﻿1
00:00:00,568 --> 00:00:01,402
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,436 --> 00:00:03,704
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:03,737 --> 00:00:05,206
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:05,239 --> 00:00:07,408
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

5
00:00:07,441 --> 00:00:09,410
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:09,443 --> 00:00:11,045
‫هم أعضاء في فريق النخبة

7
00:00:11,079 --> 00:00:13,081
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:13,114 --> 00:00:15,616
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:15,649 --> 00:00:17,085
‫- كاسيدي المباحث،

10
00:00:17,118 --> 00:00:18,286
‫لقد أمضيت ثلاث سنوات تحت الغطاء

11
00:00:18,319 --> 00:00:20,221
‫كعضلة لقواد بارت جانزيل.

12
00:00:20,254 --> 00:00:21,622
‫أليس هذا صحيحًا؟

13
00:00:21,655 --> 00:00:24,292
‫- نعم. كانت شدتي رصاصتين في الصدر.

14
00:00:24,325 --> 00:00:27,128
‫- كاسيدي، يمكننا التدرب على الإجابة على الأسئلة

15
00:00:27,161 --> 00:00:28,196
‫في الطلب أطلب منهم؟

16
00:00:28,229 --> 00:00:30,731
‫- حسنا. بالتأكيد المستشار.

17
00:00:30,764 --> 00:00:32,233
‫- حسنا.

18
00:00:32,266 --> 00:00:35,436
‫في سياق عملك مع السيد. جانزيل،

19
00:00:35,469 --> 00:00:39,307
‫هل التقيت ببغاء اسمه كاريسا جيبسون؟

20
00:00:39,340 --> 00:00:41,242
‫- نحن حقا بحاجة إلى التخلص من كل ذلك؟ هاه؟

21
00:00:41,275 --> 00:00:44,445
‫مرحبًا، جانزيل اعترف بالقتل على الشريط.

22
00:00:44,478 --> 00:00:45,713
‫- نعم، حسنًا، محاميه الجديد يتنافس

23
00:00:45,746 --> 00:00:47,281
‫قبول الشريط.

24
00:00:47,315 --> 00:00:49,183
‫- نعم؟ وكيف ذلك مشكلتي؟

25
00:00:49,217 --> 00:00:50,284
‫- انظروا، أتمنى أنكم لم تكن شاهدتي.

26
00:00:50,318 --> 00:00:51,785
‫تتمنى لو لم تكن شاهدتي.

27
00:00:51,819 --> 00:00:56,090
‫ولكن ها نحن ذا، فلنصل من خلال هذا.

28
00:00:56,124 --> 00:00:58,092
‫- اسأل بعيدًا، مستشار.

29
00:00:58,126 --> 00:00:59,660
‫- نعم، سأمترك يوم الأحد.

30
00:00:59,693 --> 00:01:03,697
‫ربما تأخذ زارا إلى حديقة الحيوان الوطنية.

31
00:01:03,731 --> 00:01:05,566
‫نعم، سأحتفظ به.

32
00:01:05,599 --> 00:01:07,101
‫- جرب الحافلة، نيك.

33
00:01:07,135 --> 00:01:08,802
‫نيويورك إلى العاصمة، 20 باكس.

34
00:01:08,836 --> 00:01:10,538
‫- ليس لديك توقف للاستراحة في الحمام.

35
00:01:10,571 --> 00:01:13,641
‫- انظر، هذا هو سبب عدم القيام برحلات مع النساء.

36
00:01:13,674 --> 00:01:14,875
‫- أوه، لم أكن أعرف أن هذا كان طوعياً.

37
00:01:14,908 --> 00:01:16,644
‫- اذهب للمنزل، مونش.

38
00:01:16,677 --> 00:01:18,346
‫سيكون هناك رجال سيئون لاقتناص الغد.

39
00:01:18,379 --> 00:01:19,647
‫- اه، من أنت،

40
00:01:19,680 --> 00:01:20,881
‫وماذا فعلت مع المحقق بنسون؟

41
00:01:20,914 --> 00:01:22,483
‫- خذ الليل.

42
00:01:22,516 --> 00:01:24,118
‫- مع الكابتن في الإجازة؟

43
00:01:24,152 --> 00:01:25,419
‫لا تقلق بشأننا، نحن بخير.

44
00:01:25,453 --> 00:01:27,755
‫سنواصل.
‫ ماريا، كل الحق، فقط استمع.

45
00:01:27,788 --> 00:01:29,490
‫مهلا--

46
00:01:29,523 --> 00:01:30,724
‫نعم، أنا لا أرى كيف يمكن أن يتعارض

47
00:01:30,758 --> 00:01:32,193
‫مع جدولها، ماريا.

48
00:01:32,226 --> 00:01:33,494
‫انها ستة.

49
00:01:33,527 --> 00:01:35,363
‫حسنا...

50
00:01:35,396 --> 00:01:37,231
‫سوف اتصل بك لاحقا.

51
00:01:39,300 --> 00:01:40,534
‫أيمكنني مساعدتك؟

52
00:01:40,568 --> 00:01:42,836
‫- آمل ذلك.

53
00:01:42,870 --> 00:01:44,338
‫أنا تعرضت للاغتصاب.

54
00:01:44,372 --> 00:01:46,740
‫بواسطة شرطي.

55
00:01:46,774 --> 00:01:49,777
‫- هل تقول كاسيدي اغتصبتها؟

56
00:01:49,810 --> 00:01:51,245
‫مكتبنا؟

57
00:01:51,279 --> 00:01:52,280
‫- قالت أنها كانت قبل أربع سنوات.

58
00:01:52,313 --> 00:01:53,547
‫كان يتخبط مع بعض القواد.

59
00:01:53,581 --> 00:01:55,149
‫لم تره مرة أخرى

60
00:01:55,183 --> 00:01:56,217
‫حتى تتعرف على صورته في الورقة

61
00:01:56,250 --> 00:01:57,685
‫حول محاكمة جانزيل.

62
00:01:57,718 --> 00:02:00,154
‫- حسنًا، هذا هو جحيم الصداقة.

63
00:02:00,188 --> 00:02:02,656
‫كاسيدي يستعد لتقديم شهادة ضد جانزيل،

64
00:02:02,690 --> 00:02:05,226
‫وهذه المرأة تظهر وتوجه اتهامات.

65
00:02:05,259 --> 00:02:07,328
‫- حسنًا، نعلم أنه اجتاز بعض الخطوط.

66
00:02:07,361 --> 00:02:09,363
‫- لقد كنت هنا عندما قام جانزيل بالسكر لقائدنا،

67
00:02:09,397 --> 00:02:10,664
‫ضع هوكر ميت في سريره.

68
00:02:10,698 --> 00:02:12,233
‫- أنت تعني كاريسا:

69
00:02:12,266 --> 00:02:13,801
‫كان لدى هوكر كاسيدي علاقة؟

70
00:02:13,834 --> 00:02:15,603
‫- نعم، هذا هو السبب الذي دفعه إلى النزول إلى UNI،

71
00:02:15,636 --> 00:02:17,338
‫ويعمل ليالي في ملعب برونكس.

72
00:02:17,371 --> 00:02:18,839
‫لقد دفع الثمن.

73
00:02:18,872 --> 00:02:20,441
‫- حسنًا، إذن ماذا نفعل، حسنًا؟

74
00:02:20,474 --> 00:02:21,942
‫أخبر هذه المرأة أن تأخذ نزهة؟

75
00:02:21,975 --> 00:02:23,511
‫- هناك بروتوكول.

76
00:02:23,544 --> 00:02:26,447
‫يتعين علينا إخطار مكتب الإعلان أو المسؤول القيادي لدينا.

77
00:02:26,480 --> 00:02:28,316
‫سنحاول كراجن أولاً.

78
00:02:28,349 --> 00:02:31,319
‫- على قارب صيد قبالة البميني؟

79
00:02:31,352 --> 00:02:33,254
‫- القواعد هي قواعد.

80
00:02:34,822 --> 00:02:37,825
‫لا أريدك أن تستمتع بهذا كثيرًا، حسنًا؟

81
00:02:37,858 --> 00:02:39,360
‫قادم! إنتظر لحظة.

82
00:02:42,530 --> 00:02:44,332
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
‫ أرقام.

83
00:02:44,365 --> 00:02:46,300
‫ألا تسأل من هو قبل أن تفتح الباب؟

84
00:02:46,334 --> 00:02:47,535
‫- اعتقدت أنك طعامي التايلاندي.

85
00:02:47,568 --> 00:02:49,403
‫- يجب أن نتكلم.

86
00:02:49,437 --> 00:02:51,205
‫- حاليا. هل يمكننا الدخول؟

87
00:02:51,239 --> 00:02:52,906
‫- إنه ليس وقتًا مناسبًا حقًا الآن، أيها الرجال.

88
00:02:52,940 --> 00:02:54,375
‫- BRI - فهمت هذا.

89
00:02:54,408 --> 00:02:55,409
‫لقد تم الاهتمام به.

90
00:02:55,443 --> 00:02:57,378
‫- هل لديك شركة؟
‫- نعم.

91
00:02:57,411 --> 00:02:58,212
‫إنها أختك.

92
00:02:58,246 --> 00:02:59,713
‫يجب أن تخبرني أنها تشتهي.

93
00:02:59,747 --> 00:03:01,349
‫سأتصل بك غدا.

94
00:03:01,382 --> 00:03:04,885
‫- مرحبًا، بحاجة إلى التغيير؟

95
00:03:04,918 --> 00:03:06,754
‫- الحياة؟

96
00:03:06,787 --> 00:03:10,958
‫- مرحبا شباب.

97
00:04:02,976 --> 00:04:03,544
‫- اتصلت بي مكتب الإعلان في الساعة 6:00 صباحًا

98
00:04:04,945 --> 00:04:06,380
‫- لقد حاولنا أن نقدم لك تنبيهًا،

99
00:04:06,414 --> 00:04:07,415
‫لكنك كنت مشغولاً.

100
00:04:07,448 --> 00:04:08,682
‫- إنهم يتحدثون عن اغتصاب.

101
00:04:08,716 --> 00:04:09,917
‫من أين يأتي هذا؟

102
00:04:09,950 --> 00:04:11,852
‫- أجهزة تدفئة مسماة بفتاة.

103
00:04:11,885 --> 00:04:13,754
‫- هيذر من؟

104
00:04:13,787 --> 00:04:17,425
‫- هل تبدو عائلية؟

105
00:04:23,897 --> 00:04:25,599
‫- نعم.

106
00:04:28,035 --> 00:04:30,003
‫نعم، اعتقدت أن اسمها هو بروكلين.

107
00:04:30,037 --> 00:04:32,740
‫كانت فتاة عاملة.

108
00:04:32,773 --> 00:04:34,675
‫ماذا حدث؟

109
00:04:34,708 --> 00:04:37,411
‫هل يتم القبض عليها؟ هل تحاول عقد صفقة؟

110
00:04:37,445 --> 00:04:39,012
‫- لقد جاءت من اتفاقها الخاص.

111
00:04:39,046 --> 00:04:40,881
‫- الحق قبل أن أشهد ضد جانزيل؟

112
00:04:40,914 --> 00:04:42,583
‫- حسنًا، قالت إنها لم تعمل أبدًا من أجل جانزيل.

113
00:04:42,616 --> 00:04:45,419
‫- نعم، لم تفعل.

114
00:04:45,453 --> 00:04:46,954
‫السبب قبل ذلك،

115
00:04:46,987 --> 00:04:49,557
‫بعض، UM، وقت صغير القواد،

116
00:04:49,590 --> 00:04:51,425
‫الرجل الفرنسي، أم...

117
00:04:51,459 --> 00:04:52,826
‫أندريه لاروش.

118
00:04:52,860 --> 00:04:55,829
‫توتال سليزباج. لقد وضع بعيدا.

119
00:04:55,863 --> 00:04:57,931
‫- حسنا، أنسة. مطالبات ريجز التي تم إجبارها على التعقيب،

120
00:04:57,965 --> 00:05:00,033
‫ولاروش هل حطمت مكانها.

121
00:05:00,067 --> 00:05:04,372
‫- انها تكذب.

122
00:05:04,405 --> 00:05:06,674
‫وقمت بتمرير التقرير إلى مكتب الإعلان؟

123
00:05:06,707 --> 00:05:08,476
‫- بريان...

124
00:05:08,509 --> 00:05:10,511
‫أنت تعلم أنه ليس لدينا خيار.

125
00:05:10,544 --> 00:05:13,046
‫- نعم صحيح.

126
00:05:18,519 --> 00:05:20,354
‫- كاسيدي، ما الأمر يا رجل؟

127
00:05:20,388 --> 00:05:22,490
‫- توقفت فقط لتناول الإفطار.

128
00:05:22,523 --> 00:05:23,524
‫- كاسيدي.

129
00:05:23,557 --> 00:05:24,958
‫- هاي، ليف.
‫- مهلا.

130
00:05:24,992 --> 00:05:28,729
‫- وقت طويل لا رؤية.
‫- نعم، من الجيد رؤيتك.

131
00:05:32,099 --> 00:05:33,734
‫- هل نفتقد شيئا هنا؟

132
00:05:33,767 --> 00:05:35,903
‫- أنتم أطفال لا تحتاجون إلى المعرفة.

133
00:05:35,936 --> 00:05:38,972
‫- مم.

134
00:05:39,006 --> 00:05:40,408
‫- نيك، ماذا يحدث؟

135
00:05:40,441 --> 00:05:41,409
‫- يجب أن تسأله.

136
00:05:43,511 --> 00:05:44,712
‫- حسنا.

137
00:05:44,745 --> 00:05:46,414
‫- هل حقا؟

138
00:05:46,447 --> 00:05:47,881
‫أنت و كاسيدي.

139
00:05:47,915 --> 00:05:49,417
‫- "أ" لم أخبرك،

140
00:05:49,450 --> 00:05:51,685
‫لأنه ليس من شأن عملك.

141
00:05:51,719 --> 00:05:53,954
‫و "ب"، إنها ليست صفقة كبيرة.

142
00:05:53,987 --> 00:05:55,756
‫و "C،" نيك، لم أخبرك،

143
00:05:55,789 --> 00:05:57,991
‫لأنني لم أرغب في ذلك.

144
00:06:03,864 --> 00:06:06,734
‫- فقط عصابة اعدام من تنظيم جانزيل.

145
00:06:06,767 --> 00:06:08,769
‫أعطى أمارو الحبل.

146
00:06:08,802 --> 00:06:10,003
‫- حسنًا، كيف نحن

147
00:06:10,037 --> 00:06:13,641
‫أكثر تحديدًا من ذلك.

148
00:06:13,674 --> 00:06:16,910
‫- أنا مؤطر للاغتصاب.

149
00:06:16,944 --> 00:06:20,648
‫- اغتصاب؟
‫- نعم.

150
00:06:20,681 --> 00:06:22,115
‫- متي؟

151
00:06:22,149 --> 00:06:23,484
‫من الذى؟

152
00:06:23,517 --> 00:06:25,486
‫- يجب أن أقول، ليف،

153
00:06:25,519 --> 00:06:28,822
‫أعتقد أنك تطرح الأسئلة الخاطئة هنا.

154
00:06:28,856 --> 00:06:31,492
‫- حسنا.

155
00:06:31,525 --> 00:06:34,895
‫حسنًا، كيف تخبرني بما يجب أن أسأله؟

156
00:06:38,499 --> 00:06:40,634
‫- الشؤون الداخلية؟ حقا؟

157
00:06:40,668 --> 00:06:42,002
‫يا إلهي.

158
00:06:42,035 --> 00:06:44,505
‫- يقول باربا أنه إذا تم تشكيل كاسيدي،

159
00:06:44,538 --> 00:06:46,840
‫سوف مكتب الإعلان تصوره.

160
00:06:46,874 --> 00:06:48,642
‫- أنت كيدن 'لي؟ مكتب الإعلان؟

161
00:06:48,676 --> 00:06:50,043
‫إنهم يصنعون الإطارات، ولا ينكسرون.

162
00:06:50,077 --> 00:06:51,645
‫- أنا أعني، أنتما تعرفانه.

163
00:06:51,679 --> 00:06:53,013
‫بأي طريقة يكون مناسبًا لذلك؟
‫- لا.

164
00:06:53,046 --> 00:06:54,882
‫لكنه ليس جيدًا في الدفاع عن نفسه،

165
00:06:54,915 --> 00:06:56,116
‫وعلينا أن ننظر في هذا.

166
00:06:56,149 --> 00:06:57,651
‫- بدقة، بالطبع.

167
00:06:57,685 --> 00:07:00,588
‫لا يمكننا التحدث إلى الضحية.

168
00:07:00,621 --> 00:07:02,055
‫- لذلك نتحدث مع الأشخاص الذين يعرفونها.

169
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
‫- حسنا، لقد ذكرت وظيفة.

170
00:07:04,124 --> 00:07:05,759
‫- قانوني؟

171
00:07:05,793 --> 00:07:06,927
‫- إنها تدرس في استوديو الرقص بالقطب،

172
00:07:06,960 --> 00:07:08,028
‫القرية الشرقية.

173
00:07:08,061 --> 00:07:09,697
‫تعال، فين.

174
00:07:09,730 --> 00:07:11,465
‫لنعمل على تقنياتنا.

175
00:07:13,734 --> 00:07:16,470
‫- شارك جوهرك.

176
00:07:16,504 --> 00:07:17,905
‫ضع اليد الثانية.

177
00:07:17,938 --> 00:07:19,139
‫حول الساق.

178
00:07:19,172 --> 00:07:23,777
‫وتدور.

179
00:07:23,811 --> 00:07:26,547
‫- شيء ما خاطئ جدا حول هذا.

180
00:07:26,580 --> 00:07:28,482
‫- يضغط على الركض، أعتقد.

181
00:07:28,516 --> 00:07:30,150
‫- أنا بوبي نافارو. هل أردت رؤية المدير؟

182
00:07:30,183 --> 00:07:32,520
‫- نعم، أردنا بالفعل التحدث معك

183
00:07:32,553 --> 00:07:34,154
‫عن أحد معلميك، أجهزة التدفئة.

184
00:07:34,187 --> 00:07:36,524
‫- هيذر؟ الناس الطيبين. ماذا عنها؟

185
00:07:36,557 --> 00:07:37,891
‫- مجرد فحص روتيني للخلفية.

186
00:07:37,925 --> 00:07:39,627
‫كم من الوقت عملت هنا؟

187
00:07:39,660 --> 00:07:40,894
‫- حوالي سنة.

188
00:07:40,928 --> 00:07:41,929
‫انها شعبية جدا.

189
00:07:41,962 --> 00:07:43,096
‫- هل هي موثوقة؟

190
00:07:43,130 --> 00:07:45,533
‫- جدا. ما هذا؟

191
00:07:45,566 --> 00:07:46,800
‫- هل تواجه أي مشاكل مالية؟

192
00:07:46,834 --> 00:07:48,836
‫- ليس هذا ما أعلمه عن.

193
00:07:48,869 --> 00:07:50,671
‫إنها تعمل جيدًا هنا، وقد حصلت على ما يلي.

194
00:07:50,704 --> 00:07:53,206
‫- ماذا عن حياتها الشخصية؟ حبيب؟

195
00:07:53,240 --> 00:07:54,808
‫أي مشكلة هناك؟

196
00:07:54,842 --> 00:07:56,043
‫- انظر، نحن مدير وموظف.

197
00:07:56,076 --> 00:07:57,645
‫أنا أثق بها تماما.

198
00:07:57,678 --> 00:07:59,079
‫ولكن منذ أن كنت لا تخبرني بما يحدث،

199
00:07:59,112 --> 00:08:01,048
‫لست متأكدًا مما إذا كنت أثق بك كثيرًا.

200
00:08:01,081 --> 00:08:02,883
‫عفوا.

201
00:08:02,916 --> 00:08:04,718
‫- دفاعي؟

202
00:08:04,752 --> 00:08:06,654
‫- أكثر شبهاً بالهجوم.

203
00:08:06,687 --> 00:08:08,155
‫إذا كانت هيذرز تحظى بشعبية كبيرة،

204
00:08:08,188 --> 00:08:09,757
‫كيف تأتي فقط لتعلم هنا مرتين في الأسبوع؟

205
00:08:09,790 --> 00:08:14,562
‫أعني، كل هذه الدجاجات الأخرى لديها أربع فصول في اليوم.

206
00:08:14,595 --> 00:08:18,065
‫يبدو وكأن الحرارة تقوم برقص صغير على عمود خاص

207
00:08:18,098 --> 00:08:20,067
‫عن المدير، بوبي نافارو.

208
00:08:20,100 --> 00:08:21,569
‫أعني، لا توجد صور له

209
00:08:21,602 --> 00:08:23,103
‫في أي من صفحات وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بها،

210
00:08:23,136 --> 00:08:24,738
‫ولكن، أعني، انظر إلى صفحات المعلمين الآخرين.

211
00:08:24,772 --> 00:08:25,839
‫كلهم فوقهم.

212
00:08:25,873 --> 00:08:27,174
‫- نعم وكل غيره.

213
00:08:27,207 --> 00:08:28,642
‫أتساءل عما إذا كانت موظفة الشهر.

214
00:08:28,676 --> 00:08:29,777
‫نعم.

215
00:08:29,810 --> 00:08:31,111
‫- إذن المدير، ماذا لدينا؟

216
00:08:31,144 --> 00:08:33,180
‫- لديه محاكمات تتعلق بالتسوق،

217
00:08:33,213 --> 00:08:35,248
‫الحيازة والتحقق من الغش.

218
00:08:35,282 --> 00:08:36,249
‫- بالإضافة إلى أنه تم التقاطه على جهاز سلكي

219
00:08:36,283 --> 00:08:37,585
‫مع كتاب المدينة الصينية.

220
00:08:37,618 --> 00:08:39,219
‫إنه مقامر مزمن، يخسر، لذا...

221
00:08:39,252 --> 00:08:40,788
‫- حسنا، هذا مقوم.

222
00:08:40,821 --> 00:08:42,289
‫- شكرًا لك، ولكن وفقًا للحنفية الآن،

223
00:08:42,322 --> 00:08:43,924
‫إنه ينخفض ​​إلى ما يقرب من 20 عامًا.

224
00:08:43,957 --> 00:08:45,659
‫- والعودة في أيامه الخاصة بالاحتيال،

225
00:08:45,693 --> 00:08:47,761
‫أدلى بمعرفات مزيفة

226
00:08:47,795 --> 00:08:49,630
‫كان أحدهم ماثيوز.

227
00:08:49,663 --> 00:08:50,798
‫الآخر كان ليونارد هورويتز.

228
00:08:50,831 --> 00:08:52,132
‫- حسنًا، إنه رجل سيء.

229
00:08:52,165 --> 00:08:53,734
‫ما الذي يجب أن يفعله هذا مع هيذر؟

230
00:08:53,767 --> 00:08:55,302
‫- حسنا، تحقق من هذا.

231
00:08:55,335 --> 00:08:58,138
‫هذه هي قائمة زوار جانزل حتى رايكرز.

232
00:08:58,171 --> 00:08:59,707
‫تحقق من الاسم الأخير.

233
00:08:59,740 --> 00:09:01,575
‫تيري ماثيوز.

234
00:09:01,609 --> 00:09:02,776
‫- يتمسك.

235
00:09:02,810 --> 00:09:04,845
‫صديق هيذر يزور جانزيل؟

236
00:09:04,878 --> 00:09:06,680
‫متى كان هذا؟

237
00:09:06,714 --> 00:09:08,682
‫- قبل يومين من وصولها إلى هنا.

238
00:09:08,716 --> 00:09:09,950
‫- كل الحق، لذلك حثالة يعرف الحثالة.

239
00:09:09,983 --> 00:09:11,685
‫- جنزل دفعته

240
00:09:11,719 --> 00:09:14,187
‫لجعل صديقته تتهم كاسيدي.

241
00:09:14,221 --> 00:09:16,757
‫- ارى؟ جنون العظمة. يمكن لأي شخص اللعب.

242
00:09:16,790 --> 00:09:17,825
‫سأخبر باربا بالاتصال.

243
00:09:17,858 --> 00:09:20,160
‫- يجب أن أتحدث إلى باربا على أي حال.

244
00:09:20,193 --> 00:09:22,663
‫- حسنا.

245
00:09:22,696 --> 00:09:25,899
‫- ليف، هل تريدين الدعم؟

246
00:09:25,933 --> 00:09:29,002
‫- بالنسبة للسجل، هذا خارج السجل.

247
00:09:29,036 --> 00:09:30,237
‫هذه ليست قضيتك.

248
00:09:30,270 --> 00:09:32,706
‫- آه، لاحظ ذلك على النحو الواجب، لكنه يخرج

249
00:09:32,740 --> 00:09:34,307
‫أن ضحيتنا المزعومة، أجهزة التدفئة،

250
00:09:34,341 --> 00:09:36,610
‫لديه صديق اسمه ب-

251
00:09:36,644 --> 00:09:37,678
‫- بوبي نافارو، الذي زار جانزيل على رايكرز

252
00:09:37,711 --> 00:09:38,979
‫قبل ثلاثة أيام.

253
00:09:39,012 --> 00:09:40,614
‫يعرف مكتب مكتب الإعلان كيفية التحقيق أيضًا.

254
00:09:40,648 --> 00:09:42,215
‫- عظيم، لذا أنت تعلم.

255
00:09:42,249 --> 00:09:44,351
‫- نافارو يسمع صديقته ميت كاسيدي في اليوم،

256
00:09:44,384 --> 00:09:45,986
‫إنه يعرف أن جانزيل على وشك الذهاب إلى المحاكمة،

257
00:09:46,019 --> 00:09:47,721
‫لذا فهو يتوسط صفقة من أجل التدفئة لـ مسحة كاسيدي.

258
00:09:47,755 --> 00:09:49,022
‫- إذن إنه صخرة.

259
00:09:49,056 --> 00:09:50,624
‫القضية مغلقة.

260
00:09:50,658 --> 00:09:51,759
‫- فقط لأن نافارو رأى فرصة

261
00:09:51,792 --> 00:09:53,093
‫للاستفادة من قصة هيذر،

262
00:09:53,126 --> 00:09:55,028
‫هذا لا يعني أنه ليس صحيحًا.

263
00:09:55,062 --> 00:09:56,897
‫- هذا شك معقول معقول.

264
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
‫- حتى الآن، أي أموال تتغير الأيدي خارج الدفاتر.

265
00:09:59,132 --> 00:10:00,768
‫لا يمكننا العثور عليه.

266
00:10:00,801 --> 00:10:02,703
‫- ماذا تعتقد أن جانزيل يدفع عن طريق التحقق؟

267
00:10:02,736 --> 00:10:03,937
‫- لقد نظرنا، وبجد.

268
00:10:03,971 --> 00:10:05,706
‫وهناك المزيد.

269
00:10:05,739 --> 00:10:07,240
‫يؤكد أندريه قواد هيذر السابق

270
00:10:07,274 --> 00:10:08,709
‫أنه أرسلها إلى كاسيدي.

271
00:10:08,742 --> 00:10:10,010
‫- أوه، هذه صدمة.

272
00:10:10,043 --> 00:10:12,780
‫هل حصل (أندريه) على بعض الوقت من أجل ذلك؟

273
00:10:12,813 --> 00:10:14,848
‫- وواحد من بائعاته السابقين،

274
00:10:14,882 --> 00:10:16,283
‫تم إصلاحه الآن،

275
00:10:16,316 --> 00:10:18,652
‫الشتائم التي رأت الحرارة تدخل في غرفة النوم

276
00:10:18,686 --> 00:10:20,187
‫مع كاسيدي لمدة ساعتين.

277
00:10:20,220 --> 00:10:23,791
‫بالإضافة إلى ذلك، تم وصف هيذر بتفاصيل كبيرة

278
00:10:23,824 --> 00:10:25,959
‫ندبة على ثغ كاسيدي الداخلي.

279
00:10:25,993 --> 00:10:29,997
‫أحصل على ضمان لإجراء فحص بدني.

280
00:10:33,100 --> 00:10:36,770
‫- حسنا، وفر على نفسك المشكلة.

281
00:10:36,804 --> 00:10:39,773
‫اه، له... ترك الفخذ الداخلي،

282
00:10:42,876 --> 00:10:46,947
‫كاسيدي كان مطمئنًا عندما كان مخمورًا عندما كان روكي.

283
00:10:46,980 --> 00:10:49,382
‫هذا هو الشيء الآخر الذي أردت التحدث معك عنه.

284
00:10:49,416 --> 00:10:53,153
‫- آه.

285
00:10:53,186 --> 00:10:54,822
‫العلاقة الحالية أم الماضي؟

286
00:10:54,855 --> 00:10:56,690
‫- على حد سواء.

287
00:10:56,724 --> 00:10:59,192
‫مع فجوة تبلغ 13 عامًا.

288
00:10:59,226 --> 00:11:01,028
‫- إذن أنت لست هدفًا تمامًا.

289
00:11:01,061 --> 00:11:02,896
‫- هذا ليس صحيحا.

290
00:11:02,930 --> 00:11:04,164
‫- الكاشف أمارو.

291
00:11:04,197 --> 00:11:06,033
‫لقد تحدثت إلى المدعي.

292
00:11:06,066 --> 00:11:10,771
‫هل كانت موثوقة؟

293
00:11:10,804 --> 00:11:11,872
‫- نعم، لقد كانت.

294
00:11:11,905 --> 00:11:14,875
‫- نيك، كاسيدي لن يغتصب أي شخص.

295
00:11:14,908 --> 00:11:19,346
‫- لكن من الممكن أنه كان يعرف أنها كانت مجبرة.

296
00:11:19,379 --> 00:11:21,014
‫ونعلم أنه نام مع البغايا

297
00:11:21,048 --> 00:11:22,315
‫في الوظيفة السابقة.

298
00:11:22,349 --> 00:11:23,917
‫- نعم، أذكر، شكرًا لك.

299
00:11:25,085 --> 00:11:27,087
‫المدعي العام من الغرب قادم

300
00:11:27,120 --> 00:11:29,256
‫لتشغيل المحاكمة.

301
00:11:29,289 --> 00:11:31,759
‫- المحاكمة؟
‫- نحن على الطريق سريع.

302
00:11:31,792 --> 00:11:35,362
‫لا يمكننا الظهور لحماية أنفسنا.

303
00:11:35,395 --> 00:11:39,767
‫يحتجز محققو مكتب مكتب الإعلان كاسيدي الآن.

304
00:11:52,980 --> 00:11:53,881
‫- انا لست مذنب.
‫- لست مذنبا، فخامتك.

305
00:11:55,482 --> 00:11:56,850
‫- الناس بكفالة؟
‫- ملاحظة.

306
00:11:56,884 --> 00:11:58,451
‫المحامي عمل تحت الغطاء لسنوات.

307
00:11:58,485 --> 00:12:00,220
‫نعتقد أنه قد يكون لديه موارد مالية مخفية.

308
00:12:00,253 --> 00:12:03,056
‫وتكسبه تهم الاغتصاب دافعًا للهروب.

309
00:12:03,090 --> 00:12:05,292
‫- الكاسيدي هو ضابط مزخرف

310
00:12:05,325 --> 00:12:06,493
‫بدون موارد مالية،

311
00:12:06,526 --> 00:12:08,361
‫عدم ذكر أي دافع،

312
00:12:08,395 --> 00:12:10,363
‫منذ أن التهمة لا أساس لها.

313
00:12:10,397 --> 00:12:12,432
‫- لن نكون هنا إذا كان الأمر بلا أساس، فخامتك.

314
00:12:12,465 --> 00:12:14,534
‫- المحكمة ترحب بأدا ديريك ستراوس

315
00:12:14,567 --> 00:12:16,303
‫من مقاطعة ويست

316
00:12:16,336 --> 00:12:18,939
‫ويلاحظ ملاحظاته الواضحة وليست مفيدة بشكل خاص.

317
00:12:18,972 --> 00:12:21,408
‫يُعتمد المدافع على معرفته الخاصة.

318
00:12:21,441 --> 00:12:23,944
‫سوف يقدم جواز سفره وتقريره بشكل يومي.

319
00:12:23,977 --> 00:12:25,312
‫- فخامتك--

320
00:12:25,345 --> 00:12:26,546
‫- مرحبًا بكم في المدينة الكبيرة، سيد. ستراوس.

321
00:12:26,579 --> 00:12:28,548
‫- بجدية، ستراوس؟

322
00:12:28,581 --> 00:12:30,283
‫"الموارد المالية الخفية"؟

323
00:12:30,317 --> 00:12:31,551
‫تعال، لقد حصلت على راتب في الجامعة

324
00:12:31,584 --> 00:12:33,787
‫لمدة ستة أشهر، كل شيء على حق؟

325
00:12:33,821 --> 00:12:36,223
‫- خذها بسهولة، خذها بسهولة. فازت معركة صغيرة:

326
00:12:36,256 --> 00:12:37,490
‫حرب كبيرة قادمة.

327
00:12:37,524 --> 00:12:42,262
‫محقق، أنت رؤية اليوم.

328
00:12:42,295 --> 00:12:44,164
‫- ليف.

329
00:12:44,197 --> 00:12:46,199
‫- مهلا.

330
00:12:46,233 --> 00:12:47,801
‫هيثر تلتصق بقصتها.

331
00:12:47,835 --> 00:12:50,070
‫اثنان من الشهود وضعك في غرفة النوم معها،

332
00:12:50,103 --> 00:12:52,840
‫ووصفت الندوب الموجودة على ساقك.

333
00:12:52,873 --> 00:12:54,174
‫هذا.

334
00:12:54,207 --> 00:12:56,343
‫ترى المشكلة؟

335
00:12:56,376 --> 00:12:58,011
‫- لم يحدث شيء.

336
00:12:58,045 --> 00:12:59,312
‫- إذن أنت لم تكن في غرفة النوم معها

337
00:12:59,346 --> 00:13:00,848
‫لساعتين؟

338
00:13:00,881 --> 00:13:02,482
‫- هذا الجزء صحيح، لكن لم يحدث شيء.

339
00:13:02,515 --> 00:13:03,550
‫- إذن كيف تعرف عن الندوب الموجودة على ساقك؟

340
00:13:03,583 --> 00:13:05,152
‫- انا لا اعرف.

341
00:13:05,185 --> 00:13:06,453
‫ملايين الطرق.

342
00:13:06,486 --> 00:13:09,522
‫إنه ليس سر دولة يا ليف.

343
00:13:09,556 --> 00:13:11,024
‫انظر!

344
00:13:11,058 --> 00:13:12,826
‫لم أفعل هذا.

345
00:13:17,097 --> 00:13:18,465
‫إذن ما الذي حدث في غرفة النوم تلك؟

346
00:13:18,498 --> 00:13:21,902
‫- كان هذا القواد قطعة حقيقية من الكراب، حسنًا؟

347
00:13:21,935 --> 00:13:23,436
‫كنت أعرف أنها لا تريد أن تكون هناك.

348
00:13:23,470 --> 00:13:25,939
‫لم أستطع أن أفجر غطائي.

349
00:13:25,973 --> 00:13:27,574
‫لذا فقد صنعت عذرًا

350
00:13:27,607 --> 00:13:29,409
‫وذهبت إلى غرفة النوم الخلفية،

351
00:13:29,442 --> 00:13:33,080
‫وتحدثنا للتو.

352
00:13:33,113 --> 00:13:34,347
‫- حسنا.

353
00:13:34,381 --> 00:13:36,116
‫- حسنا ماذا؟

354
00:13:36,149 --> 00:13:38,085
‫هل تصدقني؟

355
00:13:38,118 --> 00:13:41,221
‫- بالطبع افعل.

356
00:13:44,524 --> 00:13:46,960
‫- كنت 17.

357
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
‫ابتعدت عن المنزل.

358
00:13:49,529 --> 00:13:51,364
‫أردت أن أكون ممثلة.

359
00:13:51,398 --> 00:13:54,434
‫ثم قابلت أندريه.

360
00:13:54,467 --> 00:13:56,503
‫قال أنه يمكن أن يساعد.
‫هل ساعد؟

361
00:13:56,536 --> 00:14:00,607
‫- لا، حبسني في شقة مع فتيات أخريات...

362
00:14:00,640 --> 00:14:02,609
‫تخلصي من ملابسي.

363
00:14:02,642 --> 00:14:05,012
‫جعلنا نمارس الجنس مع الغرباء.

364
00:14:05,045 --> 00:14:07,014
‫- هؤلاء الغرباء...

365
00:14:07,047 --> 00:14:09,516
‫جعلك تمارس الجنس معه،

366
00:14:09,549 --> 00:14:10,583
‫هل ترى واحدة منها هنا؟

367
00:14:10,617 --> 00:14:13,353
‫- نعم.

368
00:14:13,386 --> 00:14:14,621
‫له.

369
00:14:14,654 --> 00:14:16,189
‫- دع السجل ينعكس

370
00:14:16,223 --> 00:14:18,391
‫إنها تشير إلى المدافعة برايان كاسيدي.

371
00:14:18,425 --> 00:14:20,293
‫- قال كان اسمه ريك.

372
00:14:20,327 --> 00:14:22,529
‫اعتقدت أنه كان صديقًا لأندريه.

373
00:14:22,562 --> 00:14:25,232
‫قال له أندريه إنني جديد.

374
00:14:25,265 --> 00:14:27,467
‫وينبغي أن يساعدني في كسر لي.

375
00:14:27,500 --> 00:14:30,037
‫- وهذا عندما اخذتك كاسيدي المحقق

376
00:14:30,070 --> 00:14:32,372
‫في غرفة النوم؟

377
00:14:32,405 --> 00:14:37,144
‫لم أكن أعرف أنه محقق.

378
00:14:37,177 --> 00:14:39,079
‫كان لدينا جنس.

379
00:14:39,112 --> 00:14:40,647
‫لم أرغب في ذلك.

380
00:14:40,680 --> 00:14:42,349
‫كان يعلم أنني لم أرغب في ذلك.

381
00:14:42,382 --> 00:14:46,653
‫لقد بكيت طوال الوقت.

382
00:14:46,686 --> 00:14:49,556
‫- هل أنت متأكد من الرجل الذي كنت معه...

383
00:14:49,589 --> 00:14:52,092
‫هل هو المدافع؟

384
00:14:52,125 --> 00:14:54,561
‫- نعم.

385
00:14:54,594 --> 00:14:58,298
‫رأيت الندبة التالية له...

386
00:14:58,331 --> 00:15:00,567
‫عمله.

387
00:15:00,600 --> 00:15:04,204
‫- اشكرك.

388
00:15:06,673 --> 00:15:08,508
‫- السيدة. ريجز.

389
00:15:08,541 --> 00:15:11,244
‫ما الذي كان سيفعله أندريه

390
00:15:11,278 --> 00:15:14,081
‫إذا كان يعلم أنك لم تمارس الجنس

391
00:15:14,114 --> 00:15:16,516
‫مع المحقق كاسيدي؟

392
00:15:16,549 --> 00:15:18,251
‫- لقد ضربني.

393
00:15:18,285 --> 00:15:22,089
‫لقد استخدم أكياس البرتقال حتى لا تظهر الكدمات.

394
00:15:22,122 --> 00:15:25,558
‫- لذا إذا أراد المحقق كاسيدي حمايتك،

395
00:15:25,592 --> 00:15:27,594
‫كان سيبقيك في تلك الغرفة

396
00:15:27,627 --> 00:15:28,728
‫للحظات.

397
00:15:28,761 --> 00:15:31,264
‫- إحمينى؟

398
00:15:31,298 --> 00:15:32,532
‫لم يحمني أحد.

399
00:15:32,565 --> 00:15:34,201
‫- حتى الان...

400
00:15:34,234 --> 00:15:37,704
‫هل هناك من يحميك؟

401
00:15:37,737 --> 00:15:39,472
‫- ماذا تقصد بذلك؟

402
00:15:39,506 --> 00:15:41,708
‫- هل لديك صديق اسمه بوبي نافارو؟

403
00:15:41,741 --> 00:15:43,010
‫- نعم.

404
00:15:43,043 --> 00:15:45,178
‫- هل أنت واع

405
00:15:45,212 --> 00:15:46,679
‫زار بارت جانزيل في السجن؟

406
00:15:46,713 --> 00:15:48,615
‫أنه حاول لكسب المال

407
00:15:48,648 --> 00:15:51,051
‫في مقابل شهادتك

408
00:15:51,084 --> 00:15:52,585
‫ضد المباحث كاسيدي؟

409
00:15:52,619 --> 00:15:56,189
‫- لم أكن أعرف أنه فعل ذلك حتى بعد ذلك.

410
00:15:56,223 --> 00:15:58,458
‫و - ولم يحصل على المال.

411
00:15:58,491 --> 00:16:00,727
‫- لكنك تخطط لسداد الأموال من هذا،

412
00:16:00,760 --> 00:16:02,195
‫ألست أنت؟

413
00:16:02,229 --> 00:16:03,763
‫لم تستأجر محاميًا

414
00:16:03,796 --> 00:16:05,698
‫لمقاضاة المدينة عن الأضرار؟

415
00:16:05,732 --> 00:16:07,234
‫- أنا تعرضت للاغتصاب!

416
00:16:07,267 --> 00:16:10,970
‫يجب على شخص ما أن يكون مسؤولاً!

417
00:16:12,705 --> 00:16:15,375
‫- أنا مستشار خارجي

418
00:16:15,408 --> 00:16:19,079
‫مع منظمة تساعد العاملين السابقين في مجال الجنس

419
00:16:19,112 --> 00:16:20,780
‫والنساء المتاجرة بهن.

420
00:16:20,813 --> 00:16:22,549
‫- وكيف دخلت إلى هذا المجال؟

421
00:16:22,582 --> 00:16:24,384
‫- خبرة شخصية.

422
00:16:24,417 --> 00:16:26,219
‫كنت عاملاً جنسياً تم الإتجار به.

423
00:16:26,253 --> 00:16:28,421
‫لقواد اسمه أندريه لاروش.

424
00:16:28,455 --> 00:16:30,623
‫- القواد نفسه الذي استخدم أجهزة التدفئة.

425
00:16:30,657 --> 00:16:31,791
‫- نعم.

426
00:16:31,824 --> 00:16:34,261
‫كانت الحرارة جديدة.

427
00:16:34,294 --> 00:16:37,730
‫ومرتعب.

428
00:16:37,764 --> 00:16:42,302
‫أمرها أندريه بالدخول في غرفة نوم معه.

429
00:16:42,335 --> 00:16:45,205
‫كانوا هناك معًا لمدة ساعتين على الأقل.

430
00:16:45,238 --> 00:16:47,340
‫- اشكرك.

431
00:16:47,374 --> 00:16:50,410
‫- هل رأيت الانسة. ريجز والمحقق كاسيدي

432
00:16:50,443 --> 00:16:51,678
‫ممارسة الجنس؟

433
00:16:51,711 --> 00:16:52,712
‫- لا.

434
00:16:52,745 --> 00:16:54,214
‫تم إغلاق باب الغرفة.

435
00:16:54,247 --> 00:16:56,516
‫- هل سمعتهم؟
‫- لا.

436
00:16:56,549 --> 00:16:58,185
‫تم تعييني في غرفة أخرى بعد بضع دقائق.

437
00:16:58,218 --> 00:17:01,221
‫- هل سمعت التعليق المزعوم

438
00:17:01,254 --> 00:17:03,356
‫صُنع القواد الخاص بك إلى كاسيدي

439
00:17:03,390 --> 00:17:07,160
‫هل أراده "كسر الانسية. ريجز"؟

440
00:17:07,194 --> 00:17:08,395
‫- لم أفعل.

441
00:17:08,428 --> 00:17:11,231
‫- لكن هذا التعليق المزعوم،

442
00:17:11,264 --> 00:17:14,601
‫وهو على ما يبدو لا أحد ولكن الانسة. ريجز هيرد،

443
00:17:14,634 --> 00:17:15,702
‫هو السبيل الوحيد

444
00:17:15,735 --> 00:17:17,804
‫سيكون لدى المحقق كاسيدي شهرة

445
00:17:17,837 --> 00:17:19,272
‫لم تكن ترغب في ذلك؟

446
00:17:19,306 --> 00:17:20,740
‫- الطريقة الوحيدة؟

447
00:17:20,773 --> 00:17:23,743
‫لم نخرج بنات مع الرجال

448
00:17:23,776 --> 00:17:24,844
‫العشاء والفيلم،

449
00:17:24,877 --> 00:17:26,713
‫وبعد ذلك، ربما، إذا أحببناهم،

450
00:17:26,746 --> 00:17:28,815
‫لقد أصبحوا محظوظين.

451
00:17:28,848 --> 00:17:31,684
‫كنا مغلقين في غرفة.

452
00:17:31,718 --> 00:17:35,388
‫كان لدينا أطواق كلاب حول أعناقنا.

453
00:17:35,422 --> 00:17:37,457
‫أنا أقول أنه جميل بغيض

454
00:17:37,490 --> 00:17:41,528
‫لم تكن ترغب في ذلك.

455
00:17:41,561 --> 00:17:44,431
‫- لقد كانت تقول الحقيقة.

456
00:17:44,464 --> 00:17:46,766
‫إنها لا تعرف فقط ما حدث في تلك الغرفة.

457
00:17:46,799 --> 00:17:48,768
‫- حسنًا، هذه هي مشكلة جرائم الجنس:

458
00:17:48,801 --> 00:17:51,638
‫لا أحد يفعل ذلك أبدًا، باستثناء الأشخاص الموجودين هناك،

459
00:17:51,671 --> 00:17:52,872
‫وهم دائمًا غير موافقين.

460
00:17:52,905 --> 00:17:54,874
‫- هل تريد أن تتخذ الموقف يا جون؟

461
00:17:54,907 --> 00:17:56,343
‫- لقد طلبت بالفعل من محاميك.

462
00:17:56,376 --> 00:17:57,844
‫إنه يشعر أنه، لأنك أنت وأنا كنا شركاء،

463
00:17:57,877 --> 00:18:00,113
‫أن المحلفين يتصورونني على أنه منحرف،

464
00:18:00,147 --> 00:18:01,714
‫وهو بالطبع سأكون.

465
00:18:01,748 --> 00:18:03,183
‫- ماذا عن صديقك أمارو؟

466
00:18:03,216 --> 00:18:04,817
‫داعي داعوته كشاهد.

467
00:18:04,851 --> 00:18:06,186
‫- إنه ليس في نادي المعجبين بك،

468
00:18:06,219 --> 00:18:07,754
‫لكنه اشتعل بيان هيذر،

469
00:18:07,787 --> 00:18:09,756
‫لذلك هذا كل ما لديكم من جونا اسأله عنها.

470
00:18:09,789 --> 00:18:12,825
‫- أنت تعلم أنه يحاول أن يرمي بي تحت الحافلة، أليس كذلك؟

471
00:18:12,859 --> 00:18:14,327
‫- كان تحت الغطاء منذ سنوات.

472
00:18:14,361 --> 00:18:15,862
‫إنه يعرف بالضبط ما كنت تفعله.

473
00:18:15,895 --> 00:18:18,131
‫حسنا؟

474
00:18:20,767 --> 00:18:22,835
‫- محقق، عندما استجوبت المدافع أولاً

475
00:18:22,869 --> 00:18:24,571
‫حول الانسة. ريجز،

476
00:18:24,604 --> 00:18:26,839
‫كيف وصف علاقته معها؟

477
00:18:26,873 --> 00:18:28,675
‫- قال انه عرف صورتها

478
00:18:28,708 --> 00:18:30,177
‫وتذكر الاجتماع لها.

479
00:18:30,210 --> 00:18:31,744
‫- هل تقولين أنه سيأتي؟

480
00:18:31,778 --> 00:18:32,812
‫- كان محقاً في عصره

481
00:18:32,845 --> 00:18:34,247
‫وقال انه يجري إعداد

482
00:18:34,281 --> 00:18:35,815
‫ولم يحدث شيء.

483
00:18:35,848 --> 00:18:38,218
‫- لذلك لم يخبرك أبدًا أنه دخل غرفة نوم

484
00:18:38,251 --> 00:18:40,920
‫مع الانسة. أجهزة الحفر لمدة ساعتين؟

485
00:18:40,953 --> 00:18:43,156
‫- لا، لم يفعل.
‫- لقد عملت تحت الغطاء،

486
00:18:43,190 --> 00:18:44,491
‫هل أنت محقق؟

487
00:18:44,524 --> 00:18:46,793
‫- نعم، تشغيل وإيقاف لمدة ثماني سنوات.

488
00:18:46,826 --> 00:18:50,530
‫- هل ذهبت إلى غرفة نوم بمفردك مع عبد جنس؟

489
00:18:52,799 --> 00:18:54,901
‫- لا.

490
00:18:54,934 --> 00:18:57,904
‫- تم تدريبك على تجنب المواقف المتنازعة؟

491
00:18:57,937 --> 00:19:00,673
‫- في كثير من الأحيان قدر الإمكان، نعم، ولكن في كل مكان

492
00:19:00,707 --> 00:19:02,809
‫- أذهب إلى غرفة النوم بمفردك مع عاهرة،

493
00:19:02,842 --> 00:19:07,680
‫هل ستكون دعوة لارتكاب جريمة؟

494
00:19:07,714 --> 00:19:09,749
‫- أليس هذا افتراضيا؟

495
00:19:09,782 --> 00:19:10,950
‫- حسنًا، إنه وضع غير قانوني:

496
00:19:10,983 --> 00:19:12,752
‫نعم أو لا؟

497
00:19:12,785 --> 00:19:14,421
‫- نعم، ولكن مرة أخرى،

498
00:19:14,454 --> 00:19:15,888
‫لا يمكنني أن أضع نفسي في منصب آخر في جامعة كاليفورنيا.

499
00:19:15,922 --> 00:19:17,357
‫- أنا لا أطلب منك ذلك.

500
00:19:17,390 --> 00:19:18,825
‫أنا أسأل، ماذا ستفعل

501
00:19:18,858 --> 00:19:19,926
‫إذا كنت تاجرًا بالجنس فأنت تحقق

502
00:19:19,959 --> 00:19:21,428
‫قدم لك الخدمات

503
00:19:21,461 --> 00:19:25,932
‫من امرأة شبه عارية ترتدي طوق كلب؟

504
00:19:25,965 --> 00:19:26,799
‫- سأرفض.

505
00:19:26,833 --> 00:19:28,768
‫- تحت كل الظروف؟

506
00:19:28,801 --> 00:19:31,271
‫- نعم.

507
00:19:31,304 --> 00:19:34,207
‫- اشكرك.

508
00:19:34,241 --> 00:19:35,808
‫- كروس، السيد. تساؤلات؟

509
00:19:35,842 --> 00:19:37,644
‫- لماذا لا نأخذ هذا الأمر

510
00:19:37,677 --> 00:19:39,479
‫بعد الغداء يا فخامتك؟

511
00:19:39,512 --> 00:19:40,813
‫- ممتاز.

512
00:19:40,847 --> 00:19:42,715
‫هدوء في المحكمة.

513
00:19:45,585 --> 00:19:46,819
‫- السيد. باربا.

514
00:19:46,853 --> 00:19:48,288
‫كيف منظر المقاعد الرخيصة؟

515
00:19:48,321 --> 00:19:49,556
‫- مبهر.

516
00:19:49,589 --> 00:19:50,990
‫خاصة عندما يكون محامي دفاع

517
00:19:51,023 --> 00:19:52,692
‫يسمح للمدعي العام بتحويل شهادة بسيطة

518
00:19:52,725 --> 00:19:54,827
‫في شخصية قاتل دون اعتراض.

519
00:19:54,861 --> 00:19:56,696
‫- يا إلهي، هذا الدفاع عن المحامي

520
00:19:56,729 --> 00:19:58,231
‫يبدو وكأنه غير كامل.

521
00:19:58,265 --> 00:19:59,499
‫- نعم، لكنه ليس كذلك.

522
00:19:59,532 --> 00:20:01,834
‫لذا أتساءل لماذا؟
‫ أحب الدردشة.

523
00:20:01,868 --> 00:20:05,438
‫لدينا فقط ساعة للغداء.

524
00:20:10,042 --> 00:20:12,312
‫محقق، يجب أن يشعر بالحيرة

525
00:20:12,345 --> 00:20:15,982
‫التحقق من ضابط الزميل تحت الغطاء.

526
00:20:16,015 --> 00:20:17,984
‫- إنه ليس الشيء الأكثر راحة.

527
00:20:18,017 --> 00:20:19,419
‫- لأن الضباط تحت غطاء

528
00:20:19,452 --> 00:20:21,821
‫شارك في بعض الضغوط والتجارب الفريدة،

529
00:20:21,854 --> 00:20:23,390
‫لا يفعلون؟

530
00:20:23,423 --> 00:20:25,492
‫- اعتراض. مع مرتبة الشرف، ما الصلة بالموضوع؟

531
00:20:25,525 --> 00:20:27,894
‫- مع مرتبة الشرف، شكك المدعي العام في هذا الشاهد

532
00:20:27,927 --> 00:20:30,730
‫على طول العمليات الخاضعة للتغطية.

533
00:20:30,763 --> 00:20:32,865
‫هذا الباب مفتوح.

534
00:20:32,899 --> 00:20:33,900
‫- هذا صحيح.

535
00:20:33,933 --> 00:20:35,735
‫بإمكانك المتابعة.

536
00:20:35,768 --> 00:20:37,870
‫- محقق، لا تلاحق الضباط

537
00:20:37,904 --> 00:20:40,006
‫في بعض الأحيان خرق القانون

538
00:20:40,039 --> 00:20:42,008
‫من أجل إسقاط المجرمين الرئيسيين؟

539
00:20:42,041 --> 00:20:42,975
‫- نحن لا نفترض.

540
00:20:43,009 --> 00:20:44,977
‫- ولكن يحدث ذلك.

541
00:20:45,011 --> 00:20:48,881
‫على سبيل المثال، هل سبق لك المشاركة في الأدوية غير المشروعة؟

542
00:20:48,915 --> 00:20:50,883
‫- بمجرد.

543
00:20:50,917 --> 00:20:53,019
‫كنت جديدًا في منظمة تاجر أدوية.

544
00:20:53,052 --> 00:20:54,321
‫لقد خضعت للاختبار.

545
00:20:54,354 --> 00:20:56,456
‫إذا رفضت، فقد يتم إطلاق النار علي.

546
00:20:56,489 --> 00:20:59,826
‫- لذلك وكيل جيد تحت الغطاء، مثل نفسك،

547
00:20:59,859 --> 00:21:02,762
‫يبحث عن طرق لتجنب خرق القانون.

548
00:21:02,795 --> 00:21:04,631
‫- نعم، هذا البروتوكول.

549
00:21:04,664 --> 00:21:06,533
‫- الآن إذا كنت تتسلل إلى منظمة جديدة،

550
00:21:06,566 --> 00:21:08,034
‫سوف تجد الطرق

551
00:21:08,067 --> 00:21:11,704
‫لتجنب العلاقات الجنسية غير الملائمة؟

552
00:21:11,738 --> 00:21:13,940
‫- نعم.

553
00:21:13,973 --> 00:21:15,442
‫- فقط إذا كانت حياتك تعتمد عليها،

554
00:21:15,475 --> 00:21:17,510
‫هل تعبر هذا الخط؟

555
00:21:17,544 --> 00:21:20,012
‫- نعم، ولكن مرة أخرى، لا يمكنني التحدث إلى مواصفات أخرى

556
00:21:20,046 --> 00:21:21,013
‫- ثم لا.

557
00:21:21,047 --> 00:21:22,949
‫دعونا نحافظ على هذا بسيط.

558
00:21:22,982 --> 00:21:26,018
‫هل سبق لك أن كانت لديك علاقات جنسية غير لائقة

559
00:21:26,052 --> 00:21:28,955
‫في دورك الخفي؟

560
00:21:28,988 --> 00:21:31,090
‫- أنا لا أنام أبدا مع عاهرة إكراه.

561
00:21:31,123 --> 00:21:33,393
‫- هل سبق لك أن نمت مع أي شخص تحت محاكمة كاذبة؟

562
00:21:33,426 --> 00:21:36,329
‫- فخامتك، هذا بعيد المنال.

563
00:21:36,363 --> 00:21:37,864
‫- السيد. استفسارات، إلى أين أنت ذاهب؟

564
00:21:37,897 --> 00:21:42,402
‫- تم الانتهاء تقريبًا، فخامتك.

565
00:21:45,838 --> 00:21:47,540
‫محقق، هل تدرك

566
00:21:47,574 --> 00:21:48,975
‫المرأة التي دخلت الملعب لتوها؟

567
00:21:49,008 --> 00:21:50,109
‫- اعترض سيادة القاضي.

568
00:21:50,142 --> 00:21:52,745
‫ليس لدينا فكرة عن هذه المرأة.

569
00:21:52,779 --> 00:21:55,782
‫- أعتقد أن المحقق أمارو يمكنه مساعدتنا في ذلك.

570
00:21:55,815 --> 00:21:58,084
‫محققة، هي أخت مخدرات ملك بين

571
00:21:58,117 --> 00:22:00,387
‫منظمة من تسللتها؟

572
00:22:00,420 --> 00:22:02,054
‫- أوه، اعتراض، فخامتك.

573
00:22:02,088 --> 00:22:06,626
‫- ما مدى معرفتك بها... المحقق؟

574
00:22:09,028 --> 00:22:12,098
‫- أعرفها...

575
00:22:12,131 --> 00:22:13,132
‫ممتاز.

576
00:22:13,165 --> 00:22:14,667
‫- اعترض سيادة القاضي!

577
00:22:30,417 --> 00:22:30,683
‫- سينثيا.

578
00:22:31,718 --> 00:22:32,985
‫مهلا.
‫ ماذا او ما؟

579
00:22:33,019 --> 00:22:34,454
‫- يجب ان نتحدث.

580
00:22:34,487 --> 00:22:35,822
‫- بعد عشر سنوات، يجب أن نتحدث؟

581
00:22:35,855 --> 00:22:38,625
‫أنا وأنت
‫ كارلوس من قرطاجنة؟ لا!

582
00:22:38,658 --> 00:22:40,527
‫- لم أستطع إخبارك بمن كنت حينها.

583
00:22:40,560 --> 00:22:43,029
‫- لا، لقد كنت كوبًا... أخرج أخي.

584
00:22:43,062 --> 00:22:44,731
‫يتم القبض عليه، وأنت تختفي.

585
00:22:44,764 --> 00:22:46,866
‫اعتقدت أنك عدت إلى كولومبيا.

586
00:22:46,899 --> 00:22:48,935
‫بعد ذلك في صباح هذا اليوم، يظهر بعض المحامين

587
00:22:48,968 --> 00:22:50,837
‫ويخبرني من أنت حقًا،

588
00:22:50,870 --> 00:22:52,071
‫اسحبني هنا.

589
00:22:52,104 --> 00:22:54,173
‫وها أنت في تلك البدلة!

590
00:22:54,206 --> 00:22:57,744
‫- أنا آسف.

591
00:22:57,777 --> 00:22:59,145
‫- أنت حثالة.

592
00:23:08,688 --> 00:23:10,790
‫- نيك، أنت بخير؟

593
00:23:10,823 --> 00:23:13,493
‫- لقد وضعني صديقك في حقيبة.

594
00:23:17,764 --> 00:23:19,732
‫أنت ابن العاهرة!

595
00:23:19,766 --> 00:23:21,468
‫- هل تريد حقًا القيام بذلك هنا؟

596
00:23:21,501 --> 00:23:22,735
‫- وأنت متهم باغتصاب رقيق جنس،

597
00:23:22,769 --> 00:23:24,637
‫إذن أنت تسحبني من خلال الوحل؟

598
00:23:24,671 --> 00:23:26,439
‫- لقد كانت دعوة محامي، ولم أغتصب أي شخص.

599
00:23:26,473 --> 00:23:28,575
‫هل فعلت؟
‫ لم تغلق حتى.

600
00:23:28,608 --> 00:23:31,043
‫حسنًا، أنا وسينثيا: كانت تلك علاقة.

601
00:23:31,077 --> 00:23:33,513
‫- نعم، مثلي وكاريسا، السيد. أكثر قداسة من.

602
00:23:33,546 --> 00:23:34,781
‫- هل عرفت كاريسا أنك محجوب؟

603
00:23:34,814 --> 00:23:35,948
‫- هل فعلت سينثيا؟

604
00:23:35,982 --> 00:23:38,150
‫- كيف وجدتها حتى؟

605
00:23:38,184 --> 00:23:41,153
‫- أنت وأنا: كلانا في نفس العالم الصغير.

606
00:23:41,187 --> 00:23:43,656
‫فقط صنعت أصدقاء أكثر مما فعلت.

607
00:23:43,690 --> 00:23:44,791
‫- صحيح، أنت تعني أنك نظرت إلى الاتجاه الآخر

608
00:23:44,824 --> 00:23:46,025
‫عندما تبطل القواعد.

609
00:23:46,058 --> 00:23:47,494
‫- ارجوك!

610
00:23:47,527 --> 00:23:48,728
‫يقول الرجل الذي نام

611
00:23:48,761 --> 00:23:50,029
‫مع أخته هدفه

612
00:23:50,062 --> 00:23:51,498
‫لجعل قضيته؟

613
00:23:51,531 --> 00:23:52,965
‫- لم يكن الأمر كذلك!

614
00:23:52,999 --> 00:23:54,867
‫حسنًا، لا تحتاج إلى أن تُسحق في هذا!

615
00:23:54,901 --> 00:23:56,869
‫- انظر! أبحث في عشر سنوات في السجن، بال!

616
00:23:56,903 --> 00:23:58,237
‫عشرة!

617
00:23:58,270 --> 00:24:01,541
‫إجراءات يائسة!

618
00:24:09,916 --> 00:24:11,818
‫- كاسيدي المباحث،

619
00:24:11,851 --> 00:24:13,853
‫هل كان لديك علاقات جنسية من قبل

620
00:24:13,886 --> 00:24:15,822
‫مع هيذر ريجز؟

621
00:24:15,855 --> 00:24:17,256
‫- لا انا ليس لدى.

622
00:24:17,289 --> 00:24:19,892
‫- ما نوع العلاقات التي تربطك بها؟

623
00:24:19,926 --> 00:24:21,193
‫- كنت أعمل في جامعة كاليفورنيا.

624
00:24:21,227 --> 00:24:22,729
‫وهدفي التالي

625
00:24:22,762 --> 00:24:24,631
‫كان اسم تاجر يدعى أندريه لاروش.

626
00:24:24,664 --> 00:24:27,199
‫قدم لي خدماتها في أحد الأطراف.

627
00:24:27,233 --> 00:24:29,068
‫اعتقدت أنه اختبار.

628
00:24:29,101 --> 00:24:30,937
‫- هل قلت له "لا، شكرا لك"؟

629
00:24:30,970 --> 00:24:33,940
‫- لا. كان هذا قد أرسل العلم الأحمر.

630
00:24:33,973 --> 00:24:35,642
‫لذا أنا، أم...

631
00:24:35,675 --> 00:24:37,009
‫استغرقت في غرفة النوم.

632
00:24:37,043 --> 00:24:38,945
‫- ماذا حدث في غرفة النوم؟
‫- لم يحدث شيء.

633
00:24:38,978 --> 00:24:41,948
‫قلت لها إنني أنهيت دورة في المضادات الحيوية

634
00:24:41,981 --> 00:24:43,850
‫وهذا لن ترغب في التقاط ما كنت أحاوله.

635
00:24:43,883 --> 00:24:46,619
‫- لماذا احتفظت بها في الغرفة لمدة ساعتين؟

636
00:24:46,653 --> 00:24:48,855
‫- لقد كنت خائفًا من أن يضرب الدرع.

637
00:24:48,888 --> 00:24:49,956
‫وبدا أنها متعبة حقًا،

638
00:24:49,989 --> 00:24:51,190
‫وشعرت أنها بحاجة إلى استراحة،

639
00:24:51,223 --> 00:24:53,125
‫لذلك أعطيت لها واحدة.

640
00:24:53,159 --> 00:24:54,861
‫- شكرا كاسيدي المحقق.

641
00:24:54,894 --> 00:24:57,997
‫- المحقق كاسيدي، أنت--

642
00:24:58,030 --> 00:24:59,699
‫انا اسف،

643
00:24:59,732 --> 00:25:03,736
‫أنت لست محققًا في الواقع بعد الآن، أليس كذلك؟

644
00:25:03,770 --> 00:25:05,638
‫ضابط كاسيدي.

645
00:25:05,672 --> 00:25:08,207
‫أنت تتوقع أن تصدق هيئة المحلفين

646
00:25:08,240 --> 00:25:10,276
‫أنك قدمت امرأة جذابة

647
00:25:10,309 --> 00:25:12,945
‫بالنسبة لممارسة الجنس بدون سلاسل،

648
00:25:12,979 --> 00:25:15,648
‫وأنت رفضت؟

649
00:25:15,682 --> 00:25:18,184
‫- لم أكن هناك لأجعل الجنس، مستشار.

650
00:25:18,217 --> 00:25:19,852
‫كنت اعمل.

651
00:25:19,886 --> 00:25:22,288
‫- ولكن في التكليف التالي الخاص بك تحت الغطاء،

652
00:25:22,321 --> 00:25:24,156
‫ضد السيد. جانزيل،

653
00:25:24,190 --> 00:25:27,560
‫لقد مارست الجنس مع عاهرة--

654
00:25:27,594 --> 00:25:29,929
‫"كاريسا جيبسون"؟

655
00:25:29,962 --> 00:25:32,198
‫- نعم. لكننا شاركنا.

656
00:25:32,231 --> 00:25:34,033
‫و، آه، مهما فعلت،

657
00:25:34,066 --> 00:25:35,568
‫لقد فعلت إرادتها الحرة.

658
00:25:35,602 --> 00:25:37,003
‫- أوه، إذن الحالة مع مرض التصلب العصبي المتعدد. ريجز

659
00:25:37,036 --> 00:25:38,237
‫كان مختلفا.

660
00:25:38,270 --> 00:25:39,972
‫- نعم، لم تكن هناك لأنها

661
00:25:40,006 --> 00:25:41,774
‫- أنت تعلم أن--
‫- لم تكن هناك لأن--

662
00:25:41,808 --> 00:25:43,843
‫- أنت تعلم أنه تم إلزامها بالقوة

663
00:25:43,876 --> 00:25:45,044
‫لها أن تمارس الجنس ضد إرادتها؟

664
00:25:45,077 --> 00:25:46,746
‫- بدا على الأرجح، حتى الآن-

665
00:25:46,779 --> 00:25:48,080
‫- لذلك كنت تعلم أنه إذا كان لديك الجنس معها،

666
00:25:48,114 --> 00:25:49,649
‫هل ستكون مذنبا بالاغتصاب؟

667
00:25:49,682 --> 00:25:51,818
‫- اعتراض. يدعو إلى الرأي القانوني.

668
00:25:51,851 --> 00:25:53,085
‫- ملغى.

669
00:25:53,119 --> 00:25:54,654
‫الشاهد قد يجيب.

670
00:25:54,687 --> 00:25:56,789
‫- نعم. أقصد نعم.

671
00:25:56,823 --> 00:25:58,658
‫لكنني لم أمارس الجنس معها.

672
00:25:58,691 --> 00:26:00,960
‫- ماذا او ما؟ على الرغم من كل الأدلة على النقيض؟

673
00:26:00,993 --> 00:26:02,795
‫على الرغم من شهادتها، وقبولك الخاص

674
00:26:02,829 --> 00:26:05,131
‫التي قضيت ساعتين معها بمفردك،

675
00:26:05,164 --> 00:26:06,699
‫قبولك بأن لديك جنس

676
00:26:06,733 --> 00:26:07,934
‫مع بغاء أخرى؟

677
00:26:07,967 --> 00:26:10,002
‫- اعتراض! جدلية.

678
00:26:10,036 --> 00:26:11,070
‫- لا تهتم.

679
00:26:11,103 --> 00:26:12,805
‫- ليست جيدة.

680
00:26:12,839 --> 00:26:17,209
‫- انتهيت.

681
00:26:20,112 --> 00:26:22,982
‫- حسنًا، لقد كان سيئًا.

682
00:26:23,015 --> 00:26:24,116
‫- أليست هذه مسألة رأي؟

683
00:26:24,150 --> 00:26:25,818
‫- هل شاهدت المحلفين؟

684
00:26:25,852 --> 00:26:27,319
‫هناك عنصران لهذه الجريمة:

685
00:26:27,353 --> 00:26:30,156
‫الجنس والمعرفة التي تم إجبار الحرارة عليها.

686
00:26:30,189 --> 00:26:32,358
‫لقد اعترفت للتو في وقت لاحق.

687
00:26:32,391 --> 00:26:33,993
‫- نعم، لكني لم أمارس الجنس معها.

688
00:26:34,026 --> 00:26:36,095
‫- مشكلة بسيطة: لا أحد يصدقك.

689
00:26:36,128 --> 00:26:38,064
‫علينا التحول إلى دفاع التبرير.

690
00:26:38,097 --> 00:26:39,732
‫اعترف الفعل

691
00:26:39,766 --> 00:26:41,333
‫لكن الجدل كان ذلك ضروريًا

692
00:26:41,367 --> 00:26:44,036
‫من أجل أداء واجباتك المتعلقة بتنفيذ القانون.

693
00:26:44,070 --> 00:26:46,773
‫- تتنازل؟

694
00:26:46,806 --> 00:26:51,277
‫اعترف ماذا؟

695
00:26:51,310 --> 00:26:52,879
‫هل كان لي ممارسة الجنس معها؟

696
00:26:52,912 --> 00:26:54,180
‫- ليس عليك أن تقول تلك الكلمات.

697
00:26:54,213 --> 00:26:55,815
‫سأستمر معك على وجه السرعة.

698
00:26:57,449 --> 00:26:58,885
‫مستحيل.

699
00:26:58,918 --> 00:27:00,753
‫انسى ذلك.

700
00:27:00,787 --> 00:27:04,891
‫لن أعترف بشيء لم أفعله.

701
00:27:04,924 --> 00:27:07,426
‫- كاسيدي، لقد كنت أفعل هذا لفترة طويلة.

702
00:27:07,459 --> 00:27:10,797
‫الحقيقة دفاع رهيب.

703
00:27:10,830 --> 00:27:16,068
‫قد ينتهي بك الأمر في السجن.

704
00:27:16,102 --> 00:27:17,269
‫- سآخذ فرصتي.

705
00:27:17,303 --> 00:27:21,240
‫- نيك، تَمَشْ معي.

706
00:27:21,273 --> 00:27:23,075
‫- ما الذي يتصل به مكتب الإعلان بالفعل؟

707
00:27:23,109 --> 00:27:25,845
‫- لا، قدمت سينثيا مانشينو دعوى قضائية

708
00:27:25,878 --> 00:27:27,246
‫ضدك وضد المدينة.

709
00:27:27,279 --> 00:27:29,048
‫- لأي غرض؟ لقد كانت مناسبة.

710
00:27:29,081 --> 00:27:30,282
‫مانش، انظر، لقد شاركنا.

711
00:27:30,316 --> 00:27:32,819
‫- المطالبة بإعالة الطفل.

712
00:27:32,852 --> 00:27:37,990
‫إنها تقول أن لديك ابنًا.

713
00:27:38,024 --> 00:27:39,859
‫- ماذا او ما؟

714
00:27:39,892 --> 00:27:43,329
‫- ستطلب المدينة اختبار الأبوة.

715
00:27:47,333 --> 00:27:49,168
‫- كم عمره؟

716
00:27:49,201 --> 00:27:51,738
‫- تسع.

717
00:27:53,873 --> 00:27:55,341
‫يجب أن تحصل على محام، نيك.

718
00:27:55,374 --> 00:27:58,878
‫هل تسمعني؟ نيك؟

719
00:27:58,911 --> 00:28:01,748
‫لا تفعل أي شيء غبي.

720
00:28:04,984 --> 00:28:07,353
‫- سينثيا!

721
00:28:07,386 --> 00:28:10,923
‫سينثيا!

722
00:28:10,957 --> 00:28:12,224
‫أين هي؟

723
00:28:12,258 --> 00:28:15,127
‫- إذن أنت المحقق الشهير أمارو.

724
00:28:15,161 --> 00:28:18,064
‫معروف أيضًا باسم كارلوس، كولومبيانو.

725
00:28:19,265 --> 00:28:20,499
‫- لا تريد التحدث معك.

726
00:28:20,532 --> 00:28:24,203
‫- دعني أسمع ذلك منها.

727
00:28:24,236 --> 00:28:25,938
‫- أنت تسمعه مني.

728
00:28:25,972 --> 00:28:27,439
‫هذا بيتي.

729
00:28:27,473 --> 00:28:29,041
‫أنت تتعدى.

730
00:28:29,075 --> 00:28:31,744
‫- هل أنت زوجها؟

731
00:28:31,778 --> 00:28:33,512
‫- أنت غونا ترك؟

732
00:28:33,545 --> 00:28:38,150
‫أو هل عليّ الاتصال بنسخة حقيقية؟

733
00:28:38,184 --> 00:28:42,088
‫- أخبرتها أني سأستمر في العودة.

734
00:28:42,121 --> 00:28:44,290
‫أنا سأستمر في العودة!

735
00:30:08,607 --> 00:30:11,243
‫- اسمه روبيرتو شافيز، وهما غير متزوجين.

736
00:30:11,277 --> 00:30:13,145
‫إنه تاجر متوسط ​​المستوى في عصابة GCP.

737
00:30:13,179 --> 00:30:14,981
‫إنها في الغالب ميداليات مسروقة.

738
00:30:15,014 --> 00:30:17,216
‫- يستخدم ابن صديقته في قطراته.

739
00:30:17,249 --> 00:30:19,952
‫- الدولة لا تضع تسع سنوات في السجن.

740
00:30:19,986 --> 00:30:21,453
‫- ماذا عن سينثيا؟ هل هي تشارك؟

741
00:30:21,487 --> 00:30:22,922
‫- يبدو أنها متفرجة،

742
00:30:22,955 --> 00:30:24,390
‫لكن شافيز يدفع كل الفواتير.

743
00:30:24,423 --> 00:30:27,026
‫- استمع، لقد تلقيت مكالمة مع كوينز ناركوتيكس.

744
00:30:27,059 --> 00:30:29,862
‫تحقق مما إذا كان لديهم ما يكفي لتسمير الرجل.

745
00:30:29,896 --> 00:30:32,498
‫- مرحبًا، روللينز.

746
00:30:32,531 --> 00:30:36,969
‫شكرا.

747
00:30:37,003 --> 00:30:39,138
‫- لذلك رأيت الطفل.

748
00:30:39,171 --> 00:30:40,506
‫هل انت بخير؟

749
00:30:40,539 --> 00:30:42,074
‫- نعم.

750
00:30:42,108 --> 00:30:43,242
‫- أتكلم معه؟

751
00:30:43,275 --> 00:30:44,911
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

752
00:30:44,944 --> 00:30:46,913
‫"مرحبًا، أنا والدك. هل تريد أن تلعب لعبة الصيد؟"

753
00:30:46,946 --> 00:30:50,950
‫لقد خرج من هناك تسع سنوات، ولم أكن أعرف ذلك مطلقًا.

754
00:30:50,983 --> 00:30:53,552
‫أعني... من أين تبدأ؟

755
00:30:53,585 --> 00:30:55,888
‫- يمكنك أن تبدأ بالتأكد من أنه لك.

756
00:30:55,922 --> 00:30:58,057
‫هل أجريت اختبار الحمض النووي؟
‫ فعلت.

757
00:30:58,090 --> 00:30:59,591
‫- حسنًا، هذا هو الشيء الذي يتعلق بكونك رجلًا--

758
00:30:59,625 --> 00:31:01,894
‫أنت غير متأكد أبدًا مما قد تكون قد تركته في الخلف.

759
00:31:01,928 --> 00:31:04,596
‫- إذا علمت،

760
00:31:04,630 --> 00:31:08,400
‫ربما لم تتزوج ماريا أبدًا.

761
00:31:08,434 --> 00:31:10,903
‫ليس زارا.

762
00:31:10,937 --> 00:31:13,072
‫حياة مختلفة كاملة.

763
00:31:13,105 --> 00:31:14,373
‫- تحدث ماريا،

764
00:31:14,406 --> 00:31:16,408
‫عليك أن تتعامل مع هذا الأمر.

765
00:31:16,442 --> 00:31:18,044
‫- نعم.

766
00:31:18,077 --> 00:31:19,211
‫نعم سأفعل.

767
00:31:19,245 --> 00:31:21,380
‫- حسنا، سنمنحك الغرفة.

768
00:31:40,566 --> 00:31:43,002
‫مرحبًا ماريا؟

769
00:31:45,704 --> 00:31:48,374
‫كلاهما: مرحبًا.
‫ أهلا.

770
00:31:48,407 --> 00:31:49,608
‫- أنت لا تجيب على هاتفك.

771
00:31:49,641 --> 00:31:50,609
‫هل كل شيء على ما يرام؟

772
00:31:50,642 --> 00:31:52,111
‫- نعم. طبعا أكيد.

773
00:31:52,144 --> 00:31:53,379
‫رائع.

774
00:31:53,412 --> 00:31:54,713
‫باستثناء تلك المسائل.

775
00:31:54,746 --> 00:31:55,982
‫إنه محامٍ جيد--

776
00:31:56,015 --> 00:31:57,349
‫إذا كنت مجرمًا.

777
00:31:57,383 --> 00:31:59,986
‫المشكلة هي... أنا بريء.

778
00:32:00,019 --> 00:32:01,988
‫- هناك مشكلة أخرى، برايان.

779
00:32:02,021 --> 00:32:07,459
‫لا أحد سعيد بالطريقة التي أمست بها أمارو.

780
00:32:07,493 --> 00:32:09,328
‫- لم يكن هذا أنا.

781
00:32:09,361 --> 00:32:11,463
‫كانت هذه مخاوف.

782
00:32:11,497 --> 00:32:13,966
‫على أي حال، كان لديه علاقة مع امرأة

783
00:32:14,000 --> 00:32:15,201
‫قبل عشر سنوات.

784
00:32:15,234 --> 00:32:17,236
‫من يهتم؟

785
00:32:17,269 --> 00:32:20,039
‫- هل كنت تعلم عن الصبي؟

786
00:32:24,110 --> 00:32:25,477
‫- الخطوة التالية متروكة للمدينة.

787
00:32:25,511 --> 00:32:26,979
‫نحن بحاجة إلى الانتظار لسماع ذلك منهم.

788
00:32:27,013 --> 00:32:28,747
‫اعذرني، ماذا تفعل؟
‫ سينثيا.

789
00:32:28,780 --> 00:32:30,649
‫يجب أن نتكلم.

790
00:32:30,682 --> 00:32:32,484
‫- محقق، لسنا ملتزمين بالالتقاء حتى الأسبوع القادم.

791
00:32:32,518 --> 00:32:34,320
‫- هذا قبل أن أكتشف ما يفعله صديقك.

792
00:32:34,353 --> 00:32:39,158
‫- جيلبرتو، انتظر في الخارج.

793
00:32:39,191 --> 00:32:43,229
‫- جيلبرتو...

794
00:32:43,262 --> 00:32:44,463
‫- جيل، هذا هو السيد. أمارو.

795
00:32:44,496 --> 00:32:47,133
‫- انه من الرائع رؤيتك سيدي.

796
00:32:47,166 --> 00:32:50,269
‫- لطيف لمقابلتك، جيل.

797
00:33:00,279 --> 00:33:02,148
‫تصرفات لطيفة.

798
00:33:02,181 --> 00:33:04,083
‫- إنه ولد جيد.

799
00:33:04,116 --> 00:33:05,184
‫- حسنًا، يجب أن يحصل على ذلك منك.

800
00:33:05,217 --> 00:33:06,752
‫ليس كيس القمامة الذي تعيش معه.

801
00:33:06,785 --> 00:33:08,187
‫- محقق، هذا غير لائق تماما.

802
00:33:08,220 --> 00:33:09,755
‫يجب أن تكون هنا فقط برفقة محامٍ.

803
00:33:09,788 --> 00:33:12,124
‫- سأكون هنا مع محامي المنطقة!

804
00:33:12,158 --> 00:33:14,126
‫أنت تعرف، روبيرتو يصنع ابنك العقاقير المجرفة

805
00:33:14,160 --> 00:33:16,362
‫في طريقه إلى المنزل من المدرسة؟ هل كنت تعلم هذا؟

806
00:33:16,395 --> 00:33:20,366
‫- السيد. لوكاس، هل يمكنك أن تعطينا دقيقة؟

807
00:33:20,399 --> 00:33:25,237
‫- أنت تعطينا دقيقة.

808
00:33:29,708 --> 00:33:32,744
‫- أنت تخبرني كيف أكون والداً؟

809
00:33:32,778 --> 00:33:35,147
‫لقد اختفيت قبل عشر سنوات.

810
00:33:35,181 --> 00:33:36,448
‫- لم أكن أعرف أنني كنت ولي أمر.

811
00:33:36,482 --> 00:33:37,749
‫لم يسبق أن قلت لي.

812
00:33:37,783 --> 00:33:39,185
‫إذا كنت أعرف...

813
00:33:39,218 --> 00:33:40,786
‫- لم أجدك.

814
00:33:40,819 --> 00:33:42,088
‫الآن أعرف لماذا.

815
00:33:42,121 --> 00:33:44,423
‫كنت مجرد جزء من تكليفك.

816
00:33:44,456 --> 00:33:47,126
‫- لا. لا، لم تكن كذلك.

817
00:33:47,159 --> 00:33:50,096
‫سينثيا، لم أرغب في ترك الأشياء تسقط، لكن...

818
00:33:50,129 --> 00:33:53,065
‫لكن بعد الصدفة مباشرة، لم يكن لدي خيار.

819
00:33:53,099 --> 00:33:56,135
‫ليس لديك خيار؟

820
00:33:56,168 --> 00:33:59,071
‫ماذا عني؟

821
00:33:59,105 --> 00:34:00,606
‫لي- أخي في السجن.

822
00:34:00,639 --> 00:34:04,143
‫ليس لدي مال، طفل بلا أب.

823
00:34:04,176 --> 00:34:05,211
‫- أنت لا تعتقد أنني بحثت عنك في أقرب وقت ممكن؟

824
00:34:05,244 --> 00:34:06,445
‫لم تكن بالجوار.

825
00:34:06,478 --> 00:34:08,247
‫- لقد مررت بضعة أشهر.

826
00:34:08,280 --> 00:34:10,416
‫ذهبت إلى سان جوان لإنجاب طفلي.

827
00:34:10,449 --> 00:34:12,451
‫- يمكنك أن تكرهني كما تريد،

828
00:34:12,484 --> 00:34:14,586
‫لكن لا يمكنك السماح لابنك

829
00:34:14,620 --> 00:34:15,821
‫ابننا--

830
00:34:15,854 --> 00:34:19,558
‫يكبر ويتعامل مع الأدوية.

831
00:34:19,591 --> 00:34:23,262
‫أتوسل إليك.

832
00:34:36,275 --> 00:34:41,413
‫- مهلا!

833
00:34:41,447 --> 00:34:44,150
‫أعتقد أنني فتحت علبة حقيقية من الديدان هنا.

834
00:34:44,183 --> 00:34:45,384
‫- أوه، هل تعتقد أن هذا مضحك؟

835
00:34:45,417 --> 00:34:47,119
‫- لا، أنا لا أفعل.

836
00:34:47,153 --> 00:34:49,221
‫انظروا، ليس لدي فكرة أن لديك طفل.

837
00:34:49,255 --> 00:34:50,756
‫اقسم بالله.

838
00:34:50,789 --> 00:34:52,358
‫- ماذا تريد؟

839
00:34:52,391 --> 00:34:53,725
‫- انظر، أنت وأنا،

840
00:34:53,759 --> 00:34:55,827
‫كلانا ملتصقان هنا، كل الحق؟

841
00:34:55,861 --> 00:34:57,663
‫- هل حقا؟
‫- نعم.

842
00:34:57,696 --> 00:35:00,499
‫أمارو، اسقط الصخرة.

843
00:35:00,532 --> 00:35:05,204
‫دعنا نساعد بعضنا البعض هنا يا رجل.

844
00:35:16,482 --> 00:35:16,748
‫.

845
00:35:16,782 --> 00:35:17,249
‫- كيف حصلت على ذلك؟

846
00:35:18,684 --> 00:35:20,319
‫- يجب أن تشاهد الرجل الآخر.

847
00:35:20,352 --> 00:35:21,787
‫- اجلس.

848
00:35:25,691 --> 00:35:27,326
‫- كيف تعرف مارتي؟

849
00:35:27,359 --> 00:35:28,794
‫- كبرنا معًا في مدينة ليفراك.

850
00:35:28,827 --> 00:35:30,262
‫كنا ضيقين.

851
00:35:30,296 --> 00:35:31,697
‫حتى تم إرساله الشهر الماضي.

852
00:35:31,730 --> 00:35:34,166
‫- نعم، سيء جدًا بشأن ذلك.
‫- نعم.

853
00:35:34,200 --> 00:35:35,767
‫شخص ما يجب أن يلتقط الركود

854
00:35:35,801 --> 00:35:37,603
‫مع كل ربات البيوت وأطفال الكلية له.

855
00:35:37,636 --> 00:35:41,840
‫لذا فقد حوّل أعماله إليّ وإلى زميلتي.

856
00:35:41,873 --> 00:35:43,542
‫- من يكون؟

857
00:35:44,843 --> 00:35:48,447
‫بلوندي من هناك.

858
00:35:48,480 --> 00:35:49,881
‫- كيف حالك'؟

859
00:35:54,220 --> 00:35:55,754
‫- يجب أن أخطفها أيضًا.

860
00:35:55,787 --> 00:35:57,623
‫- في احلامك.

861
00:35:58,790 --> 00:36:00,826
‫هل انتهيت؟

862
00:36:00,859 --> 00:36:02,694
‫تعال الى هنا.

863
00:36:02,728 --> 00:36:04,763
‫نحن بحاجة للأكسدة.

864
00:36:04,796 --> 00:36:06,198
‫كل ما يمكنك الحصول عليه.

865
00:36:06,232 --> 00:36:07,733
‫اديرال للأطفال.

866
00:36:07,766 --> 00:36:09,368
‫وأثناء وجودك فيه،

867
00:36:09,401 --> 00:36:11,203
‫لماذا لا ترمي بضع ممزق في الحقيبة،

868
00:36:11,237 --> 00:36:12,804
‫بالنسبة لي وسيدة القديمة هنا، أمم؟

869
00:36:25,417 --> 00:36:27,386
‫- من أنتما الاثنان؟

870
00:36:27,419 --> 00:36:29,321
‫- أنت تعرف السيد. نعم؟

871
00:36:29,355 --> 00:36:31,390
‫قام بتحويل ديونك إلينا.

872
00:36:31,423 --> 00:36:32,691
‫- أنتم يا رفاق في الحظ،

873
00:36:32,724 --> 00:36:34,326
‫سأدخل أموالًا جادة حقيقية قريبًا.

874
00:36:34,360 --> 00:36:36,595
‫- ماذا، كنت تدفع لأسبوعين في VIG؟

875
00:36:36,628 --> 00:36:37,829
‫إنها تتجه للاعلى.

876
00:36:37,863 --> 00:36:40,299
‫- ما لم تدفع لنا 20 الآن.

877
00:36:40,332 --> 00:36:42,334
‫- ليس لدي 20 الآن.

878
00:36:43,902 --> 00:36:48,907
‫- إذن عليك أن تعمل على حل المشكلة.

879
00:37:15,534 --> 00:37:17,403
‫- من أنت؟
‫- أنا صاحب المال.

880
00:37:17,436 --> 00:37:18,970
‫من المفترض أن تعطيني حزمة.

881
00:37:19,004 --> 00:37:20,706
‫- أين الرجل مع ثقوب الرصاص والشقراء؟

882
00:37:20,739 --> 00:37:23,709
‫- هل يمكننا أن نفعل هذا فقط؟ بحث.
‫- أتعلم؟

883
00:37:23,742 --> 00:37:24,843
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم.

884
00:37:24,876 --> 00:37:26,278
‫- ماذا او ما؟

885
00:37:35,887 --> 00:37:37,055
‫- الشرطة! توقف!

886
00:37:37,088 --> 00:37:38,990
‫- دعني أرى تلك الأيدي!

887
00:37:39,024 --> 00:37:41,927
‫أين يمكننا رؤيتهم! دعني أرى يديك!

888
00:37:51,503 --> 00:37:53,004
‫- اشكرك.

889
00:37:53,038 --> 00:37:54,506
‫اقرع الصندوق.

890
00:37:57,476 --> 00:37:58,777
‫- الحصول على شحنة من هذا.

891
00:37:58,810 --> 00:38:01,713
‫يبدو أنه حصل على محل لبيع الأدوية هناك.

892
00:38:01,747 --> 00:38:03,949
‫- يا رجل، يجب أن يكون لديك صداع شديد.

893
00:38:03,982 --> 00:38:05,651
‫- ابن العاهرة!

894
00:38:05,684 --> 00:38:07,653
‫- حسنًا، أخرجه من هنا.

895
00:38:11,923 --> 00:38:14,560
‫- شكرا، داث.
‫- دواعي سرورنا.

896
00:38:14,593 --> 00:38:17,028
‫رولينز التحري، دائما علاج.

897
00:38:17,062 --> 00:38:20,031
‫هل أرغب في معرفة كيف عرفت أن هذه الصفقة قد تراجعت؟

898
00:38:20,065 --> 00:38:21,933
‫- لا.
‫- ما شكلته.

899
00:38:21,967 --> 00:38:23,969
‫- حصلت على هذا واحد صلب، أليس كذلك؟

900
00:38:24,002 --> 00:38:26,405
‫- نعم، لقد حصل على وزن كبير في صندوقه
‫- لقد تم.

901
00:38:26,438 --> 00:38:27,873
‫هذا هو عميله.

902
00:38:27,906 --> 00:38:29,408
‫- نعم، عميله--

903
00:38:29,441 --> 00:38:31,977
‫نحن في الواقع نحب، أم، استعارته.

904
00:38:32,010 --> 00:38:34,880
‫- كن ضيفي.

905
00:38:34,913 --> 00:38:36,948
‫- لقد أعددت لي، يا رجل. هذا هو المبلغ المدفوع، أليس كذلك؟

906
00:38:36,982 --> 00:38:38,917
‫- هيا. 10000 دولار كاش، منتصف الليل.

907
00:38:38,950 --> 00:38:40,986
‫أنت تقابل رجلاً لديه صندوق مليء بالسفن المسروقة.

908
00:38:41,019 --> 00:38:42,854
‫- هناك شخص آخر يقوم بتعليم هؤلاء الفتيات

909
00:38:42,888 --> 00:38:45,857
‫كيفية الرقص على البول للسنوات العشرين القادمة.

910
00:38:45,891 --> 00:38:47,125
‫- هذا ما يدور حوله هذا؟

911
00:38:47,158 --> 00:38:48,760
‫ماذا قال هيذر عن هذا الشرطي؟

912
00:38:48,794 --> 00:38:51,963
‫- لماذا؟ هل تعرف شيئًا عن ذلك؟

913
00:38:53,899 --> 00:38:55,901
‫- أظن أنه وقت الصفقة.

914
00:38:55,934 --> 00:38:58,770
‫- يعتمد على ما ستقوله.

915
00:39:02,874 --> 00:39:05,010
‫حسنًا، لم يحدث ذلك.

916
00:39:05,043 --> 00:39:08,013
‫أنا وهيثر صنعت الأمر للنقد فيه.

917
00:39:09,881 --> 00:39:11,883
‫- ماذا لم يحدث؟

918
00:39:11,917 --> 00:39:15,554
‫- لم يغتصبها. لم يفعل أي شيء.

919
00:39:15,587 --> 00:39:17,556
‫لم يعطني المال، لكنه أخبرني عن الندبة.

920
00:39:17,589 --> 00:39:18,990
‫قال إنه سيساعد في قضية هيذر.

921
00:39:19,024 --> 00:39:24,730
‫كنا جونا نقاضي المدينة. اصنع مليون دولار.

922
00:39:24,763 --> 00:39:27,032
‫- هل هذا ما حدث، الحرارة؟

923
00:39:27,065 --> 00:39:29,735
‫هل هذه هي الحقيقة؟
‫ ما مقدار المشاكل التي أواجهها؟

924
00:39:29,768 --> 00:39:31,903
‫- هذا ليس من اختصاصي.

925
00:39:31,937 --> 00:39:37,576
‫لكنني أحتاج منك أن تخبرني، هل هذا ما حدث؟

926
00:39:37,609 --> 00:39:40,746
‫- أنت تعرف كاسيدي؟

927
00:39:40,779 --> 00:39:43,615
‫- نعم.

928
00:39:43,649 --> 00:39:46,752
‫أنا افعل.

929
00:39:52,858 --> 00:39:55,861
‫- لم يلمسني.

930
00:40:00,632 --> 00:40:02,934
‫لقد تحدثنا للتو.

931
00:40:02,968 --> 00:40:06,071
‫عن الكلاب.

932
00:40:06,104 --> 00:40:09,074
‫- الحرارة...

933
00:40:09,107 --> 00:40:13,945
‫أحتاج إلى معرفة ما إذا كان بإمكان أي شخص آخر التحقق من هذا الإصدار

934
00:40:13,979 --> 00:40:16,915
‫من قصتك.

935
00:40:16,948 --> 00:40:18,584
‫- نعم.

936
00:40:18,617 --> 00:40:22,754
‫نعم، في وقت لاحق من تلك الليلة، أخبرت فتاة أخرى من الفتيات

937
00:40:22,788 --> 00:40:26,825
‫كيف لم يجعلني--

938
00:40:26,858 --> 00:40:30,095
‫كيف كان لطيفًا بالنسبة لي.

939
00:40:35,967 --> 00:40:38,904
‫- مهلا.
‫- مهلا.

940
00:40:38,937 --> 00:40:41,607
‫لدينا وخز صغير المدعي العام
‫لقد أجرى مقابلة مع هيذر،

941
00:40:41,640 --> 00:40:43,575
‫صديق هيذر نافارو، صديق هيذر أيضًا

942
00:40:43,609 --> 00:40:44,876
‫كان هناك تلك الليلة.

943
00:40:44,910 --> 00:40:46,011
‫لقد أسقط التهمة.

944
00:40:46,044 --> 00:40:47,546
‫- إذن أنت حر.

945
00:40:47,579 --> 00:40:49,581
‫- نعم، أنا حر في العمل في التحول الليلي

946
00:40:49,615 --> 00:40:52,017
‫في ملعب برونكس. هيا.

947
00:40:52,050 --> 00:40:53,852
‫أعتقد أنني سألتصق به.

948
00:40:53,885 --> 00:40:55,587
‫أنا سأحصل على 20 عامًا.

949
00:40:55,621 --> 00:40:59,090
‫لقد تضررت البضائع، ليف.
‫ برايان، أنت لم تفعل أي شيء.

950
00:40:59,124 --> 00:41:02,093
‫- بمجرد اتهامه، ظل دائمًا تحت الاشتباه.

951
00:41:02,127 --> 00:41:05,030
‫حتى منك.

952
00:41:05,063 --> 00:41:08,567
‫- مني؟

953
00:41:08,600 --> 00:41:10,268
‫عن ماذا تتحدث؟ أنا أصدقك.

954
00:41:10,301 --> 00:41:13,905
‫- أتمنى أن أصدق ذلك.

955
00:41:13,939 --> 00:41:16,241
‫- برايان، تعال، ماذا تقول؟

956
00:41:16,274 --> 00:41:17,809
‫أوه ماذا؟ إذن نحن الآن أكثر من ذلك؟

957
00:41:17,843 --> 00:41:20,712
‫- انا لا اعرف. انا لا اعرف.

958
00:41:24,082 --> 00:41:28,587
‫هل تريد الذهاب لتناول مشروب في أي مكان ولا تتحدث عنه؟

