0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,907 --> 00:00:02,701 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,826 --> 00:00:07,247 ‫أعلم أنكم تحاولون منع (نك) من المغادرة‬ ‫لكن من المفترض أن نقاتل من أجل الجميع‬ 3 00:00:07,372 --> 00:00:09,541 ‫لا يزال هناك وقت لإحداث فارق كبير‬ 4 00:00:09,666 --> 00:00:15,630 ‫ - لديك سحر والدتك إذا اخترت تقبّله‬ ‫ - "(نيكسلي) تريد احتجازك في بلورتها"‬ 5 00:00:15,755 --> 00:00:18,925 ‫والتي ستستخدمها لإيجاد الطواطم الـ٧‬ ‫للحصول على القوة الأعظم‬ 6 00:00:19,050 --> 00:00:22,095 ‫عليك أن تساعدني‬ ‫على إيجاد طوطم الشجاعة‬ 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,348 ‫لأنه عندما نتحكم بالشجاعة‬ ‫نتحكم بالخوف‬ 8 00:00:29,394 --> 00:00:33,148 ‫أتمنى لو أن أغنية (ميكسي)‬ ‫منحتنا المزيد من المعلومات‬ 9 00:00:33,273 --> 00:00:36,443 ‫كأين يمكننا البدء‬ ‫بالبحث عن هذه الطواطم‬ 10 00:00:38,737 --> 00:00:41,489 ‫(لينا)، لقد عدت‬ ‫كيف كانت (نيوفاوندلاند)؟‬ 11 00:00:43,199 --> 00:00:46,995 ‫ - هادئة جداً‬ ‫ - هل اكتشفت شيئاً آخر عن والدتك؟‬ 12 00:00:47,704 --> 00:00:51,333 ‫بصراحة، الأمر معقد‬ ‫لذا أفضّل العودة مباشرة إلى العمل‬ 13 00:00:51,458 --> 00:00:53,209 ‫ربما يمكنكما اطلاعي على المستجدات؟‬ 14 00:00:53,335 --> 00:00:57,714 ‫نحن في سباق ضد قزمة حاقدة‬ ‫من البعد الخامس تدعى (نيكسلي)‬ 15 00:00:57,839 --> 00:01:01,760 ‫للعثور على الطواطم الـ٧‬ ‫قبل أن تستخدمها لتمسحنا من الوجود‬ 16 00:01:01,885 --> 00:01:06,056 ‫أفترض أن (نيكسلي) هذه مسؤولة‬ ‫عن الهرة العملاقة التي رأيتها على الأخبار؟‬ 17 00:01:06,181 --> 00:01:08,224 ‫أجل، وعلينا أن نوقفها‬ 18 00:01:08,558 --> 00:01:11,728 ‫كنت سأذهب إلى الحصن لأرى ماذا‬ ‫يمكنني أن أجد، أتريدين الذهاب معي؟‬ 19 00:01:11,895 --> 00:01:13,605 ‫بالتأكيد، لنذهب عبر البوابة‬ 20 00:01:15,148 --> 00:01:19,402 ‫اعرض كل المعلومات الكريبتونية‬ ‫عن طواطم (أولستون) من البعد الخامس‬ 21 00:01:22,822 --> 00:01:24,574 ‫ها نحن ذا‬ 22 00:01:29,913 --> 00:01:32,415 ‫- أتعرفينها؟‬ ‫ - أجل، إنها ساحرة كريبتونية‬ 23 00:01:34,125 --> 00:01:37,337 ‫ - ساحرة؟‬ ‫ - الذكرى الحية لساحرة، اسمها (فيتا)‬ 24 00:01:37,670 --> 00:01:40,882 ‫لكن ما علاقة ساحرة كريبتونية‬ ‫بطواطم من البعد الخامس؟‬ 25 00:01:41,299 --> 00:01:43,426 ‫طاقة البعد الخامس هي سحر‬ 26 00:01:44,969 --> 00:01:48,264 ‫هل مصطلح سحر دقيق حقاً؟‬ ‫إنها طاقة‬ 27 00:01:48,848 --> 00:01:51,518 ‫لا بد من أن هناك منطقاً علمياً خلفها‬ ‫لكننا لا نفهمه بعد‬ 28 00:01:51,893 --> 00:01:57,357 ‫هل تبحثان عن طواطم (أولستون)؟‬ ‫أنصحكما بالابتعاد عنها‬ 29 00:01:57,524 --> 00:02:01,945 ‫البحث عنها على (كريبتون)‬ ‫أدى إلى هلاك العديد من أفراد مجموعتي‬ 30 00:02:02,070 --> 00:02:05,073 ‫ليس لدينا خيار آخر‬ ‫لذا كيف يمكننا أن نجدها؟‬ 31 00:02:05,240 --> 00:02:10,328 ‫إذا اخترت البحث عن الطواطم‬ ‫هناك بضعة قواعد يجب أن تعرفيها‬ 32 00:02:10,870 --> 00:02:15,125 ‫القاعدة الأولى‬ ‫هناك ترتيب محدد للطواطم‬ 33 00:02:15,583 --> 00:02:17,335 ‫طوطم الشجاعة هو الأول‬ 34 00:02:17,585 --> 00:02:20,004 ‫ - لا بد من أنه ما تبحث عنه (نيكسلي)‬ ‫ - القاعدة الثانية‬ 35 00:02:20,338 --> 00:02:25,051 ‫تم إخفاء الطواطم‬ ‫كتحف أثرية عبر الزمن‬ 36 00:02:25,301 --> 00:02:29,139 ‫القاعدة الثالثة، عليك تفعيل الطوطم‬ ‫قبل أن تتمكني من استخدامه‬ 37 00:02:29,472 --> 00:02:32,934 ‫ولفعل ذلك‬ ‫عليك نطق كلمة (كيرسيكس)‬ 38 00:02:33,226 --> 00:02:38,898 ‫القاعدة الرابعة، للتحكم الكامل بالطوطم‬ ‫عليك تعريض نفسك لاختبار شخصية‬ 39 00:02:39,315 --> 00:02:43,736 ‫هذا الاختبار سيكون له ضرر عاطفي عميق‬ ‫ولن يكون ذلك ممتعاً‬ 40 00:02:43,903 --> 00:02:47,574 ‫لا نريد التحكم بالطواطم‬ ‫بل نريد أن نحميها وحسب‬ 41 00:02:48,074 --> 00:02:50,452 ‫كيف بدأت ساحرات مجموعتك بحثهن؟‬ 42 00:02:50,577 --> 00:02:53,079 ‫على (كريبتون)‬ ‫اكتشفنا أنه عبر الدهور‬ 43 00:02:53,371 --> 00:02:58,168 ‫هذه التحف السحرية كان لها تأثير‬ ‫على الحضارات التي تكونت حولها‬ 44 00:02:58,293 --> 00:03:00,378 ‫ - وتلك التحف قد تكون أي شيء‬ ‫ - صحيح‬ 45 00:03:00,753 --> 00:03:05,425 ‫الطواطم قوية‬ ‫أتمنى لكما النجاح في سعيكما‬ 46 00:03:18,438 --> 00:03:21,357 ‫د.(لار)، وصل هذا تواً‬ ‫من قسم منح المتحف‬ 47 00:03:32,619 --> 00:03:34,412 ‫لقد أوقفوا تمويلي‬ 48 00:03:35,330 --> 00:03:38,291 ‫ - هذا خطأ (فرانك) بأكمله...‬ ‫ - شريكك السابق؟‬ 49 00:03:39,834 --> 00:03:42,670 {\pos(192,230)}‫لو أن د.(غايل)، لم يخبر لجنة المنحة‬ ‫بأنه سيترك مشروع (بولت)‬ 50 00:03:43,004 --> 00:03:45,882 {\pos(192,230)}‫لأنه كان يعتقد‬ ‫بأن حصاد البرق خطير جداً‬ 51 00:03:46,090 --> 00:03:52,680 {\pos(192,230)}‫لكانت لدي خطط لشعاع الليزر معه‬ ‫وكان لا يزال لدينا مشروع‬ 52 00:03:54,182 --> 00:03:56,059 ‫إذاً لماذا لا تستعيدين الخطط منه؟‬ 53 00:03:57,727 --> 00:04:02,273 ‫ - لا أعلم، ربما هو محق‬ ‫ - لن تعلمي ما لم تحاولي‬ 54 00:04:20,583 --> 00:04:23,753 {\pos(192,230)}‫ - مرحباً، لقد تأخرت الشحنة‬ ‫ - لماذا تأخرت؟‬ 55 00:04:24,379 --> 00:04:26,464 {\pos(192,230)}‫ - لكنها وصلت‬ ‫ - حقاً؟‬ 56 00:04:29,384 --> 00:04:34,639 {\pos(192,230)}‫ - طوطم الشجاعة في مدينة (ناشونال)‬ ‫ - كل شيء في مكانه‬ 57 00:04:35,181 --> 00:04:38,560 ‫ستدخلين المتحف عبر هذا المختبر‬ ‫من دون أن يتم اكتشافك‬ 58 00:04:38,768 --> 00:04:42,730 ‫توجد ثغرة في أنظمة حمايتهم‬ ‫عندما يتم تغيير المناوبات وستدخلين حينها‬ 59 00:04:43,106 --> 00:04:46,317 ‫التوقيت المستهدف‬ ‫هو ١٢:٥٢ ظهراً بالضبط‬ 60 00:04:46,484 --> 00:04:48,987 {\pos(192,230)}‫سيكون لديك ٨ دقائق‬ ‫بالضبط لتسرقيه‬ 61 00:04:50,321 --> 00:04:51,781 ‫٨ دقائق؟‬ 62 00:04:53,866 --> 00:04:56,244 {\pos(192,230)}‫يا لها من فرصة‬ ‫ضيقة بشكل مزعج‬ 63 00:04:57,245 --> 00:05:03,751 {\pos(192,230)}‫هل يضع سكان الأرض هذه الخطط‬ ‫المعقدة السخيفة كل مرة يريدون شيئاً ما؟‬ 64 00:05:04,711 --> 00:05:06,337 ‫يا لسخافة الناس‬ 65 00:05:06,963 --> 00:05:10,258 {\pos(192,230)}‫ - يمكنني دائماً استخدام هذه...‬ ‫- لا‬ 66 00:05:13,094 --> 00:05:14,929 ‫أريدك أن تفعل ذلك بهدوء‬ 67 00:05:15,471 --> 00:05:21,519 {\pos(192,230)}‫الفرصة الوحيدة لـ(سوبر غيرل) وأصدقاؤها‬ ‫للعثور على الطواطم هو أن أكشفها لهم‬ 68 00:05:22,895 --> 00:05:26,024 {\pos(192,230)}‫لكن بفضل كرتي البلورية‬ ‫التي تستمد طاقتها من (ميكسي)‬ 69 00:05:26,899 --> 00:05:30,820 {\pos(192,230)}‫طوطم الشجاعة‬ ‫سيكون في متناول يدي‬ 70 00:05:31,904 --> 00:05:33,823 ‫وحالما أحصل عليه...‬ 71 00:05:35,658 --> 00:05:38,786 {\pos(192,230)}‫انتقامي سيكون‬ ‫على بعد بضعة طواطم‬ 72 00:05:41,914 --> 00:05:43,958 {\pos(192,230)}‫ - هل نمت جيداً؟‬ ‫ - نعم‬ 73 00:05:44,375 --> 00:05:47,754 ‫أفضل من الليالي القليلة السابقة، أجل‬ 74 00:05:48,379 --> 00:05:53,384 {\pos(192,230)}‫أعلم أنني كنت اتفهم‬ ‫كل ما جرى في الأيام القليلة الماضية‬ 75 00:05:54,302 --> 00:05:57,764 ‫لم أدرك كم كان علي فهمه‬ 76 00:05:57,889 --> 00:06:01,184 {\pos(192,230)}‫لست مضطرة إلى الحديث عن ذلك‬ ‫إلا إذا كنت تريدين‬ 77 00:06:02,060 --> 00:06:04,312 ‫بدأت أرى الأمور بشكل أوضح‬ 78 00:06:05,146 --> 00:06:07,815 ‫وبدأت تحديد ما أريده لنفسي‬ 79 00:06:08,941 --> 00:06:14,113 ‫لذا شكراً لك‬ ‫على تفهمك وعلى القهوة‬ 80 00:06:14,280 --> 00:06:16,324 ‫أجل، القهوة جيدة‬ 81 00:06:20,161 --> 00:06:24,832 {\pos(192,230)}‫إنه البرج، (كارا) تتبع دليلاً عن طواطم‬ ‫(أولستون) التي تسعى إليها (نيكسلي)‬ 82 00:06:25,416 --> 00:06:32,090 {\pos(192,230)}‫ - أتريدين المجيء؟ قد نحتاج إلى درعك‬ ‫ - لا أستطيع، لدي مهمتي الخاصة اليوم‬ 83 00:06:32,924 --> 00:06:36,260 ‫ربما تمكنا من تحييد (رانكين)‬ ‫لكن مبنى (أورمفيل) لا يزال مدمراً‬ 84 00:06:36,386 --> 00:06:38,304 ‫والكثير من الناس‬ ‫في (هايتس) خسروا منازلهم‬ 85 00:06:38,805 --> 00:06:40,807 ‫لكن (أورلاندو) لديه خطة‬ 86 00:06:41,307 --> 00:06:45,269 ‫وستتطلب الكثير من العراك في المدينة‬ ‫والكثير من الثقة من الحي‬ 87 00:06:45,603 --> 00:06:49,023 ‫لذا وعدته ووعدت (جوي) أن (غارديان)‬ ‫سيكون هناك ليتعامل مع ذلك‬ 88 00:06:49,148 --> 00:06:51,025 ‫إنهما محظوظان جداً بوجودك‬ 89 00:06:52,235 --> 00:06:56,072 ‫ - أتحتاجين إلى المساعدة؟ أستطيع الذهاب‬ ‫ - لا، اذهبي إلى البرج‬ 90 00:06:56,823 --> 00:06:58,908 ‫ - سأتولى الأمر‬ ‫ - حسناً‬ 91 00:06:59,784 --> 00:07:01,494 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬ 92 00:07:01,953 --> 00:07:05,039 ‫"لقد أوكلت إليك مهمة‬ ‫تغطية الأصدقاء الخارقين"‬ 93 00:07:05,581 --> 00:07:08,167 ‫يجب أن تكون طوّرت‬ ‫حاسة سادسة عندما يتحركون الآن‬ 94 00:07:08,292 --> 00:07:09,836 ‫أنا أعمل بأقصى سرعة لدي‬ 95 00:07:09,961 --> 00:07:13,881 ‫وماذا عن قصتك عن انتقال منظمة (مينيت)‬ ‫الإجرامية حديثاً إلى مدينة (ناشونال)؟‬ 96 00:07:14,549 --> 00:07:18,845 ‫ - قلت إنك تستطيع الذهاب متخفياً؟‬ ‫ - أجل، وسأفعل ذلك‬ 97 00:07:19,303 --> 00:07:22,765 ‫ماذا حدث للصحفي‬ ‫المقلّد بالجوائز الذي وظّفته؟‬ 98 00:07:23,015 --> 00:07:26,436 ‫الصحفي الذي عمل متخفياً مع رؤساء‬ ‫عصابات المخدرات في (كولومبيا)؟‬ 99 00:07:27,353 --> 00:07:30,148 ‫الذي انضم إلى الثوّار في (كازنيا)؟‬ 100 00:07:30,356 --> 00:07:32,942 ‫لقد كنت متخفياً‬ ‫حتى عندما أتيت إلى هنا‬ 101 00:07:33,609 --> 00:07:35,695 ‫أين ذلك المراسل؟‬ 102 00:07:36,112 --> 00:07:40,950 ‫طلبت منك تعقب الأصدقاء الخارقين‬ ‫لكنك عدت من دون أي نتيجة‬ 103 00:07:41,409 --> 00:07:45,496 ‫حقق ذلك‬ 104 00:07:49,709 --> 00:07:51,085 ‫(نيا)‬ 105 00:07:55,047 --> 00:07:57,508 ‫ - هل أنت على ما يرام؟‬ ‫ - أنا بخير‬ 106 00:08:01,554 --> 00:08:06,267 ‫نعتقد بأنه حتى لو كان طوطم الشجاعة‬ ‫يبدو كغرض غير ضار قبل إخفائه‬ 107 00:08:06,392 --> 00:08:09,896 ‫لأنه مصدر قوة سحرية‬ ‫ربما تطور ليصبح رمزاً للشجاعة‬ 108 00:08:10,271 --> 00:08:16,068 ‫بحثت عن كل تحف معروفة تتعلق بالشجاعة‬ ‫من بداية التاريخ البشري إلى الآن‬ 109 00:08:16,486 --> 00:08:21,449 ‫وقارنته مع قطع لا تزال موجودة‬ ‫والتي سأعرضها لك الآن‬ 110 00:08:21,824 --> 00:08:24,535 ‫سنطبّق خوارزميتي وسنحصل على...‬ 111 00:08:24,994 --> 00:08:28,748 ‫٦٤ ألفاً و٤٢٧ موقعاً‬ ‫محتملاً للطوطم‬ 112 00:08:28,915 --> 00:08:32,376 ‫رائع، إذاً حتى مع سرعة (سوبر غيرل)‬ ‫فسيستغرق منا الأمر...‬ 113 00:08:32,502 --> 00:08:35,588 ‫٣٢ يوماً، ساعتان و٣٨ دقيقة‬ ‫للتحقق من كل المواقع‬ 114 00:08:36,130 --> 00:08:38,549 ‫إلا إذا وجدناه باكراً‬ 115 00:08:40,593 --> 00:08:43,721 ‫"هناك نتيجة جزئية مطابقة‬ ‫في متحف العلوم والتكنولوجيا"‬ 116 00:08:44,514 --> 00:08:46,516 ‫من المحتمل وجود تحفة هناك‬ 117 00:08:47,642 --> 00:08:52,814 ‫مقلاع، وليس أي مقلاع، إنه المقلاع المزعوم‬ ‫الذي استخدمه (داوود) لقتل (جالوت)‬ 118 00:08:53,022 --> 00:08:54,398 ‫وجدناه‬ 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,449 ‫ - مرحباً‬ ‫ - مرحباً‬ 120 00:09:03,699 --> 00:09:06,118 ‫أعلم أن (أندريا) كانت توبخك‬ ‫بسبب الأصدقاء الخارقين‬ 121 00:09:06,369 --> 00:09:10,957 ‫لكنني حصلت على معلومة قد ترغب بالتحقق منها‬ ‫في متحف العلوم والتكنولوجيا‬ 122 00:09:18,214 --> 00:09:20,675 ‫(ميتش)، يا لك من أحمق‬ ‫يخطئ في التوقيت‬ 123 00:09:20,800 --> 00:09:22,885 ‫المعذرة، المعذرة يا سيدتي‬ 124 00:09:23,386 --> 00:09:25,429 ‫ - حسناً، (ميتش)‬ ‫ - لا تتحركي، لا تتحركي‬ 125 00:09:25,555 --> 00:09:26,931 ‫(ميتش)‬ 126 00:09:30,393 --> 00:09:31,769 ‫أمسكوا بها‬ 127 00:09:34,856 --> 00:09:40,444 ‫ - (نيكسلي)، أعطيني الطوطم‬ ‫ - لا، هذا لي‬ 128 00:09:41,571 --> 00:09:43,072 ‫حظاً موفقاً المرة القادمة‬ 129 00:09:50,162 --> 00:09:51,622 ‫(كيرسيكس)‬ 130 00:09:54,876 --> 00:09:56,752 ‫بقية الجنود‬ ‫في مخزن الأسلحة يا أختاه‬ 131 00:10:03,509 --> 00:10:06,387 ‫ماذا فعلت؟‬ ‫الآن يا (ميتش)‬ 132 00:10:18,540 --> 00:10:19,916 ‫هذا مذهل‬ 133 00:10:20,583 --> 00:10:24,671 ‫مهما كان هذا الطوطم‬ ‫فإنه يشعّ طاقة بُعد خامس مركّزة‬ 134 00:10:25,338 --> 00:10:28,216 ‫ - لا يعقل أن يكون هذا جيداً‬ ‫ - ربما (فيتا) تستطيع إخبارنا بالمزيد‬ 135 00:10:32,012 --> 00:10:35,890 ‫حسناً، كيف يعمل هذا بالضبط؟‬ 136 00:10:41,396 --> 00:10:44,399 ‫ - (برايني)، هل أنت بخير؟‬ ‫ - اصمتي يا صغيرة‬ 137 00:10:45,275 --> 00:10:50,071 ‫ - الـ(كوليان) بخير‬ ‫ - (فيتا)؟‬ 138 00:10:51,364 --> 00:10:53,116 ‫هل استحوذت على عقل (برايني)؟‬ 139 00:10:55,160 --> 00:10:59,247 ‫من المنعش أن أكون داخل جسد‬ 140 00:11:00,749 --> 00:11:05,295 ‫لا تقلقوا، سأعيده كما وجدته‬ 141 00:11:07,922 --> 00:11:10,300 ‫ما هذا؟ حلمتاه؟‬ 142 00:11:10,425 --> 00:11:12,719 ‫ - علينا إخراج هذه الساحرة منه الآن‬ ‫ - سأباشر بفعل ذلك‬ 143 00:11:13,678 --> 00:11:16,806 ‫ - حسناً، (فيتا)، نحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ - أجل يا صغيرة؟‬ 144 00:11:17,348 --> 00:11:22,020 ‫حطمنا طوطم الشجاعة من دون قصد‬ ‫والآن هناك طاقة بعد خامس تخرج منه‬ 145 00:11:22,187 --> 00:11:23,938 ‫لم يكن ذلك تصرفاً حكيماً‬ 146 00:11:24,105 --> 00:11:27,859 ‫تحطيم الطوطم يطلق سحره‬ 147 00:11:29,319 --> 00:11:36,743 ‫أي شخص كان بالقرب منه عندما تحطم‬ ‫سيحصل على دفعة من الشجاعة النقية‬ 148 00:11:37,118 --> 00:11:39,079 ‫جميع أولئك الأشخاص‬ ‫في المتحف قد تأثروا‬ 149 00:11:39,579 --> 00:11:42,499 ‫قد نرى سلوكاً عشوائياً وعنيفاً‬ ‫حتى في كل أرجاء المدينة‬ 150 00:11:42,624 --> 00:11:45,585 ‫ - لقد كنا هناك أيضاً، لماذا لم نتأثر؟‬ ‫ - سنراقب أنفسنا من باب الحيطة‬ 151 00:11:45,794 --> 00:11:49,172 ‫(فيتا)، (فيتا)‬ ‫كيف يمكننا أن نعكس ذلك؟‬ 152 00:11:49,422 --> 00:11:52,258 ‫بالسيطرة على نصف الطوطم لديك‬ 153 00:11:53,051 --> 00:11:56,805 ‫هل فهمت؟ هذا سيجذب‬ ‫النصف الآخر، هل تفهمين؟‬ 154 00:11:57,013 --> 00:12:00,183 ‫وسيوحّدهما وسيخمد السحر‬ 155 00:12:02,018 --> 00:12:05,647 ‫وللسيطرة عليه‬ ‫عليّ اجتياز ذلك الاختبار؟‬ 156 00:12:05,772 --> 00:12:08,775 ‫يبدو أن أحداً كان يعير الاهتمام‬ ‫لما كنت أقوله‬ 157 00:12:08,942 --> 00:12:12,195 ‫أجل، إذا نجحت، ستحصلين‬ ‫على السيطرة الكاملة على الطوطم‬ 158 00:12:12,403 --> 00:12:16,366 ‫إذاً عليّ تجاوز اختباري‬ ‫قبل أن تجتاز (نيكسلي) اختبارها‬ 159 00:12:16,825 --> 00:12:18,409 ‫لن يكون ذلك سهلاً‬ 160 00:12:20,036 --> 00:12:23,790 ‫ستدفعين ثمناً عاطفياً مريعاً‬ 161 00:12:24,374 --> 00:12:32,215 ‫وإذا فشلت، فسحر الطوطم العشوائي‬ ‫سيتدفق في جميع من كان بالقرب منه‬ 162 00:12:32,715 --> 00:12:36,886 ‫ - لا بأس، سنساعدك‬ ‫ - أجل، صحيح، هذا هراء‬ 163 00:12:37,262 --> 00:12:44,269 ‫من حطّم الطوطم‬ ‫يجب أن يجتاز الاختبار بمفرده‬ 164 00:12:44,561 --> 00:12:46,646 ‫يا لسوء الحظ‬ 165 00:12:50,900 --> 00:12:52,527 ‫وجدتها، وجدتها‬ 166 00:12:55,572 --> 00:12:59,117 ‫ - (برايني)، هل أنت بخير؟‬ ‫ - ماذا؟ ماذا حدث؟ أين أنا؟‬ 167 00:12:59,534 --> 00:13:01,703 ‫لم يعجبني ذلك‬ 168 00:13:01,911 --> 00:13:05,415 ‫سأذهب لأحرص على ألا تظهر (فيتا)‬ ‫مجدداً من دون دعوة‬ 169 00:13:05,665 --> 00:13:09,544 ‫(نيا)، ساعدي (أليكس) و(جون)‬ ‫في البحث عن (نيكسلي) وسأذهب...‬ 170 00:13:10,461 --> 00:13:12,338 ‫لدفع ثمني العاطفي‬ 171 00:13:21,264 --> 00:13:22,724 ‫ماذا كانت الكلمة مجدداً؟‬ 172 00:13:25,727 --> 00:13:27,103 ‫(كيرسيكس)‬ 173 00:13:29,772 --> 00:13:32,609 ‫"واجهي ماضيك، واجهي نفسك"‬ 174 00:13:32,859 --> 00:13:36,613 ‫ - "واجهي لحظة فقدانك للشجاعة الحقيقية"‬ ‫ - ماذا يعني ذلك؟‬ 175 00:13:38,156 --> 00:13:42,660 ‫"قبل الإقلاع، رحلة خطوط طيران مدينة‬ ‫(ناشونال) رقم ٢٣٧ المتجهة إلى (جنيف)"‬ 176 00:13:42,911 --> 00:13:45,622 ‫"تتعرض إلى انخفاض في الارتفاع"‬ 177 00:13:45,872 --> 00:13:49,667 ‫"يبدو أن القبطان يحلق حول المدينة‬ ‫بعد حدوث فشل في المحرك"‬ 178 00:13:50,084 --> 00:13:51,794 ‫هذه هي الليلة‬ ‫التي أصبحت فيها (سوبر غيرل)‬ 179 00:13:52,462 --> 00:13:54,005 ‫كانت (أليكس) على متن تلك الطائرة‬ 180 00:14:31,834 --> 00:14:35,630 ‫ - "النجدة، النجدة"‬ ‫ - أتذكر هذا‬ 181 00:14:37,131 --> 00:14:39,384 ‫لم أذهب لأنني خشيت‬ ‫أن تتم رؤيتي‬ 182 00:14:42,428 --> 00:14:44,889 ‫لا أمتلك أي نقود‬ 183 00:14:49,936 --> 00:14:52,814 ‫أنت بأمان الآن، سأتصل بالشرطة‬ 184 00:14:58,903 --> 00:15:00,571 ‫"لقد فشلت"‬ 185 00:15:13,876 --> 00:15:15,837 ‫د.(لار)، ماذا تريدين؟‬ 186 00:15:15,962 --> 00:15:19,799 ‫أريدك أن تعطيني‬ ‫خطط إنهاء مؤين البلازما‬ 187 00:15:20,091 --> 00:15:21,759 ‫أعلم أنها موجودة‬ ‫على قرصك الصلب‬ 188 00:15:22,427 --> 00:15:25,596 ‫لا، مشروع (بولت) خطير جداً‬ 189 00:15:25,972 --> 00:15:28,057 ‫وإذا لا تستطيعين رؤية ذلك‬ ‫فلا تتركين لي خياراً آخر‬ 190 00:15:28,224 --> 00:15:32,186 ‫سأمسح هذا القرص الصلب‬ ‫حتى لا يتمكن أحد من الوصول إلى الخطط‬ 191 00:15:33,980 --> 00:15:36,816 ‫إذاً، أنت لم تترك لي أي خيار‬ 192 00:15:41,571 --> 00:15:43,197 ‫(كيرسيكس)‬ 193 00:15:49,120 --> 00:15:51,914 ‫"واجهي ماضيك، واجهي نفسك"‬ 194 00:15:52,290 --> 00:15:55,084 ‫"واجهي لحظة فقدانك‬ ‫للشجاعة الحقيقية"‬ 195 00:15:56,085 --> 00:15:58,296 ‫بقية الجنود‬ ‫في مخزن الأسلحة يا أختاه‬ 196 00:16:00,131 --> 00:16:02,925 ‫ - إنه يوم الانقلاب‬ ‫ - إنهم ينتظرون أوامرنا‬ 197 00:16:03,926 --> 00:16:05,762 ‫هل أنت متأكد جداً من ذلك؟‬ 198 00:16:07,805 --> 00:16:11,601 ‫لا أعتقد بأن هؤلاء الخونة‬ ‫في وضع يسمح لهم بالقتال‬ 199 00:16:16,647 --> 00:16:20,777 ‫أنت، هل ظننت‬ ‫أنك تستطيع تنفيذ انقلاب؟‬ 200 00:16:22,153 --> 00:16:23,821 ‫أتعلم ماذا يجعلني ذلك؟‬ 201 00:16:25,156 --> 00:16:28,368 ‫يجعلني فخوراً بك‬ ‫يا ابني لأنك شجاع‬ 202 00:16:30,286 --> 00:16:36,417 ‫لكن أنت، أن تخون ابنة‬ ‫والدها هكذا أمر لا يغتفر‬ 203 00:16:37,418 --> 00:16:38,878 ‫ضعها في الزنزانة‬ 204 00:16:43,174 --> 00:16:44,634 ‫الآن يا بنيّ‬ 205 00:16:45,885 --> 00:16:47,345 ‫أبي‬ 206 00:16:52,600 --> 00:16:55,561 ‫كان يجب أن أقتلك‬ ‫عندما سنحت لي الفرصة‬ 207 00:17:09,075 --> 00:17:10,910 ‫"لقد فشلت"‬ 208 00:17:22,213 --> 00:17:27,051 ‫ - أعطني القرص الصلب حالاً‬ ‫ - ضعي هذه الزجاجة أرضاً حالاً‬ 209 00:17:27,176 --> 00:17:29,053 ‫ليس حتى أحصل على ما أريد‬ 210 00:17:48,154 --> 00:17:50,782 ‫ - رائع، تنين آخر‬ ‫ - رائع؟‬ 211 00:17:50,907 --> 00:17:54,786 ‫ - أجل، هذا التنين لي‬ ‫- (أليكس)، انتظري‬ 212 00:17:59,624 --> 00:18:03,419 ‫ - عليك به يا (أليكس)‬ ‫ - هذا التنين سيشويها إذا لم نوقفه‬ 213 00:18:03,544 --> 00:18:07,674 ‫ - أيمكنك أن تقوم بتهدئته عن بعد؟‬ ‫ - أقدّر قلقك على أختك يا (سوبر غيرل)‬ 214 00:18:07,924 --> 00:18:12,553 ‫أيمكنني أن أقول كم أنا فخور‬ ‫لرؤية أنكما أصبحتما امرأتين قويتين؟‬ 215 00:18:13,846 --> 00:18:15,431 ‫اصمدي يا (أليكس)‬ 216 00:18:21,187 --> 00:18:24,816 ‫أخبرتك، لقد أخبرتك‬ ‫بأن حصاد البرق خطير جداً‬ 217 00:18:24,941 --> 00:18:26,317 ‫أعطني إياه‬ 218 00:18:30,697 --> 00:18:32,407 ‫لم أتوقع ذلك‬ 219 00:18:35,827 --> 00:18:37,245 ‫ضربة جيدة‬ 220 00:18:37,954 --> 00:18:41,708 ‫سيدي التنين، أريد دقيقتين من وقتك‬ ‫أريد دقيقتين فقط‬ 221 00:18:41,874 --> 00:18:48,756 ‫إذاً، أعلم أنك غاضب جداً‬ ‫لكنك لا تريد إيذاء هؤلاء الناس حقاً‬ 222 00:18:49,590 --> 00:18:54,512 ‫ - أحسنت في الالتقاط، يجب أن أذهب‬ ‫ - (أليكس)، عودي، ماذا يجري؟‬ 223 00:18:58,516 --> 00:19:00,309 ‫يبدو أنه سينفث النيران‬ 224 00:19:05,857 --> 00:19:11,946 ‫هل تحاول التحدث بمنطق مع التنين؟‬ ‫علينا إنقاذ الجميع، لذا أيمكنك تهدئتهم؟‬ 225 00:19:12,071 --> 00:19:14,949 ‫أنت محقة، لا بد من أن‬ ‫هؤلاء الناس خائفون جداً‬ 226 00:19:15,450 --> 00:19:17,285 ‫ - إنهم يتصرفون بشجاعة‬ ‫ - (جون)‬ 227 00:19:17,410 --> 00:19:18,786 ‫صحيح، صحيح‬ 228 00:19:32,300 --> 00:19:34,260 ‫لقد أمسكت به‬ 229 00:19:35,053 --> 00:19:38,014 ‫ - أريد أن أشرب القهوة‬ ‫ - تريد شرب القهوة؟‬ 230 00:19:39,348 --> 00:19:40,850 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 231 00:19:41,517 --> 00:19:45,354 ‫حسناً، لقد أكّدت الأمر‬ ‫كانت هناك طاقة بُعد خامسة في المقهى‬ 232 00:19:45,605 --> 00:19:47,065 ‫والتي كانت في المتحف‬ 233 00:19:47,565 --> 00:19:50,359 ‫الطوطم، لا بد من أن جميع‬ ‫من كان هناك تأثر به‬ 234 00:19:50,485 --> 00:19:53,780 ‫ - وبعض منكم أيضاً‬ ‫ - نحن؟ كيف؟‬ 235 00:19:53,905 --> 00:19:58,576 ‫أخبرتنا (فيتا) بأن أي شخص كان بالقرب‬ ‫من الطوطم عندما تحطم قد يتأثر به‬ 236 00:19:58,951 --> 00:20:03,623 ‫إذاً، ماذا لو تأثرنا به؟ ما مدى سوء‬ ‫الأبطال الخارقين شديدي الشجاعة حقاً؟‬ 237 00:20:03,748 --> 00:20:06,501 ‫(أليكس)، لقد رميت نفسك‬ ‫أمام نيران التنين‬ 238 00:20:07,710 --> 00:20:10,213 ‫(أليكس) بطلة شجاعة جداً‬ 239 00:20:10,922 --> 00:20:16,302 ‫أجل، عادة ما تكون شخصاً واقعياً راقياً‬ ‫لا يتصرف بحماقة، لكن انظر إليها الآن‬ 240 00:20:16,928 --> 00:20:21,182 ‫لا بد من أن الطوطم منحها الشجاعة‬ ‫لتكون متفائلة بشكل خطير‬ 241 00:20:21,307 --> 00:20:24,102 ‫ - وأنت شجعتها‬ ‫ - كنت معجباً بمبادرتها‬ 242 00:20:24,268 --> 00:20:27,939 ‫ - حسناً...‬ ‫ - يجب أن أقول إنني معجب بكم جميعاً‬ 243 00:20:28,272 --> 00:20:33,611 ‫ومعجب بإلهامكم جميعاً‬ ‫طريقة تصرفكم تجعلني أشعر...‬ 244 00:20:35,780 --> 00:20:37,156 ‫ - فهمت‬ ‫ - أجل‬ 245 00:20:37,281 --> 00:20:41,285 ‫امتلاك الشجاعة للتعبير بحرية عن مشاعرك‬ ‫تضر قدرتك على اتخاذ القرارات السريعة‬ 246 00:20:41,452 --> 00:20:43,913 ‫على الأقل يبدو أن (برايني)‬ ‫على ما يرام‬ 247 00:20:48,376 --> 00:20:50,920 ‫لا أستطيع إيقاظ (نيا)‬ 248 00:20:51,796 --> 00:20:55,508 ‫أعتقد بأنها وصلت إلى مرحلة أحلام‬ ‫أعمق مما كانت فيها من قبل‬ 249 00:20:55,758 --> 00:20:57,426 ‫لأن لديها الشجاعة لتفعل ذلك‬ 250 00:20:58,386 --> 00:21:01,681 ‫أخبرتني (فيتا) بأنه إذا فشلت في اختباري‬ ‫فالتأثيرات ستصبح أسوأ‬ 251 00:21:01,806 --> 00:21:05,643 ‫لا تلومي نفسك‬ ‫ستتجاوزين اختبارك‬ 252 00:21:05,768 --> 00:21:08,521 ‫وأنا و(نينا) نستطيع احتواء طاقة الطوطم‬ ‫إلى أن تفعلي ذلك‬ 253 00:21:08,646 --> 00:21:10,148 ‫(أليكس) و(جون)‬ ‫عليكما مراقبة المدينة‬ 254 00:21:10,273 --> 00:21:12,817 ‫لأنه قد تقع المزيد‬ ‫من الحوادث كما في المقهى‬ 255 00:21:13,818 --> 00:21:16,988 ‫(برايني)، لقد تحول‬ ‫إلى قائد رائع‬ 256 00:21:18,406 --> 00:21:22,577 ‫أرأيت؟ بحقك‬ ‫لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه‬ 257 00:21:23,411 --> 00:21:26,080 ‫ - نحن مسيطرون على الأمر‬ ‫- يا لكم من رفاق رائعين‬ 258 00:21:29,750 --> 00:21:31,627 ‫لست أفهم‬ 259 00:21:32,879 --> 00:21:35,131 ‫أعلم ما المطلوب مني‬ ‫في هذا الاختبار‬ 260 00:21:35,923 --> 00:21:42,013 ‫في الحياة الحقيقية، لم أتحلّ بالشجاعة‬ ‫لأقتل والدي في لحظة خيانته لي‬ 261 00:21:42,471 --> 00:21:45,641 ‫لكن هذه المرة، قتلته‬ 262 00:21:46,434 --> 00:21:48,519 ‫إذاً، لماذا لم ينجح الأمر؟‬ 263 00:21:49,187 --> 00:21:55,693 ‫لماذا أجبرني على خوض تلك اللحظة المريعة‬ ‫إذا كنت لا أستطيع السيطرة على هذا الطوطم؟‬ 264 00:21:56,110 --> 00:21:58,029 ‫ربما قتلت الشخص الخطأ‬ 265 00:21:58,654 --> 00:22:02,241 ‫ - ربما كان عليك قتل أخيك‬ ‫ - ماذا؟‬ 266 00:22:03,659 --> 00:22:06,204 ‫ - كيف تتجرأ؟‬ ‫ - أنا متأسف، ظننت...‬ 267 00:22:06,704 --> 00:22:08,998 ‫لكن ألم تقولي إنه خانك أيضاً؟‬ 268 00:22:13,544 --> 00:22:14,921 ‫هذا صحيح‬ 269 00:22:18,257 --> 00:22:20,426 ‫لكنني لا أستطيع أن أقتله مطلقاً‬ 270 00:22:21,260 --> 00:22:23,054 ‫ربما هذا هو الاختبار‬ 271 00:22:24,347 --> 00:22:29,977 ‫قتل الشخص الذي نكره صعب‬ ‫لكن ليس بصعوبة قتل أكثر شخص نحبه‬ 272 00:22:39,195 --> 00:22:42,865 ‫مرحباً!‬ ‫هل حالفك الحظ باختبارك؟‬ 273 00:22:44,492 --> 00:22:46,160 ‫لا، ليس حتى قليلاً‬ 274 00:22:47,161 --> 00:22:50,623 ‫ماذا عنك وعن (برايني)؟‬ ‫هل تمكنتما من احتواء طاقة الطوطم؟‬ 275 00:22:50,831 --> 00:22:56,254 ‫ليس بالضبط، في الواقع كنت في طريقي‬ ‫لاستشارة صديقتنا (فيتا)‬ 276 00:22:57,255 --> 00:22:59,548 ‫على الأقل‬ ‫أنتما لم تتأثرا بالطوطم‬ 277 00:23:00,883 --> 00:23:04,136 ‫عادة ما يكون لدي تفسير، لكنني لا أعلم‬ ‫لماذا لا أستطيع اجتياز هذا الاختبار‬ 278 00:23:06,138 --> 00:23:09,892 ‫الاختبار يتطلب مني تخطي اللحظة‬ ‫التي خذلتني شجاعتي فيها‬ 279 00:23:10,935 --> 00:23:14,021 ‫إنها الليلة التي أنقذت فيها أحداً‬ ‫لأول مرة بصفتي (سوبر غيرل)‬ 280 00:23:14,146 --> 00:23:15,731 ‫وذلك كان عندما‬ ‫أنقذت طائرة (أليكس)‬ 281 00:23:16,274 --> 00:23:18,859 ‫- هذه لا تبدو كلحظة فقدت فيها الشجاعة‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 282 00:23:19,151 --> 00:23:21,237 ‫أشعر بأنني كنت أتحلى‬ ‫بأكبر قدر من الشجاعة آنذاك‬ 283 00:23:21,988 --> 00:23:23,447 ‫لذا لا بد من وجود أكثر من ذلك‬ 284 00:23:25,241 --> 00:23:26,617 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 285 00:23:27,118 --> 00:23:29,578 ‫إذا حاولت مجدداً وفشلت‬ ‫قد يتأذى الناس حقاً‬ 286 00:23:29,704 --> 00:23:31,747 ‫لكن إذا لم أحاول...‬ 287 00:23:32,290 --> 00:23:34,959 ‫فقد تحصل القزمة على الطوطم‬ ‫وعلى كل قواه السحرية‬ 288 00:23:37,169 --> 00:23:39,255 ‫أحقاً لا تصدقين بوجود بالسحر؟‬ 289 00:23:41,632 --> 00:23:43,175 ‫أنا أثق بقدراتك‬ 290 00:23:44,343 --> 00:23:48,389 ‫وأننا جميعاً سنتغلب على هذا‬ ‫مهما كان اسمه‬ 291 00:23:49,223 --> 00:23:53,269 ‫اعذريني الآن، يجب أن أذهب‬ ‫لأستجوب ساحرة كريبتونية‬ 292 00:23:53,978 --> 00:23:55,354 ‫استمتعي!‬ 293 00:24:14,582 --> 00:24:15,958 ‫(كيرسيكس)‬ 294 00:24:21,172 --> 00:24:25,176 ‫"يبدو أن القبطان يحلق حول المدينة‬ ‫بعد حدوث فشل في المحرك"‬ 295 00:24:25,301 --> 00:24:26,844 ‫لنجرّب هذا مجدداً‬ 296 00:24:37,396 --> 00:24:39,273 ‫"لقد فشلت"‬ 297 00:24:51,243 --> 00:24:54,246 ‫لا أصدّق أن د.(غايل)‬ ‫كان يخشى ألا ينجح هذا‬ 298 00:24:54,538 --> 00:24:56,332 ‫ألا يجب أن نقوم بالاختبارات أولاً؟‬ 299 00:24:58,250 --> 00:25:00,002 ‫تحلّي بالقليل من الشجاعة‬ 300 00:25:00,211 --> 00:25:03,839 ‫إذا كنا نعلم‬ ‫أننا نستطيع حصاد البرق...‬ 301 00:25:10,971 --> 00:25:12,515 ‫فلماذا يجب أن ننتظر؟‬ 302 00:25:34,861 --> 00:25:36,237 ‫عدنا إلى هذا إذاً؟‬ 303 00:25:36,571 --> 00:25:40,325 ‫(فيتا)، نحن بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫لاحتواء طاقة البعد الخامس من الطوطم المحطم‬ 304 00:25:42,660 --> 00:25:46,247 ‫ - تعنين سحر البعد الخامس‬ ‫ - مهما تريدين تسميته‬ 305 00:25:46,873 --> 00:25:49,125 ‫إنه آت من الطوطم‬ ‫ولديك المعرفة لتساعديني على إيقافه‬ 306 00:25:49,250 --> 00:25:52,587 ‫لست الوحيدة هنا‬ ‫التي تستطيع استخدام السحر‬ 307 00:25:53,671 --> 00:25:55,965 ‫اهدئي يا طفلتي‬ 308 00:25:57,008 --> 00:26:02,513 ‫أسرارك بأمان معي‬ 309 00:26:03,473 --> 00:26:05,308 ‫لكن للأسف لا أستطيع أن أساعدك‬ 310 00:26:05,975 --> 00:26:10,855 ‫لا أمتلك السيطرة‬ ‫على سحر البعد الخامس‬ 311 00:26:11,606 --> 00:26:16,277 ‫لكن هناك ساحرات قويات‬ ‫تستطعن ذلك‬ 312 00:26:16,778 --> 00:26:20,323 ‫حتى من يجهل قدراته‬ 313 00:26:21,407 --> 00:26:26,287 ‫إذا تقبّلت ساحرة أرضية مترددة موهبتها...‬ 314 00:26:26,871 --> 00:26:32,919 ‫وقامت بحصاد سحرها‬ ‫فقد تكون قدراتها قوية بما يكفي‬ 315 00:26:33,169 --> 00:26:37,131 ‫أتعنين أنها تستطيع حماية نفسها‬ ‫من طوطم الشجاعة‬ 316 00:26:37,256 --> 00:26:41,761 ‫ - والتغلب على قزمة البعد الخامس؟‬ ‫ - هذا يعتمد على قوة الساحرة‬ 317 00:26:42,679 --> 00:26:47,141 ‫ - وما هي مستعدة لفعله‬ ‫- السحر لا يعتمد عليه‬ 318 00:26:47,850 --> 00:26:52,522 ‫ - هناك بدائل أكثر أمناً كالعلم‬ ‫- السحر أقوى من قوانين العلم الكونية‬ 319 00:26:52,939 --> 00:26:55,483 ‫لقد رأيته بعينيك‬ 320 00:26:55,900 --> 00:26:58,986 ‫الآن، أين ذلك الـ(كوليان)؟‬ 321 00:26:59,654 --> 00:27:03,366 ‫أرغب في رحلة أخرى في جسد ما...‬ 322 00:27:16,963 --> 00:27:21,676 ‫ - لقد وصلت العاصفة بسرعة‬ ‫ - وهي لا تتبع أي نمط طقس طبيعي أيضاً‬ 323 00:27:22,176 --> 00:27:25,138 ‫لقد ضربت الأرض ١٣ صاعقة‬ ‫خلال آخر ٦ دقائق‬ 324 00:27:25,346 --> 00:27:29,142 ‫إذا تجمعت هذه العاصفة‬ ‫فقد يحدث تفريغ بطاقة تفوق ألف ميغاجول‬ 325 00:27:29,267 --> 00:27:31,936 ‫هذا أقوى بـ٥٠ ضعفاً‬ ‫من الصاعقة الاعتيادية‬ 326 00:27:32,311 --> 00:27:34,397 ‫هذا كاف لتعطيل‬ ‫كل شبكة كهرباء في المدينة‬ 327 00:27:34,647 --> 00:27:36,733 ‫أتعتقدون بأن الطوطم له علاقة بهذا؟‬ 328 00:27:36,858 --> 00:27:39,652 ‫(سوبر غيرل)، أعلم أنك‬ ‫تفضلين إلقاء الأمور على عاتقك‬ 329 00:27:39,777 --> 00:27:43,656 ‫ - لكن هذا ليس خطأك‬ ‫ - في الواقع، قد يكون كذلك‬ 330 00:27:43,865 --> 00:27:45,658 ‫ - احتفظي بهذه الفكرة‬ ‫ - في المقهى‬ 331 00:27:45,783 --> 00:27:50,913 ‫سمعت عالمين يتجادلان‬ ‫حول شيء يستطيع حصاد البرق‬ 332 00:27:51,080 --> 00:27:53,708 ‫إذا كان لديهما جهاز كهذا‬ ‫فقد يولّد عاصفة هائلة‬ 333 00:27:53,916 --> 00:27:58,171 ‫اعثر عليهما، قارن مقاطع كاميرات حماية‬ ‫المتحف مع برنامج التعرف على الأوجه‬ 334 00:27:58,296 --> 00:28:00,882 ‫إذا بدآ هذا فيمكنهما‬ ‫إخبارنا بكيفية إيقافه‬ 335 00:28:02,133 --> 00:28:03,760 ‫كيف يمكنني اجتياز اختبارك؟‬ 336 00:28:07,638 --> 00:28:09,182 ‫ضعها في الزنزانة‬ 337 00:28:22,862 --> 00:28:25,948 ‫هيا، الآن يا بنيّ‬ 338 00:28:29,786 --> 00:28:31,162 ‫لقد وثقت بك‬ 339 00:28:35,082 --> 00:28:36,459 ‫لقد وثقت بك...‬ 340 00:28:38,711 --> 00:28:40,129 ‫لكنك خنتني‬ 341 00:28:41,088 --> 00:28:47,261 ‫أنت شقيقي الأصغر‬ ‫كنت لأقدم على أي شيء لحمايتك‬ 342 00:28:49,347 --> 00:28:51,098 ‫لقد قمت بتربيتك‬ 343 00:28:52,642 --> 00:28:55,144 ‫لم أكن مجرد أختك...‬ 344 00:28:57,814 --> 00:29:03,361 ‫كنت أكثر صديق وفي لك‬ ‫وهكذا ترد لي الجميل؟‬ 345 00:29:04,237 --> 00:29:07,615 ‫هل ستتخلى عني وحسب؟‬ 346 00:29:08,574 --> 00:29:12,954 ‫لم أكن لأخونك‬ ‫ولم أكن لأؤذيك مطلقاً‬ 347 00:29:13,454 --> 00:29:17,583 ‫لم أكن لأتخلى عنك مطلقاً‬ ‫وبالأخص من أجله‬ 348 00:29:18,793 --> 00:29:20,378 ‫كنت سأموت من أجلك‬ 349 00:29:22,922 --> 00:29:24,674 ‫أنا ميتة أصلاً، أنا...‬ 350 00:29:26,801 --> 00:29:28,177 ‫هنا‬ 351 00:29:31,514 --> 00:29:33,224 ‫لقد دمرت كل شيء‬ 352 00:29:35,601 --> 00:29:37,603 ‫لقد دمرتني‬ 353 00:29:46,779 --> 00:29:50,658 ‫ - ماذا حدث؟‬ ‫ - لقد انهرت وأخبرت أخي...‬ 354 00:29:51,909 --> 00:29:54,036 ‫بأن خيانته دمرتني‬ 355 00:29:55,955 --> 00:29:59,625 ‫ - لقد فشلت‬ ‫ - لا بد من أن ذلك كان صعباً‬ 356 00:30:07,967 --> 00:30:12,138 ‫"أداؤك يستحق التقدير"‬ 357 00:30:13,180 --> 00:30:16,475 ‫هذا كان هو، الاختبار‬ 358 00:30:18,227 --> 00:30:21,272 ‫هذا ما كان يعنيه بالشجاعة‬ 359 00:30:23,316 --> 00:30:25,985 ‫الشجاعة لأكون ضعيفة‬ 360 00:30:30,656 --> 00:30:32,533 ‫(نيكسلي) تجاوزت اختبارها‬ 361 00:30:46,171 --> 00:30:50,216 ‫هل لدينا أي شيء لاحتوائه؟‬ ‫لإبقائه هنا؟‬ 362 00:30:51,092 --> 00:30:54,262 ‫هذا لم يكن كافياً لاحتواء سحره‬ ‫لكنه يجب أن يكون كافياً لاحتواء الطوطم‬ 363 00:30:57,057 --> 00:30:58,433 ‫لقد وجدت العالمة‬ 364 00:31:00,352 --> 00:31:02,270 ‫د.(بياتريس لار)‬ 365 00:31:02,395 --> 00:31:06,441 ‫كانت تعمل على مشروع (بولت)‬ ‫وهو محاولة لحصاد طاقة البرق‬ 366 00:31:06,608 --> 00:31:09,861 ‫ - إلى أن خسرت تمويلها هذا الصباح‬ ‫ - يجب أن تكون هي‬ 367 00:31:10,111 --> 00:31:15,575 ‫حددت مركز العاصفة أيضاً‬ ‫إنه فوق البرج بالضبط‬ 368 00:31:16,201 --> 00:31:18,745 ‫لا، ليس كذلك يا (برايني)‬ ‫إنه ليس قريباً أصلاً‬ 369 00:31:19,955 --> 00:31:22,832 ‫ - هذا خطأك الرابع في الحساب اليوم‬ ‫ - لا بأس يا (برايني)‬ 370 00:31:23,291 --> 00:31:27,420 ‫أنت تقدّم لنا حسابات لا تشوبها شائبة كل يوم‬ ‫ويسمح لك أن ترتكب خطأ من حين لآخر‬ 371 00:31:27,545 --> 00:31:28,922 ‫لا، لا يسمح له بذلك‬ 372 00:31:29,547 --> 00:31:31,967 ‫ - لقد تأثرت بالطوطم‬ ‫ - هذا سخيف‬ 373 00:31:32,092 --> 00:31:34,594 ‫ما الشيء الوحيد الذي لا يمتلك‬ ‫كائن (كوليان) الشجاعة لفعله؟‬ 374 00:31:34,719 --> 00:31:36,638 ‫أن يخطئ في حساباته‬ 375 00:31:37,138 --> 00:31:41,559 ‫أمضيت اليوم بأكمله‬ ‫في القيام بالتخمينات الخائطة‬ 376 00:31:41,685 --> 00:31:46,314 ‫أقدّر لكم شجاعتكم الجديدة‬ ‫لكننا بحاجة إلى خطة، (أليكس)؟‬ 377 00:31:47,607 --> 00:31:48,984 ‫أين (أليكس)؟‬ 378 00:31:50,360 --> 00:31:52,195 ‫لا بد من أنها ذهبت بسرعة‬ 379 00:31:53,029 --> 00:31:56,616 ‫هذا من شيمها، دائماً ما تفكر‬ ‫في سلامة الآخرين قبل سلامتها‬ 380 00:31:56,783 --> 00:32:00,203 ‫لقد حددت المركز‬ ‫العاصفة تتجمع فوق (ووترفرونت)‬ 381 00:32:00,328 --> 00:32:03,581 ‫هيا بنا، لنأمل أن نجد‬ ‫د.(لار) و(أليكس) هناك‬ 382 00:32:15,135 --> 00:32:16,511 ‫إنها تعمل‬ 383 00:32:20,223 --> 00:32:23,476 ‫أنت، المكان ليس آمناً هنا‬ 384 00:32:30,900 --> 00:32:32,652 ‫د.(لار)‬ 385 00:32:34,320 --> 00:32:36,114 ‫ستصعقين المدينة بأكملها‬ 386 00:32:36,239 --> 00:32:40,285 ‫تقولين كما كان يقول شريكي السابق‬ ‫وسأثبت لكما أنكما مخطئان‬ 387 00:32:45,331 --> 00:32:50,086 ‫ - أخبرينا بكيفية إيقاف العاصفة‬ ‫ - لقد أفسدت عمل حياتي تواً‬ 388 00:32:52,297 --> 00:32:55,759 ‫هذا مؤسف، أفهم إحباطك‬ ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 389 00:32:58,386 --> 00:33:00,722 ‫"(سوبر غيرل)، قوة الصاعقة‬ ‫الأخيرة كانت بقوة ٨٠٠ ميغاجول"‬ 390 00:33:00,972 --> 00:33:04,476 ‫بهذا المعدل، نحن على بعد دقائق‬ ‫من صاعقة قد تدمر الميناء والجميع من حوله‬ 391 00:33:15,528 --> 00:33:18,531 ‫(لينا)، أطلقي الطوطم‬ 392 00:33:19,365 --> 00:33:23,161 ‫ - لا يزال بإمكانك اجتياز الاختبار‬ ‫ - لكن إذا فشلت، ستسوء الأمور‬ 393 00:33:24,079 --> 00:33:26,873 ‫أحتاج إلى أن يعمل أفراد فريقي‬ ‫بشكل جيد وإلى مساعدة د.(لار)‬ 394 00:33:26,998 --> 00:33:29,709 ‫لكن لن يحدث أي شيء من ذلك‬ ‫إن لم يكتمل الطوطم‬ 395 00:33:52,023 --> 00:33:53,399 ‫هيا، تعال معي‬ 396 00:34:02,450 --> 00:34:05,578 ‫ - لا يمكن أن يكون ذلك جيداً‬ ‫ - مرحباً بعودتك‬ 397 00:34:06,037 --> 00:34:09,791 ‫أنا متأسفة جداً، كان عليّ إثبات‬ ‫أنني أستطيع حصاد البرق‬ 398 00:34:09,916 --> 00:34:12,710 ‫لكن بما أنني شحنت العاصفة‬ ‫فستزداد قوتها باستمرار‬ 399 00:34:12,836 --> 00:34:14,879 ‫لا بد من وجود طريقة لإيقافها‬ 400 00:34:16,047 --> 00:34:20,885 ‫إذا كان لدينا مؤين سلبي‬ ‫فقد يمنع ذلك العاصفة من أن تصبح أكبر‬ 401 00:34:21,010 --> 00:34:23,263 ‫(سينتينل)، يد الجندي‬ ‫قد تتحول إلى ذلك‬ 402 00:34:23,638 --> 00:34:27,433 ‫ - توخي الحذر‬ ‫ - لا تقلقي، سأحميها‬ 403 00:34:28,601 --> 00:34:31,437 ‫ - قالت (لينا) إنك تريدين الدعم‬ ‫ - أنا مسرور بقدومك يا (غارديان)‬ 404 00:34:32,438 --> 00:34:34,232 ‫إلى عنقود السحاب المتبقي الآن‬ 405 00:34:35,108 --> 00:34:37,318 ‫(برايني)، إذا بدأت (سوبر غيرل)‬ ‫بالدوران حولها‬ 406 00:34:37,443 --> 00:34:42,657 ‫ - فما احتمال تكوين قمع عكسي لتبديدها؟‬ ‫ - بسرعة ٤ عقد؟ ٨٧،٦ في المئة‬ 407 00:34:42,782 --> 00:34:44,951 ‫ماذا سيكون الاحتمال‬ ‫إذا فعلنا ذلك أنا وأنت و(جون)؟‬ 408 00:34:45,076 --> 00:34:46,578 ‫أحسنت التفكير، أنا في طريقي‬ 409 00:34:51,457 --> 00:34:53,918 ‫حسناً، ستكونين آمنة أكثر في الحافلة‬ 410 00:34:54,043 --> 00:34:55,461 ‫ - هنا؟‬ ‫ - أجل‬ 411 00:34:55,879 --> 00:34:57,255 ‫هيا بنا‬ 412 00:35:18,401 --> 00:35:20,320 ‫هذا ما أسميه بالعمل الجماعي‬ 413 00:35:45,719 --> 00:35:47,471 ‫مرحباً‬ 414 00:35:49,139 --> 00:35:50,515 ‫كانت (نيكسلي)‬ 415 00:35:51,642 --> 00:35:57,064 ‫لا أعلم كيف‬ ‫لكنني شعرت بانفعالاتها‬ 416 00:35:57,689 --> 00:36:02,236 ‫كانت تشعر بالنصر‬ ‫لكنها لا تزال حاقدة‬ 417 00:36:02,736 --> 00:36:05,280 ‫مصممة أكثر من قبل‬ ‫للحصول على الطوطم التالي‬ 418 00:36:05,405 --> 00:36:06,823 ‫لا أستطيع البدء بتفسير ذلك‬ 419 00:36:06,949 --> 00:36:13,205 ‫لكن من المحتمل أن استعادة الطوطم‬ ‫كوّنت رابطاً نفسياً بينك وبين (نيكسلي)‬ 420 00:36:13,330 --> 00:36:17,084 ‫ - لا أجد أي خطب ومؤشراتك الحيوية طبيعية‬ ‫ - حقاً؟‬ 421 00:36:17,251 --> 00:36:20,337 ‫فقدت وعيك بسبب رابط نفسي‬ ‫مع قزمة من البعد الخامس‬ 422 00:36:20,462 --> 00:36:25,467 ‫بالضبط، لذا مهما كان يحدث بينك‬ ‫وبين (نيكسلي)، أجهزتنا لا تستطيع اكتشفاه‬ 423 00:36:25,968 --> 00:36:29,721 ‫ - أتعتقدين بأن (نيكسلي) تشعر بك أيضاً؟‬ ‫ - أظن ذلك‬ 424 00:36:31,640 --> 00:36:34,518 ‫ولقتالها، أعتقد بأنني سأحتاج‬ ‫إلى كل ذرة طاقة أستطيع الحصول عليه‬ 425 00:36:34,810 --> 00:36:36,186 ‫والمزيد من ذلك أيضاً‬ 426 00:36:38,105 --> 00:36:39,481 ‫"لماذا تتصفح هذه القصص القديمة؟"‬ 427 00:36:39,982 --> 00:36:45,487 ‫هذه أول مرة أتمكن فيها‬ ‫من قراءة هذا المقال منذ...‬ 428 00:36:45,862 --> 00:36:47,739 ‫أن أطلقت عليك النار (إيف تيسماكر)‬ 429 00:36:48,156 --> 00:36:53,078 ‫بصراحة، لم أتذكر كيف حدث ذلك‬ ‫لأنني أخفيت الكثير‬ 430 00:36:54,454 --> 00:36:57,207 ‫كنت أريد تخطي الأمر‬ 431 00:36:58,333 --> 00:37:01,837 ‫لكن اليوم ولسبب ما‬ ‫تحليت بالشجاعة لأخرج مجدداً‬ 432 00:37:02,587 --> 00:37:09,428 ‫حسناً، سمعت أن التحفة المسروقة‬ ‫من المتحف أتت مع لعنة ما‬ 433 00:37:09,678 --> 00:37:11,638 ‫وجعلت جميع من في تلك المنطقة‬ ‫أكثر شجاعة‬ 434 00:37:13,473 --> 00:37:15,142 ‫ربما كانت لعنة‬ 435 00:37:15,517 --> 00:37:21,773 ‫لكنها دفعتني لأواجه كل شيء عانيته‬ ‫لأول مرة وأن أحل كل مشاكلي‬ 436 00:37:22,149 --> 00:37:23,734 ‫ - هذا رائع يا (ويل)‬ ‫ - أجل‬ 437 00:37:24,568 --> 00:37:26,528 ‫وحان الوقت لأعمل مجدداً‬ 438 00:37:26,945 --> 00:37:30,615 ‫سمعت عن قصة منظمة الجريمة‬ ‫هل ستعمل متخفياً؟‬ 439 00:37:32,159 --> 00:37:35,537 ‫ - لا، بل أفضل من ذلك‬ ‫ - أخبرني‬ 440 00:37:35,912 --> 00:37:39,333 ‫سأسأل الأصدقاء الخارقين‬ ‫إذا كنت أستطيع العمل معهم‬ 441 00:37:40,459 --> 00:37:43,337 ‫أعلم، لكن فكري في حقوق الوصول‬ 442 00:37:43,503 --> 00:37:46,631 ‫وأعلم أن الجزء الصعب‬ ‫هو إقناعهم بالموافقة‬ 443 00:37:47,632 --> 00:37:51,678 ‫لكن (كارا) تعرف (سوبر غيرل)‬ ‫ولن نتقدم مطلقاً إذا لم نطلب‬ 444 00:37:51,887 --> 00:37:53,638 ‫شكراً لك على الفكرة‬ 445 00:37:59,353 --> 00:38:03,106 ‫ها أنت ذا، قد تكون لديك ندبة‬ 446 00:38:03,315 --> 00:38:06,443 ‫ - لكنني سأكون معجبة بها‬ ‫ - أعلم ذلك‬ 447 00:38:08,487 --> 00:38:13,784 ‫أجل، أنا ممتنة جداً لأنك ظهرت الليلة‬ ‫لكنك لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك‬ 448 00:38:13,909 --> 00:38:18,372 ‫عدم طلبك للمساعدة مني‬ ‫لا يعني أنني لن أكون موجودة‬ 449 00:38:18,705 --> 00:38:23,377 ‫أعلم كم كان عمل اليوم مهماً لك‬ ‫ولم أكن أريد أن أبعدك عنه‬ 450 00:38:24,086 --> 00:38:28,882 ‫وبصراحة، شعرت بأنني أستطيع‬ ‫مواجهة عاصفة برق بمفردي‬ 451 00:38:29,091 --> 00:38:32,386 ‫أجل، الطواطم السحرية، إنها سيئة‬ 452 00:38:34,888 --> 00:38:38,683 ‫أتتذكرين عندما قلت صباحاً إنني بدأت‬ ‫بتحديد ما أريد أن تبدو حياتي عليه؟‬ 453 00:38:39,601 --> 00:38:44,356 ‫عنيت ذلك بكوني (غارديان) وبرفقتك‬ ‫كشريكتين على كلتا الجبهتين‬ 454 00:38:45,482 --> 00:38:47,025 ‫(أليكس)، أنا أحبك‬ 455 00:38:47,734 --> 00:38:52,739 ‫أنت جزء من حياتي وأنا جزء من حياتك‬ ‫وهذا لن يتغير مطلقاً‬ 456 00:38:54,699 --> 00:38:59,454 ‫أنت جزء من عالمي وجزء من فريقي‬ 457 00:39:04,668 --> 00:39:08,004 ‫لا أفهم، دائماً ما كنت‬ ‫أحاول أن أكون شجاعة‬ 458 00:39:08,130 --> 00:39:11,049 ‫لكنني لا أفهم لماذا لم أتمكن‬ ‫من اجتياز ذلك الاختبار‬ 459 00:39:11,174 --> 00:39:12,551 ‫أنا لا أفهم أيضاً‬ 460 00:39:12,759 --> 00:39:17,472 ‫لقد ضحيت بنفسك لكثير من الناس‬ ‫وذهبت إلى بعد (فانتوم) لإنقاذ البشرية‬ 461 00:39:17,597 --> 00:39:20,892 ‫لكن لا يزال هناك شيء‬ ‫أقوم به بشكل خاطئ‬ 462 00:39:22,686 --> 00:39:27,816 ‫حسناً، قد تكون لدي طريقة لمقاتلة‬ ‫(نيكسلي) من دون اجتيازك للاختبار‬ 463 00:39:28,066 --> 00:39:29,443 ‫كيف؟‬ 464 00:39:29,860 --> 00:39:32,612 ‫تعلمين أنني ذهبت إلى (نيوفاوندلاند)‬ ‫لأعرف المزيد عن والدتي‬ 465 00:39:32,737 --> 00:39:34,114 ‫أجل‬ 466 00:39:34,990 --> 00:39:42,330 ‫الأمر معقد، لكن اتضح أنها ساحرة‬ 467 00:39:42,456 --> 00:39:45,208 ‫ - وعلى ما يبدو، أنا أيضاً‬ ‫ - ماذا؟‬ 468 00:39:48,044 --> 00:39:51,840 ‫ - حقاً؟‬ ‫ - كما يمكنك تخيله، هذا صعب بالنسبة إلي‬ 469 00:39:52,966 --> 00:39:54,384 ‫أنا عالمة، لكن...‬ 470 00:39:56,136 --> 00:39:58,263 ‫لست متأكدة من أنني مستعدة‬ ‫للتحدث عن ذلك بعد‬ 471 00:39:58,680 --> 00:40:03,560 ‫هناك أشياء تتجاوز القوانين المنطقية‬ ‫وسلالتي من بينها على ما يبدو‬ 472 00:40:04,686 --> 00:40:09,816 ‫قد لا يتمكن العلم من هزيمة ما نواجهه‬ ‫لكن ربما مزيج من العلم والسحر يمكنه ذلك‬ 473 00:40:09,941 --> 00:40:12,903 ‫وأشعر بأنني مدينة للجميع‬ ‫لأكتشف أكثر ما أستطيع‬ 474 00:40:13,278 --> 00:40:17,324 ‫وظننت أنني أستطيع البدء برؤية‬ ‫إذا كان بإمكاني فصلك عن (نيكسلي)‬ 475 00:40:18,909 --> 00:40:22,746 ‫سأقبل بكل مساعدتك بالسحر، لكن...‬ 476 00:40:24,956 --> 00:40:27,042 ‫لكنني أريد أن أبقى مرتبطة معها‬ 477 00:40:27,375 --> 00:40:29,461 ‫قد يساعدنا ذلك‬ 478 00:40:30,170 --> 00:40:33,548 ‫إذا أمكنني معرفة شعور (نيكسلي)‬ ‫فأستطيع الشعور بما تخطط إليه‬ 479 00:40:33,673 --> 00:40:39,304 ‫ - قد يكون ذلك مؤلماً وخطيراً‬ ‫ - (نيكسلي) لا تشبه أي شرير واجهناه‬ 480 00:40:39,971 --> 00:40:42,557 ‫وإذا منحنا ذلك أفضلية‬ ‫فأنا مستعدة للقيام بتلك المخاطرة‬ 481 00:40:43,850 --> 00:40:48,980 ‫لا أعلم عن ماذا كان ذلك الاختبار‬ ‫لأنك تجسيد حقيقي للشجاعة‬ 482 00:40:52,067 --> 00:40:54,402 ‫(كارا)، هل أنت بخير؟‬ ‫هل يحدث الأمر مجدداً؟‬ 483 00:40:55,987 --> 00:40:57,614 ‫إنها غاضبة‬ 484 00:40:58,740 --> 00:41:00,242 ‫(نيكسلي) غاضبة‬ 485 00:41:04,037 --> 00:41:05,622 ‫لماذا لا تعاني؟‬ 486 00:41:05,956 --> 00:41:09,251 ‫لم يجلب لي اختباري شيئاً‬ ‫إلا الألم النقي‬ 487 00:41:10,168 --> 00:41:16,633 ‫(سوبر غيرل) خاضت الاختبار عينه‬ ‫لكنها مليئة بالأمل والسعادة‬ 488 00:41:16,925 --> 00:41:22,514 ‫ - لماذا؟‬ ‫ - ربما تعانين أكثر لأنك اجتزت اختبارك‬ 489 00:41:23,223 --> 00:41:24,599 ‫لكنها لم تجتزه‬ 490 00:41:26,851 --> 00:41:28,395 ‫أنت محق‬ 491 00:41:30,730 --> 00:41:32,107 ‫لقد انتصرت‬ 492 00:41:35,235 --> 00:41:37,737 ‫ألمي هو ثمن القوة‬ 493 00:41:39,322 --> 00:41:45,453 ‫ومع هذه القوة‬ ‫سأجد بقية الطواطم‬