0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,800 {\pos(192,230)}‫- "البرج"‬ ‫- "هل يبني (ليكس) جيش (ليكسوسوت)؟"‬ 2 00:00:03,847 --> 00:00:09,162 {\pos(192,230)}‫يبدو أنها هدية لإرضاء (نكسلي) وليساعدها على هزيمتكم ‫ويحصل على الطوطمات‬ 3 00:00:09,227 --> 00:00:10,937 ‫هل أخبرك (أوتيس)‬ ‫عن كل ذلك في الطريق؟‬ 4 00:00:11,062 --> 00:00:13,648 ‫أقنعته بأن نلتقي‬ ‫على ألا أكشف أنه هو صاحب الكلام‬ 5 00:00:13,773 --> 00:00:15,358 ‫ولكنه أراد أن يعلن عن كل شيء‬ 6 00:00:15,483 --> 00:00:18,528 ‫أشعر بأن صداقته بـ(ليكس) متعثرة‬ 7 00:00:18,653 --> 00:00:21,698 ‫ربما يكشف (أوتيس) السر‬ ‫ضمن خدعة جديدة من (ليكس)‬ 8 00:00:21,823 --> 00:00:23,950 ‫حينئذ يمكننا الاستفادة من ذلك‬ 9 00:00:24,075 --> 00:00:27,662 ‫يمكنني إنشاء برنامج لاعتراض البيانات‬ ‫لتتبع (ليكس) عبر (ليكسوسوت)‬ 10 00:00:27,787 --> 00:00:29,789 ‫- سنعرف مكانه قريباً‬ ‫- هذا رائع يا (لينا)‬ 11 00:00:29,914 --> 00:00:34,085 ‫أعرف أن الوقت غير مناسب‬ ‫لكن صديقتي في حانة (ريالتو) اتصلت بي‬ 12 00:00:34,210 --> 00:00:38,673 ‫وقالت إن جناح الأشخاص المهمين‬ ‫متاح لحفلة توديع العزوبية إن أردت‬ 13 00:00:38,798 --> 00:00:40,175 ‫- حسناً‬ ‫- هذه الليلة‬ 14 00:00:40,300 --> 00:00:41,676 ‫هذه الليلة!‬ 15 00:00:42,218 --> 00:00:45,597 ‫(أليكس)، لا يمكن توقع ما في الحياة‬ ‫وما في العالم‬ 16 00:00:45,722 --> 00:00:49,976 ‫فالخطر موجود دائماً، يجب أن تفرحي‬ ‫عندما تتسنى لك الفرصة‬ 17 00:00:50,101 --> 00:00:52,896 ‫هيا، يمكنني أن أحمي الجميع‬ 18 00:00:53,605 --> 00:00:56,274 ‫- هيا! هيا!‬ ‫- يا إلهي! توقفوا!‬ 19 00:00:56,399 --> 00:01:00,278 ‫حسناً، لنفعل ذلك!‬ 20 00:01:04,324 --> 00:01:07,118 ‫لقد تعرضت (إزمي)‬ ‫لمشكلة في المدرسة‬ 21 00:01:07,243 --> 00:01:09,579 ‫إنها بخير، ستأخذها (كيلي)‬ 22 00:01:09,704 --> 00:01:11,789 ‫- يجب أن أغادر‬ ‫- حسناً اذهبي‬ 23 00:01:11,915 --> 00:01:13,625 ‫حسناً‬ 24 00:01:18,254 --> 00:01:21,049 ‫- هل كل شيء على ما يرام يا (وليام)؟‬ ‫- لنشاهد القناة الثانية‬ 25 00:01:22,175 --> 00:01:26,471 ‫"لن تصدقوا قصائد الحب‬ ‫التي ألفها الملياردير (ليكس لوثر)"‬ 26 00:01:26,596 --> 00:01:28,640 ‫"سأشعل المحيطات"‬ 27 00:01:29,057 --> 00:01:30,683 ‫"سألون السماء بالأسود"‬ 28 00:01:30,934 --> 00:01:33,228 ‫"سنحكم معاً يا حبيبتي"‬ 29 00:01:33,353 --> 00:01:36,022 ‫"كل من يهاجمنا سيموت ميتة قاسية"‬ 30 00:01:36,397 --> 00:01:40,610 ‫"يبدو أن مراسل (كاتكو) (ويليام داي)‬ ‫سرب مذكرات (ليكس) الشخصية"‬ 31 00:01:40,985 --> 00:01:42,362 ‫"كيف حصل عليها؟"‬ 32 00:01:42,529 --> 00:01:45,240 ‫- يجب أن أذهب‬ ‫- "لا يعلم أحد"‬ 33 00:01:45,406 --> 00:01:48,201 ‫"ولكن رجل المستقبل يعترف بحبه"‬ 34 00:01:48,409 --> 00:01:52,497 ‫- "لـ(نكسلي) جنية الأبعاد الخمسة"‬ ‫- إنهم يتحدثون عنك‬ 35 00:01:52,622 --> 00:01:55,667 ‫"ويشتبه بتورطها في عدد من أعنف الهجمات‬ ‫على المدينة"‬ 36 00:01:55,792 --> 00:01:57,919 ‫"أعلم يا (ديريك)‬ ‫أن الحب يتحكم بنا"‬ 37 00:01:58,044 --> 00:02:01,422 ‫"لكن يبدو أن (ليكس لوثر)‬ ‫يحب مريضة نفسية"‬ 38 00:02:01,673 --> 00:02:05,176 ‫- لم يلتقيا بي بعد!‬ ‫- "ماذا أيضاً؟ اسم ظريف للثنائي"‬ 39 00:02:05,301 --> 00:02:07,887 ‫"أقترح (ليكسلي)"‬ 40 00:02:08,304 --> 00:02:12,308 ‫سألصق لسانيهما القذرين والوقحين‬ ‫بجبينهما‬ 41 00:02:12,433 --> 00:02:16,396 ‫كان على أحدهم أن يخفي مذكراته‬ ‫بشكل أفضل‬ 42 00:02:16,521 --> 00:02:19,315 ‫أي لقب أطلقا عليك؟‬ ‫"رجل المستقبل"‬ 43 00:02:19,440 --> 00:02:22,569 ‫يا له من لقب جميل‬ ‫هل منحته لنفسك؟‬ 44 00:02:23,027 --> 00:02:28,616 ‫كلمة الحق تقال، أعجبني الجزء الذي يتحدث‬ ‫عن المحيطات المشتعلة‬ 45 00:02:30,034 --> 00:02:34,247 ‫في ما يخص الأخبار الحقيقية‬ ‫بدأت العمل على جيشك (ليكسوسوت)‬ 46 00:02:34,706 --> 00:02:36,749 ‫- يمكنني أن أريك ما فعلته حتى الآن‬ ‫- ليس الآن‬ 47 00:02:36,874 --> 00:02:42,338 ‫لم تريني كرة البلور بعد مكان الطوطم الحقيقة‬ ‫ولا أعتقد أنك ستصلحها‬ 48 00:02:42,922 --> 00:02:45,466 ‫نعم، في الحقيقة‬ ‫أنا سعيدة جداً‬ 49 00:02:45,592 --> 00:02:50,972 ‫لأن قراء مجلة (إل بايس)‬ ‫استمتعوا بقصص كتب (ليكس لوثر)‬ 50 00:02:51,973 --> 00:02:53,975 ‫شكراً، إلى اللقاء‬ 51 00:02:54,559 --> 00:03:00,023 ‫- لا يحق لك تدوين اسمي فوق المقال‬ ‫- يضفي اسمك مصداقية ودقة‬ 52 00:03:00,148 --> 00:03:01,983 ‫هذه سمعتي‬ 53 00:03:02,108 --> 00:03:06,362 ‫استغللت اسمي لتأكيد قصة غير أخلاقية‬ ‫تليق بمجلات النميمة‬ 54 00:03:06,487 --> 00:03:10,450 ‫المذكرات هي الدليل الذي تريده‬ 55 00:03:10,867 --> 00:03:13,202 ‫- يتعاون (ليكس) مع (نكسلي)‬ ‫- نعم‬ 56 00:03:13,328 --> 00:03:15,330 ‫لكن هذا يجعل منهما أضحوكة‬ 57 00:03:15,455 --> 00:03:18,499 ‫وبذلك سيستخف الناس بالخطر الذي يشكلانه‬ 58 00:03:18,625 --> 00:03:22,670 ‫نحن نطيح بـ(ليكس)، لا تهم الطريقة‬ 59 00:03:22,795 --> 00:03:28,551 ‫امتهنت الصحافة لأنشر أخباراً حقيقية‬ ‫ولأوثق الحقيقة‬ 60 00:03:28,968 --> 00:03:32,263 ‫أنت تبررين الطريقة بالغاية‬ ‫لا تختلفين عن (ليكس)‬ 61 00:03:32,388 --> 00:03:34,932 ‫كلاكما لا تتبعان أسلوباً أخلاقياً‬ 62 00:03:35,058 --> 00:03:39,520 ‫توقعت أن تستفيدي من قوة (كاتكو)‬ ‫وتأثيرها لتحقيق الخير‬ 63 00:03:39,646 --> 00:03:45,735 ‫ولكنك على عكس ذلك‬ ‫رغبتك المريضة في أن تكوني الأولى‬ 64 00:03:45,860 --> 00:03:48,446 ‫جعلت منك إنسانة أنانية‬ ‫لا تفكر بالمدى البعيد‬ 65 00:03:48,571 --> 00:03:52,450 ‫ما يهم هو القضية التي تناصرينها‬ 66 00:03:52,575 --> 00:03:55,912 ‫ومساهمتك لجعل العالم مكاناً أفضل‬ 67 00:03:56,704 --> 00:04:02,627 ‫وأنت يا (أندريا روخاس)‬ ‫لا تناصرين شيئاً‬ 68 00:04:06,547 --> 00:04:08,633 ‫"كانت معلوماتك مفيدة"‬ 69 00:04:08,758 --> 00:04:11,386 ‫ما هي الأمور الشخصية‬ ‫التي تريد أن تخبرني عنها؟‬ 70 00:04:19,894 --> 00:04:21,270 ‫نعم‬ 71 00:04:22,438 --> 00:04:24,190 ‫نعم، أفهم‬ 72 00:04:27,819 --> 00:04:31,072 ‫يعتني (ليكس) بـ(نكسلي)‬ ‫بمجاملة ويتصرف بتفان‬ 73 00:04:31,197 --> 00:04:33,908 ‫وقد ضحى بطوطم الحب‬ ‫يؤكد ذلك ما علمت به الآن‬ 74 00:04:34,033 --> 00:04:37,328 ‫- من اتصالي بالقرن الـ٣١‬ ‫- هل اتصلت بالمستقبل؟‬ 75 00:04:37,620 --> 00:04:40,081 ‫يبدو أن (ليكس) و(نكسلي)‬ ‫هما ثنائي القوة في المستقبل‬ 76 00:04:40,206 --> 00:04:42,542 ‫من الصعب أن أتخيل أن (ليكس)‬ ‫قد يحب شخصاً ما أكثر من نفسه‬ 77 00:04:42,667 --> 00:04:47,088 ‫وبعد الحصول على الطوطمات السبعة‬ ‫أكمل (ليكس) و(نكسلي) الـ(أولستون)‬ 78 00:04:47,213 --> 00:04:49,549 ‫وأعلنا أنهما ملك الكون وملكته‬ 79 00:04:49,674 --> 00:04:51,968 ‫لكن لأسباب مجهولة‬ ‫بدأ الـ(أولستون) ينهار‬ 80 00:04:52,093 --> 00:04:55,972 ‫رأى الفيلق في ذلك فرصة للهجوم‬ ‫وماتت (نكسلي)‬ 81 00:04:56,097 --> 00:04:59,559 ‫ربما لذلك يسعى (ليكس) إلى مساعدتها‬ ‫للحصول على كل الطوطمات في هذا الزمن‬ 82 00:04:59,684 --> 00:05:03,938 ‫لكن طوطم الأمل وطوطم الحب دمرا‬ ‫ولا يمكن إكمال الـ(أولستون) من دونهما‬ 83 00:05:04,063 --> 00:05:07,316 ‫لكن طالما أنه يحب (نكسلي)‬ ‫لا نستطيع توقع ما قد يفعله من أجلها‬ 84 00:05:09,068 --> 00:05:10,695 ‫- لقد نجح!‬ ‫- تتبعنا (ليكسوسوت)‬ 85 00:05:10,820 --> 00:05:12,780 ‫إنه قرب سفينة في الواجهة البحرية‬ 86 00:05:18,077 --> 00:05:22,081 ‫- "خطر أمني، خطر أمني"‬ ‫- خذي طوطم الحلم‬ 87 00:05:25,209 --> 00:05:27,420 ‫هذا مستحيل! طوطم الأمل‬ 88 00:05:34,594 --> 00:05:36,304 ‫أحلام سعيدة!‬ 89 00:05:41,309 --> 00:05:45,021 ‫- (دريمر) هل تستطيعين إغلاق بوابة الحلم؟‬ ‫- أحاول ذلك‬ 90 00:05:46,898 --> 00:05:49,275 ‫- حصلت على طوطم الحلم‬ ‫- لا!‬ 91 00:05:59,869 --> 00:06:01,412 ‫لديك سرعة بديهة يا (دريمر)‬ 92 00:06:01,621 --> 00:06:04,832 ‫- ذهبت سفينة (نكسيم)‬ ‫- لكن لدينا هذا‬ 93 00:06:16,827 --> 00:06:20,497 ‫كيف حصلت (نكسلي) على طوطم الأمل؟‬ ‫لقد رميته في الشمس‬ 94 00:06:20,747 --> 00:06:25,752 ‫قوة الطوطمات جزء لا يتجزأ‬ ‫من الطبيعة ولا يمكن تدميرها‬ 95 00:06:26,128 --> 00:06:28,213 ‫بل تتكون مجدداً بشكل جديد‬ 96 00:06:28,338 --> 00:06:30,632 ‫يمكنني استخدام طوطم‬ ‫الحلم للعثور على موقع السفينة‬ 97 00:06:30,757 --> 00:06:32,509 ‫فيما تتبع (لينا) مكان (ليكسوسوت)‬ 98 00:06:32,634 --> 00:06:37,180 ‫(بريني) هل يمكنك البحث في المستقبل‬ ‫عما قد يساعدنا على الإسراع؟‬ 99 00:06:37,305 --> 00:06:39,182 ‫نعم، طبعاً‬ 100 00:06:40,642 --> 00:06:42,769 ‫يجب أن نسرع‬ 101 00:06:44,438 --> 00:06:48,024 ‫على الرغم من مزاعمك المتباهية‬ ‫برؤية المستقبل‬ 102 00:06:48,150 --> 00:06:53,280 ‫- ولم تر قدوم هذا‬ ‫- حاجاتك هي سبب وجودي‬ 103 00:06:53,530 --> 00:06:56,283 ‫ستحصلين على كل الطوطمات قريباً‬ ‫لكن عليك أن تصبري‬ 104 00:06:56,408 --> 00:06:58,118 ‫سئمت من الصبر‬ 105 00:06:58,452 --> 00:07:01,872 ‫ومن انتظار كرة البلور المتطلبة هذه‬ 106 00:07:01,997 --> 00:07:06,376 {\pos(192,230)}‫والتي لربما عبثت بها‬ ‫لكي تحصل أنت على الطوطمات‬ 107 00:07:06,585 --> 00:07:11,506 {\pos(192,230)}‫أتفهم أنك لم تثقي بي بعد‬ ‫لكن الأهم حالياً أن تثقي بنفسك‬ 108 00:07:11,840 --> 00:07:13,383 ‫ومن قال لك إنني لا أثق بنفسي؟‬ 109 00:07:13,508 --> 00:07:16,511 ‫لأنه أعلم ما تستطيعين‬ ‫فعله عندما تثقين بنفسك‬ 110 00:07:17,012 --> 00:07:20,015 {\pos(192,230)}‫أخبرتني في المستقبل‬ ‫كيف سيطرت على البعد الخامس‬ 111 00:07:20,223 --> 00:07:22,851 ‫لكن والدك هرب لذلك نصبت فخاً‬ 112 00:07:22,976 --> 00:07:25,145 ‫في المكان الذي قال الجميع‬ ‫إن والدك ليس فيه‬ 113 00:07:25,270 --> 00:07:29,775 {\pos(192,230)}‫لكنك كنت على حق‬ ‫جعلت والدك يدفع الثمن أخيراً‬ 114 00:07:29,983 --> 00:07:33,695 {\pos(192,230)}‫كل ما استندت أنت عليه دائماً‬ ‫وما أستند أنا عليه دائماً‬ 115 00:07:34,446 --> 00:07:36,364 ‫هو أنت‬ 116 00:07:43,371 --> 00:07:45,123 ‫طوطم الحقيقة‬ 117 00:07:45,332 --> 00:07:49,377 ‫إياك أن تقول "لقد قلت لك"‬ 118 00:07:50,378 --> 00:07:51,755 ‫لنهتم بهذه‬ 119 00:07:51,880 --> 00:07:54,382 ‫كانوا يحضرون الحلويات‬ ‫لمباراة الخبز في المدرسة‬ 120 00:07:54,508 --> 00:07:58,845 {\pos(192,230)}‫لكن فتاة غير لطيفة سخرت من لفائف الشوكولاتة‬ ‫التي أعدتها (إزمي)‬ 121 00:07:58,970 --> 00:08:02,724 {\pos(192,230)}‫قالت (شلسي) إنها تشبه قطعة حطب بشعة‬ ‫وإنني سأخسر‬ 122 00:08:02,849 --> 00:08:04,768 ‫لم أرد أن أستخدم قدراتي‬ 123 00:08:04,893 --> 00:08:07,437 {\pos(192,230)}‫لكن الألوان انتشرت فجأة‬ ‫في كل مكان‬ 124 00:08:08,480 --> 00:08:10,065 {\pos(192,230)}‫- أعتذر‬ ‫- ما من مشكلة‬ 125 00:08:10,190 --> 00:08:14,069 {\pos(192,230)}‫أظن أن (شلسي) تشعر بالغيرة‬ ‫لأنها تعد البراونيز العادية‬ 126 00:08:14,194 --> 00:08:18,365 {\pos(192,230)}‫أما لفائف الشوكولاتة التي حضرتها‬ ‫فهي فريدة ومميزة‬ 127 00:08:18,490 --> 00:08:20,617 {\pos(192,230)}‫- تماماً مثلك‬ ‫- شكراً‬ 128 00:08:20,742 --> 00:08:24,746 ‫لا، لكنها لم تلوث أذنك بالألوان‬ 129 00:08:24,871 --> 00:08:26,832 ‫هذا مدهش‬ 130 00:08:27,207 --> 00:08:28,583 ‫(إزمي)‬ 131 00:08:28,792 --> 00:08:34,673 {\pos(192,230)}‫- ما هذه؟ هل رسم أحدهم عليك؟‬ ‫- دعيني أرى‬ 132 00:08:35,131 --> 00:08:37,467 ‫لم تكن هنا عند الاستحمام بالأمس‬ 133 00:08:40,220 --> 00:08:41,847 ‫هل هذا وشم؟‬ 134 00:08:46,810 --> 00:08:48,645 ‫تبدو متوتراً يا (كوريل)‬ 135 00:08:49,271 --> 00:08:51,731 {\pos(192,230)}‫ألم يعطيك الفيلق المعلومات‬ ‫التي تحتاجها عن (ليكس لوثر)؟‬ 136 00:08:51,857 --> 00:08:54,317 ‫بلى، لكن...‬ 137 00:08:55,443 --> 00:08:59,865 {\pos(192,230)}‫علمت أيضاً أن (بيغ برين) عانى‬ ‫أضراراً كبيرة بسبب وباء (إيه آي)‬ 138 00:08:59,990 --> 00:09:03,118 {\pos(192,230)}‫طلب مني أن أعود إلى القرن الـ٣١‬ ‫لأساعدهم‬ 139 00:09:03,243 --> 00:09:06,955 {\pos(192,230)}‫كنت تعلم دائماً‬ ‫أنك ستعود يوماً ما إلى زمنك‬ 140 00:09:07,289 --> 00:09:08,999 ‫هذا ليس كل شيء‬ 141 00:09:10,083 --> 00:09:16,965 {\pos(192,230)}‫من أجل إنقاذ (بيغ برين)‬ ‫طلب مني أن أندمج فيه‬ 142 00:09:18,800 --> 00:09:22,178 ‫وإذا حصل ذلك سينتهي وجودي‬ 143 00:09:24,806 --> 00:09:27,267 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- سنبقى موجودين‬ 144 00:09:29,185 --> 00:09:32,439 ‫ربما ليس كما نحن الآن‬ 145 00:09:33,023 --> 00:09:36,610 ‫- بل كجزء من شيء أكبر‬ ‫- أنا جزء من شيء أكبر‬ 146 00:09:37,068 --> 00:09:42,324 ‫هنا في هذا الزمن، لدي عائلة‬ 147 00:09:42,449 --> 00:09:44,159 ‫وأنا واقع في الحب‬ 148 00:09:45,160 --> 00:09:48,830 ‫لا يمكنني التخلي عنهم‬ ‫ولن أتخلى عنها‬ 149 00:09:48,955 --> 00:09:50,332 ‫- إذا...‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 150 00:09:50,457 --> 00:09:54,044 ‫أعرض استمرارية الوقت‬ ‫في الفضاء إلى الخطر‬ 151 00:09:54,794 --> 00:09:57,589 ‫لا بد من وجود خيار آخر‬ 152 00:09:57,923 --> 00:10:02,344 ‫فيما نتحدث أجري حسابات‬ ‫عن احتمالات بديلة وهي...‬ 153 00:10:05,805 --> 00:10:07,474 ‫إنها بلا أمل‬ 154 00:10:08,850 --> 00:10:13,688 ‫عليّ أن أبقى هنا لوقت كاف‬ ‫حتى أتأكد من هزيمة (ليكس) و(نيكسل)‬ 155 00:10:13,813 --> 00:10:17,692 ‫- لأتأكد من أن أصدقائي بأمان‬ ‫- أنا آسف يا (كوريل)‬ 156 00:10:18,485 --> 00:10:23,657 ‫أنا آسف لأنك تتحمل الكثير من المشاعر‬ 157 00:10:36,753 --> 00:10:42,217 ‫لم يجمع المرء كل هذه الجوائز‬ ‫ليجمعها في مكان لا يراها فيه أحد‬ 158 00:10:42,884 --> 00:10:44,886 ‫لا يتعلق الأمر بالتباهي بما تملكين‬ 159 00:10:45,011 --> 00:10:48,139 ‫بل بامتلاكها‬ ‫بينما لا يمتلكها شخص آخر‬ 160 00:10:49,349 --> 00:10:52,519 ‫هذا طوطم الحقيقة، طبعاً‬ 161 00:10:53,061 --> 00:10:54,729 ‫الكاميرا لا تكذب أبداً‬ 162 00:10:58,525 --> 00:11:04,739 ‫"لكي ترى الأشياء على حقيقتها‬ ‫عليك أن تكشف عن الحق في نفسك"‬ 163 00:11:04,948 --> 00:11:06,616 ‫الحق في النفس‬ 164 00:11:07,701 --> 00:11:11,496 ‫أريد العدالة في وجه‬ ‫كل الذين ظلموني‬ 165 00:11:11,788 --> 00:11:13,748 ‫أريد القوة لكي أبقى حرة‬ 166 00:11:13,873 --> 00:11:17,043 ‫ولا أريد أن أعتمد على شفقة الآخرين‬ 167 00:11:19,546 --> 00:11:22,590 ‫ألا يكفي ذلك؟‬ ‫حسناً‬ 168 00:11:24,676 --> 00:11:27,887 ‫أخشى الجزء الذي يشبه والدي‬ ‫في نفسي‬ 169 00:11:30,432 --> 00:11:32,225 ‫والجزء الذي لا يزال...‬ 170 00:11:34,269 --> 00:11:35,770 ‫يطلب رضاه‬ 171 00:11:40,066 --> 00:11:41,443 ‫إذاً...‬ 172 00:11:42,402 --> 00:11:47,741 ‫إلى أن أقول شيئاً يعجبك أيتها الهمسات‬ ‫ستبقينني هنا لوحدي‬ 173 00:11:48,533 --> 00:11:52,245 ‫إنك تسخرين من نفسك‬ ‫لأنني معتادة على البقاء لوحدي‬ 174 00:11:52,370 --> 00:11:54,956 ‫لطالما كنت وحيدة‬ ‫وسأبقى وحيدة إلى الأبد‬ 175 00:11:57,876 --> 00:11:59,794 ‫ولكنني لا أريد ذلك‬ 176 00:12:03,923 --> 00:12:05,383 ‫في الواقع...‬ 177 00:12:09,554 --> 00:12:12,849 ‫أريد أن أتأكد من أن الأشخاص‬ ‫القريبين مني لن يخذلوني‬ 178 00:12:15,435 --> 00:12:18,396 ‫أريد شخصاً قريباً مني‬ 179 00:12:18,688 --> 00:12:24,277 ‫"الآن سترين حقيقة من يستحق ثقتك"‬ 180 00:12:24,402 --> 00:12:29,074 ‫"لأن أداءك كان مدهشاً"‬ 181 00:12:32,869 --> 00:12:36,081 ‫- (كارا)‬ ‫- مرحباً صديقتي!‬ 182 00:12:36,623 --> 00:12:40,043 ‫سمعت أن مشاكل حصلت معك في المدرسة اليوم‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 183 00:12:40,168 --> 00:12:45,507 ‫خرجت قدراتها عن السيطرة قليلاً‬ ‫لذلك سنجري اختبارات لنعرف السبب‬ 184 00:12:45,632 --> 00:12:49,636 ‫آسفة يا (إزمي)، أنا أيضاً‬ ‫أربكتني قدراتي أحياناً في صغري‬ 185 00:12:49,761 --> 00:12:51,888 ‫لكنك ستتحسنين، أعدك بذلك‬ 186 00:12:52,680 --> 00:12:55,141 ‫تعالي لنذهب إلى المركز الطبي‬ ‫ونعود بعد ذلك‬ 187 00:12:55,266 --> 00:12:57,519 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ ‫تعالي من هنا‬ 188 00:12:57,644 --> 00:12:59,729 ‫يا إلهي! هل تعلمين؟‬ 189 00:12:59,854 --> 00:13:04,400 ‫النظارة التي أعطاني إياها والديّ في صغري‬ ‫أفادتني كثيراً‬ 190 00:13:04,526 --> 00:13:07,070 ‫قد يساعد شيء مماثل (إزمي)‬ 191 00:13:07,195 --> 00:13:10,657 ‫تناولت مخففات القدرات من قبل‬ ‫عندما كانت في دار العناية السيئ‬ 192 00:13:10,782 --> 00:13:13,576 ‫- لا أريد التحكم بها بهذه الطريقة‬ ‫- ليس تحكماً‬ 193 00:13:13,701 --> 00:13:15,578 ‫بل قد يخفف من معاناتها‬ 194 00:13:15,703 --> 00:13:18,623 ‫كانت نظارتي تخفت الأصوات‬ ‫وتشعرني بالانتماء‬ 195 00:13:18,748 --> 00:13:21,417 ‫- بل كانت تخفيك‬ ‫- تخفي قدراتي، نعم‬ 196 00:13:21,543 --> 00:13:23,962 ‫- كان ذلك مفيداً‬ ‫- (كارا) عندما أتيت إلى الأرض‬ 197 00:13:24,087 --> 00:13:27,423 ‫كان العالم خطيراً للكائنات الفضائية‬ ‫أما الآن فقد اختلف الواقع‬ 198 00:13:27,549 --> 00:13:29,968 ‫لا تحتاج إلى أن تخفي نفسها‬ ‫لكي تندمج‬ 199 00:13:30,093 --> 00:13:32,846 ‫ولن أدعها تخفي طبيعتها بالتأكيد‬ 200 00:13:32,971 --> 00:13:36,015 ‫ولكن العالم لا يزال مكاناً خطيراً يا (أليكس)‬ 201 00:13:37,100 --> 00:13:39,394 ‫تخيلي عدد الأشخاص الذين كان‬ ‫يمكن أن أعرضهم للأذى بالخطأ‬ 202 00:13:39,519 --> 00:13:41,604 ‫إذا لم أعلم كيفية التحكم‬ ‫في قوتي الخارقة‬ 203 00:13:41,729 --> 00:13:44,732 ‫يجب أن تتعلم كيفية إدارة قوتها‬ ‫وليس دفنها‬ 204 00:13:44,899 --> 00:13:47,819 ‫ستتعلم كيفية إدارتها مع الوقت‬ 205 00:13:48,403 --> 00:13:52,866 ‫أنا أقول هذا فقط‬ ‫لأن لديّ خبرة لفهم ما تمر به (إزمي)‬ 206 00:13:52,991 --> 00:13:56,828 ‫أعرف ما مررت به أيضاً‬ ‫كنت بجانبك، أتذكرين؟‬ 207 00:13:56,953 --> 00:13:58,413 ‫طبعاً!‬ 208 00:13:58,872 --> 00:14:04,002 ‫ولكنك تربين ابنة تتمتع بقوة خارقة‬ ‫ولا يمكنك فهم ما يشبه ذلك بالفعل‬ 209 00:14:04,127 --> 00:14:08,798 ‫كما قلت للتو يا (كارا)‬ ‫إنها ابنتي أنا وأقوم بتربيتها بنفسي‬ 210 00:14:08,923 --> 00:14:12,343 ‫ومن الواضح ينبغي علينا‬ ‫أن نضع بعض القواعد الأساسية‬ 211 00:14:12,468 --> 00:14:15,013 ‫لأنني إذا أريد نصيحة عن التربية، سأسأل‬ 212 00:14:15,138 --> 00:14:18,933 ‫وإذا لم أريد ذلك‬ ‫فلا تخبرني عن كيفية تربية طفلتي‬ 213 00:14:24,979 --> 00:14:28,441 ‫حسناً يا طوطم الأحلام‬ ‫أرني مكان (نكسلي)‬ 214 00:14:46,042 --> 00:14:47,752 ‫هل ستعود إلى المستقبل؟‬ 215 00:14:48,378 --> 00:14:51,631 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- لقد رأيته، لماذا لم تخبرني؟‬ 216 00:14:51,756 --> 00:14:53,258 ‫حسبت أنك قلت‬ ‫إننا لن نخفي المزيد من الأسرار‬ 217 00:14:53,383 --> 00:15:00,181 ‫أبلغني الفيلق أن عليّ العودة‬ ‫عندما ينتهي صراعنا مع (ليكس) و(نكسلي)‬ 218 00:15:00,807 --> 00:15:03,017 ‫كنت سأخبرك بالأمر يا (نيا)‬ ‫أقسم ذلك!‬ 219 00:15:03,143 --> 00:15:05,145 ‫لماذا أنت؟ لماذا لا يستطيع‬ ‫شخص آخر الذهاب؟‬ 220 00:15:05,729 --> 00:15:10,400 ‫إذا لم أذهب‬ ‫فهذا يعني نهاية جميع (كولوانز)‬ 221 00:15:13,111 --> 00:15:14,612 ‫إذاً دعني أذهب معك‬ 222 00:15:14,738 --> 00:15:16,656 ‫تعلمين أنه لا يمكنك ذلك‬ 223 00:15:17,031 --> 00:15:21,578 ‫- رجاءً!‬ ‫- عليك أن تعيشي في هذا الوقت‬ 224 00:15:25,081 --> 00:15:27,041 ‫أنا أكره استمراربة‬ ‫الزمان والمكان‬ 225 00:15:31,004 --> 00:15:38,553 ‫علينا أن نقبل‬ ‫أن مصيري هناك ومصيرك هنا‬ 226 00:15:40,013 --> 00:15:43,141 ‫أنا حقاً لا أعرف كيف أعيش‬ ‫في عالم من دونك‬ 227 00:15:45,810 --> 00:15:47,479 ‫ولا أنا‬ 228 00:15:57,489 --> 00:15:59,532 ‫الكعك اللزج بالسكر‬ 229 00:16:00,492 --> 00:16:02,660 ‫إنها المفضلة لديك‬ ‫على ما أذكر‬ 230 00:16:02,786 --> 00:16:04,496 ‫لا أحب الحلويات‬ 231 00:16:04,913 --> 00:16:06,456 ‫ستحبينها‬ 232 00:16:06,581 --> 00:16:10,126 ‫اعتقدت أنك بحاجة إلى شيء ما ليبهجك‬ ‫بعد محنة تحدي الحقيقة‬ 233 00:16:10,251 --> 00:16:13,755 ‫سبق وقلت لك، كان أمراً سهلاً‬ 234 00:16:13,963 --> 00:16:17,008 ‫مع ذلك، لا تتصرفي على سجيتك‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 235 00:16:17,801 --> 00:16:20,428 ‫تذكري، لا يوجد أي شيء‬ ‫لن أفعله من أجلك‬ 236 00:16:27,685 --> 00:16:31,940 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتأكد من نيتك‬ 237 00:16:33,858 --> 00:16:37,654 ‫لا يمكنني المخاطرة بإعطاء قلبي‬ ‫لأحمق مخادع‬ 238 00:16:37,779 --> 00:16:41,908 ‫لحسن الحظ‬ ‫أملك قوة طوطم الحقيقة، إذاً...‬ 239 00:16:43,326 --> 00:16:47,914 ‫أخبرني، بخصوص قصائدك‬ ‫هل قصدت ما كتبته؟‬ 240 00:16:49,415 --> 00:16:50,959 ‫عنيت كل كلمة‬ 241 00:16:51,459 --> 00:16:56,130 ‫أرغب فقط في أن أحكم بجانبك‬ ‫وأن أقضي على كل شخص يعترض طريقنا‬ 242 00:16:57,090 --> 00:17:00,301 ‫وبعد أن نبني (أولستون)‬ ‫هل ستقوم بخيانتي؟‬ 243 00:17:00,426 --> 00:17:05,640 ‫خيانتك؟‬ ‫خيانتك أمر لا يمكن تصوره‬ 244 00:17:06,140 --> 00:17:10,812 ‫أمضيت حياتي كلها أظن أن لا أحد يستحقني‬ ‫حتى جئت أنت‬ 245 00:17:10,937 --> 00:17:13,523 ‫ولهذا السبب‬ ‫عدت كي أعثر عليك في هذا الوقت‬ 246 00:17:13,690 --> 00:17:17,569 ‫أريد مساعدتك في تحقيق‬ ‫كل ما تريدينه وتستحقينه‬ 247 00:17:18,778 --> 00:17:22,282 ‫وأعلم أنني يمكنني القيام بذلك من أجلك‬ ‫لأنني سبق وفعلت ذلك‬ 248 00:17:22,907 --> 00:17:25,034 ‫إنها رغبتي الوحيدة‬ 249 00:17:33,167 --> 00:17:38,298 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- كان أداؤك مذهلاً‬ 250 00:17:51,811 --> 00:17:54,314 ‫"(أندريا)!‬ ‫مرحباً، أنا مشغولة قليلاً الآن"‬ 251 00:17:54,439 --> 00:17:56,691 ‫هل تعتقدين أنني وحش نرجسي قاسٍ؟‬ 252 00:17:59,485 --> 00:18:03,072 ‫هل هذا له علاقة بنشر (كاتكو)‬ ‫ليوميات شقيقي؟‬ 253 00:18:03,531 --> 00:18:05,325 ‫أنت واحدة من أقدم صديقاتي‬ 254 00:18:05,867 --> 00:18:08,036 ‫أخبريني بالحقيقة‬ ‫هل تجاوزت حدوداً أخلاقية؟‬ 255 00:18:08,161 --> 00:18:12,582 ‫سرقة مذكرات أخي ونشرها تحت اسم (ويليام)‬ ‫لم يكن عملاً جيداً لك‬ 256 00:18:12,707 --> 00:18:15,126 ‫- إذاً هل أنا وحش؟‬ ‫- "كلا، لم أقل ذلك"‬ 257 00:18:15,543 --> 00:18:18,630 ‫"اسمعي، ليس لدي مانع‬ ‫في تدمير أخي"‬ 258 00:18:18,880 --> 00:18:23,176 ‫"ولكن عليك التأكد من عدم الوقوع‬ ‫في السلوكيات السيئة مرة أخرى"‬ 259 00:18:24,552 --> 00:18:29,349 ‫"نعلم أنك تتصرفين بعزم"‬ 260 00:18:29,933 --> 00:18:32,602 ‫"ولكن لا يمكنك أن تخوني أحداً مثل (ويليام)‬ ‫من أجل ترويج أعمالك فقط"‬ 261 00:18:32,727 --> 00:18:35,813 ‫- لا يتعلق الأمر عن سبب قيامي بذلك‬ ‫- "إذاً لماذا فعلت ذلك؟"‬ 262 00:18:38,900 --> 00:18:43,446 ‫"عندما نشعر أننا محاصرون‬ ‫ندخل في وضع النجاة ولا نهتم بالعواقب"‬ 263 00:18:45,156 --> 00:18:48,493 ‫"أنت فقط من يمكنها أن تقرر ما إذا‬ ‫تريدين أن تكوني ذلك الشخص أم لا"‬ 264 00:18:49,535 --> 00:18:54,582 ‫"وإذا الأمر ليس كذلك‬ ‫فقومي بتغييره"‬ 265 00:19:01,839 --> 00:19:04,258 ‫حلقت حول الأرض ٥ مرات‬ ‫ولكن لا يمكنني إيجاد سفينة (نكسيم)‬ 266 00:19:04,384 --> 00:19:06,886 ‫ولم يحالفني الحظ‬ ‫بالمسح الذهني أيضاً‬ 267 00:19:07,095 --> 00:19:10,139 ‫وتعرض برنامج (لينا)‬ ‫الذي يتتبع (ليكسوسوت) للتدخل‬ 268 00:19:10,264 --> 00:19:14,727 ‫إنها تعتقد أن (ليكس) إما قد حجب الإشارة‬ ‫أو أن السفينة غادرت الغلاف الجوي للأرض‬ 269 00:19:14,978 --> 00:19:16,437 ‫في الحالتين‬ ‫إنها تبحث عن حل بديل‬ 270 00:19:16,562 --> 00:19:18,398 ‫حسناً، سأغادر‬ 271 00:19:18,523 --> 00:19:22,735 ‫أو يمكنك إخباري سبب تجنبك للبرج‬ ‫منذ الصباح‬ 272 00:19:24,988 --> 00:19:28,324 ‫(أليكس) غاضبة مني‬ ‫لأنني...‬ 273 00:19:29,659 --> 00:19:36,040 ‫لأنني اقترحت أن يحاولا التحكم في قوى (إزمي)‬ ‫مثلما فعل والداي لي وأنا صغيرة‬ 274 00:19:36,332 --> 00:19:41,170 ‫أتذكر مدى خوفي لامتلاكي كل هذه القدرات‬ ‫التي لا أعرف كيف أسيطر عليها‬ 275 00:19:41,379 --> 00:19:47,218 ‫وحتى تعلمت ذلك، كنت قد كرهت المدرسة‬ ‫ولم يكن لدي أصدقاء وكنت بائسة‬ 276 00:19:47,802 --> 00:19:51,389 ‫- ولا أريد أن تمر (إزمي) بالأمر عينه‬ ‫- ذلك لأنك حامية مثلي‬ 277 00:19:52,015 --> 00:19:54,559 ‫- هذه هي هويتنا‬ ‫- لم أرد أن أتجاوز حدودي‬ 278 00:19:55,893 --> 00:19:57,603 ‫أردت (إزمي) أن تكون بأمان‬ 279 00:19:57,895 --> 00:19:59,897 ‫لديك نوايا حسنة يا (كارا)‬ 280 00:20:00,773 --> 00:20:04,986 ‫لكن (أليكس) و(كيلي) هما والدتي (إزمي)‬ ‫هما يقرران طريقة تربيتها‬ 281 00:20:05,111 --> 00:20:08,281 ‫أعلم أنك تريدين المشاركة‬ ‫في سعادة شقيقتك‬ 282 00:20:09,240 --> 00:20:13,578 ‫قد يكون من الأفضل‬ ‫تصليح الأمور قبل الحفلة الليلة‬ 283 00:20:27,173 --> 00:20:29,216 ‫- مرحباً‬ ‫- لا ترفع صوتك!‬ 284 00:20:29,425 --> 00:20:32,928 ‫ألعب الغميضة مع أمي‬ ‫هل تراها؟‬ 285 00:20:33,596 --> 00:20:34,972 ‫كلا‬ 286 00:20:35,097 --> 00:20:36,807 ‫أعتقد أنه يمكنك الخروج‬ 287 00:20:40,186 --> 00:20:42,396 ‫- هل خبزت شيئاً؟‬ ‫- صحيح‬ 288 00:20:42,521 --> 00:20:45,066 ‫خبزت فطائر التفاح‬ ‫من أجل الجميع هنا في البرج‬ 289 00:20:45,191 --> 00:20:46,984 ‫أنا في البرج‬ 290 00:20:47,443 --> 00:20:48,986 ‫صحيح، أنت كذلك!‬ 291 00:20:50,696 --> 00:20:52,490 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 292 00:20:53,407 --> 00:20:55,493 ‫ستقيم مدرستي مسابقة خبز‬ 293 00:20:55,868 --> 00:20:58,496 ‫سأخبز كعكة الشوكولاتة، مثلك تماماً‬ 294 00:20:58,621 --> 00:21:00,581 ‫لكن (شيلسي) قالت إنه أمر سخيف‬ 295 00:21:00,706 --> 00:21:06,087 ‫هذا ليس لطيفاً، أعتقد أن أي شخص‬ ‫لا يحب كعكة الشوكولاتة يكون غبياً‬ 296 00:21:07,254 --> 00:21:12,510 ‫سأخبرك بسر صغير تعلمته من خالتي (بيندو)‬ ‫في (كوشين)، حيث أتيت من (الهند)‬ 297 00:21:12,802 --> 00:21:15,888 ‫الحيلة في صنع شوكولاتة مميزة حقاً هي...‬ 298 00:21:16,013 --> 00:21:22,937 ‫القليل من الهيل، القليل من الكركم‬ ‫ورشة قرنفل، إنه سر، حسناً؟‬ 299 00:21:24,438 --> 00:21:26,107 ‫إنها أمي‬ 300 00:21:36,867 --> 00:21:38,494 ‫بئساً!‬ 301 00:21:41,247 --> 00:21:45,417 ‫- ما زالت لا توجد نتائج من فحص دم (إزمي)؟‬ ‫- كلا‬ 302 00:21:46,085 --> 00:21:49,797 ‫- سألغي الحفلة الليلة‬ ‫- كلا، لا تفعلي هذا يا (أليكس)‬ 303 00:21:49,922 --> 00:21:53,634 ‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين إلغاء الحفلة؟‬ ‫- نعم، أنا متأكدة‬ 304 00:21:55,970 --> 00:22:00,015 ‫قد لا نحتاج إلى فحص دم (إزمي)‬ ‫أنهيت للتو من مكالمة مدرستها مرة أخرى‬ 305 00:22:00,141 --> 00:22:04,228 ‫- هناك كائن فضائي جديد في صفها، (تاتميت)‬ ‫- لقد قرأت عنهم‬ 306 00:22:04,353 --> 00:22:08,899 ‫إنهم عصبيون ويمكن أن يظهروا علامات مميزة‬ ‫على الجلد يستخدمونها كتمويه‬ 307 00:22:09,024 --> 00:22:10,401 ‫علامات على الجلد؟‬ 308 00:22:10,526 --> 00:22:14,613 ‫ربما تكون (إزمي) قد قلدت التلميذ‬ ‫مما تسبب في وشم الوردة على رقبتها‬ 309 00:22:14,738 --> 00:22:20,077 ‫- وهذا يفسر قواها غير المنتظمة وغضبها‬ ‫- الشكر للرب!‬ 310 00:22:20,202 --> 00:22:24,623 ‫هذا يعني أنكما لستما مضطرين لإلغاء الحفلة‬ ‫ولن تفوت (إزمي) مسابقة الخبز‬ 311 00:22:24,874 --> 00:22:26,792 ‫أجل، لكن هل سنصل إلى هناك‬ ‫في الوقت المناسب؟‬ 312 00:22:26,917 --> 00:22:28,502 ‫إذا رحلنا الآن!‬ 313 00:22:32,339 --> 00:22:34,466 ‫"(كارا)، وجدنا سفينة (نكسيم)"‬ 314 00:22:34,592 --> 00:22:37,178 ‫من الجيد أن بدلة (كريبتوسوت)‬ ‫مناسبة للفضاء الخارجي‬ 315 00:22:46,812 --> 00:22:49,148 ‫(جون)، لا يوجد أثر‬ ‫لـ(ليكس) أو (نكسلي)‬ 316 00:22:49,440 --> 00:22:51,400 ‫- هل وجدت أي شيء؟‬ ‫- كلا‬ 317 00:22:51,734 --> 00:22:53,903 ‫أنا على وشك البحث في الميسرة...‬ 318 00:22:54,111 --> 00:22:56,906 ‫انتظر (جون)! (جون)!‬ ‫لا يمكنني...‬ 319 00:23:04,538 --> 00:23:05,956 ‫بدلتي تبدو مختلفة‬ 320 00:23:06,165 --> 00:23:07,958 ‫اعتقدت أنك قد تقدرين مزيداً‬ ‫من الجاذبية‬ 321 00:23:08,083 --> 00:23:10,836 ‫لذلك قمت بتركيب جهاز طوطم الحقيقة‬ ‫في لوحة صدرك‬ 322 00:23:10,961 --> 00:23:12,963 ‫ستجدين طوطم الأمل‬ ‫في مدفع ذراعك الأيسر‬ 323 00:23:13,088 --> 00:23:17,468 ‫(ليكس)، نعرف عنك وعن (نكسلي) في المستقبل‬ ‫ولن نسمح بحدوث ذلك‬ 324 00:23:17,593 --> 00:23:20,888 ‫يبدو أنك نسيت‬ ‫أنا دائماً أحصل على ما أريد‬ 325 00:23:26,560 --> 00:23:27,937 ‫يبدو أنه مؤلم!‬ 326 00:23:28,062 --> 00:23:30,856 ‫فقط بعض الروبوتات النانوية‬ ‫من القرن الـ٣١ لإضعافها‬ 327 00:23:54,088 --> 00:23:56,382 ‫(سوبرغيرل)!‬ 328 00:23:56,799 --> 00:23:58,467 ‫هنالك خطب ما‬ 329 00:24:04,098 --> 00:24:05,933 ‫مرحبا أيها المريخيّ‬ 330 00:24:09,603 --> 00:24:11,689 ‫كان ذلك أسهل مما كنت أعتقد‬ 331 00:24:12,982 --> 00:24:15,109 ‫انتظر، إلى أين ذهبت؟‬ 332 00:24:19,029 --> 00:24:20,531 ‫هل يمكننا التكلم عن الأمر؟‬ 333 00:24:31,583 --> 00:24:33,377 ‫(سوبرغيرل) الضعيفة والموهومة‬ 334 00:24:33,502 --> 00:24:37,506 ‫ساذجة جداً‬ ‫على الرغم من الأرجحية الساحقة‬ 335 00:24:43,178 --> 00:24:45,472 ‫"تحذير، فشل في مستويات الأكسجين"‬ 336 00:24:49,143 --> 00:24:51,228 ‫"مستويات الأكسجين حرجة"‬ 337 00:24:53,147 --> 00:24:54,815 ‫"بدأ تسلسل التدمير الذاتي"‬ 338 00:25:05,826 --> 00:25:09,872 ‫- هل أنت بخير؟ أين (ليكس)؟‬ ‫- لقد ذهب مع (نكسلي)‬ 339 00:25:09,997 --> 00:25:13,250 ‫"التدمير الذاتي خلال، ١٠، ٩..."‬ 340 00:25:13,375 --> 00:25:14,835 ‫- علينا الذهاب الآن!‬ ‫- "٨..."‬ 341 00:25:14,960 --> 00:25:17,546 ‫- طوطم الأمل لن أغادر هنا بدونه‬ ‫- "٧، ٦..."‬ 342 00:25:17,671 --> 00:25:20,674 ‫- "٥، ٤..."‬ ‫- (سوبرغيرل) الآن!‬ 343 00:25:21,383 --> 00:25:23,844 ‫"٢، ١..."‬ 344 00:25:30,433 --> 00:25:33,186 ‫ما هو استنتاجك من لقائك اليوم‬ ‫مع (نكسلي) و(ليكس)؟‬ 345 00:25:33,436 --> 00:25:34,979 ‫أود أن أقول إنه فوز كبير‬ 346 00:25:35,438 --> 00:25:39,067 ‫لم يعد لديهم سفينة ولا جيش‬ ‫ببدلة (ليكسوسوت) ولا طوطم‬ 347 00:25:40,109 --> 00:25:45,281 ‫حصلنا على ٥ طوطمات مؤمنة في قلعة العزلة‬ ‫لكن لا تطبع ذلك‬ 348 00:25:45,698 --> 00:25:47,158 ‫عمل رائع يا رفاق!‬ 349 00:25:47,492 --> 00:25:49,077 ‫لقد أخبرتنا (لينا) للتو‬ 350 00:25:49,202 --> 00:25:53,998 ‫والأهم من ذلك، من فضلكم‬ ‫صفقوا لبطلة الخَبز الجديدة في المدرسة‬ 351 00:25:54,123 --> 00:25:56,292 ‫مرحى!‬ 352 00:25:59,545 --> 00:26:01,589 ‫هذه بداية مثالية للحفل الكبير الليلة‬ 353 00:26:01,714 --> 00:26:04,592 ‫بخصوص ذلك، جليستنا اتصلت للتو‬ ‫وقالت لنا إنها مريضة‬ 354 00:26:04,717 --> 00:26:06,886 ‫لذلك سيكون لديك (أليكس) فقط‬ 355 00:26:07,011 --> 00:26:11,057 ‫لا تكوني سخيفة، سأعتني بـ(إزمي)‬ ‫أنا وهي لدينا علاقة خباز، أليس كذلك؟‬ 356 00:26:11,182 --> 00:26:12,725 ‫(ويليام)، أردناك في الحفلة‬ 357 00:26:12,850 --> 00:26:16,437 ‫من فضلك، يسعدني تقديم المساعدة‬ ‫اعتبروها كجزء من هدية الزفاف‬ 358 00:26:16,562 --> 00:26:19,774 ‫حسناً، من الأفضل أن نستعد جميعاً‬ ‫لدينا الكثير لنحتفل به‬ 359 00:26:19,899 --> 00:26:22,151 ‫- صحيح‬ ‫- حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬ 360 00:26:22,276 --> 00:26:23,903 ‫(أليكس)، انتظري‬ 361 00:26:25,863 --> 00:26:27,573 ‫- سألحقكم‬ ‫- حسناً‬ 362 00:26:27,698 --> 00:26:29,283 ‫هيا بنا!‬ 363 00:26:31,577 --> 00:26:34,372 ‫أريد فقط التأكد من أننا بخير بعد...‬ 364 00:26:34,997 --> 00:26:36,582 ‫بعد ما حدث سابقاً‬ 365 00:26:37,667 --> 00:26:39,377 ‫أنا حقا آسفة‬ ‫لأنني تجاوزت حدودي‬ 366 00:26:39,877 --> 00:26:42,797 ‫أعلم أنك تريدين الأفضل لـ(إزمي)‬ 367 00:26:44,507 --> 00:26:49,387 ‫وأنا آسفة لأنني تفاعلت بقسوة‬ 368 00:26:49,929 --> 00:26:54,976 ‫وكان ذلك صعباً عليك كطفلة‬ ‫أتمنى لو قمت بالمزيد من الأشياء لتسهيل الأمر‬ 369 00:26:55,101 --> 00:26:57,937 ‫فعلت الكثير لمساعدتي‬ ‫وما زلت تفعلين‬ 370 00:26:59,313 --> 00:27:01,315 ‫(إزمي) محظوظة حقاً بوجودك‬ 371 00:27:03,025 --> 00:27:08,656 ‫من المهم حقاً بالنسبة إليّ‬ ‫ألا تشعر بأنها شخص "آخر"‬ 372 00:27:08,948 --> 00:27:11,534 ‫لا أعرف ما معنى أن يكبر الشخص‬ ‫ككائن فضائي‬ 373 00:27:11,659 --> 00:27:15,455 ‫ولكنني أعرف معنى‬ ‫ألا تعيشين حقيقتك‬ 374 00:27:17,165 --> 00:27:19,834 ‫- ولا أريدها أن تمر في ذلك‬ ‫- أنت محقة‬ 375 00:27:19,959 --> 00:27:23,713 ‫تستحق (إزمي)‬ ‫أن تفتخر بكل ما يتعلق بهويتها‬ 376 00:27:25,006 --> 00:27:29,051 ‫وأنت أيضاً‬ ‫خاصة فيما يتعلق بأمومتك‬ 377 00:27:30,970 --> 00:27:33,598 ‫لأنك حقاً أم صالحة‬ 378 00:27:35,975 --> 00:27:38,978 ‫وأنت حقاً أخت صالحة‬ 379 00:27:45,109 --> 00:27:46,903 {\an5}‫"جبال (دولوميت)، (إيطاليا)"‬ 380 00:27:55,411 --> 00:28:00,875 ‫مرحباً يا رفاق أريد أن أشكركما‬ ‫لأنكما لم تتركاني أنفجر في مركبتي‬ 381 00:28:02,084 --> 00:28:07,882 ‫ظننت أنني سأحزن عندما أخسرها‬ ‫لكنني أشعر بنوع من التحرر‬ 382 00:28:08,591 --> 00:28:13,221 ‫لأول مرة في حياتي، لدي خيارات‬ 383 00:28:13,679 --> 00:28:16,724 ‫هذا خيار، اذهب وأعد تعبئة الثلاجة‬ 384 00:28:17,391 --> 00:28:20,645 ‫- لست مديري‬ ‫- في الواقع، إنه كذلك‬ 385 00:28:21,187 --> 00:28:22,730 ‫اخرج‬ 386 00:28:29,737 --> 00:28:33,407 ‫- إذا كنت تفضلين البقاء على انفراد فيمكنني...‬ ‫- لا، لا تغادر‬ 387 00:28:35,201 --> 00:28:39,497 ‫في الواقع، سئمت من البقاء وحيدة‬ 388 00:28:41,541 --> 00:28:43,459 ‫سأكون دائماً إلى جانبك‬ 389 00:28:43,584 --> 00:28:47,505 ‫كلما بقيت إلى جانبي لفترة أطول‬ ‫عرضت نفسك للخطر أكثر‬ 390 00:28:47,964 --> 00:28:52,426 ‫وكلما فرطت بأسلحتنا القوية‬ ‫بسبب خوفك‬ 391 00:28:53,261 --> 00:28:57,723 ‫فمن الممكن أن أؤذى‬ ‫الموقف غبي وضعيف‬ 392 00:28:58,266 --> 00:29:02,270 ‫وتنفد الأسباب التي تمنعني من الثقة بك‬ 393 00:29:03,354 --> 00:29:05,898 ‫لا أملك طواطمي ولا سحري‬ 394 00:29:06,023 --> 00:29:10,319 ‫وحليفي الوحيد هو حارس‬ ‫حديقة الحيوانات الغبي السابق‬ 395 00:29:11,529 --> 00:29:13,573 ‫ليس لدي أي شيء أقدمه لك‬ 396 00:29:15,157 --> 00:29:19,245 ‫رغم ذلك بقيت هنا‬ ‫مما يؤكد ما قاله لي طوطم الحقيقة‬ 397 00:29:21,956 --> 00:29:26,586 ‫- أنت تهتم فعلاً‬ ‫- عنيت كل كلمة كتبتها في مذكراتي‬ 398 00:29:27,336 --> 00:29:32,008 ‫رغم أن أسلوبي في القافية‬ ‫كان ينقصه شيئاً لا أعرفه‬ 399 00:29:32,550 --> 00:29:38,139 ‫ولكنني، أحبك يا (نكسلي)‬ 400 00:29:39,682 --> 00:29:43,894 ‫- والأمر ليس من طبيعتي‬ ‫- ولا من طبيعتي‬ 401 00:29:48,608 --> 00:29:54,405 ‫بدأت أفهم لما شخصيتي المستقبلية‬ ‫وقعت في حبك‬ 402 00:29:55,448 --> 00:29:56,866 ‫حقاً؟‬ 403 00:30:02,788 --> 00:30:06,417 ‫هل يمكنني أن...‬ ‫ربما تريدين أن تلقي نظرة على ذلك‬ 404 00:30:12,840 --> 00:30:14,467 ‫طوطم الحب‬ 405 00:30:14,592 --> 00:30:20,723 ‫هل علمت أن هذا سيحدث‬ ‫عندما أبدأ في الوقوع في حبك؟‬ 406 00:30:21,057 --> 00:30:27,772 ‫إذا فعلت، ربما أنا من المستقبل‬ ‫ولكن، لا يمكن توقع تصرفاتك‬ 407 00:30:41,285 --> 00:30:44,705 ‫نخب (كالي) و(أليكس)‬ 408 00:30:45,247 --> 00:30:47,708 ‫نخبكما!‬ 409 00:30:50,628 --> 00:30:52,713 ‫- عليك أن تبقيه مرفوعاً‬ ‫- مذاقه مريع‬ 410 00:30:52,838 --> 00:30:56,300 ‫- فودكا، نعم، هذا خيار جيد‬ ‫- إنه خيار رائع‬ 411 00:30:56,550 --> 00:31:00,012 ‫والأغنية أيضاً كذلك‬ ‫هيا بنا إلى منصة الرقص كلانا‬ 412 00:31:00,137 --> 00:31:01,764 ‫هيا بنا‬ 413 00:31:11,232 --> 00:31:12,900 ‫انظروا إليهما‬ 414 00:31:14,819 --> 00:31:17,154 ‫عذراً، أريد أن أشرب شيئاً‬ 415 00:31:20,408 --> 00:31:25,079 ‫سأرقص، فما النفع من إنقاذ العالم‬ ‫إذا كنا لا نستمتع به أحياناً؟‬ 416 00:31:25,579 --> 00:31:28,124 ‫خاصة في يوم مهم كهذا‬ 417 00:31:28,749 --> 00:31:30,960 ‫مرحباً، مرحباً‬ 418 00:31:32,169 --> 00:31:35,297 ‫طلبت من (ألكس) أن تأخذ إجازة هذه الليلة‬ ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك‬ 419 00:31:35,423 --> 00:31:38,759 ‫بل يمكنك، البرج يبحث تلقائياً‬ ‫عن (نكسي) و(ليكس)‬ 420 00:31:38,968 --> 00:31:42,471 ‫- وأراقب كل شيء ذهنياً‬ ‫- بالتأكيد تفعل ذلك‬ 421 00:31:43,180 --> 00:31:45,808 ‫- هيا اذهبي، اذهبي‬ ‫- حسناً‬ 422 00:31:59,905 --> 00:32:01,991 ‫كنت لأسأل كيف تحتمل ما يجري‬ 423 00:32:04,827 --> 00:32:10,291 ‫لم أتوقع أن أقول هذا‬ ‫ولكنني أرغب باستخدم رادع شخصيتي‬ 424 00:32:11,167 --> 00:32:14,420 ‫كل هذه السعادة‬ ‫تجعلني حزيناً جداً‬ 425 00:32:16,255 --> 00:32:19,425 ‫لا أتوقف عن التفكير‬ ‫بأنني سأغادر الجميع قريباً‬ 426 00:32:22,386 --> 00:32:26,348 ‫- أنت بالأخص‬ ‫- لا تفكر في ذلك‬ 427 00:32:29,435 --> 00:32:33,105 ‫أنت معي الآن، أترى؟‬ 428 00:32:38,402 --> 00:32:41,989 ‫- هل تشعر بيدك على يدي؟‬ ‫- نعم‬ 429 00:32:42,281 --> 00:32:47,244 ‫- ورأسي على كتفك؟‬ ‫- نعم‬ 430 00:32:49,163 --> 00:32:50,539 ‫هذا كل ما يهم‬ 431 00:32:54,001 --> 00:32:58,547 ‫الليلة ليست مناسبة لتكون كئيباً‬ ‫نحن هنا لنحتفل بـ(أليكس) و(كيلي)‬ 432 00:33:04,053 --> 00:33:05,554 ‫أنت محقة‬ 433 00:33:07,306 --> 00:33:11,227 ‫لا أحاول أن أكون بائساً‬ ‫وذات وصمة حزينة‬ 434 00:33:14,897 --> 00:33:20,236 ‫في الواقع أنا ممتن‬ ‫بسبب شعوري بكمّ الحب هذا والخسارة‬ 435 00:33:21,278 --> 00:33:26,033 ‫لأنني أعرف حينها‬ ‫أن كل شيء كان له قيمة‬ 436 00:33:29,245 --> 00:33:33,249 ‫وأنك ستكونين دائماً‬ ‫معي يا (نيا نال)‬ 437 00:33:34,458 --> 00:33:36,252 ‫بغض النظر عن وجهتي‬ 438 00:33:40,047 --> 00:33:44,635 ‫تعالي، سأريك كيف يرقصون‬ ‫في المستقبل‬ 439 00:34:01,861 --> 00:34:07,157 ‫هذا يا عزيزتي (إزمي)‬ ‫ما يدعوه (ذا غريت برتش بايك أوف)، المذهل‬ 440 00:34:07,867 --> 00:34:09,326 ‫أعطني يدك‬ 441 00:34:09,493 --> 00:34:13,247 ‫- إنك مساعد عظيم في الخبز‬ ‫- أتشرف بخدمتك‬ 442 00:34:13,581 --> 00:34:17,793 ‫ما رأيك بالتنظيف قليلاً‬ ‫بينما تبرد هذه؟‬ 443 00:34:17,918 --> 00:34:19,587 ‫ضعي قفازاتك جانباً‬ 444 00:34:24,508 --> 00:34:27,970 ‫دعيني أساعدك بهذا‬ ‫والآن أدخلي ذراعك اليسرى‬ 445 00:34:30,848 --> 00:34:34,018 ‫"تم تعطيل نظام الأمان"‬ 446 00:34:34,143 --> 00:34:36,353 ‫في الواقع، سأنظف لاحقاً‬ 447 00:34:36,478 --> 00:34:39,440 ‫ما رأيك في لعب الاختباء والبحث‬ 448 00:34:39,565 --> 00:34:42,693 ‫لنر إذا كان بإمكانك إيجاد أفضل‬ ‫مكان للاختباء في مكتب (جون)، اتفقنا؟‬ 449 00:34:42,818 --> 00:34:46,030 ‫- قبلت التحدي‬ ‫- هيا اذهبي، أسرعي‬ 450 00:35:08,552 --> 00:35:12,681 ‫(وليام داي)‬ ‫يبدو أن وقتك انتهى‬ 451 00:35:19,228 --> 00:35:22,857 ‫(وليام)، مر وقت طويل‬ 452 00:35:23,274 --> 00:35:28,863 ‫لا تقلق، لن يقاطع أصدقائك اللقاء‬ ‫قمت بتعطيل نظام الأمن قبل وصولي‬ 453 00:35:29,280 --> 00:35:33,868 ‫رأيت قصتك فيما يتعلق بدفتر مذكراتي‬ 454 00:35:34,953 --> 00:35:37,997 ‫ألم تعلمك والدتك‬ ‫ألا تأخذ ما هو ليس لك‬ 455 00:35:38,122 --> 00:35:41,084 ‫(ليكس) لدينا مسائل‬ ‫أهم من هذه‬ 456 00:35:43,044 --> 00:35:47,131 ‫أتود المساعدة؟‬ ‫نبحث عن فتاة دايرالية‬ 457 00:35:47,590 --> 00:35:52,345 ‫قصيرة ورائعة جداً‬ ‫اسمها (إزمي)‬ 458 00:35:52,595 --> 00:35:55,264 ‫- من أين تعرف اسمها؟‬ ‫- ألم تعرف حتى الآن؟‬ 459 00:35:55,390 --> 00:35:58,893 ‫- أعلم كل شيء، أين هي؟‬ ‫- ليست هنا‬ 460 00:36:01,771 --> 00:36:03,481 ‫كاذب‬ 461 00:36:06,567 --> 00:36:09,821 ‫لا تتعب نفسك، سأجدها‬ 462 00:36:12,657 --> 00:36:18,955 ‫إذاً هذا ما تدعوه (سوبر غيرل)‬ ‫وأصدقاؤها ملجأ‬ 463 00:36:19,706 --> 00:36:24,877 ‫يبدو مخيباً جداً‬ 464 00:36:40,727 --> 00:36:42,353 ‫(إزمي)‬ 465 00:36:43,646 --> 00:36:46,607 ‫- ماذا تريد من (إزمي)؟‬ ‫- ليس من شأنك‬ 466 00:36:46,816 --> 00:36:48,985 ‫أؤكد لك أن لدي نية طيبة‬ 467 00:36:49,360 --> 00:36:51,612 ‫من الصعب أن أصدق ذلك‬ ‫من رجل سبق وأحرق‬ 468 00:36:51,738 --> 00:36:55,700 ‫- جزءاً من مشفى الأولاد‬ ‫- أنت على حق‬ 469 00:36:56,242 --> 00:36:59,162 ‫إذا أردت أن تخفي مكان (إزمي)‬ ‫فماذا عن الطوطمات؟‬ 470 00:36:59,287 --> 00:37:02,457 ‫هل أخذوك أصدقاؤك الجدد‬ ‫إلى أماكن تخبئتها السرية؟‬ 471 00:37:02,582 --> 00:37:05,835 ‫أنت العبقري‬ ‫اكتشف الأمر بنفسك‬ 472 00:37:05,960 --> 00:37:08,421 ‫أنت حقاً شجاع لتنشر دفتر مذكراتي‬ 473 00:37:10,590 --> 00:37:13,217 ‫هل تود أن تفسر لي كيف حصلت عليه؟‬ 474 00:37:16,888 --> 00:37:18,347 ‫لا؟‬ 475 00:37:23,770 --> 00:37:28,232 ‫ظننتك أعلم بخطورة إثارة غيظي‬ 476 00:37:29,984 --> 00:37:33,112 ‫هذا الأمر الذي لن تفهمه أبداً‬ ‫يا (ليكس)‬ 477 00:37:33,404 --> 00:37:37,784 ‫ستجد دائماً أشخاصاً مثلي‬ ‫أنا والأصدقاء الخارقين متصدين لك‬ 478 00:37:37,909 --> 00:37:41,162 ‫ويظهرون للعالم أوهامك الكاذبة‬ 479 00:37:42,789 --> 00:37:45,625 ‫أنت على هيئة رجل حزين‬ 480 00:37:47,251 --> 00:37:49,003 ‫هذا ما يقوله فتى الصحف‬ 481 00:37:54,050 --> 00:37:58,054 ‫- أنت هنا‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 482 00:37:58,179 --> 00:38:00,973 ‫- أنا صديقة والدتك‬ ‫- أين هو (وليام)؟‬ 483 00:38:02,350 --> 00:38:08,022 ‫عليه أن يعود إلى العمل‬ ‫طلب مني أن آتي وأهتم بك‬ 484 00:38:09,065 --> 00:38:13,820 ‫رأيت البسكويت الذي خبزته‬ ‫أنت و(وليام) يبدو شهياً‬ 485 00:38:14,278 --> 00:38:19,784 ‫لنقم أنا وأنت جلسة احتساء الشاي‬ ‫هل تودين ذلك يا (إزمي)؟‬ 486 00:38:20,159 --> 00:38:24,497 ‫سنحظى بأفضل وقت معاً‬ 487 00:38:27,792 --> 00:38:32,380 ‫- "إنها معي"‬ ‫- رائع، يبدو أننا حصلنا على ما نريده‬ 488 00:38:34,841 --> 00:38:36,551 ‫عن إذنك‬ 489 00:38:39,262 --> 00:38:41,931 ‫تذكرت شيئاً أخيراً كان عليّ فعله‬ 490 00:39:01,325 --> 00:39:03,327 ‫هذه لأنك سربت دفتر مذكراتي‬ 491 00:39:06,956 --> 00:39:11,085 ‫إذا صادف وبقيت على قيد الحياة‬ ‫عند عودة أصدقاؤك‬ 492 00:39:11,460 --> 00:39:15,131 ‫ذكرهم أنني دائماً أمامهم بخطوة‬ 493 00:39:15,631 --> 00:39:22,263 ‫مقابلتك المؤسفة مع (أوتس) في الزقاق‬ ‫أنا رتبت ذلك‬ 494 00:39:22,388 --> 00:39:27,894 ‫وعندما استخدمت أختي العزيزة‬ ‫نظام التصدي للمعلومات لتتعقب قضاياي‬ 495 00:39:28,019 --> 00:39:32,857 ‫فعّلت من دون قصدها فايروس (تروجن)‬ ‫الذي أصاب هذا الحاسوب‬ 496 00:39:32,982 --> 00:39:38,070 ‫مما أخّر هذا في إرسال‬ ‫نتيجة فحص دم مهم‬ 497 00:39:39,363 --> 00:39:43,284 ‫كان عليّ منع أصدقائك‬ ‫من إدراك أهمية الفتاة الصغيرة‬ 498 00:39:43,409 --> 00:39:44,952 ‫إلى أن حصلت على مرادي‬ 499 00:39:45,620 --> 00:39:49,624 ‫وكالعادة، أنا الفائز‬ 500 00:39:59,050 --> 00:40:04,180 ‫"إلى (أندريا روهاس)‬ ‫العنوان، هذه القصة الحقيقية"‬ 501 00:40:04,472 --> 00:40:06,265 ‫"أرسل التسجيل"‬ 502 00:40:23,658 --> 00:40:27,286 ‫- تمهلي، تمهلي‬ ‫- هل أن جاهزة؟‬ 503 00:40:27,870 --> 00:40:31,165 ‫وصلتني نتيجة فحص (إزمي)‬ 504 00:40:31,415 --> 00:40:35,378 ‫- توجد قوة خماسية الأبعاد في دمها‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 505 00:40:36,254 --> 00:40:40,216 ‫بدا الوشم مألوفاً‬ 506 00:40:40,341 --> 00:40:44,428 ‫كالتصميم على حجر طوطم الحب الأساسي‬ 507 00:40:44,553 --> 00:40:47,139 ‫نعلم أن الطوطمات تعيد بناء ذاتها‬ 508 00:40:47,974 --> 00:40:51,143 ‫ماذا إذا أصبحت (إزمي) نفسها‬ ‫طوطم المحبة‬ 509 00:40:51,269 --> 00:40:53,396 ‫علينا العودة إلى البرج حالاً‬ 510 00:41:08,786 --> 00:41:10,663 ‫"هذه لأنك سربت دفتر مذكراتي"‬ 511 00:41:12,498 --> 00:41:14,792 ‫- (إزمي)، أين أنت؟‬ ‫- سنبحث في الغرف الأخرى‬ 512 00:41:14,917 --> 00:41:16,585 ‫(وليام)‬ 513 00:41:19,672 --> 00:41:21,465 ‫(وليام)‬ 514 00:41:23,592 --> 00:41:25,928 ‫(جون)، (جون)‬ 515 00:41:31,058 --> 00:41:34,145 ‫إنه ميت‬ 516 00:41:37,940 --> 00:41:42,278 ‫- اختفت (إزمي)‬ ‫- يا إلهي!‬