0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:06,603 --> 00:00:08,480 ‫هل عثرت على موقع الطوطم؟‬ 2 00:00:09,522 --> 00:00:12,150 ‫كلا، لم أعثر عليها‬ 3 00:00:13,985 --> 00:00:15,487 ‫هناك خطب ما‬ 4 00:00:17,781 --> 00:00:19,324 ‫ما الذي يمكن أن يكون قد جرى؟‬ 5 00:00:36,341 --> 00:00:38,426 {\pos(192,230)}‫- "قبل ٢٤ ساعة"‬ ‫- مرحباً يا (جوي)، أنا أطمئن عليك فقط‬ 6 00:00:38,551 --> 00:00:41,262 ‫مرحباً يا (كيلي)! أنا أرافق‬ ‫صديقتي إلى منزلنا الجديد‬ 7 00:00:41,554 --> 00:00:44,265 ‫قال (أورلاندو) إنني سأحصل‬ ‫على غرفتي الخاصة وكل شيء!‬ 8 00:00:44,432 --> 00:00:46,017 ‫"أنا سعيدة جداً من أجلك"‬ 9 00:00:48,228 --> 00:00:49,604 ‫(جوي)؟‬ 10 00:01:07,997 --> 00:01:11,000 ‫سيدتي! دعيني أساعدك، لا بأس...‬ 11 00:01:11,334 --> 00:01:12,710 ‫اتصلوا بالطوارئ‬ 12 00:01:13,378 --> 00:01:15,338 ‫- "النجدة!"‬ ‫- (جوي)!‬ 13 00:01:20,385 --> 00:01:24,806 ‫- (عايشة)، صديقتي...‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 14 00:01:25,765 --> 00:01:27,434 ‫- النجدة في طريقها إلينا‬ ‫- (أورلاندو)!‬ 15 00:01:27,642 --> 00:01:29,018 ‫(جوي)!‬ 16 00:01:30,395 --> 00:01:32,856 ‫- كيف وقع الحادث؟‬ ‫- لا أعرف لكن اتصل أحدهم بالطوارئ‬ 17 00:01:32,981 --> 00:01:34,649 ‫- سيصلون إلى هنا قريباً‬ ‫- إلى منطقة (هايتس)؟‬ 18 00:01:35,442 --> 00:01:37,235 ‫عند وصولهم إلى هنا‬ ‫لن يتمكن الناس من النجاة‬ 19 00:01:37,527 --> 00:01:41,322 ‫- لا يمكنني التنفّس‬ ‫- سأنقلهما، هيّا بنا‬ 20 00:01:41,906 --> 00:01:45,076 ‫حسناً، لقد أمسكت بك‬ ‫هيا، سنذهب من هذا الاتجاه!‬ 21 00:01:49,664 --> 00:01:51,416 ‫اذهب واجلس هناك، اتفقنا؟‬ 22 00:01:52,041 --> 00:01:54,377 {\pos(192,230)}‫عذراً، مرحباً‬ ‫هذا الولد عاجز عن التنفس‬ 23 00:01:59,883 --> 00:02:02,010 {\pos(192,230)}‫جميع من كان قرب المبنى‬ ‫المنهار تنشق الكثير من الغبار‬ 24 00:02:02,135 --> 00:02:04,512 ‫يعانون جميعاً العوارض عينها‬ 25 00:02:04,846 --> 00:02:06,681 {\pos(192,230)}‫حسناً إذاً نحتاج إلى خزانات‬ ‫أكسجين وأجهزة تنفّس‬ 26 00:02:06,806 --> 00:02:08,475 ‫لا عدد كافٍ، سنعالج الحالات الأسوأ أولاً‬ 27 00:02:08,600 --> 00:02:12,145 {\pos(192,230)}‫لدينا جدّة بعمر الستين على جهاز تنفّس‬ ‫وأب في الأربعين لا يتجاوب‬ 28 00:02:12,270 --> 00:02:13,646 ‫وعشر حالات بدرجة السوء عينها‬ 29 00:02:13,771 --> 00:02:16,107 {\pos(192,230)}‫لذا ما لم تتمكني من تأمين مئة‬ ‫جهاز تنفس وعشرة ممرضات‬ 30 00:02:16,232 --> 00:02:17,609 ‫سيكون عليه الانتظار‬ 31 00:02:17,734 --> 00:02:19,152 ‫أيتها الطبيبة، أحضرنا‬ ‫ضحية أخرى من الانهيار‬ 32 00:02:19,277 --> 00:02:23,740 {\pos(192,230)}‫مبنى (أورمفيل)‬ ‫لدينا فرصة أخرى مع (أوركويا)‬ 33 00:02:23,865 --> 00:02:25,742 ‫لنعيّن جلسة أخرى‬ ‫لتصويت مجلس المدينة‬ 34 00:02:25,867 --> 00:02:27,619 ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ ‫- كان هذا أقرب...‬ 35 00:02:27,744 --> 00:02:29,746 ‫- كلا، عليك نقلي‬ ‫- حضرة عضو المجلس (رانكين)‬ 36 00:02:29,913 --> 00:02:33,291 {\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، سأكون بخير‬ 37 00:02:33,416 --> 00:02:35,585 ‫لكن شكراً جزيلاً على اهتمامك‬ 38 00:02:35,710 --> 00:02:37,837 {\pos(192,230)}‫المستشفى في حالة إرباك‬ ‫ولم تعد لديهم أسرة‬ 39 00:02:37,962 --> 00:02:39,839 {\pos(192,230)}‫كما أنهم يحتاجون إلى المزيد‬ ‫من المعدات والمساعدة‬ 40 00:02:39,964 --> 00:02:42,550 ‫لن آخذ أي سرير من أي شخص هنا‬ 41 00:02:42,675 --> 00:02:44,427 ‫سأقوم ببعض الاتصالات، هيا بنا‬ 42 00:02:44,552 --> 00:02:47,347 {\pos(192,230)}‫وسأترك سريراً‬ ‫لأفراد هذا المجتمع الخيرين‬ 43 00:02:47,514 --> 00:02:49,807 ‫شكراً جزيلاً للفتك نظري إلى هذا الأمر‬ 44 00:02:51,392 --> 00:02:52,769 ‫قالت إنها ستساعد‬ 45 00:02:54,521 --> 00:02:57,023 {\pos(192,230)}‫- ومن ثم غادرت ببساطة‬ ‫- بالتأكيد‬ 46 00:02:58,650 --> 00:03:00,652 ‫ألست صديقة (سوبر غيرل)؟‬ 47 00:03:02,237 --> 00:03:04,447 {\pos(192,230)}‫دفعت المجلس البلدي للإصغاء‬ ‫إلي بشأن مبنى (أورمفيل)‬ 48 00:03:05,114 --> 00:03:07,951 ‫- ربما يمكنها المساعدة هنا‬ ‫- أجل‬ 49 00:03:12,247 --> 00:03:15,708 ‫مرحباً يا عزيزتي، الوقت غير مناسب‬ ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 50 00:03:15,875 --> 00:03:17,877 ‫كان (جوي) في مبنى‬ ‫(أورمفيل) عندما انهار‬ 51 00:03:18,002 --> 00:03:20,713 {\pos(192,230)}‫- هل هو بخير؟‬ ‫- "لا أعرف، الوضع سيئ"‬ 52 00:03:21,005 --> 00:03:24,217 {\pos(192,230)}‫المستشفيات مرتبكة، لم تعد‬ ‫لديهم أجهزة تنفس وخزانات أكسجين‬ 53 00:03:24,342 --> 00:03:26,886 ‫هل يمكنكم الحضور؟‬ 54 00:03:27,095 --> 00:03:31,349 {\pos(192,230)}‫"أفهم موقفك تماماً وسرعان ما تسنح‬ ‫الفرصة، سنتجه إلى منطقة (هايتس)"‬ 55 00:03:31,474 --> 00:03:33,643 ‫"فنحن نتعامل مع مسألة هائلة هنا"‬ 56 00:03:33,768 --> 00:03:36,396 {\pos(192,230)}‫لدي أصدقاء من كلية الطب يعملون‬ ‫في مستشفيات أخرى‬ 57 00:03:36,521 --> 00:03:39,315 {\pos(192,230)}‫- سأرى إن كان بإمكانهم إرسال أجهزة تنفس‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 58 00:03:40,441 --> 00:03:44,445 {\pos(192,230)}‫عليّ إقفال الخط، أنا آسفة جداً‬ ‫لكنك رائعة ويمكنك القيام بأيّ شيء‬ 59 00:03:44,862 --> 00:03:47,031 {\pos(192,230)}‫- "أنا أحبك"‬ ‫- أنا...‬ 60 00:03:50,660 --> 00:03:53,496 ‫لقد تنشقت كمية كبيرة من المواد الجسيمية‬ 61 00:03:53,621 --> 00:03:57,500 ‫- عليك أن ترتاحي‬ ‫- الراحة ليست بخيار متاح لي‬ 62 00:03:57,625 --> 00:04:00,086 ‫عليّ العودة إلى العمل‬ ‫سمعت عن... ما كان هذا؟‬ 63 00:04:00,211 --> 00:04:03,506 {\pos(192,230)}‫(آر بي ٩٠)؟ إنه دواء جديد لمشاكل‬ ‫التنفّس، يمكنك أن تعطيني إياه‬ 64 00:04:03,673 --> 00:04:07,719 {\pos(192,230)}‫لا يزال دواء (آر بي ٩٠) في طور التجربة‬ ‫وهو باهظ الثمن‬ 65 00:04:09,762 --> 00:04:12,223 ‫قل لرئيس الأطباء‬ 66 00:04:12,348 --> 00:04:16,728 {\pos(192,230)}‫إنه في حال كان يريد الحصول على موافقة‬ ‫المجلس البلدي على منح الرعاية الصحية‬ 67 00:04:17,020 --> 00:04:18,771 ‫عليه أن يعطيني الدواء‬ 68 00:04:30,074 --> 00:04:32,702 {\pos(192,230)}‫عذراً، هل يمكن لأحدكم...‬ 69 00:04:36,581 --> 00:04:40,084 ‫مرحباً، هذا الولد عاجز عن التنفس‬ ‫ويحتاج إلى مساعدة‬ 70 00:04:40,376 --> 00:04:42,211 ‫أنا آسفة ولكننا نبذل أفضل ما بوسعنا‬ 71 00:04:43,379 --> 00:04:46,716 ‫"كان هذا المشهد من وسط المدينة‬ ‫حيث أنقذت (سوبر غيرل) المدينة"‬ 72 00:04:46,841 --> 00:04:49,385 ‫"من قط متوحش في الأمس"‬ 73 00:04:49,844 --> 00:04:52,889 ‫"منذ ذلك الحين، هذا هو الخبر المسيطر"‬ 74 00:05:02,440 --> 00:05:05,109 ‫مرحباً يا (جايمس)‬ 75 00:05:06,861 --> 00:05:10,323 ‫أنا في مستشفى في منطقة (هايتس)‬ 76 00:05:12,492 --> 00:05:13,910 ‫وقد وقع انفجار‬ 77 00:05:14,494 --> 00:05:15,870 ‫سيلقى الناس حتفهم‬ 78 00:05:17,914 --> 00:05:20,083 ‫ويبدو أن لا أحد يهتم‬ 79 00:05:22,710 --> 00:05:24,796 ‫كما لو أن حياتهم لا تهم‬ 80 00:05:28,216 --> 00:05:31,761 ‫كنت بحاجة إلى التكلم عن هذا‬ ‫مع شخص قد يفهمني‬ 81 00:05:33,971 --> 00:05:36,808 ‫أنا بخير، أنا بخير، أنا فقط...‬ 82 00:05:39,310 --> 00:05:40,812 ‫لا أعرف كيف نجحت بذلك‬ 83 00:05:43,439 --> 00:05:45,942 ‫لأنني متعبة جداً‬ 84 00:05:49,195 --> 00:05:51,114 ‫أنا منهكة‬ 85 00:05:52,824 --> 00:05:56,577 ‫"لا يمكنني دفع أي شخص‬ ‫لرؤية المشكلة الحقيقة"‬ 86 00:06:01,958 --> 00:06:04,168 ‫"يبدو كأنهم يصبون تركيزهم على أنفسهم"‬ 87 00:06:19,183 --> 00:06:20,810 ‫أشعر بأنني عاجزة‬ 88 00:06:21,352 --> 00:06:24,605 ‫"الجميع هنا عاجز"‬ 89 00:06:26,274 --> 00:06:28,818 ‫"هؤلاء أولاد أشخاص آخرين"‬ 90 00:06:28,943 --> 00:06:31,946 ‫"أمهات، إخوة"‬ 91 00:06:32,780 --> 00:06:34,949 ‫"وأخشى أن تسوء الأوضاع"‬ 92 00:06:35,575 --> 00:06:37,452 ‫ولا أعرف ما أفعل غير ذلك‬ 93 00:06:39,519 --> 00:06:40,896 {\pos(192,230)}‫"(نيوفاوندلاند)"‬ 94 00:06:41,355 --> 00:06:44,149 ‫ركزي تفكيرك، ركزي طاقتك‬ 95 00:06:44,900 --> 00:06:47,736 ‫قولي الكلام الذي تريدينه إلى الوجود‬ 96 00:06:49,821 --> 00:06:51,198 ‫(إغنيس)‬ 97 00:06:53,241 --> 00:06:56,119 ‫(فلورانس)، أنا آسفة جداً‬ ‫كان يمكن أن أؤذيك‬ 98 00:06:56,244 --> 00:06:57,996 ‫أنا بخير، لنحاول مرة أخرى‬ 99 00:07:00,791 --> 00:07:02,167 ‫مهلاً‬ 100 00:07:06,088 --> 00:07:08,674 ‫من الأفضل أن أذهب، أصدقائي في خطر‬ ‫عليّ العودة إلى المنزل‬ 101 00:07:08,840 --> 00:07:10,759 ‫(لينا)، خذي هذا الكتاب‬ 102 00:07:11,009 --> 00:07:12,719 ‫لا تنكري حقيقتك‬ 103 00:07:16,431 --> 00:07:18,016 ‫صوّرت كامل المدينة بالأشعة‬ 104 00:07:18,433 --> 00:07:20,477 ‫لا أثر لها، أو مركبة (ميتش)‬ 105 00:07:20,686 --> 00:07:24,648 ‫السوار المكافح للسحر‬ ‫جعل تعقباها مستحيلاً‬ 106 00:07:25,190 --> 00:07:27,484 ‫ربما لا يجدر بنا البحث عن (نيكسلي)‬ 107 00:07:27,818 --> 00:07:30,278 ‫لا يزال (ميكسي) مليئاً بطاقة البعد الخامس‬ 108 00:07:30,404 --> 00:07:32,656 ‫تقوم البلورة بالتخفيف من طاقته المميزة‬ 109 00:07:33,407 --> 00:07:37,077 ‫لكن ربما يمكننا تعديل مجسات البرج‬ ‫كي نعزل طول موجته‬ 110 00:07:37,327 --> 00:07:41,081 ‫وقد نجد معلومات إضافية عن طاقة‬ ‫البعد الخامس في منشأة (دي إي أو) الصحراوية‬ 111 00:07:41,206 --> 00:07:44,126 ‫- فقد ساعدوني في بناء جهاز التقفي‬ ‫- سنحتاج إلى مسح لقرنية (أليكس) للدخول‬ 112 00:07:44,251 --> 00:07:46,002 ‫- سأوصلك إلى هناك‬ ‫- حسناً‬ 113 00:07:48,046 --> 00:07:51,717 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كنت سأعود إلى المنزل وأطمئن على (كيلي)‬ 114 00:07:51,842 --> 00:07:54,970 ‫لكنني متأكدة من أنها اهتمت بالأمر‬ 115 00:07:57,723 --> 00:08:01,643 ‫"لا يزال السير متوقفاً‬ ‫بسبب انهيار مبنى في (هايتس)"‬ 116 00:08:01,768 --> 00:08:05,814 ‫(أندريا)، زحمة سير! قناتك تركز‬ ‫اهتمامها على زحمة السير؟‬ 117 00:08:06,148 --> 00:08:07,858 ‫(كيلي)، يهتم مشاهدينا بمستجدات زحمة السير‬ 118 00:08:07,983 --> 00:08:11,153 ‫"يعاني عدد كبير من الأشخاص بسبب‬ ‫انهيار مبنى (أورمفيل) في (هايتس)"‬ 119 00:08:11,278 --> 00:08:13,196 ‫إن قمت بتغطية ما يمرّون به‬ 120 00:08:13,488 --> 00:08:16,366 ‫سيجلب هذا الأمر الاهتمام الضروري والمساعدة‬ 121 00:08:16,533 --> 00:08:17,993 ‫أعرف المشاهدين الذين أستهدفهم‬ 122 00:08:18,118 --> 00:08:20,787 ‫"ومنقطة (هايتس) لا تستحق التغطية‬ ‫أنا آسفة يا (كيلي)"‬ 123 00:08:29,504 --> 00:08:32,048 ‫- أنت (كيلي أولسن)، أليس كذلك؟‬ ‫- وأنت (جون ديغل)‬ 124 00:08:33,216 --> 00:08:36,136 ‫- من مدينة (ستار)‬ ‫- مقري في (ميتروبوليس) هذه الأيام، لكن أجل‬ 125 00:08:37,637 --> 00:08:39,014 ‫أرسلني (جايمس)‬ 126 00:08:39,389 --> 00:08:41,516 ‫لم أدرك أنك كنت على اتصال بـ(جيمي)‬ 127 00:08:42,184 --> 00:08:47,022 ‫نتحدث بين الحين والآخر‬ ‫فكلانا نعمل مع أشخاص مدهشين‬ 128 00:08:47,314 --> 00:08:48,774 ‫ونواجه مصاعب مماثلة‬ 129 00:08:49,316 --> 00:08:52,360 ‫اتصل وأخبرني بما يجري هنا‬ 130 00:08:55,113 --> 00:08:58,450 ‫كما قال إن هناك فرصة أفضل‬ ‫كي تصغي إليّ بدلاً منه‬ 131 00:09:00,076 --> 00:09:02,871 ‫أنا أصغي إليه، أحياناً‬ 132 00:09:03,789 --> 00:09:05,916 ‫اسمع أنا مسرورة لوجودك هنا‬ 133 00:09:06,583 --> 00:09:09,878 ‫الوضع في منطقة (هايتس) مأساوي‬ 134 00:09:10,128 --> 00:09:12,380 ‫بصراحة بدا أكثر قلقاً بشأنك‬ 135 00:09:12,756 --> 00:09:15,801 ‫- بشأن تقبّلك للوضع‬ ‫- أنا بخير‬ 136 00:09:15,926 --> 00:09:17,636 ‫فقد تغلّبت على الكثير في حياتي‬ 137 00:09:17,761 --> 00:09:20,764 ‫أريد التأكد من حصول سكان (هايتس)‬ ‫على المساعدة التي يحتاجون إليها‬ 138 00:09:21,056 --> 00:09:23,767 ‫ولست متأكدة من أن هناك حلاً عسكرياً هنا‬ 139 00:09:23,892 --> 00:09:25,936 ‫فهمت، سمعت أنك خدمت في الجيش أيضاً‬ 140 00:09:26,311 --> 00:09:28,271 ‫- هذا صحيح‬ ‫- إذاً تعرفين هذه الحياة‬ 141 00:09:28,396 --> 00:09:30,982 ‫أحياناً في ساحة المعركة تقومين‬ ‫بما هو ضروري للبقاء على قيد الحياة‬ 142 00:09:31,149 --> 00:09:34,611 ‫تمضين قدماً وتدفعين نفسك بقسوة‬ ‫فلا ترين الإشارات التحذيرية‬ 143 00:09:34,736 --> 00:09:36,279 ‫لإمكانية حدوث أمر أكثر عمقاً‬ 144 00:09:37,155 --> 00:09:39,157 ‫لست أشكك بقوتك‬ 145 00:09:39,282 --> 00:09:41,201 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني أقف إلى جانبك‬ 146 00:09:41,868 --> 00:09:44,621 ‫عند مشاهدتي لهؤلاء الناس‬ ‫في المستشفى ليلة أمس‬ 147 00:09:45,997 --> 00:09:48,333 ‫ومعرفة معاناتهم الشديدة‬ 148 00:09:50,001 --> 00:09:51,837 ‫ومهما حاولت...‬ 149 00:09:53,129 --> 00:09:54,506 ‫لم أتمكن من مساعدتهم‬ 150 00:09:55,841 --> 00:09:57,217 ‫إذاً تشعرين بأنك وحيدة‬ 151 00:09:57,968 --> 00:10:01,513 ‫أرسلت (أليكس) أجهزة التنفس‬ ‫إلى المستشفى، لكن باقي الفريق...‬ 152 00:10:02,931 --> 00:10:05,141 ‫حسناً، عليهم التعامل مع الأشرار‬ 153 00:10:05,559 --> 00:10:08,186 ‫نجح (أوليفر كوين) في رؤية الصورة الكبرى‬ 154 00:10:09,604 --> 00:10:12,357 ‫لكن أحياناً، يتغاضى عن بعض الأمور لهذا السبب‬ 155 00:10:13,149 --> 00:10:15,151 ‫عندما أردت لفت نظره إلى أمر فاته‬ 156 00:10:15,610 --> 00:10:17,112 ‫كان يطلب مني أحياناً أدلة‬ 157 00:10:19,155 --> 00:10:22,325 ‫- ليت الأمور لا تتطلب أدلة دائماً‬ ‫- أعرف ذلك جيداً‬ 158 00:10:23,869 --> 00:10:26,580 ‫لكن في الوقت الحالي يا (كيلي)‬ ‫ما المعلومات المتوفرة لديك؟‬ 159 00:10:28,164 --> 00:10:30,542 ‫أعرف أن شيئاً ما يجعل سكان‬ ‫(هايتس) يشعرون بالمرض‬ 160 00:10:31,126 --> 00:10:34,045 ‫وأنا أعرف أن الأمر يتعدى‬ ‫انهيار مبنى (أورمفيل)‬ 161 00:10:34,796 --> 00:10:37,924 ‫حسناً، المصدر هو المكان الأفضل للبدء‬ 162 00:10:39,050 --> 00:10:40,427 ‫هيا بنا‬ 163 00:10:46,391 --> 00:10:48,018 ‫كان الناس على وشك الانتقال إلى المبنى‬ 164 00:10:49,144 --> 00:10:52,022 ‫كانوا سيحظون بحياة جديدة ومنازل جديدة‬ 165 00:10:54,274 --> 00:10:56,192 ‫كيف سيتمكن أي شخص من التعافي؟‬ 166 00:10:57,360 --> 00:10:58,945 ‫سيجدون طريقة لذلك‬ 167 00:11:00,363 --> 00:11:02,032 ‫نحن نفعل ذلك دائماً‬ 168 00:11:02,240 --> 00:11:03,617 ‫ما هذا؟‬ 169 00:11:20,467 --> 00:11:24,429 ‫وبهذه البساطة، انتهى الأمر‬ 170 00:11:26,306 --> 00:11:27,849 ‫أصبحت لدينا الآن فرصة ثانية‬ 171 00:11:30,936 --> 00:11:34,522 ‫لا يوجد مبنى‬ ‫أو التزام للمساكن الميسورة التكلفة‬ 172 00:11:36,608 --> 00:11:39,903 ‫هذا العلاج الذي خضعت إليه‬ ‫يشعرني بالروعة، والجوع‬ 173 00:11:40,028 --> 00:11:41,947 ‫يمكنني أن أقتل للحصول‬ ‫على شطيرة في الوقت الحالي‬ 174 00:11:46,660 --> 00:11:48,036 ‫هل قمت أنا بذلك؟‬ 175 00:11:53,041 --> 00:11:54,417 ‫أنا...‬ 176 00:11:55,126 --> 00:11:57,128 ‫فكرت في الشطيرة ومن ثم ظهرت في يدي‬ 177 00:11:57,504 --> 00:12:00,048 ‫يمكنني تحويل هذا الحي بأكمله‬ 178 00:12:05,804 --> 00:12:08,765 ‫أحتاج إلى عناصر خماسية الأبعاد‬ ‫حقيقية لتحديد مكان (ميكسي)‬ 179 00:12:09,432 --> 00:12:13,144 ‫- قولا لي إنكما عثرتما على البعض منها‬ ‫- كلا، لكننا عثرنا على شيء آخر قد يساعدك‬ 180 00:12:13,478 --> 00:12:14,854 ‫أجهزة مسح بالتورية‬ 181 00:12:14,980 --> 00:12:19,192 ‫إنها قابلة للنقل وقادرة على نقل‬ ‫كميات دقيقة من الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 182 00:12:20,819 --> 00:12:22,320 ‫أمر مثير للاهتمام‬ 183 00:12:23,363 --> 00:12:27,158 ‫تباً! لقد عثر على مصدر‬ ‫الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 184 00:12:29,202 --> 00:12:31,162 ‫- أليس هذا مبنى (أورمفيل)؟‬ ‫- المبنى الذي فجرته (نيكسلي)؟‬ 185 00:12:31,287 --> 00:12:33,873 ‫لا تعتقدون أنها عادت‬ ‫إلى مسرح الجريمة، أليس كذلك؟‬ 186 00:12:41,297 --> 00:12:42,674 ‫انتبهي يا (سوبر غيرل)‬ 187 00:12:42,799 --> 00:12:45,093 ‫سبق أن أعادت (نيكسلي) شحن نفسها بالطاقة‬ ‫يمكنها القيام بذلك مرة أخرى‬ 188 00:12:45,218 --> 00:12:46,845 ‫لن أسمح لها بالهروب هذه المرة‬ 189 00:12:50,306 --> 00:12:51,683 ‫(كيلي)؟‬ 190 00:12:52,017 --> 00:12:53,643 ‫(ديغ)؟ ماذا تفعلان هنا؟‬ 191 00:12:53,810 --> 00:12:57,147 ‫عدنا إلى هنا لرؤية إن بإمكاننا‬ ‫تحديد سبب مرض سكان (هايتس)‬ 192 00:12:57,313 --> 00:13:00,650 ‫(آرغوس) مستعدّ ولكن هذا الأمر من عالم آخر‬ ‫من النوع الذي تتعاملون معه‬ 193 00:13:00,775 --> 00:13:03,278 ‫(نيكسلي) هي قزم‬ ‫هدفها السيطرة على العالم‬ 194 00:13:03,403 --> 00:13:05,905 ‫بنت جهازاً اعتقدنا أنه‬ ‫سيجمد نصف مدينة (ناشيونال)‬ 195 00:13:06,031 --> 00:13:07,407 ‫وأنا فجرته‬ 196 00:13:07,866 --> 00:13:09,451 ‫على الأقل على ما اعتقدت نفسي فاعلة‬ 197 00:13:09,576 --> 00:13:13,246 ‫بدل ذلك مدّت (سوبر غيرل) جهازاً‬ ‫ضخّ لـ(نيكسلي) طاقةً خماسية الأبعاد‬ 198 00:13:13,997 --> 00:13:16,666 ‫وتم ضخّ هذه الطاقة في المبنى عينه‬ 199 00:13:16,791 --> 00:13:20,045 ‫- وعندما دمّرته (نيكسلي)...‬ ‫- انتشر الحطام والغبار في المنطقة‬ 200 00:13:20,837 --> 00:13:22,297 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 201 00:13:22,756 --> 00:13:25,008 ‫- يسرّني وجودكم هنا‬ ‫- الحطام الملوّث...‬ 202 00:13:25,133 --> 00:13:27,093 ‫ينشر كميات‬ ‫صغيرة من الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 203 00:13:27,510 --> 00:13:29,054 ‫هذا سبب مرض سكان هذه المنطقة‬ 204 00:13:29,304 --> 00:13:31,639 ‫ستساعدنا أجهزة المسح‬ ‫على تحديد مكان الحطام‬ 205 00:13:31,973 --> 00:13:34,434 ‫وستكون مع بعضها مصدر طاقة قوية‬ 206 00:13:34,601 --> 00:13:36,352 ‫وهل سيمنحنا هذا ما نحتاج إليه‬ ‫للعثور على (نيكسلي)؟‬ 207 00:13:36,478 --> 00:13:39,230 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- لكن هل سيساعد الناس هنا في (هايتس)؟‬ 208 00:13:39,397 --> 00:13:42,692 ‫إزالة الحطام الملوّث من المفترض‬ ‫أن يؤدي إلى شفاء السكان الفوري‬ 209 00:13:43,151 --> 00:13:44,903 ‫رائع، سيستفيد الجميع‬ 210 00:13:47,947 --> 00:13:50,617 ‫تغيرت الأوضاع مع انهيار‬ ‫مبنى (أورمفيل)‬ 211 00:13:50,742 --> 00:13:53,328 ‫الآن يمكننا بناء خمس‬ ‫شركات تقنية جديدة هناك‬ 212 00:13:53,453 --> 00:13:56,122 ‫بدل شركة واحدة، أمامنا فرصة‬ ‫حقيقيّة حضرة عضو المجلس‬ 213 00:13:57,207 --> 00:13:58,625 ‫نحتاج إلى تصويت جديد‬ 214 00:13:58,750 --> 00:14:01,044 ‫يبدو أن الموجودين في مقاطعتك‬ ‫يحتاجون إلى مساكن‬ 215 00:14:01,169 --> 00:14:03,588 ‫الناس في مقاطعتي لا يعرفون مصلحتهم‬ 216 00:14:04,589 --> 00:14:09,469 ‫ألا ترغبين في الحصول على تمويل‬ ‫لحملة إعادة انتخابك؟‬ 217 00:14:09,761 --> 00:14:11,304 ‫بالتأكيد، من لا يرغب في ذلك؟‬ 218 00:14:13,139 --> 00:14:14,557 ‫لا تقلقي بهذا الشأن‬ 219 00:14:16,768 --> 00:14:18,937 ‫هذه البداية إن صوّت لصالحي‬ 220 00:14:46,822 --> 00:14:48,240 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 221 00:14:49,450 --> 00:14:52,578 ‫الضغط والحطام من انهيار مبنى‬ ‫(أورمفيل) تسببا بالأضرار‬ 222 00:14:52,703 --> 00:14:55,289 ‫- في كافة أنحاء المكان‬ ‫- هذا فظيع‬ 223 00:14:55,539 --> 00:14:57,916 ‫أحياء مشابهة تنال موارد ودعم أقل‬ 224 00:14:58,042 --> 00:15:00,085 ‫ما يعني أنها تتطلب وقتاً أطول للتعافي‬ 225 00:15:00,878 --> 00:15:04,715 ‫وفي أحيان كثيرة‬ ‫يحاول أعضاء المجتمع مساعدة أنفسهم‬ 226 00:15:05,049 --> 00:15:06,425 ‫يحتاجون إلى مساعدة‬ 227 00:15:06,550 --> 00:15:09,845 ‫ستدفع (نيكسلي) ثمن ما فعلته‬ ‫سأتأكد من ذلك‬ 228 00:15:10,387 --> 00:15:13,098 ‫وعندما نعثر على (ميكسي)‬ ‫سيتمكن من إصلاح كل شيء‬ 229 00:15:13,307 --> 00:15:15,976 ‫يمكنه طقطقة أصابعه‬ ‫وإعادة كل شيء كما كان‬ 230 00:15:16,101 --> 00:15:18,520 ‫لكن كما كان لم يكن...‬ 231 00:15:18,854 --> 00:15:21,732 ‫يبدو أنّه عثر على المزيد من الحطام الملوّث‬ 232 00:15:21,940 --> 00:15:24,401 ‫عند إزالتها، سنعيد الأمور إلى طبيعتها‬ 233 00:15:25,235 --> 00:15:26,612 ‫أعدك بذلك‬ 234 00:15:35,204 --> 00:15:36,830 ‫مرحباً يا (أورلاندو)، كيف حال (جوي)؟‬ 235 00:15:38,040 --> 00:15:39,416 ‫ماذا؟‬ 236 00:15:40,584 --> 00:15:41,960 ‫سأذهب إلى هناك قريباً‬ 237 00:15:42,294 --> 00:15:43,921 ‫- مرحباً يا حبيبتي‬ ‫- مرحباً‬ 238 00:15:44,213 --> 00:15:46,548 ‫أشعر بأننا لم نتحدث منذ أيام‬ 239 00:15:46,673 --> 00:15:49,259 ‫أجل، أعرف، محاولة العثور‬ ‫على (نيكلسي) كانت شديدة‬ 240 00:15:49,676 --> 00:15:53,013 ‫اتصل صديقي وأخبرني بأن أجهزة‬ ‫التنفس وصلت إلى مستشفى (شيزلوم)‬ 241 00:15:53,138 --> 00:15:54,556 ‫أجل، شكراً لك‬ 242 00:15:55,474 --> 00:15:56,975 ‫لكن أعتقد أن الوضع أصبح أكثر تعقيداً‬ 243 00:15:57,476 --> 00:15:59,770 ‫اتصل بي (أورلاندو)‬ ‫ومن المفترض أن يتحسن (جوي)‬ 244 00:16:00,020 --> 00:16:02,773 ‫لكن هذه ليست الحال‬ ‫أخشى أننا نفوّت شيئاً...‬ 245 00:16:03,065 --> 00:16:04,608 ‫- "(أليكس)"‬ ‫- أجل، تكلّمي‬ 246 00:16:04,733 --> 00:16:06,985 ‫"عثرنا على آخر قطعة حطام‬ ‫لمعايرة أجهزة الاستشعار"‬ 247 00:16:07,111 --> 00:16:08,821 ‫"علينا العودة إلى البرج بأسرع وقت ممكن"‬ 248 00:16:09,071 --> 00:16:10,447 ‫سأحضر في الحال‬ 249 00:16:10,572 --> 00:16:13,450 ‫قالت (سوبر غيرل) إننا جمعنا كل الحطام‬ ‫من المفترض أن يساعد هذا الجميع هنا‬ 250 00:16:13,951 --> 00:16:15,953 ‫(دريمر)، علينا التوجه إلى البرج‬ 251 00:16:22,126 --> 00:16:23,877 ‫تفضلي، خذي جهاز المسح الخاص بي‬ 252 00:16:24,294 --> 00:16:26,630 ‫- ربما نسينا شيئاً فعلاً‬ ‫- شكراً لك‬ 253 00:16:34,304 --> 00:16:35,973 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 254 00:16:36,306 --> 00:16:38,767 ‫أكرر للأطباء إن حاله تسوء‬ ‫لكن لا أحد يصغي إلي‬ 255 00:16:39,476 --> 00:16:40,894 ‫يكررون إنه سيكون بخير‬ 256 00:16:41,478 --> 00:16:43,730 ‫- أشعر بأنني في حال سيئة‬ ‫- أعرف‬ 257 00:16:43,856 --> 00:16:46,775 ‫سنكتشف ماذا يجري يا (جوي)، أعدك بذلك‬ 258 00:16:50,696 --> 00:16:53,282 ‫اطلب من الممرضة فحصه مرة أخر‬ ‫طالما يشعر بالمرض‬ 259 00:16:53,448 --> 00:16:54,992 ‫- واصل الإلحاح‬ ‫- حسناً‬ 260 00:16:56,451 --> 00:16:58,203 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 261 00:17:03,041 --> 00:17:04,543 ‫كيف يمكن أن تبدو‬ ‫(رانكين) بصحة أفضل؟‬ 262 00:17:04,835 --> 00:17:07,504 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها عضو المجلس التي تمثل المنطقة‬ 263 00:17:07,796 --> 00:17:11,091 ‫لكنها تركز أكثر على تطويرها‬ ‫بدل مساعدة ناخبيها‬ 264 00:17:12,092 --> 00:17:13,886 ‫كانت موجودة بالقرب من المبنى عند انهياره‬ 265 00:17:14,761 --> 00:17:16,680 ‫وكانت هنا تشعر بالتوعك في تلك الليلة‬ 266 00:17:17,097 --> 00:17:18,473 ‫لكنها تبدو بخير الآن‬ 267 00:17:19,558 --> 00:17:21,894 ‫إنها تبثّ مستويات مرتفعة‬ ‫من الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 268 00:17:22,019 --> 00:17:23,478 ‫علينا إعادتها إلى البرج‬ 269 00:17:23,645 --> 00:17:25,063 ‫لا بد من أن لها علاقة بكل ما يحدث‬ 270 00:17:25,230 --> 00:17:26,607 ‫من له علاقة؟‬ 271 00:17:28,859 --> 00:17:30,360 ‫(رانكين)، مرة أخرى‬ 272 00:17:31,403 --> 00:17:34,198 ‫- (أورلاندو)، كلا...‬ ‫- قد يكون عليك ارتداء بدلتك‬ 273 00:17:34,364 --> 00:17:37,826 ‫أجل، كانت الكارثة التي وقعت‬ ‫منذ ليلتين مريعة‬ 274 00:17:38,035 --> 00:17:40,412 ‫بالنسبة إلينا جميعاً، لكن كما ترون‬ 275 00:17:40,954 --> 00:17:43,916 ‫لقد عدت لأعمل لصالح هذا المجتمع‬ 276 00:17:44,082 --> 00:17:47,502 ‫سمعنا أنه ما زال هناك أشخاص‬ ‫في المستشفى مصابين من الانفجار‬ 277 00:17:47,628 --> 00:17:49,379 ‫كل ما يمكنني القول‬ ‫إنني أشعر بأفضل حال‬ 278 00:17:50,130 --> 00:17:53,508 ‫وقد عدت ووقفت من جديد‬ ‫وأنا هنا لأبرهن للجميع‬ 279 00:17:54,176 --> 00:17:56,136 ‫أنه لا يجدر بهم السماح‬ ‫للضعف أن يكبحهم‬ 280 00:17:56,345 --> 00:17:58,972 ‫إذاً تحسّنت صحتك بهذه البساطة؟‬ 281 00:17:59,097 --> 00:18:01,141 ‫لن أجيب على أسئلة‬ ‫من العامة في الوقت الحالي‬ 282 00:18:01,266 --> 00:18:04,811 ‫رأيتك تغادرين هذا المستشفى‬ ‫هل تلقيت علاجاً باهظاً وتحسنت؟‬ 283 00:18:06,563 --> 00:18:07,940 ‫ماذا عن أخي؟‬ 284 00:18:08,523 --> 00:18:10,192 ‫ماذا عن الأشخاص الموجودين‬ ‫في هذا المستشفى؟‬ 285 00:18:10,317 --> 00:18:12,569 ‫أريد مساعدة أعضاء هذا المجتمع‬ 286 00:18:12,694 --> 00:18:15,614 ‫أريد مساعدتكم من خلال‬ ‫دفعكم على بذل مجهود‬ 287 00:18:15,739 --> 00:18:18,158 ‫ليس نحن من يشكل مشكلة، بل أنت‬ 288 00:18:18,283 --> 00:18:20,619 ‫وكامل النظام الذي يساندك‬ 289 00:18:20,911 --> 00:18:24,748 ‫النظام عينه الذي يدفعنا إلى الأسفل‬ ‫ويطلب منا التماسك‬ 290 00:18:25,290 --> 00:18:26,959 ‫يستحق الشعب أفضل من ذلك‬ 291 00:18:30,587 --> 00:18:31,964 ‫أخرجوني من هنا‬ 292 00:18:34,841 --> 00:18:36,218 ‫هيا بنا‬ 293 00:18:37,469 --> 00:18:40,013 ‫- اهتم بهما‬ ‫- سأقبض على (رانكين)، ابق أنت هنا‬ 294 00:18:59,116 --> 00:19:01,868 ‫- أنت تعانين خطباً ما‬ ‫- لا أعاني أي خطب‬ 295 00:19:02,995 --> 00:19:04,705 ‫كل شيء أصبح صحيحاً أخيراً‬ 296 00:19:10,627 --> 00:19:13,380 ‫- عليك أن تتوقفي!‬ ‫- لن تكوني أنت من يوقفني‬ 297 00:19:18,051 --> 00:19:19,553 ‫فأنت لا تتمتعين بالقوة الكافية‬ 298 00:19:34,567 --> 00:19:36,944 ‫مع كل هذه الكمية‬ ‫سنتمكن من العثور على (ميكسي)‬ 299 00:19:37,570 --> 00:19:38,946 ‫جيد‬ 300 00:19:39,739 --> 00:19:42,533 ‫- أين كنتم جميعاً؟‬ ‫- (كيلي)، ماذا حدث؟‬ 301 00:19:42,700 --> 00:19:44,076 ‫(رانكين) هي المشكلة‬ 302 00:19:44,577 --> 00:19:46,454 ‫إنها مصدر الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 303 00:19:46,579 --> 00:19:48,664 ‫ولا أعرف كيف أو لماذا‬ 304 00:19:50,499 --> 00:19:53,336 ‫وقع شجار في المستشفى‬ ‫ولم أتمكن من إيقافه‬ 305 00:19:53,461 --> 00:19:55,212 ‫تمكنت (كيلي) من الإمساك‬ ‫بعينة من شعر (رانكين)‬ 306 00:19:56,005 --> 00:19:57,631 ‫- (كيلي)...‬ ‫- كنت بحاجة إلى مساعدتكم‬ 307 00:19:59,467 --> 00:20:02,219 ‫أخبرتكم بأن شعب (هايتس)‬ ‫يحتاجون إلى مساعدتكم ولم تروهم‬ 308 00:20:03,304 --> 00:20:06,265 ‫- أنتم لا تروني‬ ‫- (كيلي)، أنا أراك‬ 309 00:20:09,894 --> 00:20:12,313 ‫- سنوقف الشخص الذي فعل ذلك‬ ‫- أدرك ذلك‬ 310 00:20:12,646 --> 00:20:15,566 ‫أعرف أنكم تحاولون وضع‬ ‫حد لـ(نيكسلي)، أدرك ذلك‬ 311 00:20:16,359 --> 00:20:17,735 ‫لكن هل تسمعونني؟‬ 312 00:20:19,528 --> 00:20:21,322 ‫هل ترون ما يحدث؟‬ 313 00:20:23,115 --> 00:20:24,825 ‫سيلقى أشخاص حتفهم‬ 314 00:20:25,993 --> 00:20:28,496 ‫وأشعر بأنني أصرخ في الفراغ!‬ 315 00:20:30,456 --> 00:20:33,417 ‫من المفترض بنا أن ندافع عن الجميع، معاً‬ 316 00:20:34,043 --> 00:20:36,962 ‫مع ذلك أشاهد أشخاصاً يتألمون‬ 317 00:20:37,421 --> 00:20:39,131 ‫أشخاصاً يشبهونني‬ 318 00:20:40,174 --> 00:20:43,052 ‫والجميع هنا منشغلون جداً‬ 319 00:20:43,636 --> 00:20:47,890 ‫أين الغضب بسبب موت أشخاص‬ ‫من دون الحصول على مساعدة؟‬ 320 00:20:49,558 --> 00:20:50,935 ‫من دون أمل!‬ 321 00:20:51,644 --> 00:20:53,562 ‫ربما يمكنكم تخصيص ثانية لهم‬ 322 00:20:58,192 --> 00:21:00,444 ‫سألحق بها‬ 323 00:21:00,569 --> 00:21:01,946 ‫- سأرافقك‬ ‫- مهلاً‬ 324 00:21:03,489 --> 00:21:07,076 ‫امنحاها لحظة‬ ‫إلى أن تصبح جاهزة‬ 325 00:21:21,424 --> 00:21:24,468 ‫أنا آسفة، لا أعرف ماذا حدث تواً‬ 326 00:21:24,677 --> 00:21:26,053 ‫لا حاجة إلى أن تعتذري‬ 327 00:21:27,888 --> 00:21:29,473 ‫هل تريدين التحدث عما يجري فعلاً؟‬ 328 00:21:34,562 --> 00:21:36,522 ‫لست من الأشخاص الذين يشعرون بالعجز‬ 329 00:21:40,276 --> 00:21:42,319 ‫لا أعبّر عما أشعر به‬ 330 00:21:43,237 --> 00:21:44,613 ‫وأنا اختصاصية علم نفس‬ 331 00:21:45,948 --> 00:21:47,700 ‫أريد فقط أن أحدث فرقاً‬ 332 00:21:49,660 --> 00:21:52,079 ‫لكنني شخص واحد يحارب نظاماً‬ 333 00:21:52,204 --> 00:21:55,124 ‫يقف ضد من يحتاج إليه منذ قرون‬ 334 00:21:55,332 --> 00:21:57,293 ‫ونحن نحارب منذ قرون‬ 335 00:21:58,627 --> 00:22:00,838 ‫نحارب إلى حدّ الإرهاق‬ ‫نحارب إلى حد التعب‬ 336 00:22:01,797 --> 00:22:04,216 ‫نحارب لتصحيح الأوضاع‬ ‫لكن الوقت الآن ليس مناسباً‬ 337 00:22:04,341 --> 00:22:05,926 ‫للهرب من هذه المعركة‬ 338 00:22:07,678 --> 00:22:10,264 ‫استخدمي إرهاقك لتغذية نارك‬ 339 00:22:12,683 --> 00:22:17,480 ‫حملت الأذى العرقي طوال حياتك‬ ‫لذا أعرف ما تحملينه‬ 340 00:22:19,148 --> 00:22:21,692 ‫سنحت لي الفرصة كي أصبح‬ ‫بطلاً من نوع خاص‬ 341 00:22:23,736 --> 00:22:26,739 ‫لكن عنى ذلك ترك لـ(لايلا) وأولادي‬ 342 00:22:27,781 --> 00:22:29,408 ‫وكل شيء أحبه خلفي‬ 343 00:22:30,409 --> 00:22:31,911 ‫لذا كان علي مساءلة نفسي‬ 344 00:22:32,995 --> 00:22:35,414 ‫أي نوع من الأبطال أريد أن أكون بحق؟‬ 345 00:22:36,040 --> 00:22:37,416 ‫إذاً السؤال هو...‬ 346 00:22:39,335 --> 00:22:43,464 ‫ماذا ستفعلين بما تشعرين به الآن؟‬ 347 00:22:43,964 --> 00:22:46,592 ‫أريد الدفاع عن الأشخاص الذين فقدوا الأمل‬ 348 00:22:49,637 --> 00:22:53,098 ‫عن الأشخاص الذين خاب أملهم‬ ‫من قبل الذين يفترض أن يحموهم‬ 349 00:22:55,935 --> 00:22:58,395 ‫عن الأشخاص الذين ليس لديهم أبطال يشبهونهم‬ 350 00:22:58,896 --> 00:23:00,898 ‫أريد حماية المرهقين‬ 351 00:23:01,941 --> 00:23:05,069 ‫كي لا يضطروا إلى الدفاع عن أنفسهم كل يوم‬ 352 00:23:06,612 --> 00:23:07,988 ‫جيد‬ 353 00:23:09,657 --> 00:23:11,116 ‫دعي هذه الأمور ترشدك‬ 354 00:23:15,412 --> 00:23:16,872 ‫- أنا آسفة، لقد...‬ ‫- لا بأس‬ 355 00:23:24,421 --> 00:23:25,965 ‫(كيلي)، أنا آسفة‬ 356 00:23:36,183 --> 00:23:37,893 ‫لقد...‬ 357 00:23:40,187 --> 00:23:43,649 ‫لقد كبت الكثير من الأذى‬ ‫ذكرتني بها حادثة (هايتس)‬ 358 00:23:46,318 --> 00:23:49,822 ‫لقد كبتها وابتسمت‬ 359 00:23:50,239 --> 00:23:51,615 ‫وبقيت ودودة‬ 360 00:23:52,741 --> 00:23:54,326 ‫وحافظت على إيجابيتي‬ 361 00:23:54,827 --> 00:23:56,579 ‫حتى عندما لم أشعر بأنه الصواب‬ 362 00:23:58,581 --> 00:24:01,834 ‫حتى عندما تمّ التخلي عن حياة الناس‬ 363 00:24:04,169 --> 00:24:06,422 ‫كبت مشاعري ومضيت قدماً‬ 364 00:24:08,424 --> 00:24:12,094 ‫ومع مرور الوقت، يصبح الأمر مرهقاً‬ 365 00:24:16,599 --> 00:24:17,975 ‫قد لا تفهمين ما أقوله‬ 366 00:24:18,225 --> 00:24:21,020 ‫لكنني أريدك أن تفهمي أنه موجود‬ 367 00:24:22,021 --> 00:24:23,397 ‫وهو مهم‬ 368 00:24:24,398 --> 00:24:26,150 ‫يحتاج الناس إلى الأمل‬ 369 00:24:26,609 --> 00:24:28,861 ‫وهناك مجموعة كبيرة‬ ‫من الناس لا تتمتع به‬ 370 00:24:29,153 --> 00:24:32,364 ‫لا أمل في المستشفيات‬ ‫لا أمل في الشرطة‬ 371 00:24:32,698 --> 00:24:34,450 ‫ولا أمل في الأبطال الخارقين‬ 372 00:24:34,658 --> 00:24:36,577 ‫كنت أحاول جاهدة‬ ‫القبض على (نيكسلي)‬ 373 00:24:36,702 --> 00:24:38,704 ‫لأنني كنت أعرف أنها‬ ‫ستتسبّب بالمزيد من الأضرار‬ 374 00:24:38,829 --> 00:24:40,205 ‫أجل، في المستقبل‬ 375 00:24:40,623 --> 00:24:44,793 ‫لكن في حين تتمتعون‬ ‫برفاهية التركيز على الغد‬ 376 00:24:45,377 --> 00:24:47,838 ‫هم بالكاد قادرون على البقاء‬ ‫على قيد الحياة اليوم‬ 377 00:24:49,089 --> 00:24:50,591 ‫لا أعرف كيف لم أنتبه لهذا الأمر‬ 378 00:24:55,012 --> 00:24:56,388 ‫أنا أهتم حقاً‬ 379 00:24:56,680 --> 00:25:00,601 ‫فعندما كان العميل (ليبرتي) يستهدف‬ ‫الكائنات الفضائية، سرت بينها‬ 380 00:25:00,726 --> 00:25:02,394 ‫لكنك كائن فضائي‬ 381 00:25:03,604 --> 00:25:06,190 ‫تفاعلت مع معركة قريبة منك‬ 382 00:25:07,066 --> 00:25:08,859 ‫تماماً كما حدث معي في حادثة (هايتس)‬ 383 00:25:10,110 --> 00:25:14,156 ‫أحياناً، ستفوتك أمور‬ ‫لأنها مختلفة عن تجربتك‬ 384 00:25:14,490 --> 00:25:17,076 ‫هذا لا يجعل منك بالضرورة شخصاً سيئاً‬ 385 00:25:17,242 --> 00:25:19,828 ‫لكن علينا حقاً الإصغاء إلى بعضنا البعض‬ 386 00:25:23,457 --> 00:25:24,833 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 387 00:25:25,000 --> 00:25:28,087 ‫اعترفي أنك أنت أيضاً تعانين نقاط ضعف‬ 388 00:25:29,421 --> 00:25:31,382 ‫أصغي إليّ عندما أقول‬ ‫إنهم يحتاجون إلى مساعدة‬ 389 00:25:32,424 --> 00:25:35,469 ‫وادعميني في استعادة بعض العدالة‬ 390 00:25:36,595 --> 00:25:39,139 ‫- سأخوض هذه المعركة‬ ‫- يفترض بك ذلك‬ 391 00:25:39,348 --> 00:25:41,225 ‫وما كان من المفترض‬ ‫أن تخوضيها بمفردك‬ 392 00:25:42,184 --> 00:25:43,602 ‫لا شيء من هذا مقبول‬ 393 00:25:43,769 --> 00:25:47,064 ‫- وأنا أشعر بالكثير من الذنب‬ ‫- أقدر ذلك‬ 394 00:25:47,648 --> 00:25:49,983 ‫لكن الذنب شعور غير ناشط‬ 395 00:25:50,859 --> 00:25:52,403 ‫المهم هو الخطوة التالية‬ 396 00:25:54,655 --> 00:25:56,615 ‫المهم هو التغيير في المضي قدماً‬ 397 00:26:07,918 --> 00:26:09,420 ‫اعتقدت أنني كنت أصغي إليها يا (جون)‬ 398 00:26:10,295 --> 00:26:15,259 ‫حياتنا وتجاربنا‬ 399 00:26:15,759 --> 00:26:18,637 ‫نتشارك أنا و(كيلي) الكثير من الأمور‬ 400 00:26:18,762 --> 00:26:21,140 ‫- لكن...‬ ‫- لن تتمكني على الأرجح يوماً...‬ 401 00:26:22,224 --> 00:26:24,101 ‫من فهم ما تمر به‬ 402 00:26:26,478 --> 00:26:28,981 ‫حضرت إلى هذا الكوكب‬ ‫ككائن فضائي من (المريخ)‬ 403 00:26:30,733 --> 00:26:33,444 ‫وفي قلبي لطالما كنت من سكان (المريخ)‬ ‫أكثر من أي شيء‬ 404 00:26:35,028 --> 00:26:36,405 ‫لكن...‬ 405 00:26:37,614 --> 00:26:41,702 ‫اخترت وجه رجل أسود البشرة‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 406 00:26:42,161 --> 00:26:43,537 ‫كان بإمكاني تبديل عرقي‬ 407 00:26:43,996 --> 00:26:46,498 ‫كان بإمكاني التغير إلى شخص مختلف تماماً‬ 408 00:26:48,917 --> 00:26:50,294 ‫لكن بصراحة...‬ 409 00:26:51,545 --> 00:26:55,257 ‫اختيار هذه البشرة جعلني أشعر‬ ‫بأنني كائن فضائي على هذا الكوكب‬ 410 00:26:57,926 --> 00:26:59,386 ‫شعرت بأنني لا أنتمي‬ 411 00:26:59,887 --> 00:27:02,848 ‫لم أرتح يوماً لفكرة أن هذا المكان...‬ 412 00:27:05,267 --> 00:27:06,894 ‫هو حقاً وطني‬ 413 00:27:09,605 --> 00:27:12,232 ‫لكنني أدرك أيضاً أن (كيلي) و(جايمس)‬ 414 00:27:12,483 --> 00:27:14,401 ‫لم يتسنّ لهما القيام بهذا الخيار‬ 415 00:27:20,073 --> 00:27:22,701 ‫أنا أعرفك، وأعرف قلبك‬ 416 00:27:23,076 --> 00:27:25,370 ‫وأعرف علاقة الحب التي تجمعك بـ(كيلي)‬ 417 00:27:26,955 --> 00:27:28,332 ‫وهي تعرفها أيضاً‬ 418 00:27:29,666 --> 00:27:32,294 ‫عندما تصبح جاهزة للانفتاح لك‬ ‫كوني إلى جانبها‬ 419 00:27:33,796 --> 00:27:35,422 ‫وسيسعدها وجودك‬ 420 00:27:41,470 --> 00:27:44,223 ‫حللت حمض (رانكين) النووي‬ ‫بفضل العينة التي أحضرتها (كيلي)‬ 421 00:27:44,348 --> 00:27:45,933 ‫وأعتقد أنني اكتشفت ما يحصل‬ 422 00:27:46,475 --> 00:27:49,645 ‫يبدو أنها مُنحت نوعاً من علاج الجينات‬ 423 00:27:49,770 --> 00:27:52,105 ‫تفاعل مع الطاقة الخماسية الأبعاد‬ 424 00:27:52,439 --> 00:27:55,317 ‫وحوّلها إلى نوع من شافط طاقة‬ 425 00:27:55,859 --> 00:27:59,071 ‫فتسحب قوة الحياة من سكان‬ ‫(هايتس) للزيادة من قوتها‬ 426 00:27:59,196 --> 00:28:01,824 ‫لكنني كنت موجودة هناك‬ ‫لمَ لا يؤثّر الأمر علي؟‬ 427 00:28:01,949 --> 00:28:03,700 ‫هذا يؤثر فقط بالأشخاص‬ ‫الذين كانوا في موقع الانفجار‬ 428 00:28:03,826 --> 00:28:05,202 ‫إذاً كيف نوقفها؟‬ 429 00:28:05,327 --> 00:28:08,914 ‫تقنية تخفيف القوة التي نستخدمها على (نيكسلي)‬ ‫تشكل لنا شافط طاقة خاصاً بنا‬ 430 00:28:09,498 --> 00:28:13,335 ‫ستسحب الطاقة الخماسية الأبعاد من (رانكين)‬ ‫والحطام، وتعيدها إلى الشعب‬ 431 00:28:14,127 --> 00:28:17,256 ‫لن تشفي كل جروحهم‬ ‫لكنها ستعيد لهم طاقتهم‬ 432 00:28:17,464 --> 00:28:21,176 ‫لكن هذه العملية ستستهلك‬ ‫كل الطاقة الخماسية الأبعاد في الحطام‬ 433 00:28:21,301 --> 00:28:23,053 ‫لن نتمكن من استخدامها‬ ‫لتقفي أثر (ميكسي)‬ 434 00:28:23,178 --> 00:28:24,972 ‫مساعدة سكان (هايتس)‬ ‫أولوية في الوقت الحالي‬ 435 00:28:25,180 --> 00:28:28,809 ‫وسنتأكد من استدراج (رانكين) إلى خارج منطقة‬ ‫(هايتس) عند القضاء عليها‬ 436 00:28:28,934 --> 00:28:30,310 ‫أوافقك الرأي، لكن لا تبتعدا‬ 437 00:28:30,435 --> 00:28:34,982 ‫علينا أن نكون قريبين من الأشخاص المتأثرين‬ ‫كي نتمكن من إعادة توجيه الطاقة حيث تنتمي‬ 438 00:28:35,816 --> 00:28:38,944 ‫لذا مع أي تعديل بسيط في إشارة‬ ‫الطاقة لدى (رانكين)‬ 439 00:28:39,194 --> 00:28:40,863 ‫ستقودنا أجهزة المسح إليها‬ 440 00:28:42,197 --> 00:28:45,409 ‫لا بأس، إن كان هذا يعني‬ ‫استعادتهم لصحتهم‬ 441 00:28:48,328 --> 00:28:50,414 ‫- لنذهب وننل منها‬ ‫- حسناً‬ 442 00:28:50,914 --> 00:28:53,125 ‫حسناً، سأعلم الفريق، هل تريدين‬ ‫من يوصلك إلى منطقة (هايتس)؟‬ 443 00:28:53,250 --> 00:28:54,835 ‫عليّ الاهتمام بأمر أولاً‬ 444 00:28:56,086 --> 00:28:57,462 ‫(برايني)‬ 445 00:28:58,505 --> 00:29:01,091 ‫أحتاج إلى مساعدتك بهذا الشيء‬ 446 00:29:02,593 --> 00:29:05,053 ‫تحتاج الخوذة إلى بعض التعديلات‬ 447 00:29:05,804 --> 00:29:08,640 ‫المجال البصري ليس رائعاً والأهم من ذلك‬ 448 00:29:09,141 --> 00:29:11,184 ‫لديّ أفكار أخرى عن الرؤية‬ 449 00:29:12,728 --> 00:29:15,689 ‫انتظرت هذه اللحظة منذ وقت طويل‬ 450 00:29:23,739 --> 00:29:25,115 ‫مذهل‬ 451 00:29:25,324 --> 00:29:27,159 ‫أنا أعمل على خوذتك منذ فترة طويلة‬ 452 00:29:28,785 --> 00:29:31,872 ‫لدي بعض الأفكار من القرن الـ٣١‬ ‫أعتقد أنها قد تعجبك‬ 453 00:29:32,831 --> 00:29:34,333 ‫(برايني)، لدي سؤال‬ 454 00:29:35,167 --> 00:29:37,377 ‫- اسألي‬ ‫- في القرن الـ٣١‬ 455 00:29:40,297 --> 00:29:41,882 ‫هل تكون حالنا أفضل؟‬ 456 00:29:43,050 --> 00:29:44,676 ‫هل اكتشفنا حلولاً لأي من هذه الأمور؟‬ 457 00:29:44,801 --> 00:29:47,179 ‫هل وضعنا حدّاً للتمييز والتمييز العنصري؟‬ 458 00:29:47,429 --> 00:29:48,972 ‫أرجوك قل لي إننا فعلنا‬ 459 00:29:49,264 --> 00:29:51,600 ‫أريد أن أقول لك‬ ‫إن كل شيء أصبح من الماضي‬ 460 00:29:51,725 --> 00:29:54,686 ‫وإننا تطوّرنا وتخطينا كل هذه الأمور‬ 461 00:29:57,397 --> 00:30:00,359 ‫لكن حتى في القرن الـ٣١، لم نفعل ذلك‬ 462 00:30:01,985 --> 00:30:05,113 ‫الوضع أفضل من نواح كثيرة‬ 463 00:30:05,530 --> 00:30:08,158 ‫لكن هناك جروح تتعلق بالأجيال‬ 464 00:30:10,118 --> 00:30:12,079 ‫وبصراحة، ما زال أمامنا‬ ‫الكثير من العمل لنقوم به‬ 465 00:30:14,081 --> 00:30:17,334 ‫أتعلمين ماذا لديهم هنا‬ ‫في هذا الزمن لم يتوفر لنا أبداً؟‬ 466 00:30:17,542 --> 00:30:18,919 ‫ماذا؟‬ 467 00:30:21,380 --> 00:30:23,382 ‫أنت بشخصية (غارديان)‬ 468 00:30:23,799 --> 00:30:27,260 ‫ما زال بإمكانك إحداث فرق كبير‬ 469 00:30:27,928 --> 00:30:29,638 ‫أنا أؤمن بك يا (كيلي أولسن)‬ 470 00:30:31,264 --> 00:30:32,641 ‫لطالما فعلت‬ 471 00:30:34,518 --> 00:30:36,103 ‫والآن...‬ 472 00:30:37,604 --> 00:30:38,981 ‫قولي لي‬ 473 00:30:40,273 --> 00:30:44,069 ‫- ما رأيك بشيء مبهرج؟‬ ‫- أجل‬ 474 00:31:11,930 --> 00:31:13,515 ‫أنت لا تعرفين ماذا تفعلين‬ 475 00:31:14,141 --> 00:31:16,685 ‫أنا أعرف بالضبط ماذا أفعل‬ 476 00:31:23,908 --> 00:31:26,369 ‫لن تؤذي هذه المدينة بعد اليوم‬ 477 00:31:26,494 --> 00:31:29,288 ‫بفضل هذه القوة‬ ‫يمكنني تحويل هذه المدينة‬ 478 00:31:29,497 --> 00:31:33,000 ‫أزيل الأشخاص الضعفاء‬ ‫وغير المجدين، وأجعلها مثالية‬ 479 00:31:33,125 --> 00:31:34,710 ‫ولن يوقفني أحد‬ 480 00:31:34,961 --> 00:31:39,006 ‫سأقوم بتدمير هذه المدينة بأكملها‬ ‫وأعيد بناءها من الصفر‬ 481 00:31:46,430 --> 00:31:48,307 ‫خذي شافط الطاقة‬ 482 00:31:48,432 --> 00:31:50,434 ‫تحتاجين إلى مجال رؤية واضح‬ ‫ما بين (رانكين)‬ 483 00:31:50,560 --> 00:31:52,728 ‫والأشخاص الذين استنزفتهم‬ ‫لإعادة الطاقة إليها‬ 484 00:31:53,020 --> 00:31:55,439 ‫- فهمت ذلك‬ ‫- احموا المنطقة، انتشروا!‬ 485 00:32:11,539 --> 00:32:12,915 ‫هيا بنا‬ 486 00:32:18,379 --> 00:32:20,715 ‫(أورلاندو دايفيس)! (أورلاندو)!‬ 487 00:32:20,840 --> 00:32:22,675 ‫أنا هنا بسبب (كيلي أولسن)‬ 488 00:32:22,842 --> 00:32:24,343 ‫- أنت...‬ ‫- أنا (غارديان)‬ 489 00:32:24,468 --> 00:32:26,512 ‫أعرف كيف أعيد للجميع طاقتهم‬ 490 00:32:26,637 --> 00:32:29,807 ‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- لن أترك أخي‬ 491 00:32:30,099 --> 00:32:31,851 ‫أنتم الأبطال متشابهون‬ 492 00:32:32,059 --> 00:32:35,771 ‫تقولون إنكم تهتمون، لكنكم ستغادرون‬ ‫وتتركون لنا الفوضى‬ 493 00:32:36,272 --> 00:32:37,982 ‫- لماذا أثق بك؟‬ ‫- لا يجدر بك ذلك‬ 494 00:32:39,525 --> 00:32:41,027 ‫يجب اكتساب الثقة‬ 495 00:32:41,819 --> 00:32:46,198 ‫وعندما تتعرض للظلم‬ ‫لا شيء يدفعك للثقة من جديد‬ 496 00:32:47,783 --> 00:32:50,077 ‫أطلب منك فقط أن تمنحني فرصة‬ 497 00:32:51,579 --> 00:32:53,456 ‫بداية لأثبت أنني مختلفة‬ 498 00:32:55,833 --> 00:32:57,335 ‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬ 499 00:33:28,115 --> 00:33:30,368 ‫انظروا، في الأعلى هناك‬ 500 00:33:48,094 --> 00:33:49,845 ‫هذه الطاقة ليست ملكاً لك!‬ 501 00:34:25,989 --> 00:34:29,701 ‫تحدثت إلى الأطباء، يعتقدون أن تعافي‬ ‫الناس يتطلب وقتاً لكن...‬ 502 00:34:30,702 --> 00:34:32,078 ‫سيتعافون‬ 503 00:34:35,040 --> 00:34:39,419 ‫تذكروا، تناول الخضار دائماً‬ ‫ماذا؟ هذا صحيح‬ 504 00:34:39,544 --> 00:34:42,088 ‫- شكراً لك‬ ‫- سأكون دائماً موجودة إلى جانبكم‬ 505 00:34:43,423 --> 00:34:47,886 ‫- كذلك، قبضت الشرطة على (رانكين)‬ ‫- أعتقد أنه تم تحقيق العدالة‬ 506 00:34:48,011 --> 00:34:51,139 ‫يبدو أن (هايتس) ستحتاج‬ ‫إلى عضو جديد في المجلس‬ 507 00:34:51,431 --> 00:34:53,683 ‫كلا، فأنا سجين سابق‬ 508 00:34:54,100 --> 00:34:56,728 ‫حتى أنه ليس لدي مكان إقامة‬ ‫وعليّ الاهتمام بـ(جوي)‬ 509 00:34:57,103 --> 00:34:58,813 ‫هذا بالضبط سبب حاجتهم إليك‬ 510 00:34:59,147 --> 00:35:02,317 ‫لقد كافحت أكثر من أي شخص‬ ‫عرفته لما يوجد هنا‬ 511 00:35:03,234 --> 00:35:04,611 ‫سأفكر بالأمر‬ 512 00:35:05,820 --> 00:35:07,614 ‫أنا (غارديان)!‬ 513 00:35:14,245 --> 00:35:17,123 ‫تهانينا يا (غارديان)‬ ‫فقد كانت بداية مذهلة‬ 514 00:35:19,709 --> 00:35:21,711 ‫سيشعر (جايمس) بالفخر‬ ‫لرؤيتك بهذا الشكل‬ 515 00:35:21,836 --> 00:35:25,382 ‫تعملين مع المجتمع‬ ‫وهذا يذكرني بقول لـ(جيفرسون بيرس)‬ 516 00:35:27,258 --> 00:35:31,221 ‫"لا تكن بطلاً بالنسبة إلى الشعب‬ ‫بل بطلاً من أجل الشعب"‬ 517 00:35:31,930 --> 00:35:33,306 ‫من أجل الشعب‬ 518 00:35:34,391 --> 00:35:36,851 ‫- حظاً سعيداً‬ ‫- شكراً لك‬ 519 00:35:44,859 --> 00:35:46,277 ‫لقد أخطأت‬ 520 00:35:47,028 --> 00:35:48,405 ‫أنا آسفة‬ 521 00:35:49,322 --> 00:35:52,283 ‫اعتقدت أنني فهمت شيئاً أكبر‬ ‫بكثير من قدرتي على الاستيعاب‬ 522 00:35:52,534 --> 00:35:56,871 ‫في حين أن الظلم منتشر بشكل كبير‬ 523 00:35:58,081 --> 00:36:00,875 ‫هذا الوقت المناسب كي نتعاون للقضاء عليه‬ 524 00:36:02,252 --> 00:36:04,087 ‫وفي حال قررنا العمل لمحاربة الاضطهاد‬ 525 00:36:04,254 --> 00:36:08,633 ‫- علينا أن نفعل ذلك معاً‬ ‫- وأنا ممتنة أن هذه بداية هذا الحديث‬ 526 00:36:09,759 --> 00:36:11,261 ‫أريد أن أقدم أداءً أفضل‬ 527 00:36:12,595 --> 00:36:15,056 ‫- وسأقدم أداءً أفضل‬ ‫- أنت تحاربين الأشرار الخارقين‬ 528 00:36:15,682 --> 00:36:17,183 ‫وتحتاج المدينة إلى ذلك‬ 529 00:36:18,059 --> 00:36:20,437 ‫كذلك تحتاج إلى شخص يقف إلى جانب الشعب‬ 530 00:36:21,604 --> 00:36:22,981 ‫هذه معركتي‬ 531 00:36:23,106 --> 00:36:25,692 ‫- لكن لا يمكنني خوضها بمفردي‬ ‫- ولا أنا‬ 532 00:36:26,943 --> 00:36:28,319 ‫وأنا محظوظة بوجودك‬ 533 00:36:29,446 --> 00:36:30,822 ‫ووجود (غارديان)‬ 534 00:36:37,579 --> 00:36:39,998 ‫- هل ستعود إلى (ميتروبوليس)؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 535 00:36:43,126 --> 00:36:44,711 ‫فالعالم بانتظاري‬ 536 00:36:53,053 --> 00:36:55,889 ‫- أقالت لك أين تعثرين على طوطم الشجاعة؟‬ ‫- أخيراً‬ 537 00:36:56,514 --> 00:36:58,516 ‫وعلينا الآن التخطيط‬ 538 00:39:10,857 --> 00:39:12,233 ‫أنا...‬ 539 00:39:15,236 --> 00:39:18,907 ‫قد لا أفهم‬ 540 00:39:19,240 --> 00:39:25,371 ‫وأنا أفهم أنني لن أفهم ذلك تماماً، أبداً‬ 541 00:39:27,457 --> 00:39:28,833 ‫أريد فقط...‬ 542 00:39:30,376 --> 00:39:31,794 ‫أريد فقط أن أكون...‬ 543 00:39:32,754 --> 00:39:36,716 ‫حليفة لك بكل الطرق الممكنة‬ 544 00:39:41,763 --> 00:39:43,139 ‫أنا...‬ 545 00:39:44,390 --> 00:39:47,185 ‫أشعر بأنه تم فتح صمام‬ 546 00:39:49,812 --> 00:39:52,148 ‫وأصبحت عاجزة عن السيطرة على مشاعري‬ 547 00:39:54,901 --> 00:39:57,779 ‫وهو أمر لطالما افتخرت بالقيام به‬ 548 00:40:00,365 --> 00:40:02,992 ‫كل ما أقوله هو إنني متعبة‬ 549 00:40:06,120 --> 00:40:09,916 ‫من المحاربة لأمر من المفترض‬ ‫أن يكون من حقّنا‬ 550 00:40:11,542 --> 00:40:13,336 ‫أنا متعبة جداً‬ 551 00:40:16,506 --> 00:40:21,010 ‫ولا يمكنني التفكير‬ ‫بكل هذه الأمور في الوقت الحالي‬ 552 00:40:28,935 --> 00:40:31,688 ‫كيف أدعمك؟‬ 553 00:40:33,439 --> 00:40:34,816 ‫فأنا أحبك‬ 554 00:40:36,067 --> 00:40:40,655 ‫ورؤيتك تتألمين تقتلني‬ 555 00:40:44,867 --> 00:40:46,244 ‫أنا فقط...‬ 556 00:40:47,036 --> 00:40:52,125 ‫اتركيني على راحتي‬ ‫ولا تدفعيني للبوح بكل شيء الآن‬ 557 00:40:52,292 --> 00:40:54,961 ‫كي أتمكن من إيصاله لك‬ 558 00:40:56,170 --> 00:40:59,215 ‫حافظي على المسافة وأحبيني‬ 559 00:41:02,218 --> 00:41:07,181 ‫من دون أن تضطري لفهمي‬ ‫وفهم كل تجاربي‬ 560 00:41:10,935 --> 00:41:12,895 ‫وفي الوقت الحالي فقط...‬ 561 00:41:23,906 --> 00:41:25,283 ‫عانقيني‬