0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,993 --> 00:00:02,703 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,829 --> 00:00:05,623 ‫- تهاجم كائنات (فانتوم) بالرؤية المرعبة‬ ‫- سنستخدم أساليب التهدئة‬ 3 00:00:05,748 --> 00:00:08,626 ‫ابدأوا بذكر الأشياء‬ ‫التي تعرفون أنها حقيقية‬ 4 00:00:08,793 --> 00:00:11,379 ‫من دون أمي‬ ‫كل ما لدي هي الأسئلة‬ 5 00:00:11,504 --> 00:00:13,714 ‫وكأن هناك جزءاً كاملاً من نفسك‬ ‫لن تفهميه أبداً؟‬ 6 00:00:13,840 --> 00:00:17,260 ‫أنت (أليكس دانفرز)‬ ‫تذكري ما هو حقيقي‬ 7 00:00:18,636 --> 00:00:20,805 ‫مخلوقات (كيلبي) أسطورة، أمي‬ 8 00:00:20,930 --> 00:00:23,933 ‫تحررتم من قوى كائنات (فانتوم)‬ ‫فعلتم ذلك جميعاً‬ 9 00:00:24,058 --> 00:00:28,271 ‫كنت ساذجة لأظن أنني قادرة‬ ‫على إصلاح أي شيء في الحقيقة‬ 10 00:00:28,396 --> 00:00:29,772 ‫أصلحتني‬ 11 00:00:32,692 --> 00:00:35,194 ‫هؤلاء عائلتي، إنهم هنا حقاً‬ 12 00:00:41,117 --> 00:00:43,327 ‫(إيغل ون)، استلمت الطرد‬ 13 00:00:43,453 --> 00:00:46,581 ‫"عد إلى البرج حالاً‬ ‫بدأ (غولدن سليبر) يتحرك"‬ 14 00:01:00,136 --> 00:01:01,846 ‫مهلاً، صديقي، ماذا تفعل؟‬ 15 00:01:12,440 --> 00:01:14,317 ‫- مرحباً، شكراً لك‬ ‫- هل تأخرت؟‬ 16 00:01:15,401 --> 00:01:17,528 ‫- هل فاتني الأمر؟‬ ‫- لا، وصلت في الوقت المناسب‬ 17 00:01:22,617 --> 00:01:24,327 ‫- "أهلاً في وطنك (كارا)"‬ ‫- الكعكة سليمة‬ 18 00:01:24,702 --> 00:01:27,288 ‫- أين (سوبرغيرل)؟‬ ‫- ما زالت تحت المصابيح الشمسية‬ 19 00:01:27,663 --> 00:01:30,333 ‫عبور بعد (فانتوم) إلى البرج ليلة أمس‬ ‫استهلك كل قوتها‬ 20 00:01:30,458 --> 00:01:31,834 ‫لكنك أخبرتني بأن الوقت يمضي‬ 21 00:01:35,171 --> 00:01:36,797 ‫ظننا أنك ستأكل الكعكة‬ 22 00:01:37,298 --> 00:01:39,300 ‫ظننتم أنني سآكل الكعكة؟‬ ‫ماذا تظنونني، حيوان؟‬ 23 00:01:39,425 --> 00:01:42,386 ‫لن أفعل ذلك مطلقاً، أريد أن تكون‬ ‫الأشياء مثالية حين تستيقظ (سوبرغيرل)‬ 24 00:01:42,553 --> 00:01:46,390 ‫دعونا لا نستعجلها، لنأمل أن تحظى‬ ‫بأول ليلة مريحة لها منذ زمن طويل‬ 25 00:01:54,148 --> 00:01:58,444 ‫مهلاً، مهلاً، لا بأس، لا بأس‬ ‫إنه مجرد كابوس، اتفقنا؟‬ 26 00:01:58,861 --> 00:02:02,740 ‫كان مظلماً، ومروعاً جداً‬ 27 00:02:02,865 --> 00:02:05,785 ‫- هل كان بشأن بعد (فانتوم)؟‬ ‫- لا أريد أن...‬ 28 00:02:06,452 --> 00:02:09,872 ‫- لا أريد أن أتحدث عنه‬ ‫- لا، لا، ليس عليك ذلك، اتفقنا؟‬ 29 00:02:09,997 --> 00:02:13,209 ‫انتهى كل شيء‬ ‫سنهتم بك، سأهتم بك‬ 30 00:02:17,255 --> 00:02:19,882 ‫- كل شيء وراءنا الآن‬ ‫- جيد‬ 31 00:02:21,592 --> 00:02:24,595 ‫لأنني لا أظن أنني أريد سماع‬ ‫كلمة (فانتوم) مجدداً‬ 32 00:02:26,347 --> 00:02:31,561 ‫ليس في الأوبرا، وليس في فيلم (ستار وارز)‬ ‫وخاصة في فيلم (ستار وارز)‬ 33 00:02:32,061 --> 00:02:34,564 ‫لا أظن أنني سأستطيع تحمل حلقة‬ ‫من (سكوبي دو) حالياً‬ 34 00:02:39,068 --> 00:02:40,444 ‫أنا آسفة‬ 35 00:02:41,153 --> 00:02:42,738 ‫تسرني عودتك إلينا‬ 36 00:02:44,156 --> 00:02:47,743 ‫الآن، هيا‬ ‫ثمة بعض الناس ينتظرون رؤيتك‬ 37 00:02:48,286 --> 00:02:49,662 ‫- (أليكس)؟‬ ‫- نعم؟‬ 38 00:02:51,122 --> 00:02:53,749 ‫- أيمكنني الحصول على عناق آخر، من فضلك؟‬ ‫- دائماً‬ 39 00:02:56,460 --> 00:02:57,920 ‫"أهلاً بعودتك (كارا)"‬ 40 00:03:02,717 --> 00:03:07,221 ‫- أهلاً بعودتك، (كارا)‬ ‫- اشتقنا إليك كثيراً‬ 41 00:03:09,890 --> 00:03:12,018 ‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل لو لم تعودي‬ 42 00:03:17,106 --> 00:03:18,482 ‫(برايني)‬ 43 00:03:19,025 --> 00:03:21,736 ‫الشعور الذي راودني‬ ‫ظننت أننا لن نراك مجدداً‬ 44 00:03:23,696 --> 00:03:25,448 ‫يسرني أنه ليس عليّ أن أظن ذلك بعد الآن‬ 45 00:03:44,091 --> 00:03:46,177 ‫أنا هنا الآن لأنك في الفريق‬ 46 00:03:54,602 --> 00:03:57,480 ‫اعتذرت (كيلي)، تتمنى حقاً‬ ‫لو أنها تستطيع القدوم‬ 47 00:03:57,605 --> 00:04:00,274 ‫لكن لديها يوم كامل من الإعداد‬ ‫في الخدمات الاجتماعية‬ 48 00:04:00,566 --> 00:04:01,942 ‫لا بأس‬ 49 00:04:03,152 --> 00:04:07,281 ‫- ها هي ذي‬ ‫- أبي، منذ متى وأنت مستيقظ؟‬ 50 00:04:07,573 --> 00:04:11,827 ‫ليس منذ وقت طويل، لكن بوقت طويل بما يكفي‬ ‫لأجرب محاسن الشمس الصفراء‬ 51 00:04:12,244 --> 00:04:15,498 ‫- قد يعتاد الرجل الطيران‬ ‫- انتظر حتى أعلّمك استخدام الرؤية الحرارية‬ 52 00:04:15,706 --> 00:04:17,750 ‫لا مزيد من القهوة الباردة‬ 53 00:04:20,127 --> 00:04:23,381 ‫وحظيت ببعض الوقت لتفقد هذا المقر‬ ‫مثير للإعجاب، (جون)‬ 54 00:04:24,256 --> 00:04:26,384 ‫التقنيات هنا تتفوق‬ ‫على ما كان لدينا في (كريبتون)‬ 55 00:04:27,009 --> 00:04:29,136 ‫- كنا لنستفيد من رجل مثلك‬ ‫- شكراً لك‬ 56 00:04:29,387 --> 00:04:32,431 ‫نحن محظوظون جداً‬ ‫لجمع العديد من التقنيات الفضائية هنا‬ 57 00:04:33,933 --> 00:04:39,355 ‫أنا شاكر لك للأبد لامتلاك ابنتي‬ ‫أصدقاء أذكياء ومبدعين‬ 58 00:04:40,606 --> 00:04:43,484 ‫- أنا مدين لكم‬ ‫- أنا مسرورة لأننا وجدنا أحدنا الآخر‬ 59 00:04:44,068 --> 00:04:49,281 ‫إنها معجزة حقاً، لا يتسنى للكثير من الناس‬ ‫لم شملهم مع أحبائهم المفقودين بعد وقت طويل‬ 60 00:04:51,325 --> 00:04:52,952 ‫وفي بعد (فانتوم) فوق ذلك‬ 61 00:04:55,579 --> 00:05:00,376 ‫(زور إل)، أنا متأكدة من أن (ألورا)‬ ‫ستكون أكثر من سعيدة لمعرفة أنك حي‬ 62 00:05:00,751 --> 00:05:02,878 ‫نعم، لا بد وأنك متلهف للعودة‬ ‫إلى مدينة (أرغو)‬ 63 00:05:03,337 --> 00:05:04,714 ‫أنا كذلك طبعاً‬ 64 00:05:05,089 --> 00:05:08,342 ‫لكن قبل أن أذهب، أود رؤية‬ ‫كيف هي حياة ابنتي هنا على (الأرض)‬ 65 00:05:08,676 --> 00:05:10,052 ‫أظن أنه يمكننا ترتيب ذلك‬ 66 00:05:15,182 --> 00:05:18,936 ‫حسناً، إذاً، تذكر، أنت عمي (آرتشي)‬ ‫تزورني من (ميدفايل)‬ 67 00:05:19,770 --> 00:05:23,774 ‫- حسناً‬ ‫- لا تقلقي، أعدك ألا يعرف أحد بأنني هناك‬ 68 00:05:24,900 --> 00:05:26,652 ‫بدأت أفهم قواي‬ 69 00:05:28,946 --> 00:05:34,660 ‫- أنا آسف بشأن بابك‬ ‫- لا، لا، ليس ذلك، أنا متوترة وحسب‬ 70 00:05:34,869 --> 00:05:37,997 ‫اختفيت من دون أثر‬ ‫متفاجئة لأنني ما زلت لدي وظيفة‬ 71 00:05:39,081 --> 00:05:42,585 ‫و(ويليام)، تركته ينتظر من دون توديعه‬ 72 00:05:43,836 --> 00:05:46,464 ‫لا تقلقي بشأنه‬ ‫ليس وكأنك اخترت أن...‬ 73 00:05:49,508 --> 00:05:52,595 ‫سيتفهم الأمر‬ ‫ولا تقلقي حيال (أندريا)، اتفقنا؟‬ 74 00:05:52,720 --> 00:05:54,138 ‫- غطيت عنك، أتتذكرين؟‬ ‫- صحيح‬ 75 00:05:54,388 --> 00:05:57,266 ‫- ماذا قلت لها بالضبط؟‬ ‫- أن (كات غرانت) تواصلت معك شخصياً‬ 76 00:05:57,391 --> 00:06:00,478 ‫لكتابة ملف عن قائد مقاومة (داريان)‬ ‫(ميغيل دي ميراندا)‬ 77 00:06:00,603 --> 00:06:03,355 ‫- حسناً‬ ‫- وأنك كنت متخفية برفقته‬ 78 00:06:03,481 --> 00:06:05,775 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- هذا أفضل ما استطعت فعله‬ 79 00:06:06,317 --> 00:06:09,361 ‫مرحباً، (أندريا)، صباح الخير!‬ 80 00:06:10,780 --> 00:06:12,782 ‫عربة القهوة‬ ‫أفضل مكان في (كاتكو)‬ 81 00:06:12,907 --> 00:06:16,285 ‫حسناً، هيا عم (آرتشي)، إلى اللقاء يا (كارا)‬ ‫صباح الخير‬ 82 00:06:16,410 --> 00:06:19,497 ‫- (كارا دانفرز)، أهلاً بعودتك‬ ‫- شكراً لك‬ 83 00:06:19,622 --> 00:06:23,793 ‫أخبرتني (نيا) بما كنت تجهزينه‬ ‫وحسناً، أتوقع حصولك على جائزة (بوليتزر) أخرى‬ 84 00:06:23,918 --> 00:06:27,463 ‫وسيكون ذلك جيداً للعمل‬ ‫أتوق لقراءة ذلك على الفور‬ 85 00:06:27,588 --> 00:06:31,258 ‫- حسناً، لم أنته منها بعد‬ ‫- طبعاً، في نهاية اليوم إذاً‬ 86 00:06:31,550 --> 00:06:35,137 ‫هذا هو الشيء الطريف‬ ‫ليس هناك قصة‬ 87 00:06:37,014 --> 00:06:41,435 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، (ميراندا) غيّر رأيه...‬ 88 00:06:42,019 --> 00:06:46,565 ‫في آخر دقيقة، قال إنه لن يقبل بنشر شيء‬ ‫وإنه سينكر كل شيء‬ 89 00:06:46,690 --> 00:06:49,527 ‫هذا شيء غريب بشأن قادة المقاومة‬ 90 00:06:49,652 --> 00:06:52,905 ‫يظنون أنهم يريدون الشهرة‬ ‫لكن حياتهم تعتمد على السرية‬ 91 00:06:53,072 --> 00:06:56,534 ‫- وكما تعلمين، لا أستطيع...‬ ‫- حسناً، هذا مخيب‬ 92 00:06:57,993 --> 00:06:59,370 ‫(كارا)، أنت متأخرة على اجتماع العاملين‬ 93 00:07:05,376 --> 00:07:09,588 ‫أصر العم (آرتشي) على قراءة‬ ‫كل مقالاتك القديمة، هذا لطيف‬ 94 00:07:11,298 --> 00:07:14,134 ‫جيد، جميعنا هنا، أخيراً‬ 95 00:07:14,760 --> 00:07:16,220 ‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟‬ 96 00:07:16,345 --> 00:07:20,850 ‫إنها قائمة تتبع المنصات الإعلامية الحالية‬ ‫لأفضل عشر وكالات أنباء في البلاد‬ 97 00:07:21,016 --> 00:07:24,228 ‫نعم، و(كاتكو) في المرتبة الثامنة‬ 98 00:07:24,603 --> 00:07:25,980 ‫المرتبة الثامنة‬ 99 00:07:26,188 --> 00:07:29,149 ‫هل تعرفون ما هو في المرتبة الثامنة أيضاً؟‬ 100 00:07:30,442 --> 00:07:32,069 ‫لا، لا تعرفون‬ 101 00:07:32,361 --> 00:07:34,738 ‫لأن أحداً لا يتذكر الرقم ثمانية‬ 102 00:07:35,114 --> 00:07:41,745 ‫اسمعوا، أعرف أن سمعتنا تضررت‬ ‫بعد زلة صغيرة بتغطية محاكمة (ليكس لوثر)‬ 103 00:07:42,580 --> 00:07:43,956 ‫لكن علينا أن نقوم بأداء أفضل‬ 104 00:07:45,040 --> 00:07:48,460 ‫كان في (كاتكو) تقليد كونها‬ ‫مصدر الأخبار الذي يتم اللجوء إليه‬ 105 00:07:48,711 --> 00:07:50,212 ‫كانت موثوقة ومحترمة‬ 106 00:07:50,629 --> 00:07:54,884 ‫نحتاج إلى المزيد من الأخبار العاجلة‬ ‫صحافة صادقة أكثر‬ 107 00:07:55,134 --> 00:07:59,513 ‫علينا إعادة البناء، جدوا مصادر جديدة‬ ‫ابحثوا بشكل أوسع‬ 108 00:08:01,348 --> 00:08:04,476 ‫سنكون في المرتبة الأولى‬ ‫في قوائم ترتيب الشهر القادم‬ 109 00:08:05,394 --> 00:08:06,770 ‫أو سأحصل على طاقم عاملين جدد‬ 110 00:08:07,396 --> 00:08:10,649 ‫هل كلامي واضح؟ مفهوم؟‬ ‫الآن عودوا إلى عملكم‬ 111 00:08:13,652 --> 00:08:15,029 ‫(كارا)...‬ 112 00:08:15,279 --> 00:08:20,784 ‫كنت صبورة بشكل صادم على غيابك الطويل‬ ‫الذي لم يأت منه أي قصص‬ 113 00:08:20,910 --> 00:08:22,786 ‫ولذا، أنت مدينة لي‬ 114 00:08:23,162 --> 00:08:24,705 ‫أريدك أن تتصلي بـ(سوبرغيرل)‬ 115 00:08:24,872 --> 00:08:29,043 ‫أريد لقاءً حصرياً معها عن كيف أوقفت هجمات‬ ‫كائنات (فانتوم) على مدينة (ناشيونال)‬ 116 00:08:29,585 --> 00:08:33,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- هجمات كائنات (فانتوم)‬ 117 00:08:33,797 --> 00:08:38,218 ‫وأريد سلسلة كاملة، وأريد مقابلات‬ ‫مع (سوبرغيرل) وكل شخص تحول إلى (فانتوم)‬ 118 00:08:38,677 --> 00:08:43,682 ‫إليك قائمة بأسماء الضحايا، وأريد كل التفاصيل‬ ‫لا تدعيهم يفوتون أي تفصيل صغير، اتفقنا؟‬ 119 00:08:43,933 --> 00:08:45,309 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 120 00:08:47,227 --> 00:08:50,731 ‫كيف لم يخبرني أحد بأن كائنات (فانتوم)‬ ‫هاجمت مدينة (ناشيونال)؟‬ 121 00:08:52,441 --> 00:08:54,068 ‫لم تردنا (أليكس) أن نحمّلك العبء‬ 122 00:08:55,110 --> 00:08:57,529 ‫عرفت أنك ستقلقين، ومن دون سبب وجيه‬ 123 00:08:57,655 --> 00:09:00,866 ‫- رحل الـ(فانتوم)، هذا من الماضي‬ ‫- أجل، لكن كيف وصل إلى هنا؟‬ 124 00:09:01,533 --> 00:09:07,957 ‫حسناً، أطلق سراحه بطريقة ما‬ ‫حين كنا نحاول إنقاذك لأول مرة‬ 125 00:09:08,707 --> 00:09:14,171 ‫- إذاً كل هؤلاء الأشخاص عانوا بسببي؟‬ ‫- لا، (كارا)، لا‬ 126 00:09:14,338 --> 00:09:17,091 ‫إنه ذنب (ليكس)، هو من أرسلك إلى هناك‬ 127 00:09:19,593 --> 00:09:21,053 ‫هذا...‬ 128 00:09:21,679 --> 00:09:26,392 ‫هذا لا يهم، كما قلت، انتهى الأمر‬ ‫سأذهب وأتحدث إلى (أندريا)‬ 129 00:09:30,062 --> 00:09:33,148 ‫وسأذهب للتحدث إلى العم (آرتشي)‬ 130 00:09:33,440 --> 00:09:37,027 ‫وأذكره بأن البشر‬ ‫لا يستطيعون حمل آليات ثقيلة الوزن‬ 131 00:09:39,029 --> 00:09:40,406 ‫- يا للهول‬ ‫- أهلاً بعودتك، (كارا)‬ 132 00:09:41,323 --> 00:09:42,700 ‫(ويليام)‬ 133 00:09:43,784 --> 00:09:45,160 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 134 00:09:46,328 --> 00:09:51,792 ‫اسمع، أنا آسفة لرحيلي من دون توديعك‬ ‫أو من دون الاتصال بك‬ 135 00:09:53,168 --> 00:09:56,463 ‫- كان عليّ الذهاب متخفية‬ ‫- (كارا)، لا تدينين لي باعتذار‬ 136 00:09:56,797 --> 00:09:58,716 ‫حين تقابلنا أول مرة‬ ‫كنت متخفياً، أتفهم الأمر‬ 137 00:09:59,508 --> 00:10:00,884 ‫بالطبع، تتفهم‬ 138 00:10:02,386 --> 00:10:04,805 ‫ويجب علينا احتساء القهوة بعد العمل‬ ‫ونطلع على أخبار أحدنا الآخر‬ 139 00:10:05,931 --> 00:10:08,058 ‫أود ذلك، لكن لدي مخططات‬ 140 00:10:10,102 --> 00:10:12,688 ‫كنت أقابل إحداهن‬ ‫اسمها (ماري)‬ 141 00:10:12,813 --> 00:10:15,607 ‫إنها طبيبة أطفال‬ ‫التقينا في مسابقة خبز خيرية‬ 142 00:10:15,816 --> 00:10:18,736 ‫هزمت بفطيرة تاج المشمش‬ ‫فطيرتي بالموز والتوفي بشكل متقارب‬ 143 00:10:18,861 --> 00:10:21,739 ‫- مذهل‬ ‫- استحقت ذلك، بصراحة‬ 144 00:10:22,531 --> 00:10:25,451 ‫هذا رائع، أنا سعيدة حقاً من أجلك، (ويليام)‬ 145 00:10:25,993 --> 00:10:27,369 ‫شكراً لك‬ 146 00:10:27,619 --> 00:10:29,163 ‫- لكننا سنحتسي القهوة قريباً‬ ‫- نعم‬ 147 00:10:29,288 --> 00:10:34,543 ‫أعرف أنك لا تستطيعين البوح بالكثير‬ ‫عن الملف السري، لكن يجب أن أسمع بعض التفاصيل‬ 148 00:10:34,960 --> 00:10:37,254 ‫- حسناً‬ ‫- تسرني عودتك‬ 149 00:10:39,381 --> 00:10:43,427 ‫كان هناك لحظة استطعت فيها سماع الجانب الآخر‬ ‫لـ١٠ محادثات هاتفية مختلفة‬ 150 00:10:45,012 --> 00:10:48,891 ‫- هذه القوى شديدة‬ ‫- يتطلب الأمر بعض الوقت‬ 151 00:10:50,017 --> 00:10:54,021 ‫وخاصة حين تأتي كل قواك دفعة واحدة‬ ‫ومن دون دليل استخدام‬ 152 00:11:03,864 --> 00:11:05,657 ‫يا للفرق الذي تصنعه الشمس‬ 153 00:11:08,744 --> 00:11:10,120 ‫ما هو ذلك؟‬ 154 00:11:11,497 --> 00:11:13,332 ‫ثمة شيء يخترق الغلاف الجوي لـ(الأرض)‬ 155 00:11:13,665 --> 00:11:16,001 ‫يبدو مثل آلة ضخمة‬ 156 00:11:16,585 --> 00:11:17,961 ‫تتجه مسرعة نحونا‬ 157 00:11:19,171 --> 00:11:21,131 ‫هل تريد أن ترى ما هي عليه حياة (كارا)؟‬ 158 00:11:21,507 --> 00:11:22,883 ‫ارتد بدلتك واستعد للطيران‬ 159 00:11:31,850 --> 00:11:35,896 ‫- (جون)، أرى القمر الصناعي‬ ‫- "هل تحتاجين إلى دعم؟"‬ 160 00:11:36,021 --> 00:11:37,898 ‫لا، سنتولى هذا‬ 161 00:11:51,620 --> 00:11:53,956 ‫- سأذهب وأتولى ذلك‬ ‫- جرب النفس المجمد‬ 162 00:12:13,934 --> 00:12:16,436 ‫- عمل رائع‬ ‫- شكراً على الاقتراح‬ 163 00:12:17,437 --> 00:12:21,108 ‫نظرت إلى بقعة القمامة بالرؤية السينية‬ ‫كانت مغطاة بمواد كيميائية سامة‬ 164 00:12:21,441 --> 00:12:24,736 ‫يبدو أن المسؤول عن ذلك شركة (لوثر)‬ ‫ودائرة عمليات الحوادث الخارقة السابقة‬ 165 00:12:25,195 --> 00:12:30,450 ‫"دائرة عمليات الحوادث الخارقة"‬ 166 00:12:39,027 --> 00:12:43,115 ‫"بينما شهدنا ارتفاع أسهم (ذا تايمز)‬ ‫و(دايلي بلانيت) في هذا الربع"‬ 167 00:12:43,240 --> 00:12:48,704 {\pos(192,230)}‫- "كان هناك انخفاض لـ(كاتكو ميديا)"‬ ‫- (أندريا)، هل هذا توقيت سيئ؟‬ 168 00:12:49,246 --> 00:12:52,124 ‫حصلت على سبق‬ ‫عن قصة حول كارثة بيئية كبيرة‬ 169 00:12:52,916 --> 00:12:54,626 ‫- هل هي على صلة بكائنات (فانتوم)؟‬ ‫- لا‬ 170 00:12:54,793 --> 00:12:59,423 ‫على مسافة ١٦٠٠ كلم شمال مدينة (ناشيونال)‬ ‫ثمة جزيرة قمامة حقيقية‬ 171 00:12:59,673 --> 00:13:03,343 ‫(كارا)، بالكاد يُعتبر هذا خبراً‬ ‫ثمة كتل قمامة في كل محيط‬ 172 00:13:03,552 --> 00:13:08,432 ‫صحيح، نعم، لكن هذه ضربها‬ ‫قمر صناعي طليق اليوم واشتعلت‬ 173 00:13:08,640 --> 00:13:13,061 ‫لأن جزيرة القمامة هذه‬ ‫تحتوي على كمية كبيرة من الركام‬ 174 00:13:13,187 --> 00:13:15,564 ‫تم التخلص منها بشكل غير قانوني‬ ‫من قبل عدة شركات‬ 175 00:13:15,689 --> 00:13:17,691 ‫ومن بينها‬ ‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة‬ 176 00:13:17,858 --> 00:13:19,234 ‫أتقصدين أن (ليكس) تسبب بهذا؟‬ 177 00:13:21,195 --> 00:13:22,571 ‫(ويليام)‬ 178 00:13:23,864 --> 00:13:28,493 ‫أريد منك الذهاب والتحقيق في حرائق جزيرة‬ ‫القمامة هذه لأنها متعلقة بـ(ليكس لوثر) وآثامه‬ 179 00:13:28,827 --> 00:13:30,204 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم‬ 180 00:13:30,495 --> 00:13:33,081 ‫هذه هي المقالة التي تحتاج إليها الصحيفة‬ 181 00:13:33,498 --> 00:13:37,753 {\pos(192,230)}‫كاتبان حاصلان على جائزة (بوليتزر)‬ ‫كافحا في الأزمات المخيفة والمحلية‬ 182 00:13:38,003 --> 00:13:41,215 {\pos(192,230)}‫لن نركز فقط على الأمن المحلي والسلامة‬ ‫في قصة كائنات (فانتوم)‬ 183 00:13:41,340 --> 00:13:46,428 {\pos(192,230)}‫لكن أيضاً سنستمر بفضح (ليكس)‬ ‫بأنه خطر عالمي حقيقي‬ 184 00:13:47,262 --> 00:13:49,348 {\pos(192,230)}‫(ويليام)، ما زال لديك معارف‬ ‫في شركة (لوثر)، صحيح؟‬ 185 00:13:49,473 --> 00:13:53,143 {\pos(192,230)}‫نعم، لكنني أواجه صعوبة‬ ‫بجعلهم يفصحون عن أي شيء منذ المحاكمة‬ 186 00:13:53,352 --> 00:13:56,897 {\pos(192,230)}‫حسناً، اجعلهم يتحدثون‬ ‫لكن لا تخبرني عن ذلك، إنكار مقبول‬ 187 00:13:57,022 --> 00:14:02,277 {\pos(192,230)}‫حسناً، (أندريا)، بما أنني أنا من أتيت بقصة‬ ‫جزيرة القمامة، أظن أنني من يجب أن أغطيها‬ 188 00:14:02,402 --> 00:14:07,741 {\pos(192,230)}‫(كارا)، كل مصدر أخبار يتفوق علينا حالياً‬ ‫ما زال يغطي القصة‬ 189 00:14:08,617 --> 00:14:13,330 {\pos(192,230)}‫لكن بفضل معارفك‬ ‫لدى (كاتكو) شيء لا يوجد لدى أحد آخر‬ 190 00:14:14,164 --> 00:14:15,540 ‫(سوبرغيرل)‬ 191 00:14:15,832 --> 00:14:20,128 ‫لم يستطع أحد الجلوس معها قط‬ ‫يمكنك إعادتنا إلى قمة الترتيب‬ 192 00:14:21,880 --> 00:14:25,634 {\pos(192,230)}‫إلا إن كان لديك مشكلة لسبب ما‬ ‫بتغطية قصة كائنات (فانتوم)؟‬ 193 00:14:27,219 --> 00:14:28,595 ‫لا‬ 194 00:14:29,263 --> 00:14:30,847 {\pos(192,230)}‫- لا، بالطبع لا‬ ‫- رائع‬ 195 00:14:43,986 --> 00:14:45,904 ‫"بحث عن...‬ ‫تقارير أنباء هجوم كائنات (فانتوم)"‬ 196 00:14:58,041 --> 00:15:00,544 ‫"(كارا)، (كارا)، إنه أنا، والدك"‬ 197 00:15:03,338 --> 00:15:05,090 ‫العم (آرتشي)، ماذا هناك؟‬ 198 00:15:06,258 --> 00:15:08,302 ‫بعد أن أخبرتني عن أزمة (الأرض) البيئية‬ 199 00:15:09,052 --> 00:15:12,139 ‫لم أستطع التخلص من الشعور بأن (الأرض)‬ ‫تسلك المسار عينه الذي سلكه (كريبتون)‬ 200 00:15:13,015 --> 00:15:16,310 ‫لذا حللت محيطاتكم‬ ‫وأخشى أن التكهنات مروعة‬ 201 00:15:17,269 --> 00:15:21,398 {\pos(192,230)}‫- محيطاتكم تموت، كما ماتت محيطاتنا‬ ‫- أعرف، أبي‬ 202 00:15:21,732 --> 00:15:25,277 {\pos(192,230)}‫وأتفهم مخاوفك‬ ‫لكنها ليست محيطاتنا فقط‬ 203 00:15:25,902 --> 00:15:28,989 {\pos(192,230)}‫نحن نحاول إدارة أزمة (الأرض) البيئية‬ ‫منذ سنوات، لكنها...‬ 204 00:15:29,906 --> 00:15:31,992 ‫إنها معقدة‬ 205 00:15:32,242 --> 00:15:33,827 ‫(سوبرغيرل)، سررت بوجودك هنا‬ 206 00:15:33,952 --> 00:15:36,121 {\pos(192,230)}‫أخشى أن النيران من هذا الصباح‬ ‫قد اشتعلت من جديد‬ 207 00:15:37,873 --> 00:15:39,249 ‫لقد احتويناها‬ 208 00:15:39,374 --> 00:15:41,793 ‫تسرب الوقود قادم من محرك‬ ‫(دومينايتور) الملتف الفائق‬ 209 00:15:41,918 --> 00:15:45,297 ‫أنا و(برايني) يمكننا تفتيته‬ ‫إلى المستوى الجزيئي لنجعله خاملاً‬ 210 00:15:45,547 --> 00:15:46,923 ‫يجب أن يخمد ذلك النيران‬ 211 00:15:47,049 --> 00:15:50,427 {\pos(192,230)}‫كان يجب أن يتم ذلك أثناء التنظيف‬ ‫بعدما انفجرت دائرة عمليات الحوادث الخارقة‬ 212 00:15:50,552 --> 00:15:52,220 ‫أجل، لكنني لست متفاجئاً‬ ‫من أن ذلك لم يحدث‬ 213 00:15:52,387 --> 00:15:56,141 ‫يتبنى الرجال أمثال (ليكس) الشعار عينه‬ ‫وهو "أرخص، أسرع، أسهل"‬ 214 00:15:56,725 --> 00:16:00,228 ‫- بغض النظر عن الضرر‬ ‫- إهمال كهذا دمّر (كريبتون)‬ 215 00:16:00,729 --> 00:16:02,814 ‫موت المحيطات كان نقطة التحول‬ 216 00:16:03,148 --> 00:16:05,650 ‫وقد وصلتم إلى هذه المرحلة بالفعل‬ ‫علينا أن نوقف ذلك‬ 217 00:16:06,151 --> 00:16:10,822 ‫- لا يوجد حل سهل لأن هذه مشكلة معقدة‬ ‫- بالتأكيد‬ 218 00:16:11,573 --> 00:16:15,494 ‫لكن إذا استطعت الوصول إلى سجلات (كريبتون)‬ ‫فأستطيع مقارنة البيانات والتحليل‬ 219 00:16:15,786 --> 00:16:17,371 ‫ربما فاتني شيء على (كريبتون)‬ 220 00:16:20,332 --> 00:16:23,960 ‫(كارا)، الكبسولة التي أرسلناك‬ ‫فيها إلى (الأرض)، هل لا تزال لديك؟‬ 221 00:16:24,419 --> 00:16:26,588 ‫يجب أن تحتفظ بالبيانات‬ ‫من تاريخ إطلاقك‬ 222 00:16:27,297 --> 00:16:30,425 ‫في الواقع، لدي شيء أفضل بكثير‬ 223 00:16:35,680 --> 00:16:37,599 ‫أهلاً بك في (كريبتون) على (الأرض)‬ 224 00:16:47,340 --> 00:16:49,217 ‫(لينا)، هل رأيت (كارا)؟‬ 225 00:16:49,634 --> 00:16:51,261 ‫أعلم أن (زور إل) طلب عودتها إلى هنا‬ 226 00:16:51,386 --> 00:16:54,222 ‫لكن (أندريا) تسأل عن مقالتها‬ ‫وهي لا تجيب على هاتفها‬ 227 00:16:54,514 --> 00:16:58,142 ‫هذا لأنها ذهبت مع (زور إل)‬ ‫إلى حصن العزلة‬ 228 00:17:00,061 --> 00:17:01,771 ‫من الرائع أنهما يتشاركان ذلك‬ 229 00:17:02,981 --> 00:17:04,357 ‫انتظري يا (نيا)‬ 230 00:17:05,942 --> 00:17:09,195 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 231 00:17:10,071 --> 00:17:12,991 ‫أعلم أن عودة (كارا) ووالدها‬ ‫أمر صعب بالنسبة إليك‬ 232 00:17:14,242 --> 00:17:16,452 ‫بعد كل ما تحدثنا عنه‬ ‫في طريقنا إلى بعد (فانتوم)‬ 233 00:17:16,577 --> 00:17:18,204 ‫أعلم كم تفتقدين والدتك‬ 234 00:17:21,291 --> 00:17:23,084 ‫أنا مسرورة جداً من أجل (كارا)‬ 235 00:17:24,294 --> 00:17:28,756 ‫- حقاً، أنا كذلك، لكن...‬ ‫- يذكّرك ذلك بكل ما فاتك؟‬ 236 00:17:29,048 --> 00:17:31,801 ‫- أجل‬ ‫- أفهم الأمر‬ 237 00:17:33,344 --> 00:17:34,721 ‫أعلم‬ 238 00:17:36,764 --> 00:17:39,475 ‫سأفعل أي شيء‬ ‫لأمضي يوماً آخر مع والدتي‬ 239 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 ‫سأفعل أي شيء لأعرف والدتي وحسب‬ 240 00:17:47,775 --> 00:17:49,944 ‫كانت رؤيتي المرعبة الخاصة‬ ‫بكائنات (فانتوم) تتعلق بها‬ 241 00:17:50,194 --> 00:17:52,697 ‫وحش المياه، هل هزمته؟‬ 242 00:17:54,032 --> 00:17:57,368 ‫ألم نهزمه جميعاً؟‬ ‫ألم نهزم كائنات (فانتوم) بتلك الطريقة؟‬ 243 00:17:58,411 --> 00:18:02,415 ‫صحيح، لكنني أعني كيف هزمته؟‬ 244 00:18:05,501 --> 00:18:09,964 ‫تركته يسيطر عليّ‬ ‫وتحول (كيلبي) إلى والدتي‬ 245 00:18:11,382 --> 00:18:14,969 ‫- ماذا يعني ذلك في رأيك؟‬ ‫- لا أعلم، أنت خبيرة الأحلام هنا‬ 246 00:18:15,094 --> 00:18:20,725 ‫لا، لا، هذا مختلف، هذا يخصك‬ ‫لكنك ستكتشفين معناه‬ 247 00:18:21,517 --> 00:18:23,186 ‫وأنا هنا لأقدم أي مساعدة ممكنة‬ 248 00:18:30,151 --> 00:18:33,237 ‫أتذكر عندما وضع عمك وعمتك‬ ‫مخططات هذا المكان‬ 249 00:18:34,530 --> 00:18:36,157 ‫لكنني لم أعتقد بأن ذلك ممكن‬ 250 00:18:36,449 --> 00:18:39,118 ‫أجل، حاول (كال إل)‬ ‫أن يجعلني آتي إلى هنا لأعوام‬ 251 00:18:40,244 --> 00:18:42,205 ‫ظننت أن المكان‬ ‫سيجعلني أشتاق إلى موطني‬ 252 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 ‫وظننت أن الأمر سيكون مؤلماً جداً‬ ‫لمواجهة كل تلك الذكريات‬ 253 00:18:47,418 --> 00:18:49,837 ‫أستطيع أن أفهم ذلك‬ 254 00:18:54,759 --> 00:18:56,302 ‫أنا متأسف جداً يا (كارا)‬ 255 00:18:57,387 --> 00:19:00,765 ‫- كان يجب أن أفعل المزيد لأنقذ كوكبنا‬ ‫- فعلت كل ما تستطيع‬ 256 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 ‫ضحيت بنفسك لتنقذنا‬ 257 00:19:04,936 --> 00:19:06,479 ‫كنت بطلاً يا أبي‬ 258 00:19:08,272 --> 00:19:12,860 ‫- انتزعتك من موطنك‬ ‫- ووجدت موطناً جديداً... هنا‬ 259 00:19:14,112 --> 00:19:17,698 ‫وأعدك أنني سأنقذه هذه المرة‬ 260 00:19:18,533 --> 00:19:20,910 ‫لن أدع ما حدث على (كريبتون) يحدث هنا‬ 261 00:19:24,330 --> 00:19:28,418 ‫إذا كان (كال إل) يشبه والده‬ ‫فكل سجلات (كريبتون) يجب أن تكون مخزّنة هنا‬ 262 00:19:39,512 --> 00:19:41,597 ‫"(كارا)، لا"‬ 263 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 ‫- (كارا)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 264 00:19:50,356 --> 00:19:53,734 ‫أنا متفاجئة لأن كل شيء‬ ‫لا يزال على ما يرام بعد...‬ 265 00:19:54,277 --> 00:19:55,653 ‫"بالتأكيد لا يزال كذلك"‬ 266 00:19:56,404 --> 00:19:59,031 ‫- هذا سبب وجودي هنا‬ ‫- لديك (كيليكس)‬ 267 00:20:00,783 --> 00:20:03,870 ‫(كيليكس)، يبحث أبي‬ ‫عن بيانات علمية عن (كريبتون)‬ 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,664 ‫وتحديداً من الوقت‬ ‫الذي سبق انفجار الكوكب‬ 269 00:20:06,789 --> 00:20:08,833 ‫سأعرض كل ما لدي‬ 270 00:20:10,334 --> 00:20:11,711 ‫(كارا)‬ 271 00:20:13,212 --> 00:20:15,298 ‫أعتقد بأنني أعرف‬ ‫كيف يمكنني إنقاذ المحيطات‬ 272 00:20:18,301 --> 00:20:21,721 ‫"إن تحديد المسؤول‬ ‫عما يسمى بجزيرة القمامة"‬ 273 00:20:21,929 --> 00:20:25,433 ‫"يثبت أن الأمر فوضوي‬ ‫كتنظيف الجزر عينها؟"‬ 274 00:20:25,683 --> 00:20:27,477 ‫يبدو أن مقالتك مملة‬ 275 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ‫ماذا حدث للمقال عن شركة (لوثر)؟‬ 276 00:20:30,855 --> 00:20:34,275 ‫نعلم أن سوء إدارة (ليكس) لدائرة‬ ‫عمليات الحوادث الخارقة تسبب بهذا‬ 277 00:20:34,400 --> 00:20:38,070 ‫لا نعلم حقاً، عندما أجاب عميلي‬ ‫في شركة (لوثر) أخيراً‬ 278 00:20:38,237 --> 00:20:41,032 ‫قال إن (ليكس) وظّف طرفاً ثالثاً‬ ‫للتخلص من مخلّفات دائرة العمليات‬ 279 00:20:41,741 --> 00:20:43,201 ‫ولم يكن الأمر غير قانوني حتى‬ 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,703 ‫استغلوا ثغرة في القوانين الحكومية‬ 281 00:20:45,912 --> 00:20:48,206 ‫وكل شيء يشير إلى أن النظام‬ ‫هو المسؤول على الحريق‬ 282 00:20:48,331 --> 00:20:53,127 ‫خطر (ليكس) الخفي‬ ‫هو ما يتسبب بالنيران، اكتشف الأمر‬ 283 00:21:05,389 --> 00:21:08,142 ‫- احتوينا الحريق كلياً‬ ‫- جيد‬ 284 00:21:08,267 --> 00:21:10,436 ‫أنا أجري مسحاً على كتلة القمامة تلك‬ 285 00:21:10,561 --> 00:21:14,190 ‫وأقوم بفهرسة بقايا الدائرة الأخرى‬ ‫التي ربما لم يتم التخلص منها بشكل مناسب‬ 286 00:21:14,482 --> 00:21:16,567 ‫لا أتخيل كم ستكون تلك القائمة طويلة‬ 287 00:21:19,695 --> 00:21:25,076 ‫مرحباً، كيف كان الحصن؟‬ ‫أعني، هل أنت بخير منذ عودتك؟‬ 288 00:21:25,326 --> 00:21:27,411 ‫- أجل، أنا بخير‬ ‫- حسناً‬ 289 00:21:27,828 --> 00:21:29,205 ‫لكن هذا الكوكب ليس بخير‬ 290 00:21:29,789 --> 00:21:32,583 ‫في الحصن، أجرينا مقارنة كاملة‬ ‫بين بيانات (الأرض) المحيطية‬ 291 00:21:32,708 --> 00:21:34,669 ‫وبيانات كوكب (كريبتون)‬ ‫قبل انفجاره مباشرة‬ 292 00:21:35,336 --> 00:21:39,590 ‫وكما ظننت، مستويات سمية المحيطات‬ ‫وضعت (الأرض) على مسار (كريبتون) عينه‬ 293 00:21:39,966 --> 00:21:41,592 ‫لكن ربما هو يستطيع المساعدة‬ 294 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 ‫هذا (أوسكار)‬ 295 00:21:47,723 --> 00:21:53,104 ‫يبدو كـ(كيليكس)‬ ‫لكن مع بطانة كتف قبيحة من الثمانينيات‬ 296 00:21:53,563 --> 00:21:58,192 ‫كان (كيليكس)، لكن والدي‬ ‫اكتشف طريقة لإضافة بعد التعديلات‬ 297 00:21:58,317 --> 00:22:01,028 ‫ستمكنّه من تنظيف‬ ‫محيطات (الأرض) على الفور‬ 298 00:22:01,153 --> 00:22:02,530 ‫هل (أوسكار) اختصار؟‬ 299 00:22:02,655 --> 00:22:06,117 ‫لا، سُمّي تيمناً بذلك الكائن النزق الأخضر‬ ‫الذي يعيش مع القمامة‬ 300 00:22:06,242 --> 00:22:10,037 ‫أجل، كان يشاهد (سيسامي ستريت)‬ ‫بينما كنت أتعافى تحت مصابيح الشمس‬ 301 00:22:10,162 --> 00:22:11,914 ‫درس سريع عن أزياء (الأرض)‬ 302 00:22:12,164 --> 00:22:16,377 ‫- هل طورته بتقنية من كوكب (كولو)؟‬ ‫- بالكاد أسميه تطويراً‬ 303 00:22:16,711 --> 00:22:18,087 ‫أنا...‬ 304 00:22:18,212 --> 00:22:21,132 ‫زوّدته بنواة طاقة من (كولو)‬ ‫ليتمكن (أوسكار) من تقليص القمامة‬ 305 00:22:21,299 --> 00:22:23,175 ‫وتحويلها إلى طاقة في غضون ثوانٍ‬ 306 00:22:23,301 --> 00:22:26,095 ‫ثم سيمتص (أوسكار) تلك الطاقة‬ ‫مما سيجعلها غير مؤذية‬ 307 00:22:33,311 --> 00:22:36,564 ‫حسناً، سأعترف أن هذا مثير جداً للإعجاب‬ 308 00:22:36,731 --> 00:22:39,358 ‫لكن ٧٠ بالمائة‬ ‫من مساحة (الأرض) مغطّاة بالمياه‬ 309 00:22:39,775 --> 00:22:41,861 ‫أتعتقد بأن (أوسكار)‬ ‫يستطيع التعامل مع ذلك؟‬ 310 00:22:42,194 --> 00:22:45,281 ‫أجل، وهذا شيء لم أتمكن‬ ‫من إنجازه مطلقاً على (كريبتون)‬ 311 00:22:45,865 --> 00:22:48,618 ‫كوكبكم يحوي مزيجاً مذهلاً‬ ‫من التقنيات الفضائية‬ 312 00:22:48,743 --> 00:22:52,371 ‫- التي لم تكن لدينا على (كريبتون)‬ ‫- هذا ما يقلقني‬ 313 00:22:52,997 --> 00:22:55,708 ‫بعض تلك التقنيات الفضائية‬ ‫تتفاعل بشكل سيئ مع الأخرى‬ 314 00:22:56,250 --> 00:22:58,002 ‫بالإضافة إلى أنني رأيت الـ(كريبتونايت) هناك‬ 315 00:22:58,127 --> 00:22:59,503 ‫- الـ(كريبتونايت)؟‬ ‫- أجل‬ 316 00:22:59,629 --> 00:23:02,048 ‫لكن لا بد من أنك كنت بعيدة جداً‬ ‫عن القمامة لتشعري بتأثيره‬ 317 00:23:02,840 --> 00:23:06,510 ‫هذه وجهة نظري‬ ‫لا نعلم كمية القمامة الكلية على تلك الجزر‬ 318 00:23:07,428 --> 00:23:10,389 ‫يجب أن نجري بعض الاختبارات‬ ‫قبل أن نطلق ابتكار (زور إل)‬ 319 00:23:10,681 --> 00:23:13,601 ‫أتفهّم قلقك، وآمل لو أنني أستطيع‬ ‫أن أخبرك بالتوقيت الدقيق‬ 320 00:23:13,726 --> 00:23:15,686 ‫الذي ستصل فيه (الأرض)‬ ‫إلى نقطة تحوّل (كريبتون)‬ 321 00:23:16,062 --> 00:23:19,774 ‫لكن هذه هي المشكلة، حالما نتجاوز‬ ‫نقطة التحول، فسيكون الأوان قد فات‬ 322 00:23:20,191 --> 00:23:22,068 ‫ولهذا يجب أن نتصرف الآن‬ 323 00:23:25,571 --> 00:23:28,908 ‫حسناً، لكنني أريد أن يتم سحبه‬ ‫حالما تحدث أي مشكلة‬ 324 00:23:30,326 --> 00:23:31,702 ‫بالتأكيد‬ 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,309 ‫- الأمر ينجح‬ ‫- يبدو أنه ينجح‬ 326 00:23:56,268 --> 00:23:57,645 ‫(برايني)؟‬ 327 00:23:58,604 --> 00:24:02,983 ‫يحوّل (أوسكار) القمامة بشكل أكثر كفاءة‬ ‫مما اقترحه نموذج (زور إل)‬ 328 00:24:04,443 --> 00:24:06,487 ‫أعتذر عن تشكيكي بالأمر‬ 329 00:24:07,321 --> 00:24:10,533 ‫هذا ليس ضرورياً‬ ‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة‬ 330 00:24:16,213 --> 00:24:20,676 ‫لا، لا يمكنهم سحب إعلاناتهم‬ ‫نحن نغيّر الأمور، أخبرهم‬ 331 00:24:21,635 --> 00:24:23,762 ‫"كابوس رفض (كاتكو) يستمر"‬ 332 00:24:24,972 --> 00:24:26,348 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 333 00:24:47,036 --> 00:24:49,163 {\pos(192,230)}‫"قصر (لوثر)"‬ 334 00:24:58,756 --> 00:25:02,301 ‫يا للعجب، مصدر (ويليام) يقول الحقيقة‬ 335 00:25:03,802 --> 00:25:05,888 ‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬ 336 00:25:16,065 --> 00:25:17,441 ‫وجدته‬ 337 00:25:31,872 --> 00:25:33,248 ‫ماذا يحدث؟‬ 338 00:25:33,374 --> 00:25:36,168 ‫أتلقى بيانات عن تقلبات غريبة‬ ‫في نواة طاقة (أوسكار)‬ 339 00:25:37,378 --> 00:25:38,962 ‫وكتلته تزداد أيضاً‬ 340 00:25:39,755 --> 00:25:42,925 ‫يبدو أنه يضيف القمامة إلى جسمه‬ ‫ولا يحولها إلى طاقة‬ 341 00:25:43,050 --> 00:25:45,135 ‫- يجب أن نعيده‬ ‫- سأعيده‬ 342 00:25:48,180 --> 00:25:50,140 ‫أصدرت أمر العودة لكنه لا يستجيب‬ 343 00:26:00,025 --> 00:26:01,402 ‫- "لم يتم العثور على الإشارة"‬ ‫- سأذهب لأحضره‬ 344 00:26:01,527 --> 00:26:03,445 ‫- (برايني)، الإحداثيات؟‬ ‫- لقد فقدته‬ 345 00:26:03,570 --> 00:26:05,698 ‫اختفت الصورة المرئية‬ ‫واختفى عن الرادار‬ 346 00:26:05,823 --> 00:26:07,366 ‫هناك مسارات شحن كبيرة في تلك المنطقة‬ 347 00:26:07,491 --> 00:26:09,993 ‫إذا تعطّل (أوسكار)‬ ‫فقد يعرّض سفن الشحن للخطر‬ 348 00:26:10,119 --> 00:26:11,662 ‫حاول الاستعانة بصور الأقمار الصناعية‬ 349 00:26:13,038 --> 00:26:16,750 ‫- لا يوجد أثر له، لقد اختفى‬ ‫- سأعثر عليه أنا و(جون)‬ 350 00:26:17,000 --> 00:26:20,963 ‫(برايني)، ابق هنا مع أبي‬ ‫واكتشف المشكلة وطريقة حلها‬ 351 00:26:21,088 --> 00:26:22,548 ‫لا تنسي أن هناك (كريبتونايت)‬ 352 00:26:30,681 --> 00:26:33,350 ‫- فقد (كيليكس) مشعاً؟‬ ‫- اسمه (أوسكار)‬ 353 00:26:33,475 --> 00:26:35,519 ‫ذهبت (سوبرغيرل) و(جون)‬ ‫ليبحثا عنه الآن‬ 354 00:26:35,644 --> 00:26:40,858 ‫نحن نبحث عن أي شيء قد امتصه‬ ‫وتسبب بإفساد برمجته وجعله يختفي‬ 355 00:26:42,693 --> 00:26:44,653 ‫دائرة العمليات الحوادث الخارقة‬ ‫كانت تحوي تقنية من كوكب (داكسام)‬ 356 00:26:45,612 --> 00:26:47,865 ‫- أجل‬ ‫- قد يفسّر ذلك قدرة اختفائه الجديدة‬ 357 00:26:47,990 --> 00:26:52,453 ‫لدي بعض الخبرة في ذلك، يجب أن أتمكن‬ ‫من إظهاره عن طريق إرسال موجة إشارة‬ 358 00:26:53,162 --> 00:26:55,748 ‫(زور إل)، استخدمت تقنية التقلص‬ ‫من كوكب (كولو)، هذا ذكاء‬ 359 00:26:55,956 --> 00:26:59,418 ‫فعلت شيئاً مشابهاً مع ضاغط طاقة‬ ‫عالي الضغط في شركة (لوثر)‬ 360 00:26:59,543 --> 00:27:02,296 ‫إنها فكرة مغرية، لكنها عملية دقيقة‬ 361 00:27:02,921 --> 00:27:06,425 ‫طاقة التقليص لا تتخلص منها‬ ‫لا يزال عليها الانتقال إلى مكان ما‬ 362 00:27:06,550 --> 00:27:09,887 ‫تلك الطاقة هي ما يشغّل (أوسكار)‬ ‫إنه مكتف ذاتياً‬ 363 00:27:10,012 --> 00:27:13,098 ‫إلا إذا تعرض إلى إحدى تجارب شقيقي السيئة‬ 364 00:27:14,183 --> 00:27:17,644 ‫إنها نواة طاقة (أوسكار) من كوكب (كولو)‬ ‫لماذا لونها أحمر؟‬ 365 00:27:17,978 --> 00:27:19,396 ‫أثقلته كل تلك الطاقة‬ 366 00:27:19,521 --> 00:27:22,733 ‫إذا ازدادت طاقته‬ ‫فسينفجر بقوة قنبلة نووية‬ 367 00:27:22,858 --> 00:27:25,944 ‫- يجب أن نجده‬ ‫- لقد اختفى أثره‬ 368 00:27:26,361 --> 00:27:28,906 ‫أثره، لقد وجدتها‬ ‫هكذا يمكننا إعادة ضبطه‬ 369 00:27:29,031 --> 00:27:32,701 ‫- سنصيبه بفيروس حاسوبي‬ ‫- (برايني)، أنت عبقري‬ 370 00:27:32,826 --> 00:27:36,538 ‫إن لم نتمكن من إعادة برمجة (أوسكار)‬ ‫فيمكننا تحميل فيروس عليه ليعطّله كلياً‬ 371 00:27:36,747 --> 00:27:38,373 ‫أعرف تردد تشغيل (كيليكس)‬ 372 00:27:38,499 --> 00:27:41,585 ‫لذا علينا أن نضع الفيروس على مسافة قريبة‬ ‫من قرصه الصلب ليأخذ مفعوله‬ 373 00:27:41,960 --> 00:27:44,713 ‫- أستطيع إيصاله بطائرة مسيرة‬ ‫- لكن الفيروس سيدمر (أوسكار)‬ 374 00:27:44,838 --> 00:27:47,382 ‫إذا لم ندمره، فسيدمرنا‬ 375 00:27:47,508 --> 00:27:50,636 ‫لا، لا يزال باستطاعتي إصلاحه‬ ‫ولا يزال بإمكانه إنقاذ (كريبتون)‬ 376 00:27:56,600 --> 00:27:59,728 ‫(الأرض)، لا يزال بإمكانه إنقاذ (الأرض)‬ 377 00:28:00,979 --> 00:28:05,067 ‫موجة الإشارة كادت أن تكتمل‬ ‫ويجب أن يظهر (أوسكار) في أي لحظة‬ 378 00:28:05,192 --> 00:28:06,819 ‫(برايني)، قم بتجهيز ذلك الفيروس‬ 379 00:28:07,236 --> 00:28:09,780 ‫- مهلاً‬ ‫- لا، ليس لدينا وقت للانتظار‬ 380 00:28:09,905 --> 00:28:12,908 ‫سمعت (لينا)‬ ‫هذا الشيء قد ينفجر في أي لحظة‬ 381 00:28:13,033 --> 00:28:15,410 ‫مما سيقضي على مئات آلاف الأشخاص‬ 382 00:28:15,619 --> 00:28:18,330 ‫أنصت، أعلم أنك أردت المساعدة‬ ‫أتفهّم ذلك‬ 383 00:28:18,789 --> 00:28:22,876 ‫لكن علينا إيقاف تشغيل ذلك الآلي الآن‬ ‫قبل أن يتسبب بمزيد من الضرر‬ 384 00:28:23,001 --> 00:28:29,591 ‫لذا ومع فائق احترامي، إما أن تساعد (برايني)‬ ‫مع الفيروس أو تتنحى جانباً‬ 385 00:28:35,931 --> 00:28:40,060 ‫عدّلت تردد برمجة (كيليكس)‬ ‫عندما أضفت التحديثات، دعوني أريكم‬ 386 00:28:42,312 --> 00:28:44,273 ‫عندما يظهر (أوسكار)‬ ‫علينا أن نكون مستعدين‬ 387 00:29:16,898 --> 00:29:18,274 ‫"يا للهول"‬ 388 00:29:19,233 --> 00:29:22,069 ‫قلت إنه اتحد مع القمامة‬ ‫لكن هذا...‬ 389 00:29:22,195 --> 00:29:23,946 ‫التقط كائناً من كوكب (تيل)‬ 390 00:29:24,071 --> 00:29:25,740 ‫لا بد من أن (ليكس)‬ ‫أحضر واحداً إلى الدائرة‬ 391 00:29:25,865 --> 00:29:29,869 ‫إنه كائن طفيلي يجبر الأشياء غير الحية حتى‬ ‫على التكيف من أجل البقاء‬ 392 00:29:30,077 --> 00:29:32,538 ‫ومن المحال إزالته حالما يرتبط بالمضيف‬ 393 00:29:32,747 --> 00:29:36,375 ‫- إذاً (أوسكار) يحمي القمامة الآن‬ ‫- طاقة النواة تزداد‬ 394 00:29:36,501 --> 00:29:38,794 ‫إذا انفجرت، فستنتشر موجة‬ ‫الانفجار النووية في الداخل‬ 395 00:29:38,920 --> 00:29:43,466 ‫عُلم، أنا و(دريمر) سنخلي المدنيين‬ ‫(برايني)، أطلق تلك الطائرة المسيرة الآن‬ 396 00:29:46,594 --> 00:29:50,181 ‫بئساً، (لينا)، فقدت الطائرة المسيرة‬ ‫التي تحوي الفيروس‬ 397 00:29:50,306 --> 00:29:51,974 ‫- "أيمكنك استعادتها؟"‬ ‫- تأهب‬ 398 00:29:53,559 --> 00:29:55,728 ‫"أنا أحاول يا (برايني)‬ ‫لكنني لا أستطيع السيطرة عليها"‬ 399 00:29:56,270 --> 00:29:58,523 ‫- أعتقد بأننا نستطيع الإمساك بالطائرة‬ ‫- انتظري‬ 400 00:29:58,898 --> 00:30:02,401 ‫أجريت مسحاً باطنياً‬ ‫ووجدت أن (أوسكار) محمي بدرع طاقة‬ 401 00:30:02,568 --> 00:30:04,529 ‫"لا بد من أنه حصل عليه‬ ‫من تقنية دائرة العمليات"‬ 402 00:30:04,654 --> 00:30:06,447 ‫قد تتسبب محاولة اختراقه برد فعل عنيف‬ 403 00:30:06,614 --> 00:30:09,075 ‫(برايني)، درع الطاقة ذلك‬ ‫يمنعني من الوصول إلى الطائرة المسيرة‬ 404 00:30:09,200 --> 00:30:12,370 ‫يجب أن تجد طريقة لتقترب بما يكفي‬ ‫من الطائرة المسيرة لتطلق الفيروس يدوياً‬ 405 00:30:12,537 --> 00:30:14,872 ‫- حسناً‬ ‫- كيف ستقترب بما يكفي؟‬ 406 00:30:14,997 --> 00:30:16,958 ‫يجب أن أجعله يعتقد بأنني قمامة‬ 407 00:30:17,750 --> 00:30:22,004 ‫(كيليكس)، (كيليكس)، أيها الأحمق‬ ‫أيمكنك أن تسمعني؟‬ 408 00:30:23,047 --> 00:30:26,133 ‫يا للعجب، يا لك من آلي ضخم أحمق‬ 409 00:30:27,927 --> 00:30:33,266 ‫يا لك من خردة‬ ‫هيا أيها الآلي التعيس‬ 410 00:30:33,391 --> 00:30:34,767 ‫أعلم أنك تعرف الحقيقة‬ 411 00:30:34,892 --> 00:30:38,854 ‫من دون نواة طاقة كوكب (كولو) تلك‬ ‫فأنت لا تساوي شيئاً‬ 412 00:30:42,149 --> 00:30:45,695 ‫- لست نادماً على أي شيء‬ ‫- يجب أن نساعده!‬ 413 00:30:47,655 --> 00:30:50,157 ‫- "(برايني)، هل أنت بخير؟"‬ ‫- "أنا أبحث بين القمامة"‬ 414 00:30:50,283 --> 00:30:52,326 ‫"كدت أصل إلى (كيليكس)"‬ 415 00:30:56,247 --> 00:30:57,623 ‫(سوبرغيرل)!‬ 416 00:30:57,790 --> 00:30:59,792 ‫(سوبرغيرل)‬ ‫هذا شعاع من كوكب (تيل)‬ 417 00:30:59,917 --> 00:31:02,587 ‫تم اختراق بدلتك‬ ‫ولن تحميك من الـ(كريبتونايت)‬ 418 00:31:13,472 --> 00:31:15,349 ‫أرجوك، لا تتركيني!‬ 419 00:31:15,850 --> 00:31:18,352 ‫"(كارا)، لا!"‬ 420 00:31:19,520 --> 00:31:22,356 ‫لن أكون سبب احتجاز (كارا) هنا‬ 421 00:31:41,292 --> 00:31:43,794 ‫- "(برايني)، ما مستجداتك مع الفيروس؟"‬ ‫- "أعمل عليه"‬ 422 00:31:47,632 --> 00:31:50,009 ‫- "أظن أنني توليت الأمر"‬ ‫- "تم نشر الفيروس"‬ 423 00:31:50,134 --> 00:31:52,386 ‫يتم إغلاق طاقة (كولو) الأساسية‬ ‫بعد العد لثلاثة...‬ 424 00:31:52,970 --> 00:31:54,597 ‫"اثنان، واحد"‬ 425 00:31:54,722 --> 00:31:56,098 ‫الجميع، احتموا‬ 426 00:32:02,730 --> 00:32:04,106 ‫هل أنتم بخير؟‬ 427 00:32:04,231 --> 00:32:06,317 ‫أجل، جميعنا بخير‬ ‫ألسنا كذلك، (سوبرغيرل)؟‬ 428 00:32:18,329 --> 00:32:20,456 ‫- قبضت عليه‬ ‫- أنجزتَ الأمر‬ 429 00:32:20,581 --> 00:32:23,834 ‫كلا، أنجزنا الأمر، لن يتمكن (برايني)‬ ‫من صناعة ذلك الفيروس لولا مساعدتك‬ 430 00:32:27,963 --> 00:32:32,259 ‫- لم تعنِ كل تلك الأمور التي قلتها، صحيح؟‬ ‫- عنيت كل كلمة‬ 431 00:32:32,885 --> 00:32:34,595 ‫يا لها من فوضى‬ 432 00:32:34,720 --> 00:32:36,097 ‫سأتولى الأمر‬ 433 00:32:58,553 --> 00:33:00,513 ‫أعدت (كيليكس) إلى الحصن‬ 434 00:33:01,222 --> 00:33:02,599 ‫سيكون على ما يرام‬ 435 00:33:03,558 --> 00:33:05,143 ‫يمكنك الذهاب لرؤيته غداً إن شئت‬ 436 00:33:08,938 --> 00:33:10,315 ‫لا‬ 437 00:33:12,775 --> 00:33:14,694 ‫أحتاج إلى العودة إلى مدينة (أرغو)‬ 438 00:33:15,069 --> 00:33:17,697 ‫ثم مواجهة والدتك أخيراً‬ 439 00:33:18,198 --> 00:33:19,574 ‫مواجهتها؟‬ 440 00:33:19,699 --> 00:33:21,951 ‫حين اكتشفت أنك ووالدتك على قيد الحياة‬ 441 00:33:23,077 --> 00:33:25,455 ‫كانت أسعد لحظة في حياتي‬ 442 00:33:27,123 --> 00:33:29,042 ‫وأفتقدها كثيراً، (كارا)‬ 443 00:33:30,001 --> 00:33:34,380 ‫في بُعد (فانتوم)، الذكرى عنها وعنك‬ ‫هي ما أبقتني حياً‬ 444 00:33:34,839 --> 00:33:39,135 ‫لكن الآن رؤيتها مجدداً‬ ‫ليس حلماً بعيد المنال‬ 445 00:33:41,763 --> 00:33:44,015 ‫بل حتمية‬ 446 00:33:46,351 --> 00:33:50,855 ‫وفكرة رؤيتها مباشرة‬ ‫ورؤية كل أخطائي تنعكس عليّ مجدداً‬ 447 00:33:55,193 --> 00:33:57,320 ‫لم أظن أنه يمكنني تحمّل عبء ذلك الذنب‬ 448 00:33:58,988 --> 00:34:01,741 ‫فعلتَ كل ما بوسعك لإنقاذ (كريبتون)‬ 449 00:34:02,700 --> 00:34:04,077 ‫فعلت ذلك‬ 450 00:34:05,245 --> 00:34:07,247 ‫وهذا جعلني جزءاً من المشكلة‬ 451 00:34:08,831 --> 00:34:12,001 ‫اتخذت قرارات متهورة بدافع الغطرسة‬ ‫وهذا جعل كل شيء أسوأ‬ 452 00:34:13,294 --> 00:34:15,838 ‫ثم حين رأيت كوكبك‬ ‫يسلك المسار عينه‬ 453 00:34:15,964 --> 00:34:18,550 ‫قلت في نفسي‬ ‫إن استطعت إصلاح (الأرض) فحسب‬ 454 00:34:19,551 --> 00:34:21,594 ‫فيمكنني أن أستحق عودتي إليها‬ 455 00:34:23,513 --> 00:34:27,642 ‫كنت أركز كثيراً على تجنب الماضي‬ ‫عدت بتهوّر إلى أخطائي القديمة‬ 456 00:34:30,270 --> 00:34:31,854 ‫بالتأكيد أتفهم ذلك‬ 457 00:34:33,856 --> 00:34:36,234 ‫ربما اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي‬ 458 00:34:37,694 --> 00:34:40,321 ‫لكن الأمر الوحيد الذي كان صحيحاً‬ ‫كان أنت‬ 459 00:34:41,531 --> 00:34:45,201 ‫أنت قوية وحنونة‬ ‫وأنشأتِ حياة جميلة‬ 460 00:34:46,244 --> 00:34:47,620 ‫لكن...‬ 461 00:34:47,912 --> 00:34:49,289 ‫(كارا)...‬ 462 00:34:50,748 --> 00:34:55,962 ‫ليس عليك تحمّل عبء هذا العالم‬ ‫أو أي عالم في كل لحظة وكل يوم‬ 463 00:35:00,842 --> 00:35:03,928 ‫أحياناً، مع أنك كريبتونية‬ 464 00:35:06,264 --> 00:35:07,849 ‫لا بأس أن تتصرفي كالبشر‬ 465 00:35:12,729 --> 00:35:14,105 ‫(زور إل)؟‬ 466 00:35:14,439 --> 00:35:17,191 ‫طلب (باريني) إعادتك‬ ‫إلى مدينة (أرغو) حينما تجهز‬ 467 00:35:23,615 --> 00:35:27,577 ‫حوالى ٤٠ سنة في بُعد (فانتوم)‬ ‫كانت تستحق الأمر لرؤيتك مجدداً‬ 468 00:35:30,330 --> 00:35:32,248 ‫سأفتقدك كثيراً، أبي‬ 469 00:35:45,011 --> 00:35:47,639 ‫(أندريا)، نشرتِ مقالتي؟‬ 470 00:35:48,848 --> 00:35:51,059 ‫ظننت أنك لن تفعلي‬ ‫إلا إن حطمت (ليكس)‬ 471 00:35:52,352 --> 00:35:55,521 ‫كانت مقالتك جيدة، (ويليام)‬ ‫لم تكن بحاجة إلى وجهة نظر (لوثر كورب)‬ 472 00:35:55,647 --> 00:35:58,858 ‫ناهيك عن الصورة التي التقطتها‬ ‫عن روبوت القمامة الضخم هذا‬ 473 00:35:58,983 --> 00:36:00,401 ‫إنه ملفت جداً للأنظار‬ 474 00:36:00,818 --> 00:36:02,278 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 475 00:36:02,654 --> 00:36:04,447 ‫لكنني أدركت أمراً أيضاً‬ 476 00:36:04,572 --> 00:36:07,241 ‫هذه الهجمات على مدينة (ناشيونال)‬ 477 00:36:08,076 --> 00:36:11,412 ‫كنا نبذل الجهد لمحاولة تغطية قصصها‬ ‫كأي منفذ إخباري آخر‬ 478 00:36:12,372 --> 00:36:15,750 ‫لكن القصة الحقيقية هي "مَن يوقفهم؟"‬ 479 00:36:19,796 --> 00:36:21,464 ‫(سوبرغيرل) وصديقها؟‬ 480 00:36:21,589 --> 00:36:23,007 ‫إنهما صديقان مقربان‬ 481 00:36:24,967 --> 00:36:27,762 ‫هذا جيد، يروقني ذلك‬ ‫لنتعامل مع هذا‬ 482 00:36:28,513 --> 00:36:31,182 ‫- ما الذي سنتعامل معه بالضبط؟‬ ‫- مستقبلنا‬ 483 00:36:32,350 --> 00:36:34,686 ‫شركة (كاتكو) صنعت (سوبرغيرل)‬ 484 00:36:34,936 --> 00:36:38,272 ‫واستمتعتا بعلاقة متبادلة المنفعة‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 485 00:36:38,981 --> 00:36:41,818 ‫لكن مثل حال (سوبرغيرل)‬ ‫علينا التفكير بشكل أكبر‬ 486 00:36:42,235 --> 00:36:45,780 ‫لا يتعلق الأمر بكيفية‬ ‫إنقاذ هؤلاء الأبطال الموقف‬ 487 00:36:46,197 --> 00:36:47,615 ‫بل السبب‬ 488 00:36:48,032 --> 00:36:50,076 ‫ما الذي يدفع بهم إلى القيام بواجبهم؟‬ 489 00:36:51,452 --> 00:36:55,248 ‫أريد ملفاً شخصياً كاملاً عن هؤلاء الأبطال‬ ‫وأريد علاقة دائمة معهم جميعاً‬ 490 00:36:55,623 --> 00:37:01,421 ‫تتبع كل تحركاتهم حتى نكون مَن يتصلون بهم‬ ‫قبل ذهابهم لمقاتلة روبوت ضخم أو (فانتوم)‬ 491 00:37:01,629 --> 00:37:05,091 ‫حسناً، لكنهم أبطال خارقون‬ ‫ونحن مجرد بشر‬ 492 00:37:05,508 --> 00:37:07,176 ‫كيف نغطي كل تحركاتهم؟‬ 493 00:37:08,511 --> 00:37:11,389 ‫حسناً، أنت الصحفي الاستقصائي‬ ‫ستحل هذا الأمر‬ 494 00:37:29,323 --> 00:37:31,409 ‫مرحباً يا (لينا)‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 495 00:37:31,534 --> 00:37:33,578 ‫"أجل، في الواقع كل شيء بحال جيدة"‬ 496 00:37:34,036 --> 00:37:36,539 ‫"أنهيت مكالمة مع (كارا) تواً‬ ‫لكنني أردت الاتصال بك"‬ 497 00:37:37,999 --> 00:37:40,126 ‫أخيراً فهمت معنى (كيلبي)‬ 498 00:37:40,251 --> 00:37:42,837 ‫حقاً؟ ما معناه؟‬ 499 00:37:42,962 --> 00:37:44,714 ‫"بأنه ليس عليّ الشعور بالذنب بعد الآن"‬ 500 00:37:44,881 --> 00:37:47,842 ‫أمضيت طوال حياتي‬ ‫وأنا أشعر بأنني مسؤولة عن وفاة والدتي‬ 501 00:37:48,009 --> 00:37:51,429 ‫مع أنني أعرف أنّ هذا غير صحيح‬ ‫لكن...‬ 502 00:37:52,221 --> 00:37:55,558 ‫كلما فكرت فيها، شعرت بذنب شديد‬ 503 00:37:57,560 --> 00:38:01,105 ‫مواجهة ذلك الـ(فانتوم) سمح لي بتحقيق تقدم‬ ‫والمضي قدماً أخيراً‬ 504 00:38:02,482 --> 00:38:04,734 ‫- هذا رائع‬ ‫- "كما أنه جعلني أدرك أنّ..."‬ 505 00:38:04,859 --> 00:38:08,029 ‫كل ذلك الذنب كان يمنعني‬ ‫من معرفة مَن كانت والدتي حقاً‬ 506 00:38:08,154 --> 00:38:11,491 ‫لذا، قررت تغيير ذلك‬ 507 00:38:13,451 --> 00:38:14,869 ‫سأذهب إلى الديار‬ 508 00:38:16,746 --> 00:38:19,123 ‫- إلى قصر (لوثر)؟‬ ‫- "لا"‬ 509 00:38:19,665 --> 00:38:21,042 ‫إلى مكان ولادتي‬ 510 00:38:23,836 --> 00:38:25,213 ‫شكراً لك، (نيا)‬ 511 00:38:26,130 --> 00:38:27,507 ‫العفو‬ 512 00:38:38,476 --> 00:38:39,852 ‫"تواجه مدينة (ناشيونال)‬ ‫أسوأ (فانتوم) لديها"‬ 513 00:38:39,977 --> 00:38:41,479 ‫حسناً، هذا...‬ 514 00:38:41,646 --> 00:38:46,025 ‫أنا... حسناً، لن أدع عيدان الطعام‬ ‫تهزمني الليلة لكن أنت...‬ 515 00:38:46,400 --> 00:38:48,152 ‫عليك فتح النبيذ‬ 516 00:38:49,028 --> 00:38:52,198 ‫حاولت‬ ‫ها نحن ذا‬ 517 00:38:53,241 --> 00:38:54,617 ‫حسناً‬ 518 00:38:58,037 --> 00:39:00,581 ‫كان الجو بارداً جداً في الداخل‬ 519 00:39:01,624 --> 00:39:03,000 ‫ماذا؟‬ 520 00:39:03,125 --> 00:39:06,003 ‫في بُعد (فانتوم) ذلك‬ 521 00:39:08,297 --> 00:39:10,007 ‫- (كارا)‬ ‫- كان فارغاً جداً‬ 522 00:39:11,509 --> 00:39:13,261 ‫شعرت بأنّ كل نفس مثل...‬ 523 00:39:14,846 --> 00:39:16,472 ‫مثل الجليد‬ 524 00:39:19,225 --> 00:39:20,977 ‫وكنت ضعيفة جداً‬ 525 00:39:21,269 --> 00:39:24,021 ‫لا بأس، ليس عليك التحدث عن هذا، مفهوم؟‬ 526 00:39:24,146 --> 00:39:26,357 ‫- هل تتذكرين؟‬ ‫- لا، لا، لا، أريد التحدث‬ 527 00:39:28,818 --> 00:39:30,236 ‫أحتاج إلى التحدث‬ 528 00:39:30,945 --> 00:39:32,321 ‫حسناً‬ 529 00:39:35,867 --> 00:39:37,952 ‫لا أريد أن أكون وحيدة بعد الآن‬ 530 00:39:38,995 --> 00:39:42,331 ‫لستِ وحيدة، أنا معك‬ 531 00:39:49,005 --> 00:39:52,925 ‫- لا بأس‬ ‫- أظن أنني فقط... أنا فقط...‬ 532 00:39:53,551 --> 00:39:57,013 ‫أردت جداً الخروج من بُعد (فانتوم)‬ ‫لدرجة أنني...‬ 533 00:39:58,139 --> 00:40:00,558 ‫لم أدع نفسي أستوعب...‬ 534 00:40:02,393 --> 00:40:04,061 ‫مقدار ما واجهته‬ 535 00:40:05,813 --> 00:40:07,356 ‫مدى خوفي‬ 536 00:40:14,530 --> 00:40:16,741 ‫ماذا إن لم يرحل ذلك الخوف قط؟‬ 537 00:40:21,704 --> 00:40:25,541 ‫حين... حين ظننت أننا لم نستطع إعادتك‬ ‫أنا...‬ 538 00:40:26,834 --> 00:40:29,629 ‫أردت الاستسلام، أعني...‬ 539 00:40:30,796 --> 00:40:33,007 ‫لم أستطع النهوض من السرير‬ ‫لم أستطع...‬ 540 00:40:33,883 --> 00:40:40,014 ‫كما تعلمين، والآن بما أننا استعدناك‬ ‫أشعر بأنه يمكنك أن تفلتي في أي لحظة‬ 541 00:40:41,349 --> 00:40:43,017 ‫وشعرت بهذه الحال اليوم أيضاً‬ 542 00:40:44,477 --> 00:40:46,187 ‫وأنا آسفة جداً‬ 543 00:40:47,104 --> 00:40:52,777 ‫لأن كل ما أريد فعله هو حمايتك‬ ‫من المزيد من الألم لدرجة أنني لم أظن أنه...‬ 544 00:40:54,028 --> 00:40:57,740 ‫الطريقة الوحيدة للخروج‬ ‫هي المضي قدماً‬ 545 00:40:59,575 --> 00:41:01,911 ‫وسنتجاوز هذا معاً‬ 546 00:41:05,831 --> 00:41:07,249 ‫سنتعالج معاً‬ 547 00:41:08,709 --> 00:41:10,086 ‫أجل‬ 548 00:41:13,089 --> 00:41:16,092 ‫كتبت (آيريس ويست آلن) مقالة‬ ‫في (سنترال سيتي سيتيزين)‬ 549 00:41:16,217 --> 00:41:18,970 ‫عن كيفية تماسك المدينة بعد هجوم‬ 550 00:41:21,055 --> 00:41:23,099 ‫هذا ما أحتاج إليه لكتابة مقالتي‬ 551 00:41:25,267 --> 00:41:28,729 ‫هذا أمر نبيل وشجاع جداً لفعله‬ 552 00:41:30,690 --> 00:41:32,066 ‫شكراً لك‬ 553 00:41:34,610 --> 00:41:39,031 ‫وعلينا أن نجلب لك شوكة لأنني لن أدعك‬ ‫تحرجين نفسك لمحاولة استخدام عيدان الطعام‬ 554 00:41:39,949 --> 00:41:42,118 ‫جميعها لك، عيدان الطعام‬ 555 00:41:54,922 --> 00:41:56,298 ‫(نكسلي)؟‬