0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:23,551 --> 00:00:25,636 ‫أمي، مهلاً‬ 2 00:00:26,929 --> 00:00:28,306 ‫أمي!‬ 3 00:00:29,974 --> 00:00:31,351 ‫أنا (نيا)‬ 4 00:00:32,143 --> 00:00:35,646 ‫عودي، أنا بحاجة إليك‬ ‫انتظري من فضلك‬ 5 00:01:01,214 --> 00:01:02,965 {\pos(192,230)}‫- انطلقي‬ ‫- حسناً‬ 6 00:01:03,424 --> 00:01:05,510 {\pos(192,230)}‫- يجب أن تكون ملكة، أجل‬ ‫- (ميغان ماركل)‬ 7 00:01:07,470 --> 00:01:09,847 ‫حسناً، بيتزا، القمر، الحب‬ 8 00:01:09,972 --> 00:01:11,557 ‫- (دين مارتن)‬ ‫- أجل!‬ 9 00:01:11,682 --> 00:01:14,018 ‫- سهلة‬ ‫- آلات كتابة؟‬ 10 00:01:14,644 --> 00:01:16,354 ‫- (توم هانكس)‬ ‫- أجل يا عزيزتي‬ 11 00:01:16,687 --> 00:01:19,482 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا غش، هذا غش‬ 12 00:01:19,607 --> 00:01:22,318 ‫- مذهل!‬ ‫- انتهى الوقت، انتهى الوقت‬ 13 00:01:23,236 --> 00:01:26,364 ‫- فازتا مجدداً‬ ‫- أجل!‬ 14 00:01:27,532 --> 00:01:28,991 ‫أنت تنافسية جداً‬ 15 00:01:29,117 --> 00:01:30,868 {\pos(192,230)}‫لو لم أكن أعرفكما‬ ‫لقلت إنكما وسيطتان روحيتان‬ 16 00:01:31,077 --> 00:01:34,163 {\pos(192,230)}‫- لقد بدأنا ننهي كل من...‬ ‫- شطيرة بعضنا البعض‬ 17 00:01:35,164 --> 00:01:37,667 ‫- ظريف‬ ‫- مهما كان، العيش معاً يناسبكما‬ 18 00:01:37,917 --> 00:01:40,795 ‫- شكراً، نظن ذلك أيضاً‬ ‫- أجل‬ 19 00:01:41,170 --> 00:01:42,880 ‫حسناً، (جون)، (نيا)‬ ‫إنه دوركما‬ 20 00:01:43,172 --> 00:01:44,924 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، مجرد...‬ 21 00:01:45,133 --> 00:01:48,219 {\pos(192,230)}‫مع أخذ (برايني) لـ(زور إل) إلى (آرغو)‬ ‫أعتقد أنني لا أنام جيداً‬ 22 00:01:48,636 --> 00:01:50,430 {\pos(192,230)}‫ربما يمكن لـ(لينا) أن تتعاون معي‬ ‫عندما تصل إلى هنا‬ 23 00:01:50,638 --> 00:01:53,516 {\pos(192,230)}‫لا، لا تزال في الشرق‬ ‫تبحث عن معلومات عن أمها البيولوجية‬ 24 00:01:54,142 --> 00:01:56,978 {\pos(192,230)}‫آمل أن مهما كان ما ستجده‬ ‫سيشعرها بالراحة، صحيح؟‬ 25 00:01:57,437 --> 00:01:59,939 {\pos(192,230)}‫سبق وأن كان لديها تجربة قاسية‬ ‫مع عائلتها الثانية (لوثر)‬ 26 00:02:00,064 --> 00:02:01,441 ‫هذا استخفاف بما حدث‬ 27 00:02:02,400 --> 00:02:05,445 {\pos(192,230)}‫- (كيلي)، كيف تجدين العمل الاجتماعي؟‬ ‫- أحببته‬ 28 00:02:06,028 --> 00:02:09,574 {\pos(192,230)}‫لكن يمكن أن يصبح قاسياً جداً‬ ‫في الحقيقة لدي قضية جديدة غداً‬ 29 00:02:09,699 --> 00:02:12,827 {\pos(192,230)}‫عن فضائي يتيم يبلغ ١٠ أعوام‬ ‫يملك قوة كهرومغناطيسية‬ 30 00:02:14,328 --> 00:02:17,957 {\pos(192,230)}‫- عائلته الوحيدة هي عبارة عن شقيق بالسجن‬ ‫- هذا أمر محزن‬ 31 00:02:18,332 --> 00:02:23,337 {\pos(192,230)}‫إن كان يمكن لأحد مساعدته فهو أنت‬ ‫لأن الشفقة هي قوتك الخارقة‬ 32 00:02:23,671 --> 00:02:25,047 {\pos(192,230)}‫- هذا ظريف جداً‬ ‫- حسناً‬ 33 00:02:25,173 --> 00:02:27,717 {\pos(192,230)}‫- هل يمكن أن تكونا غريبتين أكثر؟‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 34 00:02:27,842 --> 00:02:30,553 {\pos(192,230)}‫هيا يا (آندريا)، دعينا نري‬ ‫هؤلاء الأولاد كيف يلعبون‬ 35 00:02:30,761 --> 00:02:33,139 {\pos(192,230)}‫ما الذي يفعله الأصدقاء‬ ‫الخارقون للاستمتاع؟‬ 36 00:02:33,389 --> 00:02:36,350 {\pos(192,230)}‫هل يستمتعون أصلاً؟‬ ‫أريدكم أن تكتشفوا ذلك‬ 37 00:02:36,726 --> 00:02:39,353 {\pos(192,230)}‫(آندريا)، لا يوجد خط ساخن‬ ‫للأصدقاء الخارقين يمكن الاتصال به‬ 38 00:02:39,729 --> 00:02:44,442 {\pos(192,230)}‫قم بما عليك فعله، تعقبهم‬ ‫أرسل ضوءاً كبيراً لحرف السين بالسماء‬ 39 00:02:44,650 --> 00:02:50,615 {\pos(192,230)}‫اقفز عن الجسر حتى يمسك بك أحدهم وقابله‬ ‫أثناء سقوطك، لا يهمني كيف تفعلها، قم بها فحسب‬ 40 00:02:50,781 --> 00:02:53,117 {\pos(192,230)}‫لا يمكنني التكلم‬ ‫نيابة عن (سوبرغيرل)‬ 41 00:02:53,242 --> 00:02:56,412 {\pos(192,230)}‫لكنني متأكدة من أنها منشغلة بإنقاذ الناس‬ ‫لديهم حالة طارئة حقيقية‬ 42 00:02:56,537 --> 00:03:00,333 {\pos(192,230)}‫- بدلاً من إجراء مقابلة عن مشاهير‬ ‫- كما أنني سمعت أنهم لا يحبون المقابلات‬ 43 00:03:00,708 --> 00:03:02,752 {\pos(192,230)}‫هل نسيتم المقابلة الحصرية‬ ‫مع (دريمر)؟‬ 44 00:03:03,628 --> 00:03:07,423 {\pos(192,230)}‫وماذا عن المقابلة المباشرة مع (سوبرغيرل)‬ ‫أثناء جولتي الصحفية لـ(أوبسيديان بلاتينوم)؟‬ 45 00:03:08,007 --> 00:03:10,134 ‫كان عليّ أن أضمن لها‬ ‫أن حديثنا غير رسمي‬ 46 00:03:10,259 --> 00:03:12,303 ‫ادفعها ليصبح كذلك‬ 47 00:03:12,803 --> 00:03:16,974 {\pos(192,230)}‫في كل مرة يكون لدينا مقابلة مع بطل خارق‬ ‫يزداد مؤشر (كاتكو) الإعلامي‬ 48 00:03:17,099 --> 00:03:20,394 {\pos(192,230)}‫نحن في المركز الثالث‬ ‫يجب أن نكون بالمركز الأول‬ 49 00:03:22,980 --> 00:03:24,357 ‫هل نامت؟‬ 50 00:03:28,194 --> 00:03:29,570 ‫(نيا)؟‬ 51 00:03:33,115 --> 00:03:36,953 {\pos(192,230)}‫- آسفة جداً يا (آندريا)‬ ‫- نامي في وقتك المحدد وليس وقتي‬ 52 00:03:37,370 --> 00:03:39,163 {\pos(192,230)}‫عودي إلى المنزل‬ ‫ستأخذين إجازة للعناية بصحتك العقلية‬ 53 00:03:39,372 --> 00:03:43,209 {\pos(192,230)}‫أنتما، أمامكما ٢٤ ساعة لتقدما لي مقابلة‬ ‫مع صديق خارق‬ 54 00:03:43,417 --> 00:03:44,794 ‫(سوبرغيرل) بالأخص‬ 55 00:03:45,419 --> 00:03:49,924 {\pos(192,230)}‫إذا فشلتما، ستجدان نفسكما‬ ‫تكتبان الإعلانات وصفحة الوفيات‬ 56 00:03:55,137 --> 00:03:57,598 {\pos(192,230)}‫في (لندن)، ارتديت مرة زي‬ ‫عامل توصيل البيتزا‬ 57 00:03:57,723 --> 00:03:59,934 {\pos(192,230)}‫لأذهب إلى شارع (١٠ داونينغ)‬ ‫لمقابلة رئيس الوزراء‬ 58 00:04:00,059 --> 00:04:01,519 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- لا‬ 59 00:04:01,644 --> 00:04:03,563 ‫كل ما حصلت عليه عشرات البيتزا‬ ‫مع الجبن الإضافي‬ 60 00:04:03,896 --> 00:04:06,399 ‫- "(سوبرغيرل)، أحتاج إلى مساعدتك"‬ ‫- أنا في طريقي إليك‬ 61 00:04:06,899 --> 00:04:09,193 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لأجد عملاً آخر‬ 62 00:04:15,116 --> 00:04:16,492 ‫شكراً على قدومك‬ 63 00:04:16,909 --> 00:04:20,246 ‫كنت أراقب آلة مسح مركز شرطة (ناشيونال سيتي)‬ ‫حول سلسة سرقات للشاحنات‬ 64 00:04:20,454 --> 00:04:22,123 ‫لم يبد شيئاً غير طبيعي حتى الآن‬ 65 00:04:22,665 --> 00:04:24,041 ‫هل هذا (متالومايت)؟‬ 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,294 ‫يمكنهم أن يثنوا أي نوع من الحديد‬ ‫باستخدام عقولهم فحسب‬ 67 00:04:26,961 --> 00:04:29,171 ‫إن كان يوجد واحد طليق‬ ‫يجب أن نهتم بأمره معاً‬ 68 00:04:29,547 --> 00:04:32,592 ‫أجل، هذا ليس من (متالومايت)‬ 69 00:04:37,305 --> 00:04:40,391 ‫- بقايا تتحوّل إلى سائل شفاف؟‬ ‫- إنه (أوبسكوران)‬ 70 00:04:40,933 --> 00:04:43,311 ‫منذ متى يعمل الـ(أوبسكوران)‬ ‫والـ(متالومايت) معاً؟‬ 71 00:04:43,561 --> 00:04:45,938 ‫ربما ما يسرقانه هو كاف‬ ‫ليضعا جانباً خلافاتهما‬ 72 00:04:50,401 --> 00:04:54,614 ‫حتى الآن لقد سرقا ألواح الحاسوب‬ ‫وزيت المحرك والصندوق الفولاذي‬ 73 00:04:54,739 --> 00:04:57,074 ‫- ومن هذه الشاحنة؟‬ ‫- نترات الأمونيوم‬ 74 00:04:58,200 --> 00:04:59,910 ‫إنهما يبنيان قنبلة‬ 75 00:05:08,919 --> 00:05:12,381 ‫سيدة (هوكستشايلد)؟ أنا (كيلي أولسين)‬ ‫العاملة الجديدة على قضية (جوي ديفيس)‬ 76 00:05:12,590 --> 00:05:15,051 ‫- أجل، تفضلي من فضلك‬ ‫- شكراً لك‬ 77 00:05:16,969 --> 00:05:21,015 ‫لحسن الحظ أنت أتيت‬ ‫أنا قلقة جداً حياله‬ 78 00:05:21,557 --> 00:05:25,061 ‫سمعت أن (جوي) لديه مشاكل سلوكية‬ ‫ما الذي يحدث؟‬ 79 00:05:25,186 --> 00:05:29,106 ‫إنه يخوض المشاجرات‬ ‫ولا يطيعنا أنا وطاقم العمل‬ 80 00:05:29,273 --> 00:05:31,150 ‫يسيء استخدام قواه‬ 81 00:05:31,609 --> 00:05:36,489 ‫هذا الأمر ليس مقلقاً للأولاد الآخرين فحسب‬ ‫لكنني قلقة من أن يتأذى أحدهم أيضاً‬ 82 00:05:36,614 --> 00:05:40,910 ‫هل ذكر التقرير أنه قبل يومين‬ ‫قطع الطاقة عن كل المجمع؟‬ 83 00:05:41,535 --> 00:05:46,916 ‫عادة (جوي) ليس كذلك‬ ‫إنه ولد لطيف ومهذب‬ 84 00:05:47,083 --> 00:05:51,379 ‫- هل تعرفين ما يزعجه؟‬ ‫- ألوم شقيقه (أورلاندو)‬ 85 00:05:52,171 --> 00:05:53,964 ‫- في سجن (فين كول)؟‬ ‫- أجل‬ 86 00:05:54,131 --> 00:05:58,886 ‫- أيزوره (جوي) شهرياً؟‬ ‫- أجل، بدأ ذلك مع زيارة (جوي) الأخيرة له‬ 87 00:05:59,220 --> 00:06:00,930 ‫إن سألتني، أقول إن لديه‬ ‫تأثيراً سلبياً عليه‬ 88 00:06:01,514 --> 00:06:06,435 ‫- برأيي من الأفضل أن يوقف السجن زياراته له‬ ‫- (مارتا)، أعيديه لي‬ 89 00:06:07,728 --> 00:06:10,439 ‫- كوني حذرة‬ ‫- آسفة‬ 90 00:06:10,940 --> 00:06:14,527 ‫قلت لكما مراراً أيتها الفتاتان‬ ‫إن الركض بالمنزل ممنوع‬ 91 00:06:14,777 --> 00:06:16,654 ‫أخذت (مارتا) لفافة الخبز‬ 92 00:06:16,862 --> 00:06:24,787 ‫وفق القوانين، على كل ولد‬ ‫أن يحترم ممتلكات الآخرين الخاصة‬ 93 00:06:25,037 --> 00:06:29,625 ‫كانت ملكي‬ ‫إنها مسألة عدل‬ 94 00:06:29,917 --> 00:06:31,585 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 95 00:06:37,049 --> 00:06:39,385 ‫يضع الأولاد أصفاد لكبت قواهم؟‬ 96 00:06:40,302 --> 00:06:42,012 ‫إنه أمر احترازي أساسي‬ 97 00:06:42,513 --> 00:06:47,101 ‫مع ١٠ أولاد فضائيين تحت رعايتي‬ ‫يجب أن نسيطر على قدراتهم‬ 98 00:06:47,727 --> 00:06:50,020 ‫عندما يغضب (جوي)‬ ‫يمكنه التغلب على الأصفاد‬ 99 00:06:52,189 --> 00:06:54,108 ‫سأساعدك مع (مارتا)‬ ‫لاحقاً يا (آزمي)‬ 100 00:06:57,862 --> 00:07:00,531 ‫- (جوي) في غرفته، تعالي، من هنا‬ ‫- حسناً‬ 101 00:07:08,122 --> 00:07:12,835 ‫هل تعلم أنه عندما يزعجني شيء‬ ‫التكلم عنه يفيد دائماً‬ 102 00:07:17,548 --> 00:07:22,470 ‫لا بد من أنه من الصعب أن تعيش هنا‬ ‫وشقيقك (أورلاندو) بعيداً‬ 103 00:07:23,220 --> 00:07:26,348 ‫- ماذا تعرفين عنه؟‬ ‫- أعرف أنه في السجن‬ 104 00:07:27,975 --> 00:07:33,731 ‫وحسب النظرة على وجهك‬ ‫عندما قلت اسمه، لا بد من أنك تهتم لأمره كثيراً‬ 105 00:07:34,315 --> 00:07:36,192 ‫لا تعرفين ما أشعر به‬ 106 00:07:37,610 --> 00:07:38,986 ‫يمكنك أن تخبرني‬ 107 00:07:43,574 --> 00:07:48,496 ‫لدي شقيق أكبر أيضاً‬ ‫اسمه (جيمي)‬ 108 00:07:49,997 --> 00:07:53,584 ‫وعندما كنا صغيرين‬ ‫كان يفعل الكثير من الأمور الجنونية‬ 109 00:07:54,460 --> 00:07:58,339 ‫مثل التسلق إلى السطح والقفز عنه‬ 110 00:07:59,882 --> 00:08:02,218 ‫في إحدى المرات‬ ‫أخذ سيارة أبي للتنزه‬ 111 00:08:04,178 --> 00:08:09,266 ‫شقيقي هو أكثر شخص شجاع أعرفه‬ ‫وما زلت أقلق حياله‬ 112 00:08:10,810 --> 00:08:12,770 ‫لأن هذا ما تفعله للأشخاص‬ ‫الذين تحبهم‬ 113 00:08:14,688 --> 00:08:17,733 ‫- يعاني شقيقي خطباً ما‬ ‫- لماذا تقول هذا؟‬ 114 00:08:17,942 --> 00:08:21,320 ‫في المرة الأخيرة التي رأيته بها‬ ‫كان لديه حلقات سوداء تحت عينيه‬ 115 00:08:22,238 --> 00:08:26,408 ‫يمكننا أن نكبت قوانا كثيراً‬ ‫ونمرض إن أفرطنا في استخدامها‬ 116 00:08:26,742 --> 00:08:29,119 ‫هل تعتقد أن شقيقك‬ ‫يستخدم قواه في السجن؟‬ 117 00:08:29,370 --> 00:08:34,041 ‫لعمله، لا أعرف ماذا تسمونها‬ ‫لكنه يمكنه الخروج لفعل ذلك‬ 118 00:08:34,375 --> 00:08:36,210 ‫إنه ضمن برنامج للعمل خارج السجن‬ 119 00:08:36,627 --> 00:08:38,712 ‫طلب مني ألا أقلق‬ ‫لكن لا أقوى على ذلك‬ 120 00:08:39,755 --> 00:08:42,216 ‫اعتنى بي بعد وفاة أمي وأبي‬ 121 00:08:42,466 --> 00:08:46,011 ‫سرق ذاك المتجر فحسب للحصول على المال‬ ‫لنحصل على مكان نعيش فيه‬ 122 00:08:47,096 --> 00:08:49,557 ‫قال إننا سنكون معاً مجدداً‬ ‫عندما يخرج‬ 123 00:08:50,724 --> 00:08:53,185 ‫لكن ماذا لو كان عمله يزيده مرضاً؟‬ 124 00:08:55,104 --> 00:08:59,692 ‫- ماذا لو مات؟‬ ‫- سأبذل جهدي لمساعدتك و(أورلاندو)‬ 125 00:09:02,027 --> 00:09:05,114 ‫أتعرف؟ صديقة مقربة لي‬ ‫تعرف آمر السجن‬ 126 00:09:05,823 --> 00:09:07,241 ‫قد تتمكن من مساعدتنا‬ 127 00:09:07,616 --> 00:09:12,538 ‫- لا أريد أن أقحمه في مشاكل‬ ‫- كل شيء سيكون بخير، أعدك‬ 128 00:09:18,460 --> 00:09:22,131 ‫وفق البيان، هذه الشاحنة كانت تحمل‬ ‫٢٢٦٨ كلغ من نترات الأمونيوم‬ 129 00:09:22,256 --> 00:09:24,717 ‫هذا الكم من المتفجرات‬ ‫يمكنه أن يسقط مبنى من ٥٠ طابقاً‬ 130 00:09:25,175 --> 00:09:28,971 ‫يمكننا استخدام البقايا التي وجدناها‬ ‫لتعقب طاقة الـ(أوبسكوران)‬ 131 00:09:29,179 --> 00:09:30,556 ‫على أمل أن نجد صانعي القنبلة‬ 132 00:09:31,015 --> 00:09:32,391 ‫مرحباً‬ 133 00:09:34,351 --> 00:09:38,814 ‫- هل أنت بخير؟ أجل‬ ‫- (جوي) الفضائي اليتيم الذي أخبرتك عنه‬ 134 00:09:39,064 --> 00:09:41,233 ‫أنا قلقة، هذا الولد المسكين‬ ‫يتصرف بغرابة‬ 135 00:09:41,358 --> 00:09:45,696 ‫لأنه يعتقد أن شقيقه يفرط في استخدام‬ ‫قوته الكهرومغناطيسية في برنامج العمل‬ 136 00:09:46,322 --> 00:09:48,991 ‫- في سجن (فان كول)‬ ‫- هل تقصدين برنامج الفرصة الثانية؟‬ 137 00:09:49,116 --> 00:09:52,119 ‫- كتبت عنه مقالاً عندما تم إنشاؤه‬ ‫- لهذا السبب أنا هنا‬ 138 00:09:52,620 --> 00:09:58,250 ‫قال (جوي) إنه إن استخدم شقيقه (أورلاندو)‬ ‫قواه كثيراً، يمكن أن يموت‬ 139 00:09:58,751 --> 00:10:01,253 ‫عندما قابلت آمر السجن‬ ‫بدا البرنامج مذهلاً‬ 140 00:10:01,754 --> 00:10:06,300 ‫تعاملوا مع مصنع ملابس‬ ‫ليقدموا عملاً للعمال المساجين‬ 141 00:10:06,425 --> 00:10:08,344 ‫وحسب ما رأيته‬ ‫تتم معاملتهم جيداً‬ 142 00:10:08,594 --> 00:10:12,473 ‫إن كان (أورلاندو) يصنع الملابس‬ ‫لمَ سيحتاج إلى استخدام قواه الكهرومغناطيسية؟‬ 143 00:10:13,265 --> 00:10:18,646 ‫هل لأنه مجبر على ذلك‬ ‫أو لأنه يستخدمها لأسباب شخصية؟‬ 144 00:10:18,771 --> 00:10:21,106 ‫في الحالتين‬ ‫أمر سيئ يحدث لـ(أورلاندو)‬ 145 00:10:21,649 --> 00:10:23,025 ‫وهو يؤثر على (جوي)‬ 146 00:10:23,567 --> 00:10:24,944 ‫يجب أن أكتشف ما يحصل‬ 147 00:10:25,152 --> 00:10:27,947 ‫- هل يمكنك مساعدتي للتكلم مع آمر السجن؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 148 00:10:28,822 --> 00:10:32,159 ‫- هل يمكنكما تولي مسألة سرقة الشاحنة؟‬ ‫- بالتأكيد، إن وجدنا شيئاً، سنتصل بك‬ 149 00:10:47,299 --> 00:10:48,884 ‫أمي، سأصل إليك‬ 150 00:10:57,977 --> 00:11:00,396 ‫أمي، أمي!‬ 151 00:11:02,147 --> 00:11:03,774 ‫أنا (نيا)‬ 152 00:11:07,486 --> 00:11:09,029 ‫- أمي!‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 153 00:11:09,154 --> 00:11:10,948 ‫لا داعي لأن توقظي نفسك‬ 154 00:11:15,327 --> 00:11:16,704 ‫- لا تخافي‬ ‫- من أنت؟‬ 155 00:11:17,287 --> 00:11:20,207 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أدعى (نيكسلي)‬ 156 00:11:21,208 --> 00:11:22,960 ‫مهلاً، رأيتك من قبل‬ 157 00:11:25,045 --> 00:11:26,422 ‫رأيتك في أحلامي‬ 158 00:11:26,755 --> 00:11:32,136 ‫ليس فيها بالضبط، اقتحمتها‬ ‫وليس عن عمد، أنا عالقة هنا‬ 159 00:11:33,846 --> 00:11:35,431 ‫أنا ممتنة جداً‬ ‫لأنني عثرت عليك‬ 160 00:11:36,348 --> 00:11:37,725 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 161 00:11:39,393 --> 00:11:40,769 ‫وأنت تحتاجين إلى مساعدتي‬ 162 00:11:49,401 --> 00:11:51,528 ‫ماذا تقصدين باقتحام أحلامي؟‬ 163 00:11:51,945 --> 00:11:56,742 ‫رجل شرير سلبني قواي‬ ‫ونفاني من بُعدي‬ 164 00:11:57,075 --> 00:12:02,330 ‫في حالتي الضعيفة، لم أتمكن من تجاوز‬ ‫الحاجز إلى العالم الحقيقي وعلقت هنا‬ 165 00:12:02,581 --> 00:12:06,585 ‫الـ(نوتوريون) وحدهم يمكنهم‬ ‫دخول عالم الأحلام بشكل جسدي‬ 166 00:12:06,877 --> 00:12:09,337 ‫من حيث المبدأ‬ ‫ليس الـ(نوتوريون) فحسب‬ 167 00:12:11,381 --> 00:12:13,383 ‫أنا من البُعد الخامس‬ 168 00:12:13,842 --> 00:12:16,219 ‫- أنت عفريت‬ ‫- عفريت جرّدوه من قواه‬ 169 00:12:16,428 --> 00:12:21,058 ‫تقريباً، لا يزال لدي بقايا‬ ‫من السحر بداخلي‬ 170 00:12:22,017 --> 00:12:23,393 ‫تكفي للشعور بك‬ 171 00:12:26,396 --> 00:12:28,106 ‫استغرقني العثور عليك‬ ‫وقتاً طويلاً‬ 172 00:12:29,149 --> 00:12:33,320 ‫- لكن عرفت أنك فرصتي الوحيدة للخروج‬ ‫- وماذا يدفعك للاعتقاد أنه يمكنني المساعدة؟‬ 173 00:12:33,653 --> 00:12:38,658 ‫في بعض الأحيان، اشتهرن نساء الـ(نوتوريون)‬ ‫بإظهار أحلامهن في العالم الحقيقي‬ 174 00:12:39,534 --> 00:12:41,453 ‫لا يمكن العبث بذلك‬ 175 00:12:41,953 --> 00:12:44,915 ‫من الخطير التدخل في قوانين العالم‬ 176 00:12:45,123 --> 00:12:47,918 ‫أتفهم هذا، لكن أحياناً‬ ‫عليك المخاطرة يا (نيا)‬ 177 00:12:50,420 --> 00:12:52,714 ‫لن أقوم أبداً بالطلب منك‬ ‫أن تخاطري بمفردك‬ 178 00:12:53,924 --> 00:12:57,302 ‫إن ساعدتني‬ ‫سأبذل جهدي لمساعدتك‬ 179 00:12:57,719 --> 00:12:59,971 ‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬ ‫لا أحتاج إلى المساعدة‬ 180 00:13:00,097 --> 00:13:04,226 ‫لا أريد أن أتباهى‬ ‫لكنني رأيت أحلامك يا (نيا)‬ 181 00:13:05,811 --> 00:13:10,232 ‫تفتقدين لوالدتك، يجب أن تريها‬ ‫وأعرف بالضبط ما معنى ذلك‬ 182 00:13:10,565 --> 00:13:16,404 ‫أشتاق بشدة إلى شقيقي وأبي‬ ‫ويجب أن أعود إلى الديار لرؤيتهما‬ 183 00:13:17,989 --> 00:13:19,491 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض يا (نيا)‬ 184 00:13:19,658 --> 00:13:24,996 ‫إن أخرجتني من عالم الأحلام هذا‬ ‫سأحظى بقوة كافية لإعادة والدتك للحياة‬ 185 00:13:25,205 --> 00:13:27,624 ‫إعادة شخص إلى الحياة، هذا...‬ 186 00:13:30,919 --> 00:13:34,005 ‫خرق خطير لقوانين العالم‬ 187 00:13:35,590 --> 00:13:37,843 ‫أعرف أن العفاريت قوية‬ ‫لكنني لم أعرف أن بإمكانهم فعل لك‬ 188 00:13:38,093 --> 00:13:41,138 ‫يمكننا فعل ذلك، مع بعض الحدود‬ 189 00:13:42,514 --> 00:13:45,767 ‫يمكنني أن أعيد والدتك إلى الحياة‬ ‫ليوم واحد فحسب‬ 190 00:13:46,643 --> 00:13:48,645 ‫- حقاً؟‬ ‫- بسهولة‬ 191 00:13:48,854 --> 00:13:53,608 ‫كلانا لدينا احتياجات مماثلة‬ ‫أن نجتمع مع عائلتينا‬ 192 00:13:54,109 --> 00:13:56,444 ‫إنه قدرنا أن نساعد بعضنا البعض‬ 193 00:13:58,029 --> 00:14:00,323 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أنا...‬ 194 00:14:12,752 --> 00:14:15,964 ‫"سجن (فان كول)"‬ 195 00:14:17,883 --> 00:14:21,136 ‫شكراً لك، مرحباً يا آمر السجن‬ ‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا‬ 196 00:14:21,261 --> 00:14:25,348 ‫إنه من دواعي سروري دائماً رؤية‬ ‫صحفية (كاتكو) الشهيرة وصديقتها‬ 197 00:14:26,516 --> 00:14:30,437 ‫- بمَ يمكنني أن أخدمكما اليوم؟‬ ‫- أتينا بشأن برنامج السجناء للفرصة الثانية‬ 198 00:14:30,645 --> 00:14:33,190 ‫أستمتع جداً بالتكلم عنه‬ 199 00:14:33,648 --> 00:14:38,195 ‫نحن نغير حياة الناس‬ ‫وهذا بفضلك يا سيدة (دانفرز)‬ 200 00:14:38,445 --> 00:14:42,699 ‫منذ صدور مقالك، الرعاة والشركاء‬ ‫لم يتوقفوا عن تقديم المساعدة‬ 201 00:14:42,824 --> 00:14:47,037 ‫هذا رائع، معظم الناس ينظرون‬ ‫إلى السجن كوسيلة لمعاقبة الناس‬ 202 00:14:47,287 --> 00:14:51,124 ‫- يرون الجريمة وليس الشخص‬ ‫- هذا لا ينطبق علينا، نحن نحترم عمالنا‬ 203 00:14:51,249 --> 00:14:57,380 ‫نعلمهم المهارات ما يساعدهم على العودة‬ ‫إلى المجتمع كأفراد قيّمين ومنتجين‬ 204 00:14:57,505 --> 00:15:00,175 ‫لهذا شعرت بالقلق‬ ‫عندما تكلمت مع (كيلي)‬ 205 00:15:00,300 --> 00:15:04,054 ‫لديها موكل يافع، شقيقه مندرج‬ ‫في البرنامج وقد يكون هناك مشكلة‬ 206 00:15:04,304 --> 00:15:09,476 ‫أجل، إنه قلق من أن شقيقه مصاب للإفراط‬ ‫في استخدام طاقته الكهرومغناطيسية أثناء العمل‬ 207 00:15:09,809 --> 00:15:15,482 ‫- لا نعرف إن كان ضحية أو محرضاً‬ ‫- يمكنني تخيل موقفاً يكون الاقتراحان حقيقيين‬ 208 00:15:15,607 --> 00:15:17,859 ‫إذاً لم تقع أي حوادث‬ ‫متعلقة بالقوة الكهرومغناطيسية؟‬ 209 00:15:18,068 --> 00:15:21,529 ‫تتم مراقبة كل الفضائيين‬ ‫باستمرار أثناء العمل‬ 210 00:15:22,280 --> 00:15:24,741 ‫إن استخدم أي منهم قواه‬ ‫فكنت سأعرف بالأمر‬ 211 00:15:25,325 --> 00:15:27,577 ‫- ما اسم العامل؟‬ ‫- (أورلاندو ديفيس)‬ 212 00:15:27,786 --> 00:15:32,874 ‫أعدك بأن أتحقق من الأمر وإن كان يوجد‬ ‫ما يثير القلق فسأتولى الأمر‬ 213 00:15:33,166 --> 00:15:36,795 ‫هل يمكننا رؤية (أورلاندو)؟‬ ‫أود أن أخبر (جوي) بأننا فعلنا ذلك‬ 214 00:15:36,920 --> 00:15:40,590 ‫آسف، يجب تقديم طلب للزيارات‬ ‫قبل أسبوعين‬ 215 00:15:40,924 --> 00:15:46,012 ‫في مقالك الثاني يمكنني تسليط الضوء‬ ‫على الإجراءات البيروقراطية هنا‬ 216 00:15:49,140 --> 00:15:52,060 ‫- هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟‬ ‫- تذكرين أنني (سوبرغيرل)‬ 217 00:15:53,687 --> 00:15:58,066 ‫مرحباً، (كارا ديفيس) و(كيلي أولسين)‬ ‫نريد مقابلة (أورلاندو ديفيس)‬ 218 00:15:58,275 --> 00:15:59,651 ‫حسناً‬ 219 00:16:03,655 --> 00:16:06,199 ‫يا للهول! مهلاً!‬ 220 00:16:19,129 --> 00:16:22,924 ‫- آسفة، ما كان الاسم مجدداً؟‬ ‫- أتعلمين؟ في الحقيقة أخطأنا‬ 221 00:16:23,049 --> 00:16:25,510 ‫- شكراً، سنعود مرة أخرى‬ ‫- حسناً‬ 222 00:16:26,553 --> 00:16:28,888 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- (أورلاندو) في طريقه لعمله‬ 223 00:16:33,768 --> 00:16:36,354 ‫- "(أورلاندو ديفيس)"‬ ‫- هذا (أورلاندو)‬ 224 00:16:36,521 --> 00:16:40,025 ‫"استمر بالتحرك‬ ‫طلبت منك أن تبدو نشيطاً يا (أورلاندو)"‬ 225 00:16:41,234 --> 00:16:44,279 ‫بالنسبة إلى شخص لديه كل الفرص‬ ‫التي يقدمها آمر السجن‬ 226 00:16:44,988 --> 00:16:47,157 ‫- لا يبدو سعيداً جداً‬ ‫- لا، لا يبدو كذلك‬ 227 00:16:50,952 --> 00:16:52,579 ‫لحسن الحظ يمكنني الطيران‬ 228 00:17:53,723 --> 00:17:56,893 ‫- (جون)؟‬ ‫- تعقبت طاقة الـ(أوبسكوران) إلى هذا المكان‬ 229 00:17:57,977 --> 00:18:01,731 ‫- يُحتمل أن يكون الـ(متالومايت) هنا أيضاً‬ ‫- والـ(توراداين) الـ(داينامورف)‬ 230 00:18:02,607 --> 00:18:06,027 ‫هذه الحافلة أقلت تواً الفضائيين المسجونين‬ ‫من موقع العمل ضمن برنامج إطلاق السراح‬ 231 00:18:06,152 --> 00:18:09,406 ‫أحدهم هو شقيق اليتيم‬ ‫الذي أخبرتنا عنه (كيلي)‬ 232 00:18:11,282 --> 00:18:12,659 ‫لماذا قد يتواجدون هنا؟‬ 233 00:18:14,077 --> 00:18:16,663 ‫- "من الجنوني أن نفعل هذا في وضح النهار"‬ ‫- "هذا ما يريده الرئيس"‬ 234 00:18:16,871 --> 00:18:18,915 ‫كل من سيحاول إيقافنا‬ ‫يمكنكم إيقافه‬ 235 00:18:19,499 --> 00:18:22,710 ‫لا، يمكنكم أن تدفعونا للسرقة‬ ‫لكننا لن نؤذي الناس‬ 236 00:18:22,919 --> 00:18:24,879 ‫افعل ما يُطلب منك وإلا الوحيد‬ ‫الذي سيتأذى هو أنت‬ 237 00:18:25,463 --> 00:18:27,507 ‫يُجبرون على السرقة رغم إرادتهم‬ 238 00:18:40,979 --> 00:18:42,355 ‫إنهم يصنعون قنبلة إشعاعية‬ 239 00:18:45,483 --> 00:18:47,527 ‫- إنها (سوبرغيرل)‬ ‫- انسحبوا الآن!‬ 240 00:18:48,945 --> 00:18:51,656 ‫هيا بنا، هيا‬ ‫بسرعة، شغلوا الحافلة‬ 241 00:19:00,290 --> 00:19:01,666 ‫هيا، انطلق‬ 242 00:19:11,741 --> 00:19:15,787 ‫"مكان العمال الفضائيين الخمسة‬ ‫غير معروف حالياً"‬ 243 00:19:15,995 --> 00:19:21,959 ‫"لكننا نعتقد أن أثناء هروبهم‬ ‫اختطفوا الشرطي في (فان كول)، (لاري تشابمان)"‬ 244 00:19:22,126 --> 00:19:25,880 ‫- هذا الشرطي كان يهددهم بالسلاح‬ ‫- يجب أن نعثر عليهم‬ 245 00:19:26,005 --> 00:19:31,844 ‫من الواضح أن أحدهم اخترق برنامج السجن ويستغل‬ ‫(أورلاندو) والعمال الآخرين لقواهم الفضائية‬ 246 00:19:32,011 --> 00:19:35,390 ‫بالتحديد، لدينا (متالومايت)‬ ‫يمكنه أن يثني الحديد‬ 247 00:19:35,848 --> 00:19:40,186 ‫(توراداين) يمكنه أن يولد حقل طاقة‬ ‫و(أوبسكوران) لديه قوة إخفاء‬ 248 00:19:40,311 --> 00:19:42,897 ‫و(داينامورف) يمكنه أن يطلق‬ ‫موجة من الطاقة‬ 249 00:19:43,022 --> 00:19:46,067 ‫و(أورلاندو) هو من الـ(زلتاريان)‬ ‫يمكنه أن يطلق حقلاً كهرومغناطيسياً‬ 250 00:19:46,234 --> 00:19:50,446 ‫وعدت (جوي) بمساعدته‬ ‫وكل ما فعلته هو تعريض شقيقه للخطر‬ 251 00:19:50,571 --> 00:19:52,573 ‫كانوا تحت التهديد‬ ‫كان يجب أن أتمكن من مساعدتهم‬ 252 00:19:52,990 --> 00:19:54,826 ‫الوحيدون الذين يجب لومهم‬ ‫هم من وراء هذا الأمر‬ 253 00:19:55,159 --> 00:19:57,995 ‫مهمن كانوا، إن كانوا مصممين‬ ‫على الحصول على قنبلة إشعاعية‬ 254 00:19:58,121 --> 00:20:00,456 ‫فسيصممون على استهداف‬ ‫مصادر يورانيوم أخرى‬ 255 00:20:00,581 --> 00:20:04,085 ‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك‬ ‫وإلا سيملكون مواداً لإعداد ٢٠ قنبلة‬ 256 00:20:04,210 --> 00:20:09,298 ‫وتلويث المدينة بأكملها، يمكننا البدء‬ ‫باتباع علامات الفضائيين الخمسة‬ 257 00:20:09,424 --> 00:20:13,511 ‫حالياً، لا أثر لهم‬ ‫لا بد من أنهم محصنون بطريقة ما‬ 258 00:20:14,220 --> 00:20:17,432 ‫- لا أعرف، سأجد حلاً‬ ‫- بينما تفعلين ذلك، سأعود إلى السجن‬ 259 00:20:17,932 --> 00:20:19,475 ‫على آمر السجن (كوتي)‬ ‫أن يعرف الحقيقة‬ 260 00:20:35,283 --> 00:20:39,412 ‫كان عليّ أن أوصل قلق (جوي)‬ ‫حيال (أورلاندو) حسب القنوات الصحيحة‬ 261 00:20:39,954 --> 00:20:41,956 ‫زدت الوضع سوءاً على الجميع‬ 262 00:20:42,248 --> 00:20:47,462 ‫بفضل رغبتك في مساعدة (جوي)‬ ‫عرفنا أن (أورلاندو) والآخرين يتم استغلالهم‬ 263 00:20:47,879 --> 00:20:50,047 ‫مما أدى إلى اكتشاف أمر القنبلة‬ 264 00:20:50,214 --> 00:20:52,008 ‫لكن النظام موجه ضدهم‬ 265 00:20:52,383 --> 00:20:54,802 ‫ولا أعرف لماذا اعتقدت‬ ‫أنه يمكنني حل الأمر‬ 266 00:20:54,927 --> 00:20:59,390 ‫(كيلي أولسين) التي أعرفها وأحبها‬ ‫لا تستسلم أبداً‬ 267 00:21:00,057 --> 00:21:02,560 ‫عندما أنقذنا (كارا)‬ ‫من بُعد (فانتوم)‬ 268 00:21:03,686 --> 00:21:06,564 ‫هل تذكرين عندما سألتني‬ ‫إن كنت متأكدة من قدومي؟‬ 269 00:21:07,023 --> 00:21:11,068 ‫- أجل، أذكر‬ ‫- كنت أخشى ألا أتمكن من المساعدة‬ 270 00:21:14,238 --> 00:21:20,077 ‫لذا في رؤيا الخوف، تعرضت للهجوم‬ ‫من نسخة أشباح عنك والآخرين‬ 271 00:21:22,663 --> 00:21:30,254 ‫تقولون لي إنني لن أتمكن أبداً‬ ‫من التنافس مع قوى الجميع وذكائهم‬ 272 00:21:30,546 --> 00:21:31,923 ‫أنني كنت ضعيفة‬ 273 00:21:34,467 --> 00:21:37,136 ‫- ربما كان هذا صحيحاً‬ ‫- لا أصدق هذا‬ 274 00:21:37,386 --> 00:21:40,181 ‫- يجب أن تقولي هذا، أنت حبيبتي‬ ‫- لا، ليس عليّ فعل ذلك‬ 275 00:21:43,351 --> 00:21:46,646 ‫إذاً، أخبريني عن نهاية الرؤيا‬ 276 00:21:49,315 --> 00:21:50,691 ‫أنا...‬ 277 00:21:52,235 --> 00:21:56,739 ‫أدركت أنه إن لم أتمكن‬ ‫من مقاومة نسختكم من الأشباح‬ 278 00:21:58,115 --> 00:22:00,493 ‫ربما يمكنني حمايتكم بدلاً من ذلك‬ 279 00:22:02,620 --> 00:22:07,833 ‫لذا وجدت شظية‬ ‫وذكرتني بدرع (جيمي غارديان)‬ 280 00:22:11,212 --> 00:22:15,174 ‫واستخدمتها لأتجاوزكم‬ ‫والشبح الأساسي‬ 281 00:22:17,593 --> 00:22:20,555 ‫وأجل، نجحت، أعدتكم مجدداً‬ 282 00:22:22,557 --> 00:22:30,231 ‫بالتأكيد فعلت، لأنك قوية وذكية‬ ‫وتملكين الطاقة‬ 283 00:22:30,439 --> 00:22:32,692 ‫جميعنا لدينا شكوك‬ 284 00:22:33,401 --> 00:22:36,988 ‫لكن عندما اعتقدت أنه يمكنك حمايتي‬ ‫خاطرت بذلك‬ 285 00:22:38,322 --> 00:22:42,743 ‫وعندما نخاطر فحسب‬ ‫يمكننا أن نعرف من نكون‬ 286 00:22:43,661 --> 00:22:48,833 ‫و(جوي) محظوظ جداً‬ ‫بوجودك معه‬ 287 00:22:49,208 --> 00:22:55,256 ‫لأنك حامية‬ ‫وستكونين دائماً بالقرب منه‬ 288 00:22:57,049 --> 00:22:58,426 ‫اقتربي‬ 289 00:23:08,311 --> 00:23:09,979 ‫- لا أصدق هذا‬ ‫- آسفة‬ 290 00:23:10,104 --> 00:23:12,898 ‫لكن يوجد فساد‬ ‫في برنامج الفرصة الثانية‬ 291 00:23:13,065 --> 00:23:18,112 ‫فكرة أن يستغل أي شخص‬ ‫العمال بهذه الطريقة، غير مقبولة‬ 292 00:23:18,279 --> 00:23:21,907 ‫لهذا يجب أن نعرف من اخترق البرنامج‬ 293 00:23:22,033 --> 00:23:26,329 ‫أؤكد لك إن هذا غير ممكن‬ ‫وضعت شخصياً تدابير أمنية صارمة‬ 294 00:23:26,454 --> 00:23:30,958 ‫أعرف أن هذا صعب، إلا أنه أكثر‬ ‫من مجرد سلسلة من سرقة شاحنات‬ 295 00:23:32,209 --> 00:23:35,004 ‫أي من كان يعمل على ذلك‬ ‫فهو يصنع قنبلة إشعاعية‬ 296 00:23:35,254 --> 00:23:37,089 ‫- من أين عرفت ذلك؟‬ ‫- (سوبرغيرل) أخبرتني‬ 297 00:23:38,007 --> 00:23:41,260 ‫لهذا يجب أن تعرف الحقيقة‬ ‫أريد منحك فرصة لدخول السجلات‬ 298 00:23:41,385 --> 00:23:45,806 ‫لا يمكنك كتابة هذه القصة‬ ‫من دون دليل، سيوقفون برنامجي‬ 299 00:23:45,931 --> 00:23:50,936 ‫لا تدعي تصرفات مجموعة صغيرة‬ ‫من المجرمين تدمّر الخير الذي نفعله‬ 300 00:23:51,145 --> 00:23:56,359 ‫- يا آمر السجن، أنا...‬ ‫- (كارا) أعدك بأن أجري تحقيقاً داخلياً شاملاً‬ 301 00:23:56,651 --> 00:24:03,032 ‫عندما نمسك بالفارين الفضائيين‬ ‫وعندما نجد الشرطي (تشابمان) سالماً‬ 302 00:24:03,157 --> 00:24:06,410 ‫- لا أفهم لماذا لا تفهم الحقيقة‬ ‫- يجب أن تنسي الأمر!‬ 303 00:24:08,871 --> 00:24:15,836 ‫آسف، إنه ظرف دقيق جداً‬ ‫يشمل فضائيين مجرمين خطيرين جداً‬ 304 00:24:16,128 --> 00:24:21,634 ‫يمكنك أن تكتبي مقالك بعد أن يتبين‬ ‫أن كل هذا مجرد سوء تفاهم‬ 305 00:24:28,974 --> 00:24:30,726 ‫مهلاً، مهلاً يا أمي!‬ 306 00:24:31,060 --> 00:24:32,937 ‫أمي، أنا بحاجة إليك!‬ 307 00:24:34,397 --> 00:24:35,940 ‫أمي!‬ 308 00:24:36,857 --> 00:24:38,984 ‫(نيا)، لقد عدت‬ 309 00:24:40,653 --> 00:24:46,158 ‫لحسن الحظ، آسفة لمقاطعة حديثنا‬ ‫من قبل هذا البوم الشرس‬ 310 00:24:46,992 --> 00:24:50,621 ‫- كنا على وشك أن نعقد صفقة‬ ‫- شكراً، لكن لا، شكراً‬ 311 00:24:51,747 --> 00:24:55,126 ‫- لست أفهم‬ ‫- (نيكسلي)، لا أعرفك‬ 312 00:24:56,168 --> 00:25:00,381 ‫لكنني أعرف أنه لا يمكن الوثوق‬ ‫بالعفاريت في ورطة‬ 313 00:25:00,506 --> 00:25:03,467 ‫ما رأيك بأن يتم الحكم عليك‬ ‫حسب نوعك يا (نيا)؟‬ 314 00:25:04,176 --> 00:25:06,053 ‫- ألست بطلة على (الأرض)؟‬ ‫- أجل، لكن...‬ 315 00:25:06,178 --> 00:25:11,517 ‫يمكنني أن أقدم لك أكثر أمنية تريدينها‬ ‫يا (نيا)، ويمكنك إنهاء هذه الأحلام المعذبة‬ 316 00:25:12,935 --> 00:25:15,938 ‫ورؤية والدتك أخيراً لـ٢٤ ساعة‬ ‫ألا تريدين هذا؟‬ 317 00:25:16,063 --> 00:25:17,982 ‫- بالتأكيد أريد ذلك‬ ‫- لذا دعينا نساعد بعضنا‬ 318 00:25:23,154 --> 00:25:26,824 ‫هذا الطائر البغيض‬ ‫ارحل من هنا!‬ 319 00:25:28,451 --> 00:25:33,372 ‫الحكماء يفهمون بأنفسهم يا (نيا)‬ ‫والأغبياء يتبعون كلام الآخرين‬ 320 00:25:34,457 --> 00:25:36,250 ‫لا تصغي لهذا البوم الغبي‬ 321 00:25:36,542 --> 00:25:39,003 ‫يظهر البوم المخفي إلى العلن‬ 322 00:25:40,588 --> 00:25:42,923 ‫- إنها علامة على الحقيقة‬ ‫- هراء‬ 323 00:25:43,048 --> 00:25:47,720 ‫إنه طائر مفترس‬ ‫يعتبرنا عصفورين صغيرين لذيذين‬ 324 00:25:48,345 --> 00:25:52,558 ‫هو يحاول اتباع فكرة فرّق تسد يا (نيا)‬ ‫حتى يلتهمنا على الفطور‬ 325 00:25:52,808 --> 00:25:55,144 ‫لا أعتقد أن طيور البوم‬ ‫شريرة لهذه الدرجة‬ 326 00:25:56,395 --> 00:25:57,772 ‫كانت أمي توقرها‬ 327 00:25:57,897 --> 00:26:01,567 ‫لا نجد الحكمة في الأمور الجلية‬ ‫بل من خلالها‬ 328 00:26:01,817 --> 00:26:04,570 ‫اصمت أيها الغول، (نيا)...‬ 329 00:26:06,197 --> 00:26:10,534 ‫سبق أن تنقلت في الكون‬ ‫وهذا المخلوق شرير‬ 330 00:26:10,701 --> 00:26:15,039 ‫رأيت كيف هاجمني‬ ‫لا تدعيه يعبث بتفكيرك، أرجوك‬ 331 00:26:15,873 --> 00:26:18,959 ‫لنخرج من هنا‬ ‫ونجمعك مجدداً مع والدتك‬ 332 00:26:19,835 --> 00:26:22,671 ‫- لا أعرف‬ ‫- يمكنك الوثوق بي‬ 333 00:26:27,760 --> 00:26:29,136 ‫دعنا وشأننا‬ 334 00:26:39,628 --> 00:26:42,423 ‫- ما الذي تعملين عليه؟‬ ‫- أحاول أن أعرف بقدر المستطاع‬ 335 00:26:42,548 --> 00:26:44,299 ‫معلومات عن آمر السجن (كوتي)‬ ‫في سجن (فان كول)‬ 336 00:26:44,550 --> 00:26:46,635 ‫صديقك، لا يزال يعمل في وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟‬ 337 00:26:46,760 --> 00:26:50,055 ‫- أجل، لماذا؟ تريدين معلومات عن آمر السجن؟‬ ‫- هل يمكنك سؤاله؟‬ 338 00:26:50,723 --> 00:26:53,100 ‫- بالتأكيد، تسرني المساعدة‬ ‫- جيد‬ 339 00:26:53,642 --> 00:26:57,646 ‫إذاً، ساعداني على فهم هذا‬ ‫كلّفتكما بمهمة‬ 340 00:26:58,230 --> 00:27:02,651 ‫أريد مقابلة مع الأصدقاء الخارقين‬ ‫اثنان منهم كانا في المكان عينه‬ 341 00:27:02,860 --> 00:27:07,030 ‫في الوقت عينه، وأين كنتما؟‬ ‫ليس هناك‬ 342 00:27:07,156 --> 00:27:09,825 ‫- (آندريا)، يمكنني أن أشرح...‬ ‫- لا، لا أريد سماع الأعذار‬ 343 00:27:10,033 --> 00:27:13,704 ‫لم تفوتا فحسب فرصة ذهبية‬ ‫لتقدما لي ما أريده‬ 344 00:27:14,163 --> 00:27:17,207 ‫لكن سبقت (كاتكو)‬ ‫كل وسيلة إعلامية أخرى‬ 345 00:27:17,332 --> 00:27:20,794 ‫لا أقوى على الاطلاع‬ ‫على المؤشر الإعلامي بعد ذلك‬ 346 00:27:20,961 --> 00:27:23,839 ‫- من يأبه لهذه التصنيفات؟‬ ‫- ماذا؟‬ 347 00:27:24,840 --> 00:27:32,556 ‫تقولين باستمرار إنك تريدين أن تكون (كاتكو)‬ ‫مصدر الأخبار الموثوقة في (ناشيونال سيتي)‬ 348 00:27:32,848 --> 00:27:34,391 ‫أجل، بالتأكيد أريد ذلك‬ 349 00:27:34,641 --> 00:27:38,020 ‫يحتاج القراء إلى تقارير قوية‬ ‫وتتمتع بالمصداقية أكثر من أي وقت مضى‬ 350 00:27:38,145 --> 00:27:42,566 ‫دعينا إذاً نقوم بعملنا بدلاً من ملاحقة‬ ‫الأصدقاء الخارقين، ليسوا القصة المهمة‬ 351 00:27:42,900 --> 00:27:45,736 ‫ليقوم كل منا بعمله‬ ‫تحتاج (كاتكو) إلى مشاهدين‬ 352 00:27:45,986 --> 00:27:47,738 ‫الأصدقاء الخارقون يقدمونهم لنا‬ 353 00:27:48,238 --> 00:27:52,576 ‫كلما زاد عددهم‬ ‫أصبح تصنيفنا أفضل كما النتيجة‬ 354 00:27:53,035 --> 00:27:55,996 ‫هذا هو الواقع‬ ‫أقترح أن تتذكري ذلك‬ 355 00:27:58,290 --> 00:27:59,666 ‫الآن عودا إلى العمل‬ 356 00:28:03,170 --> 00:28:06,799 ‫(جوي)، (جوي)، توقف عن ذلك‬ ‫(جوي)، أنا أحذرك‬ 357 00:28:09,092 --> 00:28:11,094 ‫- هذا مؤلم‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 358 00:28:11,220 --> 00:28:13,847 ‫- أنا أكبت قواه‬ ‫- إنه يتألم‬ 359 00:28:14,389 --> 00:28:16,809 ‫لا، إنه بخير‬ 360 00:28:24,191 --> 00:28:25,818 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 361 00:28:28,070 --> 00:28:30,614 ‫أتيت للاطمئنان على (جوي)‬ ‫وأنا سعيدة لأنني أتيت‬ 362 00:28:31,198 --> 00:28:35,786 ‫من الواضح أنه خائف على شقيقه‬ ‫وهكذا تعاملينه؟‬ 363 00:28:35,953 --> 00:28:40,290 ‫قد لا تتفقين مع أساليبي‬ ‫لكن مهمتي الحفاظ على النظام هنا‬ 364 00:28:40,541 --> 00:28:43,877 ‫وأعلّم هؤلاء الأولاد‬ ‫أنه يوجد عواقب لأفعالهم‬ 365 00:28:44,419 --> 00:28:47,714 ‫أتساءل عن رأي رؤسائك‬ ‫بأساليب التعليم التي تستخدمينها‬ 366 00:28:47,840 --> 00:28:49,424 ‫إن رأوا تسجيلات الكاميرات‬ 367 00:28:49,883 --> 00:28:52,636 ‫هل تعتقدين أن أحدهم يملك الوقت‬ ‫ليشاهد ما يحدث هنا؟‬ 368 00:28:52,761 --> 00:28:56,974 ‫إن لم تحم هؤلاء الأولاد‬ ‫أنا سأفعل ذلك‬ 369 00:28:57,140 --> 00:29:01,937 ‫اسمعي يا آنسة (أولسين)‬ ‫أعمل في هذا النظام منذ فترة طويلة جداً‬ 370 00:29:03,105 --> 00:29:05,607 ‫لذا تفضلي‬ ‫أتمنى لكم الأفضل‬ 371 00:29:16,034 --> 00:29:21,665 ‫بحسب ما أراه، يستحيل أن يتمكن آمر السجن‬ ‫تحمّل تكاليف منزل صيفي راق‬ 372 00:29:21,790 --> 00:29:24,626 ‫وسيارات فاخرة وسفر بالدرجة الأولى‬ ‫نظراً إلى راتبه بالسجن‬ 373 00:29:25,335 --> 00:29:29,006 ‫لا، لكن يمكنه تحمّلها إن كان لديه‬ ‫حساب سري بالخارج في (كايمان)‬ 374 00:29:29,214 --> 00:29:31,133 ‫أرسل لي صديقي في وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية هذه‬ 375 00:29:35,387 --> 00:29:38,515 ‫إنه يودع فيه مبالغ كبيرة من المال‬ ‫بشكل دائم‬ 376 00:29:39,683 --> 00:29:43,228 ‫أعتقد أن ما يقولونه صحيح‬ ‫"اتبعوا المال"‬ 377 00:29:43,645 --> 00:29:46,690 ‫آسف يا (كارا)، عندما كتبت مقالك‬ ‫عن برنامج إطلاق السراح للعمل‬ 378 00:29:46,857 --> 00:29:49,526 ‫أذكر كم كنت تقدرينه‬ ‫وما كان يحاول أن يحققه‬ 379 00:29:49,735 --> 00:29:51,987 ‫حسناً، كنت غبية لأنني صدقته‬ 380 00:29:52,529 --> 00:29:53,906 ‫ليس خطأك أنه فاسد‬ 381 00:29:54,239 --> 00:29:57,409 ‫يمكن للسلطة أن تظهر أفضل ما في الناس‬ ‫وأسوأ ما في الآخرين‬ 382 00:29:58,785 --> 00:30:01,914 ‫اسمعي، يوجد مراقبة ضئيلة جداً‬ ‫وخاصة للسجناء المستفيدين‬ 383 00:30:02,289 --> 00:30:05,500 ‫أنا متأكد من أن هذا سهل على آمر السجن‬ ‫أن يصبح ضعيفاً أمام التأثيرات الخارجية‬ 384 00:30:05,876 --> 00:30:08,420 ‫السؤال هو...‬ ‫من صاحب هذا التأثير؟‬ 385 00:30:10,088 --> 00:30:13,508 ‫تعاقد السجن مع شركة (سومرلين)‬ ‫لبرنامج إطلاق سراح السجناء للعمل‬ 386 00:30:13,634 --> 00:30:17,804 ‫تعقبتها لعشرات الشركات الفرعية المختلفة‬ ‫والأرقام الضريبية‬ 387 00:30:17,930 --> 00:30:19,514 ‫لديه الكثير من الشركات الوهمية‬ 388 00:30:21,058 --> 00:30:26,229 ‫نصل أخيراً إلى شركة ذات مسؤولية محدودة‬ ‫مسجلة في (بنما) باسم شركات (سايبريس) القابضة‬ 389 00:30:26,897 --> 00:30:28,273 ‫أعرف هذا الاسم‬ 390 00:30:31,610 --> 00:30:35,155 ‫أجل، كنت أتحقق من شركات (سايبريس) القابضة‬ ‫عندما كنت بالخارج مع (كات غرانت)‬ 391 00:30:35,489 --> 00:30:39,159 ‫كان لدي سبب وجيه بالاعتقاد أنها مرتبطة‬ ‫برئيس العصابة (برونو مانهايم) المنظمة‬ 392 00:30:39,284 --> 00:30:41,453 ‫- لكن لم أتمكن من إثبات صلة مباشرة‬ ‫- عرفنا إذاً‬ 393 00:30:41,662 --> 00:30:44,164 ‫شركات (سايبريس) القابضة‬ ‫واجهة للعصابات المنظمة‬ 394 00:30:44,331 --> 00:30:47,125 ‫- (ويليام)، أنت عبقري، يجب أن أذهب، شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 395 00:30:48,919 --> 00:30:51,088 ‫(كارا دانفرز)‬ ‫أتت لمقابلتي مجدداً‬ 396 00:30:52,089 --> 00:30:54,341 ‫إنها مسألة وقت‬ ‫قبل أن تظهر الحقيقة‬ 397 00:30:55,092 --> 00:30:58,261 ‫ربما يجب أن تعيد العمال‬ ‫ويمكننا أن تدبر قصة‬ 398 00:30:58,387 --> 00:31:00,597 ‫- "ويعود الأمر لما كان عليه"‬ ‫- فات الأوان‬ 399 00:31:00,764 --> 00:31:04,309 ‫- لم يقل أحد أي شيء عن قنبلة إشعاعية‬ ‫- "هذا ما يريده السيد (مانهايم)"‬ 400 00:31:04,518 --> 00:31:06,186 ‫سنسعى وراء اليورانيوم مجدداً الليلة‬ 401 00:31:06,853 --> 00:31:09,898 ‫عندما تنتهي المهمة‬ ‫لن تضطر للقلق حيال ظهور الحقيقة‬ 402 00:31:13,819 --> 00:31:15,445 ‫لأن العمال الفضائيين سيموتون‬ 403 00:31:53,657 --> 00:31:56,535 ‫"تحميل الملف... اكتمل"‬ 404 00:32:05,168 --> 00:32:08,046 ‫كنت محقة يا (كارا)‬ ‫فتشت كل أماكن اختباء العصبة المنظمة‬ 405 00:32:08,505 --> 00:32:09,881 ‫ووجدت إشارة على طاقة‬ 406 00:32:10,674 --> 00:32:13,468 ‫لا بد من أنهم يستخدمونها‬ ‫لإخفاء (أورلاندو) والفضائيين الآخرين‬ 407 00:32:15,428 --> 00:32:16,805 ‫إنها حافلتهم‬ 408 00:32:17,556 --> 00:32:22,227 ‫اسمعوا، بعد الليلة‬ ‫لن نحتاج إلى خدماتكم بعد الآن‬ 409 00:32:23,144 --> 00:32:25,981 ‫سأعطّل الأصفاد التي تكبت قواكم‬ ‫وتصبحون أحراراً‬ 410 00:32:26,398 --> 00:32:29,442 ‫- ستسمح لنا بالرحيل ببساطة‬ ‫- أعدك بذلك‬ 411 00:32:31,528 --> 00:32:33,405 ‫حسناً، حان وقت الرحيل‬ 412 00:32:35,991 --> 00:32:37,367 ‫لن يذهب أحد لأي مكان‬ 413 00:32:49,921 --> 00:32:51,381 ‫سمعت ما قاله‬ 414 00:32:55,594 --> 00:32:57,804 ‫لا بأس، أنتم بأمان الآن‬ 415 00:32:58,138 --> 00:33:02,434 ‫نعرف أنه تم إجباركم على استخدام قواكم للسرقة‬ ‫ولم تختطفوا الشرطي (تشابمان)‬ 416 00:33:02,893 --> 00:33:05,020 ‫سنعيدكم إلى السجن‬ ‫ونشرح كل شيء‬ 417 00:33:05,770 --> 00:33:07,147 ‫لنخرجكم من هنا‬ 418 00:33:08,732 --> 00:33:10,817 ‫سنرحل من هنا‬ ‫لكن ليس معكما‬ 419 00:33:27,542 --> 00:33:30,462 ‫- نريد المساعدة فحسب، رجاءً‬ ‫- وكأننا لم نسمع ذلك من قبل‬ 420 00:33:40,430 --> 00:33:41,806 ‫دعونا نمر!‬ 421 00:33:47,938 --> 00:33:50,190 ‫إنه يدمر المبنى‬ ‫سأتولى الأمر‬ 422 00:33:53,151 --> 00:33:58,031 ‫أتريدان إعادتنا للشرح؟‬ ‫لجعل كل شيء جيد مجدداً؟‬ 423 00:33:58,281 --> 00:34:03,244 ‫أنت لا تفهمين، النظام لا يهم‬ ‫لم يهتم يوماً ولن يفعل ذلك أبداً‬ 424 00:34:03,453 --> 00:34:05,163 ‫أنت محق‬ ‫لا أعرف ما سيحدث‬ 425 00:34:06,539 --> 00:34:09,125 ‫لكنني أعرف إن قررت الهروب‬ 426 00:34:10,460 --> 00:34:12,295 ‫هذا النظام‬ ‫لن يتوقف عن مطاردتك‬ 427 00:34:14,172 --> 00:34:17,133 ‫لن تحظى بلحظة سلام ولا (جوي)‬ 428 00:34:18,593 --> 00:34:21,763 ‫- ماذا تعرفين عن شقيقي؟‬ ‫- أنكما واجهتما الصعوبات‬ 429 00:34:22,305 --> 00:34:24,015 ‫وأنكما تحبان وتحتاجان‬ ‫إلى بعضكما البعض‬ 430 00:34:25,517 --> 00:34:31,147 ‫توسلت الخدمة الاجتماعية للمساعدة‬ ‫إلا أنها لم تصغ‬ 431 00:34:32,190 --> 00:34:34,985 ‫ومن يريد أن يؤجر منزلاً‬ ‫لشاب يجني الحد الأدنى من الأجور؟‬ 432 00:34:35,986 --> 00:34:37,445 ‫لذا حاولت أن أسرق متجراً‬ 433 00:34:38,863 --> 00:34:40,407 ‫عندما تكونين يائسة‬ ‫تقدمين على أي شيء‬ 434 00:34:42,367 --> 00:34:44,953 ‫في السجن، صدقت ما قالوه‬ 435 00:34:46,287 --> 00:34:51,126 ‫برنامج إطلاق السراح للعمل‬ ‫سيكون الحل لأجتمع مع (جوي) مجدداً‬ 436 00:34:53,837 --> 00:34:55,588 ‫تبيّن أنه كذبة أخرى‬ 437 00:34:57,590 --> 00:35:02,303 ‫واجهي الأمر، مفهوم؟‬ ‫لا أحد يريد أن يساعد شخصاً مثلي‬ 438 00:35:03,513 --> 00:35:05,223 ‫أشخاص مثلهم‬ 439 00:35:05,932 --> 00:35:07,809 ‫أنا فضائية على هذا الكوكب أيضاً‬ 440 00:35:08,018 --> 00:35:12,313 ‫رأيت كم هي الحياة صعبة للناس‬ ‫الذين لا ينتمون إلى النظام‬ 441 00:35:12,605 --> 00:35:15,608 ‫كيف يمكن لهذا النظام‬ ‫أن يخذل الأقل حظاً‬ 442 00:35:17,736 --> 00:35:24,826 ‫لكنني أعدكم إن أتيتم معي‬ ‫سأحرص حتى أوصل أصواتكم‬ 443 00:35:27,662 --> 00:35:29,372 ‫من فضلك‬ 444 00:35:44,888 --> 00:35:51,269 ‫- لا تخذلينا من فضلك‬ ‫- لن أفعل ذلك‬ 445 00:35:57,482 --> 00:36:01,027 ‫الليلة، آمر سجن (فان كول)، (وايت كوتي)‬ ‫وآخرون تم اعتقالهم‬ 446 00:36:01,194 --> 00:36:04,989 ‫للتورّط بخطة لاستخدام الفضائيين‬ ‫المندرجين في برنامج إطلاق السراح للعمل‬ 447 00:36:05,531 --> 00:36:07,950 ‫لارتكاب الجرائم‬ ‫من أجل العصابات المنظمة‬ 448 00:36:08,576 --> 00:36:10,286 ‫وأستضيف (سوبرغيرل) لمناقشة الأمر‬ 449 00:36:10,912 --> 00:36:12,288 ‫شكراً للانضمام إلينا‬ 450 00:36:12,914 --> 00:36:16,084 ‫إن كانت هذه الادعاءات صحيحة‬ ‫كيف يمكن أن يحدث أمر مماثل؟‬ 451 00:36:16,709 --> 00:36:22,673 ‫من الواضح أن النظام فاسد، عندما يُسمح‬ ‫لمن هم في السلطة استغلال السلطة الممنوحة لهم‬ 452 00:36:22,924 --> 00:36:29,013 ‫أنا غاضبة لأنه سُمح للمجرمين بالتغلغل‬ ‫في برنامج جيد مثل الفرصة الثانية‬ 453 00:36:29,180 --> 00:36:31,432 ‫إلا أنني سعيدة لأنه سيستمر‬ ‫مع إشراف جديد‬ 454 00:36:31,891 --> 00:36:34,018 ‫وماذا يجب الفعل برأيك‬ ‫مع العمال الفضائيين؟"‬ 455 00:36:34,519 --> 00:36:35,895 ‫يجب أن نظهر لهم الرفق‬ 456 00:36:37,480 --> 00:36:41,400 ‫هذا هو التقرير الذي أود رؤيته‬ ‫أحسنت يا (ويليام)‬ 457 00:36:41,984 --> 00:36:43,820 ‫(كارا)، يجب أن تتعلمي من (ويليام)‬ 458 00:36:45,279 --> 00:36:46,823 ‫حسناً، عودا إلى العمل‬ 459 00:36:50,243 --> 00:36:53,663 ‫لعلمك، أتت (سوبرغيرل) إلى الموقع‬ ‫إنه مجرد حظ أنني...‬ 460 00:36:53,830 --> 00:36:58,209 ‫- أنا سعيدة أنك كنت هناك‬ ‫- (آندريا) سعيدة‬ 461 00:36:58,334 --> 00:37:02,630 ‫أجل، لكنها لا تفهم‬ ‫إنه أكثر من مجرد مقابلة مع (سوبرغيرل)‬ 462 00:37:02,755 --> 00:37:06,008 ‫إنه عن إخبار العموم بمشاكل مهمة‬ 463 00:37:06,175 --> 00:37:10,304 ‫سلطنا الضوء على ما يحدث في السجن‬ ‫وفضحنا الاستغلال‬ 464 00:37:10,429 --> 00:37:13,641 ‫- وأوقفنا عصابة منظمة تقدم على جرائم‬ ‫- ماذا عن الاستغلال في أماكن أخرى؟‬ 465 00:37:14,142 --> 00:37:16,227 ‫سنجدها ونبلغ عنها أيضاً‬ 466 00:37:16,352 --> 00:37:20,189 ‫متى؟ أثناء العمل على قصص‬ ‫مثل هوايات الأصدقاء الخارقين المفضلة؟‬ 467 00:37:20,731 --> 00:37:23,943 ‫حسناً، لا تكرهيني لقول هذا‬ ‫لكن أعتقد أن (آندريا) محقة‬ 468 00:37:25,695 --> 00:37:27,738 ‫عندما تتكلم (سوبرغيرل)‬ ‫الناس يصغون‬ 469 00:37:28,406 --> 00:37:32,869 ‫إن كانت مقابلتها تدفع الناس‬ ‫إلى سماع الرسالة، لا أمانع ذلك‬ 470 00:37:40,084 --> 00:37:43,880 ‫لا أعرف كيف أن تسجيل كاميرا المراقبة‬ ‫أصبح في صندوق بريد الإلكتروني مشرفي الوارد‬ 471 00:37:44,213 --> 00:37:48,926 ‫من الواضح أنه مزيف‬ ‫لا بد من أن أحدهم اخترق حاسوبي‬ 472 00:37:50,011 --> 00:37:52,930 ‫- هل رحلت للأبد حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 473 00:37:53,222 --> 00:37:56,100 ‫تستحقون أن يحميكم شخص‬ ‫يهتم لأمركم‬ 474 00:37:57,685 --> 00:38:00,188 ‫كما أنه لدي مفاجأة أخرى لك‬ 475 00:38:01,814 --> 00:38:03,191 ‫(أورلاندو)!‬ 476 00:38:05,276 --> 00:38:06,652 ‫تعال إلى هنا‬ 477 00:38:07,695 --> 00:38:10,114 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- القاضي سامحني‬ 478 00:38:10,489 --> 00:38:12,575 ‫قال إنه من غير المنصف‬ ‫ما فعلوه بي والآخرين‬ 479 00:38:13,326 --> 00:38:16,704 ‫ما يعني أنني خرجت‬ ‫ولن أعود مجدداً‬ 480 00:38:31,802 --> 00:38:33,721 ‫أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟‬ 481 00:38:35,181 --> 00:38:38,809 ‫آسفة يا (آزمي)‬ ‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬ 482 00:38:38,976 --> 00:38:41,229 ‫لا تقلقي، سأحتفظ بسرك‬ 483 00:38:41,437 --> 00:38:45,107 ‫هذا المكان كان بحاجة إلى حارس‬ ‫والآن لدينا أنت‬ 484 00:38:53,950 --> 00:38:55,493 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 485 00:38:55,993 --> 00:38:58,621 ‫- يوم صعب؟‬ ‫- بالتأكيد بدأ كذلك‬ 486 00:39:02,458 --> 00:39:03,834 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب‬ 487 00:39:04,335 --> 00:39:08,256 ‫لكن للمرة الأولى منذ فترة طويلة‬ 488 00:39:10,007 --> 00:39:13,177 ‫شعرت بسعادة تامة‬ ‫شعرت بالقوة‬ 489 00:39:13,636 --> 00:39:16,430 ‫واليوم، رأيت أنني أحدثت فرقاً حقيقياً‬ 490 00:39:16,847 --> 00:39:21,143 ‫قلت لك إن (كيلي أولسين) التي أحبها‬ ‫لا تستسلم أبداً‬ 491 00:39:23,479 --> 00:39:24,855 ‫أعرف ما عليّ فعله يا (أليكس)‬ 492 00:39:26,148 --> 00:39:29,443 ‫هذا المجتمع يحتاج إلى شخص‬ ‫مستعد للنضال من أجله‬ 493 00:39:30,403 --> 00:39:33,072 ‫- حتى عندما لا يصغي النظام‬ ‫- أجل‬ 494 00:39:34,782 --> 00:39:36,659 ‫حان الوقت لأن نستلم‬ ‫من حيث توقف (جيمي)‬ 495 00:39:38,995 --> 00:39:40,371 ‫أريد أن أكون الحارسة الجديدة‬ 496 00:39:43,291 --> 00:39:45,543 ‫- لدي شيء لك‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:39:47,211 --> 00:39:48,587 ‫حسناً‬ 498 00:39:51,799 --> 00:39:53,384 ‫ما هذا؟‬ 499 00:39:55,011 --> 00:39:56,887 ‫حسناً‬ 500 00:39:57,555 --> 00:39:59,473 ‫افتحيه‬ 501 00:40:06,230 --> 00:40:11,027 ‫في اللحظة التي رأيتك تستخدمين بها الدرع‬ ‫أثناء الأزمة، عرفت أن هذا اليوم قد يأتي‬ 502 00:40:11,944 --> 00:40:14,071 ‫لذا تواصلت مع (جايمس)‬ 503 00:40:15,906 --> 00:40:17,366 ‫وأرسل هذا لك‬ 504 00:40:17,867 --> 00:40:21,329 ‫لا أعتقد أنه يوجد أحد‬ ‫مناسب أكثر ليكون الحارس التالي‬ 505 00:40:25,624 --> 00:40:27,418 ‫لا أعرف ما عليّ قوله‬ 506 00:40:29,879 --> 00:40:31,255 ‫غير أنني أحبك‬ 507 00:40:32,131 --> 00:40:34,425 ‫لنر كيف ستشعرين‬ ‫بعد البدء بالتدريب‬ 508 00:40:41,974 --> 00:40:44,060 ‫- نخب الحارسة‬ ‫- نخب الحارسة‬ 509 00:40:57,281 --> 00:40:59,200 ‫- أمي‬ ‫- لقد عدت‬ 510 00:41:04,246 --> 00:41:06,624 ‫هل تريدين حقاً العودة فحسب‬ ‫إلى البُعد الخامس؟‬ 511 00:41:06,749 --> 00:41:10,336 ‫حالما أخرج من هنا وأستعيد قواي‬ ‫سأذهب مباشرة إلى الديار‬ 512 00:41:10,878 --> 00:41:14,715 ‫وإن ساعدتك‬ ‫هل سيكون بيننا اتفاق؟‬ 513 00:41:17,134 --> 00:41:18,928 ‫هل يمكنك إعادة أمي لـ٢٤ ساعة؟‬ 514 00:41:19,345 --> 00:41:20,805 ‫العفاريت لا ينكثون بالاتفاق أبداً‬ 515 00:41:22,765 --> 00:41:24,141 ‫هل أنت موافقة؟‬ 516 00:41:47,248 --> 00:41:48,624 ‫أنا موافقة‬