0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,790 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,553 ‫فزت‬ 3 00:00:04,580 --> 00:00:07,625 ‫بعد فترة حضانة قصيرة‬ ‫تغادر قوة حياة الضحية الجسد‬ 4 00:00:08,260 --> 00:00:10,387 ‫يمكنه الآن صناعة كائنات (فانتوم) جديدة؟‬ 5 00:00:11,888 --> 00:00:16,184 ‫لو كان هناك طريقة لاستخدام الـ(فانتوم)‬ ‫الرئيسي لصناعة جهاز تتبع جديد‬ 6 00:00:16,309 --> 00:00:18,728 ‫يتتبع الـ(فانتوم) بالغريزة‬ ‫إنه ممتع بالفطرة‬ 7 00:00:18,854 --> 00:00:20,480 ‫لو كان بوسعنا أن نحصل على المزيد‬ ‫من حمض (كارا) النووي‬ 8 00:00:20,605 --> 00:00:22,399 ‫علينا العودة في الزمن إلى الوراء‬ 9 00:00:22,858 --> 00:00:24,234 ‫إلى ثانوية (ميدفيل)‬ 10 00:00:24,359 --> 00:00:27,028 ‫"بنت والدتي هذه المرساة‬ ‫التي تربط هذا المكان ببقية الكون"‬ 11 00:00:27,154 --> 00:00:28,905 ‫"وتوجد طريقة للخروج"‬ 12 00:00:29,030 --> 00:00:30,574 ‫المرساة‬ 13 00:00:30,699 --> 00:00:32,659 ‫"والدك لا يمكن إنقاذه"‬ 14 00:00:32,784 --> 00:00:34,870 ‫كان يجدر بي أن أقتله‬ ‫حين أتيحت لي الفرصة‬ 15 00:00:34,995 --> 00:00:38,165 ‫"لأصل إلى وطني‬ ‫عليّ المرور عبر وطنك"‬ 16 00:00:38,331 --> 00:00:40,375 ‫أظن أنني سأستمتع قليلاً‬ ‫أثناء وجودي هناك‬ 17 00:00:40,500 --> 00:00:42,377 ‫فوق جثتي الهامدة‬ 18 00:00:47,799 --> 00:00:49,634 ‫(نيكسلي)، علينا الرحيل‬ 19 00:00:49,801 --> 00:00:52,220 ‫(نيكسلي)، (نيكسلي)، الآن!‬ 20 00:01:04,107 --> 00:01:05,484 ‫احذري‬ 21 00:01:07,819 --> 00:01:09,196 ‫ماذا يحدث؟‬ 22 00:01:09,321 --> 00:01:12,491 ‫لا بد من أنّ تدمير المرساة زعزع استقرار‬ ‫هذه المنطقة كلها من بُعد (فانتوم)‬ 23 00:01:12,782 --> 00:01:15,035 ‫- ستنهار‬ ‫- سنجد الـ(فانتوم)‬ 24 00:01:15,243 --> 00:01:18,455 ‫يمكننا العبور خلال بوابة أخرى‬ ‫إلى منطقة أكثر استقراراً‬ 25 00:01:21,500 --> 00:01:22,876 ‫لنذهب‬ 26 00:01:30,342 --> 00:01:31,760 ‫ابتعد عنها!‬ 27 00:01:34,971 --> 00:01:36,681 ‫هل أنت بخير؟‬ 28 00:01:40,185 --> 00:01:43,271 ‫كلا، كلا‬ ‫لا شيء بخير‬ 29 00:01:43,396 --> 00:01:46,191 ‫لا، تقولين هذا بسبب ما فعله (فانتوم)‬ 30 00:01:46,316 --> 00:01:49,319 ‫علينا الاستمرار في التحرك‬ ‫ومغادرة هذه الجزيرة‬ 31 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 ‫أعرف أنّ المرآة مكسورة‬ 32 00:01:53,156 --> 00:01:55,367 ‫لكن لا بد من أنّ عائلتك‬ ‫على (الأرض) تبحث عنك‬ 33 00:01:55,575 --> 00:01:57,786 ‫إن غادرنا هذه الجزيرة‬ ‫علينا البقاء على قيد الحياة لفترة كافية‬ 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,872 ‫- حتى يتمكنوا من إيجادنا‬ ‫- لا، لست تفهم‬ 35 00:02:02,415 --> 00:02:05,460 ‫إن حاولوا إنقاذي، سيموتون جميعاً‬ 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,213 ‫وسيكون ذلك بسببي‬ 37 00:02:18,515 --> 00:02:20,684 {\pos(192,230)}‫"قبل ساعتين"‬ 38 00:02:20,809 --> 00:02:23,353 ‫عيّنة واحدة من دم (كارا)‬ ‫طازجة من (ميدفيل)‬ 39 00:02:23,562 --> 00:02:24,938 ‫وأخيراً!‬ 40 00:02:25,063 --> 00:02:29,109 {\pos(192,230)}‫أجل، اجتزنا الزمان والمكان للحصول على هذا‬ ‫ليس بالأمر الجلل‬ 41 00:02:29,234 --> 00:02:32,320 ‫وبفضلك لدينا الآن آخر جزء من مهمة الإنقاذ‬ 42 00:02:32,988 --> 00:02:35,657 ‫مهلاً، لكم من الوقت غبنا؟‬ 43 00:02:35,782 --> 00:02:39,494 ‫- حوالى ٣ أيام‬ ‫- ٣ أيام؟ يا للهول‬ 44 00:02:39,953 --> 00:02:42,205 ‫أنا مريع في السفر عبر الزمن‬ 45 00:02:42,330 --> 00:02:45,917 {\pos(192,230)}‫استفدنا من الوقت‬ ‫نحن الآن مجهزون بالكامل لبُعد (فانتوم)‬ 46 00:02:46,042 --> 00:02:49,588 {\pos(192,230)}‫تقوم (مغان) بالدوريات‬ ‫لحماية مدينة (ناشونال) في غيابنا‬ 47 00:02:50,213 --> 00:02:52,340 ‫كل شيء جاهز للانطلاق‬ 48 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 {\pos(192,230)}‫حسناً، حسناً، أعطوني لحظة‬ ‫لتحديث مركبات الفيلق‬ 49 00:02:55,552 --> 00:02:58,471 {\pos(192,230)}‫كي لا نعتمد على الأجزاء الثلاثية الأبعاد‬ ‫المطبوعة عام ٢٠٠٩‬ 50 00:02:59,556 --> 00:03:01,224 ‫لن يكون هذا ضرورياً‬ 51 00:03:17,198 --> 00:03:21,036 {\pos(192,230)}‫حين استحوذت على البرج لأول مرة‬ ‫حمّلت بعض التحديثات‬ 52 00:03:22,162 --> 00:03:24,205 ‫البرج هو مركبة‬ 53 00:03:24,706 --> 00:03:27,334 ‫أحب التكنولوجيا المريخية‬ 54 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 {\pos(192,230)}‫تمكنا فقط من الحصول على عينة صغيرة‬ ‫من حمض (سوبر غيرل) النووي‬ 55 00:03:31,421 --> 00:03:33,089 ‫هذا سيتطلبها كلها‬ 56 00:03:33,214 --> 00:03:35,175 ‫لذا من الأفضل أن نجعلها ذات أهمية‬ 57 00:03:41,139 --> 00:03:44,434 ‫حسناً، حلقة وصل موجات (كيو) حية‬ 58 00:03:46,144 --> 00:03:48,521 ‫التقط الـ(فانتوم) لدينا رائحة (سوبر غيرل)‬ 59 00:03:51,232 --> 00:03:52,609 ‫بمجرد أن نصل إلى بُعد (فانتوم)‬ 60 00:03:52,734 --> 00:03:55,028 {\pos(192,230)}‫ستقودنا موجات (كيو) خاصته‬ ‫إلى موقع (سوبر غيرل) مباشرة‬ 61 00:03:55,654 --> 00:03:57,030 ‫هذا مبهر‬ 62 00:03:57,364 --> 00:03:59,199 ‫فعلتم كل هذه الأمور العلمية من دوني‬ 63 00:03:59,366 --> 00:04:04,496 {\pos(192,230)}‫لكن ماذا لو واجهنا كائنات (فانتوم)‬ ‫أقل ترويضاً هناك؟‬ 64 00:04:04,663 --> 00:04:08,750 {\pos(192,230)}‫يجب أن تحجبنا دروع البرج‬ ‫لكنّ الوضع سيبقى خطراً‬ 65 00:04:08,875 --> 00:04:12,295 {\pos(192,230)}‫ذلك لأننا لا نستطيع الاعتماد على الأساليب‬ ‫عينها التي استخدمناها لمحاربة الـ(فانتوم) هنا‬ 66 00:04:12,462 --> 00:04:14,089 ‫بناءً على ما عرفته من (سايلاس) و(ماليفيك)‬ 67 00:04:14,214 --> 00:04:17,092 {\pos(192,230)}‫تعمل قوى (فانتوم) بشكل مختلف‬ ‫في بعدهم الأصلي‬ 68 00:04:17,217 --> 00:04:20,804 {\pos(192,230)}‫هناك، يهاجمون برؤى الخوف‬ ‫الرهبة الأعمق التي جُلبت للحياة‬ 69 00:04:20,929 --> 00:04:22,389 ‫- مثل (ديمينتور)‬ ‫- أو (بوغارت)‬ 70 00:04:22,514 --> 00:04:24,641 ‫أو (ديمينتور بوغارت) الخاص بـ(هاري)‬ ‫هل تفهمون؟‬ 71 00:04:24,766 --> 00:04:26,351 ‫أجل، أجل‬ 72 00:04:26,476 --> 00:04:28,478 ‫إذاً، (كيلي)...‬ 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 ‫هل ستعلميننا كيف نلقي تعويذة لمقاتلتهم؟‬ 74 00:04:31,898 --> 00:04:35,652 {\pos(192,230)}‫حسناً، قد لا تكون كل استراتيجيات‬ ‫إدارة خوفي سحرية‬ 75 00:04:35,819 --> 00:04:37,487 ‫فهي ثاني أفضل شيء‬ 76 00:04:37,654 --> 00:04:39,322 ‫في العلاج، نستخدم تقنية التأسيس‬ 77 00:04:39,447 --> 00:04:42,742 {\pos(192,230)}‫لمساعدة الناس على استعادة السيطرة‬ ‫في المواقف الصادمة‬ 78 00:04:42,951 --> 00:04:48,289 {\pos(192,230)}‫تبدؤون بتسمية الأشياء التي يمكنكم‬ ‫رؤيتها، لمسها، سماعها، وشمّها‬ 79 00:04:48,415 --> 00:04:50,166 ‫والتي تعرفون أنها حقيقية‬ 80 00:04:50,291 --> 00:04:55,422 ‫حاسوب، إلكترونات، أكسجين مفلتر‬ ‫بقايا البيتزا‬ 81 00:04:55,588 --> 00:04:58,258 ‫حسناً، هذا مثال جيد‬ 82 00:04:58,466 --> 00:05:02,887 {\pos(192,230)}‫وإن ظهرت إحدى مخاوفكم فجأة‬ ‫ولم تكن من تلك الأمور...‬ 83 00:05:03,012 --> 00:05:07,350 {\pos(192,230)}‫فستتمكنون من فصل الرؤى عن الواقع‬ ‫واستعادة السيطرة من كائنات (فانتوم)‬ 84 00:05:07,475 --> 00:05:08,893 ‫صحيح‬ 85 00:05:09,018 --> 00:05:11,062 ‫(كيلي)، هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك تريدين مرافقتنا؟‬ 86 00:05:11,187 --> 00:05:15,024 {\pos(192,230)}‫الدخول إلى بُعد جديد‬ ‫هو ليس أمراً وافقت عليه‬ 87 00:05:15,150 --> 00:05:20,613 {\pos(192,230)}‫من أجل (كارا)، من أجلك‬ ‫سأفعل أي شيء‬ 88 00:05:21,114 --> 00:05:23,742 {\pos(192,230)}‫لكنّ (كارا) كانت في بُعد (فانتوم)‬ ‫منذ وقت طويل‬ 89 00:05:23,867 --> 00:05:26,077 ‫ماذا لو لم تعد تعرف ما هو حقيقي؟‬ 90 00:05:26,411 --> 00:05:31,124 {\pos(192,230)}‫حين ترى نسخة مركبة فضائية‬ ‫عملاقة للبرج تحلق‬ 91 00:05:31,249 --> 00:05:33,168 {\pos(192,230)}‫ألن تفترض أنه مجرد وهم آخر؟‬ 92 00:05:33,293 --> 00:05:35,795 ‫إن كان الأمر كذلك، ستحتاج إلى محكّ‬ 93 00:05:36,212 --> 00:05:40,258 {\pos(192,230)}‫ذكرى شخصية عميقة أو اتصال‬ ‫لإعادتها إلى نفسها‬ 94 00:05:40,425 --> 00:05:41,801 ‫يمكنني أن أفعل ذلك‬ 95 00:05:41,926 --> 00:05:43,470 {\pos(192,230)}‫بمجرد أن نصل إلى الجزء الصحيح‬ ‫من بُعد (فانتوم)‬ 96 00:05:43,595 --> 00:05:44,971 ‫سأخرج وأجلب (سوبر غيرل) لوحدي‬ 97 00:05:45,096 --> 00:05:48,016 ‫مهلاً، ماذا؟‬ ‫لا، لا، أنا أختها‬ 98 00:05:48,224 --> 00:05:50,727 ‫كلما قلّ عدد الأشخاص الذين تعرّضوا‬ ‫لكائنات (فانتوم)، كان ذلك أفضل‬ 99 00:05:50,894 --> 00:05:53,229 ‫سنحتاج إلى قيادتك هنا‬ ‫للدفاع عن البرج‬ 100 00:05:53,772 --> 00:05:57,734 ‫بينما أجد (سوبر غيرل)، ستكونين مَن تتأكد‬ ‫من امتلاكها طريق إلى الوطن‬ 101 00:06:01,738 --> 00:06:04,240 ‫(دريمر)، ستكونين في مهمة‬ ‫الكشف عن (فانتوم)‬ 102 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 ‫إن هاجموا المركبة‬ ‫لدى (لينا) مفاجأة لهم‬ 103 00:06:07,285 --> 00:06:10,079 ‫أعددت هذا من قنابل الشمس الصفراء‬ ‫الخاصة بدائرة عمليات الحوادث الخارقة‬ 104 00:06:10,205 --> 00:06:12,540 ‫لديها قوة نيران كافية‬ ‫لتفريق أي (فانتوم) في الأرجاء‬ 105 00:06:12,707 --> 00:06:14,417 ‫وإعادة شحن قوى (سوبر غيرل)‬ 106 00:06:14,542 --> 00:06:17,378 ‫لكنها بمحاولة واحدة‬ ‫فعلينا استخدامها بحكمة‬ 107 00:06:17,587 --> 00:06:20,173 ‫وسأكون سائق الهروب‬ ‫جاهزاً للقيام بخروج سريع‬ 108 00:06:20,298 --> 00:06:22,300 ‫ويجب فعل ذلك بسرعة‬ 109 00:06:22,509 --> 00:06:25,053 ‫يمكن أن تتحمل دروع البرج‬ ‫بُعد (فانتوم) لمدة ساعتين فقط‬ 110 00:06:25,178 --> 00:06:28,431 ‫- قبل أن تبدأ المركبة بالتدهور حولنا‬ ‫- رائع، لا ضغط‬ 111 00:06:29,891 --> 00:06:33,770 ‫سيتتبع مقياس مستوى الطاقة هذا‬ ‫مدى صلابة دروعنا‬ 112 00:06:33,895 --> 00:06:36,064 ‫إن انخفض إلى اللون الأحمر‬ ‫سنكون في ورطة‬ 113 00:06:36,189 --> 00:06:37,565 ‫وسيتعين علينا إبطال المهمة‬ 114 00:06:37,690 --> 00:06:42,445 ‫حسناً، لن ندع هذا يحصل لأننا جاهزون‬ ‫ويمكننا فعل هذا معاً‬ 115 00:06:43,279 --> 00:06:45,406 ‫الآن لدينا فرصة واحدة فقط‬ 116 00:06:45,573 --> 00:06:47,659 ‫حسناً، لنحرص على إنجازها‬ ‫على أكمل وجه‬ 117 00:06:47,909 --> 00:06:49,577 ‫ليتخذ كل شخص موقعه‬ 118 00:07:12,058 --> 00:07:13,560 ‫(لينا)...‬ 119 00:07:14,310 --> 00:07:16,980 ‫- هلاّ تتكرمين بفعل هذا؟‬ ‫- طبعاً‬ 120 00:07:18,022 --> 00:07:20,859 ‫تنشيط آلة عرض بُعد (فانتوم)‬ 121 00:07:39,419 --> 00:07:41,379 ‫قد نواجه بعض...‬ 122 00:07:43,131 --> 00:07:45,508 ‫المطبات الهوائية متعددة الأبعاد‬ 123 00:07:46,050 --> 00:07:47,802 ‫يسرني أنّ دروعنا قامت بعملها‬ 124 00:07:48,011 --> 00:07:50,054 ‫كان ذلك مع الدروع؟‬ 125 00:07:51,222 --> 00:07:53,892 ‫أجل، لكنها تدوم لفترة معيّنة فقط‬ 126 00:07:55,018 --> 00:07:57,812 ‫علينا مراقبة حالة القوة‬ 127 00:08:02,275 --> 00:08:03,651 ‫حسناً‬ 128 00:08:05,028 --> 00:08:08,740 ‫دعونا نقوم بإجراء فحصنا النهائي‬ ‫والتأكد من استعدادنا‬ 129 00:08:13,995 --> 00:08:16,831 ‫(جون)، سأذهب معك لإحضار (كارا)‬ 130 00:08:16,956 --> 00:08:18,333 ‫لا، الوضع خطر جداً‬ 131 00:08:18,458 --> 00:08:22,670 ‫إن احتاجت إلى محكّ، أنا أفضل فرصة لدينا‬ ‫للوصول إليها، أنت تعرف ذلك‬ 132 00:08:22,795 --> 00:08:24,589 ‫يمكنني أن أتحول لأجعلها تراك أنت أولاً‬ 133 00:08:24,714 --> 00:08:26,674 ‫لا، سيزيد الوضع سوءاً‬ ‫ستعرف أنه ليس حقيقياً‬ 134 00:08:26,841 --> 00:08:28,217 ‫يجب أن أحضر بنفسي‬ 135 00:08:28,426 --> 00:08:29,802 ‫لن أخاطر في فقدان كلتيكما‬ 136 00:08:29,928 --> 00:08:32,972 ‫لن أخاطر في فقدان‬ ‫فرصتنا الوحيدة لاستعادتها‬ 137 00:08:33,806 --> 00:08:36,601 ‫لا يمكننا التصرف بأمان، (جون)‬ 138 00:08:36,726 --> 00:08:41,814 ‫لطالما فعلت ما يلزم لحماية أختي‬ ‫وبالتأكيد لن أتوقف الآن‬ 139 00:08:42,607 --> 00:08:44,067 ‫اندفاع آخر في الطاقة‬ 140 00:08:44,275 --> 00:08:46,653 ‫ليستعد الجميع للمطبات‬ 141 00:08:55,912 --> 00:08:58,998 ‫أنا حقاً لا أحب هذه المطبات‬ 142 00:09:01,542 --> 00:09:02,919 ‫(جون)؟‬ 143 00:09:07,632 --> 00:09:09,926 ‫أظن أنه لدينا مشكلة‬ 144 00:09:30,196 --> 00:09:33,616 ‫(برايني)، تحقّق من مركز القيادة من جديد‬ ‫تأكد من أنه لدينا...‬ 145 00:09:47,839 --> 00:09:52,176 ‫- أرأيت؟ أنت بحاجة إليّ هناك‬ ‫- تقدمين حجة قوية‬ 146 00:09:52,468 --> 00:09:56,431 ‫(برايني)، تراجع‬ ‫قمنا بضبط الـ(فانتوم)‬ 147 00:10:00,351 --> 00:10:02,311 ‫(أليكس)؟‬ 148 00:10:02,478 --> 00:10:04,272 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- أنا بخير‬ 149 00:10:06,983 --> 00:10:09,402 ‫- تباً يا (أليكس)‬ ‫- اسمع، يمكنني التعامل مع الأمر، مفهوم؟‬ 150 00:10:09,569 --> 00:10:13,990 ‫إن تمكنا من إبطاء تطور العدوى‬ ‫يمكننا توفير الوقت الكافي‬ 151 00:10:14,115 --> 00:10:18,703 ‫لا، علينا احتواؤك‬ ‫لمعالجتك حين تعودين إلى الوطن‬ 152 00:10:18,828 --> 00:10:20,621 ‫حسناً، حسناً، ما لم ترغب‬ ‫في العودة إلى الوطن بلا (كارا)‬ 153 00:10:20,747 --> 00:10:23,958 ‫- فأنت بحاجة إليّ هناك‬ ‫- لست الوحيدة المعرضة للخطر هنا‬ 154 00:10:24,125 --> 00:10:27,795 ‫إن تحولتِ إلى (فانتوم)‬ ‫قد تعرّضيننا للخطر جميعاً‬ 155 00:10:27,920 --> 00:10:30,506 ‫- و(كارا) أيضاً‬ ‫- بحقك يا (جون)‬ 156 00:10:30,673 --> 00:10:32,050 ‫- هيا يا (أليكس)‬ ‫- (جون)‬ 157 00:10:32,175 --> 00:10:33,551 ‫هيا!‬ 158 00:10:36,262 --> 00:10:37,638 ‫أنا آسف‬ 159 00:10:51,527 --> 00:10:55,031 ‫- اسمعي، أنت تتخذين القرار الصحيح‬ ‫- أعلم‬ 160 00:11:00,328 --> 00:11:02,747 ‫- (أليكس)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- مهما يتطلبه الأمر‬ 161 00:11:03,039 --> 00:11:07,502 ‫اسمع، آسفة يا (جون) لكن إن لم أكن هناك‬ ‫من أجلها، ستفشل المهمة كلها‬ 162 00:11:07,627 --> 00:11:09,003 ‫(أليكس)!‬ 163 00:11:12,298 --> 00:11:13,674 ‫(أليكس)!‬ 164 00:11:17,303 --> 00:11:19,055 ‫"ساعة و٥٠ دقيقة و٣٠ ثانية"‬ 165 00:11:21,224 --> 00:11:23,267 ‫نقترب من موقع (سوبر غيرل)‬ 166 00:11:23,392 --> 00:11:26,229 ‫ما زالت (لينا) و(دريمر) في المختبر‬ ‫تعدّان قنبلة الشمس الصفراء‬ 167 00:11:27,105 --> 00:11:30,108 ‫- أين (جون)؟‬ ‫- إنه في مستودع الأسلحة، يجهّز بعض المعدات‬ 168 00:11:30,233 --> 00:11:32,985 ‫- ما الوقت المقدر للوصول؟‬ ‫- حوالى ١٥ دقيقة‬ 169 00:11:33,111 --> 00:11:34,862 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 170 00:11:36,948 --> 00:11:38,324 ‫ما هذا؟‬ 171 00:11:41,202 --> 00:11:42,578 ‫كائنات الـ(فانتوم)‬ 172 00:11:46,082 --> 00:11:50,336 ‫لست أفهم، يجب أن نكون متخفين‬ ‫من كشف الـ(فانتوم) إلا إذا...‬ 173 00:11:51,921 --> 00:11:54,173 ‫يا قوم، ماذا يجري؟ فقدنا السيطرة‬ ‫على موجات (كيو) الخاصة بـ(فانتوم)‬ 174 00:11:54,298 --> 00:11:56,092 ‫(أليكس)، عنقك‬ 175 00:11:57,468 --> 00:11:59,470 ‫- وأنت ترتجفين‬ ‫- أنا...‬ 176 00:11:59,595 --> 00:12:02,223 ‫- أصبت بعدوى من الـ(فانتوم)‬ ‫- (أليكس)، لا، هذا ليس...‬ 177 00:12:02,348 --> 00:12:05,518 ‫- فقط...‬ ‫- تحوّلك يجذب الـ(فانتوم) إلى هنا‬ 178 00:12:05,768 --> 00:12:08,146 ‫- سنسبقهم، سنقاتلهم‬ ‫- لا، هناك الكثير منهم‬ 179 00:12:08,271 --> 00:12:10,773 ‫- وقد يعرضوننا لأضرار كثيرة‬ ‫- حسناً، لا يمكننا التوقف الآن، صحيح؟‬ 180 00:12:10,898 --> 00:12:12,275 ‫- ليس بعد أن اقتربنا من النهاية‬ ‫- أرجوك يا (أليكس)!‬ 181 00:12:12,400 --> 00:12:13,776 ‫علينا أن نعود‬ 182 00:12:15,236 --> 00:12:17,905 ‫انتهى الأمر، أنا المخطئة‬ 183 00:12:18,781 --> 00:12:23,703 ‫لو أصغيت إلى (جون) ودخلت وحدة الاحتواء‬ ‫في الوقت المناسب، أنا...‬ 184 00:12:25,621 --> 00:12:27,373 ‫لم نتأخر كثيراً‬ 185 00:12:27,665 --> 00:12:30,918 ‫لن أكون السبب في أن تعلق (كارا) هنا‬ 186 00:12:33,337 --> 00:12:34,839 ‫(أليكس)؟‬ 187 00:12:36,174 --> 00:12:39,218 ‫(أليكس)، ماذا تفعلين؟‬ 188 00:12:39,760 --> 00:12:42,221 ‫طالما أنا على متن المركبة‬ ‫فأنا المشكلة‬ 189 00:12:42,471 --> 00:12:45,474 ‫قد تموتون جميعاً‬ ‫وسنفقد (كارا) إلى الأبد‬ 190 00:12:45,600 --> 00:12:48,978 ‫إن فتحت غرفة معادلة الضغط هذه‬ ‫سنفقدك إلى الأبد‬ 191 00:12:49,103 --> 00:12:54,650 ‫ظننت أنني الشخص الأساسي‬ ‫لإنقاذ (سوبر غيرل) لكنه بالعكس‬ 192 00:12:54,901 --> 00:12:58,654 ‫كنت مخطئة بالكامل‬ ‫لكن يمكنني إبعاد الـ(فانتوم)‬ 193 00:12:58,779 --> 00:13:03,534 ‫- ويمكنكم إنقاذها من دوني‬ ‫- لا بد من وجود حل آخر‬ 194 00:13:04,202 --> 00:13:12,501 ‫- لا توجد طريقة أخرى لإنقاذكم و(كارا)‬ ‫- كلا، لا يمكنك أن تتركيني‬ 195 00:13:20,325 --> 00:13:22,369 {\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬ ‫- "قبل ١٠ دقائق"‬ 196 00:13:23,425 --> 00:13:27,429 {\pos(192,230)}‫حسناً، لنقم جميعنا بإجراء فحصنا النهائي‬ ‫ونتأكد من استعدادنا‬ 197 00:13:34,686 --> 00:13:41,109 ‫هل فكرت يوماً كم هو خطر‬ ‫أن تتمكني من صناعة شمس محمولة؟‬ 198 00:13:42,318 --> 00:13:45,488 ‫ذلك ما تقوله المرأة التي تستطيع رؤية‬ ‫المستقبل وتمتلك طاقة الأحلام‬ 199 00:13:46,114 --> 00:13:47,490 ‫أجل، صحيح‬ 200 00:13:48,408 --> 00:13:49,951 ‫بالمناسبة، قفازاتك رائعة‬ 201 00:13:50,201 --> 00:13:53,621 ‫الطريقة التي تحوّل قوتك إلى شكل مادي...‬ ‫كيف تعمل؟‬ 202 00:13:55,040 --> 00:13:59,544 ‫لا أعلم، صنعها (برايني)‬ 203 00:14:00,003 --> 00:14:03,173 ‫بصراحة، ربما يجب أن أعرف‬ ‫أكثر ممّا أدركه‬ 204 00:14:03,298 --> 00:14:06,468 ‫لكن الشخص الوحيد الذي لديه إجابات مات‬ 205 00:14:06,718 --> 00:14:10,597 ‫من دون أمي، كل ما لدي هو أسئلة‬ 206 00:14:13,349 --> 00:14:14,726 ‫آسفة‬ 207 00:14:14,851 --> 00:14:16,853 ‫أعلم أنك فقدت والدتك أيضاً‬ ‫لم أقصد...‬ 208 00:14:17,062 --> 00:14:20,815 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا بأس، حقاً، أتفهم الأمر‬ 209 00:14:22,358 --> 00:14:24,736 ‫أفتقد أمي كل يوم أنا أيضاً‬ 210 00:14:26,654 --> 00:14:31,117 ‫- إنه حقاً أمر سيئ، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل ولا يصبح الوضع أسهل‬ 211 00:14:31,618 --> 00:14:34,788 ‫بخاصة في ظل الأسرة التي تبقت لي‬ 212 00:14:38,124 --> 00:14:40,085 ‫من حسن الحظ‬ ‫أنّ هذه عائلتنا الآن، صحيح؟‬ 213 00:14:43,838 --> 00:14:46,007 ‫في بعض الأحيان...‬ 214 00:14:46,549 --> 00:14:53,306 ‫كوني (دريمر) يذكرني بما فقدته‬ ‫وكم هي الأمور التي لا أعرفها‬ 215 00:14:53,473 --> 00:14:54,849 ‫الأمر مثل...‬ 216 00:14:54,974 --> 00:14:57,977 ‫وكأنه يوجد جزء كامل من نفسك‬ ‫لن تفهميه أبداً‬ 217 00:14:58,311 --> 00:15:02,357 ‫لا يمكنني تخيل مدى صعوبة‬ ‫فقدان والدتك في سن صغيرة جداً‬ 218 00:15:03,024 --> 00:15:05,276 ‫كانت كذلك‬ 219 00:15:07,570 --> 00:15:13,076 ‫الأمر الوحيد الذي ما زلت أملكه منها هو كتاب‬ ‫الحكايات الشعبية الذي كانت تقرأه لي‬ 220 00:15:13,535 --> 00:15:16,996 ‫ليس بالأمر الهام لكنه شيء للتمسك به‬ 221 00:15:18,748 --> 00:15:25,839 ‫قوتك تربطك بوالدتك‬ ‫يمكنك التمسك بذلك‬ 222 00:15:31,928 --> 00:15:35,431 ‫اندفاع آخر في الطاقة‬ ‫ليستعد الجميع للمطبات‬ 223 00:15:47,026 --> 00:15:50,488 ‫أظن أننا بأمان‬ ‫لإطفاء إشارة ربط أحزمة الأمان‬ 224 00:15:51,573 --> 00:15:54,576 ‫- أجل، أظن أننا مستقرون لكن...‬ ‫- "تسرب سائل التبريد"‬ 225 00:15:54,868 --> 00:15:57,996 ‫أظن أنّ المطبات‬ ‫ربما تسببت بتسرّب سائل التبريد‬ 226 00:15:58,121 --> 00:16:00,456 ‫من الأفضل أن أذهب لمعرفة‬ ‫إن كان الجهاز بحاجة إلى تصليح‬ 227 00:16:33,031 --> 00:16:35,909 ‫يا رفاق، هناك نوع من الكائنات الفضائية‬ ‫على متن المركبة‬ 228 00:16:36,034 --> 00:16:39,287 ‫حبسته في غرفة المحرك‬ ‫لكن يمكنني الاستفادة من الدعم الآن‬ 229 00:16:41,706 --> 00:16:43,583 ‫يا رفاق؟‬ 230 00:16:43,750 --> 00:16:47,503 ‫(جون)؟ (أليكس)؟‬ 231 00:16:55,720 --> 00:16:57,096 ‫لا!‬ 232 00:17:06,231 --> 00:17:07,607 ‫(دريمر)!‬ 233 00:17:08,483 --> 00:17:10,276 ‫(دريمر)؟ (دريمر)؟‬ 234 00:17:11,361 --> 00:17:13,488 ‫على رسلك، هل أنت بخير؟‬ 235 00:17:13,821 --> 00:17:16,032 ‫- أظن ذلك‬ ‫- الكائن، أين هو؟‬ 236 00:17:16,449 --> 00:17:17,825 ‫لا أعلم‬ 237 00:17:22,330 --> 00:17:25,083 ‫اهربي، اهربي، اهربي !‬ 238 00:17:33,258 --> 00:17:39,514 ‫رأيته، يذكّرني بـ...‬ ‫هذا سخيف‬ 239 00:17:39,847 --> 00:17:41,224 ‫ماذا؟‬ 240 00:17:41,557 --> 00:17:47,814 ‫(كيلبي)، متحول‬ ‫يسحب الناس تحت الماء‬ 241 00:17:48,273 --> 00:17:49,857 ‫لا، لا، إنها أسطورة‬ 242 00:17:49,983 --> 00:17:53,653 ‫إنها قصة من كتاب الحكايات الخاص بأمي‬ ‫لطالما راودتني الكوابيس بسببها‬ 243 00:17:53,778 --> 00:17:55,530 ‫حسناً، يمكنني معرفة‬ ‫ما يجعل هذا الشيء مرعباً‬ 244 00:17:55,655 --> 00:18:00,451 ‫هذا ليس هو، بل هو الغرق‬ 245 00:18:02,787 --> 00:18:07,959 ‫غرقت والدتي، أمامي مباشرة‬ 246 00:18:08,251 --> 00:18:11,379 ‫لطالما لمت نفسي لأنني لم أوقفه‬ 247 00:18:11,504 --> 00:18:15,591 ‫كنت أقرأ القصة‬ ‫مراراً وتكراراً لمعاقبة نفسي‬ 248 00:18:15,717 --> 00:18:19,387 ‫لكن في كوابيسي‬ ‫لطالما كان (كيلبي) مَن أغرقني‬ 249 00:18:19,512 --> 00:18:21,597 ‫(لينا)...‬ 250 00:18:22,223 --> 00:18:24,851 ‫أنا آسفة جداً‬ 251 00:18:27,562 --> 00:18:30,982 ‫هل يُذكر في القصة أي شيء‬ ‫عن كيفية محاربة (كيلبي)؟‬ 252 00:18:31,107 --> 00:18:34,652 ‫لأنه من الواضح أنها ليست أسطورة‬ 253 00:18:42,493 --> 00:18:43,870 ‫(دريمر)؟‬ 254 00:19:02,805 --> 00:19:04,557 ‫هذا هو كابوسي‬ 255 00:19:14,192 --> 00:19:16,027 ‫هذا هو كابوسي‬ 256 00:19:16,903 --> 00:19:18,946 ‫(كيلبي) أسطورة‬ 257 00:19:22,658 --> 00:19:24,660 ‫هذه رؤيا الخوف‬ 258 00:19:25,370 --> 00:19:29,123 ‫ماذا قالت (كيلي)؟‬ ‫تذكري ما هو حقيقي‬ 259 00:19:29,707 --> 00:19:37,215 ‫زيت المحرك، الصلب المريخي‬ ‫البرج، المختبر، رفاقي‬ 260 00:19:54,089 --> 00:19:56,174 {\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬ ‫- "قبل ١٠ دقائق"‬ 261 00:19:57,289 --> 00:20:02,002 {\pos(192,230)}‫حسناً، لنقم جميعنا بإجراء فحصنا النهائي‬ ‫لنتأكد من أننا مستعدون‬ 262 00:20:07,174 --> 00:20:10,594 ‫اسمحي لي أن أقول إنني سعيد جداً‬ ‫لوجودك في هذه المهمة‬ 263 00:20:11,887 --> 00:20:13,472 ‫هذا لطف منك‬ 264 00:20:13,639 --> 00:20:16,934 ‫أحاول أن أبقى بعيدة عن الطريق‬ ‫حتى يحين الوقت لي لمساعدة (سوبر غيرل)‬ 265 00:20:17,226 --> 00:20:22,898 ‫على العكس، واجهتني مشاعري‬ ‫في الآونة الأخيرة‬ 266 00:20:24,066 --> 00:20:25,985 ‫حسناً، لطالما كانت تواجهني‬ 267 00:20:26,110 --> 00:20:31,448 ‫وبالنظر إلى الخطر الوشيك‬ ‫لرد فعل بسبب الـ(فانتوم)، أقدّر خبرتك كثيراً‬ 268 00:20:31,657 --> 00:20:35,494 ‫حسناً، أتمنى أن يسير كل شيء وفقاً للخطة‬ ‫ولن تحتاج إلى ذلك‬ 269 00:20:37,913 --> 00:20:41,375 ‫سأكون سعيدة لو لم أر‬ ‫كائنات الـ(فانتوم) مجدداً‬ 270 00:20:42,084 --> 00:20:44,378 ‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي تعودين فيها إلى البرج منذ...‬ 271 00:20:44,503 --> 00:20:48,841 ‫هجوم (فانتوم) على (مغان)، أجل‬ 272 00:20:49,591 --> 00:20:53,012 ‫لن أكذب، أشعر بأن الأمر خارج سيطرتي‬ 273 00:20:53,137 --> 00:20:56,724 ‫أعني جميعكم أبطال خارقون‬ ‫وأنا فقط...‬ 274 00:20:56,932 --> 00:20:59,977 ‫الشخص الذي يمنعنا من فقدان صوابنا‬ 275 00:21:02,980 --> 00:21:06,525 ‫اندفاع آخر بالطاقة‬ ‫فليستعد الجميع للمطبات‬ 276 00:21:25,419 --> 00:21:26,795 ‫"خطأ في تماسك الدرع"‬ 277 00:21:26,920 --> 00:21:30,466 ‫لا بد من أن اندفاع الطاقة أدى إلى عطل ما‬ ‫فلنتفقد كل الأنظمة‬ 278 00:21:30,591 --> 00:21:34,511 ‫عليّ الذهاب لتفقد احتواء الـ(فانتوم) والتأكد‬ ‫من أن جوهر (لوثر) الكهربائي لا يزال سليماً‬ 279 00:21:34,636 --> 00:21:36,889 ‫سأرافقها، من أجل الدعم‬ 280 00:21:38,390 --> 00:21:42,061 ‫- تبدو الأمور بخير في غرفة المحرك‬ ‫- لست أرى أي علامات بعد‬ 281 00:21:43,562 --> 00:21:45,105 ‫لا بد من أنه كان إنذاراً خاطئاً‬ 282 00:21:45,397 --> 00:21:47,691 ‫هناك شيء ما غريب‬ ‫بواجهة (فانتوم) لموجات (كيو)‬ 283 00:21:47,983 --> 00:21:49,651 ‫" أتلفت حلقة وصل موجات (كيو)"‬ 284 00:21:49,902 --> 00:21:51,737 ‫عليّ التحقق من ذلك مع (لينا)‬ 285 00:21:52,071 --> 00:21:54,281 ‫لا بد من أن المطبات‬ ‫قد عطّلت التيار الكهربائي‬ 286 00:21:56,700 --> 00:22:00,287 ‫(لينا)؟ (دريمر)؟‬ 287 00:22:01,914 --> 00:22:04,875 ‫سأذهب للتحقق هناك، اتفقنا؟‬ 288 00:22:29,566 --> 00:22:34,279 ‫يا صديقتيّ، لم تجيبانا‬ 289 00:22:36,657 --> 00:22:38,867 ‫هل من خطب بالوحدة؟‬ 290 00:22:43,580 --> 00:22:45,332 ‫(لينا)؟‬ 291 00:22:45,791 --> 00:22:47,167 ‫(دريمر)؟‬ 292 00:22:47,292 --> 00:22:49,211 ‫- نحن مسرورتان لانضمامك إلينا‬ ‫- نحن مسرورتان لانضمامك إلينا‬ 293 00:22:49,503 --> 00:22:51,547 ‫- "عطل"‬ ‫- كلا‬ 294 00:22:51,797 --> 00:22:54,758 ‫(أليكس)، يحاول الـ(فانتوم)‬ ‫اختراق وحدة الاحتواء!‬ 295 00:22:55,050 --> 00:22:57,177 ‫وقد استحوذ على (لينا) و(نيا)‬ 296 00:22:57,594 --> 00:22:59,054 ‫(أليكس)!‬ 297 00:23:00,556 --> 00:23:03,600 ‫هيا، (لينا)، (نيا)‬ 298 00:23:03,934 --> 00:23:05,519 ‫استعيدا وعييكما!‬ 299 00:23:05,769 --> 00:23:10,232 ‫تذكرا ما هو حقيقي‬ ‫واسمحا لي بمساعدتكما‬ 300 00:23:14,945 --> 00:23:17,114 ‫(أليكس)؟‬ 301 00:23:21,243 --> 00:23:22,619 ‫(أليكس)‬ 302 00:23:22,744 --> 00:23:26,206 ‫لا جدوى من هذا يا (كيلي)‬ ‫لماذا تجهدين نفسك بالمحاولة؟‬ 303 00:23:26,373 --> 00:23:28,834 ‫سيأخذنا الـ(فانتوم) جميعاً‬ 304 00:23:29,918 --> 00:23:33,755 ‫(جون)، (برايني)‬ ‫يحاول الـ(فانتوم) التحرر‬ 305 00:23:34,006 --> 00:23:37,426 ‫- (جون)‬ ‫- سبق لـ(جون) و(برايني) أن ذهبا‬ 306 00:23:37,551 --> 00:23:40,846 ‫ولم يتمكنا من محاربة ذلك‬ ‫ولا يمكنك ذلك أيضاً‬ 307 00:23:40,971 --> 00:23:43,765 ‫كلا، كلا‬ 308 00:23:44,475 --> 00:23:50,939 ‫(أليكس)، من فضلك، إن كنت لا تزالين هنا‬ ‫اسمعيني من فضلك‬ 309 00:23:51,064 --> 00:23:57,446 ‫نحن نسمعك ونراك‬ ‫كما أنت بالتحديد يا (كيلي أولسن)‬ 310 00:23:57,654 --> 00:23:59,740 ‫ضعيفة وبشرية‬ 311 00:23:59,907 --> 00:24:05,287 ‫نحن بطلات بذكاء لا مثيل له‬ ‫وقوة مذهلة‬ 312 00:24:05,412 --> 00:24:07,956 ‫ومع ذلك، استسلمنا جميعاً‬ 313 00:24:08,207 --> 00:24:10,751 ‫ما الفرصة التي تملكينها؟‬ 314 00:24:12,794 --> 00:24:14,171 ‫(أليكس)‬ 315 00:24:16,423 --> 00:24:18,926 ‫أنت (أليكس دانفرز)‬ 316 00:24:19,259 --> 00:24:27,559 ‫وتحبين النزهات الصباحية بالطبيعة‬ ‫ودعابات الأطفال والـ(دامبلينغ) وصابون الخزامى‬ 317 00:24:28,769 --> 00:24:35,442 ‫التقينا في المستشفى وتجادلنا‬ ‫وعرفت حينها أنك كنت شغوفة وحماسية‬ 318 00:24:35,943 --> 00:24:42,407 ‫وبأنك ستفعلين أي شيء لمن تحبين‬ ‫وأردت أن أكون أحدهم‬ 319 00:24:43,116 --> 00:24:48,288 ‫أحضرت لي الأزهار الأسبوع الماضي‬ ‫وطلبت مني الانتقال للعيش معك‬ 320 00:24:48,413 --> 00:24:54,378 ‫كان ذلك من أفضل الأمور‬ ‫التي حصلت لي يوماً‬ 321 00:24:55,128 --> 00:24:57,881 ‫قلت إنني كنت سندك‬ 322 00:24:58,507 --> 00:25:03,887 ‫دعيني أكون كذلك الآن‬ ‫تذكري ما هو حقيقي‬ 323 00:25:04,721 --> 00:25:06,515 ‫عودي إليّ!‬ 324 00:25:13,730 --> 00:25:16,316 ‫- (كيلي)؟‬ ‫- (أليكس)؟‬ 325 00:25:18,235 --> 00:25:20,654 ‫عليك الذهاب، غادري المركبة‬ ‫طالما استطعتِ‬ 326 00:25:20,779 --> 00:25:22,656 ‫أين؟ نحن في بُعد الـ(فانتوم)‬ 327 00:25:27,869 --> 00:25:30,622 ‫إنه غاضب جداً، اذهبي، اذهبي‬ 328 00:25:32,666 --> 00:25:34,876 ‫هناك حجيرة هروب، ادخليها وحسب‬ 329 00:25:35,002 --> 00:25:37,254 ‫هناك متسع لشخص واحد فقط‬ 330 00:25:38,630 --> 00:25:43,010 ‫كلا، لن أتركك‬ ‫وأعرف أنك لن تتركيهما‬ 331 00:25:45,178 --> 00:25:48,015 ‫انظري إليّ يا (كيلي)‬ ‫لقد شهدت الحرب، اتفقنا؟‬ 332 00:25:48,140 --> 00:25:50,934 ‫تعرفين أنه توجد بعض المعارك‬ ‫التي لا يمكنك خوضها وحسب‬ 333 00:25:51,101 --> 00:25:56,940 ‫عليك التراجع أحياناً وعليك حماية نفسك‬ ‫وبقيتنا، نحن منخرطون بهذا جداً‬ 334 00:26:00,694 --> 00:26:04,031 ‫لست قوية كفاية لحمايتك‬ ‫من فضلك، اذهبي من فضلك‬ 335 00:26:04,156 --> 00:26:05,699 ‫- كلا، كلا‬ ‫- الآن‬ 336 00:26:07,618 --> 00:26:09,244 ‫(أليكس)!‬ 337 00:26:31,999 --> 00:26:33,876 {\pos(192,230)}‫- "ساعتان"‬ ‫- "قبل ١٠ دقائق"‬ 338 00:26:35,052 --> 00:26:40,182 {\pos(192,230)}‫حسناً، فلنقم بالفحص النهائي‬ ‫ونتأكد من أننا على استعداد‬ 339 00:26:44,895 --> 00:26:48,524 ‫تربطك قوتك بوالدتك‬ ‫يمكنك التمسك بهذا‬ 340 00:26:51,694 --> 00:26:55,239 ‫اندفاع آخر بالطاقة‬ ‫ليربط الجميع أحزمة الأمان تحضيراً للمطبات‬ 341 00:27:07,167 --> 00:27:10,671 ‫كلا، أين الـ(فانتوم)؟‬ 342 00:27:20,347 --> 00:27:25,102 ‫إنه مجرد حلم‬ ‫اكتشفي ما هي حقيقته وحسب‬ 343 00:27:34,320 --> 00:27:36,196 ‫هل هذا كشتبان؟‬ 344 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 345 00:27:49,710 --> 00:27:52,838 ‫(دريمر)، (دريمر)‬ 346 00:27:54,715 --> 00:27:56,216 ‫ما كان ذلك؟‬ 347 00:27:56,383 --> 00:27:59,303 ‫ألحقت السلسلة الأخيرة من المطبات‬ ‫الضرر بوحدة احتواء الـ(فانتوم)‬ 348 00:27:59,428 --> 00:28:02,348 ‫ما سمح له بالخروج لفترة قصيرة‬ ‫من روابطه وأثّر علينا جميعاً‬ 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,892 ‫رؤى الخوف المريعة للجميع‬ 350 00:28:06,810 --> 00:28:10,397 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫عادت وحدة الاحتواء للعمل‬ 351 00:28:10,564 --> 00:28:11,940 ‫والـ(فانتوم) مُغلق عليه بإحكام‬ 352 00:28:12,066 --> 00:28:13,817 ‫- وعادت الأمور إلى نصابها‬ ‫- هل أنا واثق؟‬ 353 00:28:14,693 --> 00:28:17,488 ‫راودتني رؤيا بوجود‬ ‫خطب ما بوحدة الاحتواء‬ 354 00:28:21,492 --> 00:28:26,372 ‫- تبدو الأمور على ما يرام‬ ‫- هناك خطب ما، أعرف ذلك‬ 355 00:28:26,914 --> 00:28:30,501 ‫إنها وحدة الاحتواء‬ ‫علينا الذهاب إلى هناك، حالاً‬ 356 00:28:34,755 --> 00:28:37,341 ‫هل أنت واثقة؟‬ ‫يمكنني القيام بتشخيص كامل للنظام‬ 357 00:28:37,466 --> 00:28:38,926 ‫لا يوجد وقت‬ 358 00:28:39,051 --> 00:28:42,096 ‫كان ذلك في حلمي‬ ‫هناك خطب ما بوحدة الاحتواء‬ 359 00:28:42,221 --> 00:28:44,765 ‫سيحاول الـ(فانتوم) الخروج‬ ‫أنا متأكدة من هذا‬ 360 00:28:44,890 --> 00:28:48,310 ‫لا أريد قول هذا يا (نيا) ولكن...‬ 361 00:28:48,477 --> 00:28:52,564 ‫- أتعتقد أنني مخطئة؟‬ ‫- لست مخطئة‬ 362 00:28:52,731 --> 00:28:56,735 ‫بالطبع أثق بك، ولكن ربما‬ ‫ليس علينا أن نستبق النتائج‬ 363 00:28:56,860 --> 00:29:00,906 ‫أتذكرين حلمك حول (ميدفيل)؟‬ ‫ومن ثم في (ميدفيل)‬ 364 00:29:01,073 --> 00:29:03,325 ‫أحياناً، تفسيراتك ليست دوماً...‬ 365 00:29:03,450 --> 00:29:06,370 ‫قد لا أعرف دائماً‬ ‫ما يحصل تماماً في أحلامي‬ 366 00:29:06,537 --> 00:29:09,248 ‫ولكنني أعرف أنه شيء‬ ‫نحتاج إلى الانتباه إليه يا (برايني)‬ 367 00:29:09,415 --> 00:29:12,960 ‫أنصتي، أعرف أنك تفعلين ما بوسعك‬ 368 00:29:13,669 --> 00:29:16,547 ‫لكنك تعرفين أنك لم تحصلي قط‬ ‫على التدريب الكامل‬ 369 00:29:16,672 --> 00:29:18,841 ‫قبل والدتك...‬ 370 00:29:21,677 --> 00:29:23,387 ‫يمكنني فعل هذا‬ 371 00:29:25,347 --> 00:29:26,849 ‫سترى حيال هذا‬ 372 00:29:39,403 --> 00:29:41,321 ‫أتسمعين شيئاً؟‬ 373 00:29:42,364 --> 00:29:44,658 ‫تبدو الأمور هنا تحت السيطرة‬ 374 00:29:45,951 --> 00:29:49,955 ‫- ما الذي حلمت به بالضبط؟‬ ‫- كانت وحدة الاحتواء فارغة‬ 375 00:29:51,957 --> 00:29:54,293 ‫- باستثناء...‬ ‫- ماذا؟‬ 376 00:29:55,252 --> 00:29:57,921 ‫"إنه مستشعر سلامة الهيكل‬ ‫هناك خرق ما"‬ 377 00:29:58,046 --> 00:30:00,507 ‫"(برايني)، عليك العثور عليه‬ ‫بمساعدة (دريمر)"‬ 378 00:30:05,387 --> 00:30:08,724 ‫- (برايني)!‬ ‫- (نيا)، يا للهول!‬ 379 00:30:09,016 --> 00:30:13,270 ‫لا بد من أنه تمّ اختراق دروعنا‬ ‫يمكن للضغط تحطيم المركبة بأكملها‬ 380 00:30:13,645 --> 00:30:18,984 ‫- علينا إغلاق غرفة معادلة الضغط الآن‬ ‫- بالطبع، الكشتبان‬ 381 00:30:19,818 --> 00:30:24,615 ‫راودتني رؤية للبرج وهو متصدع‬ ‫لهذا السبب كان في وحدة الاحتواء‬ 382 00:30:24,782 --> 00:30:27,701 ‫كان يطلب مني احتواء المشكلة‬ ‫وحماية البرج‬ 383 00:30:27,910 --> 00:30:30,037 ‫ساعديني على إصلاح هذا الآن‬ 384 00:30:30,245 --> 00:30:33,665 ‫لقد حلمت بهذا، ساعديني على إيقافه‬ 385 00:30:34,500 --> 00:30:38,086 ‫الكشتبان يعني الخياطة، الخياطة...‬ 386 00:30:38,253 --> 00:30:41,381 ‫ربما أحتاج إلى استخدام قواي‬ ‫لإغلاق هذا التصدع‬ 387 00:30:44,760 --> 00:30:49,681 ‫أحسنت، أحسنت، أنت تنجحين‬ 388 00:30:53,268 --> 00:30:55,187 ‫(برايني)!‬ 389 00:30:57,231 --> 00:31:03,362 ‫لقد تأخرنا، التصدع كبير جداً‬ ‫لو وصلنا إلى هنا في وقت مبكر...‬ 390 00:31:03,862 --> 00:31:06,198 ‫أهدرنا الكثير من الوقت‬ 391 00:31:06,365 --> 00:31:08,617 ‫لقد أهدرت الكثير من الوقت‬ 392 00:31:08,742 --> 00:31:10,536 ‫لأنني لم أتمكن من تفسير حلمي‬ ‫بطريقة صحيحة‬ 393 00:31:11,453 --> 00:31:14,039 ‫- لا يمكنني الصمود أكثر!‬ ‫- كلا!‬ 394 00:31:19,133 --> 00:31:24,013 ‫لطالما قمت بما يتطلبه الأمر لحماية شقيقتي‬ ‫ومتأكدة تماماً من أنني لن أتوقف الآن‬ 395 00:31:24,347 --> 00:31:28,351 ‫اندفاع آخر بالطاقة‬ ‫ليربط الجميع أحزمة الأمان تحضيراً للمطبات‬ 396 00:31:37,777 --> 00:31:39,779 ‫كان هذا سيئاً‬ 397 00:31:39,946 --> 00:31:43,032 ‫تعرّضت دروعنا لضربة‬ ‫ولكن يبدو أنها صمدت‬ 398 00:31:45,618 --> 00:31:48,746 ‫لكنّ الدقائق الـ١٠ الأخيرة‬ ‫غير مسجلة‬ 399 00:31:48,871 --> 00:31:50,248 ‫ما الذي حصل؟‬ 400 00:31:50,456 --> 00:31:53,376 ‫- "انخفاض في درجة الحرارة"‬ ‫- كلا‬ 401 00:31:54,252 --> 00:31:57,588 ‫درجة الحرارة تنخفض، (أليكس)؟‬ 402 00:31:58,422 --> 00:32:02,426 ‫تفقدي مجدداً وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬ ‫وتأكدي من أنها لا تزال تعمل‬ 403 00:32:04,887 --> 00:32:06,639 ‫(أليكس)؟‬ 404 00:32:11,143 --> 00:32:12,687 ‫(برايني)؟‬ 405 00:32:14,897 --> 00:32:19,527 ‫أنا بخير ولكن يبدو‬ ‫أن باقي فريقنا تعرّض للخطر‬ 406 00:32:20,361 --> 00:32:21,904 ‫ذلك الاضطراب الكهرومغناطيسي‬ 407 00:32:22,071 --> 00:32:24,198 ‫أدى إلى خلل في وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬ 408 00:32:24,323 --> 00:32:27,702 ‫الآن، يكفي أن تتسرب قواه‬ ‫وتؤثر على أفراد فريقنا‬ 409 00:32:27,827 --> 00:32:31,497 ‫- ولكن تعرّضت الوحدة بأكملها للضرر‬ ‫- لماذا لم نتأثر أنا وأنت؟‬ 410 00:32:31,622 --> 00:32:34,792 ‫من الممكن أن حالتك الجسدية المريخية‬ ‫وقواك الذهنية وفرت لك الحماية‬ 411 00:32:34,959 --> 00:32:40,047 ‫قد يكون رابطك النفسي مع (ماليفيك)‬ ‫وفّر لك قدراً من المقاومة‬ 412 00:32:40,256 --> 00:32:42,508 ‫وهل تفعل طبيعتك الخاصة بـ(كولوان)‬ ‫الأمر عينه بالنسبة إليك؟‬ 413 00:32:42,633 --> 00:32:46,470 ‫تقريباً، يسمح لي ذكائي‬ ‫بالمستوى الـ١٢ بتقسيم خوفي‬ 414 00:32:46,637 --> 00:32:52,894 ‫هذا وآليات (كيلي) بالتكيف‬ ‫لكنني أؤكد لك أنني ما زلت أشعر بهذا كثيراً‬ 415 00:32:53,269 --> 00:32:54,687 ‫حقاً؟‬ 416 00:32:54,812 --> 00:33:01,277 ‫- بالنسبة إليّ، هذه الغرفة مليئة بالبالونات‬ ‫- البالونات؟‬ 417 00:33:01,527 --> 00:33:04,947 ‫أجل، هذا صحيح يا (جون)‬ ‫بالون، بالون، بالون...‬ 418 00:33:05,197 --> 00:33:07,700 ‫الصفائح المطاطية الرقيقة هذه‬ ‫التي تحمل كل هذا الضغط‬ 419 00:33:07,825 --> 00:33:09,827 ‫من دون معرفة متى تنفجر‬ ‫بالونات يا (جون)!‬ 420 00:33:09,994 --> 00:33:14,498 ‫- يجب ردعهم!‬ ‫- حسناً، ليس لدي وقت لاستيعاب كل هذا‬ 421 00:33:15,416 --> 00:33:16,792 ‫كلا‬ 422 00:33:25,051 --> 00:33:28,804 ‫- نتعرض للهجوم، اختُرقت الدروع‬ ‫- مع تعطل وحدة احتواء الـ(فانتوم)‬ 423 00:33:28,930 --> 00:33:30,765 ‫يؤدي هذا إلى جذب‬ ‫كائنات أخرى من الـ(فانتوم) إلينا‬ 424 00:33:30,890 --> 00:33:33,059 ‫نحتاج إلى مناورة البرج‬ ‫لمعرفة ما إن باستطاعتنا تضليلهم‬ 425 00:33:33,184 --> 00:33:35,311 ‫كلا، لا يمكنك التحليق بالمركبة‬ ‫وتحرير الجميع في الوقت عينه‬ 426 00:33:35,478 --> 00:33:37,396 ‫إن لم ننقذ فريقنا‬ ‫فلن يهم إن وصلنا إلى (سوبر غيرل)‬ 427 00:33:37,521 --> 00:33:41,067 ‫دعني أفعل هذا‬ ‫ركّز على المهمة البسيطة بإنقاذ الجميع‬ 428 00:33:41,776 --> 00:33:45,446 ‫حواسيب وإلكترونات‬ ‫وغسول برائحة جوز الهند والبيتزا‬ 429 00:33:45,655 --> 00:33:50,326 ‫كلا، أنت مجرد طبقة مطاطية‬ ‫مليئة بالهواء، لست خائفاً منك‬ 430 00:33:52,828 --> 00:33:57,291 ‫حسناً، لا يمكنني خوض معاركهم من أجلهم‬ ‫ولكن ربما يمكنني جعل الأمر أسهل‬ 431 00:33:57,541 --> 00:34:00,044 ‫أعط كائنات الـ(فانتوم)‬ ‫شيئاً آخر للقتال ضده، قسّم تركيزها‬ 432 00:34:00,169 --> 00:34:02,922 ‫أجل، إن كان باستطاعتك‬ ‫إرغام الـ(فانتوم) بالعودة إلى الاحتواء‬ 433 00:34:03,089 --> 00:34:05,257 ‫سيتمكن كل شخص آخر‬ ‫من العثور على طريق عودته إلى الواقع‬ 434 00:34:05,383 --> 00:34:08,219 ‫(جون)، لا تزال هناك فرصة‬ ‫بأن يطغى الـ(فانتوم) عليك بقوته‬ 435 00:34:08,344 --> 00:34:11,013 ‫ليس عندما يتواجد كل هذا‬ ‫لأقاتل من أجله‬ 436 00:34:33,703 --> 00:34:36,330 ‫- لا يمكنني الصمود لفترة أطول!‬ ‫- كلا!‬ 437 00:34:38,582 --> 00:34:39,959 ‫(أليكس)!‬ 438 00:34:48,884 --> 00:34:52,138 ‫- لا بد من وجود حل آخر‬ ‫- لا توجد طريقة أخرى‬ 439 00:34:56,559 --> 00:34:58,394 ‫سيموتون جميعاً‬ 440 00:35:01,313 --> 00:35:06,110 ‫كلا، ليس اليوم‬ 441 00:35:09,739 --> 00:35:14,118 ‫سأريك ماهية الشعور بالخوف‬ 442 00:35:21,542 --> 00:35:23,002 ‫"مقفل"‬ 443 00:35:38,684 --> 00:35:40,519 ‫عانقيها من أجلي‬ 444 00:35:47,526 --> 00:35:49,445 ‫أعرف ما عليّ فعله‬ 445 00:36:04,085 --> 00:36:06,212 ‫أمي‬ 446 00:36:12,760 --> 00:36:15,137 ‫قد لا أكون قادرة على مواجهتك‬ 447 00:36:15,554 --> 00:36:17,223 ‫لكن يمكنني حمايتهم‬ 448 00:36:24,480 --> 00:36:26,107 ‫اصمد يا (برايني)!‬ 449 00:36:27,817 --> 00:36:29,610 ‫كلا!‬ 450 00:36:41,455 --> 00:36:43,499 ‫(جون)؟‬ 451 00:36:45,209 --> 00:36:48,003 ‫هذا حقيقي‬ ‫أنت منيعة على قوى الـ(فانتوم)‬ 452 00:36:48,129 --> 00:36:53,551 ‫لقد نجحت، نجحتن جميعاً‬ ‫أعدنا الـ(فانتوم) للاحتواء الكلي‬ 453 00:36:53,717 --> 00:36:55,845 ‫ولكن لم تنته هذه الرحلة بعد‬ 454 00:36:56,220 --> 00:36:59,265 ‫نحن على مقربة‬ ‫حددنا موقع (سوبر غيرل)‬ 455 00:36:59,390 --> 00:37:00,808 ‫- متأكد من أن هذا حقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 456 00:37:00,975 --> 00:37:03,144 ‫لكننا لا نزال محاصرين‬ ‫من قِبل كائنات الـ(فانتوم)‬ 457 00:37:03,269 --> 00:37:06,856 ‫علينا الاقتراب من (سوبر غيرل) قدر الإمكان‬ ‫وتجهيز قنبلة الشمس الصفراء‬ 458 00:37:07,064 --> 00:37:08,816 ‫سأتولى ذلك‬ 459 00:37:12,194 --> 00:37:15,156 ‫لقد اقتربنا ولكن لن تدوم دروع البرج‬ ‫لوقت أطول بكثير‬ 460 00:37:18,033 --> 00:37:20,119 ‫فليتشبث الجميع‬ 461 00:37:41,909 --> 00:37:45,871 ‫(كارا)، انظري، انظري إلى هذا‬ 462 00:37:46,038 --> 00:37:52,127 ‫لقد فعلت هذا لأننا سنستمر بالتقدم‬ ‫علينا المضي قدماً‬ 463 00:37:54,046 --> 00:37:58,508 ‫ما المغزى؟‬ ‫لا يوجد طريق للخروج‬ 464 00:37:59,426 --> 00:38:02,095 ‫كنت و(نيكسلي)‬ ‫على حق منذ البداية‬ 465 00:38:02,846 --> 00:38:08,143 ‫ومع ذلك، أخرجتك من مكانك الآمن الوحيد‬ 466 00:38:08,977 --> 00:38:11,980 ‫ودفعتك إلى الأمل‬ 467 00:38:12,231 --> 00:38:14,733 ‫في حين لا يوجد أي أمل‬ 468 00:38:18,070 --> 00:38:21,240 ‫- دائماً ما يتواجد الأمل‬ ‫- الأمل ساذج‬ 469 00:38:21,823 --> 00:38:30,082 ‫كنت ساذجة وعنيدة للتفكير‬ ‫في أنه يمكنني تصليح أي شيء‬ 470 00:38:32,459 --> 00:38:38,340 ‫والأسوأ هو أن أصدقائي‬ ‫يعتقدون أنه يمكنهم فعل ذلك أيضاً‬ 471 00:38:41,426 --> 00:38:44,471 ‫وسيموتون بسبب ذلك‬ 472 00:38:47,057 --> 00:38:50,102 ‫يمكنك تصليح الأمور، وفعلت ذلك‬ 473 00:38:51,687 --> 00:38:53,313 ‫لقد عالجتني‬ 474 00:38:58,318 --> 00:39:00,362 ‫ذرفت الكثير من الدموع هنا‬ 475 00:39:01,530 --> 00:39:05,450 ‫بكيت من أجلك ومن أجل والدتك‬ 476 00:39:05,575 --> 00:39:08,620 ‫ومن أجل (كريبتون) وشقيقي‬ ‫طوال حياتي...‬ 477 00:39:09,788 --> 00:39:12,291 ‫بكيت من أجل كل شخص فقدته‬ 478 00:39:12,416 --> 00:39:15,794 ‫كل الأشخاص الذين أحببتهم‬ ‫ولن أراهم مجدداً‬ 479 00:39:16,545 --> 00:39:21,425 ‫لقد ذرفت الكثير من الدموع‬ ‫حتى لم يعد هناك شيء بداخلي‬ 480 00:39:25,887 --> 00:39:32,352 ‫حتى أتيت‬ ‫وملأتني بروحك وحبك‬ 481 00:39:33,103 --> 00:39:35,689 ‫ولن أستسلم مجدداً الآن‬ 482 00:39:35,939 --> 00:39:38,734 ‫حتى إن لم يعثر أصدقاؤك علينا أبداً‬ ‫فسنجد طريقنا للخروج‬ 483 00:39:38,942 --> 00:39:44,656 ‫أعرف أنه يمكننا ذلك، لأننا معاً‬ ‫ومعاً، لا يمكن لشيء ردعنا‬ 484 00:39:52,039 --> 00:39:55,834 ‫أتصدقينني يا (كارا)؟‬ ‫لأنني أثق بك‬ 485 00:39:55,959 --> 00:39:58,086 ‫أصدّقك يا أبي‬ 486 00:40:00,255 --> 00:40:03,884 ‫أنا أثق بك وبنا‬ 487 00:40:07,596 --> 00:40:10,557 ‫كلا، المزيد من كائنات الـ(فانتوم)‬ 488 00:40:20,275 --> 00:40:22,486 ‫ثم، هناك هذا‬ 489 00:40:25,447 --> 00:40:29,326 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سنحارب‬ 490 00:40:31,953 --> 00:40:34,039 ‫ولن نستسلم أبداً‬ 491 00:40:45,008 --> 00:40:49,471 ‫ما كان ذلك؟‬ ‫ولماذا أشعر بأنني...‬ 492 00:40:50,222 --> 00:40:53,350 ‫- أقوى؟‬ ‫- هذه طاقة الشمس الصفراء‬ 493 00:40:54,226 --> 00:40:58,397 ‫- ما يعني...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 494 00:41:00,232 --> 00:41:02,109 ‫إنها عائلتي‬ 495 00:41:02,984 --> 00:41:04,861 ‫لقد أتوا فعلاً‬ 496 00:41:08,073 --> 00:41:12,828 ‫- أرأيت؟ كنت محقة دوماً حيال الأمل‬ ‫- هيا بنا‬ 497 00:41:16,790 --> 00:41:18,166 ‫(كارا)؟‬ 498 00:41:19,835 --> 00:41:21,503 ‫أنا هنا‬ 499 00:41:22,421 --> 00:41:24,423 ‫أخرجنا من هنا يا (برايني)‬