0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,777 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,902 --> 00:00:05,571 ‫سأسألك الأصدقاء الخارقين‬ ‫إن استطعت الانخراط معهم‬ 3 00:00:05,696 --> 00:00:09,158 ‫- (لينا)، عدتِ!‬ ‫- هل وجدت أي شيء آخر عن والدتك؟‬ 4 00:00:09,367 --> 00:00:12,620 ‫إنها أمور كثيرة لاستيعابها‬ ‫لذا أفضل أن نتابع العمل‬ 5 00:00:12,745 --> 00:00:14,831 ‫- ربما يمكنكما اطلاعي على المستجدات‬ ‫- نحن في سباق‬ 6 00:00:14,956 --> 00:00:18,167 ‫ضد روح شريرة انتقامية‬ ‫من البُعد الخامس‬ 7 00:00:18,292 --> 00:00:22,255 ‫لإيجاد ٧ طواطم قبل أن تتمكن‬ ‫من استخدامها لمحونا من الوجود‬ 8 00:00:23,089 --> 00:00:25,133 ‫- إنها غاضبة، (نيكسلي) غاضبة‬ ‫- (كارا)؟‬ 9 00:00:25,258 --> 00:00:27,593 ‫ألمي هو ثمن القوة‬ 10 00:00:27,718 --> 00:00:33,433 ‫وبفضله يمكنني إيجاد بقية الطواطم‬ 11 00:00:41,149 --> 00:00:43,067 ‫لا، ليس مجدداً!‬ 12 00:00:43,651 --> 00:00:46,946 ‫- حسناً، أنت بارعة‬ ‫- يدعى التنسيق بين اليد والعين‬ 13 00:00:47,071 --> 00:00:49,782 ‫- لا أعلم ما أقوله لك بعد، عزيزتي‬ ‫- أليس لدينا توتر كافٍ في حياتنا؟‬ 14 00:00:49,907 --> 00:00:51,451 ‫ما المثير للتوتر؟‬ 15 00:00:52,660 --> 00:00:54,287 ‫- مَن حان دوره؟‬ ‫- (جون)‬ 16 00:00:54,745 --> 00:00:57,748 ‫حسناً، جميعاً، آمل أن تصل‬ ‫إلى المنزل قريباً ثم يمكننا...‬ 17 00:01:00,251 --> 00:01:01,878 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬ 18 00:01:02,003 --> 00:01:04,046 ‫إنها ليلة اللعب، هل تتذكرين؟‬ 19 00:01:04,505 --> 00:01:07,216 ‫- ظننا أنّ هذا سيسعدك‬ ‫- هذا...‬ 20 00:01:08,342 --> 00:01:13,556 ‫هذا لطيف جداً، ظننت أنه بما أنّ (نيكسلي)‬ ‫ما زالت طليقة، سنلغي خططنا‬ 21 00:01:13,681 --> 00:01:16,934 ‫علينا جميعاً أن نستريح ونزيل الضغط‬ ‫وأنت أكثر مَن يحتاج إلى ذلك، (كارا)‬ 22 00:01:17,059 --> 00:01:19,812 ‫أجل لكن ما زال لا يوجد أي علامة‬ ‫على (نيكسلي) ولديها طوطم واحد بالفعل‬ 23 00:01:19,937 --> 00:01:22,565 ‫(برايني) على مركبة (ليجون)‬ ‫ويبحث عن مركبة (نيكلسي)‬ 24 00:01:22,690 --> 00:01:25,443 ‫لذا إن ظهرت أو (ميتش)‬ ‫في أي مكان، سنعلم‬ 25 00:01:25,568 --> 00:01:29,155 ‫إضافة إلى ذلك، الحبل العقلي‬ ‫الذي تشاركينه مع (نيكسلي) قد يفيدنا‬ 26 00:01:29,280 --> 00:01:31,699 ‫أجل، حسناً، أنا...‬ ‫لا يمكنني قراءة أفكارها‬ 27 00:01:31,824 --> 00:01:34,452 ‫يمكنني الشعور‬ ‫بأحاسيسها الشديدة فحسب‬ 28 00:01:34,577 --> 00:01:38,080 ‫وهذا ليس كمفتاح ضوء‬ ‫يمكنني القيام بتشغيله وإيقافه‬ 29 00:01:38,206 --> 00:01:41,250 ‫أشعر بأنني أنتظر أن يحصل باستمرار‬ 30 00:01:41,375 --> 00:01:43,628 ‫لا يمكنني التفكير في أي أمر آخر‬ ‫علينا العثور عليها‬ 31 00:01:43,753 --> 00:01:45,505 ‫ربما لدي أمر قد يساعد‬ 32 00:01:46,672 --> 00:01:49,425 ‫- كتاب أمي عن السحر‬ ‫- هل وجدت أي أمر مفيد؟‬ 33 00:01:49,634 --> 00:01:52,845 ‫ليس بعد، أحاول فهم المنطق‬ ‫العلمي الأساسي‬ 34 00:01:52,970 --> 00:01:56,474 ‫لكنني بدأت أظن أنّ السحر‬ ‫مجرد غريزة وحدس في الأساس‬ 35 00:01:56,891 --> 00:01:59,894 ‫بصراحة، يبدو ذلك أشبه بتفسير الأحلام‬ 36 00:02:00,520 --> 00:02:02,813 ‫ربما يمكنني مساعدتك‬ ‫في فهم القليل منه؟‬ 37 00:02:03,606 --> 00:02:04,982 ‫بالفعل أود ذلك‬ 38 00:02:05,858 --> 00:02:07,985 ‫- ربما يمكننا البدء غداً‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:08,486 --> 00:02:11,239 ‫(لينا)، هناك...‬ ‫ثمة أمر علينا إخبارك به‬ 40 00:02:13,783 --> 00:02:17,745 ‫سيكون (ويليام داي) مغروساً في البرج‬ ‫لتغطيتنا جميعاً لـ(كاتكو)‬ 41 00:02:18,788 --> 00:02:23,209 ‫مراسل في البرج؟‬ ‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة سديدة؟‬ 42 00:02:23,459 --> 00:02:25,169 ‫نظن أنّ هذا سيكون جيداً للمهمة‬ 43 00:02:25,461 --> 00:02:29,298 ‫نحتاج إلى دعم عامة الشعب‬ ‫وخاصة إن ظلت الأمور تسوء مع (نيكسلي)‬ 44 00:02:29,423 --> 00:02:31,425 ‫لكن مع ذلك‬ ‫عليه العمل ضمن معاييرنا‬ 45 00:02:31,884 --> 00:02:35,763 ‫ما يعني الحفاظ على هويتك‬ ‫وعلاقتك بنا سريتين‬ 46 00:02:37,139 --> 00:02:39,475 ‫حسناً، حظاً موفقاً ليوم غد‬ 47 00:02:39,892 --> 00:02:41,727 ‫- ألن تتواجدي في البرج؟‬ ‫- عليّ رقابة منزل‬ 48 00:02:41,852 --> 00:02:43,646 ‫مع كائنة فضائية يتيمة‬ ‫تدعى (إيسميه)‬ 49 00:02:43,813 --> 00:02:47,483 ‫تعرفت إليها في منزل (جوي) الجماعي‬ ‫ونُقلت إلى عائلة بالتبني الأسبوع الماضي‬ 50 00:02:47,775 --> 00:02:52,196 ‫آمل أن ينتهي بها الأمر مع عائلة‬ ‫حيث يمكنها أن تزهر حقاً‬ 51 00:02:55,408 --> 00:02:57,034 ‫لمَ تضحكين؟‬ 52 00:02:58,077 --> 00:02:59,453 ‫هكذا؟‬ 53 00:02:59,662 --> 00:03:05,585 ‫إنها (نيكسلي)، يمكنني الشعور بها‬ ‫إنها سعيدة جداً‬ 54 00:03:12,133 --> 00:03:14,594 ‫طوطم آخر في مدينة (ناشونال)‬ 55 00:03:15,386 --> 00:03:17,305 ‫يكاد الأمر يكون سهلاً جداً‬ 56 00:03:19,640 --> 00:03:22,852 ‫وكأن القدر يرسله إلى عتبة بابي‬ 57 00:03:24,270 --> 00:03:28,232 ‫لكن بمجرد أن نغادر المركبة لجلبه‬ ‫ستتمكن (سوبر غيرل) ورفاقها من تعقبنا‬ 58 00:03:30,651 --> 00:03:32,528 ‫إذاً، من الأفضل أن نتحرك بسرعة‬ 59 00:03:44,498 --> 00:03:48,294 {\pos(192,230)}‫وحتى لدي حمامي الخاص‬ ‫أيمكنك أن تصدقي ذلك؟‬ 60 00:03:48,711 --> 00:03:51,964 {\pos(192,230)}‫ووالداك بالتبني الجديدان (دانا) و(جو)‬ ‫يعاملانك بشكل جيد؟‬ 61 00:03:52,423 --> 00:03:56,218 {\pos(192,230)}‫يعدّان الفطائر المحلاة‬ ‫للعشاء إن شئت!‬ 62 00:04:00,306 --> 00:04:01,682 ‫كدت أنسى‬ 63 00:04:02,767 --> 00:04:06,062 {\pos(192,230)}‫ كل ما واجهته‬ ‫امتلاكها مثل هذا المزاج هو أمر مذهل‬ 64 00:04:06,771 --> 00:04:09,398 ‫يسرني جداً أنّ ثلاثتكم منسجمون‬ 65 00:04:10,232 --> 00:04:12,985 {\pos(192,230)}‫سأتفقد أمركم الأسبوع المقبل‬ ‫للحرص على أنّ الجميع بخير‬ 66 00:04:16,322 --> 00:04:19,116 {\pos(192,230)}‫صنعت لك هذا‬ ‫لأشكرك على كل شيء‬ 67 00:04:19,784 --> 00:04:21,661 ‫أرأيت؟ لدي واحد أيضاً‬ 68 00:04:22,787 --> 00:04:25,831 ‫أحببته جداً، شكراً لك‬ 69 00:04:33,339 --> 00:04:35,091 ‫محقق خاص كتمويه، صحيح؟‬ 70 00:04:35,257 --> 00:04:37,468 {\pos(192,230)}‫لطالما اعتبرت أنه من الأفضل‬ ‫الاختباء في مكان مكشوف‬ 71 00:04:38,552 --> 00:04:41,597 {\pos(192,230)}‫أريد القول إنني أقدّر أنك تأتمنني‬ ‫على أسرارك، (جون)‬ 72 00:04:41,931 --> 00:04:43,724 ‫أو يجب أن أسميك سيد (مانهانتر)؟‬ 73 00:04:44,642 --> 00:04:46,018 ‫(جون) سيفي بالغرض‬ 74 00:04:47,937 --> 00:04:49,313 ‫ينتابني الفضول‬ 75 00:04:49,438 --> 00:04:53,734 {\pos(192,230)}‫كيف تمكنت (كارا) و(نيا) من إنشاء علاقة وطيدة‬ ‫مع الرئيس المريخي للـ(دي إي أو) السابق؟‬ 76 00:04:54,110 --> 00:04:56,278 ‫لنقل إنه لديهما صديق مشترك‬ 77 00:04:57,279 --> 00:04:59,490 {\pos(192,230)}‫- (ألكيس)، أنت...‬ ‫- زميلتي‬ 78 00:04:59,907 --> 00:05:01,283 ‫مرحباً بك في البرج‬ 79 00:05:03,327 --> 00:05:06,872 ‫يا للروعة، هذا المكان مذهل !‬ 80 00:05:06,997 --> 00:05:08,749 ‫كيف وجدت إدارة كهذه؟‬ 81 00:05:08,916 --> 00:05:10,292 ‫ليس بسهولة‬ 82 00:05:10,418 --> 00:05:13,754 {\pos(192,230)}‫ستندهش من مدى كلفة هذه الأزياء‬ ‫للتنظيف الجاف‬ 83 00:05:15,005 --> 00:05:17,883 {\pos(192,230)}‫لكن بداية‬ ‫لدينا بعض القواعد الأساسية‬ 84 00:05:18,384 --> 00:05:21,178 {\pos(192,230)}‫لا أدع مصادري يتحكمون‬ ‫في ما أكتبه، آسف‬ 85 00:05:21,429 --> 00:05:25,558 {\pos(192,230)}‫لا، إنه... الأمر ليس كذلك، (ويليام)‬ ‫لن نطلب منك أن تكذب أبداً‬ 86 00:05:26,559 --> 00:05:33,023 {\pos(192,230)}‫سوى أن تساعدنا على حماية شعب مدينة (ناشونال)‬ ‫عبر التكتم عن بعض الأمور التي قد تفسد مهامنا‬ 87 00:05:33,232 --> 00:05:35,651 {\pos(192,230)}‫صدقني، أثق في الصحافة الحرة‬ ‫أكثر ممّا تعلم‬ 88 00:05:36,736 --> 00:05:39,947 {\pos(192,230)}‫تسرني معرفة ذلك‬ ‫إذاً، كيف يعمل هذا؟‬ 89 00:05:40,364 --> 00:05:42,658 ‫لا يمكنك الكشف عن موقع البرج‬ 90 00:05:43,075 --> 00:05:46,537 {\pos(192,230)}‫ولا يمكنك تحديد هوية الأصدقاء الخارقين‬ ‫أو حتى محاولة معرفة هويتهم‬ 91 00:05:46,662 --> 00:05:48,289 ‫حتى أختي (كارا) لا تعرف‬ 92 00:05:48,497 --> 00:05:50,458 ‫إن فعلت ذلك، سأمحو ذاكرتك‬ 93 00:05:51,667 --> 00:05:53,085 ‫- سيفعل ذلك‬ ‫- أجل‬ 94 00:05:53,919 --> 00:05:57,047 ‫وقبل أن تقدّم أي قصة‬ ‫اعرضها على أحدنا، رجاءً‬ 95 00:05:58,090 --> 00:06:01,343 ‫حسناً، إذاً ما الذي تعملون عليه الآن؟‬ 96 00:06:05,306 --> 00:06:06,682 {\pos(192,230)}‫إنها مركبة (ناكسيم)‬ 97 00:06:06,974 --> 00:06:08,434 ‫إنها فوق المدينة‬ 98 00:06:08,809 --> 00:06:10,186 ‫(نيكسلي)‬ 99 00:06:18,694 --> 00:06:20,070 ‫مرحباً يا فتى‬ 100 00:06:20,821 --> 00:06:22,907 ‫كنت خائفاً‬ ‫قبل مباراتي الهامة أيضاً‬ 101 00:06:23,908 --> 00:06:26,035 ‫- لست خائفاً‬ ‫- ما من عار في الشعور بالخوف يا صاح‬ 102 00:06:27,745 --> 00:06:30,247 {\pos(192,230)}‫الأمر الهام‬ ‫هو أن تتحد مع إنسانيتك‬ 103 00:06:30,581 --> 00:06:34,293 ‫- ما أنت؟ ربما راهب؟‬ ‫- لا‬ 104 00:06:36,295 --> 00:06:37,838 ‫لكنني درست معهم‬ 105 00:06:40,007 --> 00:06:44,345 ‫جلس البوذا ذات مرة تحت الشجرة‬ ‫المصنوعة من هذا الخشب‬ 106 00:06:46,639 --> 00:06:49,767 ‫سيف البائع يا صاح‬ ‫يحافظ على تركيزي‬ 107 00:06:59,318 --> 00:07:01,821 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫عمّا تحمله في يدك‬ 108 00:07:02,613 --> 00:07:04,365 ‫أيها الشاب مفتول العضلات‬ 109 00:07:04,532 --> 00:07:09,662 ‫ذلك أحد المفاتيح السبعة‬ ‫لفتح كل القوى في الكون‬ 110 00:07:10,663 --> 00:07:14,041 ‫وكنت تحمله في الأرجاء‬ ‫في جيبك المتعرقة‬ 111 00:07:14,416 --> 00:07:17,837 ‫مع الفكة الطليقة‬ ‫والحلوى غير المغلفة‬ 112 00:07:19,255 --> 00:07:20,756 ‫أعطني إياه‬ 113 00:07:22,716 --> 00:07:24,093 ‫حالاً‬ 114 00:07:30,516 --> 00:07:31,892 ‫(كيرسيكس)‬ 115 00:07:33,143 --> 00:07:36,647 ‫"قد ينتمي الطوطم‬ ‫إلى شخص واحد مع قلب جاهز"‬ 116 00:07:36,981 --> 00:07:39,316 ‫- "هل أنت ذلك الشخص؟"‬ ‫- أجل‬ 117 00:07:39,567 --> 00:07:42,278 ‫"إذاً، استخدميه بشكل حكيم"‬ 118 00:07:49,702 --> 00:07:51,078 ‫أهذا كل شيء؟‬ 119 00:07:52,246 --> 00:07:54,373 ‫ألا يوجد أي اختبار؟‬ 120 00:07:56,959 --> 00:07:58,335 ‫حسناً، إذاً‬ 121 00:08:14,310 --> 00:08:15,686 ‫(ميتش)، الآن‬ 122 00:08:29,074 --> 00:08:31,410 ‫(جون)، أحتاج إلى الدعم‬ 123 00:08:32,036 --> 00:08:35,664 ‫أرسل الجميع‬ ‫أرسل أي أحد وبسرعة‬ 124 00:08:38,733 --> 00:08:42,153 ‫"تحذّر الشرطة الشعب بالابتعاد عن (ميدتاون)"‬ 125 00:08:42,278 --> 00:08:44,822 ‫"إذ عمت الفوضى في ساحة (برونيت)"‬ 126 00:08:46,657 --> 00:08:49,368 ‫بقي (جون) في الساحة للسيطرة على الأمور‬ 127 00:08:49,994 --> 00:08:53,039 ‫- قام (سينتال) و(غارديان) بالمثل‬ ‫- ماذا حصل بالضبط؟‬ 128 00:08:53,164 --> 00:08:57,168 ‫حصلت (نيكسلي) على طوطم آخر‬ ‫وقامت بتشغيله بكل بساطة ثم...‬ 129 00:08:57,960 --> 00:08:59,378 ‫ثم استخدمته‬ 130 00:08:59,587 --> 00:09:03,841 ‫وحولت الناس إلى الفاسدين‬ ‫ليس غير وديّين أو عديمي الإحساس‬ 131 00:09:03,966 --> 00:09:05,509 ‫لكنهم في الواقع مرحين‬ 132 00:09:05,634 --> 00:09:08,679 ‫يستمتعون بالسرقة، العنف، والدمار‬ 133 00:09:09,055 --> 00:09:12,224 ‫الإنسانية هي كل ما نعتبره‬ ‫حناناً وتعاطفاً‬ 134 00:09:12,725 --> 00:09:15,186 ‫هذه بالضبط الأمور‬ ‫التي استنزفتها (نيكسلي) في ضحاياها‬ 135 00:09:15,353 --> 00:09:18,356 ‫إذاً طوطم الإنسانية ربما الشيء الوحيد‬ ‫الذي حصلت عليه (نيكسلي)‬ 136 00:09:19,065 --> 00:09:22,777 ‫لا بد من وجود ١٠ آلاف شخص‬ ‫ضمن نصف قطر الانفجار في الساحة‬ 137 00:09:22,902 --> 00:09:25,237 ‫لحسن الحظ يبدو أنه أثّر‬ ‫على بعض مئات الأشخاص‬ 138 00:09:25,446 --> 00:09:27,823 ‫عند التحكم بتكنولوجيا (كومستات)‬ ‫لدائرة شرطة مدينة (ناشونال)‬ 139 00:09:27,948 --> 00:09:31,202 ‫يمكننا تعقب حوادث جرائم في وقت حقيقي‬ ‫تشير النقاط الزرقاء إليها‬ 140 00:09:33,662 --> 00:09:36,123 ‫لا تشعرا بالصدمة، أنا ذكية أيضاً‬ 141 00:09:37,083 --> 00:09:38,793 ‫أنتما تتباهيان فحسب‬ 142 00:09:41,003 --> 00:09:42,588 ‫هل وجدت أي أمر مفيد في كتاب أمك؟‬ 143 00:09:43,172 --> 00:09:46,967 ‫أجل، توجد تعويذة واحدة‬ ‫لإيجاد الأمر المفقود‬ 144 00:09:47,218 --> 00:09:52,473 ‫لو فهمت خط أمي بشكل صحيح، سأستخدم الطاقة‬ ‫التي تم تفريغها من طوطم الإنسانية لتعقبها‬ 145 00:09:52,973 --> 00:09:55,184 ‫إذاً لو وجدنا الطوطم‬ ‫سنجد (نيكسلي)‬ 146 00:09:55,559 --> 00:09:58,687 ‫مثل منارة توجيه‬ ‫(لينا)، هذا رائع، أيمكنك فعل ذلك؟‬ 147 00:09:59,021 --> 00:10:02,441 ‫إنه متطور قليلاً‬ ‫لكننا كنا نجهز المختبر‬ 148 00:10:02,733 --> 00:10:07,279 ‫والهواء على بُعد ٩ أمتار من المكان حيث‬ ‫استخدمت (نيكسلي) الطوطم سيتأيّن بشدة‬ 149 00:10:07,405 --> 00:10:09,615 ‫- أحتاج إلى نموذج عن جسيمات الأثر‬ ‫- سأعمل على ذلك‬ 150 00:10:10,658 --> 00:10:14,203 ‫أرأيت؟ ربما يمكنك إيجاد بعض العلم‬ ‫في السحر في النهاية‬ 151 00:10:18,124 --> 00:10:19,500 ‫أيمكننا التحدث لبرهة؟‬ 152 00:10:20,501 --> 00:10:23,295 ‫- إذاً، هل أطلعتك (أليكس) بما يجري؟‬ ‫- أجل‬ 153 00:10:24,338 --> 00:10:26,132 ‫روح شريرة مهووسة بالانتقام‬ 154 00:10:26,257 --> 00:10:30,177 ‫عازمة على الحصول على طوطم متعدد الأبعاد‬ ‫قادر على إحداث دمار شامل‬ 155 00:10:30,302 --> 00:10:34,140 ‫موجودة هنا على الأرض‬ ‫ولدى (لينا لوثر) قدرات سحرية‬ 156 00:10:34,348 --> 00:10:36,559 ‫يوم ثلاثاء آخر‬ ‫في مدينة (ناشونال)‬ 157 00:10:39,437 --> 00:10:42,314 ‫(نيكسلي) هذه لا تشبه أي شيء‬ ‫واجهته عامة الشعب من قبل‬ 158 00:10:43,149 --> 00:10:46,277 ‫التهديدات والأحداث الغريبة للأسابيع‬ ‫القليلة الماضية هي بسببها، أليس كذلك؟‬ 159 00:10:49,947 --> 00:10:55,661 ‫- ويستحق الناس معرفة مَن وما يواجهونه‬ ‫- ثمة أمور كثيرة أخرى يمكنك الكتابة عنها‬ 160 00:10:56,620 --> 00:10:59,415 ‫مثل كيفية قيامنا بالعمل معاً‬ ‫أو إبقاء الناس بأمان‬ 161 00:10:59,540 --> 00:11:01,333 ‫ذكر (نيكسلي) يتعلق بالأمان‬ 162 00:11:02,168 --> 00:11:06,005 ‫- إبقاء هذا سراً سيتسبب بالمزيد من الأضرار‬ ‫- لا تعرف (نيكسلي) أنه لدينا (لينا) الآن‬ 163 00:11:06,589 --> 00:11:07,965 ‫وأننا نملك السحر‬ 164 00:11:08,090 --> 00:11:11,927 ‫إن كتبت عن هذا وما نفعله‬ ‫قد تجد (نيكسلي) طريقة لإيقافنا‬ 165 00:11:12,761 --> 00:11:17,057 ‫لكن إن كتبت عن هذا ولا تكتب عمّا نفعله‬ ‫سيبدو الأمر وكأننا نخسر‬ 166 00:11:17,516 --> 00:11:19,518 ‫وهذا سيجعل الناس يهلعون‬ 167 00:11:20,060 --> 00:11:22,771 ‫لذا تصرفك الوحيد‬ ‫هو عدم الكتابة عن (نيكسلي) إطلاقاً‬ 168 00:11:24,940 --> 00:11:26,358 ‫ستكونين صحافية بارعة‬ 169 00:11:27,693 --> 00:11:30,696 ‫- "النجدة، أرجوكم ساعدوني"‬ ‫- نداء الواجب‬ 170 00:11:37,745 --> 00:11:40,998 ‫كيف جرت رقابة المنزل‬ ‫مع تلك الفتاة الصغيرة، (إيس)...؟‬ 171 00:11:41,373 --> 00:11:42,958 ‫(إيسميه)؟‬ 172 00:11:44,251 --> 00:11:46,879 ‫- كانت رائعة‬ ‫- يسرني ذلك، أعلم أنك قلقت بشأنها‬ 173 00:11:50,758 --> 00:11:54,428 ‫يبدو أنها ستحصل على نهاية سعيدة خاصة بها‬ ‫صنعت لي هذا كتعبير عن الشكر‬ 174 00:11:57,181 --> 00:11:59,892 ‫حركة جميلة وسوار جميل‬ 175 00:12:00,017 --> 00:12:01,936 ‫"(سينتال)، (غارديان)‬ ‫إدارة شرطة مدينة (ناشونال)"‬ 176 00:12:02,061 --> 00:12:03,729 ‫"بحاجة إلى مساعدة عند تقاطعي‬ ‫الشارع الـ٦ و(كونفوي)"‬ 177 00:12:14,532 --> 00:12:21,664 ‫يبدو أنّ بؤرة الفوضى التي‬ ‫لا يمكن تفسيرها هي ساحة (برونيت)‬ 178 00:12:22,498 --> 00:12:26,252 ‫مهلاً، هذه قصتي‬ ‫إنني أكتبها الآن فعلياً‬ 179 00:12:28,754 --> 00:12:30,381 ‫هل اخترقت حاسوبي؟‬ 180 00:12:30,673 --> 00:12:33,425 ‫تقوم (كارا) والآخرون‬ ‫بتغطية الفوضى بالفعل‬ 181 00:12:33,551 --> 00:12:35,886 ‫أنت مغروس في الأصدقاء الخارقين‬ 182 00:12:36,762 --> 00:12:38,639 ‫عليك التركيز على ذلك‬ 183 00:12:38,973 --> 00:12:44,228 ‫ماذا يعرفون عمّا يحصل؟ متى اكتشفوا؟‬ ‫ومَن المسؤول عن ذلك؟‬ 184 00:12:44,353 --> 00:12:48,148 ‫ثمة أمور معيّنة أتمكن من إبلاغها‬ ‫على الأقل ليس بعد‬ 185 00:12:48,399 --> 00:12:52,403 ‫أنت الصحافي الذي نشر فضيحة‬ ‫(بي إكس) الخاصة بالغاز في (كازنيا)‬ 186 00:12:52,861 --> 00:12:55,197 ‫ولم تفعل ذلك عبر‬ ‫التصرف بحذر حول القصة‬ 187 00:12:56,073 --> 00:12:58,867 ‫أنت تخفي عني المعلومات‬ ‫ابدأ بنشر أسماء‬ 188 00:12:59,493 --> 00:13:02,204 ‫الأصدقاء الخارقون هم مصادري‬ 189 00:13:02,746 --> 00:13:06,083 ‫اكتسبت ثقتهم تواً‬ ‫ليست من مصلحتي...‬ 190 00:13:06,250 --> 00:13:08,502 ‫وليست من مصلحة (كاتكو)‬ ‫استغلالهم فوراً‬ 191 00:13:09,336 --> 00:13:12,172 ‫كلما أندمج معهم، أكتشف المزيد‬ 192 00:13:12,673 --> 00:13:17,428 ‫- وستكون قصتي النهائية أفضل‬ ‫- يا للهول، فهمت ما يحصل‬ 193 00:13:17,761 --> 00:13:21,557 ‫يجعلونك تشعر بالراحة‬ ‫يظهرون لك المكان ويتباهون بأدواتهم‬ 194 00:13:21,682 --> 00:13:23,767 ‫ويجعلونك تشعر بأنك واحد منهم‬ 195 00:13:24,643 --> 00:13:27,062 ‫- لكنك لست كذلك‬ ‫- أعلم أنني لست واحداً منهم‬ 196 00:13:27,438 --> 00:13:29,732 ‫جيد لأنهم قد يكونون‬ ‫الأصدقاء الخارقين‬ 197 00:13:31,191 --> 00:13:33,110 ‫لكنهم ليسوا أصدقائك‬ 198 00:13:33,694 --> 00:13:35,529 ‫الآن عُد مع القصة الحقيقية‬ 199 00:13:37,114 --> 00:13:38,574 ‫أو لا تعُد إطلاقاً‬ 200 00:13:48,375 --> 00:13:51,045 ‫هذه الوظيفة تزداد غرابة أكثر فأكثر‬ 201 00:13:53,339 --> 00:13:54,715 ‫حسناً‬ 202 00:14:08,103 --> 00:14:11,231 ‫(إنفنيري ريس أميسا)‬ 203 00:14:18,113 --> 00:14:20,199 ‫- هل كان هناك تدفق للطاقة؟‬ ‫- دعيني أتفقد‬ 204 00:14:23,911 --> 00:14:25,287 ‫(دريمر)!‬ 205 00:14:26,372 --> 00:14:27,998 ‫لا يمكنني...‬ 206 00:14:29,792 --> 00:14:33,253 ‫- لا يمكنني أن أميز يساري من يميني‬ ‫- حسناً، آسفة جداً، سأصلح هذا‬ 207 00:14:33,504 --> 00:14:35,381 ‫أعني هذا مضحك جداً نوعاً ما‬ 208 00:14:37,675 --> 00:14:40,678 ‫- هذا ليس دائماً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 209 00:14:40,928 --> 00:14:44,181 ‫لا بد من أنني أخطأت في عد المكونات‬ ‫يجب أن يزول مفعوله بعد ساعة‬ 210 00:14:44,306 --> 00:14:47,267 ‫- هل حالفكما الحظ مع التعويذة؟‬ ‫- ليس بعد لكن...‬ 211 00:14:49,603 --> 00:14:51,689 ‫أفسدت (لينا) دماغي‬ 212 00:14:53,232 --> 00:14:55,067 ‫حسناً، العنف في الخارج ينتشر‬ 213 00:14:55,359 --> 00:14:59,738 ‫وكلما هاجمنا هؤلاء المهاجمين‬ ‫يبدون أكثر بهجة في المقاومة‬ 214 00:15:04,326 --> 00:15:05,703 ‫إنها (نيكسلي)‬ 215 00:15:06,662 --> 00:15:08,038 ‫تشعر بحال مختلفة‬ 216 00:15:08,580 --> 00:15:12,626 ‫لم يعد هناك غضب‬ ‫بل... تعاطف‬ 217 00:15:15,129 --> 00:15:18,424 ‫لم أشعر بشيء كهذا من هذا من قبل‬ ‫لا أعلم ما يعني هذا‬ 218 00:15:19,049 --> 00:15:22,636 ‫نحتاج إلى أن تعمل هذه التعويذة، (لينا)‬ ‫ونحتاج إلى أن تعمل الآن‬ 219 00:15:35,691 --> 00:15:39,570 ‫(ميتش)، يا لك من شيء محطم ومسكين‬ 220 00:15:42,823 --> 00:15:45,909 ‫لدينا أعمال كثيرة لإنجازها‬ ‫لا يمكنني أن أخسرك الآن‬ 221 00:15:46,410 --> 00:15:48,954 ‫أتشعرين بخير؟‬ 222 00:15:51,165 --> 00:15:54,835 ‫لم أكن أفضل قط‬ ‫لدينا اثنان من الطواطم بالفعل‬ 223 00:15:55,461 --> 00:15:58,630 ‫وإن كان من السهل استخدام التالي‬ ‫كما حصل مع طوطم الإنسانية‬ 224 00:15:59,089 --> 00:16:02,134 ‫أتوقع أن نملك السبعة بسرعة‬ 225 00:16:10,893 --> 00:16:13,145 ‫الطوطم التالي في (لاهاي)‬ 226 00:16:14,888 --> 00:16:17,057 ‫سنذهب إلى (هولندا)‬ 227 00:16:17,391 --> 00:16:19,559 ‫أحب السفر!‬ 228 00:16:27,016 --> 00:16:30,853 ‫أخبرتني (سوبر غيرل) بآخر المستجدات‬ ‫إذاً تجيد (لينا لوثر) استخدام السحر‬ 229 00:16:30,978 --> 00:16:33,355 ‫- هذا ليس للنشر‬ ‫- طبعاً، يمكنك الوثوق فيّ‬ 230 00:16:33,480 --> 00:16:35,941 ‫لست متأكدة من مدى دقة هذه الجملة بأي حال‬ 231 00:16:38,402 --> 00:16:39,778 ‫إذاً، ما الذي تعملين عليه؟‬ 232 00:16:40,696 --> 00:16:42,990 ‫إنها تعويذة من كتاب والدتي‬ 233 00:16:43,282 --> 00:16:45,951 ‫أحاول تعقب طاقة طوطم الإنسانية‬ 234 00:16:46,911 --> 00:16:49,246 ‫- وآمل تعقب (نيكسلي) أيضاً‬ ‫- هل هذا كتاب أمك؟‬ 235 00:16:51,457 --> 00:16:54,877 ‫- يذكّرني بكتاب وصفة عائلية‬ ‫- أجل، أظن أنه يمكنك وصفه هكذا‬ 236 00:16:56,295 --> 00:16:59,673 ‫باستثناء أنني اتبعت وصفة‬ ‫هذه التعويذة بحذر‬ 237 00:16:59,798 --> 00:17:05,804 ‫تفقدت كل التعليمات‬ ‫وأخذت مقاس الوصفات مرتين‬ 238 00:17:05,930 --> 00:17:09,350 ‫ثم كل ما تمكنت من فعله‬ ‫كان تحطيم (دريمر)‬ 239 00:17:13,103 --> 00:17:14,688 ‫أتذكر حين كنت صغيراً‬ 240 00:17:15,856 --> 00:17:19,568 ‫كل يوم أحد، كنت أستيقظ‬ ‫ويكون أبي في المطبخ يعدّ شيئاً‬ 241 00:17:20,778 --> 00:17:24,240 ‫الـ(مافن)، الكعك، الفطائر الموسمية...‬ ‫سمّي ما شئت‬ 242 00:17:27,076 --> 00:17:33,916 ‫بعد وفاته، كنت أحاول إعادة إعداد مخبوزاته‬ ‫لكنها كانت تبدو غريبة‬ 243 00:17:35,834 --> 00:17:39,171 ‫لكنني لاحظت في النهاية‬ ‫هو أنني كنت تقنياً جداً‬ 244 00:17:40,047 --> 00:17:44,468 ‫كنت أركز كثيراً على المقاييس بالضبط‬ ‫فنسيت المكونات‬ 245 00:17:46,595 --> 00:17:48,472 ‫التوت التي التقطها من حديقتنا‬ 246 00:17:50,182 --> 00:17:52,101 ‫العجينة التي يعدها بيديه‬ 247 00:17:53,185 --> 00:17:54,895 ‫ولم يكن يخبز فحسب‬ 248 00:17:56,230 --> 00:17:57,856 ‫كان يبتكر‬ 249 00:17:59,358 --> 00:18:01,068 ‫أنجز الأمر من أعماق قلبه‬ 250 00:18:01,777 --> 00:18:04,697 ‫حين توقفت عن مقارنة مهاراتي بمهارات أبي‬ 251 00:18:05,656 --> 00:18:10,327 ‫بدأت أثق في نفسي‬ ‫بأن أعدّ وصفاته بأسلوبي‬ 252 00:18:12,621 --> 00:18:15,499 ‫أخيراً أصبحت الخباز‬ ‫الذي لطالما أملت أن أصبحه‬ 253 00:18:17,876 --> 00:18:19,962 ‫في المرة التالية‬ ‫حين تجربين إحدى تعويذات أمك‬ 254 00:18:20,754 --> 00:18:22,840 ‫افعلي ذلك من أعماق قلبك‬ 255 00:18:23,924 --> 00:18:25,551 ‫قد تتفاجأين بالنتائج‬ 256 00:18:34,143 --> 00:18:35,519 ‫شكراً لك‬ 257 00:18:57,624 --> 00:18:59,918 ‫اسمعي، لا تقلقي، عزيزتي‬ 258 00:19:00,544 --> 00:19:03,005 ‫أفادت النشرة الإخبارية‬ ‫بأنّ ما يحصل هو على بُعد كيلومترات‬ 259 00:19:03,130 --> 00:19:06,800 ‫والآن لدينا الكثير من الطعام‬ ‫الماء، والمثلجات‬ 260 00:19:08,302 --> 00:19:10,679 ‫أنا و(جو) سنعتني بك، مفهوم؟‬ 261 00:19:17,269 --> 00:19:19,438 ‫هل أنت خائفة أيتها الصغيرة؟‬ 262 00:19:20,189 --> 00:19:21,565 ‫جيد‬ 263 00:19:36,288 --> 00:19:37,664 ‫هل أنت بخير؟‬ 264 00:19:39,708 --> 00:19:42,211 ‫تنتشر الفوضى من الساحة‬ ‫إلى الواجهة البحرية‬ 265 00:19:42,336 --> 00:19:44,671 ‫- هل التقطت الأقمار الصناعية التجسسية أي شيء؟‬ ‫- أقمار صناعية تجسسية؟‬ 266 00:19:46,548 --> 00:19:50,219 ‫اقترضنا بعض الأقمار الصناعية‬ ‫لتعقب مركبة (نيكسلي)‬ 267 00:19:50,386 --> 00:19:53,806 ‫أجل، ذلك بشكل سري‬ ‫ولم نجد شيئاً‬ 268 00:19:54,139 --> 00:19:57,351 ‫لا (نيكسلي)، لا طوطم‬ ‫ما زلنا في نقطة البداية‬ 269 00:19:58,143 --> 00:19:59,520 ‫ربما لا‬ 270 00:20:00,104 --> 00:20:01,980 ‫البذور التي استخدمناها‬ ‫أتت من صندوق كبير في المتجر‬ 271 00:20:02,106 --> 00:20:07,236 ‫كانت مصنّعة، معبأة، ومغلقة‬ ‫لم يتم جمعها هكذا حين كتبت أمي التعويذة‬ 272 00:20:07,569 --> 00:20:09,363 ‫نحتاج إلى البذور من البرية‬ 273 00:20:10,280 --> 00:20:14,284 ‫(شيب لوريل) هي شجيرة مزهرة‬ ‫من الأراضي القاحلة الكلسيّة لـ(نيوفاوندلاند)‬ 274 00:20:14,451 --> 00:20:16,286 ‫هنا، لا بد من أنها مزروعة‬ ‫في الظروف المناسبة‬ 275 00:20:16,620 --> 00:20:20,707 ‫الحدائق النباتية؟‬ ‫إنها قريبة من الساحة، بؤرة العنف‬ 276 00:20:21,166 --> 00:20:24,086 ‫- سأذهب لأحضر لك القليل‬ ‫- لا، أحتاج إلى مرافقتك‬ 277 00:20:24,586 --> 00:20:27,339 ‫الجسيمات المصابة غير مستقرة‬ ‫وتتناقص فعاليتها‬ 278 00:20:27,673 --> 00:20:29,758 ‫يجب أن أكون في الموقع‬ ‫لأقوم بتشغيل التعويذة‬ 279 00:20:30,175 --> 00:20:31,635 ‫سآتي أيضاً‬ 280 00:20:32,094 --> 00:20:35,347 ‫كنت مراسل حرب، كلما اقتربت من الأحداث‬ ‫أصبحت تغطيتي أفضل‬ 281 00:20:38,559 --> 00:20:40,144 {\pos(192,230)}‫"(لاهاي، هولندا)"‬ 282 00:20:41,395 --> 00:20:42,855 ‫"قمة السلام"‬ 283 00:20:50,612 --> 00:20:53,657 ‫"الطوطم تجويف في المكتبة"‬ 284 00:20:54,116 --> 00:20:57,953 ‫"ادخلي وابحثي عن تمثال‬ ‫يسمى (ذا هاند أوف ذا فلاور)"‬ 285 00:20:58,412 --> 00:21:00,789 ‫"اقتلي الحارس من دون لفت الانتباه"‬ 286 00:21:06,086 --> 00:21:08,046 {\pos(192,230)}‫"الحدائق النباتية‬ ‫في مدينة (ناشونال)"‬ 287 00:21:12,634 --> 00:21:14,761 ‫يجب أن تكون (شيب لوريل)‬ ‫هنا في مكان ما‬ 288 00:21:17,556 --> 00:21:18,932 ‫ها هي!‬ 289 00:21:28,108 --> 00:21:30,068 ‫احمي (لينا)، سأتولى الأمر‬ 290 00:21:38,535 --> 00:21:39,912 ‫أجل؟‬ 291 00:21:51,173 --> 00:21:52,549 ‫آسف‬ 292 00:22:20,244 --> 00:22:22,371 ‫"(نيكسلي)، ماذا يحصل؟"‬ 293 00:22:23,914 --> 00:22:26,250 ‫"اقتلي الحارس، اجلبي الطوطم"‬ 294 00:22:30,003 --> 00:22:32,214 ‫- "(نيكسلي)، اقتلي الحارس"‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ 295 00:22:32,339 --> 00:22:35,801 ‫- "ليس لدينا الوقت، افعلي ذلك فحسب"‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ 296 00:22:42,766 --> 00:22:45,894 ‫- يا رفاق، أصبحت عنيفة فجأة‬ ‫- أظن أنني زدت الأوضاع سوءاً‬ 297 00:22:51,665 --> 00:22:55,252 ‫ظننت أنّ هذه التعويذة ستجد طوطم الإنسانية‬ ‫عبر تضخيم طاقتها الخاصة‬ 298 00:22:55,377 --> 00:22:58,755 ‫لكن يمكن تفسير اللغة اللاتينية‬ ‫بطرق كثيرة، أخطأت في ذلك‬ 299 00:22:58,881 --> 00:23:01,216 ‫قامت التعويذة بتضخيم فعالية الطاقة‬ 300 00:23:01,341 --> 00:23:04,469 ‫إذاً الناس المتأثرون مسبقاً‬ ‫أصبحوا قساة وعنيفين أكثر؟‬ 301 00:23:04,595 --> 00:23:06,597 ‫أجل، أتت تعويذتي بنتائج عكسية‬ 302 00:23:06,722 --> 00:23:08,974 ‫واستنزفت الإنسانية‬ ‫من المزيد من الناس في الساحة‬ 303 00:23:09,099 --> 00:23:11,143 ‫والآن هؤلاء الناس يركضون‬ ‫دون هدى في مدينة (ناشونال)‬ 304 00:23:11,268 --> 00:23:15,022 ‫- وهذا خطأي، أنا المسؤولة‬ ‫- ربما يمكنك إبطالها؟‬ 305 00:23:15,147 --> 00:23:18,358 ‫كيف؟ لا أعرف حتى القدرات السحرية‬ ‫التي يمكنني الاستفادة منها‬ 306 00:23:18,483 --> 00:23:20,277 ‫عند التفاعل مع طاقة البُعد الخامس‬ 307 00:23:20,402 --> 00:23:22,779 ‫ربما توجد تعويذة أخرى في كتاب أمك‬ ‫يمكنك أن تجربيها‬ 308 00:23:22,905 --> 00:23:25,782 ‫- تريدين مني أن أجرب المزيد من السحر؟‬ ‫- لدى (نيكسلي) اثنان من الطوطم‬ 309 00:23:25,908 --> 00:23:27,868 ‫ربما توشك على الحصول على الثالث‬ 310 00:23:28,118 --> 00:23:31,455 ‫لم نستفد من العلم‬ ‫سحرك هو خيارنا الوحيد‬ 311 00:23:37,544 --> 00:23:42,466 ‫أي بشر يؤذي الآخرين من أجل مصلحته؟‬ 312 00:23:43,926 --> 00:23:46,220 ‫(نيكسلي)، ثمة خطب ما‬ 313 00:23:46,803 --> 00:23:48,972 ‫كان طوطم الأمل لك للاستيلاء عليه‬ 314 00:23:49,097 --> 00:23:52,476 ‫بعد كل ما واجهته‬ ‫الاستسلام الآن هو أمر غير منطقي‬ 315 00:23:55,187 --> 00:23:56,563 ‫(ميتش)‬ 316 00:23:56,772 --> 00:24:01,401 ‫هل تتذكر كم ظننت أنه من الغريب‬ ‫أنّ الطوطم ليس به أي اختبار؟‬ 317 00:24:02,402 --> 00:24:05,864 ‫ماذا لو كان الطوطم هو الاختبار؟‬ 318 00:24:06,657 --> 00:24:13,705 ‫ماذا لو أطلقت قوته‬ ‫واستنزف كل إنسانية من أي أحد‬ 319 00:24:13,830 --> 00:24:15,916 ‫يقف في شعاع الانفجار؟‬ 320 00:24:16,667 --> 00:24:22,631 ‫ماذا لو تدفق كل ذلك الحنان‬ ‫والتعاطف في داخلي؟‬ 321 00:24:24,383 --> 00:24:26,093 ‫لهذا السبب لم تستطيعي قتل الحارس‬ 322 00:24:26,218 --> 00:24:31,890 ‫ربما كان لديه أولاد‬ ‫ربما كان لديه أشخاص أحبوه‬ 323 00:24:32,015 --> 00:24:34,226 ‫واهتموا لأمره‬ 324 00:24:35,143 --> 00:24:38,855 ‫كل ما استطعت التفكير فيه‬ ‫هو مدى حزنهم لو سلبته منهم‬ 325 00:24:41,441 --> 00:24:43,443 ‫- لا يمكنني تحمّل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 326 00:24:44,027 --> 00:24:45,779 ‫لدينا اثنان من الطواطم الآن‬ 327 00:24:46,321 --> 00:24:49,574 ‫ربما توجد طريقة لجلب الأخرى‬ ‫من دون إيذاء أي أحد؟‬ 328 00:24:50,701 --> 00:24:52,411 ‫بهذه الطريقة، ستحصلين على مرادك‬ 329 00:24:53,245 --> 00:24:55,622 ‫وسأحصل على الحياة التي وعدتني بها‬ 330 00:24:57,624 --> 00:24:59,001 ‫(ميتش)‬ 331 00:25:03,088 --> 00:25:06,008 ‫هذا عبقري، أنت عبقري‬ 332 00:25:06,842 --> 00:25:10,846 ‫شكراً لك‬ ‫أنت تفكر فيّ دائماً‬ 333 00:25:30,073 --> 00:25:34,077 ‫يا رفاق‬ ‫(نيكسلي) متأثرة بالمشاعر‬ 334 00:25:34,286 --> 00:25:37,122 ‫الأمر وكأن كل الإنسانية‬ ‫التي أخذتها من ضحاياها‬ 335 00:25:37,247 --> 00:25:39,666 ‫كان عليها الانتقال إلى مكان ما‬ ‫والآن تدخل إليها‬ 336 00:25:39,791 --> 00:25:43,545 ‫قلتِ إنّ (نيكسلي) استخدمت الطوطم فوراً‬ ‫لكن ذلك يعني أنه لا يوجد اختبار‬ 337 00:25:43,795 --> 00:25:46,214 ‫ومن كل أبحاثنا‬ ‫نعلم أنه يوجد اختبار دائماً‬ 338 00:25:46,548 --> 00:25:49,676 ‫ما قد يعني أنّ استخدام‬ ‫الطوطم عينه هو الاختبار‬ 339 00:25:49,843 --> 00:25:52,929 ‫- وقد نتمكن من استغلال ذلك لمصلحتنا‬ ‫- كيف؟‬ 340 00:25:53,055 --> 00:25:56,683 ‫عبر تكرار خطأ (لينا) في الحدائق النباتية‬ 341 00:25:56,808 --> 00:26:01,271 ‫وأخذ المزيد من الإنسانية عن الأشخاص الأصليين‬ ‫الذين تأثروا في الساحة في المقام الأول‬ 342 00:26:01,563 --> 00:26:05,817 ‫وبالطريقة عينها، مدينة‬ ‫(ناشونال) مليئة بالفوضى الآن‬ 343 00:26:05,942 --> 00:26:09,905 ‫إن غمرنا (نيكسلي) بالعواطف‬ ‫قد يصعب عليها تحمّل ذلك‬ 344 00:26:10,322 --> 00:26:15,911 ‫وقد يجبرها على إعادة إنسانية الجميع‬ ‫والتخلص من الطوطم‬ 345 00:26:16,411 --> 00:26:18,330 ‫من المؤكد أنّ ذلك سيرهقها‬ 346 00:26:18,872 --> 00:26:22,709 ‫- يمكننا القبض على الطوطم و(نيكسلي)‬ ‫- يمكننا إنهاء هذا اليوم‬ 347 00:26:24,836 --> 00:26:26,505 ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 348 00:26:27,047 --> 00:26:29,674 ‫لن أفعل ذلك، هذا خاطئ‬ 349 00:26:29,800 --> 00:26:32,052 ‫(لينا)، الناس بحاجة‬ ‫إلى مساعدة الآن، هذا...‬ 350 00:26:32,386 --> 00:26:34,846 ‫- هذا من أجل المصلحة العامة‬ ‫- المصلحة العامة؟‬ 351 00:26:35,639 --> 00:26:38,308 ‫- هل تسمعين نفسك الآن؟‬ ‫- لم أقصد ذلك‬ 352 00:26:38,767 --> 00:26:44,773 ‫(ويليام)، هل أريتك المطبخ؟ لدينا آلة تحضير‬ ‫قهوة جديدة فريدة من نوعها فعلياً‬ 353 00:26:47,109 --> 00:26:49,861 ‫لا أصدّق أنك ترفضين المساعدة‬ 354 00:26:50,195 --> 00:26:53,532 ‫ليس إن كان ذلك يعني خسارة هويتنا‬ ‫خلال العملية لأننا لن نصبح أفضل منها‬ 355 00:26:53,698 --> 00:26:56,743 ‫أعلم أنك ما زلت تستوعبين حقيقة‬ ‫استخدامك السحر‬ 356 00:26:56,868 --> 00:26:59,162 ‫وأعلم أنني كنت أضغط عليك‬ ‫خارج نطاق راحتك‬ 357 00:26:59,287 --> 00:27:00,831 ‫لكن ذلك لأنني أثق فيك‬ 358 00:27:01,498 --> 00:27:02,874 ‫ثم...‬ 359 00:27:03,500 --> 00:27:05,836 ‫أنا... أنا مرتعبة‬ 360 00:27:07,504 --> 00:27:09,172 ‫تجعلني أشعر بأنني عاجزة‬ 361 00:27:10,215 --> 00:27:12,801 ‫سِحر (نيكسلي)‬ ‫ليس كأي شيء واجهته مسبقاً‬ 362 00:27:13,343 --> 00:27:16,471 ‫أشعر بأنني لا أعرف كيف أهزمها‬ ‫وإن حصلت على الطواطم الـ٧ كلها‬ 363 00:27:16,596 --> 00:27:19,641 ‫لن أتمكن من فعل ذلك‬ ‫يمكنك فعل شيء أعجز عنه‬ 364 00:27:19,766 --> 00:27:21,476 ‫أحتاج إلى مساعدتك، (لينا)‬ 365 00:27:21,977 --> 00:27:25,772 ‫كل ما أخبرتني عنه بشأن (نيكسلي)‬ ‫هو أكثر من مجرد سحرها‬ 366 00:27:25,897 --> 00:27:29,901 ‫إنها محتالة ومتلاعبة ولئيمة‬ ‫وبمَن يذكرك هذا؟‬ 367 00:27:31,486 --> 00:27:35,907 ‫- (ليكس)‬ ‫- هزمتِه من قبل وستهزمين (نيكسلي) أيضاً‬ 368 00:27:36,032 --> 00:27:38,493 ‫لكن ليس عبر فعل ما يلزم للفوز‬ 369 00:27:39,035 --> 00:27:40,787 ‫بل عبر القيام بالصواب‬ 370 00:27:42,581 --> 00:27:45,083 ‫أذت أمي الناس بسحرها‬ 371 00:27:46,501 --> 00:27:48,211 ‫بشكل غير متعمد لكن...‬ 372 00:27:48,670 --> 00:27:52,507 ‫أخفت حقيقة ما حصل‬ ‫وذلك السر دمّر حياة الناس‬ 373 00:27:54,134 --> 00:27:59,097 ‫- أنا متأسفة جداً‬ ‫- تسببت (نيكسلي) بآلام شديدة‬ 374 00:28:00,140 --> 00:28:03,435 ‫ولا أريد إيذاء‬ ‫أي أحد بسحري أو خداعي‬ 375 00:28:06,313 --> 00:28:07,689 ‫أنت محقة‬ 376 00:28:08,773 --> 00:28:12,068 ‫أنت محقة، لا يمكننا تخطي الحدود في الظلام‬ 377 00:28:12,360 --> 00:28:13,904 ‫مهما كانت الأسباب جيدة‬ 378 00:28:14,905 --> 00:28:17,282 ‫من الصعب إخفاء الأسرار في ضوء النهار‬ 379 00:28:20,410 --> 00:28:24,623 ‫لكن ربما... ربما ضوء النهار‬ ‫هو ما نحتاج إليه بالضبط‬ 380 00:28:28,585 --> 00:28:31,254 ‫لم آتِ إلى هنا‬ ‫للتبليغ عن أدوات مطبخ البرج‬ 381 00:28:32,047 --> 00:28:34,925 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لمَ سمحت لي بالدخول إلى هنا أصلاً‬ 382 00:28:35,050 --> 00:28:38,428 ‫- إن لم تسمحي لي بالإبلاغ عما يحصل حقاً؟‬ ‫- أنت وافقت على قواعدنا الأساسية‬ 383 00:28:38,553 --> 00:28:40,347 ‫تغير الوضع‬ 384 00:28:40,972 --> 00:28:43,808 ‫يزداد العنف في المدينة سوءاً‬ ‫ليس لديكم أي خطة...‬ 385 00:28:43,934 --> 00:28:45,310 ‫بلى، لدينا خطة‬ 386 00:28:46,520 --> 00:28:49,481 ‫ستزيد (لينا) من قوة الطوطم‬ 387 00:28:50,815 --> 00:28:54,653 ‫لذا كل مَن كان قرب شعاع الانفجار‬ ‫الخاص بـ(نيكسلي) في الساحة‬ 388 00:28:54,778 --> 00:28:56,363 ‫سيخسر إنسانيته أيضاً‬ 389 00:28:56,863 --> 00:29:00,700 ‫نظن أنّ (نيكسلي) مغمورة بالحنان‬ ‫الذي استنزفته من ضحاياها‬ 390 00:29:00,825 --> 00:29:03,411 ‫مع تأثير المزيد من الناس‬ ‫نظن أنها ستصبح مرتبكة‬ 391 00:29:03,537 --> 00:29:05,956 ‫ثم تستخدم الطوطم مجدداً‬ ‫لتستعيد إنسانية الجميع‬ 392 00:29:06,122 --> 00:29:10,835 ‫لكن القيام بذلك سيتسبب بالمزيد‬ ‫من الفوضى والدمار عبر المدينة كلها‬ 393 00:29:10,961 --> 00:29:14,548 ‫لذا علينا الانتشار‬ ‫وبذل الجهد لإبقاء مدينتنا بأمان‬ 394 00:29:14,673 --> 00:29:16,758 ‫- حتى متى؟‬ ‫- حتى تستسلم (نيكسلي)‬ 395 00:29:16,883 --> 00:29:19,261 ‫في حال حصل ذلك، قد لا تفعل ذلك‬ 396 00:29:19,928 --> 00:29:23,723 ‫وكلما تأثر الناس من قوة الطوطم‬ ‫يبدو أن اهتمامهم يقل بشأن أي شيء‬ 397 00:29:23,848 --> 00:29:25,308 ‫هذه حالة خطيرة‬ 398 00:29:26,268 --> 00:29:29,145 ‫(لينا)، كنتِ ضد هذه الخطة من قبل‬ ‫ماذا تغير؟‬ 399 00:29:30,939 --> 00:29:32,315 ‫أنت‬ 400 00:29:32,649 --> 00:29:36,236 ‫عليك أن تكتب عمّا يجري هنا‬ ‫كي لا يتهمنا الناس بأننا نعمل في السر‬ 401 00:29:36,695 --> 00:29:38,613 ‫حان الوقت للشفافية التامة‬ 402 00:29:39,406 --> 00:29:41,324 ‫عبر تسليط الضوء على أفعالنا‬ 403 00:29:41,491 --> 00:29:44,119 ‫سيتمكن الناس من إبداء رأيهم الخاص‬ ‫بشأن أساليبنا الخاصة‬ 404 00:29:44,703 --> 00:29:46,079 ‫إن وافقت على هذا‬ 405 00:29:46,288 --> 00:29:48,832 ‫سأسرد القصة بأسلوبي‬ 406 00:29:49,124 --> 00:29:54,379 ‫هوية (نيكسلي)، بحثها عن الطوطم‬ ‫ودور السحر في كل هذا‬ 407 00:29:55,839 --> 00:29:58,174 ‫هذه هي قواعدي الأساسية‬ 408 00:30:02,762 --> 00:30:04,598 ‫حسناً، اسرد قصتك‬ 409 00:30:04,931 --> 00:30:08,893 ‫سأجهز أجهزة الحاسوب لمركبة (نيكسلي)‬ ‫وسينبّهنا في حال أتت‬ 410 00:30:09,811 --> 00:30:11,605 ‫آمل أن ينجح هذا‬ 411 00:30:13,481 --> 00:30:15,942 ‫أردت الاقتراب من الحدث‬ ‫حصلت على مرادك‬ 412 00:30:23,147 --> 00:30:25,149 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬ ‫التواجد في مكان مكشوف لفعل هذا؟‬ 413 00:30:26,818 --> 00:30:28,986 ‫عليّ التوقف عن التفكير فيه‬ ‫ولا يمكنني فعل ذلك في المختبر‬ 414 00:30:29,111 --> 00:30:32,323 ‫"حسناً، سنمنع الناس من التعرض للأذى‬ ‫حين تضربهم شرارتك"‬ 415 00:31:13,130 --> 00:31:15,299 ‫(جون)، توجد عملية سرقة سيارة‬ ‫عند تقاطع شارع (مين) والطريق الخامس‬ 416 00:31:15,424 --> 00:31:16,801 ‫"سأتولى الأمر"‬ 417 00:31:17,510 --> 00:31:19,971 ‫النجدة، أحد ما! ابني في الداخل!‬ 418 00:31:33,593 --> 00:31:36,596 ‫"(دريمر)؟ توجد حالة في محطة الحافلات‬ ‫في الطريق الثامن"‬ 419 00:31:39,590 --> 00:31:40,966 ‫نوماً هنيئاً‬ 420 00:31:45,788 --> 00:31:48,082 ‫مرحباً، كل شيء تحت السيطرة هنا‬ ‫يا (سوبر غيرل)‬ 421 00:31:49,191 --> 00:31:51,110 ‫"لا، لا، ليس المزيد"‬ 422 00:31:55,789 --> 00:31:57,750 ‫تمالكي نفسك أيتها الفتاة‬ 423 00:31:58,567 --> 00:32:02,321 ‫هذا مجرد الطوطم...‬ ‫إنه يعبث بك‬ 424 00:32:05,041 --> 00:32:09,921 ‫ركّزي...‬ ‫ركّزي على جلب الطوطم التالي‬ 425 00:32:13,257 --> 00:32:14,759 ‫طوطم الأمل‬ 426 00:32:17,995 --> 00:32:21,582 ‫لكن كيف يمكن التوقع أن أنجز أي شيء‬ 427 00:32:22,658 --> 00:32:26,871 ‫مع كل هذه المعاناة في هذا الكوكب؟‬ 428 00:32:27,221 --> 00:32:31,642 ‫لو لم يكن لدي هذه القيود الشنيعة‬ ‫يمكنني التخلص من الفقر‬ 429 00:32:32,109 --> 00:32:34,487 ‫المرض، الجوع...‬ 430 00:32:37,465 --> 00:32:41,093 ‫يمكنني إنقاذ نمور الثلوج‬ ‫من الانقراض!‬ 431 00:32:43,204 --> 00:32:45,831 ‫هل أنا الوحيدة التي تهتم؟‬ 432 00:32:53,547 --> 00:32:55,424 ‫- دعيني أدخل!‬ ‫- لا بأس، (إيسميه)‬ 433 00:32:55,549 --> 00:33:00,221 ‫- أطلقي النار عبر تنفسك مجدداً‬ ‫- قلت لك! لا أعرف كيف فعلت ذلك‬ 434 00:33:00,346 --> 00:33:02,598 ‫- كان حادثاً‬ ‫- كوني فتاة عاقلة‬ 435 00:33:02,723 --> 00:33:06,143 ‫يمكنك الحصول على بعض المثلجات لاحقاً، اتفقنا؟‬ ‫أبقينا بأمان‬ 436 00:33:08,312 --> 00:33:10,356 ‫انظروا إلى ما لدينا هنا‬ 437 00:33:11,457 --> 00:33:12,958 ‫تنحي جانباً!‬ 438 00:33:16,796 --> 00:33:18,255 ‫"أنت بأمان الآن"‬ 439 00:33:23,177 --> 00:33:25,554 ‫لن ندع أي أحد يؤذيك‬ 440 00:33:30,226 --> 00:33:31,977 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 441 00:33:34,021 --> 00:33:37,733 ‫مدينة (ناشونال)‬ ‫سأعيد للجميع إنسانيتهم‬ 442 00:33:38,692 --> 00:33:40,694 ‫- حالاً‬ ‫- لا يمكنك!‬ 443 00:33:42,613 --> 00:33:45,241 ‫ما لا يمكنني فعله...‬ 444 00:33:48,536 --> 00:33:51,539 ‫هو تحمّله أكثر‬ 445 00:33:52,373 --> 00:33:57,670 ‫كيف سأطارد الطوطم الآخر‬ ‫إن لم أتوقف عن الشعور بعمق شديد؟‬ 446 00:33:59,839 --> 00:34:04,093 ‫إن غادرنا المركبة‬ ‫ستتمكن (سوبر غيرل) من إيجادنا‬ 447 00:34:05,302 --> 00:34:06,679 ‫لا يهمني هذا‬ 448 00:34:14,754 --> 00:34:16,380 ‫أرجوك، لا تؤذني‬ 449 00:34:17,131 --> 00:34:18,883 ‫النجدة، النجدة!‬ 450 00:34:46,952 --> 00:34:49,371 ‫- ستكونين بخير‬ ‫- شكراً لك‬ 451 00:34:51,040 --> 00:34:52,541 ‫آمل أن نكون بخير جميعاً‬ 452 00:34:52,666 --> 00:34:55,377 ‫"(سوبر غيرل)، حصلنا على معلومة‬ ‫عن مركبة (نيكسلي)"‬ 453 00:35:47,338 --> 00:35:49,923 ‫أيتها الرئيسة، أتشعرين بتحسن؟‬ 454 00:35:52,268 --> 00:35:54,895 ‫لا، لا!‬ 455 00:35:56,272 --> 00:36:00,317 ‫لمَ سمحت لي بالتخلص من الطوطم؟‬ ‫انزل إلى الأسفل، احصل عليه‬ 456 00:36:04,613 --> 00:36:07,032 ‫تغيرت الخطط، أخرجنا من هنا‬ 457 00:36:27,076 --> 00:36:30,680 ‫من الصعب التصديق أنّ قطعة خشبية صغيرة‬ ‫من شجرة البوذا يمكنها التسبب بفوضى عارمة‬ 458 00:36:30,971 --> 00:36:34,517 ‫الآن بما أنّ (نيكسلي) عادت إلى طبيعتها القديمة‬ ‫لا شك أنها ستطارد طوطم آخر‬ 459 00:36:34,684 --> 00:36:37,520 ‫والآن بما أنها فقدت طوطم الإنسانية‬ ‫ستكون غاضبة أكثر من أي وقت مضى‬ 460 00:36:37,853 --> 00:36:42,066 ‫حين ينشر (ويليام) مقاله، كل شعب‬ ‫مدينة (ناشونال) سيعرفون عنها والطواطم‬ 461 00:36:42,233 --> 00:36:44,110 ‫والأصدقاء الخارقون عدّلوا النتيجة‬ 462 00:36:44,235 --> 00:36:47,571 ‫حان الوقت لنحصل على أسبقية على (نيكسلي)‬ ‫أي أفكار؟‬ 463 00:36:47,697 --> 00:36:50,366 ‫لا يزال لدي بعض‬ ‫الجسيمات المؤينة نشيطة‬ 464 00:36:50,491 --> 00:36:54,120 ‫كل طوطم لديه إشارات الطاقة عينها‬ ‫فيمكننا استخدام الجسيمات لتعقب واحد آخر‬ 465 00:36:55,246 --> 00:37:00,459 ‫- لكن لم يتبقَ سوى واحد‬ ‫- حسناً، إذاً أي واحد سنبحث عنه؟‬ 466 00:37:01,210 --> 00:37:02,753 ‫ثمة طوطم الحلم‬ 467 00:37:06,590 --> 00:37:08,551 ‫يبدو أنه أمر قد أتمكن من المساعدة فيه‬ 468 00:37:12,930 --> 00:37:16,183 ‫(ويليام)، مقالك رائع!‬ 469 00:37:16,434 --> 00:37:19,854 ‫روح شريرة غاضبة تسعى إلى الانتقام؟‬ 470 00:37:19,979 --> 00:37:22,773 ‫الأصدقاء الخارقون على عجلة‬ ‫لجلب طواطم قوية‬ 471 00:37:22,898 --> 00:37:27,194 ‫سحر؟ سيعجب قراؤنا بهذا‬ 472 00:37:27,403 --> 00:37:29,822 ‫- يسرني أنه أعجبك‬ ‫- بل أحببته‬ 473 00:37:29,947 --> 00:37:34,243 ‫والآن لمتابعتك، هذا البرج‬ ‫الذي يعمل فيه الأصدقاء الخارقون‬ 474 00:37:34,368 --> 00:37:38,706 ‫أين هو؟ وما خططهم للتغلب‬ ‫على هذه المدعوة (نيكسلي)؟‬ 475 00:37:39,123 --> 00:37:43,627 ‫وعليك الكشف عن هوية الشخص ضمن الأصدقاء‬ ‫الخارقين يملك القوة السحرية لقتلها‬ 476 00:37:44,712 --> 00:37:48,382 ‫- لا‬ ‫- المعذرة، هل قلت "لا"؟‬ 477 00:37:48,674 --> 00:37:53,304 ‫أنا المتواجد مع الأصدقاء الخارقين‬ ‫لذا سأقوم بتغطية القصة بأسلوبي‬ 478 00:37:53,888 --> 00:37:56,348 ‫ليس بطريقتهم وليس بطريقتك‬ 479 00:37:57,641 --> 00:38:00,770 ‫لم يعد يحق لك القول لي‬ ‫كيفية القيام بعملي‬ 480 00:38:01,854 --> 00:38:04,023 ‫الآن إما يمكنك تقبّل القصص‬ ‫التي أسلمك إياها‬ 481 00:38:04,148 --> 00:38:08,360 ‫أو أنا متأكد من أنّ (ذا دايلي بلانيت)‬ ‫ستهتم في نشرها‬ 482 00:38:12,865 --> 00:38:14,241 ‫حسناً‬ 483 00:38:14,658 --> 00:38:16,911 ‫لكنني سأنقل مكتبك إلى قرب الحمامات‬ 484 00:38:24,251 --> 00:38:26,921 ‫"الأصدقاء الخارقون، (كاتكو)"‬ 485 00:38:27,421 --> 00:38:30,883 ‫- مرحباً، كيف حال مقال (ويليام)؟‬ ‫- مرحباً، إنه مذهل‬ 486 00:38:31,801 --> 00:38:34,178 ‫رأيت (جون) يقرأه قبل قليل‬ ‫ومن الواضح لي أنه أعجبه‬ 487 00:38:34,303 --> 00:38:36,388 ‫أجل، يروقه التكتم‬ 488 00:38:37,139 --> 00:38:39,725 ‫لكنه نُشر الآن ولا يمكن التراجع‬ 489 00:38:40,559 --> 00:38:42,937 ‫آمل أن يفهم الناس ما اضطررنا إلى فعله‬ 490 00:38:43,562 --> 00:38:47,441 ‫سيفعل البعض، وسيتهمنا الآخرون‬ ‫بأننا نستغل قوتنا‬ 491 00:38:48,234 --> 00:38:51,529 ‫- على الأقل يمكننا مناقشة ذلك في العلن‬ ‫- أجل‬ 492 00:38:52,738 --> 00:38:57,284 ‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬ ‫للخروج من منطقة راحتي وتقدير سحري‬ 493 00:38:58,452 --> 00:39:04,166 ‫وأشكرك على تذكيري بأنه من المهم‬ ‫إنشاء حدود واضحة مع الرفاق‬ 494 00:39:05,709 --> 00:39:08,504 ‫- أعطيني السكاكر‬ ‫- لا، خذي، لا أحد يأكل أصابع السكاكر خاصتي‬ 495 00:39:08,629 --> 00:39:10,673 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- هذا أنيق‬ 496 00:39:11,340 --> 00:39:12,716 ‫أنت تعرفينني‬ 497 00:39:13,425 --> 00:39:15,636 ‫أنا هنا من أجلك، (إيسميه)‬ 498 00:39:15,761 --> 00:39:18,931 ‫- هل تذكرت سيدة (فورد) أن تحزم كل شيء؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 499 00:39:20,933 --> 00:39:25,563 ‫- مرحباً‬ ‫- (إيسميه)، هذه (أليكس دانفرز)، صديقتي‬ 500 00:39:26,146 --> 00:39:31,360 ‫- مرحباً، آنسة (دانفرز)‬ ‫- مرحباً، (إيسميه)، سمعت بالكثير عنك‬ 501 00:39:32,403 --> 00:39:35,823 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل وجميعها أخبار جيدة‬ 502 00:39:37,533 --> 00:39:39,577 ‫لذا... ماذا يجري؟‬ 503 00:39:40,828 --> 00:39:43,914 ‫- (إيسميه)، هلاّ تعذريننا لبرهة؟‬ ‫- حسناً‬ 504 00:39:50,921 --> 00:39:53,257 ‫ننتظر الحافلة من الخدمات الاجتماعية‬ 505 00:39:54,216 --> 00:40:00,014 ‫بدّل آل (فورد) رأيهما‬ ‫طلبا بديلة أخرى عن (إيسميه)‬ 506 00:40:00,723 --> 00:40:02,474 ‫سيعيدانها؟‬ 507 00:40:02,766 --> 00:40:04,685 ‫قالا إنها ليست مناسبة لعائلتهما‬ 508 00:40:05,686 --> 00:40:09,732 ‫لكنها كانت مناسبة حين أجبراها‬ ‫على مواجهة مهاجمين مسلحين؟‬ 509 00:40:10,024 --> 00:40:15,279 ‫قلت لهم مع أنها كائنة فضائية مع قوى‬ ‫من واجبهما حمايتها وليس العكس‬ 510 00:40:15,446 --> 00:40:18,490 ‫هذا لمصلحتك، عزيزتي‬ ‫لكنني كنت لأضربهما‬ 511 00:40:21,744 --> 00:40:25,205 ‫أعلم أنّ العودة إلى المنزل الجماعي‬ ‫لم يكن ما أردته‬ 512 00:40:25,789 --> 00:40:28,459 ‫لكنها مسألة وقت إلى أن تحصلي‬ ‫على عائلة جديدة بالتبني‬ 513 00:40:29,251 --> 00:40:31,545 ‫عائلة يمكنها مساعدتك على فهم قواك‬ 514 00:40:32,630 --> 00:40:37,301 ‫لا بأس إن لم ينجح المنزل التالي أيضاً‬ ‫لن أحصل على منزل حقيقي أبداً‬ 515 00:41:08,749 --> 00:41:10,125 ‫تعالي أيتها الصغيرة‬ 516 00:41:14,380 --> 00:41:16,924 ‫- أنت قوية جداً‬ ‫- أيمكنني حمل حقيبتك عنك؟‬ 517 00:41:29,895 --> 00:41:32,481 ‫تسرني عودتك إلى طبيعتك القديمة‬ 518 00:41:34,650 --> 00:41:37,820 ‫أعني، لنكتشف كيف‬ ‫نخرج طوطم الأمل من (لاهاي)‬ 519 00:41:38,779 --> 00:41:41,365 ‫خسارة طوطم الإنسانية‬ ‫كان خطأ فادحاً‬ 520 00:41:42,491 --> 00:41:44,118 ‫سأحصل عليه مجدداً‬ 521 00:41:44,576 --> 00:41:45,953 ‫جميعها كذلك‬ 522 00:41:47,162 --> 00:41:50,207 ‫مهما اضطررت إلى فعله‬ ‫للحصول عليها‬