0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,445 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,947 ‫أتعتقد أن شقيقه يستخدم‬ ‫قواه في السجن؟‬ 3 00:00:05,239 --> 00:00:07,116 ‫تم إجبارهم على السرقة‬ ‫مجدداً ضد إرادتهم‬ 4 00:00:09,201 --> 00:00:14,332 ‫إن رافقتموني، سأفعل كل ما في وسعي‬ ‫للتأكد من أن يتم سماع ما لديكم لقوله‬ 5 00:00:14,623 --> 00:00:18,127 ‫- لا تخذلينا‬ ‫- "لا تستسلم (كيلي أولسون) التي أعرفها أبداً"‬ 6 00:00:18,502 --> 00:00:19,879 ‫أريد أن أكون الـ(غارديان) الجديدة‬ 7 00:00:20,129 --> 00:00:23,758 ‫"سرق مني رجل شرير قواي‬ ‫ونفاني إلى منطقة (فانتوم)"‬ 8 00:00:23,924 --> 00:00:26,677 ‫"لم أتمكن من عبور الحاجز‬ ‫إلى عالمكم الحقيقي وعلقت هناك"‬ 9 00:00:27,178 --> 00:00:28,929 ‫إن تمكنت من إخراجي‬ ‫من عالم الأحلام هذا‬ 10 00:00:29,055 --> 00:00:31,390 ‫"فسيكون لديّ قوة كافية‬ ‫لإعادة والدتك إلى الحياة"‬ 11 00:00:32,016 --> 00:00:33,392 ‫أنا موافقة‬ 12 00:00:37,438 --> 00:00:42,985 ‫لقد تحررت، لقد تحررت‬ 13 00:00:45,279 --> 00:00:51,077 ‫حسناً، أخرجتك من عالم الأحلام‬ ‫كما وعدتك، إذاً، أين...؟‬ 14 00:00:51,202 --> 00:00:54,538 ‫على رسلك يا (نالتورين)‬ ‫لم أنس اتفاقنا‬ 15 00:00:55,331 --> 00:00:57,917 ‫ستعيدين والدتك ليوم واحد كما وعدتك‬ 16 00:01:00,294 --> 00:01:02,505 ‫لكن سيستنزف هذا قواي المتبقية‬ 17 00:01:05,424 --> 00:01:10,888 ‫- لننته من ذلك وأذهب لإنجاز عملي‬ ‫- أي عمل؟‬ 18 00:01:11,722 --> 00:01:13,474 ‫اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين‬ ‫إلى المنزل مباشرة‬ 19 00:01:16,268 --> 00:01:19,647 ‫كدت أنسى، هناك شرط واحد إضافي‬ 20 00:01:20,314 --> 00:01:24,610 ‫طالما والدتك موجودة هنا‬ ‫ستعلقين داخل عالم سحري‬ 21 00:01:25,319 --> 00:01:29,949 ‫- ولا يمكنك إرسال أو تلقي الرسائل‬ ‫- لا، سيشعر أصدقائي بالقلق‬ 22 00:01:30,074 --> 00:01:32,368 ‫أشك في ذلك‬ ‫لكن إن شعر أحد ما بالقلق‬ 23 00:01:32,493 --> 00:01:35,830 ‫سيعيد سحري توجيهه‬ ‫إلى مخاوف جديرة بالاهتمام‬ 24 00:01:36,288 --> 00:01:37,665 ‫مهلاً...‬ 25 00:01:41,585 --> 00:01:43,379 ‫- بئساً‬ ‫- أين أمي؟‬ 26 00:01:44,797 --> 00:01:46,966 ‫سيكون شكرك لي كافياً‬ 27 00:01:51,137 --> 00:01:52,513 ‫مهلاً!‬ 28 00:01:54,390 --> 00:01:55,766 ‫(نيا)‬ 29 00:01:58,602 --> 00:02:00,062 ‫أمي؟‬ 30 00:02:06,193 --> 00:02:10,114 ‫يا عزيزتي، ماذا فعلت؟‬ 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,559 ‫أعرف أن ذلك كان اتفاقاً خطيراً‬ 32 00:02:23,477 --> 00:02:28,232 {\pos(192,230)}‫وأعرف أنه لا يجب الوثوق بها‬ ‫ولم تكن إعادة الموتى الفكرة الأفضل‬ 33 00:02:28,357 --> 00:02:31,360 {\pos(192,230)}‫لكنني شعرت بأنها ستفي‬ ‫بوعدها ولقد فعلت‬ 34 00:02:33,737 --> 00:02:37,658 ‫لقد أعادتك إليّ‬ ‫أحتاج إليك يا أمي‬ 35 00:02:38,325 --> 00:02:43,539 ‫- رحلت فجأة ولم أتلق أي تدريب‬ ‫- لم أتركك قط يا (نيا)‬ 36 00:02:44,832 --> 00:02:48,168 ‫دائماً ما كنت بجوارك‬ ‫لكنك لم تلاحظي إشاراتي‬ 37 00:02:48,961 --> 00:02:52,881 ‫- لمَ تخليت عن البوم الخاص بي؟‬ ‫- كانت إشارة منك بالفعل‬ 38 00:02:55,050 --> 00:02:59,013 ‫اعتقدت أنها قد تكون كذلك‬ ‫لكنني لم أكن متأكدة‬ 39 00:02:59,138 --> 00:03:03,642 ‫أرأيت؟ هذه هي مشكلتي‬ ‫كنت أحاول بجهد أن أكون بطلة‬ 40 00:03:03,892 --> 00:03:08,105 ‫ولجعلك تشعرين بالفخر‬ ‫لكن لا يمكنني فهم قواي‬ 41 00:03:09,273 --> 00:03:13,569 ‫كل شيء فوضوي‬ ‫وأنا أتكهن من دون التفكير‬ 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,615 ‫كنت أعرف أنه من غير الصواب‬ ‫إطلاق سراح (نيكسلي)‬ 43 00:03:17,740 --> 00:03:23,454 ‫لكنني اعتقدت أنه فور أن نجتمع معاً‬ ‫إن تسببت بمشكلة، فيمكننا حلها‬ 44 00:03:25,122 --> 00:03:26,874 ‫وسنفعل ذلك، صحيح؟‬ 45 00:03:28,876 --> 00:03:32,963 {\pos(192,230)}‫عزيزتي، لقد أطلقت قوة‬ ‫شريرة على (الأرض)‬ 46 00:03:35,341 --> 00:03:36,717 ‫إذاً، علينا إيقافها‬ 47 00:03:41,680 --> 00:03:45,768 ‫لا، لا!‬ 48 00:03:47,394 --> 00:03:49,480 ‫- لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا‬ ‫- ليس اليوم‬ 49 00:03:51,482 --> 00:03:57,112 ‫أنت عقدت الصفقة يا (نيا)‬ ‫أعدتني إلى الحياة، لنبدأ بالعمل‬ 50 00:04:01,408 --> 00:04:02,826 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 51 00:04:03,243 --> 00:04:05,788 ‫نحن فردان من جيرانكم‬ ‫الوديين، الأصدقاء الخارقون‬ 52 00:04:06,121 --> 00:04:09,041 ‫أتريدون معرفة كيف نبقى نحن‬ ‫الأبطال الخارقون أقوياء؟‬ 53 00:04:09,625 --> 00:04:15,923 ‫نتناول الخضار، يا صغار‬ ‫كنت أتناول الكثير من الكعك المحلى‬ 54 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 ‫إنها لذيذة؟ صحيح؟‬ ‫هذا غير صحيح!‬ 55 00:04:20,427 --> 00:04:23,013 ‫بالكاد كنت أتمكن من الحفاظ‬ ‫على قوتي لمكافحة الجرائم‬ 56 00:04:23,931 --> 00:04:31,438 ‫لكن ازدادت نسبة طاقتي بـ٨٦ في المئة‬ ‫عن السابق بفضل تناولي للخضار‬ 57 00:04:32,356 --> 00:04:35,901 ‫وأنت تعرف جيداً حيال الخضار‬ ‫صحيح يا (برانياك فايف)؟‬ 58 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 ‫(سوبر غيرل)!‬ 59 00:04:46,078 --> 00:04:49,456 ‫هذا أسوأ مما تخيلت، لا أصدق أنني‬ ‫سمحت لك بإقناعي بفعل ذلك‬ 60 00:04:49,665 --> 00:04:51,792 ‫هذا هراء، كان ذلك الإعلان‬ ‫الغذائي مثالياً‬ 61 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 ‫بالتأكيد، يبدو شعرك غريباً بعض الشيء‬ 62 00:04:54,503 --> 00:04:56,130 ‫- لكن لن يلاحظ أحد ذلك‬ ‫- حسناً‬ 63 00:04:56,672 --> 00:04:59,758 {\pos(192,230)}‫اسمعي، قلت إنك تريدين استخدام أدوارنا‬ ‫في الإعلام للفت الانتباه إلى مسائل مهمة‬ 64 00:04:59,883 --> 00:05:03,429 {\pos(192,230)}‫أجل، عنيت مسائل أقل أهمية‬ ‫كالصحة العقلية أو نظام الرعاية‬ 65 00:05:03,554 --> 00:05:07,266 {\pos(192,230)}‫الأكل الصحي؟ هذا مهم‬ ‫لا بد من أنك سمعت كم عانيت بذلك‬ 66 00:05:07,433 --> 00:05:09,685 {\pos(192,230)}‫- كان ذلك مقززاً‬ ‫- (برايني)، أنا آسفة‬ 67 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 {\pos(192,230)}‫لكن لا يمكنني السماح‬ ‫بنشر ذلك على الهواء‬ 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,440 {\pos(192,230)}‫- نشرتها شركة (كاتكو) منذ ٢٠ دقيقة‬ ‫- ماذا؟‬ 69 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 {\pos(192,230)}‫أرسلتها إلى (أندريا)‬ ‫من دون أن تأخذ برأيي؟‬ 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,279 {\pos(192,230)}‫- لقد سألتك، صحيح؟‬ ‫- لا، لم تفعل‬ 71 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 ‫هذا لا يهم، لا بأس، لا بأس‬ 72 00:05:22,489 --> 00:05:25,159 {\pos(192,230)}‫يمكن لـ(أندريا) حذف ذلك‬ ‫قبل أن يراه العديد من الناس‬ 73 00:05:25,409 --> 00:05:27,494 {\pos(192,230)}‫- أصبح هناك ٨٠٠ ألف مشاهد‬ ‫- ٨٠٠ ألف؟‬ 74 00:05:27,995 --> 00:05:32,332 {\pos(192,230)}‫كنت على حق، حين نبرز مسألة ما‬ ‫يستمع الجمهور بالفعل‬ 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,127 ‫تتسارع نبضات قلبي، هذا...‬ 76 00:05:42,551 --> 00:05:46,138 ‫هيا، حان دورك، أوقعيني أرضاً‬ 77 00:05:53,187 --> 00:05:55,105 ‫هيا، أوقعيني أرضاً‬ 78 00:05:59,234 --> 00:06:01,320 ‫حسناً، هيا بنا‬ ‫يمكنك فعل ذلك‬ 79 00:06:09,244 --> 00:06:11,622 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- لا يهم، هذه ليست الحركة التي علمتني إياها‬ 80 00:06:11,789 --> 00:06:13,916 ‫- أجل، لكنها كانت أفضل على أي حال‬ ‫- لنفعل ذلك مجدداً، اتفقنا؟‬ 81 00:06:14,666 --> 00:06:16,877 {\pos(192,230)}‫- حسناً‬ ‫- "أتذكر أيام تدريبي"‬ 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 ‫جعلتني (أليكس) أتدرب‬ ‫وأنا معصوبة العينين‬ 83 00:06:20,672 --> 00:06:22,174 ‫تحت انبعاثات الـ(كريبتونايت)‬ 84 00:06:22,966 --> 00:06:26,094 {\pos(192,230)}‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية‬ ‫فكانت تجعلني أحفظ الأشرطة‬ 85 00:06:26,470 --> 00:06:28,430 {\pos(192,230)}‫- أجل‬ ‫- ولم يكن ذلك جيداً‬ 86 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 ‫هذا اتصال يخص العمل‬ ‫عليّ الذهاب، آسفة‬ 87 00:06:37,231 --> 00:06:39,107 {\pos(192,230)}‫- أكل شيء بخير؟‬ ‫- يتعلق بمنزل (جوي) الجماعي‬ 88 00:06:39,441 --> 00:06:41,276 {\pos(192,230)}‫على ما يبدو، لقد تلقى‬ ‫أخباراً من (أورلاندو)‬ 89 00:06:41,819 --> 00:06:43,487 ‫- لم تنجح عملية شراء الشقة‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:06:43,862 --> 00:06:46,198 {\pos(192,230)}‫اعتقدت أنه من المفترض أن ينتقلا‬ ‫في الشهر القادم، ماذا حصل؟‬ 91 00:06:46,573 --> 00:06:48,617 {\pos(192,230)}‫لا أعرف، لكن عليّ التواجد‬ ‫هناك من أجل (جوي)‬ 92 00:06:49,701 --> 00:06:52,830 {\pos(192,230)}‫- وعدته بأنني سأحميه‬ ‫- أجل، وعدت (أورلاندو) بالأمر عينه‬ 93 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 {\pos(192,230)}‫من الأفضل أن أعثر عليه‬ 94 00:07:06,510 --> 00:07:08,554 ‫(سوبر غيرل)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 95 00:07:09,179 --> 00:07:11,932 ‫سمعت من العاملة في قضية (جوي)‬ ‫أنك خسرت مسكنك‬ 96 00:07:13,058 --> 00:07:17,396 {\pos(192,230)}‫- أنا آسفة‬ ‫- هذا ما يحصل دوماً‬ 97 00:07:17,938 --> 00:07:21,316 {\pos(192,230)}‫فور أن تبدأ الأمور بالتحسن‬ ‫يحصل أمر ما ويسبب تراجعنا‬ 98 00:07:23,151 --> 00:07:27,030 ‫- بحيث تعتقدين أنني اعتدت ذلك‬ ‫- أيمكنك إخباري عما حصل؟‬ 99 00:07:28,282 --> 00:07:32,286 ‫كان من المفترض أن أنتقل أنا‬ ‫و(جوي) إلى مبنى (ذو أورمفيل)‬ 100 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 {\pos(192,230)}‫إنه جزء من برنامج يُقدم مساكن‬ ‫بأسعار معقولة لأشخاص مثلي‬ 101 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 ‫لأشخاص كانوا في السجن مؤخراً‬ 102 00:07:39,543 --> 00:07:46,133 ‫لكن الآن، ستشتريها شركة تقنية‬ ‫لذا، سأعود للنوم على أريكة صديقي‬ 103 00:07:47,926 --> 00:07:50,095 ‫الصديق عينه الذي تسبب بسجني في الأساس‬ 104 00:07:50,304 --> 00:07:55,976 ‫أنا آسفة، هذا مروع، أيمكنني‬ ‫مساعدتك في العثور على شقة أو...؟‬ 105 00:07:56,602 --> 00:07:57,978 ‫أتمنى لو كان ذلك بهذه البساطة‬ 106 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 ‫لا يمكنني تحمل كلفة شراء منزل‬ ‫قبل أن أحصل على وظيفة لائقة‬ 107 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 ‫ولا يمكنني الحصول على وظيفة لائقة‬ ‫قبل أن أحصل على مكان لأعيش فيه‬ 108 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 ‫ولا يمكنني إخراج (جوي) من المنزل الجماعي‬ ‫قبل الحصول على كل من هذين الأمرين‬ 109 00:08:08,697 --> 00:08:13,368 ‫كنت أعتمد جداً على برنامج المساكن‬ ‫وكذلك العديد من الناس‬ 110 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 ‫لكن أخذه مجلس المدينة من دون تردد‬ 111 00:08:17,372 --> 00:08:22,419 ‫أقدر كل ما فعلته يا (سوبر غيرل)‬ ‫لكن دائماً ما تجري الأمور بهذا الشكل‬ 112 00:08:23,253 --> 00:08:25,297 ‫تتحسن الأمور لحين أن تزداد سوءاً‬ 113 00:08:27,591 --> 00:08:34,514 ‫(أورلاندو)، قلت لك إنني سأحميك‬ ‫وعنيت ذلك‬ 114 00:08:41,188 --> 00:08:45,108 {\pos(192,230)}‫"جاري التعقب، البعد الخماسي، تم رصد الطاقة"‬ 115 00:08:45,233 --> 00:08:46,610 ‫وجدتها!‬ 116 00:09:05,337 --> 00:09:10,759 ‫- ها هي ذي، سلاحي الرئيسي‬ ‫- أخرجني من هنا الآن‬ 117 00:09:11,051 --> 00:09:15,847 ‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫لا نجد كل يوم شخصاً من البعد الخماسي‬ 118 00:09:15,973 --> 00:09:19,643 ‫ناهيك عن كونه محتجزاً بطريقة محترفة‬ ‫لديّ خطط كبيرة لنا‬ 119 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 ‫مع كونك سيدتي القائدة‬ 120 00:09:21,728 --> 00:09:25,232 ‫لا يمكن لـ(ناكسيم) مقاومة إعادة البدء‬ ‫بالأعمال الإجرامية الصغيرة‬ 121 00:09:30,070 --> 00:09:34,908 ‫آسفة لقولي ذلك لكن لا أملك القوى‬ 122 00:09:36,326 --> 00:09:41,248 ‫تم تجريدي منها ونُفيت إلى هنا‬ ‫للسير على (الأرض) كبشرية‬ 123 00:09:42,040 --> 00:09:47,504 ‫هذا محزن بالفعل‬ ‫من يريد رؤيتي من دون قوى؟‬ 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,467 ‫أخشى أنني عديمة الفائدة لك‬ 125 00:09:53,427 --> 00:09:55,554 ‫لن يرغب (ناكسيم) بالعمل معي الآن‬ 126 00:09:57,806 --> 00:10:03,311 ‫يمكنك الذهاب‬ ‫أنا متأكد من أنك ستجدين باب الخروج‬ 127 00:10:20,996 --> 00:10:25,459 ‫قد لا أكون جديرة جداً‬ ‫في حالتي الراهنة‬ 128 00:10:26,209 --> 00:10:28,211 ‫لكن ربما يمكنني مساعدتك‬ ‫في الحصول على شخص أفضل‬ 129 00:10:30,964 --> 00:10:33,467 ‫شخص كـ(سوبر غيرل)‬ 130 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 ‫أتعتقد أنها ستساعدك في إعادة (ناكسيم)؟‬ 131 00:10:37,888 --> 00:10:39,431 ‫أتريدين مطاردة (سوبر غيرل)؟‬ 132 00:10:40,432 --> 00:10:42,893 ‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬ ‫لا تملكين أياً من قواك‬ 133 00:10:43,310 --> 00:10:49,566 ‫القوى ليست الأهم، يتطلب الكمين الفعال‬ ‫المعرفة، الأسلوب والبراعة‬ 134 00:10:49,691 --> 00:10:56,073 ‫وأنا أتمتع بجميعها‬ ‫نحتاج إلى مساعدة في نصب الكمين‬ 135 00:10:57,449 --> 00:11:01,953 ‫- من مهندس خبير أو...‬ ‫- يمكنني الإمساك بمهندس‬ 136 00:11:03,705 --> 00:11:07,292 ‫- مهلاً، لمَ تفعلين ذلك من أجلي؟‬ ‫- كنت لطيفاً جداً معي‬ 137 00:11:08,210 --> 00:11:12,005 ‫حين لم تكن تحتاج إلى فعل ذلك‬ ‫هذه طريقتي لشكرك‬ 138 00:11:13,131 --> 00:11:16,718 ‫- إذاً، هل اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 139 00:11:18,178 --> 00:11:23,558 ‫حسناً، لنذهب ونجد الفرد الثالث لفريقنا‬ ‫اتفقنا؟‬ 140 00:11:27,836 --> 00:11:32,590 ‫إذاً، أهي من إدارة الإسكان والتنمية؟ حسناً‬ ‫رائع، شكراً على اتصالك (فرانكلين)‬ 141 00:11:34,134 --> 00:11:35,510 ‫شكراً لك‬ 142 00:11:36,386 --> 00:11:40,390 ‫(كارا)، كنت أجري التجارب على بدائل‬ ‫دقيق اللوز وأحتاج إلى رأي صريح‬ 143 00:11:40,557 --> 00:11:43,643 ‫تعرف أنني دائماً ما أوافق على التذوق‬ ‫لكنني منشغلة بعض الشيء الآن‬ 144 00:11:43,810 --> 00:11:45,854 ‫حسناً، تواجه المساكن بأسعار‬ ‫معقولة تخفيضاً في تمويلها‬ 145 00:11:45,979 --> 00:11:48,314 ‫إحصائيات المساكن‬ ‫في (ذو هايتس)، ما كل ذلك؟‬ 146 00:11:48,481 --> 00:11:50,650 ‫- قصة الغلاف التالية مع (سوبر غيرل)‬ ‫- حسناً‬ 147 00:11:51,526 --> 00:11:54,154 ‫أسمعت حيال ما يجري في منطقة‬ ‫(هايتس) مع مبنى (أورمفيل)؟‬ 148 00:11:54,279 --> 00:11:56,948 ‫أجل، تمكنت عضو المجلس (جين رانكين)‬ ‫من التفاوض على عرض من (أوركويا)‬ 149 00:11:57,073 --> 00:12:00,660 ‫وهي الشركة الحسابية الأكبر في العالم‬ ‫يريدون استخدام (أورمفيل) كمقرها الرئيسي‬ 150 00:12:00,785 --> 00:12:04,289 ‫شكراً، أكنت تعرف أنه قبل‬ ‫التفاوض على العرض‬ 151 00:12:04,414 --> 00:12:07,709 ‫كان مبنى (أورمفيل) مخصصاً‬ ‫لمساكن الأشخاص بدخل منخفض‬ 152 00:12:07,834 --> 00:12:11,671 ‫مع إعطاء جزء من المساحة للأشخاص‬ ‫الذين كانوا في السجن مؤخراً؟‬ 153 00:12:11,838 --> 00:12:14,466 ‫سمعت إشاعات حيال حصول الأمور‬ ‫عكس ما اتُفق عليها‬ 154 00:12:14,591 --> 00:12:16,968 ‫لكن يبدو الأشخاص في (ذو هايتس)‬ ‫متحمسين حيال عمل هذه الشركة‬ 155 00:12:17,469 --> 00:12:20,221 ‫بحيث أن المجلس يريد التصويت‬ ‫لمبنى (أورمفيل)‬ 156 00:12:20,847 --> 00:12:23,933 ‫يشعر السكان بالحماسة لأنهم‬ ‫لا يعرفون الجانب الآخر من القصة‬ 157 00:12:24,059 --> 00:12:28,271 ‫بالأخص في ما يتعلق بصلة الاستقرار‬ ‫السكني ومعاودة الإجرام‬ 158 00:12:28,730 --> 00:12:30,857 ‫بالإضافة إلى ذلك‬ ‫قد يشكل عدم وجود مسكن دائم‬ 159 00:12:31,149 --> 00:12:36,404 ‫صعوبة للناس في العثور على وظيفة‬ ‫ويضعهم في خطر خرق الإعفاء المشروط‬ 160 00:12:36,529 --> 00:12:40,575 ‫العواقب لا تنتهي، هذا لذيذ!‬ 161 00:12:40,742 --> 00:12:43,870 ‫شكراً لك، هذا مروع‬ ‫لكن ما علاقة (سوبر غيرل) بذلك؟‬ 162 00:12:44,412 --> 00:12:47,999 ‫سيصوت مجلس المدينة على اتفاق‬ ‫(أوركويا) صباح يوم غد‬ 163 00:12:48,500 --> 00:12:51,294 ‫- وتريد (سوبر غيرل) أن تبدل آراءهم‬ ‫- قد تكون هذه مهمة صعبة‬ 164 00:12:51,753 --> 00:12:53,129 ‫عرفت من خلال مصادري‬ ‫في مجلس المدينة‬ 165 00:12:53,254 --> 00:12:54,964 ‫أن (رانكين) أمضت سنوات طويلة‬ ‫في التخطيط لهذه الصفقة‬ 166 00:12:55,090 --> 00:12:57,634 ‫- أشك بأنها ستقتنع‬ ‫- قد تفعل ذلك‬ 167 00:12:57,926 --> 00:13:00,595 ‫إن ضغط عليها أعضاء المجلس‬ ‫لرؤية الأمور بطريقة مختلفة‬ 168 00:13:01,304 --> 00:13:05,558 ‫تعتقد (سوبر غيرل) أن مقابلة معها‬ ‫وبضع مقالات تعليمية منا‬ 169 00:13:05,850 --> 00:13:09,521 ‫قد تجعل الناس في (ذو هايتس)‬ ‫يفهمون فوائد المساكن بأسعار معقولة‬ 170 00:13:09,646 --> 00:13:13,316 ‫ويقنعون مجلس المدينة بإعادة مبنى‬ ‫(ذو أورمفيل) إلى ما كان عليه سابقاً‬ 171 00:13:13,441 --> 00:13:16,069 ‫أهنئك على حماستك يا (كارا) العزيزة‬ 172 00:13:16,611 --> 00:13:20,490 ‫لكن بالنسبة إلى الترفيه‬ ‫طريقتك مروعة تماماً‬ 173 00:13:21,032 --> 00:13:25,495 ‫اسمعا، أفهم أهمية قضية (سوبر غيرل)‬ ‫لكن سيجري التصويت غداً‬ 174 00:13:26,412 --> 00:13:30,625 ‫إن أرادت تبديل رأي المجلس‬ ‫عليها جعل العامة يشاركون في ذلك فوراً‬ 175 00:13:31,000 --> 00:13:35,505 ‫قد لا تحقق بضعة إحصائيات‬ ‫ورسم بياني ملون أي فارق‬ 176 00:13:36,131 --> 00:13:40,135 ‫سأقول لكما هذا، السيطرة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 177 00:13:40,593 --> 00:13:42,387 ‫يمكن لـ(سوبر غيرل) استخدام‬ ‫حساب شركة (كاتكو)‬ 178 00:13:42,512 --> 00:13:45,181 ‫ليتم طرح الأسئلة والإجابة عنها‬ ‫سنبث ذلك مباشرة على الموقع‬ 179 00:13:45,515 --> 00:13:48,893 ‫وسندع القراء يطرحون الأسئلة‬ ‫ويضعون التعليقات مباشرة‬ 180 00:13:49,102 --> 00:13:50,895 ‫أجل، لا أعرف إن كان ذلك أسلوبها‬ 181 00:13:51,437 --> 00:13:55,233 ‫أعليّ تذكير (سوبر غيرل)‬ ‫أننا نعيش في العصر التكنولوجي‬ 182 00:13:55,567 --> 00:13:57,318 ‫حيث علامات الـ(هاشتاغ)‬ ‫هي صيحات الحرب‬ 183 00:13:57,694 --> 00:14:00,530 ‫ويمكن إشعال الثورة‬ ‫من خلال تغريدة واحدة؟‬ 184 00:14:01,364 --> 00:14:05,702 ‫يمكن نشر قضيتها من خلال هذه السيطرة‬ ‫في كل أرجاء العالم بسرعة‬ 185 00:14:06,286 --> 00:14:08,329 ‫انظرا لمدى سرعة انتشار‬ ‫إعلان نظام الطعام الصحي‬ 186 00:14:08,454 --> 00:14:11,541 ‫- بشأن هذا الإعلان...‬ ‫- هذه هي وجهة نظري بالتحديد‬ 187 00:14:11,791 --> 00:14:14,752 ‫لتسيطر (سوبر غيرل)‬ ‫ستشكرني لاحقاً‬ 188 00:14:25,889 --> 00:14:27,265 ‫لقد نجحت!‬ 189 00:14:29,809 --> 00:14:31,186 ‫ها أنت ذي‬ 190 00:14:34,314 --> 00:14:37,192 ‫- ماذا يعني وجود القفص؟‬ ‫- أنت أخبريني‬ 191 00:14:41,404 --> 00:14:45,074 ‫لا، لا، عليّ الخروج من هنا‬ 192 00:14:51,956 --> 00:14:53,958 ‫عليك مكافحة الاندفاعات‬ ‫لتركضي يا (نيا)‬ 193 00:14:54,334 --> 00:14:56,461 ‫لا يجب أبداً أن تخرجي من الحلم بسبب الخوف‬ 194 00:14:56,586 --> 00:15:01,507 ‫لست خائفة، رأيت ما يكفي من الحلم‬ ‫لإفساد خطة (نيكسلي)‬ 195 00:15:01,674 --> 00:15:05,762 ‫- الغربان هي مجرد مصدر إلهاء‬ ‫- ليس هناك إلهاء في عالم الأحلام‬ 196 00:15:06,012 --> 00:15:08,765 ‫لكل شيء معنى، ماذا تعني الغربان؟‬ 197 00:15:08,890 --> 00:15:11,434 ‫- لا أعرف!‬ ‫- بلى‬ 198 00:15:11,935 --> 00:15:15,271 ‫اجعلي الأصوات في رأسك تصمت‬ ‫وتخلصي من الخوف‬ 199 00:15:15,980 --> 00:15:22,028 ‫تشير الغربان إلى سوء الحظ والحكمة‬ 200 00:15:22,779 --> 00:15:30,411 ‫ارتبطي بالتفاعل بين أعماقك والكون‬ ‫ماذا تعني الغربان لك؟‬ 201 00:15:49,305 --> 00:15:50,682 ‫هذا...‬ 202 00:16:02,068 --> 00:16:03,653 ‫هذا منزل الدمى القديم الخاص بي‬ 203 00:16:10,702 --> 00:16:12,078 ‫هذا الحلم...‬ 204 00:16:14,914 --> 00:16:16,457 ‫تواجدت هنا من قبل‬ 205 00:16:22,046 --> 00:16:24,590 ‫- (نيا)؟‬ ‫- (مايف)‬ 206 00:16:26,050 --> 00:16:28,511 {\pos(192,230)}‫"منشأة (كرايو) في مدينة (ناشونال)"‬ 207 00:16:36,561 --> 00:16:40,398 ‫مرحباً، آسفة على تأخري‬ ‫شكراً على مساعدتك في ذلك‬ 208 00:16:40,898 --> 00:16:44,986 ‫- لم يسبق لي أن فعلت هذا‬ ‫- يمكنك النجاح، جاهزة؟‬ 209 00:16:45,111 --> 00:16:46,487 ‫أعتقد ذلك‬ 210 00:16:46,946 --> 00:16:48,656 ‫حسناً، أيمكننا الإجابة عن السؤال الأول؟‬ 211 00:16:49,198 --> 00:16:52,493 ‫هناك الكثير من التعليقات‬ ‫حيال القنبيط الأخضر، هيا‬ 212 00:16:53,828 --> 00:16:56,122 ‫"(سوبر غيرل)، تفاجئني‬ ‫نظريتك حيال (أورمفيل)"‬ 213 00:16:56,706 --> 00:17:00,209 ‫"أعيش في مبنى (هايتس) وستقدم (أوركويا)‬ ‫تحسينات يحتاج إليها شارع السكن"‬ 214 00:17:00,585 --> 00:17:03,838 ‫- "كيف يكون ذلك أمراً سيئاً؟"‬ ‫- هذا سؤال جيد يا سيدي‬ 215 00:17:04,047 --> 00:17:08,468 ‫وأنت على حق، ستحقق الصفقة‬ ‫تحسينات لمبنى (ذو هايتس)‬ 216 00:17:08,593 --> 00:17:14,140 ‫لكن قد يحصل ذلك‬ ‫على حساب الناس، السؤال التالي‬ 217 00:17:16,684 --> 00:17:18,686 ‫"(سوبر غيرل)، دائماً ما تظهرين‬ ‫على شاشة التلفاز"‬ 218 00:17:18,811 --> 00:17:21,356 ‫"وتطلبين من الناس مثلي‬ ‫التحلي بالأمل لأن الأمور ستتحسن"‬ 219 00:17:21,898 --> 00:17:26,486 ‫"والآن بعد حصول ذلك، أتريديننا‬ ‫أن نتخلى عن كل ذلك؟ أنت منافقة"‬ 220 00:17:30,239 --> 00:17:32,617 ‫- "ساعديني"‬ ‫- وقع أحد ما في ورطة‬ 221 00:17:32,742 --> 00:17:34,660 ‫آسفة، عليّ الذهاب‬ 222 00:17:43,211 --> 00:17:46,923 ‫دعه يذهب‬ ‫مهلاً، ألا أعرفك؟‬ 223 00:17:47,757 --> 00:17:49,133 ‫هذه قصة مثيرة للاهتمام‬ 224 00:17:58,408 --> 00:18:01,369 ‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬ ‫ولم أتمكن من العثور عليه‬ 225 00:18:02,036 --> 00:18:03,413 ‫أنعرف هوية الضحية؟‬ 226 00:18:04,497 --> 00:18:08,126 ‫يدعى د. (ديسموند راب)‬ ‫أصله من كوكب (إديفار)‬ 227 00:18:08,251 --> 00:18:11,421 ‫حيث يُعرف سكانه بقدرته‬ ‫على البناء والإنجازات التكنولوجية‬ 228 00:18:12,296 --> 00:18:14,048 ‫انتقل إلى كوكب (الأرض)‬ ‫قبل سنتين مع عائلته‬ 229 00:18:14,590 --> 00:18:18,720 ‫- "ماذا عن الخاطف؟"‬ ‫- (ناكسيم تورك) ومساعده (ميتش)‬ 230 00:18:19,595 --> 00:18:22,765 ‫بفضل هذه الصور‬ ‫نرى أن (ميتش) لم يعد باللون الأزرق‬ 231 00:18:23,599 --> 00:18:25,226 ‫كانا يديران عمليات إجرامية صغيرة كونية‬ 232 00:18:25,351 --> 00:18:29,439 ‫هذا صحيح، حاول خطفي في المدرسة الثانوية‬ ‫ليجعلني جزءاً من عرضه الصغير‬ 233 00:18:30,106 --> 00:18:33,234 ‫أجل، لكنني رأيت (ميتش) فحسب‬ ‫وليس (ناكسيم)‬ 234 00:18:33,651 --> 00:18:35,945 ‫وفقاً للملفات، (ناكسيم) غادر (الأرض)‬ ‫في وقت ما من السنة الفائتة‬ 235 00:18:36,487 --> 00:18:39,657 ‫كيف حصل ذلك؟ اعتقدت أن قسم العمليات‬ ‫الخارقة تخلص منهما قبل سنين‬ 236 00:18:39,782 --> 00:18:41,784 ‫لقد فعلنا ذلك، تم إطلاق سراح‬ ‫(ناكسيم) و(ميتش) من قبل (ليكس)‬ 237 00:18:41,909 --> 00:18:43,536 ‫في وقت ما قبل تدمير‬ ‫قسم العمليات الخارقة‬ 238 00:18:43,661 --> 00:18:45,663 ‫ماذا كان يفعل (ميتش)‬ ‫منذ أن تم إطلاق سراحه؟‬ 239 00:18:45,788 --> 00:18:47,832 ‫ما من عنوان سكني معروف في الملف‬ 240 00:18:48,041 --> 00:18:50,418 ‫يبدو أنه كان يدخل ويخرج‬ ‫من سجن المقاطعة باستمرار‬ 241 00:18:50,543 --> 00:18:52,253 ‫بسبب عمليات سرقة قليلة‬ ‫وعملية خلع واقتحام واحدة‬ 242 00:18:52,587 --> 00:18:54,964 ‫يبدو أن الجرائم في البلدة الصغيرة‬ ‫لم تكن تجني له الكثير من المال‬ 243 00:18:55,298 --> 00:18:58,259 ‫إذاً، توقف عن القيام بالعمليات البسيطة‬ ‫وبدأ بعمليات الاختطاف‬ 244 00:18:59,761 --> 00:19:01,345 ‫حاولت تعقب مركبتهما‬ 245 00:19:01,679 --> 00:19:04,182 ‫إما غادرت و(ناكسيم) على متنها‬ ‫أو (ميتش) يستخدم جهاز تخف‬ 246 00:19:04,599 --> 00:19:06,184 ‫طريق مسدود آخر؟‬ 247 00:19:06,350 --> 00:19:09,312 ‫أشعر بأننا تخلصنا من هذا الرجل تواً‬ ‫وعلينا إعادة فعل ذلك الآن‬ 248 00:19:10,271 --> 00:19:11,647 ‫ما قد تكون نسبة الصعوبات حيال ذلك؟‬ 249 00:19:11,939 --> 00:19:16,235 ‫وفقاً لتاريخ (ميتش) حيال الجرائم غير العنيفة‬ ‫بؤسه والافتقار إلى نظام الدعم‬ 250 00:19:16,360 --> 00:19:20,490 ‫والرعاية المتوفرة له وافتقاره إلى الكفاءة‬ ‫العامة، النسبة ٢ من أصل ٥‬ 251 00:19:23,367 --> 00:19:26,037 ‫معاودة الإجرام لا تعني شيئاً‬ ‫إن لم تكن موثوقة من الناحية الإحصائية‬ 252 00:19:26,329 --> 00:19:28,498 ‫لهذا السبب مبنى الـ(ذو أورمفيل) مهم جداً‬ 253 00:19:29,290 --> 00:19:31,793 ‫عليّ اكتشاف كيف يمكنني التأثير‬ ‫على نتيجة التصويت مباشرة‬ 254 00:19:32,418 --> 00:19:34,962 ‫ربما إن تكلمت مباشرة‬ ‫مع عضو المجلس (رانكين)‬ 255 00:19:35,129 --> 00:19:37,507 ‫فقد أتمكن من إقناعها‬ ‫بعدم تسليم المبنى إلى (أوركويا)‬ 256 00:19:38,007 --> 00:19:41,344 ‫استمروا بالبحث عن (ميتش) ود. (راب)‬ ‫وأعلموني إن اكتشفتم أي شيء‬ 257 00:19:44,472 --> 00:19:46,182 ‫"مرحباً يا (نيا)، أتريدين اللعب؟"‬ 258 00:19:51,020 --> 00:19:52,396 ‫ما هذا الذي تحملينه في يدك؟‬ 259 00:19:56,359 --> 00:19:57,735 ‫لا أعرف‬ 260 00:19:58,486 --> 00:20:03,491 ‫إنه جميل‬ ‫أيمكنني الحصول عليه من فضلك؟‬ 261 00:20:04,700 --> 00:20:07,286 ‫إن أعطيتني الضوء، فسأحبك إلى الأبد‬ 262 00:20:13,876 --> 00:20:15,711 ‫- هذا مؤلم‬ ‫- أنا آسفة‬ 263 00:20:15,920 --> 00:20:17,296 ‫أطفئيه!‬ 264 00:20:17,421 --> 00:20:20,091 ‫أنا أحاول‬ ‫لا أعرف كيفية فعل ذلك‬ 265 00:20:31,477 --> 00:20:35,022 ‫(مايف)، تدل الغربان على (مايف)‬ 266 00:20:40,153 --> 00:20:43,948 ‫كنت محقة، كنت أشعر بالخوف‬ 267 00:20:44,615 --> 00:20:47,118 ‫لم أرد مواجهتها لأنني‬ ‫لا يمكنني مواجهة (مايف)‬ 268 00:20:49,579 --> 00:20:51,789 ‫- لم أقصد أذيتها أبداً‬ ‫- أعرف يا عزيزتي‬ 269 00:20:53,124 --> 00:20:57,753 ‫كل ما أرادته هو أن تحظى بقوى‬ ‫وكنت متأكدة من أنها لي‬ 270 00:20:59,338 --> 00:21:03,092 ‫لذا، ابتعدت عنها‬ ‫ابتعدت لأصبح مراسلة‬ 271 00:21:03,217 --> 00:21:08,306 ‫ولئلا يحرقها نوري‬ ‫واستمررت بالابتعاد‬ 272 00:21:09,223 --> 00:21:13,936 ‫وما زلت أفعل ذلك الآن حتى‬ ‫لأنني أملك هذه القوى‬ 273 00:21:15,479 --> 00:21:17,148 ‫ما يعني أنني سأتسبب بأذيتها أكثر‬ 274 00:21:17,273 --> 00:21:23,321 ‫يا ابنتي العزيزة، طبيعتك الحقيقية‬ ‫هي الهدية الأكبر التي تقدمينها للعالم‬ 275 00:21:23,779 --> 00:21:31,037 ‫إخفاء نوري يؤذيني ولم يساعد أحداً قط‬ ‫ومع ذلك لقد خسرتها‬ 276 00:21:39,462 --> 00:21:43,466 ‫أكدت شركة (كاتكو)، صحيفة (ذو دايلي بلانيت)‬ ‫والشبكات الـ٥ الكبيرة على ذلك، صحيح؟‬ 277 00:21:44,467 --> 00:21:46,302 ‫أريد أن يشارك الجميع في هذا التصويت‬ 278 00:21:50,223 --> 00:21:52,391 ‫(سوبر غيرل)‬ ‫يا لها من مفاجأة سارة‬ 279 00:21:53,267 --> 00:21:56,812 ‫بالمناسبة، تحب ابنتي‬ ‫إعلانك لنظام الطعام الصحي جداً‬ 280 00:21:57,230 --> 00:21:59,232 ‫تحظى بدعم من ذلك الرجل‬ ‫الأخضر المضحك الصغير‬ 281 00:21:59,482 --> 00:22:02,026 ‫أحاول ترك تأثير إيجابي‬ ‫على مجتمعي فحسب‬ 282 00:22:02,401 --> 00:22:04,654 ‫ما يفسّر هدف زيارتي‬ 283 00:22:05,529 --> 00:22:08,157 ‫فكري في عدم التصويت‬ ‫لـ(أوركويا) من فضلك‬ 284 00:22:08,491 --> 00:22:10,159 ‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 285 00:22:10,701 --> 00:22:12,828 ‫إعادة مبنى الـ(ذو أورمفيل)‬ ‫إلى هدفه الأساسي‬ 286 00:22:12,954 --> 00:22:15,790 ‫قد تقدّم للناس والأشخاص الذين سُجنوا مؤخراً‬ ‫والذين يعيشون هناك‬ 287 00:22:16,582 --> 00:22:18,751 ‫الدعم الذي هم بحاجة إليه‬ ‫لإعادة حياتهم إلى المسار الصحيح‬ 288 00:22:19,001 --> 00:22:22,797 ‫وتفيد مشاريع الإسكان كهذه المجتمع أيضاً‬ ‫من خلال تخفيض معدلات الإخلاء‬ 289 00:22:22,922 --> 00:22:25,758 ‫هذا هو ما أحاول فعله بالتحديد‬ ‫من خلال صفقة (أوركويا)‬ 290 00:22:26,884 --> 00:22:30,429 ‫وهو تحسين المجتمع‬ ‫وحياة كل من يعيش هناك‬ 291 00:22:32,640 --> 00:22:38,312 ‫قد توفر صفقة كهذه لمنطقة (ذو هايتس)‬ ‫المال، التطور والفرص‬ 292 00:22:38,479 --> 00:22:40,564 ‫هذا هو بالتحديد ما يمكن لمشروع‬ ‫الإسكان بتكاليف منخفضة فعله‬ 293 00:22:40,898 --> 00:22:44,735 ‫بدلاً من الاستثمار في شركة‬ ‫فستستثمرين في الناس لتحقيق التغيير‬ 294 00:22:45,278 --> 00:22:47,989 ‫أتعرفين كم من الأشخاص‬ ‫توظفهم شركة (أوركويا)؟‬ 295 00:22:48,489 --> 00:22:50,741 ‫يضيفون مليارات الدولارات‬ ‫إلى الناتج المحلي الإجمالي كل سنة‬ 296 00:22:50,950 --> 00:22:55,079 ‫سيزيد عمل بهذا الحجم‬ ‫من قيم العقارات في (ذو هايتس)‬ 297 00:22:55,204 --> 00:22:57,665 ‫ستقام مدارس أفضل في المنطقة‬ ‫وسيحسّن البنية التحتية‬ 298 00:22:57,790 --> 00:23:01,544 ‫أنت تتكلمين عن أعمال التطوير التي لن تتضمن‬ ‫كل من يعيش في (ذو هايتس) حالياً‬ 299 00:23:01,669 --> 00:23:06,090 ‫أتكلم عن التقدم، أمضيت سنوات طويلة‬ ‫وأنا أجري هذه الصفقة‬ 300 00:23:06,215 --> 00:23:10,386 ‫وحين تتم، فسيكون ذلك الاستثمار الأكبر‬ ‫للمجتمع في تاريخ مدينة (ناشونال)‬ 301 00:23:10,886 --> 00:23:14,432 ‫أتريدينني أن أضحّي بكل هذا‬ ‫لتأمين المساكن لبعض المجرمين؟‬ 302 00:23:15,391 --> 00:23:20,271 ‫استمري بتناول الخضار يا (سوبر غيرل)‬ ‫واتركي المناورات السياسية لي‬ 303 00:23:29,405 --> 00:23:32,033 ‫يبدو أنني لست الوحيدة‬ ‫التي تعمل على السيطرة على العدوانية‬ 304 00:23:32,533 --> 00:23:34,327 ‫- أتمانعين إن انضممت إليك؟‬ ‫- تفضلي‬ 305 00:23:37,955 --> 00:23:40,124 ‫أعرفتم مكانيّ د. (راب) و(ميتش)؟‬ 306 00:23:40,458 --> 00:23:43,753 ‫لا، لكن الجميع يبحث في المدينة‬ ‫لذا، من المفترض أن نسمع أمراً ما قريباً‬ 307 00:23:50,843 --> 00:23:53,220 ‫تكترث (رانكين)‬ ‫حيال طموحها فحسب‬ 308 00:23:54,180 --> 00:23:57,725 ‫تكلمت مع عضوين آخرين في مجلس المدينة حتى‬ ‫لمحاولة جعلهما يتفهمان وجهة نظري‬ 309 00:23:57,850 --> 00:23:59,226 ‫لكن كان ذلك من دون فائدة‬ 310 00:24:01,187 --> 00:24:03,272 ‫يبدو أن مبنى (أورمفيل)‬ ‫سيصبح ملك شركة (أوركويا) على أي حال‬ 311 00:24:05,858 --> 00:24:07,651 ‫لا شيء يسير في المسار الصحيح اليوم‬ 312 00:24:12,281 --> 00:24:16,327 ‫أعرف أنك محبطة حيال التدريب‬ ‫لكن ألا تظنين أنك تقسين على نفسك؟‬ 313 00:24:17,870 --> 00:24:21,874 ‫تتمتعين أنت، (نيا)‬ ‫(برايني) و(جون) بقوى‬ 314 00:24:22,500 --> 00:24:24,710 ‫ولدى (آليكس) قفازاها ومهارات قتالية‬ 315 00:24:25,086 --> 00:24:28,214 ‫كيف سأتمكن من القتال بجانبكم‬ ‫من دون أن أبرع بحركة واحدة حتى؟‬ 316 00:24:28,339 --> 00:24:32,009 ‫عمَ تتكلمين؟ رأيتك تفوزين‬ ‫على (آليكس)، كان هذا رائعاً‬ 317 00:24:32,134 --> 00:24:33,803 ‫أجل، لكن لم أتمكن‬ ‫من تعلم الحركة التي كانت تريني إياها‬ 318 00:24:33,928 --> 00:24:35,513 ‫من يبالي لذلك؟‬ 319 00:24:35,930 --> 00:24:39,809 ‫كانت طريقة استخدامك زخمها ضدها‬ ‫فعالة وذكية‬ 320 00:24:40,476 --> 00:24:45,773 ‫عليك رؤية ذلك من وجهة نظرك‬ ‫لتتمكني من رؤية ما نعرف أنك قادرة عليه‬ 321 00:24:47,942 --> 00:24:49,318 ‫قد تكونين على حق‬ 322 00:24:54,824 --> 00:24:57,410 ‫- أهذا (جوي)؟‬ ‫- لا‬ 323 00:24:57,868 --> 00:25:01,705 ‫ضبطت تنبيهاً لإعلانك‬ ‫حيال نظام الطعام الصحي‬ 324 00:25:02,456 --> 00:25:04,959 ‫يا للعجب‬ ‫لقد حصدت ٥ ملايين مشاهدة‬ 325 00:25:05,084 --> 00:25:07,461 ‫- يا للهول‬ ‫- أيمكنني تهنئتك؟‬ 326 00:25:11,507 --> 00:25:16,303 ‫أتعرفين أمراً؟ هنيئاً لـ(برايني)‬ ‫وجد شيئاً يتردد صداه مع الناس‬ 327 00:25:17,304 --> 00:25:22,226 ‫في الوقت الحالي، لا يمكنني جعل أحد يفهم كم‬ ‫سيكون مبنى (أورمفيل) مهماً لشخص كـ(أورلاندو)‬ 328 00:25:24,019 --> 00:25:26,647 ‫ربما عليّ نشر إحصاءات معاودة الإجرام‬ 329 00:25:28,357 --> 00:25:32,862 ‫لا أعتقد أن إحصاءات نظام الأكل الصحي‬ ‫هي ما تردد صداها مع الناس‬ 330 00:25:33,946 --> 00:25:35,448 ‫بل كانت قصة (برايني) الشخصية‬ 331 00:25:36,157 --> 00:25:41,954 ‫حسناً، حين تتناقشين مع رجل سيئ‬ ‫لا تتكلمين عن الحقائق والأرقام‬ 332 00:25:42,371 --> 00:25:47,751 ‫بل تشاركينه تجاربك الشخصية‬ ‫وهذا ما يلهم الناس لفعل الصواب‬ 333 00:25:49,503 --> 00:25:50,880 ‫أجل، أنت محقة‬ 334 00:25:52,631 --> 00:25:55,176 ‫لكن صوتي ليس الصوت المهم الآن‬ 335 00:25:57,052 --> 00:26:00,389 ‫إذاً، ربما عليّ التنحي جانباً‬ ‫واستخدام منصاتي لإسماع أصوات أخرى‬ 336 00:26:01,140 --> 00:26:03,350 ‫سيتردد صدى هذا مع الناس‬ 337 00:26:13,569 --> 00:26:17,823 ‫مرحباً، اعتقدت أن رفيقنا‬ ‫يصنع كميناً لـ(سوبر غيرل)‬ 338 00:26:18,157 --> 00:26:20,784 ‫يبدو ذلك المكعب صغيراً جداً‬ ‫للإمساك بفأر حتى‬ 339 00:26:21,160 --> 00:26:27,082 ‫قد لا يبدو ذلك الجهاز قوياً جداً‬ ‫لكن ثق بي، إنه خارق‬ 340 00:26:35,572 --> 00:26:36,949 ‫شكراً‬ 341 00:26:37,474 --> 00:26:40,894 ‫عرفت أنني إذا تمكنت من رؤيتك فحسب‬ ‫فسأكسب المعرفة التي كانت تفوتني‬ 342 00:26:42,187 --> 00:26:46,775 ‫أجل، كسبت المعرفة التي تسعين خلفها‬ ‫لكن بأي ثمن؟‬ 343 00:26:48,527 --> 00:26:49,987 ‫مهما كانت المشكلة، فسأحلها‬ 344 00:26:51,530 --> 00:26:52,990 ‫هناك قصة قديمة‬ 345 00:26:55,868 --> 00:26:58,620 ‫حيال امرأة افترت على صديقتها‬ 346 00:27:00,372 --> 00:27:03,250 ‫ذهبت لرؤية الحاخام‬ ‫وكانت تشعر بندم كبير‬ 347 00:27:03,959 --> 00:27:08,839 ‫طلب منها الحاخام أن تقص‬ ‫ريش وسادة وتبعثرها في الهواء‬ 348 00:27:10,215 --> 00:27:15,637 ‫ثم طلب منها أن تذهب‬ ‫وتجمع كل الريش‬ 349 00:27:16,889 --> 00:27:19,475 ‫قالت إن ذلك مستحيل‬ ‫وأجابها الحاخام‬ 350 00:27:19,641 --> 00:27:25,397 ‫ليس هناك من أمر مستحيل أكثر‬ ‫من إبطال تصرفاتك الخاطئة بشكل كامل‬ 351 00:27:27,691 --> 00:27:32,404 ‫لقد عقدت صفقة شريرة يا (نيا)‬ ‫وأطلقت (نيكسلي) إلى هذا العالم‬ 352 00:27:33,155 --> 00:27:37,493 ‫والمشاكل التي ستتسبب بها‬ ‫ستكون مثل ذلك الريش‬ 353 00:27:37,618 --> 00:27:40,996 ‫- إذاً، ماذا عليّ فعله؟‬ ‫- لا يتعلق الأمر بما عليك فعله يا (نيا)‬ 354 00:27:41,830 --> 00:27:47,628 ‫كأحلامك، الغربان وشقيقتك‬ ‫لا يمكنك الهروب من هذا‬ 355 00:27:48,462 --> 00:27:53,467 ‫عليك أن تحظي بالشجاعة للتأقلم مع الألم‬ ‫واستيعاب خطورة ما فعلته‬ 356 00:27:54,176 --> 00:27:57,221 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- أعرف ذلك‬ 357 00:28:05,479 --> 00:28:08,565 ‫- وقتنا يكاد ينتهي‬ ‫- ما زلت بحاجة إليك‬ 358 00:28:10,109 --> 00:28:12,277 ‫ماذا عن (نيكسلي)؟‬ ‫كيف من المفترض أن أوقفها؟‬ 359 00:28:13,570 --> 00:28:15,447 ‫ستكون الأيام المقبلة الأكثر صعوبة‬ 360 00:28:16,240 --> 00:28:21,912 ‫لكن يمكنك مواجهتها‬ ‫ثقي بأحلامك حتى لو كانت تخيفك‬ 361 00:28:23,288 --> 00:28:28,043 ‫تأقلمي مع عدم راحتك‬ ‫كما تأقلمت مع حزنك اليوم‬ 362 00:28:33,549 --> 00:28:37,678 ‫إن كنت مستعدة لمواجهتها‬ ‫فستوفر لك أحلامك كل ما تحتاجين إليه‬ 363 00:28:39,638 --> 00:28:44,518 ‫- أحبك‬ ‫- وأنا أيضاً، وأؤمن بقدراتك‬ 364 00:28:58,115 --> 00:29:02,161 ‫حسناً يا (نيكسلي)، سأسعى وراءك‬ 365 00:29:03,829 --> 00:29:07,040 ‫طابت ظهيرتكم جميعاً، لنبدأ بالتصويت‬ 366 00:29:10,502 --> 00:29:14,756 ‫(سوبر غيرل)، تريد مدينة‬ ‫(ناشونال) عقد هذه الصفقة‬ 367 00:29:15,424 --> 00:29:18,302 ‫وإن لم تكتشفي من حيلتك الصغيرة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 368 00:29:18,427 --> 00:29:20,179 ‫فهم لا يريدون سماعك‬ 369 00:29:20,637 --> 00:29:23,182 ‫أنت محقة‬ ‫ليس عليهم سماعي بعد الآن‬ 370 00:29:24,600 --> 00:29:27,060 ‫لكن عليكم سماع الناس‬ ‫الذين تخططون لتشريدهم‬ 371 00:29:28,520 --> 00:29:30,147 ‫أناس مثلي‬ 372 00:29:31,523 --> 00:29:35,319 ‫أنت لا تعرفينني يا عضو المجلس‬ ‫لكنني أحد ناخبيك‬ 373 00:29:37,988 --> 00:29:39,531 ‫أدعى (أورلاندو دايفيس)‬ 374 00:29:41,450 --> 00:29:44,453 ‫أمضيت العامين الفائتين‬ ‫في سجن (فان كول)‬ 375 00:29:44,745 --> 00:29:47,289 ‫وكنت أحد الأشخاص الذين يعتمدون‬ ‫على العيش في (أورمفيل)‬ 376 00:29:48,415 --> 00:29:52,294 ‫عشت في مدينة (ناشونال)‬ ‫طوال حياتي مع شقيقي الصغير (جوي)‬ 377 00:29:53,837 --> 00:29:55,797 ‫خسرنا والدينا‬ ‫حين كنت أبلغ ١٤ سنة‬ 378 00:29:57,007 --> 00:30:00,052 ‫"تركت المدرسة لأهتم بشقيقي"‬ 379 00:30:01,303 --> 00:30:03,555 ‫"لكن لا يوجد العديد من الفرص‬ ‫للأشخاص الذين يتوقفون عن الدراسة"‬ 380 00:30:03,722 --> 00:30:05,307 ‫"لذا، بدأت الفواتير بالتراكم"‬ 381 00:30:05,766 --> 00:30:11,438 ‫"ارتكبت خطأ سخيفاً‬ ‫وأدفع الثمن منذ حينها"‬ 382 00:30:11,647 --> 00:30:13,732 ‫"لكنني لست الوحيد الذي دفع الثمن"‬ 383 00:30:14,233 --> 00:30:19,613 ‫"أذكر كيفية الشعور حين كنت أخلد إلى النوم‬ ‫في الليل مع وجود عائلتي بقربي"‬ 384 00:30:20,822 --> 00:30:26,495 ‫لأشعر بالأمان والحب‬ ‫لكن لا يشعر (جوي) بذلك‬ 385 00:30:28,622 --> 00:30:31,959 ‫كان يدخل ويخرج من النظام‬ ‫طوال الوقت‬ 386 00:30:32,084 --> 00:30:36,171 ‫وأشعر بخوف شديد حيال احتمالية‬ ‫أن يرتكب الأخطاء عينها التي ارتكبتها‬ 387 00:30:36,338 --> 00:30:38,131 ‫ولا يمكنني التواجد هناك لمساعدته حتى‬ 388 00:30:38,757 --> 00:30:43,428 ‫لأن ما يحتاج إليه هو منزل‬ ‫وهو ليس الوحيد الذي يحتاج إلى ذلك‬ 389 00:30:44,346 --> 00:30:46,515 ‫إذاً، أنا هنا اليوم‬ ‫لأطلب منكم أمراً واحداً‬ 390 00:30:49,059 --> 00:30:50,435 ‫فكروا فينا‬ 391 00:30:52,688 --> 00:30:54,815 ‫انظروا إلى كل الأشخاص‬ ‫الذين يأملون العيش في هذا المبنى‬ 392 00:30:56,358 --> 00:30:59,194 ‫حين تقرروا الموافقة على هذه الصفقة‬ 393 00:31:01,363 --> 00:31:05,325 ‫ستتسببون بدمارنا ودمار عائلاتنا‬ 394 00:31:07,077 --> 00:31:10,038 ‫ودمار فرصتي لأقدّم بعض الأمل لشقيقي‬ 395 00:31:11,915 --> 00:31:15,586 ‫إذاً، من فضلكم، فكروا فينا‬ 396 00:31:37,482 --> 00:31:38,859 ‫"إبطال مفعول تقنية الإخفاء"‬ 397 00:31:42,738 --> 00:31:44,781 ‫لقد ظهرت مركبة (ناكسيم تورك)‬ ‫على نظام الرادار تواً‬ 398 00:31:46,158 --> 00:31:47,534 ‫حان وقت العمل‬ 399 00:31:49,536 --> 00:31:51,955 ‫لقد وضعت الجهاز حيث طلبت مني‬ 400 00:32:00,922 --> 00:32:02,299 ‫عليك الإسراع‬ 401 00:32:02,966 --> 00:32:05,218 ‫"أحتاج إلى المساعدة‬ ‫أتسمعونني؟ ساعدوني"‬ 402 00:32:08,847 --> 00:32:11,725 ‫- لا تقلقي، أنت بأمان الآن‬ ‫- ليس هناك أحد منا بأمان‬ 403 00:32:12,684 --> 00:32:17,272 ‫- كان ذلك الرجل يصنع سلاحاً ما‬ ‫- إنها قنبلة (كرايو) النووية‬ 404 00:32:18,190 --> 00:32:20,609 ‫وهي قوية كفاية لتجميد‬ ‫الـ(كريبتونيون) إلى الأبد‬ 405 00:32:21,193 --> 00:32:22,569 ‫(سوبر غيرل)‬ 406 00:32:27,324 --> 00:32:29,076 ‫علينا إخراج الجميع من هنا الآن‬ 407 00:32:35,664 --> 00:32:37,874 ‫- السلالم من هناك‬ ‫- هيا بنا جميعاً‬ 408 00:32:37,999 --> 00:32:41,127 ‫- هيا بنا، هيا، اركضوا، اركضوا‬ ‫- من هنا، من هنا‬ 409 00:32:46,925 --> 00:32:48,593 ‫قنبلة (كرايو) النووية موجودة في قبو المبنى‬ 410 00:32:48,793 --> 00:32:50,169 ‫هذه قنبلة تجميد‬ 411 00:32:50,303 --> 00:32:52,055 ‫إن وصلت حرارة محورها‬ ‫إلى ٢٠٤ درجة تحت الصفر‬ 412 00:32:52,180 --> 00:32:55,183 ‫فقد تحصل سلسلة من التفاعلات ستتسبب‬ ‫بتجميد أي شيء مباشرة ضمن نطاق ١،٦ كلم‬ 413 00:32:55,308 --> 00:32:58,228 ‫إن بدأت سلسلة التفاعلات‬ ‫فقد تحاصرك أنت حتى، سوف أرافقك‬ 414 00:32:58,353 --> 00:32:59,729 ‫وسننقل الجميع إلى بر الأمان‬ 415 00:33:02,774 --> 00:33:04,943 ‫أيها الرفاق، أيها الرفاق‬ 416 00:33:11,324 --> 00:33:12,701 ‫احذروا، انتبهوا، انتبهوا‬ 417 00:33:26,881 --> 00:33:28,258 ‫بئساً‬ 418 00:33:28,842 --> 00:33:30,343 ‫الجليد كثيف جداً لاختراقه‬ 419 00:33:30,510 --> 00:33:32,637 ‫هناك مخرج للنجاة من الحريق‬ ‫في الجانب الآخر من المبنى‬ 420 00:33:33,430 --> 00:33:34,806 ‫هيا بنا‬ 421 00:33:36,307 --> 00:33:37,684 ‫هيا بنا!‬ 422 00:33:47,193 --> 00:33:48,570 ‫الحرارة تنخفض بسرعة‬ 423 00:33:48,695 --> 00:33:50,780 ‫إنها مغطاة بالرصاص‬ ‫لا يمكنني رؤية طريقة لإبطالها‬ 424 00:33:54,242 --> 00:33:55,618 ‫حسناً...‬ 425 00:34:10,425 --> 00:34:11,968 ‫لا بأس، من هنا، هيا بنا‬ 426 00:34:14,929 --> 00:34:17,056 ‫سينهار المبنى‬ ‫إن لم تخفف من حدة الزلزال‬ 427 00:34:17,265 --> 00:34:19,684 ‫- عليّ تدمير القنبلة‬ ‫- قد ينفجر هذا المكان بأكمله‬ 428 00:34:20,643 --> 00:34:22,270 ‫سينفجر إن لم أفعل أي شيء‬ 429 00:34:28,568 --> 00:34:29,944 ‫ها نحن ذا‬ 430 00:34:49,297 --> 00:34:50,673 ‫هذا أقصى ما يمكن أن نصل إليه‬ 431 00:34:53,551 --> 00:34:55,261 ‫أعرف أنني كنت أضغط كثيراً‬ ‫لدخول هذا المبنى‬ 432 00:34:55,762 --> 00:34:58,097 ‫لكن يا لها من طريقة للخروج منه‬ 433 00:35:01,810 --> 00:35:03,436 ‫ما رأيك بهذه الطريقة؟‬ 434 00:35:09,692 --> 00:35:11,569 ‫ليصعد الجميع على متن المركبة، هيا‬ 435 00:35:13,196 --> 00:35:14,572 ‫لا أريد أن يلمس أحد مقعدي!‬ 436 00:35:36,845 --> 00:35:38,221 ‫لقد نجحنا!‬ 437 00:35:50,941 --> 00:35:55,779 ‫شكراً على بقائكم‬ ‫بعد الكثير من المناقشات، قرر المجلس...‬ 438 00:35:57,347 --> 00:36:01,018 ‫إعادة تقسيم مبنى الـ(أورمفيل)‬ ‫لتشكيل مساكن ميسورة التكلفة على الفور‬ 439 00:36:01,310 --> 00:36:03,687 ‫- يا للروعة‬ ‫- أجل‬ 440 00:36:04,563 --> 00:36:06,106 ‫أنت من حقق ذلك‬ 441 00:36:07,357 --> 00:36:08,734 ‫لن يصدق (جوي) هذا‬ 442 00:36:12,321 --> 00:36:13,697 ‫يا عضو المجلس‬ 443 00:36:15,616 --> 00:36:18,368 ‫لقد فعلت الصواب، شكراً لك‬ 444 00:36:20,454 --> 00:36:24,416 ‫قد يكون أثر ذلك الخطاب‬ ‫على بقية أعضاء المجلس وليس عليّ‬ 445 00:36:25,626 --> 00:36:27,586 ‫ستكون منطقة (ذو هايتس) للمجرمين الآن‬ 446 00:36:29,087 --> 00:36:30,464 ‫آمل أن تكوني سعيدة‬ 447 00:36:30,672 --> 00:36:33,592 ‫السجناء السابقون‬ ‫هم أفراد من المجتمع أيضاً‬ 448 00:36:34,009 --> 00:36:37,179 ‫ووافق المجلس على ذلك‬ ‫إنهم يستحقون فرصة ثانية‬ 449 00:36:44,269 --> 00:36:45,979 ‫ربما كان يجدر بك‬ ‫أن تدعيها تموت‬ 450 00:36:46,146 --> 00:36:49,066 ‫قد تكون (رانكين)‬ ‫الشخص الأسوأ على الإطلاق‬ 451 00:36:50,025 --> 00:36:53,946 ‫لكن جعلني إنقاذها أدرك‬ ‫أن كون المرء بطلاً خارقاً مذهلاً‬ 452 00:36:54,363 --> 00:36:58,534 ‫لا يتعلق بأن يبرع في حركة واحدة‬ ‫بل بأن يتأقلم‬ 453 00:37:00,577 --> 00:37:03,497 ‫- ولهذا السبب سأكون (غارديان) رائعة‬ ‫- هذا صحيح‬ 454 00:37:14,007 --> 00:37:15,384 ‫سنبرم هدنة‬ 455 00:37:24,768 --> 00:37:26,144 ‫عليّ الاعتراف‬ 456 00:37:27,646 --> 00:37:33,861 ‫كان من المفيد استخدام منصتنا‬ ‫لأكثر من مجرد تشجيع تناول الطعام الصحي‬ 457 00:37:35,279 --> 00:37:36,655 ‫شكل (أورلاندو) فارقاً كبيراً اليوم‬ 458 00:37:39,491 --> 00:37:43,036 ‫- لمَ تبدو عليك نظرة مثقلة؟‬ ‫- كنت أفكر في (ميتش) في الواقع‬ 459 00:37:45,038 --> 00:37:47,666 ‫وفي كيفية عودته إلى الحياة الإجرامية‬ ‫بعد كل هذه السنوات‬ 460 00:37:49,668 --> 00:37:53,922 ‫يخطئ الناس مثله كل يوم‬ ‫لأن النظام ليس مصمماً لمساعدتهم‬ 461 00:37:55,716 --> 00:37:58,677 ‫لا تسئ فهمي، أشعر بسعادة كبيرة‬ ‫حيال انتصار (أورلاندو) في هذا اليوم‬ 462 00:37:58,802 --> 00:38:03,348 ‫لكن لا يمكنني إلا التفكير‬ ‫في أن هذا هو كل شيء، انتصار واحد فقط‬ 463 00:38:03,932 --> 00:38:07,060 ‫غالباً ما يبدو أن الكفاح‬ ‫لتغيير النظام لن ينتهي أبداً‬ 464 00:38:08,770 --> 00:38:13,734 ‫كل ما يمكننا فعله هو الاستمرار بالظهور‬ ‫ومشاركة منصتنا‬ 465 00:38:15,152 --> 00:38:17,029 ‫لا يمكنني وعدك‬ ‫بأن هذا سيصبح أكثر سهولة‬ 466 00:38:18,989 --> 00:38:20,616 ‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي‬ 467 00:38:22,910 --> 00:38:26,788 ‫سأكون بجانبك‬ ‫في كل خطوة من المرحلة‬ 468 00:38:29,541 --> 00:38:33,337 ‫آسف حيال المقاطعة، لقد التقطت إشارة‬ ‫طاقة قادمة من مبنى الـ(أورمفيل)‬ 469 00:38:34,171 --> 00:38:38,091 ‫هذا غريب، يجب أن تكون طاقة قنبلة (كرايو)‬ ‫النووية قد تبددت بحلول هذا الوقت‬ 470 00:38:38,342 --> 00:38:41,929 ‫قد تكون متبقية من الرؤية الحرارية‬ ‫سأتفقد الأمر خلال عودتي إلى المنزل‬ 471 00:39:12,584 --> 00:39:16,463 ‫- (نيكسلي)؟‬ ‫- هل اشتقت إليّ؟ تكلمي بصراحة‬ 472 00:39:21,468 --> 00:39:24,972 ‫انظري إلى هذا‬ ‫أصبحت عديمة القوى الآن‬ 473 00:39:25,097 --> 00:39:30,102 ‫أعرف أننا لم ننه الأمور بشكل جيد‬ ‫حين تركتني لأموت في منطقة (فانتوم)‬ 474 00:39:30,435 --> 00:39:37,693 ‫لكن أردت توجيه الشكر لك، حين وصلت‬ ‫إلى (الأرض)، كانت قواي عديمة الفائدة‬ 475 00:39:38,402 --> 00:39:43,365 ‫كان عليّ استخدام كل مصدر وكل جزء من براعتي‬ ‫لصنع شيء يمكنه إعادتي إلى وضعي السابق‬ 476 00:39:43,490 --> 00:39:47,077 ‫لكن أتعرفين أمراً؟‬ ‫لم يكن ذلك كافياً‬ 477 00:39:48,303 --> 00:39:51,723 ‫إلا لحين أن أتيت وأعطيتني الزخم‬ ‫الذي كنت بحاجة إليه‬ 478 00:39:53,725 --> 00:39:56,728 ‫لم تدمر رؤيتي الحرارية سلاحك‬ ‫بل زادت من قوته‬ 479 00:39:58,630 --> 00:40:00,257 ‫هل أعطيتك قواك مجدداً؟‬ 480 00:40:01,508 --> 00:40:03,677 ‫(سانتينل) و(مارشن مانهانتر)‬ ‫أحتاج إلى الدعم الآن‬ 481 00:40:09,433 --> 00:40:12,269 ‫أنت بمفردك وعديمة القوى تماماً‬ 482 00:40:13,061 --> 00:40:15,731 ‫كنت أشعر بذلك باستمرار‬ 483 00:40:17,315 --> 00:40:18,942 ‫كل تلك السنوات في منطقة (فانتوم)‬ 484 00:40:19,693 --> 00:40:22,195 ‫كان هناك فكرة واحدة جعلتني أستمر بالمقاومة‬ ‫أتريدين معرفة ما كانت؟‬ 485 00:40:23,196 --> 00:40:30,746 ‫أنني في يوم ما، سأعود إلى منزلي‬ ‫لرؤية والدي وقتله‬ 486 00:40:32,055 --> 00:40:36,184 ‫طعنه بواسطة إزميل‬ ‫والقضاء عليه كما يستحق‬ 487 00:40:38,336 --> 00:40:41,048 ‫كانت فكرة عنيفة، أعرف‬ 488 00:40:42,299 --> 00:40:46,136 ‫لكنه خانني، كما فعلت أنت‬ 489 00:40:46,511 --> 00:40:50,057 ‫- لم تتركي لي أي خيار‬ ‫- كنا شريكتين ورفيقتين‬ 490 00:40:50,991 --> 00:40:54,494 ‫ومع ذلك دمرت أملي الأخير‬ ‫أمامي مباشرة‬ 491 00:40:55,562 --> 00:40:57,147 ‫لم أعتقد قط أنني سأتعافى‬ 492 00:40:58,398 --> 00:41:01,068 ‫لكن فيما كنت أكافح لبقائي‬ ‫على قيد الحياة‬ 493 00:41:02,402 --> 00:41:04,362 ‫كان هناك فكرة جديدة‬ ‫جعلتني أستمر بالمقاومة‬ 494 00:41:05,489 --> 00:41:10,035 ‫وهي أنه في يوم ما‬ ‫ستشعرين بالألم الذي شعرت به‬ 495 00:41:11,495 --> 00:41:17,876 ‫ستراقبين فيما أملك الأكبر‬ ‫ينهار أمامك مباشرة‬ 496 00:41:19,211 --> 00:41:22,422 ‫وعلى عكسك‬ ‫أنا امرأة توفي بوعدها‬ 497 00:41:23,632 --> 00:41:26,635 ‫إذاً، لنبدأ، هلاّ نفعل ذلك؟‬ 498 00:41:28,678 --> 00:41:32,432 ‫لا، لا، لا، لا‬ 499 00:41:36,578 --> 00:41:38,288 ‫يمكنك المكافحة‬ ‫بقدر ما تريدين يا (سوبر غيرل)‬ 500 00:41:39,122 --> 00:41:40,498 ‫لن يفلح الأمر‬ 501 00:41:41,525 --> 00:41:45,195 ‫أصبحت مقيدة بالسحر الآن، ولا يمكن‬ ‫لشيء التفوق على السحر إلا السحر!‬ 502 00:41:46,905 --> 00:41:48,281 ‫السيد (مكسيزبتليك)!‬