﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:06,374
‫- في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,641 --> 00:00:09,210
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:09,243 --> 00:00:11,279
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:11,312 --> 00:00:13,681
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

5
00:00:13,714 --> 00:00:15,316
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,151
‫هم أعضاء في فريق النخبة

7
00:00:17,185 --> 00:00:19,287
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:19,320 --> 00:00:22,156
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:26,427 --> 00:00:29,197
‫- مرحبًا، أنا ميشا جرين،

10
00:00:29,230 --> 00:00:34,168
‫وسأغني إحدى أغانيي المفضلة من أجلك.

11
00:00:34,202 --> 00:00:38,206
‫* سأقف طويلا

12
00:00:38,239 --> 00:00:40,574
‫* قبل كل شيء

13
00:00:40,608 --> 00:00:44,612
‫* يمكنك الاعتماد علي

14
00:00:44,645 --> 00:00:48,149
‫* أن تكون

15
00:00:48,182 --> 00:00:51,785
‫* سأقف طويلا

16
00:00:51,819 --> 00:00:54,655
‫* قبل كل شيء

17
00:00:54,688 --> 00:00:59,193
‫* يمكنك الاعتماد علي

18
00:00:59,227 --> 00:01:02,696
‫* أن تكون قويا

19
00:01:02,730 --> 00:01:04,232
‫* نعم

20
00:01:04,265 --> 00:01:06,234
‫- * سأكون هناك من أجلك يا فتاة *

21
00:01:06,267 --> 00:01:07,568
‫- * أوه، نعم

22
00:01:07,601 --> 00:01:09,337
‫- * سأكون قويًا الآن *

23
00:01:09,370 --> 00:01:13,407
‫- * يمكنك الاعتماد علي

24
00:01:13,441 --> 00:01:15,109
‫* نعم

25
00:01:15,143 --> 00:01:16,410
‫- * سأكون هناك من أجلك يا فتاة *

26
00:01:16,444 --> 00:01:18,812
‫* سأكون سأكون، سأكون سأكون *

27
00:01:18,846 --> 00:01:20,481
‫* سأكون قويًا الآن

28
00:01:20,514 --> 00:01:24,852
‫- * يمكنك الاعتماد علي

29
00:01:24,885 --> 00:01:26,854
‫* ليكون
‫* ليكون

30
00:01:26,887 --> 00:01:28,389
‫- * ليكون
‫- * ليكون

31
00:01:28,422 --> 00:01:29,890
‫- * قوي، نعم

32
00:01:29,923 --> 00:01:31,525
‫- * سأكون قويًا الآن *

33
00:01:31,559 --> 00:01:33,227
‫*

34
00:01:33,261 --> 00:01:34,728
‫- نعم، نعم، هذا كل شيء.

35
00:01:34,762 --> 00:01:38,199
‫- جميلة. لطيفون حقًا أيها الرجال.

36
00:01:38,232 --> 00:01:39,767
‫- نحن نستمع

37
00:01:39,800 --> 00:01:42,670
‫إلى المسار الصوتي للتسويق، نعم؟

38
00:01:42,703 --> 00:01:44,872
‫- نعم.
‫- مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.

39
00:01:44,905 --> 00:01:47,308
‫تعال، وفر القليل من ذلك للفيديو.

40
00:01:47,341 --> 00:01:49,243
‫- هناك الكثير من الأماكن التي أتت منها.

41
00:01:49,277 --> 00:01:50,544
‫- هذا جيد، لأنك يجب أن تبيع هذا الحجم.

42
00:01:50,578 --> 00:01:52,213
‫التحدث عن أي شخص لديك جسد عظيم.

43
00:01:52,246 --> 00:01:54,315
‫دعونا نرى المزيد منها.

44
00:01:54,348 --> 00:01:55,916
‫- نعم، نعم، يمكننا فعل ذلك.

45
00:01:55,949 --> 00:01:58,352
‫- نعم.

46
00:01:58,386 --> 00:02:00,588
‫- كل ما تبيعه.

47
00:02:00,621 --> 00:02:02,390
‫لكننا لن نكون هنا بدون نحاس.

48
00:02:02,423 --> 00:02:03,657
‫اشكرك.

49
00:02:03,691 --> 00:02:06,294
‫شكرا لك ميشا.

50
00:02:06,327 --> 00:02:09,297
‫ألم أخبرك بالأحمق لتضع أموالك على هذه الفتاة الصغيرة؟

51
00:02:09,330 --> 00:02:10,364
‫- نعم.

52
00:02:10,398 --> 00:02:12,366
‫- كن قويا الآن

53
00:02:12,400 --> 00:02:14,402
‫- أفكر، في الجولة،

54
00:02:14,435 --> 00:02:16,337
‫كان بإمكاني الحصول على بعض الأحذية

55
00:02:16,370 --> 00:02:18,506
‫مثل ماري ج. روكيد.

56
00:02:18,539 --> 00:02:20,674
‫- لن تبحث أبدًا في أصابع قدميك، يا فتاة.

57
00:02:20,708 --> 00:02:22,376
‫- حسنا...

58
00:02:24,312 --> 00:02:25,579
‫- كاليب.

59
00:02:25,613 --> 00:02:28,282
‫لا يمكنني تركك بمفردك لمدة خمس دقائق

60
00:02:28,316 --> 00:02:29,417
‫ما لم تحصل على الفوضى؟

61
00:02:29,450 --> 00:02:31,252
‫- إلى من تتقدم؟

62
00:02:31,285 --> 00:02:33,787
‫- أنت. مع هذا الكوكيز اللحم.

63
00:02:33,821 --> 00:02:37,591
‫- أوه هوو هوو.

64
00:02:39,993 --> 00:02:41,929
‫- لطيف - جيد.
‫- ماذا قلت لي؟

65
00:02:41,962 --> 00:02:43,631
‫- مرحباً، عزيزي، كنت أمزح فقط.

66
00:02:43,664 --> 00:02:45,333
‫- نعم؟

67
00:02:45,366 --> 00:02:47,368
‫ما مدى مضحك هذا، هاه؟

68
00:02:49,503 --> 00:02:51,439
‫تلمس بعضًا من هذا، كلبة.

69
00:02:55,376 --> 00:02:57,811
‫- عاهرة ضيقة الحمار!

70
00:02:57,845 --> 00:03:00,214
‫- احصل على عنقها. في كل مكان.

71
00:03:00,248 --> 00:03:01,382
‫- هل تريدني أن أستدير؟

72
00:03:01,415 --> 00:03:04,585
‫- أنت تقوم بعمل رائع، ميشا.

73
00:03:04,618 --> 00:03:07,288
‫- لقد قمت بمسح عبواتها من أجل الحمض النووي. نحن بخير للذهاب.

74
00:03:07,321 --> 00:03:11,225
‫- حسنا. شكرا.

75
00:03:11,259 --> 00:03:13,361
‫مرة أخرى، ميشا،

76
00:03:13,394 --> 00:03:16,630
‫نحتاج إلى معرفة من فعل هذا لك.

77
00:03:16,664 --> 00:03:19,300
‫- لم يقصد القيام بذلك.

78
00:03:19,333 --> 00:03:22,403
‫- "هو من؟ حبيبك؟

79
00:03:25,773 --> 00:03:28,742
‫حسنًا، أنت بحاجة إلى إخبارنا باسمه.

80
00:03:30,778 --> 00:03:33,647
‫- كاليب.

81
00:04:38,612 --> 00:04:40,948
‫- إذن أنت لم ترَ ما حدث؟

82
00:04:40,981 --> 00:04:43,817
‫- لا. لكن يمكنني التخمين.

83
00:04:43,851 --> 00:04:45,919
‫- صديقتها، كاليب براينت؟

84
00:04:45,953 --> 00:04:48,689
‫وأنت منتج له؟

85
00:04:48,722 --> 00:04:51,759
‫- لا. ليس بعد الآن. أنا أعمل مع ميشا الآن.

86
00:04:51,792 --> 00:04:55,028
‫لقد اكتشفتها عندما كانت تبلغ من العمر تسع سنوات.

87
00:04:55,062 --> 00:04:57,565
‫إنها تشبه الابنة بالنسبة لي.

88
00:04:57,598 --> 00:05:01,835
‫علاقتهما... معقدة.

89
00:05:01,869 --> 00:05:06,774
‫- لا، ليس كذلك.

90
00:05:06,807 --> 00:05:08,976
‫- رماني للأسفل.

91
00:05:09,009 --> 00:05:12,446
‫دفع وجهي إلى...

92
00:05:12,480 --> 00:05:14,615
‫- المنشعب؟

93
00:05:14,648 --> 00:05:16,584
‫- حاولت الابتعاد.

94
00:05:16,617 --> 00:05:20,554
‫ولكن رأسي ضرب شفته.

95
00:05:20,588 --> 00:05:22,923
‫هذا عندما خرج.

96
00:05:22,956 --> 00:05:25,092
‫- انه يضربك.

97
00:05:25,125 --> 00:05:30,063
‫لقد اختانك.

98
00:05:30,097 --> 00:05:32,666
‫هل يمكنك إخباري بمن كان في الغرفة أيضًا؟

99
00:05:32,700 --> 00:05:35,068
‫- المهندس.

100
00:05:35,102 --> 00:05:36,970
‫فتيات النسخ الاحتياطي.

101
00:05:37,004 --> 00:05:39,940
‫- هكذا استمر هذا لفترة.

102
00:05:42,943 --> 00:05:45,613
‫عند توقف كاليب...

103
00:05:45,646 --> 00:05:49,683
‫- أستطيع أن أرى ذلك.

104
00:05:59,827 --> 00:06:02,630
‫- قف. انضمام الشرطة للحزب.

105
00:06:02,663 --> 00:06:03,997
‫- كالب براينت.

106
00:06:04,031 --> 00:06:05,633
‫- وهم يقولون إنك لا تتمتع بأي متعة.

107
00:06:05,666 --> 00:06:06,634
‫هنا، دعني أغير وجهك إلى المعجبين.

108
00:06:08,168 --> 00:06:11,605
‫- حسنًا، كاليب، هل تفكر في السماح لنا برؤية يديك؟

109
00:06:13,140 --> 00:06:15,008
‫- هل تم ضرب شيء ما الليلة؟

110
00:06:15,042 --> 00:06:17,711
‫- مجرد حمل مروحة عتيقة.

111
00:06:17,745 --> 00:06:19,146
‫- خمن ماذا، سنأخذك إلى أي مكان

112
00:06:19,179 --> 00:06:21,148
‫حيث لا تقلق بشأن المعجبين.

113
00:06:21,181 --> 00:06:22,883
‫- مقبوض عليه.

114
00:06:22,916 --> 00:06:25,018
‫- أنتما ترتكبان خطأ فادحا.

115
00:06:25,052 --> 00:06:27,387
‫اتصل بيودي.

116
00:06:30,090 --> 00:06:31,825
‫- اعذروني أيها المحققون.

117
00:06:31,859 --> 00:06:34,928
‫لقد أخذت ملابس عملائي.

118
00:06:34,962 --> 00:06:36,864
‫- المستشار.

119
00:06:36,897 --> 00:06:37,865
‫- هذه مضايقات.

120
00:06:37,898 --> 00:06:39,166
‫- هم دليل.

121
00:06:39,199 --> 00:06:40,868
‫- الجاكيت وحده 5000 دولار.

122
00:06:40,901 --> 00:06:42,903
‫آمل أن يتم تقديم كل شيء بشكل صحيح.

123
00:06:42,936 --> 00:06:44,872
‫- وصولا إلى آخر بقعة دم.

124
00:06:44,905 --> 00:06:47,675
‫- وأنا على ثقة أنك لم تسأله في غيابي.

125
00:06:47,708 --> 00:06:49,042
‫- يعرف أفضل من ذلك.

126
00:06:49,076 --> 00:06:50,678
‫- بخير. أود أن أرى رئيسك.

127
00:06:50,711 --> 00:06:52,045
‫أود أن يكون لدي كلمة.
‫ غادر.

128
00:06:52,079 --> 00:06:54,882
‫تغطية النشوة الطارئة.

129
00:06:58,752 --> 00:07:01,955
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد رؤية نوع آخر من الصور؟

130
00:07:01,989 --> 00:07:04,492
‫- لا أحد مهتم، روميو.

131
00:07:04,525 --> 00:07:07,094
‫- إذا كنتم رفاق أذكياء،

132
00:07:07,127 --> 00:07:09,229
‫يمكنك أن تنقذ نفسك الكثير من التحفظ.

133
00:07:09,262 --> 00:07:12,633
‫- حسنا، ما الذي تقترح أن نفعله؟

134
00:07:12,666 --> 00:07:14,468
‫- انظروا، أنت تشاهدون سمكة كبيرة

135
00:07:14,502 --> 00:07:17,004
‫من الإقناع الأفريقي الأمريكي، وأنت، أوه،

136
00:07:17,037 --> 00:07:19,940
‫لقد بدأت للتو في اللعاب لإسقاطه.

137
00:07:19,973 --> 00:07:21,975
‫- تابع.

138
00:07:22,009 --> 00:07:24,211
‫- كم عدد التحقيقات المتسرعة التي رأيتها؟

139
00:07:24,244 --> 00:07:27,581
‫قطع زوايا، استنتاجات قفزت إلى؟

140
00:07:27,615 --> 00:07:30,083
‫ثم كل شيء يحصل في كومة كبيرة من الرماد

141
00:07:30,117 --> 00:07:33,821
‫و... اعتذارات.

142
00:07:33,854 --> 00:07:34,922
‫دعاوى قضائية.

143
00:07:34,955 --> 00:07:36,957
‫- هذا حصل.
‫- نعم.

144
00:07:36,990 --> 00:07:38,125
‫حسنًا، أنت لا تريد أن يحدث ذلك لك.

145
00:07:38,158 --> 00:07:41,929
‫لأن كاليب هو نجم كبير.

146
00:07:41,962 --> 00:07:44,197
‫لديه موارد جوهرية،

147
00:07:44,231 --> 00:07:48,068
‫يتمتع بسمعة ممتازة
‫إنه محبوب في هذه المدينة.

148
00:07:48,101 --> 00:07:51,505
‫هل يستطيع شرطة نيويورك أن يقول الشيء نفسه؟

149
00:07:57,878 --> 00:07:59,547
‫أريد أن أرى عميلي.

150
00:07:59,580 --> 00:08:01,615
‫- نعم، من ظل يسأل عن "يهودي"؟

151
00:08:01,649 --> 00:08:04,952
‫إنه بهذه الطريقة أيها المستشار.

152
00:08:04,985 --> 00:08:07,988
‫- أنت لا تزال تبتسم؟ ماذا، أنتما الاثنان هناك؟

153
00:08:08,021 --> 00:08:09,890
‫- أوه، فقط مواطن معني بالتأكد من ذلك

154
00:08:09,923 --> 00:08:11,825
‫وزارة الخارجية لا تحجب نفسها.

155
00:08:11,859 --> 00:08:13,861
‫- إنه يأمل ألا يقوم عميله بالإطباق بنفسه.

156
00:08:13,894 --> 00:08:15,863
‫أنا أعني، انظر. ذهب هذا الشيء الفيروسي.

157
00:08:18,632 --> 00:08:20,834
‫- طفل سيئ الوجه كاليب براينت

158
00:08:20,868 --> 00:08:24,271
‫كان لديه رصيد غانغستا معزز الليلة عندما كانت الشرطة

159
00:08:24,304 --> 00:08:28,208
‫أخرجه من ملهى ليلي في منهاتن في منطقة يدوية.

160
00:08:28,241 --> 00:08:29,309
‫- يجب أن يمضيا في موعد مزدوج

161
00:08:29,342 --> 00:08:30,811
‫مع كريس براون وريحانا.

162
00:08:30,844 --> 00:08:32,212
‫- سيء للغاية لم يكن هناك بابارازي

163
00:08:32,245 --> 00:08:33,981
‫في ذلك تسجيل الاستوديو.

164
00:08:34,014 --> 00:08:35,215
‫- أي شهود على الهجوم؟

165
00:08:35,248 --> 00:08:37,150
‫- حسنًا، ثلاثة على الأقل، وفقًا لميشا.

166
00:08:37,184 --> 00:08:38,719
‫- حسنًا، نحن بحاجة إلى الوصول إلى "EM قبل أن يفعل أفراد كاليب ذلك.

167
00:08:38,752 --> 00:08:40,053
‫- وبينما نحن فيه،

168
00:08:40,087 --> 00:08:41,655
‫لنتأكد من أن موظفي كاليب

169
00:08:41,689 --> 00:08:43,991
‫لا تذهب إلى ميشا أبدًا.

170
00:08:45,959 --> 00:08:47,795
‫- عنجد؟

171
00:08:47,828 --> 00:08:49,963
‫هل تريد مني أن أشهد ضد كاليب؟

172
00:08:49,997 --> 00:08:51,565
‫- إذا رأيت اعتداء، نعم.

173
00:08:51,599 --> 00:08:53,734
‫- وماذا إذا كنت أرغب في العمل مرة أخرى؟

174
00:08:53,767 --> 00:08:55,703
‫لقد استمتعت بما يكفي مع وايجر و ونابس.

175
00:08:55,736 --> 00:08:57,705
‫- انه يغلب على الفتاة سيئة.

176
00:08:57,738 --> 00:08:59,172
‫- أنا لا أقول إنني رأيت أي شيء،

177
00:08:59,206 --> 00:09:01,008
‫ولكن، أنت تعلم، يجب ألا تصيبه.

178
00:09:01,041 --> 00:09:03,176
‫يحتاج الرجال مثل كاليب إلى الحصول على طريقتهم الخاصة.

179
00:09:03,210 --> 00:09:06,079
‫عفوا.

180
00:09:06,113 --> 00:09:09,883
‫- لم أر أي شيء.

181
00:09:09,917 --> 00:09:11,952
‫- حسنًا، لقد كنت مع كاليب وميشا قبل حدوث ذلك.

182
00:09:11,985 --> 00:09:14,287
‫كنت مع كاليب في النادي الليلي.

183
00:09:14,321 --> 00:09:16,924
‫- وبالتالي؟ يجب أن أكون في غرفة السيدات عندما يحدث ذلك.

184
00:09:16,957 --> 00:09:20,894
‫أنت تتدحرج مع كاليب، يجب أن يكون مظهرك ضيقًا.

185
00:09:20,928 --> 00:09:23,330
‫- هل تريد أن تكون التالي كاليب؟ بعد الليلة الماضية؟

186
00:09:23,363 --> 00:09:25,165
‫- انظر، أعرف متى أبقي فمي مفتوحًا،

187
00:09:25,198 --> 00:09:29,770
‫ومتى أبق فمي مغلقًا.

188
00:09:29,803 --> 00:09:32,706
‫- لكمة؟ أنا أقول أنها كانت أشبه بصفعة.

189
00:09:32,740 --> 00:09:36,209
‫- يد مفتوحة؟ يد مغلقة؟ هل يمكنك ان ترى الاختلاف؟ أو--

190
00:09:36,243 --> 00:09:38,646
‫- حسنًا، ضربها.

191
00:09:38,679 --> 00:09:41,615
‫- هل رأيت أنه اختنقها؟
‫- لثانية ساخنة.

192
00:09:41,649 --> 00:09:43,283
‫- هناك قاعدة ثلاثية في الاختناق.

193
00:09:43,316 --> 00:09:44,785
‫- أنا لا أقول ذلك.

194
00:09:44,818 --> 00:09:46,353
‫أنا فقط أقول أنه كان سريعًا حقًا.

195
00:09:46,386 --> 00:09:50,758
‫- كان الأمر سريعًا جدًا بالنسبة لك لمساعدتها، يا سيد. فيراري؟

196
00:09:52,325 --> 00:09:56,096
‫فقط شاهدها تحصل على الضربة؟

197
00:10:01,802 --> 00:10:03,236
‫- حسنًا، أين الجراح البلاستيكي؟

198
00:10:03,270 --> 00:10:04,738
‫أخبرني بإرسال سيارة ليمو.

199
00:10:04,772 --> 00:10:06,006
‫أخبرهم بإرسال مروحية ملطخة.

200
00:10:06,039 --> 00:10:07,007
‫ماذا أنت
‫أليسيا، ماذا تفعلين؟

201
00:10:07,040 --> 00:10:08,208
‫قلت لا صحافة!

202
00:10:08,241 --> 00:10:10,978
‫أوه، نعم، فقط احصل عليه هنا.

203
00:10:11,011 --> 00:10:13,280
‫الاستماع، اه...

204
00:10:13,313 --> 00:10:15,182
‫استراحة ميشا. هذا يمكن أن ينتظر، أليس كذلك؟

205
00:10:15,215 --> 00:10:16,817
‫- لا، لا يمكن.

206
00:10:16,850 --> 00:10:17,951
‫أنا محقق بنسون،

207
00:10:17,985 --> 00:10:20,654
‫وهذا هو المساعد المحامي رفائيل باربا.

208
00:10:20,688 --> 00:10:22,289
‫- كيف حالك؟

209
00:10:22,322 --> 00:10:23,957
‫اسمع، إنها تصدر بيانًا من خلال الناشر.

210
00:10:23,991 --> 00:10:25,292
‫- لا يمكن أن تنتظر. ومع ذلك، نحن بحاجة إلى التحدث معها.

211
00:10:25,325 --> 00:10:28,896
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.

212
00:10:28,929 --> 00:10:30,130
‫- كيف تنتظر هنا؟

213
00:10:30,163 --> 00:10:31,398
‫- اه--
‫- شكرا لك.

214
00:10:31,431 --> 00:10:35,268
‫- على الرحب والسعة.

215
00:10:35,302 --> 00:10:37,270
‫- لا تذهب الآن إلى أي مكان. سأعود حالا.

216
00:10:37,304 --> 00:10:39,006
‫- ابتسامة كبيرة.
‫- صدقني.

217
00:10:39,039 --> 00:10:40,974
‫- ميشا.
‫- يو، شراء الألبوم الخاص بي!

218
00:10:43,443 --> 00:10:45,245
‫- كيف تشعر؟

219
00:10:45,278 --> 00:10:46,947
‫- هل يجب أن تفعل هذا للمكالمة؟

220
00:10:46,980 --> 00:10:50,383
‫- هو فعلها لنفسه. و بالنسبة لك.

221
00:10:50,417 --> 00:10:52,419
‫- لا يتوافق مع تغذيتي على تويتر.

222
00:10:52,452 --> 00:10:55,455
‫إما أنهم يتصلون بي أو يتوسلون لي أن أتركه.

223
00:10:55,488 --> 00:10:57,858
‫- أي شخص يقول ذلك، يجب عليك منعهم على الفور.

224
00:10:57,891 --> 00:11:00,360
‫"سبب ما فعله لك هو حقير.

225
00:11:00,393 --> 00:11:03,997
‫ميشا، هذا هو رافائيل باربا من مكتب دا.

226
00:11:04,031 --> 00:11:05,699
‫- سأقوم بمعالجة الدعوى.

227
00:11:05,733 --> 00:11:08,435
‫- الملاحقة القضائية؟ هل هذا ضروري؟

228
00:11:08,468 --> 00:11:10,437
‫- ما لم يرضي بالذنب، فسيذهب هذا إلى المحاكمة.

229
00:11:10,470 --> 00:11:14,041
‫- أنت يعني عليّ أن أشهد؟

230
00:11:14,074 --> 00:11:14,975
‫علنا؟

231
00:11:15,008 --> 00:11:17,945
‫- قد يحدث هذا، نعم.

232
00:11:17,978 --> 00:11:21,048
‫- لكننا سنكون معكم في كل خطوة على الطريق.

233
00:11:21,081 --> 00:11:22,816
‫الآن، سيكون جيدًا أيضًا

234
00:11:22,850 --> 00:11:23,751
‫إذا كان لديك بعض الدعم الآخر هناك.

235
00:11:23,784 --> 00:11:26,419
‫هل هناك أي عائلة يمكنك الاتصال بها؟

236
00:11:26,453 --> 00:11:28,856
‫- أخواتي، والدتي، وصديقتها.

237
00:11:28,889 --> 00:11:32,025
‫إذا جاءوا هنا، يجب أن أعتني بهم جميعًا.

238
00:11:32,059 --> 00:11:34,494
‫- حسنًا، إذن، ماذا عن براس؟

239
00:11:34,527 --> 00:11:35,963
‫إنه معلمك، أليس كذلك؟

240
00:11:35,996 --> 00:11:38,165
‫- إذا كنت بحاجة إلى أن يقول أحدهم، "لقد قلت لك ذلك."

241
00:11:38,198 --> 00:11:40,734
‫بحث...

242
00:11:40,768 --> 00:11:42,870
‫لقد كنت في بلدي لفترة طويلة.

243
00:11:42,903 --> 00:11:45,906
‫- وهنا أنت مرة أخرى.

244
00:11:45,939 --> 00:11:47,107
‫تبدو مثل هذا.

245
00:11:47,140 --> 00:11:48,408
‫وانظر إليه.

246
00:11:48,441 --> 00:11:53,046
‫التصرف كما لو لم يحدث شيء من قبل.

247
00:11:57,484 --> 00:12:01,454
‫- يعتقد كاليب أنه يستطيع فعل ذلك بي والابتعاد عنه؟

248
00:12:01,488 --> 00:12:04,057
‫لا يحدث ذلك.

249
00:12:09,897 --> 00:12:12,065
‫- سأبقى هادئًا أو سأوضح الملعب!

250
00:12:15,002 --> 00:12:17,771
‫الضباط!
‫الجميع، اجلسوا.

251
00:12:17,805 --> 00:12:19,907
‫- الجميع، هادئ، تعال!

252
00:12:19,940 --> 00:12:22,509
‫- كاليب براينت، أنت متهم

253
00:12:22,542 --> 00:12:25,478
‫مع الاعتداء الجنسي المحقق في الدرجة الأولى،

254
00:12:25,512 --> 00:12:27,047
‫الاعتداء من الدرجة الثانية،

255
00:12:27,080 --> 00:12:28,115
‫والشكل في الدرجة الأولى.

256
00:12:28,148 --> 00:12:31,018
‫لطيفة تريفيكتا. هل لدينا ادعاء؟

257
00:12:31,051 --> 00:12:32,853
‫- لست مذنبا، فخامتك.

258
00:12:32,886 --> 00:12:34,287
‫هذان شخصان عاطفيان

259
00:12:34,321 --> 00:12:36,423
‫لقد كانت لحظاته الخاصة سيئة للغاية.

260
00:12:36,456 --> 00:12:39,059
‫- احفظه للمحاكمة. الناس على الكفالة؟

261
00:12:39,092 --> 00:12:39,793
‫- المدافع لديه موارد ضخمة

262
00:12:39,827 --> 00:12:41,428
‫وميل للعنف.

263
00:12:41,461 --> 00:12:43,964
‫نطلب ملاحظة.
‫من فضلك، مع مرتبة الشرف.

264
00:12:43,997 --> 00:12:47,935
‫أجرى عميلي حفلاً موسيقيًا مباعًا في الأسبوع المقبل في مركز باركليز.

265
00:12:47,968 --> 00:12:49,169
‫إنه لن يخذل معجبيه.

266
00:12:49,202 --> 00:12:52,205
‫- لا اتمنى. يبلغ عدد الكفالة 500000.

267
00:12:52,239 --> 00:12:54,207
‫- نطلب أيضًا أمر حماية مؤقتًا.

268
00:12:54,241 --> 00:12:55,909
‫يمثل المدعي تهديداً مستمراً للضحية،

269
00:12:55,943 --> 00:12:58,411
‫بشكل خاص كما هو مبين على الإطلاق، ليس هناك أي رد.

270
00:12:58,445 --> 00:13:00,147
‫- نحن نتحدث هنا عن شخصين

271
00:13:00,180 --> 00:13:02,349
‫الذين هم كثيرون في الحب، فخامتك.

272
00:13:02,382 --> 00:13:03,583
‫- ويؤذي الحب، أليس كذلك؟

273
00:13:03,616 --> 00:13:05,085
‫أمر المدافع بالبقاء

274
00:13:05,118 --> 00:13:07,921
‫1،000 ياردة من ميشا جرين.

275
00:13:11,925 --> 00:13:15,562
‫- إذا كان كاليب براينت يغني الأوبرا عند المتر،

276
00:13:15,595 --> 00:13:19,032
‫تعلمون جميعًا أننا لن نكون هنا اليوم.

277
00:13:19,066 --> 00:13:24,037
‫يقوم مكتب المدعي العام وNYPD بتنفيذ النمط النموذجي

278
00:13:24,071 --> 00:13:27,174
‫إن فنانو الهيب هوب هم أشخاص عصابات.

279
00:13:27,207 --> 00:13:30,043
‫- أنت تعرفني. أنا محب ولست مقاتل.

280
00:13:30,077 --> 00:13:32,245
‫وأنا أحب ميشا. إنها تعلم ذلك.

281
00:13:32,279 --> 00:13:34,247
‫إنها تعرف ما حدث بالفعل.

282
00:13:34,281 --> 00:13:36,016
‫انها ليست تدع شرطة نيويورك

283
00:13:36,049 --> 00:13:38,886
‫أرسل رجلاً أسودًا آخرًا بريئًا إلى السجن.

284
00:13:38,919 --> 00:13:41,554
‫- حسنًا، من الجيد معرفة ذلك. أعتقد أنه يمكننا العودة إلى المنزل.

285
00:13:41,588 --> 00:13:43,556
‫- مرحبًا، لا تقلل من شأن سحره.

286
00:13:43,590 --> 00:13:46,159
‫- انا لا. إنه يعمل معها، يعمل في هيئة المحلفين.

287
00:13:46,193 --> 00:13:47,995
‫- ميشا تعرف ما فعله.

288
00:13:48,028 --> 00:13:50,463
‫وكذلك يفعل فيراري، خلاط الصوت، والطب الشرعي يدعم ذلك.

289
00:13:50,497 --> 00:13:52,232
‫- سيكون هذا صعبًا على امرأة ناضجة،

290
00:13:52,265 --> 00:13:55,035
‫لكن بالنسبة لفتاة في سن المراهقة في مرأى ومسمع من الضوء؟

291
00:13:55,068 --> 00:13:56,503
‫- حسنًا، هل رأيت هذا؟ انظر إلى هذا.

292
00:13:56,536 --> 00:13:58,038
‫- أوه، السيد. سعر. تعال للأسفل.

293
00:13:58,071 --> 00:14:00,908
‫- ميشا جرين، ظاهرة الغناء

294
00:14:00,941 --> 00:14:03,176
‫بصوت الملائكة وجسد الثعالب

295
00:14:03,210 --> 00:14:06,113
‫الآن لديه وجه جرغويل،

296
00:14:06,146 --> 00:14:09,983
‫كما تظهر هذه الصورة المروعة حقًا.

297
00:14:10,017 --> 00:14:12,920
‫- هل يمكنك إخباري بكيفية ظهور هذه الصورة؟

298
00:14:12,953 --> 00:14:14,654
‫- حسنا، ليس من مكتبي.

299
00:14:14,687 --> 00:14:16,556
‫- تم مشاهدته 200،000 مرة في ساعة.

300
00:14:16,589 --> 00:14:18,491
‫هذا غير مقبول.
‫ رائع.

301
00:14:18,525 --> 00:14:20,593
‫يبدو أكثر قلقًا مما تفعله.

302
00:14:20,627 --> 00:14:21,995
‫- نحن جميعًا قلقون بشأن ميشا.

303
00:14:22,029 --> 00:14:24,031
‫- نعم، ليس فقط عن صحتها،

304
00:14:24,064 --> 00:14:26,599
‫لكن جميع جوانب حياتها، بما في ذلك علامتها التجارية.

305
00:14:26,633 --> 00:14:28,969
‫- علامتها التجارية؟ أوه، صحيح، أنا آسف.

306
00:14:29,002 --> 00:14:31,504
‫اه، الشركات أشخاص، الناس علامات تجارية.

307
00:14:31,538 --> 00:14:33,306
‫- تعال، حصلت ميشا على ألبوم على وشك السقوط.

308
00:14:33,340 --> 00:14:35,175
‫لقد حصلت على أربعة موافقات رئيسية معلقة،

309
00:14:35,208 --> 00:14:37,210
‫بما في ذلك واحد من شركة مستحضرات التجميل،

310
00:14:37,244 --> 00:14:41,414
‫وهذا
‫ ليس هذا هو الوجه الذي يريدون بيع الماكياج.

311
00:14:41,448 --> 00:14:45,652
‫- ميشا، مع كل الاحترام لعلامتك التجارية،

312
00:14:45,685 --> 00:14:47,420
‫أنت أيضًا نموذج ذو دور.

313
00:14:47,454 --> 00:14:51,291
‫النساء والفتيات يبحثن عنك.

314
00:14:51,324 --> 00:14:54,527
‫إذا وقفت وقلت "لا أكثر"

315
00:14:54,561 --> 00:14:56,296
‫- أنا فقط لا أعرف عن المحاكمة.

316
00:14:56,329 --> 00:14:58,465
‫ومثل السيد. يقول السعر،

317
00:14:58,498 --> 00:15:00,533
‫الأشياء تبدأ في الحدوث بالنسبة لي.

318
00:15:00,567 --> 00:15:02,035
‫المفرد مع كاليب--

319
00:15:02,069 --> 00:15:03,336
‫- كاليب؟

320
00:15:03,370 --> 00:15:08,541
‫ميشا، الكليب الذي فعل هذا لك؟

321
00:15:08,575 --> 00:15:10,944
‫- ما فعله كاليب كان لا يمكن الدفاع عنه.

322
00:15:10,978 --> 00:15:14,147
‫لكنه يخالف القانون ويعاقب؟

323
00:15:14,181 --> 00:15:19,152
‫- ميشا، نعلم أنه عندما يفعل الرجال ذلك مرة واحدة،

324
00:15:19,186 --> 00:15:21,688
‫يفعلون ذلك مرة أخرى.

325
00:15:21,721 --> 00:15:26,059
‫الخط السفلي هنا هو أنك لست آمنًا.

326
00:15:27,760 --> 00:15:30,163
‫- أريد أن ينتهي هذا.

327
00:15:30,197 --> 00:15:32,232
‫لا أريد أن يراني العالم مثل ذلك.

328
00:15:32,265 --> 00:15:35,402
‫مثل ضحية.

329
00:15:35,435 --> 00:15:37,470
‫هذه هي مكالمتي.

330
00:15:58,025 --> 00:15:58,558
‫- منعطف مفاجئ اليوم

331
00:15:59,592 --> 00:16:01,294
‫في القضية ضد سوبر ستار كاليب براينت،

332
00:16:01,328 --> 00:16:02,729
‫من تم اتهامه بالاعتداء على صديقته،

333
00:16:02,762 --> 00:16:04,464
‫المغنية الشابة ميشا جرين.

334
00:16:04,497 --> 00:16:06,233
‫مصادر قريبة من الترفيه تخبرنا

335
00:16:06,266 --> 00:16:08,135
‫لقد سحبت ميشا شكواها

336
00:16:08,168 --> 00:16:10,637
‫ضد الأداء الشعبي الذي يأمل أن يكون الزوجان

337
00:16:13,140 --> 00:16:14,107
‫- باربا، يمكنك إجراء هذا للمحاكمة بدون ميشا.

338
00:16:15,142 --> 00:16:17,710
‫أنت لا تحتاج إلى شهادتها.
‫ لقد تغير هذا.

339
00:16:17,744 --> 00:16:19,479
‫قرار كروفورد، شكرًا لك، القاضي سكاليا،

340
00:16:19,512 --> 00:16:21,381
‫صنعت هذه الرافعة الثقيلة.
‫هذا كذلك.

341
00:16:21,414 --> 00:16:23,550
‫يقول روللينز فيري، مهندس الصوت،

342
00:16:23,583 --> 00:16:25,752
‫لقد حجزت للتو مجموعة في طيران بوينوس.

343
00:16:25,785 --> 00:16:27,687
‫هذه هي اللعبة.
‫ حسنا.

344
00:16:27,720 --> 00:16:30,790
‫لا يمكننا تركه يمشي بعيدًا، لأننا نعرف كيف يحدث ذلك.

345
00:16:30,823 --> 00:16:33,093
‫انظر، لا يمكنك الدفع للحصول على صفقة

346
00:16:33,126 --> 00:16:34,561
‫قبل أن يعرفوا أن ميشا قد انسحبت؟

347
00:16:34,594 --> 00:16:36,229
‫- إنه متأخر جدًا.

348
00:16:36,263 --> 00:16:37,497
‫جميعهم جزء من نفس المجمع الصناعي للموسيقى.

349
00:16:37,530 --> 00:16:39,366
‫- تعال، بيرد.

350
00:16:39,399 --> 00:16:42,402
‫يمكنك أن تكون شديد الإقناع عندما تريد أن تكون.

351
00:16:44,671 --> 00:16:46,539
‫- اتفاق.

352
00:16:46,573 --> 00:16:48,508
‫هل هذا "لطيف على النيابة" الشهر؟

353
00:16:48,541 --> 00:16:50,377
‫لم يخبرني أحد.

354
00:16:50,410 --> 00:16:53,313
‫- هذه الصورة.

355
00:16:53,346 --> 00:16:56,116
‫لقد وجدت أنها مزعجة، لكنها ملهمة بشكل ضار.

356
00:16:56,149 --> 00:16:58,451
‫- حسنًا، هذه الصورة انها لن تأخذ الموقف، أليس كذلك؟

357
00:16:58,485 --> 00:17:01,221
‫- كاليب.
‫- لا.

358
00:17:01,254 --> 00:17:02,455
‫لكن الدكتورة التي فحصتها ستفعل ذلك.

359
00:17:02,489 --> 00:17:03,590
‫وسيتحدث طبيب الأعصاب معها

360
00:17:03,623 --> 00:17:05,492
‫حول آثار الغرابة.

361
00:17:05,525 --> 00:17:06,593
‫كنت تلعب الروليت الروسي مع مرض التصلب العصبي المتعدد. حياة جرين.

362
00:17:06,626 --> 00:17:08,561
‫- وسوف يصف شهودنا

363
00:17:08,595 --> 00:17:10,563
‫غضبها غير المبرر من جاي

364
00:17:10,597 --> 00:17:12,465
‫مجرد التحدث إلى امرأة أخرى.

365
00:17:12,499 --> 00:17:15,235
‫كيف كان عليه أن يدافع عن نفسه ضد غضبها.

366
00:17:15,268 --> 00:17:16,536
‫الذي، بالطبع، سوف يدين

367
00:17:16,569 --> 00:17:19,306
‫أوه، لا، إنها لا تشهد.

368
00:17:19,339 --> 00:17:21,774
‫- لأن ميشا تعرف أنني لم أرغب في إيذائها.

369
00:17:21,808 --> 00:17:25,845
‫- لا يزال، هذا يضع شريحة في الرومانسية الخيالية،

370
00:17:25,878 --> 00:17:28,548
‫الابتسامة الأمريكية.

371
00:17:28,581 --> 00:17:30,650
‫الناس سوف تنقلب ضدك، كالب.

372
00:17:30,683 --> 00:17:32,485
‫أنت تقول إنك لم تقصد إيذاء ميشا.

373
00:17:32,519 --> 00:17:35,488
‫لا تخبرني فقط. أخبر العالم.

374
00:17:35,522 --> 00:17:37,824
‫قبول المسؤولية. اعتذر.

375
00:17:37,857 --> 00:17:40,360
‫- هل أنت خبير في العلاقات العامة الآن؟

376
00:17:40,393 --> 00:17:42,162
‫- يحترم الناس الرجل الذي يعلو.

377
00:17:42,195 --> 00:17:45,598
‫أنت جونا تقول أنك كنت تدافع عن نفسك ضدها؟

378
00:17:45,632 --> 00:17:48,101
‫ما هو وزنها؟ 95 جنيها؟

379
00:17:48,135 --> 00:17:49,769
‫- كل الحق، تعال. لنخرج من هنا.

380
00:17:49,802 --> 00:17:51,871
‫- دع البدلة تتحدث.

381
00:17:51,904 --> 00:17:54,507
‫- تقبل الخطيئة.

382
00:17:54,541 --> 00:17:57,577
‫والتوبة. علانية.

383
00:18:00,880 --> 00:18:03,783
‫الجميع يحب قصة الخلاص الجيد.

384
00:18:03,816 --> 00:18:05,318
‫- ما الذي تقترحه؟

385
00:18:05,352 --> 00:18:09,689
‫- شيء يمكننا العيش معه.

386
00:18:09,722 --> 00:18:12,159
‫- هل تفكرون في ذلك؟
‫- ضع ساعة على العرض.

387
00:18:12,192 --> 00:18:13,560
‫إنها 9:00 مساءً، لقد حصلوا على 12 ساعة.

388
00:18:13,593 --> 00:18:15,228
‫- رائعة. ما هي الصفقة؟

389
00:18:15,262 --> 00:18:16,596
‫- يرضى بالاعتداء.

390
00:18:16,629 --> 00:18:18,565
‫خمس سنوات مع وقف التنفيذ، خدمة المجتمع.

391
00:18:18,598 --> 00:18:20,267
‫- تمسك، لا وقت للسجن؟

392
00:18:20,300 --> 00:18:21,668
‫- حسنًا، لقد حصلنا على إدانة جنائية.

393
00:18:21,701 --> 00:18:23,470
‫إنه يفعل هذا مرة أخرى، إنه فاشل لمرتين.

394
00:18:23,503 --> 00:18:25,572
‫- إذا فعل ذلك مرة أخرى، فقد لا تكون ميشا على قيد الحياة.

395
00:18:25,605 --> 00:18:27,574
‫انظر، عندما يشتبك الجاني ضحيته،

396
00:18:27,607 --> 00:18:28,808
‫على الأرجح عشر مرات أكثر...

397
00:18:28,841 --> 00:18:30,877
‫- لقتل الضحية.
‫- لقتل ضحيته.

398
00:18:30,910 --> 00:18:33,446
‫- ذهبت إلى ندوتها. كان رائعا.

399
00:18:33,480 --> 00:18:35,148
‫- لكنك تعلم أن هذه الصفقة تمتص.

400
00:18:35,182 --> 00:18:36,749
‫- لا شاهد ولا ضحية. لقد لعبت يدي.

401
00:18:36,783 --> 00:18:38,585
‫- حسنًا، يبدو الأمر كما لو كان كاليب يلعب معه.

402
00:18:38,618 --> 00:18:42,222
‫"هل شاهدتني على ويندي؟ رسالة إلى فريق براينت."

403
00:18:42,255 --> 00:18:45,192
‫يبدو أنه تم بثه اليوم.

404
00:18:45,225 --> 00:18:47,494
‫- أعرف مدى صعوبة ذلك بالنسبة لكما

405
00:18:47,527 --> 00:18:49,596
‫والمعجبين الذين يحبونك.

406
00:18:49,629 --> 00:18:54,601
‫لكنك أخبرتني أن لديك رسالة مباشرة إلى ميشا.

407
00:18:54,634 --> 00:18:56,536
‫- و 2 مليون مشاهد آخر.

408
00:18:56,569 --> 00:18:58,671
‫- أنا أفعل، ويندي، أفعل.

409
00:18:58,705 --> 00:19:01,374
‫أنا أتظاهر بأنك يا رفاق ليست هنا.

410
00:19:04,211 --> 00:19:07,480
‫ميشا، أنا أحبك.

411
00:19:07,514 --> 00:19:09,382
‫وهذا يزعجني،

412
00:19:09,416 --> 00:19:11,384
‫لكن هذا الرجل لم يكن أنا.

413
00:19:11,418 --> 00:19:14,821
‫وهذا الرجل، أنا الحقيقي، آسف جدًا.

414
00:19:14,854 --> 00:19:17,924
‫وسأفعل كل شيء لإثبات ذلك لك.

415
00:19:17,957 --> 00:19:20,927
‫سأقوم بإلغاء جولتي، جميع تواريخ الحفلات الخاصة بي،

416
00:19:20,960 --> 00:19:24,497
‫لأن الأمور الآن مناسبة لك

417
00:19:24,531 --> 00:19:27,367
‫كل هذا يهم.

418
00:19:27,400 --> 00:19:32,239
‫خاتم الصداقة هذا مناسب لك يا ميشيل.

419
00:19:32,272 --> 00:19:34,407
‫أتمنى أن ترتديها في يوم من الأيام.

420
00:19:34,441 --> 00:19:36,243
‫- واو، إنه يعمل.

421
00:19:36,276 --> 00:19:37,877
‫يبدو أنه تلقى نصيحتك أيها المستشار.

422
00:19:37,910 --> 00:19:40,247
‫- بدلاً من محكمة قانونية، يرضى بالكابل.

423
00:19:40,280 --> 00:19:42,449
‫محكمة الشعب.
‫ الخلاص بدون الجناية.

424
00:19:42,482 --> 00:19:43,416
‫- وهو ذكي.

425
00:19:43,450 --> 00:19:45,785
‫هذا الخاتم على حق خارج كتيب كوبي.

426
00:19:45,818 --> 00:19:48,688
‫- ويغرد مرة أخرى...

427
00:19:48,721 --> 00:19:52,959
‫"تحديث بي بي سي. فتاتي مصقولة."

428
00:19:52,992 --> 00:19:56,429
‫مع صورة.

429
00:19:58,431 --> 00:20:00,633
‫- هذا السرير.

430
00:20:00,667 --> 00:20:02,469
‫هذا في غرفة فندق ميشا.

431
00:20:02,502 --> 00:20:04,671
‫- أمر إبقائه بعيدًا ما زال ساريًا، أليس كذلك؟

432
00:20:04,704 --> 00:20:07,340
‫- إطلاقا.

433
00:20:10,042 --> 00:20:11,444
‫- أين هي؟

434
00:20:11,478 --> 00:20:12,845
‫- مرحبًا يا رجل، تقلق بشأن بيتك.

435
00:20:12,879 --> 00:20:14,847
‫- ميشا!

436
00:20:14,881 --> 00:20:16,449
‫لك كل الحق؟
‫ انا جيد.

437
00:20:16,483 --> 00:20:17,884
‫- إذا وصلت بعد دقيقة،

438
00:20:17,917 --> 00:20:19,719
‫لقد كانت بخير أكثر.

439
00:20:19,752 --> 00:20:21,754
‫- هل يبدو هذا وكأنه 1000 ياردة بالنسبة لك؟

440
00:20:21,788 --> 00:20:23,556
‫- ارتدي بعض الملابس. أنت رهن الإعتقال.

441
00:20:23,590 --> 00:20:24,824
‫- لماذا؟ أخبرني، ميشا!

442
00:20:24,857 --> 00:20:26,693
‫- لا، قلت له أنه يمكن أن يكون هنا.

443
00:20:26,726 --> 00:20:28,395
‫- انها ليست متروك لكم!

444
00:20:41,874 --> 00:20:42,909
‫- في حالة لن توقف الالتواء والانعطاف،

445
00:20:43,843 --> 00:20:45,778
‫عاد الولد الشقي كاليب برايانت إلى المحكمة اليوم

446
00:20:45,812 --> 00:20:47,480
‫اتهم بانتهاك أمر التقييد

447
00:20:47,514 --> 00:20:49,349
‫هذا أبقيه بعيدًا عن صديقته

448
00:20:49,382 --> 00:20:50,817
‫وشريك دويت ميشا جرين.

449
00:20:50,850 --> 00:20:53,286
‫المتظاهرون ضد العنف المنزلي

450
00:20:53,320 --> 00:20:55,422
‫يطالبون بحكم بالسجن...

451
00:21:02,362 --> 00:21:03,262
‫- إنه سوء فهم صادق، فخامتك.

452
00:21:05,064 --> 00:21:08,768
‫افترض عميلي أن مرض التصلب العصبي المتعدد. الأخضر يمكن أن يلغي الطلب.

453
00:21:08,801 --> 00:21:10,337
‫- يعتقد أنها قاضية الآن.

454
00:21:10,370 --> 00:21:12,572
‫- هذا
‫- كل هذا خطئي، أعتذر،

455
00:21:12,605 --> 00:21:14,707
‫ويجب أن أشرح الأشياء بشكل أكثر وضوحا.

456
00:21:14,741 --> 00:21:16,343
‫- إذا السيد. كوهين يرغب في الانضمام إلى عميله في السجن،

457
00:21:16,376 --> 00:21:18,077
‫ليس لدي اي اعتراض.

458
00:21:18,110 --> 00:21:19,479
‫- شكرا السيد. باربا، لدي هذا.

459
00:21:19,512 --> 00:21:21,047
‫السيد. برايانت...

460
00:21:21,080 --> 00:21:24,617
‫هل أخفقت في فهم ما قلته لك في اليوم الآخر؟

461
00:21:24,651 --> 00:21:26,986
‫- فهمت أنك كنت تحمي ميكا.

462
00:21:27,019 --> 00:21:30,923
‫فكرت إذا كانت بخير لرؤيتي--

463
00:21:30,957 --> 00:21:32,692
‫أنا لا أعني لك ازدراء.

464
00:21:32,725 --> 00:21:34,861
‫- حسنا.

465
00:21:34,894 --> 00:21:36,429
‫ومنذ الانسة. الأخضر لا يقدم شكوى،

466
00:21:36,463 --> 00:21:38,998
‫سأعطي السيد. برايانت 30 يوم.

467
00:21:39,031 --> 00:21:39,999
‫موقوف عن العمل.

468
00:21:40,032 --> 00:21:42,935
‫آخر فرصة.

469
00:21:42,969 --> 00:21:45,338
‫سوء فهم آخر، وأنت بعيد عن رايكرز.

470
00:21:50,142 --> 00:21:52,345
‫- الحكم معلق.

471
00:21:52,379 --> 00:21:54,080
‫الآن، لماذا لم يطلب القاضي فقط صورة مع كاليب؟

472
00:21:54,113 --> 00:21:56,583
‫- ما الذي قاموا بسحبه للحصول على أورتيز؟

473
00:21:56,616 --> 00:21:57,884
‫إنها تتحدث بصعوبة لكنها دائمًا ما تضيء.

474
00:21:57,917 --> 00:21:59,118
‫- أنا أعرف.

475
00:21:59,151 --> 00:22:00,920
‫إنه إحباط لا نهاية له في شرطة نيويورك

476
00:22:00,953 --> 00:22:03,423
‫أننا لا نعدم في بعض الأحيان الأشخاص الذين تعتقلهم.

477
00:22:03,456 --> 00:22:05,658
‫هذا ليس مؤامرة.

478
00:22:05,692 --> 00:22:07,894
‫لقد شاهدت أول هجوم، والندم،

479
00:22:07,927 --> 00:22:08,995
‫لا عنف في الواجهة.

480
00:22:09,028 --> 00:22:10,897
‫- رأيت امرأة مصدومة،

481
00:22:10,930 --> 00:22:12,064
‫من لا يدرك الخطر الذي يوجد فيه.

482
00:22:12,098 --> 00:22:14,000
‫- إنه عنف محلي.

483
00:22:14,033 --> 00:22:16,603
‫لا يوجد الكثير من المحاكم التي يمكن أن تفعلها حتى يصبح الضحية جاهزًا.

484
00:22:16,636 --> 00:22:19,071
‫أنت تواصل الحديث معها.

485
00:22:19,105 --> 00:22:21,608
‫- فريق أوميزومي!

486
00:22:21,641 --> 00:22:23,142
‫هل استمتعت اليوم؟

487
00:22:23,175 --> 00:22:25,378
‫مهلا...

488
00:22:25,412 --> 00:22:28,715
‫لا أعتقد أنك رأيت الوشم الجديد الخاص بي.

489
00:22:28,748 --> 00:22:30,983
‫- هذا وجه ميشا بعد أن تغلب عليها؟

490
00:22:31,017 --> 00:22:33,052
‫- مرحبًا، إنه فن فقط.

491
00:22:33,085 --> 00:22:34,053
‫- لا تضيع وقتك، نيك، فالأمر لا يستحق كل هذا العناء.

492
00:22:34,086 --> 00:22:35,922
‫- ما هذا؟
‫- ماذا او ما؟

493
00:22:35,955 --> 00:22:37,757
‫- في سترتك، هل هذه بندقية؟
‫- هل أنت تريبين؟

494
00:22:37,790 --> 00:22:40,059
‫- الدعم يا رفاق.
‫- تعال، افترض الموقف.

495
00:22:40,092 --> 00:22:43,663
‫- دعم.
‫- ما هذا؟

496
00:22:43,696 --> 00:22:48,468
‫- مبجل. لكن ليست لك.

497
00:22:48,501 --> 00:22:50,570
‫- آه...
‫- ماذا؟

498
00:22:50,603 --> 00:22:52,071
‫- حشيش.

499
00:22:52,104 --> 00:22:55,808
‫هيا. لنتمشى.

500
00:22:55,842 --> 00:22:57,043
‫التف.

501
00:22:57,076 --> 00:22:58,745
‫انزع حزامك.

502
00:22:58,778 --> 00:23:02,114
‫- عنجد؟

503
00:23:02,148 --> 00:23:03,916
‫ما هي مشكلتك؟

504
00:23:03,950 --> 00:23:05,785
‫أنت رجل ذو مظهر جيد، ابتسامة لطيفة.

505
00:23:05,818 --> 00:23:07,053
‫أعتقد أنك ستحصل علي.

506
00:23:07,086 --> 00:23:08,421
‫- انزع رباطك.

507
00:23:12,992 --> 00:23:16,996
‫تعال، الدم الأزرق. نحن كلا اللاعبين.

508
00:23:17,029 --> 00:23:19,165
‫أنت تلعب دور الرجل الصالح الذي يدير السحر

509
00:23:19,198 --> 00:23:20,767
‫وروتين "سأحميك".

510
00:23:20,800 --> 00:23:22,168
‫- وأنا أعلم اللعب الخاص بك.

511
00:23:22,201 --> 00:23:25,137
‫"أنا أحبك، أنا أحبك، أنا آسف."

512
00:23:25,171 --> 00:23:29,141
‫- مهما أرادوا.

513
00:23:29,175 --> 00:23:30,910
‫لم تستخدم أبدًا ما حصلت عليه

514
00:23:30,943 --> 00:23:35,982
‫للتغلب على امرأة؟

515
00:23:36,015 --> 00:23:37,884
‫- لقد أخذت أغراضك الفتاكة،

516
00:23:37,917 --> 00:23:40,152
‫لكن لا تتردد في أن تضغط على رأسك

517
00:23:40,186 --> 00:23:45,057
‫ضد الحائط.

518
00:23:45,091 --> 00:23:46,893
‫- تهانينا.

519
00:23:46,926 --> 00:23:49,962
‫تم تأدية كاليب في آخر ليلة وعودة إلى النادي بحلول منتصف الليل.

520
00:23:49,996 --> 00:23:51,998
‫- حسنًا، لقد كان صدفة جيدة. كان يحملها.

521
00:23:52,031 --> 00:23:53,466
‫- نصف جرام من القدر؟

522
00:23:53,500 --> 00:23:55,468
‫هذا لا يكفي للحصول على ارتفاع البعوض.

523
00:23:55,502 --> 00:23:58,137
‫قدم كاليب بالفعل شكوى الى مجلس مراجعة الشكاوى المدنية،

524
00:23:58,170 --> 00:24:00,139
‫ما الذي يعني أنك تعرف ما الذي يجب أن نتطلع إليه؟

525
00:24:00,172 --> 00:24:02,241
‫50 ساعة من المحادثة المبهجة

526
00:24:02,274 --> 00:24:03,976
‫لماذا خطفته في المركز الأول.

527
00:24:04,010 --> 00:24:05,712
‫- رأيت أن ما اعتقدته كان مسدسًا.

528
00:24:05,745 --> 00:24:09,749
‫- ليف، هل حدث لك أن رأيت هذا القناع الرجالي كونغناك؟

529
00:24:09,782 --> 00:24:11,083
‫- انظر، كنت أقف هناك.

530
00:24:11,117 --> 00:24:12,885
‫كان التوقف والفزع من قبل الكتاب.

531
00:24:12,919 --> 00:24:15,054
‫- انظروا، والدي اعتاد التحدث مع شركائه. أعرف كاليب.

532
00:24:15,087 --> 00:24:17,657
‫إنه تهديد حقيقي لتلك الفتاة.

533
00:24:17,690 --> 00:24:19,058
‫- وكلما كنت تحرسه،

534
00:24:19,091 --> 00:24:21,027
‫كلما قادت ميشا نحوه.

535
00:24:21,060 --> 00:24:23,062
‫روميو وجولييت 101.

536
00:24:23,095 --> 00:24:25,832
‫- شكرا.

537
00:24:25,865 --> 00:24:27,767
‫- تجعلك تفتقد كراجين؟

538
00:24:27,800 --> 00:24:28,935
‫- إنه على حق. أنا لا أحب الرجل.

539
00:24:28,968 --> 00:24:30,136
‫- وأنا كذلك.

540
00:24:30,169 --> 00:24:31,738
‫أحدث تغريدات كاليب،

541
00:24:31,771 --> 00:24:33,940
‫"أخبر ميتش القاضي عن مقدار ما أفتقده من زوجتي.

542
00:24:33,973 --> 00:24:35,742
‫لا يجب أن يكون حبك جريمة ".

543
00:24:35,775 --> 00:24:38,177
‫آمل أن الله لن يتراجع عن هذا الأمر.

544
00:24:38,210 --> 00:24:41,781
‫- لقد حاولت الوصول إليها، ولن تتصل بي مرة أخرى.

545
00:24:41,814 --> 00:24:45,484
‫- يجب أن يكون هناك شخص تستمع إليه.

546
00:24:49,221 --> 00:24:52,191
‫اعتني بأمك يا رجل صغير.

547
00:24:52,224 --> 00:24:54,961
‫- رأيت أن الحفلة مع ابني.

548
00:24:54,994 --> 00:24:57,029
‫كنت مثل أبي من الكتلة لمدة شهر.

549
00:24:57,063 --> 00:24:59,131
‫لقد كنت حريقًا، يا رضيع.

550
00:24:59,165 --> 00:25:01,734
‫- نعم، لكنني جمعته معًا.

551
00:25:01,768 --> 00:25:02,969
‫لم تصعد في اللهب.

552
00:25:03,002 --> 00:25:04,070
‫- مثل كاليب؟

553
00:25:04,103 --> 00:25:06,105
‫- حسنا، لقد كبر في النار.

554
00:25:06,138 --> 00:25:08,307
‫أنت تعرف، كان والده قوادًا.

555
00:25:08,340 --> 00:25:10,843
‫لذلك، هذا ما يعنيه أن تكون رجلاً.

556
00:25:10,877 --> 00:25:12,545
‫- نعم، لكن هذا عليه.

557
00:25:12,579 --> 00:25:14,213
‫سمعت أن ميشا مثل ابنة بالنسبة لك.

558
00:25:14,246 --> 00:25:15,748
‫أنت لا تريدها مع ذلك.

559
00:25:15,782 --> 00:25:17,884
‫- لا، لكنني حاولت أن أكون هناك من أجلها،

560
00:25:17,917 --> 00:25:20,553
‫حاول أن تُظهر حبها الشديد، لكنها كانت دائمًا قوية.

561
00:25:20,587 --> 00:25:22,088
‫- هل حصلت على أي عائلة يمكن أن تصل إليها؟

562
00:25:22,121 --> 00:25:25,024
‫- لا، كل أفراد أسرتها، يتصلون فقط عندما يحتاجون إلى شيء ما.

563
00:25:25,057 --> 00:25:26,993
‫ميشا يدفع لجميع فواتيرهم.

564
00:25:27,026 --> 00:25:30,029
‫صديق أمها
‫ هو يدير تلك الأسرة.

565
00:25:30,062 --> 00:25:32,231
‫إنه أيضًا ليس خائفًا من استخدام قبضته أيضًا.

566
00:25:32,264 --> 00:25:34,233
‫- واو، لقد كبرت مع ذلك أيضًا؟

567
00:25:34,266 --> 00:25:37,036
‫- تم تصميم كاليب خصيصًا لها. لا أستطيع محاربته.

568
00:25:37,069 --> 00:25:39,071
‫- نعم. ولا يمكننا فعل أي شيء

569
00:25:39,105 --> 00:25:42,141
‫حتى يفعل شيئًا مرة أخرى.

570
00:25:42,174 --> 00:25:45,077
‫أبق عينك عليها، حسنًا؟
‫ أفعل دائما.

571
00:25:45,111 --> 00:25:46,946
‫أنت تعرف، لديها حفل إطلاق سراح كبير

572
00:25:46,979 --> 00:25:49,248
‫لها هذه الليلة مع كاليب.

573
00:25:49,281 --> 00:25:52,885
‫إذا تمكنت من الوصول إلى ماضيها، فقد تنكسر الحمى.

574
00:25:55,187 --> 00:25:57,023
‫- أقدام سجاد حمراء حية

575
00:25:57,056 --> 00:25:58,357
‫من أجل إطلاق مفرداتها الجديدة؟

576
00:25:58,390 --> 00:26:01,093
‫- أنت تعني دويتها وكاليب.

577
00:26:01,127 --> 00:26:02,729
‫- أعتقد أن شعبها ليسوا قلقين

578
00:26:02,762 --> 00:26:04,096
‫عن أي ضرر لعلامتها التجارية.

579
00:26:04,130 --> 00:26:05,732
‫- إذا لم أكن أعرف أي شيء أفضل،

580
00:26:05,765 --> 00:26:06,966
‫أقسم أن هذا كله كان فقط للدعاية.

581
00:26:06,999 --> 00:26:09,101
‫- حسنا، فريقها، ربما. له بالتأكيد.

582
00:26:09,135 --> 00:26:10,903
‫الجميع يستخدمها.

583
00:26:10,937 --> 00:26:13,105
‫لكن تلك الكدمات حقيقية.
‫ متحمس جدا، ويندي.

584
00:26:13,139 --> 00:26:15,642
‫السجل، الجولة...

585
00:26:15,675 --> 00:26:17,644
‫أشعر فقط أن كل شيء يأتي معًا من أجلي.

586
00:26:17,677 --> 00:26:20,246
‫- بالحديث عن "تعالوا معًا"، أرى أنك ترتدي خاتمه.

587
00:26:20,279 --> 00:26:23,315
‫هل هذا يعني أنك أنت وكاليب بخير مرة أخرى؟

588
00:26:23,349 --> 00:26:26,352
‫- لقد نسيت كاليب. لقد انتقلنا في الماضي إلى ما حدث.

589
00:26:26,385 --> 00:26:28,120
‫لكن الشرطة استمرت في استهدافه.

590
00:26:28,154 --> 00:26:30,690
‫لن يتركوه حتى يأتي معي الليلة.

591
00:26:30,723 --> 00:26:32,291
‫- حسنًا، يقولون أن هذا لحمايتك الخاصة.

592
00:26:32,324 --> 00:26:34,794
‫- أنا أحب كالب، وهو يحبني.

593
00:26:34,827 --> 00:26:36,095
‫قسم شرطة نيويورك

594
00:26:36,128 --> 00:26:38,397
‫لا أستطيع أن أقول لي من يمكنني ولا يمكنني أن أحبه.

595
00:26:38,430 --> 00:26:40,066
‫- حسنًا، لقد دعوته في الأساس فقط.

596
00:26:40,099 --> 00:26:42,234
‫- يجب أن نكون معه.

597
00:26:42,268 --> 00:26:44,236
‫- نيك، فاتورة الحقوق؟
‫- وماذا عن حقوقها؟

598
00:26:44,270 --> 00:26:48,140
‫- أخبرني براس أنه يبقي عينيه.

599
00:27:04,156 --> 00:27:05,792
‫- أهلا؟
‫- المحقق توتولا؟

600
00:27:05,825 --> 00:27:07,259
‫- ما هو جيد؟

601
00:27:07,293 --> 00:27:10,930
‫- أنا في نادي بلاك آوت لحزب ميشا.

602
00:27:10,963 --> 00:27:12,699
‫سناك من خلال الباب الخلفي.

603
00:27:12,732 --> 00:27:14,934
‫أخبرته أن يذهب إلى المنزل.
‫ من الذي تتحدث إليه، أيها الرجل العجوز؟

604
00:27:14,967 --> 00:27:17,036
‫- اعتقد انك يجب ان تعرف.

605
00:27:17,069 --> 00:27:19,872
‫- أنت جففت على وجهي؟

606
00:27:19,906 --> 00:27:22,775
‫- هل هذا كالب؟

607
00:27:22,809 --> 00:27:24,944
‫حسنًا، يجب أن نذهب الآن.

608
00:27:24,977 --> 00:27:28,815
‫- ليف، نيك، انطلق.

609
00:27:35,221 --> 00:27:37,056
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أطلقت طلقات المكالمة.

610
00:27:37,089 --> 00:27:38,858
‫- مرحبًا، انطلق في الطريق!

611
00:27:38,891 --> 00:27:42,895
‫نقل!

612
00:27:42,929 --> 00:27:44,330
‫- نادي بلاك أوت، مصاب بجروح متعددة.

613
00:27:44,363 --> 00:27:46,132
‫نحن بحاجة إلى حافلات الآن.

614
00:27:46,165 --> 00:27:49,068
‫- هنا.

615
00:27:49,101 --> 00:27:50,169
‫- يا إلهي.

616
00:27:50,202 --> 00:27:52,204
‫هل هي على حق؟

617
00:27:52,238 --> 00:27:54,240
‫- مازال يتنفس.

618
00:27:54,273 --> 00:27:56,208
‫- ليس هو.

619
00:27:56,242 --> 00:28:00,847
‫حصلت على جرح بندقية في الصدر.

620
00:28:10,322 --> 00:28:11,457
‫- تأكد من أننا وصفنا الثانية بأنها واعية.

621
00:28:13,893 --> 00:28:15,962
‫- يبدو وكأنه منطقة حرب هنا. أي ضرر جماعي؟

622
00:28:15,995 --> 00:28:19,265
‫- دعاء الوحيد هو النحاس. أصيب نصف دزينة.

623
00:28:19,298 --> 00:28:20,466
‫- أي شخص يعرف كيف بدأ هذا الشيء برمته؟

624
00:28:20,499 --> 00:28:22,268
‫- أوه، أي شخص يمكن أن يغادر.

625
00:28:22,301 --> 00:28:24,003
‫أولئك الذين تركوا وراءهم، لا أحد رأى أي شيء،

626
00:28:24,036 --> 00:28:25,504
‫لا أحد يعرف أي شيء.

627
00:28:25,537 --> 00:28:27,306
‫- ترى ذلك الرجل في الخارج؟

628
00:28:27,339 --> 00:28:29,942
‫وفقًا له، فهو ليس هنا.

629
00:28:29,976 --> 00:28:32,244
‫- نصف دزينة من المساند في الطابق.

630
00:28:32,278 --> 00:28:34,480
‫أي شخص يحمل ملقاة وعاد.

631
00:28:34,513 --> 00:28:37,049
‫- لا تحبس أنفاسك عند التسجيل.

632
00:28:37,083 --> 00:28:38,751
‫- ماذا عن كاليب؟

633
00:28:38,785 --> 00:28:40,152
‫- إذا كان هنا، فهو لم يأت في المقدمة.

634
00:28:40,186 --> 00:28:42,989
‫- أوه، لقد كان هنا. سمعت عنه نحاسًا مهدِّدًا.

635
00:28:43,022 --> 00:28:45,191
‫- حسنا، مهما حدث هنا الليلة،

636
00:28:45,224 --> 00:28:48,027
‫كانت ميكا في مركزها.

637
00:28:48,060 --> 00:28:50,997
‫- إنه خطؤك. نحاس ميت لأنك أنت.

638
00:28:51,030 --> 00:28:53,399
‫- ميشا، أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

639
00:28:53,432 --> 00:28:54,400
‫- لقد ذهبت و قلبته ضد كالب.

640
00:28:54,433 --> 00:28:56,168
‫حصلت عليه كل شيء.

641
00:28:56,202 --> 00:28:58,204
‫- هل رأيت ما حدث؟ هل رأيت من أطلق النار على النحاس؟

642
00:28:58,237 --> 00:28:59,205
‫- لا.

643
00:28:59,238 --> 00:29:00,973
‫- ميشا، عندما وجدناك،

644
00:29:01,007 --> 00:29:04,877
‫كنت ترقد غير مدرك في الطابق الأيمن بالقرب منه.

645
00:29:04,911 --> 00:29:07,980
‫وأنت تخبرنا أنك لم تر أي شيء؟

646
00:29:08,014 --> 00:29:10,950
‫- لا.

647
00:29:10,983 --> 00:29:13,986
‫- هل كان سالب في النادي الليلة الماضية؟

648
00:29:14,020 --> 00:29:15,988
‫- أخبرنا نحاس أنه كان هناك.

649
00:29:16,022 --> 00:29:18,057
‫- ميشا.

650
00:29:18,090 --> 00:29:20,092
‫أفهم أنك في حالة صدمة،

651
00:29:20,126 --> 00:29:22,895
‫وأدرك مدى صعوبة هذا الأمر.

652
00:29:22,929 --> 00:29:26,432
‫ولكن إذا قتل كالب براس، فإنه يحتاج إلى الإجابة عن ذلك.

653
00:29:26,465 --> 00:29:29,335
‫نحاس كان له زوجة.

654
00:29:29,368 --> 00:29:34,340
‫كان لديه صبي صغير.

655
00:29:34,373 --> 00:29:37,176
‫- لا. لم أر أي شيء.

656
00:29:37,209 --> 00:29:39,278
‫- "يمكنك الاعتماد علي، ويمكنني الاعتماد عليك."

657
00:29:39,311 --> 00:29:40,813
‫هل هذا من كاليب؟

658
00:29:40,847 --> 00:29:43,149
‫- حتى إذا ما هم؟

659
00:29:43,182 --> 00:29:44,483
‫- يطلب منك تغطية له.

660
00:29:44,516 --> 00:29:47,453
‫- إنها مجرد كلمات.

661
00:29:47,486 --> 00:29:50,089
‫هل يمكنك أن تدعني آخذ قسطًا من الراحة؟

662
00:29:54,994 --> 00:29:56,295
‫- سنأخذ أسئلتك،

663
00:29:56,328 --> 00:29:57,830
‫ولكن ليس لعميلي أي شيء للمساهمة

664
00:29:57,864 --> 00:29:59,866
‫حول هذا الحدث المأساوي.

665
00:29:59,899 --> 00:30:01,267
‫- لا تكن متواضعا جدا.

666
00:30:01,300 --> 00:30:02,902
‫كاليب، ما هو الوقت الذي ذهبت فيه إلى النادي الليلة الماضية؟

667
00:30:02,935 --> 00:30:04,603
‫- لم أكن هناك.

668
00:30:04,636 --> 00:30:07,106
‫- إطلاق دويتك الكبيرة وأنت لم تذهب.

669
00:30:07,139 --> 00:30:09,341
‫- كنت أرغب في ذلك، لكن لا يمكنني الحصول عليها في حدود 1000 ياردة.

670
00:30:09,375 --> 00:30:10,977
‫- أين كنت؟

671
00:30:11,010 --> 00:30:13,345
‫- الصفحة الرئيسية. شاهدت تلفزيونًا صغيرًا.

672
00:30:13,379 --> 00:30:14,580
‫- أي شخص معك؟

673
00:30:14,613 --> 00:30:17,516
‫- لا.
‫ ماذا تشاهد؟

674
00:30:17,549 --> 00:30:20,152
‫- كرة سلة. بعض عروض الطبخ.

675
00:30:20,186 --> 00:30:21,988
‫أنا قناة الأمواج.

676
00:30:22,021 --> 00:30:24,023
‫- حسنا؟ لك ذالك؟
‫- لا، لم نفهمها.

677
00:30:24,056 --> 00:30:27,526
‫اتصل براس وأخبرني أنك هناك.

678
00:30:27,559 --> 00:30:30,329
‫- أشعر بالسوء حيال ما حدث له،

679
00:30:30,362 --> 00:30:32,031
‫ولكن لم يكن هذا أنا.

680
00:30:32,064 --> 00:30:33,099
‫- سمعت صوتك على الهاتف، كالب،

681
00:30:33,132 --> 00:30:35,601
‫إنها مثل بصمة الإصبع.

682
00:30:35,634 --> 00:30:38,070
‫- هل حقا؟

683
00:30:38,104 --> 00:30:41,540
‫على هاتف خلوي؟ في نادي مزدحم؟

684
00:30:41,573 --> 00:30:45,244
‫هذا طيب. هذه محاولة لطيفة.

685
00:30:52,919 --> 00:30:55,021
‫- لذا، هيب هوب، رجل السيدات المتحمسين،

686
00:30:55,054 --> 00:30:56,188
‫وكانت الليلة الماضية هي الليلة الواحدة

687
00:30:56,222 --> 00:30:57,990
‫كان في المنزل وحده يشاهد الركلات.

688
00:30:58,024 --> 00:30:59,225
‫- لم تجد أي شهود

689
00:30:59,258 --> 00:31:01,027
‫من وضعه في المشهد؟

690
00:31:01,060 --> 00:31:02,661
‫- لم نجد الشاهد الذي يطرح نفسه في المشهد.

691
00:31:02,694 --> 00:31:04,897
‫- لا أحد رأى من قتل توباك أو بيجي إما.

692
00:31:04,931 --> 00:31:06,665
‫- لقطات المراقبة؟

693
00:31:06,698 --> 00:31:08,034
‫- نعم، يبدو أنه قد تم تصويره من قبل الله.

694
00:31:08,067 --> 00:31:09,101
‫- التحاليل الجنائية؟

695
00:31:09,135 --> 00:31:10,669
‫- البندقية التي أطلقت الطلقة القاتلة

696
00:31:10,702 --> 00:31:12,338
‫تم مسحها نظيفة من المطبوعات، ولم تكن مسجلة،

697
00:31:12,371 --> 00:31:14,573
‫وسرقت من عرض بندقية منذ ست سنوات.

698
00:31:14,606 --> 00:31:17,944
‫- ميشا تعرف ما حدث، لكنها لا تتحدث.

699
00:31:17,977 --> 00:31:19,578
‫- كان كاليب تحتفظ بها.

700
00:31:19,611 --> 00:31:22,614
‫أعني أن الذهاب ضده يشعر بأنه مستحيل.

701
00:31:22,648 --> 00:31:26,452
‫لكنها أحببت نحاسًا. كان هذا حقيقيًا.

702
00:31:26,485 --> 00:31:30,022
‫- أمل أن تكون محقا.

703
00:31:31,357 --> 00:31:33,659
‫شكرا كثيرا على الزيارة.

704
00:31:33,692 --> 00:31:36,262
‫- ميشا.
‫- جين.

705
00:31:38,264 --> 00:31:41,533
‫اسف جدا.

706
00:31:44,336 --> 00:31:48,207
‫أنا آسف جدا، كورتيس.

707
00:31:51,343 --> 00:31:54,146
‫- لا أستطيع أن أصدق أنه رحل.

708
00:31:54,180 --> 00:31:58,517
‫أمس كان يحظى بفرحة مع كورتيس، واليوم--

709
00:31:58,550 --> 00:32:01,954
‫- إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله--

710
00:32:01,988 --> 00:32:05,324
‫- أنا فقط لا أعرف كيف حدث هذا.

711
00:32:05,357 --> 00:32:09,061
‫انت كنت هناك. هل رأيت؟

712
00:32:21,440 --> 00:32:23,175
‫- السيدة. لون أخضر.

713
00:32:23,209 --> 00:32:26,112
‫إذا كنت جاهزًا.

714
00:32:30,016 --> 00:32:31,483
‫- لم أكن بحاجة إلى رؤيتهم.

715
00:32:31,517 --> 00:32:33,452
‫هل أحضرتهم هنا لغرض معين؟

716
00:32:33,485 --> 00:32:36,755
‫- أرادت أن تعرف ما إذا وجدنا قاتل زوجها.

717
00:32:36,788 --> 00:32:40,226
‫كان علينا أن نخبرها أن لا أحد كان يتحدث.

718
00:32:40,259 --> 00:32:42,661
‫- قلت لك إنني لم أر أي شيء.

719
00:32:42,694 --> 00:32:44,563
‫الآن، أين تلك الأوراق التي من المفترض أن أوقعها؟

720
00:32:44,596 --> 00:32:46,065
‫- أوه، نعم، ذا، آه، الأوراق

721
00:32:46,098 --> 00:32:48,034
‫إسقاط التهم رسميًا على شركة كاليب.

722
00:32:48,067 --> 00:32:52,704
‫إنهم، آه
‫ إنهم يطبعون الآن. وكان يوم حافل.

723
00:32:52,738 --> 00:32:56,042
‫- أنت تعرف، ميشا، أردنا التحدث معك عن الليلة الماضية.

724
00:32:56,075 --> 00:32:59,711
‫نعتقد أن النحاس كان يحاول حمايتك.

725
00:32:59,745 --> 00:33:01,547
‫كان يبحث عنك.

726
00:33:01,580 --> 00:33:03,582
‫كما هو الحال دائمًا.

727
00:33:03,615 --> 00:33:08,320
‫أنت تعرف، لقد وجدت الفيديو الشهير.

728
00:33:10,289 --> 00:33:11,723
‫كنت تغني.

729
00:33:11,757 --> 00:33:16,162
‫- * سأبقى طويلا
‫- فقط تسع سنوات من العمر.

730
00:33:16,195 --> 00:33:19,065
‫أرسل جدك هذا إلى نحاس.

731
00:33:19,098 --> 00:33:21,633
‫- أعرف القصة.

732
00:33:21,667 --> 00:33:23,269
‫- لقد نجح في تجاوز جميع أفراده،

733
00:33:23,302 --> 00:33:25,404
‫وانتهى به الأمر بمشاهدته بنفسه.

734
00:33:25,437 --> 00:33:27,406
‫ثم تغيرت حياتك.

735
00:33:27,439 --> 00:33:30,776
‫- * سأبقى طويلا...

736
00:33:30,809 --> 00:33:33,745
‫- هل حدث بالفعل مثل ذلك؟ اعتقدت أنه مجرد علاقات عامة

737
00:33:33,779 --> 00:33:35,714
‫- * يمكنك الاعتماد علي

738
00:33:35,747 --> 00:33:39,151
‫- لا، هذا صحيح.

739
00:33:39,185 --> 00:33:43,822
‫في تلك الليلة دعا جدتي...

740
00:33:43,855 --> 00:33:48,560
‫لقد كانت متحمسة للغاية وأبقت على إسقاط هاتفها.

741
00:33:48,594 --> 00:33:52,464
‫- إذن، لقد دفع مقابل كل دروسك الصوتية؟

742
00:33:52,498 --> 00:33:56,468
‫هل أنت متأكد من بقائك في المدرسة؟

743
00:33:56,502 --> 00:34:00,472
‫تأكد من أنك كنت... فتاة جيدة.

744
00:34:03,509 --> 00:34:07,079
‫والآن ابنه

745
00:34:07,113 --> 00:34:10,849
‫لن يضطر للقيام بذلك.

746
00:34:10,882 --> 00:34:12,718
‫- ماذا تريدني ان اقول؟

747
00:34:12,751 --> 00:34:15,187
‫أنت مخطئ بشأن كاليب.
‫هل نحن؟

748
00:34:15,221 --> 00:34:19,091
‫نعلم أنه كان في النادي الليلة الماضية.

749
00:34:19,125 --> 00:34:22,728
‫- أراد فقط أن يراني.

750
00:34:22,761 --> 00:34:24,530
‫أنت لا تفهم.

751
00:34:24,563 --> 00:34:26,665
‫عندما نلتقي، كان الأمر مكثفًا جدًا.

752
00:34:26,698 --> 00:34:29,435
‫زهور، هدايا، رحلات.

753
00:34:29,468 --> 00:34:32,338
‫كالب دائما يقول انه يحبني.

754
00:34:32,371 --> 00:34:34,340
‫شعرت وكأنني وجدت أمير.

755
00:34:34,373 --> 00:34:36,108
‫- كان يبحث عنك.

756
00:34:36,142 --> 00:34:39,345
‫فقط مثل نحاس فعلت.

757
00:34:39,378 --> 00:34:42,714
‫حتى يتغير.

758
00:34:42,748 --> 00:34:46,185
‫تغيرت، ألم تكن، ميشا؟

759
00:34:46,218 --> 00:34:50,556
‫نعم.

760
00:34:50,589 --> 00:34:54,326
‫- ليلة واحدة...

761
00:34:54,360 --> 00:34:56,895
‫كنا في ناد.

762
00:34:56,928 --> 00:34:58,730
‫حصل على نص.

763
00:34:58,764 --> 00:35:00,732
‫لقد قلت للتو، "من هذا؟"

764
00:35:00,766 --> 00:35:02,734
‫لم أكن أعرف أنها فتاة أخرى.

765
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
‫كنت أحاول فقط إجراء محادثة.

766
00:35:05,471 --> 00:35:08,474
‫- وثم؟

767
00:35:08,507 --> 00:35:11,610
‫- سحبني إلى أسفل السلم.

768
00:35:11,643 --> 00:35:15,847
‫هو فقط أبقى يركلني.

769
00:35:15,881 --> 00:35:18,784
‫كسر ضلعين.

770
00:35:18,817 --> 00:35:22,821
‫في اليوم التالي كان يبكي مثل طفل.

771
00:35:22,854 --> 00:35:25,291
‫- وأقسم أنه لن يحدث مرة أخرى؟

772
00:35:25,324 --> 00:35:26,925
‫- وهو يقصدها.

773
00:35:26,958 --> 00:35:29,228
‫- ميشا...

774
00:35:29,261 --> 00:35:31,497
‫ماذا حدث في الليلة الماضية؟

775
00:35:38,904 --> 00:35:41,573
‫- قلت له أنه لا يمكن أن يكون هناك.

776
00:35:41,607 --> 00:35:44,876
‫لم أرغب في الوقوع في المشاكل مرة أخرى.

777
00:35:44,910 --> 00:35:47,913
‫لكن هذا فقط جعله غاضبًا.

778
00:35:47,946 --> 00:35:52,451
‫قال إنه يرى امرأته عندما يريد ذلك.

779
00:35:52,484 --> 00:35:54,753
‫ثم رأى نحاسا على الهاتف.

780
00:35:54,786 --> 00:35:57,189
‫- وماذا فعل؟

781
00:35:57,223 --> 00:35:59,758
‫- خرج.

782
00:35:59,791 --> 00:36:02,928
‫قال له النحاس لأخذ الأمر بسهولة.

783
00:36:02,961 --> 00:36:05,831
‫لكن هذا فقط حصل عليه كل الجروح.

784
00:36:07,966 --> 00:36:13,372
‫أخبرته أن يبتعد عني.

785
00:36:13,405 --> 00:36:17,843
‫لكن براس بقيت في وجهه.

786
00:36:17,876 --> 00:36:21,913
‫سلب كالب مسدسًا.

787
00:36:21,947 --> 00:36:24,950
‫أطلق النار على نحاس في صدره.

788
00:36:29,855 --> 00:36:33,525
‫- حسنا. حسنًا.

789
00:36:33,559 --> 00:36:36,928
‫ميشا، نحن بحاجة لك لإخبار هيئة المحلفين الكبرى بهذا الأمر

790
00:36:36,962 --> 00:36:41,267
‫اول شيء في الصباح.

791
00:36:41,300 --> 00:36:43,769
‫- ميشا...

792
00:36:43,802 --> 00:36:47,806
‫انت تستطيع فعل ذالك.

793
00:36:47,839 --> 00:36:51,710
‫أنت بحاجة إلى القيام بذلك.

794
00:36:51,743 --> 00:36:53,879
‫- نعم.

795
00:36:56,848 --> 00:36:59,718
‫أنا سوف.

796
00:37:07,393 --> 00:37:08,126
‫- قلت لها ليلة سعيدة في الساعة 10:00،

797
00:37:08,960 --> 00:37:10,929
‫ونشرتُ وحدة خارج بابها.

798
00:37:10,962 --> 00:37:12,731
‫- هل تبدو صلبة؟

799
00:37:12,764 --> 00:37:15,667
‫- صلب، أعني، جيد جدًا، أليس كذلك؟

800
00:37:17,536 --> 00:37:21,507
‫هل كنت تحب ذلك من قبل؟

801
00:37:21,540 --> 00:37:23,809
‫- مثل الرجل يقتل شخصًا ما أمامي،

802
00:37:23,842 --> 00:37:27,513
‫لكنه أرسل لي الأزهار حتى أتركها تنزلق؟

803
00:37:27,546 --> 00:37:30,482
‫هذا ليس حب، إنه غسيل دماغ.

804
00:37:30,516 --> 00:37:32,884
‫- نعم، أعرف، لكن...

805
00:37:32,918 --> 00:37:35,721
‫إنها تعتقد أنها في الحب.

806
00:37:35,754 --> 00:37:37,623
‫الصف ال 11.

807
00:37:37,656 --> 00:37:41,460
‫لورين سوليفان.

808
00:37:41,493 --> 00:37:43,329
‫كان من الممكن أن تكون قد دمرت عائلتي بأكملها.

809
00:37:43,362 --> 00:37:45,397
‫كنت سأبحث عن الطريقة الأخرى.

810
00:37:45,431 --> 00:37:48,934
‫- الصف ال 11. كنت 17.

811
00:37:48,967 --> 00:37:50,969
‫- ميشا 19.

812
00:37:56,542 --> 00:37:58,644
‫- لقد كانت حفلة دعائية لشخصيتي الجديدة.

813
00:37:58,677 --> 00:38:00,379
‫دويت مع كاليب.

814
00:38:00,412 --> 00:38:03,582
‫- وكان جون بلانكن، المعروف باسم "براس"، في الحفلة؟

815
00:38:03,615 --> 00:38:05,016
‫- نعم.

816
00:38:05,050 --> 00:38:08,687
‫أنتج رجلي. أنتج كل سجلاتي.

817
00:38:08,720 --> 00:38:12,958
‫- وهل شاهدت على مقابلته مع كاليب برايانت؟

818
00:38:15,794 --> 00:38:17,563
‫السيدة. لون أخضر.

819
00:38:17,596 --> 00:38:21,099
‫- واحد، كاليب؟

820
00:38:21,132 --> 00:38:22,901
‫لم يكن هناك.

821
00:38:22,934 --> 00:38:25,637
‫- فعل--

822
00:38:25,671 --> 00:38:27,773
‫لنعد.

823
00:38:27,806 --> 00:38:30,108
‫كان كاليب براينت في الحفلة. أليس هذا صحيحًا؟

824
00:38:30,141 --> 00:38:32,678
‫- لا، لم يكن.

825
00:38:32,711 --> 00:38:35,714
‫- السيدة. لون أخضر...

826
00:38:35,747 --> 00:38:39,618
‫مساء أمس، جلست في مكتبي،

827
00:38:39,651 --> 00:38:43,088
‫وقد أخبرتني وكشف عن حدوث تبديل

828
00:38:43,121 --> 00:38:46,392
‫أنك شاهدت في الحفلة بين براس وكالب براينت.

829
00:38:46,425 --> 00:38:48,126
‫هل تتذكر ذلك؟

830
00:38:48,159 --> 00:38:50,429
‫- كنت تضغط علي.

831
00:38:50,462 --> 00:38:53,632
‫لديك أنت وهذا المحقق حق ثأر ضد كاليب.

832
00:38:53,665 --> 00:38:54,800
‫- هل أنت أو فعلت أنت لم تخبرنا

833
00:38:54,833 --> 00:38:56,968
‫هل رأيت كالب برايانت نحاسية؟

834
00:38:57,002 --> 00:39:00,572
‫- لقد كررت فقط ما قلته لي.

835
00:39:00,606 --> 00:39:02,374
‫لقد شعرت بالارتباك من أي وقت مضى منذ تلك الليلة.

836
00:39:02,408 --> 00:39:03,709
‫لدي قلق سيء.

837
00:39:03,742 --> 00:39:06,111
‫- لقد بدا واضحًا جدًا بشأن الأشياء التي حدثت أمس.

838
00:39:06,144 --> 00:39:08,079
‫- أنت تضع كلمات في فمي.

839
00:39:08,113 --> 00:39:09,681
‫- حسنًا، عظيم، أخبرنا بالضبط،

840
00:39:09,715 --> 00:39:12,718
‫بكلماتك الخاصة، ما رأيته عندما قُتل نحاس.

841
00:39:12,751 --> 00:39:15,554
‫- لم أر أي شيء.

842
00:39:15,587 --> 00:39:17,723
‫سمعت عن كلام، وكان الناس يجرون،

843
00:39:17,756 --> 00:39:19,725
‫ثم تعرضت للانهيار.

844
00:39:19,758 --> 00:39:21,593
‫- هل تدرك أنك تحت وطأة العهد؟

845
00:39:21,627 --> 00:39:24,763
‫هل تدرك أن الكذب على هيئة محلفين كبرى هو جناية،

846
00:39:24,796 --> 00:39:27,533
‫وهل هو عرضة للعقاب من أجل عقوبة في سجن الدولة؟

847
00:39:31,002 --> 00:39:34,706
‫- انا لا اكذب.

848
00:39:34,740 --> 00:39:38,677
‫هذا كل ما اعرفه.

849
00:39:38,710 --> 00:39:40,045
‫- أقسم أنهم ليس لديهم اتصال؟

850
00:39:40,078 --> 00:39:41,046
‫- لم يصعد إلى غرفة الفندق،

851
00:39:41,079 --> 00:39:42,448
‫وهي لم تغادر.

852
00:39:42,481 --> 00:39:43,649
‫- لم تكن هناك رسائل بريد إلكتروني، ولا تغريدات.

853
00:39:43,682 --> 00:39:45,617
‫- ذهب إلى المدرسة القديمة. خلية الموقد.

854
00:39:45,651 --> 00:39:47,486
‫- مكالمة هاتفية لساعة واحدة إلى جناح ميشا الليلة الماضية.

855
00:39:47,519 --> 00:39:48,720
‫- من المحتمل عندما أخبرته

856
00:39:48,754 --> 00:39:49,788
‫كان ذلك يذهب إلى هيئة المحلفين الكبرى.

857
00:39:49,821 --> 00:39:51,089
‫- وأقسم أنه أحبها،

858
00:39:51,122 --> 00:39:52,691
‫وقال انه حزين.

859
00:39:52,724 --> 00:39:54,693
‫- ولا يمكنه العيش بدونها.

860
00:39:54,726 --> 00:39:56,762
‫أحدث تغريدتها.

861
00:39:56,795 --> 00:39:58,930
‫لقد انتقلت مباشرة من هيئة المحلفين الكبرى إلى مدينة تربورو.

862
00:39:58,964 --> 00:40:03,168
‫طائرة خاصة إلى برمودا.

863
00:40:03,201 --> 00:40:05,504
‫- "العد على كل أخرى.

864
00:40:05,537 --> 00:40:10,175
‫الحب يحكم الجميع ".

865
00:40:10,208 --> 00:40:11,877
‫- اذا ماذا نفعل الان؟

866
00:40:11,910 --> 00:40:15,213
‫- ننتظر.
‫- لماذا؟

867
00:40:15,246 --> 00:40:18,784
‫- لا مفر منه.

868
00:40:23,021 --> 00:40:26,157
‫- هذا القارب جميل جدا، كاليب.

869
00:40:26,191 --> 00:40:27,626
‫- أنت الشخص الجميل.

870
00:40:27,659 --> 00:40:31,963
‫تعال الى هنا.

871
00:40:31,997 --> 00:40:37,569
‫- * يمكنك الاعتماد علي لأكون قويًا *

872
00:40:42,708 --> 00:40:45,243
‫- أتمنى أن نبقى هنا إلى الأبد.

873
00:40:45,276 --> 00:40:48,580
‫- فقط نحن الاثنين.

874
00:40:55,253 --> 00:40:57,856
‫- حاليا؟ من هذا الطفل؟

875
00:40:57,889 --> 00:41:03,695
‫- ألم تتعلم التفكير في عملك الخاص؟

876
00:41:03,729 --> 00:41:05,531
‫- لم أكن.

877
00:41:05,564 --> 00:41:06,765
‫كاليب، عسل.

878
00:41:06,798 --> 00:41:08,734
‫- لا تتصرف بخوف.

879
00:41:08,767 --> 00:41:11,036
‫ماذا او ما؟ هل تعتقد أنني سأضربك؟

880
00:41:11,069 --> 00:41:13,071
‫همم؟

881
00:41:17,142 --> 00:41:20,245
‫- كاليب، لا.

882
00:41:21,980 --> 00:41:24,916
‫- تجمعت مراوح مصدومة في منهاتن ليلاً

883
00:41:24,950 --> 00:41:27,986
‫حدادًا على وفاة موهبة صاعدة ميشا جرين،

884
00:41:28,019 --> 00:41:30,822
‫جسده الذي تم اكتشافه قبل بضع ساعات في برمودا.

885
00:41:30,856 --> 00:41:32,624
‫لقد كانت إجازة هناك

886
00:41:32,658 --> 00:41:35,627
‫مع صديقها كاليب برايانت،

887
00:41:35,661 --> 00:41:37,763
‫نجم الهيب هوب الذي تم اتهامه مؤخرًا

888
00:41:37,796 --> 00:41:39,965
‫لاعتداء المغني البالغ من العمر 19 عامًا.

889
00:41:39,998 --> 00:41:43,535
‫تم العثور على جسد ميشا عائمًا بجانب اليخت المستأجر.

890
00:41:43,569 --> 00:41:46,071
‫تقول السلطات إنه من المبكر جدًا تحديد سبب الوفاة،

891
00:41:46,104 --> 00:41:48,073
‫ولكن كانت هناك تقارير تفيد بأن الزوجين

892
00:41:48,106 --> 00:41:50,676
‫لقد سمعنا يجادل في وقت سابق اليوم.

893
00:41:50,709 --> 00:41:53,779
‫بدأ صعود ميكا الخيالي قبل عشر سنوات

894
00:41:53,812 --> 00:41:55,313
‫عندما يكون الفيديو المنزلي لغنائها

895
00:41:55,346 --> 00:41:57,115
‫وجدت طريقة لمنتج الموسيقى الأسطوري

896
00:41:57,148 --> 00:41:59,150
‫جون "نحاس" فارغ.

897
00:41:59,184 --> 00:42:03,254
‫- * سأبقى طويلا

898
00:42:03,288 --> 00:42:06,091
‫* قبل كل شيء

899
00:42:06,124 --> 00:42:11,630
‫* يمكنك الاعتماد علي ليكون *

