1
00:00:09,676 --> 00:00:13,847
جرائم القتل ، جرائم القتل الحلوه. انتهى نفينا الطويل أخيرًا

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,058
كنا فقط في التناوب لمدة ثلاثة أشهر

3
00:00:16,183 --> 00:00:19,478
شعرت وكأنها ستة
همم

4
00:00:24,775 --> 00:00:28,403
هيا، فرانك. لقد كرهت السرقة بقدر ما استطيع

5
00:00:28,528 --> 00:00:32,574
لا ، لقد أحببت السرقة. كانت السرقة ... إيه ... مريحة

6
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
صحيح ، صحيح ، صحيح

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,536
كل هؤلاء المجرمين الصغار وجرائمهم الصغيرة البائسة

8
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
سرقة المحفظة ، رهن السوار واحتفظ بالنقود

9
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
أعطني عمل جرائم القتل أو أعطني الموت

10
00:00:44,127 --> 00:00:46,338
تعتقد أنهم اشتاقوا إلينا؟
بالطبع اشتاقوا

11
00:00:46,463 --> 00:00:50,133
المحققون المتناوبون على مبدأ بيروقراطي، هذا شيء واحد 

12
00:00:50,259 --> 00:00:54,012
لكن اتوقع وحدة مليئة بالطامحين من سرقة السيارات وعمليات السطو

13
00:00:54,137 --> 00:00:57,265
لحل جريمة قتل، هذا شيء آخر تمامًا يا صديقي

14
00:00:57,391 --> 00:01:02,270
جي سيكون سعيدا لرؤيتنا
أوه ، جي سيكون مبتهج لرؤيتنا

15
00:01:02,396 --> 00:01:04,648
نحن فخورون بوحدة جرائم القتل

16
00:01:04,773 --> 00:01:07,818
اعتبارًا من اعتقال ظهر هذا اليوم، معدل التخليص لدينا أعلى

17
00:01:07,943 --> 00:01:10,654
مما كانت عليه في السنوات الخمس الماضية

18
00:01:10,779 --> 00:01:12,948
هاي، جي
بيمبلتون، بايليس

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,992
مرحبًا ، لقد عدنا

20
00:01:15,117 --> 00:01:18,870
جيد جدا
انتظر ، ما الذي يحدث؟

21
00:01:18,996 --> 00:01:21,039
سأقول إنه مبتهج للغاية

22
00:01:27,170 --> 00:01:30,716
مرحبا شباب
جون، ما الذي يحدث هنا؟

23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
ألم تسمع؟ حلا غارتي وبالارد قضية ريكو

24
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
بالارد؟ من بالارد؟

25
00:01:35,178 --> 00:01:38,640
هذه بالارد ، لورا بالارد. فتاة الشهر ، محققة اليوم

26
00:01:38,765 --> 00:01:42,144
مما يجعل بقيتنا؟
يتبادر إلى ذهني كالكبد المفروم

(يدل على الإحباط أو الغضب من التجاهل على المستوى الاجتماعي)

27
00:01:42,269 --> 00:01:44,312
أنت لا تحبها؟
أحبها

28
00:01:44,438 --> 00:01:46,857
نحن جميعًا نحصل على جائزة الاستشهاد بالاستحقاق. مرحبا بعودتكم

(جائزه على شكل شهادة تقدير)

29
00:01:46,982 --> 00:01:49,818
معذرةً ، يجب أن ألتقط صورتي

30
00:01:51,445 --> 00:01:53,739
القتل ، القتل الحلو

31
00:01:55,407 --> 00:01:59,536
وأنت ، ضع أموالك على فريق النسور هذا الأسبوع

00:02:17,320 --> 00:02:27,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

32
00:03:16,654 --> 00:03:20,449
أسود ، أسود ، أسود. أسود ، أسود ، أسود ، أسود ، أسود

33
00:03:21,158 --> 00:03:22,493
أسود

34
00:03:22,618 --> 00:03:24,995
لنحصل على ... صورة لها ، جي

35
00:03:25,120 --> 00:03:28,290
لم أرَ سجلاً جيدًا منذ أن جئت إلى جرائم القتل

36
00:03:28,415 --> 00:03:30,709
حسنًا ، معدلات القتل ترتفع وتنخفض. وكذلك معدلات التخليص

37
00:03:30,834 --> 00:03:34,004
الطقس ، مراحل القمر ، سلسلة من الحظ

38
00:03:34,129 --> 00:03:36,090
الحظ أن لا علاقة لها به

39
00:03:36,215 --> 00:03:39,134
تبين أن غارتي محقق جيد

40
00:03:39,260 --> 00:03:43,097
وبالارد، أوه ، إنها هبة من السماء. وفالسون

41
00:03:43,222 --> 00:03:45,516
مرحبًا ، جومبا
(صديق مقرب)

42
00:03:45,641 --> 00:03:47,643
إنه ليس مترهلًا بعمله 

43
00:03:47,768 --> 00:03:49,561
ماذا حدث لوحدتنا القديمة؟

44
00:03:49,687 --> 00:03:52,273
أعلم أن لويس ذهب إلى الدعاره

45
00:03:52,398 --> 00:03:56,026
كيليرمان مع السيارات. كلاهما سيعود اليوم

46
00:03:56,151 --> 00:03:57,403
ماذا عن هوارد؟

47
00:03:57,528 --> 00:03:59,655
إنها لا تزال في فرقة الهاربين

48
00:03:59,780 --> 00:04:02,700
المحقق بالارد؟
نعم ، ملا

49
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
ملا؟
اختصار لـ ... إيه ... ملازم

50
00:04:06,662 --> 00:04:09,498
محققه بالارد، أود أن أقدم لكي فرانك بيمبلتون

51
00:04:09,623 --> 00:04:12,293
المحقق تيم بايليس. أنت تعرف بالفعل ستو غارتي

52
00:04:12,418 --> 00:04:14,837
نعم. اسمع، تهانينا على قضية ريكو

53
00:04:14,962 --> 00:04:16,922
لقد حالفنا الحظ
هذا ليس ما سمعته

54
00:04:17,047 --> 00:04:18,799
تأتي "لورا" من 
سياتل

55
00:04:18,924 --> 00:04:22,177
نعم ، لقد سمعنا عنها من مقابلتك وانتي في الاخبار

56
00:04:22,302 --> 00:04:24,972
سياتل ، إنها مدينة رائعة
نعم ، إذا كنت تحب المطر ، أليس كذلك؟

57
00:04:25,097 --> 00:04:27,182
صحيح صحيح
اقضو بعض الوقت

58
00:04:27,307 --> 00:04:29,560
تعرفو على بعضكم البعض

59
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
اذا، تركتي سياتل لأنك؟

60
00:04:32,855 --> 00:04:36,108
ماذا يمكن أن أقول؟ إيه ... الغرنج مات؟
(إحدى الأنواع الفرعية للروك برز بمنتصف الثمانينات في ولاية واشنطن الأمريكية، خصوصاً في سياتل)

61
00:04:36,233 --> 00:04:40,404
حسنًا ، أنت في جرائم القتل لمدة 3 سنوات

62
00:04:40,529 --> 00:04:43,699
مع سجل نظيف ، أواخر العشرينات ، عزباء

63
00:04:43,824 --> 00:04:46,827
همم. أنا أعرف شيئين عنك أيضًا

64
00:04:46,952 --> 00:04:52,875
فرانك بيمبلتون ... رجل هادئ معتدل من النوع ب

(الشخصية من النوع (ب) هي فرد منفتح للغاية وحيوي وسريع الخطى يحب أن يكون حول الناس ويتمتع بكونه مركز الاهتمام)

65
00:04:53,000 --> 00:04:55,252
أنت تحب العمل مع الناس

66
00:04:55,377 --> 00:04:58,881
بين الحين والآخر تحصل على مشتبه به في الصندوق وتحصل على اعتراف

67
00:04:59,006 --> 00:05:02,092
وصفتيه بالضبط ، وخاصة الجزء الخاص بالاكتشاف جيد

68
00:05:02,217 --> 00:05:03,385
ماذا بعد؟

69
00:05:03,510 --> 00:05:06,221
لا تكشف المحققة الجيدة أبدًا كل ما تعرفه

70
00:05:06,346 --> 00:05:07,639
اصبتي
همم

71
00:05:07,765 --> 00:05:11,935
أهلا بكم من جديد يا شباب. شكرا جزيلا

72
00:05:13,020 --> 00:05:15,189
أنا ... إيه ... أنا أحبها

73
00:05:16,815 --> 00:05:18,525
انت ستفعل

74
00:05:18,650 --> 00:05:23,113
او كلا كلا. لا لا لا. جي

75
00:05:23,238 --> 00:05:27,993
بالارد تستخدم مكتبك
لذا أعد وضعها في مكان آخر

76
00:05:30,037 --> 00:05:33,373
عندما يعود لويس وكيليرمان، سنتحدث عن ترتيبات الجلوس

77
00:05:33,499 --> 00:05:35,375
ماذا أفعل في هذه الأثناء؟

78
00:05:35,501 --> 00:05:37,711
تشارك

79
00:05:38,670 --> 00:05:40,339
سأعود إلى السرقة

80
00:05:57,314 --> 00:06:01,068
هاي ، جي
ابتعد لويس

81
00:06:01,193 --> 00:06:04,238
أنت لن تعانقني ، أول يوم أعود فيه إلى جرائم القتل؟

82
00:06:04,363 --> 00:06:09,243
يبدو أنك لم تغادر أبدًا، باستخدام آلات النسخ لدينا، واكل الكعك خاصتنا

83
00:06:09,368 --> 00:06:13,956
حسنًا ، الرفاق في الدعاره، لا يعرفون الفرق بين الكعك والفطيره الصغيره

84
00:06:16,583 --> 00:06:19,795
من الجيد أن أعود يا جي. من الجيد أن تكون في المنزل

85
00:06:21,838 --> 00:06:24,049
ماذا تريد يا لويس؟

86
00:06:26,093 --> 00:06:30,222
شريك جديد. لا أريد العمل مع كيليرمان بعد الآن

87
00:06:30,347 --> 00:06:31,348
لماذا؟
لماذا؟

88
00:06:31,473 --> 00:06:35,310
لماذا؟
لا يوجد سبب حقيقي

89
00:06:35,435 --> 00:06:38,897
كما تعلم ، إنه فقط ... إيه ... لا أعرف ، إيه 

90
00:06:39,022 --> 00:06:43,860
إنه وقت الانتقال ، التغير. كل شيء له اوانه

91
00:06:43,986 --> 00:06:47,322
حسنا حسنا. كن شريك مع فالسون 

92
00:06:47,447 --> 00:06:50,325
فالسون؟ كنت أرجو نوعا ما أن أحصل على شخص ما أكبر من حجمي

93
00:06:50,450 --> 00:06:52,869
اخرج قبل أن أغير رأيي

94
00:06:52,995 --> 00:06:54,496
لاحقًا ، جي

95
00:06:56,873 --> 00:07:00,252
هاي، جي. اتصل منظف الملابس. ستكون البدلة الرسمية الخاصة بك جاهزة في الساعة 5:00

96
00:07:00,377 --> 00:07:03,714
ممتاز
بدلة البطريق؟ مناسبة خاصة؟
(بدلة للمناسبات الخاصه قميص ابيض وجاكيت اسود طويل )

97
00:07:03,839 --> 00:07:07,718
يتم تكريم فيليكس ويلسون من قبل جامعة ماريلاند

98
00:07:07,843 --> 00:07:12,848
زوجته صديقة لي ، وقد دُعيت للجلوس على طاولتهم

99
00:07:12,973 --> 00:07:16,393
فيليكس ويلسون ، رائع فيليكس ، ملك كعكة الوجبات الخفيفة؟

100
00:07:16,518 --> 00:07:19,604
نعم. فيليكس ويلسون

101
00:07:19,730 --> 00:07:22,065
هناك الكثير لا نعرفه عنك

102
00:07:22,190 --> 00:07:25,777
أنت تعرف كل ما تريد أن تعرفه عني ، مونش. طاب مساؤك

103
00:07:36,079 --> 00:07:37,664
هاي

104
00:07:37,789 --> 00:07:40,125
كيليرمان ، كيف حالك؟
بخير

105
00:07:40,250 --> 00:07:43,545
أنا رائع في الواقع. إنهم يعيدونني إلى جرائم القتل

106
00:07:43,670 --> 00:07:45,797
نعم ، لم أر الكثير منكم مؤخرًا

107
00:07:45,922 --> 00:07:49,801
حسنًا ، كنت اعمل في السيارات، ليس هناك سبب كبير لزيارة المشرحة

108
00:07:49,926 --> 00:07:51,511
لا اعتقد لا

109
00:07:55,265 --> 00:07:57,601
اذا؟
اذا

110
00:07:57,726 --> 00:08:00,020
كيف كان حالك؟

111
00:08:00,145 --> 00:08:04,733
إيه ... كما تعلم ، بخير. العمل على الموتى للعيش

112
00:08:04,858 --> 00:08:07,694
أجساد ، عظام ، فورمالديهايد ، هذا النوع من الأشياء

113
00:08:07,819 --> 00:08:10,280
هل ذهبتي بعيداً عن كل هذا؟

114
00:08:10,405 --> 00:08:12,949
نعم ، لقد اصطحبت والدتي إلى منتجع صحي في عيد ميلادها

115
00:08:13,075 --> 00:08:15,744
ذهبت إلى منتجع صحي؟

116
00:08:15,869 --> 00:08:18,163
إيه ... أجل. اعلم اعلم

117
00:08:18,288 --> 00:08:20,665
كان الهواء النقي ، كنت أتسلق الجبال

118
00:08:20,791 --> 00:08:23,502
وأجلس وحيده في الظلام مع أفكاري

119
00:08:23,627 --> 00:08:26,421
يا رجل، أكره الجلوس بمفردي مع أفكاري

120
00:08:26,546 --> 00:08:29,257
كان يجب أن تذهبي إلى  نادي ميد

121
00:08:29,382 --> 00:08:32,594
نعم في الواقع. إيه ... كما تعلم ، من الأفضل 

122
00:08:32,719 --> 00:08:34,596
نعم ، يجب أن أذهب

123
00:08:35,847 --> 00:08:38,183
ربما سألتقي بك في الواجهة البحرية

124
00:08:38,308 --> 00:08:41,645
لا، لقد كنت أحاول الابتعاد عن هناك

125
00:08:41,770 --> 00:08:45,106
صحيح. حسنا. اراك لاحقا

126
00:08:57,077 --> 00:09:01,289
أقترح نخب أجمل امرأة في الغرفة وأكثرها ذكاءً

127
00:09:01,414 --> 00:09:03,834
زوجتي ريجينا
هاي هاي

128
00:09:03,959 --> 00:09:06,253
الحمد لله أنها تزوجتني بدلًا منك يا ال

129
00:09:06,378 --> 00:09:11,091
كما تعلم ، لم يفت الأوان بعد. ريجينا ، هل ستهربي معي؟

130
00:09:11,216 --> 00:09:13,176
اهرب؟ ليس في هذه الكعوب

131
00:09:13,301 --> 00:09:15,887
هل ذكرت أنها أيضًا أكثر النساء إخلاصًا؟

132
00:09:16,012 --> 00:09:17,639
لأمي

133
00:09:17,764 --> 00:09:20,350
حسنًا ، هذا يكفي. هذا المساء عن والدك

134
00:09:20,475 --> 00:09:22,769
من لن يكون هنا اليوم بدونك

135
00:09:22,894 --> 00:09:27,274
إنها محقة في ذلك
سيداتي وسادتي انتباهكم

136
00:09:27,399 --> 00:09:29,693
حان دورك
أكره إلقاء الخطب

137
00:09:29,818 --> 00:09:32,946
إنه لشرف لي أن أقدم تشريفنا

138
00:09:33,071 --> 00:09:37,158
لرجل معروف ومحبوب ، بالتأكيد منا جميعًا هنا هذا المساء

139
00:09:37,284 --> 00:09:38,994
أين ملاحظاتي بحق الجحيم؟

140
00:09:39,119 --> 00:09:43,248
رجل أعطى مواهبه وثروته

141
00:09:43,373 --> 00:09:49,004
لتحسين حياة الشباب الأمريكيين من أصل أفريقي في المدن الداخلية 

142
00:09:49,129 --> 00:09:54,050
أنتي عظيمة
في جميع أنحاء البلاد بأكملها

143
00:09:54,175 --> 00:09:58,096
لذلك بدون كلام كثير، فيليكس ويلسون

144
00:10:12,360 --> 00:10:14,571
حسنا الوداع

145
00:10:18,908 --> 00:10:21,703
كيف حال ماري؟

146
00:10:21,828 --> 00:10:25,206
إنها فقط في تلك المرحلة حيث سئمت من الحمل

147
00:10:25,332 --> 00:10:29,127
إنها تريد أن يأتي هذا الطفل بالفعل

148
00:10:31,463 --> 00:10:34,507
ستجيب على ذلك؟

149
00:10:34,632 --> 00:10:36,634
نحن خارج الوردية منذ خمسة عشر دقيقة

150
00:10:36,760 --> 00:10:39,179
أنتم يا رفاق تريدون مني الرد على هذه المكالمة؟

151
00:10:41,848 --> 00:10:45,602
القتل ، بيمبلتون 

152
00:10:46,686 --> 00:10:48,438
اه

153
00:10:50,523 --> 00:10:52,275
حسنا

154
00:10:52,400 --> 00:10:55,320
نعم ، سنكون هناك حالاً. شكرا

155
00:10:56,488 --> 00:11:00,658
حسنًا ، لقد عدنا إلى العمل. قتل! في فندق بلفيدير

156
00:11:00,784 --> 00:11:03,244
هناك بعض المهام مع أكثر من 200 شخص

157
00:11:03,369 --> 00:11:05,914
وجدوا جثة في حمام الرجال بالطابق الثاني

158
00:11:06,039 --> 00:11:09,042
هذا هو المكان المثالي بالنسبة لنا للعودة

159
00:11:09,167 --> 00:11:11,878
مونش ، أين برودي؟
بثت بي بي اس فيلمه الوثائقي

160
00:11:12,003 --> 00:11:15,381
حصل على جائزة إيمي وانتقل إلى لوس أنجلوس
إيمي؟

161
00:11:15,507 --> 00:11:17,467
يعطون هذه الأشياء لأي شخص

162
00:11:17,592 --> 00:11:20,303
أنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟
شكرا على أي حال ، سيدة سياتل

163
00:11:20,428 --> 00:11:22,555
جريمة قتل في فندق وأنت لا تريد دعمًا؟

164
00:11:22,680 --> 00:11:26,267
أنا وبايليس نستطيع التعامل معها بمفردنا ، حسنًا؟
انتظر. هل نستطيع يا فرانك؟

165
00:11:26,392 --> 00:11:30,522
مع الموظفين والضيوف و 200 شخص إضافي في هذه المهمه

166
00:11:30,647 --> 00:11:32,732
هذا كثير من الناس

167
00:11:33,858 --> 00:11:36,611
حسنًا ، سنجعل هذه رحلة برية. أنت أيضًا يا مونش

168
00:11:36,736 --> 00:11:38,988
هيا، دعونا نخرج من هنا! لنذهب 

169
00:11:39,114 --> 00:11:42,909
دعوتني للعشاء وأنت تشكو من الحساب؟

170
00:11:43,034 --> 00:11:45,745
أنت مدين لي بأربعة دولارات. ماذا؟

171
00:11:45,870 --> 00:11:48,248
تناولت البطاطس المقلية مع المرق، أليس كذلك؟

172
00:11:48,373 --> 00:11:50,416
لكننا تشاركناه
لقد تناولت ثلاثة حبات من البطاطس المقلية

173
00:11:50,542 --> 00:11:53,837
ثلاثة؟ أنت بخيل
هذه هي الطريقة التي تشترك بها؟

174
00:11:53,962 --> 00:11:57,131
انزل

175
00:11:57,257 --> 00:11:59,259
أين هو؟
انزل

176
00:11:59,384 --> 00:12:02,929
من-13 ، يحتاج ضباط إلى المساعدة. هنالك اطلاق نار

177
00:12:03,054 --> 00:12:06,182
نحن متجهون شرقا في شارع سانت بول. واصل القيادة

178
00:12:18,111 --> 00:12:19,571
اللعنة

179
00:12:24,507 --> 00:12:28,011
جي ليس في مكتبه. إنهم يحاولون إيصال رسالة إليه

180
00:12:28,136 --> 00:12:30,764
ليست بالضبط بداية شراكة جميلة

181
00:12:30,889 --> 00:12:32,933
يتم إطلاق النار عليك في كل وقت؟

182
00:12:33,058 --> 00:12:36,895
من قال أنهم كانوا يستهدفونني؟ الديك زوجة سابقة غاضبة؟

183
00:12:37,020 --> 00:12:38,480
ليس لهذا الحد من الغضب

184
00:12:38,605 --> 00:12:40,649
وضع وصفًا للدراجة النارية على مستوى المدينة 

185
00:12:40,774 --> 00:12:43,652
ولكن بدون رقم لوحة، حتى الآن ، لا شيء

186
00:12:43,777 --> 00:12:46,363
لقد مر أكثر من ساعة. لقد ذهب هذا الرجل منذ فترة طويلة

187
00:12:46,488 --> 00:12:49,658
عثر التقني على فوارغ رصاصتين من عيار 50 على بعد ثلاث بنايات

188
00:12:49,783 --> 00:12:52,535
عيار.50 كال؟ يا الهي

189
00:12:52,661 --> 00:12:56,039
يا رجل ، نحن محظوظون لأن الرجل لم يكن مطلقاً جيداً


190
00:12:56,164 --> 00:12:58,541
ياه هذا هو كبير الضباط. تعرف ماذا يعني ذلك؟

191
00:12:58,667 --> 00:12:59,960
نعم ، الأعمال الورقية

192
00:13:00,085 --> 00:13:03,672
هل عرف مطلق النار أنك كنت من رجال الشرطة؟
ربما لا

193
00:13:03,797 --> 00:13:07,550
حتى نعرف الدافع وراء الهجوم، أريد من الضباطً في الملابس المدنية ان يرتدو بزة واقية

194
00:13:07,676 --> 00:13:11,680
لويس ، اما زلت تعمل في جرائم القتل؟
على حد علمي لماذا؟

195
00:13:11,805 --> 00:13:14,933
قال الراديو أن هناك إطلاق نار في شارع برينتوود

196
00:13:15,058 --> 00:13:17,519
قتلت امرأة
يريدون منا أن نأخذه؟

197
00:13:17,644 --> 00:13:20,730
يقولون أنك الأقرب إلى المشهد

198
00:13:21,398 --> 00:13:24,651
خذ سيارة فرقة ، وبحق الله ، ارتدِ واقي رصاص

199
00:13:24,776 --> 00:13:28,071
لا عليك
هل يمكننا الذهاب يا رفاق؟

200
00:13:33,284 --> 00:13:37,414
يبدو أن أحدهم ضرب رأسها بهذا الحوض 

201
00:13:37,539 --> 00:13:41,710
جرها إلى الداخل، ثم حاول تنظيف الفوضى

202
00:13:41,835 --> 00:13:45,505
لا أعتقد أنه يمكنكي إخبارنا بما كانت تفعله في حمام الرجال؟

203
00:13:45,630 --> 00:13:48,216
حمام النساء قد يكون ممتلىء؟

204
00:13:48,341 --> 00:13:52,721
محقق بيمبلتون وبايليس ، هذا هو جون كيلي، المدير العام

205
00:13:52,846 --> 00:13:54,305
عفواً يا سيدي

206
00:13:54,431 --> 00:13:56,725
لديّ أبرز مواطني بالتيمور هناك

207
00:13:56,850 --> 00:13:58,935
من وجد الجثة؟
رجل صيانة

208
00:13:59,060 --> 00:14:01,855
و ألقيت نظرة على الجسد؟
لسوء الحظ

209
00:14:01,980 --> 00:14:05,692
هل تعرفها؟ موظف؟
لم أرها من قبل

210
00:14:05,817 --> 00:14:08,403
ربما هي هنا من أجل هذا الشخص المهم لترقص فاندانغو

211
00:14:08,528 --> 00:14:10,655
لا. بالطريقة التي ترتدي بها الملابس، أشك في ذلك

212
00:14:10,780 --> 00:14:14,534
هل يمكن للضيوف العاديين الوصول إلى هنا؟
ليس خلال حدث

213
00:14:14,659 --> 00:14:18,371
سنحتاج إلى قائمة بجميع الضيوف حتى نتمكن من إجراء مقابلات معهم

214
00:14:18,496 --> 00:14:21,458
إنها بعد الساعة 10:00 ، يختتم الحدث. الناس سوف يغادرون

215
00:14:21,583 --> 00:14:23,001
لا ، لن يفعلوا

216
00:14:23,126 --> 00:14:26,796
أريد أن أشكركم جميعا على حضوركم. شكر خاص ليني مور

217
00:14:26,921 --> 00:14:32,927
سيكون التصفيق الذي توشك على سماعه لأنني أخيرًا تركت المنصه

218
00:14:33,052 --> 00:14:35,263
ليلة سعيدة للجميع

219
00:14:44,272 --> 00:14:47,859
سيداتي وسادتي ، إسمحوا لي إسمحوا لي إسمحوا لي

220
00:14:47,984 --> 00:14:50,904
أنا المحقق بيمبلتون من قسم شرطة بالتيمور

221
00:14:51,029 --> 00:14:53,031
لقد تعرضنا لحادث في الفندق

222
00:14:53,156 --> 00:14:56,951
يرجى البقاء في مقاعدهم حتى إعطاء مزيد من التعليمات

223
00:14:57,076 --> 00:15:00,330
أعتذر عن أي إزعاج ، نحن نعلم أن لديكم مكانًا لتغادرو له

224
00:15:00,455 --> 00:15:04,751
لذلك سنخرجك بأسرع ما يمكن ، شكرًا لك

225
00:15:07,128 --> 00:15:11,883
ماذا يجري بحق الجحيم؟
امراة ميتة في حمام الرجال

226
00:15:15,011 --> 00:15:16,721
من هي؟

227
00:15:16,846 --> 00:15:19,641
لا نعلم. لا يوجد جنطه ولا محفظة ولا هوية

228
00:15:19,766 --> 00:15:23,686
أريد التحدث إلى الجيارديللو
هذا ليس المكان المناسب لكي

229
00:15:23,811 --> 00:15:26,689
عزيزتي ، لنعد إلى المقاعد
يا إلهي

230
00:15:27,523 --> 00:15:29,901
أوه لا

231
00:15:31,402 --> 00:15:34,072
فيليكس ، إنها ماليا

232
00:15:37,200 --> 00:15:39,077
هل تعرفي هذه المرأة؟

233
00:15:39,202 --> 00:15:41,996
اسمها ... ماليا برير

234
00:15:42,121 --> 00:15:44,165
هي تعمل لدينا

235
00:15:55,468 --> 00:15:59,764
اخبرني يا دكتور ، ماذا لديك هناك؟
أنثى بيضاء ، رصاصة في الرأس

236
00:15:59,889 --> 00:16:02,475
حصلتي على اسم؟ مولي بومان

237
00:16:02,600 --> 00:16:04,978
هاي ستيفرس. ماذا تفعلي هنا؟

238
00:16:05,103 --> 00:16:08,356
رأيتها تصاب
ماذا؟ رأيتها تصاب بالرصاص؟

239
00:16:08,481 --> 00:16:10,358
أنا أعمل في السطو

240
00:16:10,483 --> 00:16:13,319
كنت أتحدث معها عن تصريحها عن اقتحام 

241
00:16:13,444 --> 00:16:15,530
فجأة ، سقطت مثل الحجر

242
00:16:15,655 --> 00:16:18,157
هل رأيتي مطلق النار؟
لا ، جاءت الطلقة من خلفي

243
00:16:18,282 --> 00:16:20,743
عندما استدرت ، كل من كان قد اختفى

244
00:16:20,868 --> 00:16:25,081
جائت الرصاصة مباشرة من خلف رأسي
دعنا نخرج من الشارع

245
00:16:25,206 --> 00:16:28,835
هل هناك سبب لارتداء الكيفلار يا رفاق؟

246
00:16:28,960 --> 00:16:31,087
نعم ، لقد تم إطلاق النار علينا.
ماذا؟

247
00:16:31,212 --> 00:16:35,591
نعم ، كان شخص ما على دراجة نارية يتبعنا ، أطلق النار علينا

248
00:16:35,717 --> 00:16:38,261
لماذا؟
حسنًا ، هذا ما نود أن نعرفه

249
00:16:38,386 --> 00:16:41,472
دعونا ننهي هذا التحقيق ، ونخرج الجميع من هذه المطقة

250
00:16:41,597 --> 00:16:44,517
حسنا. انتي بخير؟
نعم

251
00:16:48,312 --> 00:16:52,984
اسم الضحية ماليا بريير ، 21 سنة ، مهاجرة من هايتي

252
00:16:53,109 --> 00:16:55,611
عملت مع فيليكس ويلسون كمدبرة منزل

253
00:16:55,737 --> 00:16:58,239
فيليكس ويلسون؟
نعم ، صانع كعكة الوجبات الخفيفة

254
00:16:58,364 --> 00:17:01,033
اشتهر بالتزامه تجاه مجتمع السود

255
00:17:01,159 --> 00:17:04,245
نعم ، مع ذلك ، جنى الرجل الملايين من بيع الوجبات السريعة

256
00:17:04,370 --> 00:17:08,332
نشأ ويلسون في المشاريع. هنا يعتبر بطلاً

257
00:17:08,458 --> 00:17:12,420
كانت الفتاة تعمل في منزلهم فهل أحضروها إلى حفل الليلة؟

258
00:17:12,545 --> 00:17:14,589
لم يعرفوا حتى أنها كانت هنا

259
00:17:14,714 --> 00:17:16,674
من الواضح أنهم خائفون

260
00:17:16,799 --> 00:17:18,968
هل تعرف هؤلاء الناس شخصيًا أيها الملازم؟

261
00:17:19,093 --> 00:17:21,387
نشأت أنا وريجينا في منازل بيركنز

262
00:17:21,512 --> 00:17:23,848
يجب أن نفصل بينهما ونتحدث مع كل منهما

263
00:17:23,973 --> 00:17:27,518
جي ، إنهم بحاجة إليك في المقر. تم إطلاق النار على لويس وفالسون

264
00:17:27,643 --> 00:17:29,937
شخص ما من العدم ، لكن كلاهما بخير

265
00:17:30,062 --> 00:17:32,565
الجميع يبقى هنا. استمرو في العمل على جريمة القتل

266
00:17:32,690 --> 00:17:36,068
ولا أريد أي شخص خارج هذا الفندق دون ارتداء الكيفلار

267
00:17:39,614 --> 00:17:42,116
هل تريدني أن أشترك مع مونش؟
نعم

268
00:17:42,241 --> 00:17:44,869
لقد عملتم معًا بشكل جيد في قضية روزنتال

269
00:17:44,994 --> 00:17:47,413
لويس وأنا نعمل معًا بشكل جيد. لماذا التبديل؟

270
00:17:47,538 --> 00:17:50,833
إنه وقت الانتقال ، التغيير

271
00:17:50,958 --> 00:17:53,294
كل شيء وله اوانه

272
00:17:55,213 --> 00:17:57,590
ما هو السبب الحقيقي؟

273
00:17:57,715 --> 00:18:01,469
لويس طلب التغيير
ماذا؟

274
00:18:01,594 --> 00:18:05,681
إذا كنت تريد معرفة السبب، اسأله. اعتبارًا من الآن، أنت في شراكة مع مونش

275
00:18:05,806 --> 00:18:08,893
توجه إلى فندق بلفيدير وقم بعمل بمساعدته

276
00:18:09,018 --> 00:18:11,312
و ... إيه ... ارتدي سترة

277
00:18:11,437 --> 00:18:14,315
لماذا؟
أُطلق النار على لويس وفالسون

278
00:18:17,818 --> 00:18:20,988
اين كنت بحقق الجحيم؟
نعمل تحقيقا في جريمة قتل

279
00:18:21,113 --> 00:18:25,826
المحققه ستيفرس هي شاهدنا 
كلكم الى مكتبي الآن

280
00:18:27,912 --> 00:18:31,749
مرحبًا ، لويس. انت بخير؟
نعم ... إيه 

281
00:18:31,874 --> 00:18:34,544
فالسون وأنا ، تفادينا الرصاص من مجنون ؟

282
00:18:34,669 --> 00:18:37,088
هل تعمل مع فالسون الآن؟

283
00:18:37,213 --> 00:18:39,966
هل هذا شيء دائم ، لأنني اعتقدت أننا شركاء؟

284
00:18:40,091 --> 00:18:44,011
نحن
فلماذا طلبت من جي التغيير؟

285
00:18:45,429 --> 00:18:49,100
ماذا ، جي أخبرك بذلك؟
ماذا يحدث؟

286
00:18:49,225 --> 00:18:52,645
لا شي... فالسون كان هنا ، كنت هنا ، لم تكن هنا

287
00:18:52,770 --> 00:18:56,023
لقد احتاج إلى دعم ، دعمته

288
00:18:56,148 --> 00:18:58,192
ايا كان

289
00:18:58,317 --> 00:19:00,361
يجب أن أذهب إلى العمل

290
00:19:04,657 --> 00:19:06,993
هل عرفتم أنفسكم كضباط شرطة؟

291
00:19:07,118 --> 00:19:10,079
لم يكن لدينا الوقت بالضبط لاظهار شاراتنا

292
00:19:10,204 --> 00:19:13,582
ربما كان سائق غاضب. ونحن في ملابس مدنية وسيارة لا تحمل لوحات

293
00:19:13,708 --> 00:19:17,461
القوة التكتيكيه لديهم أي ادلة؟
وجدوا أغلفة رصاص عيار 50

294
00:19:17,586 --> 00:19:19,171
ماذا عن هذا القتل؟

295
00:19:19,297 --> 00:19:23,676
كان هناك اقتحام. كنت أقابل شاهده، مولي بومان

296
00:19:23,801 --> 00:19:27,013
لم نتحدث قبل خمس دقائق من انفجار رأسها

297
00:19:27,138 --> 00:19:30,975
من قام بالاقتحام لا يريد من بومان أن يتحدث ، لذلك قتلها

298
00:19:31,100 --> 00:19:33,561
اجلو التحقيق في جريمة القتل
ولكن

299
00:19:33,686 --> 00:19:36,605
شخص ما يطلق النار على ضباط الشرطة. هذه هي أولويتنا

300
00:19:36,731 --> 00:19:39,108
أغلفة من عيار 50 تضيق البحث عن السلاح

301
00:19:39,233 --> 00:19:43,279
تحقق من جميع مبيعات الأسلحة خارج بالتيمور، وتحقق أيضًا من مبيعات الذخيرة

302
00:19:43,404 --> 00:19:46,157
أنا سافعل
ضع قائمة بجميع البنادق المسجلة من هذا العيار

303
00:19:46,282 --> 00:19:48,367
هل تعتقد أن هذا الرجل مواطن ملتزم بالقانون؟

304
00:19:48,492 --> 00:19:51,912
لا ، لكن افعلها على أي حال. كل واحد منكم يتخذ الاحتياطات المناسبة

305
00:19:52,038 --> 00:19:54,331
لا أريد المزيد من جنازات الشرطة

306
00:19:57,918 --> 00:19:59,837
هذا خطئي

307
00:19:59,962 --> 00:20:01,756
كيف ذلك؟

308
00:20:01,881 --> 00:20:06,427
أنا من قابلت ماليا. إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي، لكانت لا تزال في هايتي

309
00:20:06,552 --> 00:20:09,930
لماذا أحضرتيها إلى بالتيمور؟
غرور مني احضرتا لرابطة اللبلاب 


310
00:20:10,056 --> 00:20:12,224
ظننت أنني أنقذها من العالم الثالث

311
00:20:12,349 --> 00:20:14,727
كانت أفضل هنا مما كانت عليه

312
00:20:14,852 --> 00:20:17,772
على الأقل في هاييتي كانت على قيد الحياة

313
00:20:19,982 --> 00:20:21,442
نعم

314
00:20:21,567 --> 00:20:26,614
أين ال؟
كان عليه أن يعود إلى المقر

315
00:20:26,739 --> 00:20:31,118
بالإضافة إلى علاقته بك

316
00:20:31,243 --> 00:20:34,538
من الأفضل أن يفصل نفسه عن التحقيق

317
00:20:34,663 --> 00:20:36,123
نعم بالطبع

318
00:20:36,248 --> 00:20:39,502
متى كانت آخر مرة رأيتي فيها مال .. ماليا؟

319
00:20:40,836 --> 00:20:44,340
قبل عشر دقائق من مغادرتنا. ما تفعل هنا؟

320
00:20:44,465 --> 00:20:47,676
حسنًا ، كنا نأمل أن تتمكني من إخبارنا

321
00:20:49,303 --> 00:20:51,847
كانت مسؤوليتنا

322
00:20:55,392 --> 00:20:58,521
هل يمكنك التفكير في أي شخص لديه سبب لقتل ماليا؟

323
00:20:58,646 --> 00:21:01,649
لا أحبها الجميع

324
00:21:01,774 --> 00:21:04,860
هل ذكرت لك شيئًا عن قدومها إلى الفندق الليلة؟

325
00:21:04,985 --> 00:21:09,156
قالت ... إيه ... كانت تأمل في قضاء وقت ممتع

326
00:21:11,492 --> 00:21:14,161
هل تأذت؟

327
00:21:14,286 --> 00:21:17,873
حسنًا ، لقد ماتت يا هال
أنا أعرف

328
00:21:17,998 --> 00:21:20,209
أعلم أنها ماتت

329
00:21:22,044 --> 00:21:25,464
كنت فقط أتساءل عن مدى الألم

330
00:21:25,589 --> 00:21:28,717
ربما يؤلم مثل الجحيم

331
00:21:30,052 --> 00:21:33,305
هل انت بخير؟

332
00:21:33,430 --> 00:21:35,724
يبدو انني سأتقيا

333
00:21:38,852 --> 00:21:41,981
هل تتذكر هاتي كارول أيتها المحقق؟

334
00:21:43,607 --> 00:21:46,151
هاتي كارول؟
ربما كنت صغيرا جدا

335
00:21:46,277 --> 00:21:49,488
كانت هاتي كارول امرأة سوداء تعمل في المطبخ

336
00:21:49,613 --> 00:21:51,699
في فندق ايمرسون

337
00:21:51,824 --> 00:21:55,369
ذات ليلة ، كانت تزيل الأطباق من حفلة تخرج

338
00:21:55,494 --> 00:21:59,957
وأحد الضيوف صبي اسمه ويليام زانتزينجر 

339
00:22:00,082 --> 00:22:03,669
ضربها بعصاه لأنه شعر أن الخدمة كانت بطيئة للغاية

340
00:22:03,794 --> 00:22:07,172
كانت هاتي تعاني من مرض في القلب وماتت

341
00:22:07,298 --> 00:22:11,302
الآن ، زانتزينجر كان عائلة مهمه من جنوب ماريلاند

342
00:22:11,427 --> 00:22:14,054
كان والده عضوا في الهيئة التشريعية

343
00:22:14,179 --> 00:22:16,682
أعتقد أنني أتذكر هذه الحالة

344
00:22:16,807 --> 00:22:19,059
هذا الصبي أفلت من العقوبة ولا شيء

345
00:22:19,184 --> 00:22:22,062
ستة أشهر
أمم

346
00:22:22,187 --> 00:22:24,732
دعني أخبرك ، كان هناك غضب

347
00:22:26,525 --> 00:22:29,278
ريجينا وأنا ، كان هذا قبل أن نتزوج 

348
00:22:29,403 --> 00:22:33,032
نزلنا وانضممنا إلى الوقفات الاحتجاجية أمام الفندق

349
00:22:33,157 --> 00:22:36,201
لاجل المسكينه هاتي كارول إلى ماليا العزيزه

350
00:22:36,327 --> 00:22:38,495
الحالتان مختلفتان جدا يا سيدي

351
00:22:38,620 --> 00:22:40,664
لم يكن لدى هاتي كارول من يتحدث نيابة عنها

352
00:22:40,789 --> 00:22:43,000
لن يكون هذا صحيحًا بالنسبة لماليا برير

353
00:22:43,125 --> 00:22:48,213
مع أنك تعمل على القتل أيها المحقق أنا متأكد من أن هذا صحيح

354
00:22:48,339 --> 00:22:51,592
إذا كان هناك أي شيء آخر نحتاجه ، فسنتواصل معك

355
00:22:51,717 --> 00:22:53,969
شكرا لك
شكرا لك

356
00:22:55,220 --> 00:23:00,309
إذن كم هي تلك؟
المقابلة رقم 206

357
00:23:00,434 --> 00:23:04,063
مائتان وستة أشخاص ، ولم ير أحد شيئًا غير عادي

358
00:23:04,188 --> 00:23:07,191
أعتقد أنهم كانوا مشغولين للغاية في تناول سمك السلمون المدخن

359
00:23:07,316 --> 00:23:11,445
لقد فعلنا كل ما يمكننا القيام به هنا
هل تحدثت إلى جميع الضيوف؟

360
00:23:11,570 --> 00:23:14,448
لا أحد لديه أدنى فكرة عما حدث لماليا برير

361
00:23:14,573 --> 00:23:15,949
موظفي الفندق؟

362
00:23:16,075 --> 00:23:18,619
وبحسب تصريحاتهم ، فإنهم جميعًا صم وبكم وعميان

363
00:23:18,744 --> 00:23:21,747
ادر تقارير الاعتقال
أي شيء للخروج من هنا

364
00:23:21,872 --> 00:23:26,043
أشعر وكأنني هنا طوال الليل ... لأنني كنت هنا طوال الليل

365
00:23:26,168 --> 00:23:29,046
مهلا! لا تغادر بدون سترة

366
00:23:29,171 --> 00:23:31,090
أنا أكره ارتداء السترة

367
00:23:31,215 --> 00:23:33,258
لم لويس

368
00:23:33,383 --> 00:23:37,471
تحدثت إلى ... إيه ... بالارد وغارتي

369
00:23:37,596 --> 00:23:42,434
عائلة ويلسون لا تعرف شيئًا عن وفاة ماليا أو سبب وجودها هنا

370
00:23:42,559 --> 00:23:45,813
لا يوجد سبب للاعتقاد بأنهم سيعرفون أي شيء

371
00:23:45,938 --> 00:23:48,899
هل تقول ذلك لأنهم أصدقاء جيارديللو

372
00:23:49,024 --> 00:23:54,780
أو لأنها واحدة من أبرز العائلات السوداء في بالتيمور ، حسنًا؟

373
00:24:02,412 --> 00:24:04,373
ماذا؟

374
00:24:04,498 --> 00:24:07,751
حسنًا ، أعتقد أنهم أناس رائعون، لا تفهموني خطأ 

375
00:24:07,876 --> 00:24:13,841
لكن إذا لم يكن هذا هو فيليكس ويلسون، فهل كنا سنتركه يغادر من هنا؟

376
00:24:17,970 --> 00:24:22,766
اتعلم... مونش على حق. حان وقت الذهاب

377
00:24:25,686 --> 00:24:27,896
إذن جي يريدك وأنا أن نعمل معًا؟

378
00:24:28,021 --> 00:24:29,690
نعم
لماذا؟

379
00:24:29,815 --> 00:24:34,027
لا أعرف ، هل لديك مشكلة في ذلك؟
أتمنى ألا يكون لديك مشكلة

380
00:24:34,152 --> 00:24:36,280
ماذا تقصد؟
أنا حظ سيئ مع الشركاء

381
00:24:36,405 --> 00:24:40,409
بولاندر ، روسرت ... هل سمعت ذلك؟

382
00:24:40,534 --> 00:24:42,202
أنتمصاب بالذعر

383
00:24:42,327 --> 00:24:45,122
لقد تم إطلاق النار علي من قبل. إنه شيء لا تنساه

384
00:24:45,247 --> 00:24:47,583
هل تريد مني احضار السيارة؟
لا

385
00:25:03,688 --> 00:25:06,274
نعم سيدي. نعم أفهم. حسنا

386
00:25:06,399 --> 00:25:08,985
مكتب العمدة يريد معرفة ما يحدث

387
00:25:09,110 --> 00:25:10,987
اريد ان اعرف ماذا يحدث

388
00:25:11,112 --> 00:25:13,031
قناص يستهدف ضباط في ثياب مدنية

389
00:25:13,156 --> 00:25:15,658
هل لديك أي شيء أو وصف أو دافع؟

390
00:25:15,783 --> 00:25:17,118
لا لا ولا

391
00:25:17,243 --> 00:25:21,414
كيف حالك أيها المحقق؟
ستكون ذراعي متصلبة لكني بخير

392
00:25:21,539 --> 00:25:23,958
لقد كان نفس مطلق النار
ماذا وجدت؟

393
00:25:24,083 --> 00:25:26,044
أغلفة قذيفة من عيار .50

394
00:25:26,169 --> 00:25:28,630
بالإضافة إلى رصاصة نظيفة من الباب الأمامي للفندق

395
00:25:28,755 --> 00:25:31,132
حتى الآن المحققون في جرائم القتل هم فقط من تم إطلاق النار عليهم؟

396
00:25:31,257 --> 00:25:33,718
إنهم ليسوا من أشد المعجبين بشرطة القتل

397
00:25:33,843 --> 00:25:35,970
تحقق من جميع الاعتقالات الأخيرة وسجلات الإفراج المشروط

398
00:25:36,095 --> 00:25:39,265
هذا يتركني خارجا. الرجال الذين حبستهم ما زالوا ينتظرون في مواعيد المحكمة

399
00:25:39,390 --> 00:25:43,269
ربما قمت بإيقاف شخص ما في سرقة السيارات.
هذا لا علاقة له بالسيارات

400
00:25:43,394 --> 00:25:45,855
ربما ليس القتل أيضا
الذي تحصل عليه؟

401
00:25:45,980 --> 00:25:49,150
اصابة رأس مولي بومان نتج عن رصاصة من العيار الثقيل

402
00:25:49,275 --> 00:25:54,614
ربما كان يهدف إلى ستيفرس. لويس ، ستيفرس ، الآن كيليرمان

403
00:25:54,739 --> 00:25:57,408
أعتقد أنه لوثر ماهوني
لوثر ماهوني مات

404
00:25:57,533 --> 00:25:59,827
بالضبط
لحظه! لوثر ماهوني؟

405
00:25:59,952 --> 00:26:03,414
لقد عملوا على القضية معًا ، لويس وستيفرس وكيليرمان. لا إنتظار

406
00:26:03,539 --> 00:26:06,834
هل تريد المراهنة على الرصاصة التي قتلت مولي بومان من عيار 50؟

407
00:26:06,959 --> 00:26:11,255
تحقق مما إذا كانت الرصاصات متطابقة ، ثم نسق مع ستيفرس. طاقم روست ماهوني

408
00:26:11,381 --> 00:26:13,966
تعرف على ما إذا كان أي شخص غاضبًا من وفاة لوثر ماهوني

409
00:26:14,425 --> 00:26:16,928
يريد قتل المحققين ويستهدفهم

410
00:26:17,053 --> 00:26:19,222
يمكننا أنا ولويس العمل من زاوية ماهوني

411
00:26:19,347 --> 00:26:21,933
أنا أعرف جماعة لوثر أفضل من فالسون

412
00:26:22,058 --> 00:26:24,435
إنها قضية قتلي
كيليرمان 

413
00:26:24,560 --> 00:26:27,480
لويس لديه الخبرة ، فالسون لديه وجهة النظر

414
00:26:27,605 --> 00:26:30,775
هذا جيد ، لكن يا جي 
انس الأمر. اذهب إلى المستشفى

415
00:26:30,900 --> 00:26:34,612
آخر شيء أحتاجه هو أن تنزف في جميع أنحاء غرفة فرقتي

416
00:26:34,737 --> 00:26:38,616
هاي صديقي؟ كنتم جميعًا هناك عندما أصيب ماهوني أليس كذلك؟

417
00:26:38,741 --> 00:26:42,537
نعم ، كنا هناك
كيف حدث ذلك؟

418
00:26:42,662 --> 00:26:46,332
لماذا لا تسحب الملف يا فالسون؟ وتنظر بنفسك

419
00:26:52,171 --> 00:26:55,091
الرصاصة التي قتلت مولي بومان
.50 عيار سي سي اي

420
00:26:55,216 --> 00:26:57,802
هذا صحيح ، مثل الغلاف من شارع سانت بول 

421
00:26:57,927 --> 00:27:00,346
مثل الغلاف من خارج الفندق

422
00:27:00,471 --> 00:27:03,975
ثلاثة على التوالي ، نفوز بالجائزة الكبرى
نحن نعلم أنها من نفس البندقية؟

423
00:27:04,100 --> 00:27:06,894
خطوط متطابقة ، مطابقة ستة تحريفات لليمين

424
00:27:07,019 --> 00:27:11,691
أنت تبحث عن سلاح واحد ، على الأرجح لار جرزلي أو نسر الصحراء
(مسدسات عيار 14 ممتازه جدا)

425
00:27:11,816 --> 00:27:15,403
سأعطيك نسخة من التقرير
تلك الرصاصة كانت معدة لي

426
00:27:16,571 --> 00:27:18,656
أحتاج قائمة من مساعدي ماهوني 

427
00:27:18,781 --> 00:27:22,618
من في الشارع ، من في السجن ، أي شيء آخر عن إطلاق النار

428
00:27:22,743 --> 00:27:26,164
كل شيء في الملف
أعلم أن هذا ما أسمعه باستمرار

429
00:27:26,289 --> 00:27:29,000
هل تعتقد حقًا أن هذا شخص من جماعة لوثر؟

430
00:27:29,125 --> 00:27:31,961
لقد ترك بعض الاشخاص السيئين في أعقابه ، لكن

431
00:27:32,086 --> 00:27:35,298
أنا على استعداد لقبول الأفكار الأخرى. هل من قضية أخرى عملتم الثلاثة عليها؟

432
00:27:35,423 --> 00:27:37,884
لا
أي شخص آخر ضغطتم عليه بنفس القدر؟

433
00:27:38,009 --> 00:27:40,887
لا
سنضغط بشدة على جماعة لوثر

434
00:27:41,012 --> 00:27:43,264
سوف يتخلون عن مطلق النار

435
00:27:48,436 --> 00:27:51,731
♪ضرب مانجل على الرصيف ، راوغ كل مسارح الجريمة♪

436
00:27:51,856 --> 00:27:54,525
♪ يكتب ما في رأسه ♪

437
00:27:54,650 --> 00:27:57,904
♪ يفكر في ولده وكيف سينمو ♪

438
00:27:58,029 --> 00:28:00,907
♪ يعيش مع الدم الذي يسفك ♪

439
00:28:01,032 --> 00:28:04,243
♪ ذهب مانجل إلى أعلى المدينة ، ولم ير وارهول قط♪

440
00:28:04,368 --> 00:28:07,288
♪ لم أهتم بالعارضات والكحول ♪

441
00:28:07,413 --> 00:28:10,124
♪ ذهبنا لرؤية ماري ، إنها تعمل في كشك بيع الصحف ♪

442
00:28:10,249 --> 00:28:13,252
♪ كل يوم ، الصفحة الأولى ، جريمة قتل في أرض الموعد♪

443
00:28:13,377 --> 00:28:16,255
♪ أسود ، أبيض ، أحمر في كل مكان ♪

444
00:28:16,380 --> 00:28:19,383
♪ ما الأسود ، الأبيض ، والأحمر في كل مكان؟ ♪

445
00:28:19,508 --> 00:28:23,429
♪ ما الأسود والأبيض والأحمر في كل مكان؟ ♪

446
00:28:23,554 --> 00:28:26,307
♪ الولايات المتحدة ♪

447
00:28:37,193 --> 00:28:40,655
إذن ما الذي حصلنا عليه حتى الآن؟ لوثر دفع الثمن ومات

448
00:28:40,780 --> 00:28:44,492
تم نحت إمبراطوريته الشريرة بواسطة مجموعة من الحيوانات المستنسخة كلوثر صغيرة

449
00:28:44,617 --> 00:28:47,828
المنشطات والكوكاين لا يزالان يباعان مثل الكعك الساخن في الشوارع 

450
00:28:47,953 --> 00:28:50,456
ولا أحد يعرف شيئًا عن أحد يطلق النار على الشرطه

451
00:28:50,581 --> 00:28:52,500
لا يريدون التخلي عن مطلق النار

452
00:28:52,625 --> 00:28:55,419
الناس هنا يتسترون على بعضهم البعض عند سقوط موزع مخدرات لهم

453
00:28:55,544 --> 00:28:59,090
ربما هم خائفون من هذا الرجل
ربما نحن نطارد شبح

454
00:28:59,215 --> 00:29:03,844
الشبح الذي أطلق عدة طلقات على سيارتنا الليلة الماضية

455
00:29:03,969 --> 00:29:06,180
هل ترى؟ هذا ما أتحدث عنه


456
00:29:06,305 --> 00:29:09,058
بغض النظر عن مدى صحة إطلاق النار 

(المكتوب على الحائط بلا محاكمه وبلا عداله لوثر ماهوني قتلته الشرطه)


457
00:29:09,183 --> 00:29:13,187
يجب أن يقول أحدهم دائمًا أن الشرطة أطلقت النار عليه وأسقطته كالكلب

458
00:29:13,312 --> 00:29:16,524
هيا، دعنا نذهب للمقر. لن يكون جي سعيدا

459
00:29:16,649 --> 00:29:19,068
لا توجد أخبار فقط أخبار سيئة

460
00:29:19,193 --> 00:29:22,655
مع ماليا برير ، ما تراه هو ما يظهر لك

461
00:29:22,780 --> 00:29:25,783
كدمات ، نزيف ، كسر عظم اللامي

462
00:29:25,908 --> 00:29:28,119
كل ذلك يظهر أنها خنقت

463
00:29:28,244 --> 00:29:30,663
وقد كسرت جمجمتها في ثلاثة مواضع

464
00:29:30,788 --> 00:29:33,708
مبالغة جدا
آه ، بخس

465
00:29:33,833 --> 00:29:36,168
كما وجدنا بعض السائل المنوي في المهبل

466
00:29:36,293 --> 00:29:39,672
تعرضت للاغتصاب؟
ليس بالضرورة. لا توجد دلائل على القوة

467
00:29:39,797 --> 00:29:43,717
نحن نفتقد أي شيء مثير؟
ماذا تفعلي هنا يا بالارد؟

468
00:29:43,843 --> 00:29:46,971
لا تقلق ، نحن فقط ندعمك . إنها قضيتك

469
00:29:47,096 --> 00:29:49,849
مرحبًا كوكس
بالارد ، غارتي. هل اكمل؟

470
00:29:49,974 --> 00:29:51,225
افعل من فضلك

471
00:29:51,350 --> 00:29:54,603
أعتقد أن الضحية مارست الجنس بالتراضي في غضون ساعات قليلة قبل الموت

472
00:29:54,728 --> 00:29:56,897
شخص ما مارس الجنس معها ثم قتلها؟

473
00:29:57,022 --> 00:29:59,567
أو قام شخص ما بممارسة الجنس معها وقتلها شخص آخر

474
00:29:59,692 --> 00:30:03,487
دعنا نذهب للتحدث مع ثيا ويلسون. أحضرت ماليا إلى بالتيمور

475
00:30:03,612 --> 00:30:06,240
إذا كانت ماليا تنام مع شخص ما ، فربما تعرف ذلك

476
00:30:06,365 --> 00:30:09,243
ماذا تريد منا أن نفعل؟
البقاء بعيدا عن طريقي

477
00:30:09,368 --> 00:30:12,496
ستحبيه بمجرد التعرف عليه

478
00:30:14,123 --> 00:30:17,042
هذه هي. هل يمكننا أن ننظر إلى أشيائها؟

479
00:30:17,168 --> 00:30:19,753
تفضل. ليس هناك الكثير

480
00:30:27,720 --> 00:30:32,141
ماليا لديها صديق؟
لا. كادجا جعلها تكره الرجال

481
00:30:32,266 --> 00:30:33,767
كادجا؟

482
00:30:33,893 --> 00:30:36,270
كان ذلك اللعين الذي كانت معه في هاييتي

483
00:30:36,395 --> 00:30:39,315
كادجا ماذا؟
أنا لا أعرف اسمه الأخير

484
00:30:39,440 --> 00:30:42,902
هل قابلتي هذا الرجل من قبل؟
نعم. لقد كان قميء 

485
00:30:43,027 --> 00:30:47,531
لقد كان في تونتون ماكوتيس منذ أن كان يحمل سلاحًا
(وحدة عمليات خاصة داخل القوة شبه العسكرية الهايتية)

486
00:30:47,656 --> 00:30:50,659
عندما تولى أريستيد زمام الأمور ، لم يكن أحد منهم يعرف ماذا يفعل

487
00:30:50,784 --> 00:30:54,121
كادجا انقلب على ماليا
ضربها؟

488
00:30:54,246 --> 00:30:57,625
هكذا التقينا. كنت أتطوع في عيادة للصليب الأحمر

489
00:30:57,750 --> 00:31:00,502
كانت ماليا تأتي كل يوم مصابة بجروح

490
00:31:00,628 --> 00:31:03,214
هل كانت ماليا على اتصال بكاجا؟ مراسلات، مكالمات؟

491
00:31:03,339 --> 00:31:06,759
كانت سعيدة بالابتعاد عنه. لم تخبره أنها ستغادر

492
00:31:06,884 --> 00:31:09,678
نحن بحاجة إلى اسم عائلة كادجا، لنرى ما إذا كان قد غادر هايتي

493
00:31:09,803 --> 00:31:13,432
سأتصل بالصليب الأحمر. ربما يتذكر شخص ما

494
00:31:13,557 --> 00:31:15,392
شكرا لكي

495
00:31:17,228 --> 00:31:21,357
هاي، فالسون. هل يطاردنا لوثر ماهوني من وراء القبر؟

496
00:31:22,441 --> 00:31:26,820
لقد قمنا بسحب كل من له علاقة بوثر ، ولا شيء

497
00:31:26,946 --> 00:31:29,073
سيء جدا

498
00:31:30,032 --> 00:31:31,909
هل تأتي لدقيقة؟

499
00:31:33,369 --> 00:31:35,329
بالتأكيد

500
00:31:43,879 --> 00:31:48,467
أنا لست مع التحققيقات الداخليه، ولا أبالي بما حدث في إطلاق النار على ماهوني

501
00:31:48,592 --> 00:31:52,221
لماذا عليك؟ لقد كانت طلقة نظيفة
إذا كانت نظيفة فهي نظيفة

502
00:31:52,346 --> 00:31:55,849
إذا نسيت وضع علامة على حرف "اي" ، ووضعتها على"تي" ، فماذا في ذلك؟ أنا لست مراقب
(بمعنى الخطاء عن غير قصد)

503
00:31:55,975 --> 00:31:59,687
لا يهمني إذا قمت بقتله من أجل المتعة
أنت تضيع وقتي

504
00:31:59,812 --> 00:32:01,897
ما يهمني هو هذا 

505
00:32:02,022 --> 00:32:05,693
لدي شخص يطلق النار على رجال الشرطة شخص قتل امرأة بريئة

506
00:32:05,818 --> 00:32:07,945
ربما هذا لا علاقة له مع ماهوني

507
00:32:08,070 --> 00:32:11,198
ربما أطلب أشياء تعتقد أنه ليس من حقني طرحها

508
00:32:11,323 --> 00:32:13,450
لماذا لا يستطيع لويس النظر في عيني؟

509
00:32:13,575 --> 00:32:17,246
افتح الباب قبل أن اركلك على مؤخرتك

510
00:32:21,792 --> 00:32:24,336
إطلاق نار نظيف، إذن؟
لقد سمعتني في المرة الأولى

511
00:32:24,461 --> 00:32:26,797
حسنا. أنا آسف

512
00:32:26,922 --> 00:32:28,382
أنا آسف

513
00:32:32,386 --> 00:32:35,305
هناك شيئان لا يزالان غير منطقيين بالنسبة لي

514
00:32:35,431 --> 00:32:37,975
تعرض ماهوني للضرب السيئ في صور المشرحة

515
00:32:38,100 --> 00:32:40,185
ألقيت نظرة على تقرير التشريح؟
بالتأكيد فعلت

516
00:32:40,310 --> 00:32:44,022
ابن العاهرة ضرب كالحمار ، وعلى الرغم من تعرضه للضرب 

517
00:32:44,148 --> 00:32:46,233
لا يزال يحمل مسدس لويس

518
00:32:46,358 --> 00:32:48,235
هذا بالضبط كيف حدث ذلك

519
00:32:48,360 --> 00:32:53,031
كان عليك إطلاق النار على ماهوني، لأنه سيطلق النار على شريكك

520
00:32:53,157 --> 00:32:54,616
نعم
شيء مضحك

521
00:32:54,742 --> 00:32:59,413
في التقرير ، وفقًا لستيفرس ، كان ماهوني يحمل المسدس

522
00:32:59,538 --> 00:33:02,124
وفقًا للويس ، رفع ماهوني المسدس

523
00:33:02,249 --> 00:33:07,463
لكن وفقًا لك ، صوب ماهوني المسدس إلى رأس المحقق لويس

524
00:33:09,047 --> 00:33:12,342
اذن؟
إذن ، إنه مثير

525
00:33:12,468 --> 00:33:15,971
إنها مسألة دلالات ، أعني بما أنك مطلق النار

526
00:33:16,096 --> 00:33:19,433
وأنت الأكثر تحديدًا في روايتك للأحداث

527
00:33:20,851 --> 00:33:24,980
ما الذي تحاول قوله بالضبط؟
أنت تكتب تقريرًا جيدًا. إنها موهبة

528
00:33:25,105 --> 00:33:28,358
هاي، ما الذي يحدث يا رفاق؟ هاه؟

529
00:33:28,484 --> 00:33:30,819
لا شيء

530
00:33:30,944 --> 00:33:33,113
لا ، لا شيء على الإطلاق

531
00:33:34,114 --> 00:33:36,658
لنأخذ جولة يا فالسون

532
00:33:36,783 --> 00:33:38,619
ما الامر؟

533
00:33:38,744 --> 00:33:42,664
عاد ويلكي كولينز ، أحد موردي لوثر القدامى إلى المدينة

534
00:33:42,789 --> 00:33:46,293
ماذا قولك لنذهب لنتحدث معه قليلا؟

535
00:33:52,841 --> 00:33:55,928
لقد أتيت إلى هنا ، يا أخي ، إنه سرير جميل

536
00:33:56,053 --> 00:34:00,515
يعيد لك بضعة ملاين على الأقل؟
هذا تغيير غبي بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

537
00:34:00,641 --> 00:34:05,312
دعوتكم يا رفاق بحسن نية. الآن ، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

538
00:34:06,355 --> 00:34:08,774
لا شيء كثير

539
00:34:08,899 --> 00:34:12,903
ماعدا اعطنا اسم المعتوه الذي أطلق النار

540
00:34:13,028 --> 00:34:15,781
على شرطة بالتيمور باسم لوثر ماهوني

541
00:34:15,906 --> 00:34:19,534
لقد كنت خارج المدينة. أنا لا أعرف أي شيء عن رجال الشرطة الذين تم إطلاق النار عليهم

542
00:34:19,660 --> 00:34:23,789
كيف عرفت أنه سيقول ذلك؟
لقد سئمت من نفس القصة القديمة

543
00:34:23,914 --> 00:34:29,127
لا أحب أن أسمع عن إطلاق النار على رجال الشرطة، لكن هذا ليس من شأني

544
00:34:29,253 --> 00:34:32,881
هذا من شأنك يا ويلكي. لقد أصبت برصاص حقيقي

545
00:34:33,006 --> 00:34:36,009
تم إطلاق النار على شريكي هنا. اصيب محقق آخر

546
00:34:36,134 --> 00:34:40,931
الأسوأ من ذلك كله، أن امرأة قُتلت الليلة الماضية، برصاصة في رأسها ، قتلت

547
00:34:41,056 --> 00:34:43,767
متفرجه بريئه ، لم يكن لها علاقة بهذا

548
00:34:43,892 --> 00:34:47,396
أنا أعمل في هذه الحالة. أنا آخذها على محمل شخصي جدًا

549
00:34:48,397 --> 00:34:51,566
اتريد ان تعتقلني
اعتقلني

550
00:34:53,235 --> 00:34:56,655
لماذا أريد أن أفعل ذلك يا ويلكي؟ ما هو الجيد من فعل ذلك لي؟

551
00:34:56,780 --> 00:34:58,991
سأخبرك بما سنفعله

552
00:34:59,116 --> 00:35:03,453
سنحافظ على التجار والموردين والعملاء لديك

553
00:35:03,578 --> 00:35:06,164
يذهبون ويدورون في دوائر

554
00:35:06,289 --> 00:35:08,625
سيكونون مشغولين جدًا بالتحدث إلى أفضل ما في بالتيمور 

555
00:35:08,750 --> 00:35:12,087
لن يكون لديهم الوقت ليقوموا ببيع مخدراتك 

556
00:35:12,212 --> 00:35:16,675
ما يعنيه ذلك هو أنه سيتعين عليك بيع سيارة بي ام الجميلة تلك 

557
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
والتخلص من سريرك الجميل

558
00:35:18,885 --> 00:35:22,597
باختصار يا أخي ، ستنتهي أيامك كسيد مخدرات

559
00:35:22,723 --> 00:35:26,309
أنا مستورد ومصدر
أنت تاجر مخدرات

560
00:35:27,394 --> 00:35:31,440
لكنني أيضًا رجل عاقل. لا اريد مشاكل

(فعلا دائما كان عاقل جو بروبزيشن)


561
00:35:33,859 --> 00:35:36,862
كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك

562
00:35:37,738 --> 00:35:41,199
لوثر ماهوني ، كان دائما الكثير من المتاعب 

563
00:35:41,324 --> 00:35:43,994
الكثير من القتل ، لا يكتفي من العمل

564
00:35:44,119 --> 00:35:47,372
عائلته كلها مجنونة مثل لوثر

565
00:35:47,497 --> 00:35:52,085
إذن أنت تقول أن أحد أفراد عائلة لوثر أطلق النار علينا؟

566
00:35:55,005 --> 00:35:57,048
جونيور بانك

567
00:35:59,176 --> 00:36:01,178
جونيور بانك؟

568
00:36:03,889 --> 00:36:06,850
لقد سبق لي ولعبت مع جونيور من قبل

569
00:36:09,102 --> 00:36:11,813
جيد ... اذا يمكنك القيادة

570
00:36:15,275 --> 00:36:18,028
مفاجئة
مرحبا جونيور

571
00:36:18,779 --> 00:36:22,157
سالقاه من الواجهه. آه ، ها نحن ذا مرة أخرى

572
00:36:30,165 --> 00:36:32,667
ياه! هاي، جميل

573
00:36:32,792 --> 00:36:38,256
جونيور، أنت لن تبدأ في البكاء؟ أنت ستستمتع بالاعتقال الجميل

574
00:36:38,381 --> 00:36:41,801
يا رجل. أعتقد أنك كسرت ركبتي يا رجل

575
00:36:41,927 --> 00:36:45,055
لست متأكدا؟ الا تعلم؟ كيف هذا ، هاه؟

576
00:36:45,180 --> 00:36:47,390
هيا

577
00:36:55,380 --> 00:36:58,341
هاي، تأكلي اللحوم الحمراء؟
مرحبًا ، بالارد

578
00:36:58,466 --> 00:37:02,637
اعتقدت أنني المرأة الوحيدة المتبقية في أمريكا التي لا تزال تحب البرجر الجيد

579
00:37:02,762 --> 00:37:05,306
سآخذ واحدة من هؤلاء ، متوسطة الحجم، سفري

580
00:37:05,431 --> 00:37:07,809
ما الذي يحدث مع تحقيق برير؟

581
00:37:07,934 --> 00:37:11,521
لا شئ. ليس لدي أي مشتبه بهم قابلين للحياة ، ولا دليل

582
00:37:11,646 --> 00:37:13,356
لدي غرائزي الخاصة 

583
00:37:13,481 --> 00:37:17,276
لكن زميلًا معينًا لا يهتم مطلقًا برأيي

584
00:37:17,402 --> 00:37:20,655
دعيني أخمن. إنه أسود أصلع
نعم

585
00:37:20,780 --> 00:37:23,991
بيمبلتون اساسي، وأنا أحترم ذلك 

586
00:37:24,117 --> 00:37:26,994
لكن الرجل ، إنه مُحبط للغاية

587
00:37:27,120 --> 00:37:31,207
لقد بنيتي لنفسك سمعة طيبة للغاية خلال الأشهر الماضية

588
00:37:31,332 --> 00:37:34,210
إذا كانت لديكي أفكار ، أنت فقط اجعليه يستمع. قفي في وجهه

589
00:37:34,335 --> 00:37:36,546
من السهل عليكي القول

590
00:37:36,671 --> 00:37:40,925
لديكي القدره على ذلك من جانبك
ستكوني بخير

591
00:37:41,509 --> 00:37:44,512
إعتقدتُ بأنّني وأنت كُنْا أصدقاءَ
أنا لم أطلق عليك

592
00:37:44,637 --> 00:37:49,308
كيف وجدنا هذا ، نفس المسدس ورصاص عيار 50 الذي استخدم في إطلاق النار علينا؟

593
00:37:49,434 --> 00:37:53,604
رفاقنا من مختبر الاسلاحه في الطابق السفلي ينتظرون الآن اختبار تطابق المقذوفات

594
00:37:53,729 --> 00:37:57,692
ناهيك عن الرصاصة التي أخذوها من السيدة المقتولة في شارع برينتوود

595
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
ماذا ماتت؟
نعم ، ماتت

596
00:38:00,528 --> 00:38:04,073
لقد استهدفت ستيفرس وقتلت أم لثلاثة أطفال

597
00:38:04,198 --> 00:38:07,743
التي لم يكن لها علاقة ، جثه أخرى بسبب ماهوني

598
00:38:07,869 --> 00:38:09,829
يجب أن اقولها لك، بانك

599
00:38:09,954 --> 00:38:14,000
لم أفكر أبدًا أنك ستكون جريئًا جدًا بحيث يمكنك أن تطلق الطلقات على رجال الشرطة

600
00:38:14,125 --> 00:38:18,921
أعني ، هذا ليس غبيًا بشكل لا يصدق فحسب، بل إنه حقيقي، متشدد حقيقي

601
00:38:19,046 --> 00:38:22,091
مرحبا جونيور. أنت ذاهب إلى السجن
ماذا؟

602
00:38:22,216 --> 00:38:25,553
ماذا وجدتي ، تيري؟
تقرير المعمل. كل شيء متطابق

603
00:38:25,678 --> 00:38:29,223
ها أنت اذا يا جونيور ، جريمة قتل من الدرجة الأولى 

604
00:38:29,348 --> 00:38:32,476
ثلاث تهم بمحاولة قتل ضباط إنفاذ القانون

605
00:38:32,602 --> 00:38:34,645
أنت ستذهب الى عقوبة الإعدام

606
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
لكنني لم أقصد قتل أي شخص

607
00:38:37,440 --> 00:38:39,817
ماذا تقول؟

608
00:38:39,942 --> 00:38:43,070
كنت أحاول فقط إرسال رسالة

609
00:38:45,656 --> 00:38:49,619
رسالة من عيار 50؟ إلى من؟

610
00:38:50,536 --> 00:38:54,040
لك ، ستيفرس ، كيليرمان

611
00:38:54,165 --> 00:38:57,043
إنها من أمي
أمك؟

612
00:38:57,168 --> 00:38:59,003
أخت لوثر

613
00:38:59,128 --> 00:39:02,214
حصلت على الجثة من المشرحة ورأت أنه قد تعرض للضرب

614
00:39:02,340 --> 00:39:05,426
لقد أقسمت بأنكم قتلتم لوثر

615
00:39:05,551 --> 00:39:08,095
لأنكم لن تستطيعو اتهامه بشيء

616
00:39:08,220 --> 00:39:11,265
إنها تقسم أنها سوف تثأر
انتظر ، انتظر

617
00:39:11,390 --> 00:39:15,353
أين بحق الجحيم كانت امك كل هذا الوقت؟
جزر كايمان

618
00:39:15,478 --> 00:39:19,440
لقد تعاملت مع المال ، كما تعلم. فعلت هذا النوع من غسيل الاموال

619
00:39:19,565 --> 00:39:21,692
قُتل عمي، لذا عادت إلى الوطن

620
00:39:21,817 --> 00:39:28,324
تريدني أن أصدق أن والدتك أرسلتك خارج المنزل بهذا المدفع

621
00:39:28,449 --> 00:39:32,828
وأخبرتك أن تركب دراجتك البخارية وتطلق النار عليّ وعليها؟

622
00:39:32,954 --> 00:39:36,374
وأنت استمعت لها؟
إنها طريقة عمي في رؤية الأشياء

623
00:39:36,499 --> 00:39:39,752
عندما تحصل على فكرة في رأسها ، لا يمكن العبث بها

624
00:39:39,877 --> 00:39:41,754
لا تأخذ هذا بطريقة خاطئة 

625
00:39:41,879 --> 00:39:45,549
لكني أشعر أن هناك قدرًا معينًا من الخلل الوظيفي في عائلتك

626
00:39:45,675 --> 00:39:49,595
اسققاط الذنب على والدتك ، هذا ليس شديد تمامًا

627
00:39:49,720 --> 00:39:52,181
أين هي؟
ربما ذهبت الآن

628
00:39:52,306 --> 00:39:55,393
ماذا؟
عادت إلى جزر كايمان

629
00:39:55,518 --> 00:39:59,355
ما الرحلة ، جونيور؟
على طائرة لوثر

630
00:39:59,480 --> 00:40:02,024
شقيقة لوثر ماهوني ، جي. إنها تطير من العش

631
00:40:02,149 --> 00:40:04,360
أخته؟
ربما يمكننا القبض عليها

632
00:40:04,485 --> 00:40:06,821
لديها طائرة لوثر هذا يعني مطار مارتن

633
00:40:06,946 --> 00:40:11,158
اتصل بشرطة الولاية للحصول على مساعدتهم
أنا ذاهب معك

634
00:40:16,038 --> 00:40:19,583
♪ انظر إلى كل ما يضيء ♪

635
00:40:20,418 --> 00:40:24,505
♪ الطفل في العالم السفلي وهو يعرف ذلك ♪

636
00:40:24,630 --> 00:40:27,925
♪ إذا كانت الروح تعمل♪

637
00:40:29,176 --> 00:40:34,765
♪ لماذا لا نجعلها تحت المطر كما اعتدنا؟ ♪

638
00:40:36,142 --> 00:40:39,270
حصلنا على تأخير من أبراج مارتن
و؟

639
00:40:39,395 --> 00:40:42,189
ماهوني على متنها، بدأ مستأجرها في سيارة أجرة

640
00:40:42,314 --> 00:40:44,066
اجعلهم يوقفون الرحلة

641
00:40:44,191 --> 00:40:47,987
إنهم بدون تصريح، لكن طيارها سيذهب

642
00:40:48,112 --> 00:40:51,949
ليس إذا وصلنا إلى هناك أولاً. لنتحرك

643
00:40:52,074 --> 00:40:58,706
♪ آه ، يضيع بأناقة ♪

644
00:40:59,832 --> 00:41:07,298
♪ آه ، يضيع بأناقة ♪

645
00:41:08,507 --> 00:41:11,552
♪ راقب كل الجرائم ♪

646
00:41:11,677 --> 00:41:14,597
لا يزالون على الأرض. ضعها على السطح

647
00:41:14,722 --> 00:41:18,225
ستذهب
ليس إذا وضعتها على السطح 

648
00:41:18,350 --> 00:41:21,103
مهلا ، أين هو ذاهب؟
هيا هيا

649
00:41:21,228 --> 00:41:23,147
مايك ، هذا جنون

650
00:41:25,149 --> 00:41:27,651
تحرك لأسفل ، تحرك لأسفل

651
00:41:28,485 --> 00:41:31,155
ضعها في المقدمة

652
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
جورجيا راي ماهوني! اخرجي! خارجي

653
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
اخرجي

654
00:41:42,833 --> 00:41:45,044
ضعي يديكي على رأسك

655
00:41:47,129 --> 00:41:49,006
هل تقابلنا؟

656
00:41:49,131 --> 00:41:53,594
لا ، ولكن كان من دواعي سروري ذات مرة أن أطلق النار على أخيك

657
00:41:54,720 --> 00:41:56,764
كيلرمان 
مرحباً

658
00:42:01,810 --> 00:42:03,729
العاهره

659
00:42:14,949 --> 00:42:17,117
أعطني بعض الأخبار السارة عن مقتل بريير

660
00:42:17,243 --> 00:42:20,245
ليس هناك الكثير لأخبرك به
ماذا عن موظفي الفندق؟

661
00:42:20,371 --> 00:42:23,540
موظف واحد فقط اسمه هاري دوبسون لديه سجل

662
00:42:23,666 --> 00:42:27,252
هاري لم يكن يعمل الليلة الماضية
إذن ، ليس لديك ادلة؟

663
00:42:27,378 --> 00:42:30,130
كان لماليا صديق في هايتي أساء إليها

664
00:42:30,255 --> 00:42:32,549
هذا شيء ما
كل ما لدينا هو الاسم الأول

665
00:42:32,675 --> 00:42:36,095
نحن نتعقب وحدة ثيا للصليب الأحمر الذي قد يتذكره

666
00:42:36,220 --> 00:42:41,141
لما لا نجري مقابلة مع فيليكس ويلسون أو زوجته أو ابنه

667
00:42:41,266 --> 00:42:43,644
ربما يجب أن نجلب واحد منهم الى الصندوق

668
00:42:43,769 --> 00:42:46,105
هل لديك أي دليل يبرر جلبهم؟

669
00:42:46,230 --> 00:42:49,733
فقط عدم وجود مشتبه بهم آخرين قادرين على البقاء
في هذه المرحلة ، هذا لا يكفي

670
00:42:49,858 --> 00:42:52,778
لا يمكنني تحمل عواقب جلب رجل مثل فيليكس ويلسون

671
00:42:52,903 --> 00:42:56,865
في هذا التحقيق دون بعض الأدلة الجيدة

672
00:42:57,908 --> 00:42:59,994
هل تستطيع  يا فرانك؟
لا لا استطيع

673
00:43:03,664 --> 00:43:05,416
تفضل

674
00:43:05,541 --> 00:43:08,085
ما هذا؟ البطاطس المقلية

675
00:43:08,210 --> 00:43:11,964
اذا، هل تعتقد أن جورجيا أرادت الثأر لوثر من أجل الحب أو المال؟

676
00:43:12,089 --> 00:43:14,633
ربما كلاهما

677
00:43:14,758 --> 00:43:17,678
ستخبرني بما حدث يا ميلدريك؟

678
00:43:19,888 --> 00:43:22,307
ما الذي حدث مع إطلاق النار هذا؟

679
00:43:22,433 --> 00:43:26,437
جاء في التقارير: لوثر سحب مسدسك وتعرض للضرب

680
00:43:26,562 --> 00:43:27,646
نعم

681
00:43:27,771 --> 00:43:31,150
ثم رفع ماهوني المسدس عليك وأطلق كيلرمان النار على ماهوني

682
00:43:31,275 --> 00:43:32,735
نعم

683
00:43:32,860 --> 00:43:35,028
لقد أمسك بالمسدس نحوك أين بالضبط؟

684
00:43:35,154 --> 00:43:40,117
لقد صوب المسدس إلى رأسي يا فالسون. هل من أسئلة أخرى؟

685
00:43:43,871 --> 00:43:45,956
نعم ، واحد فقط

686
00:43:46,081 --> 00:43:49,626
لماذا لم تعد ترغب في الدخول في شراكة مع كيليرمان بعد الآن؟

687
00:43:49,752 --> 00:43:55,007
هل هناك أي إجابة يمكنني تقديمها لك من شأنها أن تبعدك عن ظهري؟

688
00:43:55,132 --> 00:43:56,675
جربني

689
00:44:00,220 --> 00:44:05,392
أنا متعب يا فالسون. أنا ذاهب إلى المنزل. اراك غدا

690
00:44:10,355 --> 00:44:14,610
هذا الصديق هو مضيعة للوقت. كان من الممكن أن تمارس ماليا الجنس مع شخص غريب

691
00:44:14,735 --> 00:44:17,154
نظرية رائعة. لماذا لا تفحصيها؟

692
00:44:17,279 --> 00:44:22,326
انتظار صديقها السابق من هاييتي لن يقودنا إلى أي مكان

693
00:44:22,451 --> 00:44:23,702
ماذا تقترحي؟

694
00:44:23,827 --> 00:44:26,914
أقترح أن الوقت قد حان للنظر إلى السيد ويلسون

695
00:44:27,039 --> 00:44:29,625
كانت ماليا امرأة جميلة تعيش في منزلها 

696
00:44:29,750 --> 00:44:32,586
تكنس أرضياتهم وتصفط ملابسهم الداخلية

697
00:44:32,711 --> 00:44:37,591
هناك الكثير من المغريات من قريب
أنا لا أكرهكي. أنا بالكاد أعرفكي

698
00:44:37,716 --> 00:44:40,802
طلب جيارديللو منكي ومن غارتي المساعدة، لكن اسمعني

699
00:44:40,928 --> 00:44:44,014
هذا تحقيقي. سأديره بطريقي

700
00:44:44,139 --> 00:44:47,017
هذه هي الطريقة التي أعمل بها، الطريقة التي أعمل بها دائمًا

701
00:44:47,142 --> 00:44:49,645
هل نحن نفهم بعضنا البعض؟
تماما

702
00:44:49,770 --> 00:44:53,565
حسن
إذن ستتعامل مع الصحافة بطريقتك؟

703
00:44:53,690 --> 00:44:55,609
ماذا؟

704
00:44:56,401 --> 00:45:00,030
يجب أن تبتسم يا بيمبلتون ، ستبدو أفضل بكثير على التلفاز

705
00:45:00,155 --> 00:45:02,991
هل لديك مشتبه به في قضية برير؟
ليس في هذا الوقت

706
00:45:03,116 --> 00:45:06,912
قُتلت امرأة في أحد الفنادق. ماذا تفعل الشرطة؟

707
00:45:07,037 --> 00:45:09,164
ليس لدينا الحرية للتعليق في هذا الوقت

708
00:45:09,289 --> 00:45:12,000
للمواطنين الحق في المعرفة
في الواقع ، المواطنين لهم ذلك

709
00:45:12,125 --> 00:45:14,753
عندما نعرف شيئًا ما، سنبلغهم

710
00:45:31,770 --> 00:45:35,607
أخبر المحقق كيليرمان أنه سوف يسمع مني قريباً

711
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
ليس لديهم أي فكرة عن سبب وجودهم

712
00:45:39,861 --> 00:45:42,864
ليس لديهم فكرة عمن يتعاملون معه

713
00:45:42,990 --> 00:45:44,700
هذا لم ينته بعد

00:45:45,320 --> 00:45:55,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>