﻿1
00:00:05,639 --> 00:00:06,474
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,675 --> 00:00:11,079
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,112 --> 00:00:13,381
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,414 --> 00:00:15,249
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,283 --> 00:00:16,717
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,519
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:18,552 --> 00:00:21,822
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,557
‫- تحدث عن 4 يوليو / تموز.

9
00:00:23,591 --> 00:00:26,194
‫يوم عظيم لشيكاجو بيسبول.

10
00:00:26,227 --> 00:00:29,163
‫يوم من بيض الإوز من الجدار إلى الجدار في نيويورك.

11
00:00:29,197 --> 00:00:30,698
‫تقع أفيري جوردان الخاصة بنا في المدينة ذات الرياح القوية

12
00:00:30,731 --> 00:00:33,201
‫مع الصبي السيئ آندي كوبلاند.
‫علف جاهز في شيكاغو.

13
00:00:33,234 --> 00:00:34,735
‫عشر ثوان، تسعة...

14
00:00:34,768 --> 00:00:36,637
‫- افيري، افيري!

15
00:00:36,670 --> 00:00:38,806
‫أعطني ابتسامة أفيري جوردانية.

16
00:00:38,839 --> 00:00:42,076
‫- خمسة، أربعة...
‫- مرحبًا، تحقق من هذا.

17
00:00:42,110 --> 00:00:44,812
‫- ثلاثة، اثنان، و...

18
00:00:44,845 --> 00:00:47,381
‫- لذا اندي، لقد ألقى الرجل غير المكتمل المباراة المثالية.

19
00:00:47,415 --> 00:00:48,682
‫كيف تشعر؟

20
00:00:48,716 --> 00:00:50,084
‫- أشعر أنني أجعلها ليلة مثالية.

21
00:00:50,118 --> 00:00:51,685
‫ماذا تفعلين لاحقًا يا حبيبتي؟

22
00:00:51,719 --> 00:00:54,088
‫- وماذا عن اللعبة، آندي؟
‫- ماذا عن قبلة؟

23
00:00:54,122 --> 00:00:56,190
‫هيا. مجرد القليل من السكر؟

24
00:00:56,224 --> 00:00:57,391
‫تعال، أعطني القليل.

25
00:00:57,425 --> 00:00:59,427
‫يوما ما. شروط العودة.

26
00:00:59,460 --> 00:01:01,429
‫- وسنعود إلى نيويورك معك يا جيسون.

27
00:01:01,462 --> 00:01:02,863
‫- مرحبا بعودتك.

28
00:01:02,896 --> 00:01:04,598
‫وبينما يأخذ "آندي كوبيلاند" دشًا باردًا،

29
00:01:04,632 --> 00:01:06,234
‫سننتقل إلى هيوستن.

30
00:01:14,508 --> 00:01:16,110
‫- افيري جوردان؟

31
00:01:16,144 --> 00:01:19,647
‫أهلا. أنا المحقق أوليفيا بنسون.

32
00:01:19,680 --> 00:01:21,215
‫- أهلا.

33
00:01:21,249 --> 00:01:23,151
‫أعطاني كولاج رقمك.

34
00:01:23,184 --> 00:01:25,286
‫شكرا للقائي هنا.

35
00:01:25,319 --> 00:01:26,387
‫لم أرغب في الحصول على تصوير

36
00:01:26,420 --> 00:01:27,655
‫المشي في بريمينكت.

37
00:01:27,688 --> 00:01:29,290
‫- أنا أفهم بالتأكيد.

38
00:01:29,323 --> 00:01:34,162
‫لذلك قلت على الهاتف أن شيئًا ما حدث لك.

39
00:01:34,195 --> 00:01:37,565
‫- نعم، لكنني لست متأكدًا من أنني أريد

40
00:01:37,598 --> 00:01:39,433
‫أو حتى إذا كنت تعتقد أن الأمر يستحق--

41
00:01:39,467 --> 00:01:40,501
‫- تهم إلحاحا؟

42
00:01:40,534 --> 00:01:42,903
‫حسنًا، خطوة واحدة في كل مرة.

43
00:01:42,936 --> 00:01:47,141
‫إذن لماذا لا تبدأ بإخباري لماذا اتصلت؟

44
00:01:47,175 --> 00:01:49,443
‫- انا كنت...

45
00:01:49,477 --> 00:01:53,447
‫كنت في بيتي وجسمي الذي أعرفه...

46
00:01:53,481 --> 00:01:55,416
‫هاجمني.

47
00:01:55,449 --> 00:01:57,918
‫- حسنًا، لقد كان هجومًا جنسيًا.

48
00:01:57,951 --> 00:01:59,720
‫- نعم.

49
00:01:59,753 --> 00:02:01,555
‫- ومتى حدث هذا؟

50
00:02:01,589 --> 00:02:03,257
‫- يجب أن اتصلت قريبا.

51
00:02:03,291 --> 00:02:05,493
‫لقد كان
‫كنت أسافر من أجل العمل.

52
00:02:05,526 --> 00:02:07,228
‫كان قبل شهر.

53
00:02:07,261 --> 00:02:09,863
‫- هل أخبرت أي شخص آخر عن هذا في ذلك الوقت؟

54
00:02:09,897 --> 00:02:11,199
‫- لا.

55
00:02:11,232 --> 00:02:12,400
‫أعتقد أنني كنت - بلا طريقة!

56
00:02:12,433 --> 00:02:14,668
‫افيري جوردان. يا صديقي، لقد أخبرتك أنه كان لها.

57
00:02:14,702 --> 00:02:16,570
‫- يا رفاق، إذا كنت لا تمانع.
‫- احصل عليه تماما.

58
00:02:16,604 --> 00:02:17,938
‫صورة سريعة واحدة فقط،

59
00:02:17,971 --> 00:02:19,540
‫'جعل الرجال في المكتب ليسوا جونا--

60
00:02:19,573 --> 00:02:21,242
‫- اعذرني، نحتاج إلى دقيقة، شكرًا لك.

61
00:02:21,275 --> 00:02:22,643
‫- أنت تعرف ماذا، أليس كذلك؟ نحن فقط نختصر.

62
00:02:22,676 --> 00:02:24,245
‫يجب أن أعود إلى العمل.
‫ انتظر، هل أنت متأكد؟

63
00:02:24,278 --> 00:02:25,913
‫نحن
‫ لقد بدأنا للتو.

64
00:02:25,946 --> 00:02:27,715
‫- نعم، مديري يرسل الرسائل النصية إلي. لكنني سأتصل بك.

65
00:02:27,748 --> 00:02:29,817
‫- حسنا، آه، من فضلك افعل.

66
00:02:29,850 --> 00:02:32,353
‫دعني أعطيك هاتفي الخلوي.

67
00:02:32,386 --> 00:02:34,222
‫اتصل بي في اي وقت.
‫ حسنا.

68
00:02:34,255 --> 00:02:35,623
‫حتى يفكر الرجال

69
00:02:35,656 --> 00:02:36,724
‫يانكي هل جونا جعلها إلى التصفيات؟

70
00:02:36,757 --> 00:02:38,226
‫- أنا اعتقد ذلك.
‫- آمل ذلك.

71
00:02:38,259 --> 00:02:39,693
‫- يا صاح، هل ستلتقط صورة لنا؟

72
00:02:39,727 --> 00:02:40,828
‫- طبعا أكيد.

73
00:02:40,861 --> 00:02:42,396
‫- نعم اعرف.

74
00:02:42,430 --> 00:02:44,298
‫أخيرًا، لقد مرت خمس دقائق على جهاز المشي،

75
00:02:44,332 --> 00:02:46,200
‫وأنا ممسحة.

76
00:02:46,234 --> 00:02:50,204
‫دعنا - دعني أتصل بك مرة أخرى.

77
00:04:17,391 --> 00:04:18,392
‫- لماذا لا تذهب للأمام ولديك مقعد هناك.

78
00:04:20,394 --> 00:04:21,595
‫- أعلم أنني أبدو بارانويد.

79
00:04:21,629 --> 00:04:23,797
‫واحد... آسف.

80
00:04:23,831 --> 00:04:26,600
‫- لا، لقد حصلنا عليه: أنت في عين الجمهور.

81
00:04:26,634 --> 00:04:27,701
‫لكنك آمن هنا.

82
00:04:27,735 --> 00:04:29,703
‫تفضل بالجلوس.

83
00:04:29,737 --> 00:04:31,772
‫ماذا يحدث هنا؟

84
00:04:31,805 --> 00:04:34,975
‫- لذا فهو يطاردني.

85
00:04:35,008 --> 00:04:38,346
‫لقد كان يتصل بي قائلاً إنه يريد رؤيتي.

86
00:04:38,379 --> 00:04:39,880
‫ذهب إلى شقتي عندما لم أكن هناك،

87
00:04:39,913 --> 00:04:42,516
‫وترك ملاحظة.

88
00:04:42,550 --> 00:04:43,784
‫- هذا هو الرجل الذي أساء إليك؟

89
00:04:43,817 --> 00:04:45,819
‫- ريك بورسيل، مصورتي.

90
00:04:45,853 --> 00:04:48,689
‫- حسنًا، هل أخبرت موظفيك عن هذا الأمر؟

91
00:04:48,722 --> 00:04:50,624
‫أي شخص في الموارد البشرية؟
‫- لا. بحث...

92
00:04:50,658 --> 00:04:53,361
‫لا يمكنني الذهاب إلى الموارد البشرية. لا يمكنني الذهاب إلى أي شخص هناك.

93
00:04:53,394 --> 00:04:55,629
‫أنا محترف. يمكنني دائمًا القيام بعملي.

94
00:04:55,663 --> 00:04:58,031
‫أنا فقط بحاجة إلى أمر تقييد خارج ساعات العمل.

95
00:04:58,065 --> 00:04:59,667
‫- لا يعمل بهذه الطريقة.

96
00:04:59,700 --> 00:05:00,968
‫إذا كان يطاردك

97
00:05:01,001 --> 00:05:02,002
‫- لا، هل يمكنك التحدث معه فقط

98
00:05:02,035 --> 00:05:03,070
‫وقل له أن يتركني وحدي

99
00:05:03,103 --> 00:05:05,339
‫وتوقف عن الاتصال بي؟

100
00:05:05,373 --> 00:05:06,674
‫- هل قلت له ذلك؟

101
00:05:06,707 --> 00:05:07,808
‫- أحاول أن أكون مؤدبًا.

102
00:05:07,841 --> 00:05:09,577
‫لا يزال يتعين علي العمل معه.

103
00:05:09,610 --> 00:05:10,811
‫إنه كاميرا جيدة.
‫ قف، قف.

104
00:05:10,844 --> 00:05:14,047
‫لذلك كنت مهذبا لمدة ستة أسابيع.

105
00:05:14,081 --> 00:05:16,584
‫أفيري، ربما يتخيل علاقة.

106
00:05:16,617 --> 00:05:18,386
‫- لا توجد علاقة.

107
00:05:18,419 --> 00:05:19,620
‫- حسنا، لقد عبر خطا،

108
00:05:19,653 --> 00:05:22,556
‫وأنت تتظاهر بأن شيئًا لم يحدث،

109
00:05:22,590 --> 00:05:24,558
‫لذا، أعني، يمكن أن يخبر نفسه

110
00:05:24,592 --> 00:05:26,560
‫أنك موافق على ذلك.

111
00:05:26,594 --> 00:05:28,028
‫أفيري، إذا كنت تريد منا مساعدتك،

112
00:05:28,061 --> 00:05:30,731
‫أنت بحاجة إلى إخبارنا بكل شيء واحد

113
00:05:30,764 --> 00:05:32,132
‫الذي حدث.

114
00:05:32,165 --> 00:05:34,668
‫حسنًا، لقد قلت الآن أن هذا حدث في شقتك.

115
00:05:34,702 --> 00:05:37,405
‫كيف دخل؟

116
00:05:37,438 --> 00:05:39,840
‫وصلنا إلى المنزل من رحلة على الطريق.

117
00:05:39,873 --> 00:05:41,442
‫أسقطني،

118
00:05:41,475 --> 00:05:43,877
‫وساعدني في الحصول على أغطية في حقيبتي.

119
00:05:43,911 --> 00:05:46,814
‫- وماذا حدث بعد؟

120
00:05:46,847 --> 00:05:47,881
‫- شكرته.

121
00:05:47,915 --> 00:05:50,150
‫قلت أنني تعبت.

122
00:05:50,183 --> 00:05:51,985
‫صعد نحو الباب.

123
00:05:52,019 --> 00:05:54,988
‫اعتقدت أنه غادر، لذلك ذهبت للاستحمام.

124
00:05:55,022 --> 00:05:56,790
‫وعندما خرجت من الحمام،

125
00:05:56,824 --> 00:05:58,959
‫كان يقف هناك فقط.

126
00:05:58,992 --> 00:06:02,630
‫لقد حاول تقبيلني.

127
00:06:02,663 --> 00:06:05,566
‫قلت إنني تعبت وأنه بحاجة للذهاب.

128
00:06:05,599 --> 00:06:09,136
‫لكنه دفعني إلى السرير واغتصبني.

129
00:06:09,169 --> 00:06:11,439
‫- هل صرخت؟ قل لا؟

130
00:06:11,472 --> 00:06:13,707
‫- لا. لا، لقد تجمدت للتو.

131
00:06:13,741 --> 00:06:15,409
‫أنا--

132
00:06:15,443 --> 00:06:16,910
‫- حسنا.

133
00:06:16,944 --> 00:06:20,113
‫وأنت قلت أنك لم تخبر أي شخص عن هذا؟

134
00:06:20,147 --> 00:06:22,750
‫- لا، إذن
‫- لا توجد نقطة في هذا على أي حال.

135
00:06:22,783 --> 00:06:24,918
‫- حسنا، انتظر.
‫- مرحبًا، لا يزال بإمكاننا تقديم قضية.

136
00:06:24,952 --> 00:06:27,688
‫يستخدم الواقي الذكري؟
‫ لا.

137
00:06:27,721 --> 00:06:29,957
‫لهذا السبب ذهبت إلى طبيبي في اليوم التالي،

138
00:06:29,990 --> 00:06:31,158
‫وحصلت على اختبار للأمراض المنقولة جنسيا.

139
00:06:31,191 --> 00:06:32,893
‫- طبيبك فحصك؟

140
00:06:32,926 --> 00:06:34,795
‫قد يكون ذلك مفيدًا جدًا.

141
00:06:34,828 --> 00:06:36,664
‫- هل لا تزال لديك الأوراق، مفرش السرير؟

142
00:06:36,697 --> 00:06:39,900
‫- نعم.

143
00:06:39,933 --> 00:06:41,635
‫- افيري جوردان.

144
00:06:41,669 --> 00:06:43,103
‫هي التي ترتدي تلك الجينز الضيق الأبيض

145
00:06:43,136 --> 00:06:44,605
‫على الخط الجانبي؟

146
00:06:44,638 --> 00:06:46,607
‫- لا، فين، هذا شخص آخر.

147
00:06:46,640 --> 00:06:47,808
‫وبجانب النقطة.

148
00:06:47,841 --> 00:06:50,110
‫- حسنًا، هذا هو جونا يكون ملفًا شخصيًا عاليًا.

149
00:06:50,143 --> 00:06:52,012
‫أريد أن أبقى في الحلقة.

150
00:06:52,045 --> 00:06:54,147
‫آخر رياضي سيء الصبي؟

151
00:06:56,750 --> 00:06:58,519
‫- في الواقع، لم تكن لعبة. كانت الكاميرا الخاصة بها،

152
00:06:58,552 --> 00:07:01,121
‫وحدث ذلك في حياتها بعد الرابع من يوليو نهاية الأسبوع.

153
00:07:01,154 --> 00:07:02,856
‫- قبل ستة أسابيع.

154
00:07:02,890 --> 00:07:05,759
‫يرجى إخباري بأنها تم الكشف عنها لشخص ما في ذلك الوقت.

155
00:07:05,793 --> 00:07:06,994
‫- لا، لكنها شاهدت طبيبها،

156
00:07:07,027 --> 00:07:08,896
‫ونحن نتحقق من فراشها بحثًا عن الحمض النووي.

157
00:07:08,929 --> 00:07:12,132
‫- حتى لو عثرت على أي شيء، فهذا لا يتطلب موافقة مسبقة.

158
00:07:12,165 --> 00:07:14,502
‫- انظروا، لقد جاءت إلى الأمام بشكل مناسب،

159
00:07:14,535 --> 00:07:15,903
‫لأن الرجل بدأ في مطاردتها.

160
00:07:15,936 --> 00:07:17,004
‫أعني، لا يوجد شيء بداخلها.

161
00:07:17,037 --> 00:07:18,706
‫- حسنا، دعنا نتعاون على ذلك.

162
00:07:18,739 --> 00:07:20,073
‫استنساخ هاتفها الخلوي.

163
00:07:20,107 --> 00:07:23,677
‫تحقق من النصوص الأخيرة والمكالمات الصوتية عبر البريد.

164
00:07:23,711 --> 00:07:24,845
‫- الكاميرا.

165
00:07:24,878 --> 00:07:25,946
‫ما هو والدته؟

166
00:07:25,979 --> 00:07:27,948
‫- ريتشارد برسيل. غير مرتبطة.

167
00:07:27,981 --> 00:07:30,117
‫كن في شبكة الرياضة والفعاليات عشر سنوات.

168
00:07:30,150 --> 00:07:31,519
‫بخلاف بعض تذاكر السرعة، فهو نظيف.

169
00:07:31,552 --> 00:07:33,554
‫حتى أنه حاصل على درجة في القانون من فوردهام.

170
00:07:33,587 --> 00:07:35,656
‫- هل مارس من قبل؟
‫- لا، لم يخترق الحانة أبدًا.

171
00:07:35,689 --> 00:07:37,825
‫- كل الحق، اذهب بعد ذلك بجد.

172
00:07:37,858 --> 00:07:40,227
‫ولكن هذا هو جونا قضية شاقة.

173
00:07:40,260 --> 00:07:42,630
‫خاصة إذا كان السيد. بورسيل يعرف القانون.

174
00:07:42,663 --> 00:07:46,734
‫فين، روللينز، احتفظ بهذا الأمر عندما تتحدث إليه.

175
00:07:48,736 --> 00:07:50,638
‫- قلت أفيري أنني اغتصبت لها؟

176
00:07:50,671 --> 00:07:52,039
‫نحن نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.

177
00:07:52,072 --> 00:07:53,106
‫لقد دعتني.

178
00:07:53,140 --> 00:07:55,242
‫- إذن كنت في شقتها؟

179
00:07:55,275 --> 00:07:56,644
‫- لقد ساعدت في وضع حقائبها في غرفتها.

180
00:07:56,677 --> 00:07:58,712
‫- ماذا، وبعد ذلك قفزت فقط في السرير؟

181
00:07:58,746 --> 00:08:00,748
‫- لا، لقد استحممت أولاً.

182
00:08:00,781 --> 00:08:02,750
‫- أنت وها كنتم حميمين من قبل؟

183
00:08:02,783 --> 00:08:04,718
‫- حسنًا، أنت تعرف كيف تسير الأمور العملية.

184
00:08:04,752 --> 00:08:06,654
‫لساعات طويلة، هناك دائمًا جاذبية غير واضحة.

185
00:08:06,687 --> 00:08:09,857
‫- نعم، هذا ليس حقًا كيف تخبرنا به.

186
00:08:09,890 --> 00:08:13,193
‫- لقد عملنا معًا منذ أن تعقدنا.

187
00:08:13,226 --> 00:08:17,798
‫سافروا معًا وتناولوا العشاء مع الطاقم.

188
00:08:17,831 --> 00:08:21,935
‫انتظر. هي فقط أحضر هذا الآن؟

189
00:08:21,969 --> 00:08:23,637
‫أوه، فهمت.

190
00:08:23,671 --> 00:08:26,106
‫يجب أن يكون قد اكتشف.
‫- هو؟ من هو الذي؟

191
00:08:26,139 --> 00:08:27,875
‫- إنها أعلى من درجتي المدفوعة.

192
00:08:27,908 --> 00:08:29,743
‫قد أواجه الكثير من المشاكل مع المنتجين هنا.

193
00:08:29,777 --> 00:08:33,714
‫- نعم، أنت في مشكلة مع شرطة نيويورك هنا، لذا...

194
00:08:33,747 --> 00:08:36,684
‫- حسنا.

195
00:08:36,717 --> 00:08:38,786
‫لكنك لم تحصل على هذا مني.

196
00:08:38,819 --> 00:08:40,654
‫أنا وأفيري نمت معًا.

197
00:08:40,688 --> 00:08:43,924
‫لكنها أيضًا لديها علاقة مع أحد مذيعي الشبكة.

198
00:08:43,957 --> 00:08:48,829
‫- نعم؟ هذا المرسل، هل حصل على اسم؟

199
00:08:49,963 --> 00:08:53,667
‫- لقد قلت الكثير.

200
00:08:53,701 --> 00:08:55,636
‫- قال ريك أن لديّ علاقة؟

201
00:08:55,669 --> 00:08:57,204
‫- نعم، من حيث الأساس أن محبوبك قد وجد،

202
00:08:57,237 --> 00:08:59,573
‫حصلت على غيور، وريك اشتعلت في تبادل لاطلاق النار.

203
00:08:59,607 --> 00:09:00,941
‫- هذا كلام سخيف.

204
00:09:00,974 --> 00:09:01,942
‫- إذا كنت تنام مع شخص آخر،

205
00:09:01,975 --> 00:09:03,276
‫نحن بحاجة إلى معرفة.

206
00:09:03,310 --> 00:09:04,778
‫- ما الاختلاف الذي تحدثه؟

207
00:09:04,812 --> 00:09:07,681
‫ريك اغتصبني.
‫ يؤثر على القضية، أفيري.

208
00:09:07,715 --> 00:09:10,050
‫تم العثور على مختبر الآن من رجلين مختلفين

209
00:09:10,083 --> 00:09:12,753
‫على فراشك.

210
00:09:12,786 --> 00:09:15,355
‫- انظروا، لديه زوجة... أطفال.

211
00:09:15,388 --> 00:09:18,692
‫هذا سيقضي على كل منا.
‫ ريك كليفر.

212
00:09:18,726 --> 00:09:20,894
‫إنه بالفعل يستخدم الشئون لخلق شك معقول.

213
00:09:20,928 --> 00:09:23,130
‫- هذا ليس كل ما يفعله.

214
00:09:23,163 --> 00:09:25,699
‫تذكر أنني أخبرتك عن الملاحظة؟

215
00:09:25,733 --> 00:09:27,167
‫كما أرسل هذا.

216
00:09:27,200 --> 00:09:29,002
‫- الرجل الآخر
‫- نحتاج إلى اسمه.

217
00:09:29,036 --> 00:09:32,673
‫- سوف تتعرف عليه.

218
00:09:34,742 --> 00:09:35,976
‫- أفيري تكلم معي.

219
00:09:36,009 --> 00:09:37,210
‫- ماذا قالت؟

220
00:09:37,244 --> 00:09:38,946
‫- قالت أن هذا الزاحف يطهر

221
00:09:38,979 --> 00:09:41,048
‫اكتشفت معلومات عنا وكان البريد الأسود لها.

222
00:09:41,081 --> 00:09:42,650
‫- هذا كل ما قالته؟

223
00:09:42,683 --> 00:09:44,752
‫هل تحدثت معك من قبل عن التطهير من قبل؟

224
00:09:44,785 --> 00:09:45,953
‫- عن ما؟

225
00:09:45,986 --> 00:09:47,320
‫أعني، أنت لا تلاحظ الكاميرا

226
00:09:47,354 --> 00:09:49,222
‫ما لم يصرخ.

227
00:09:49,256 --> 00:09:50,658
‫- ألم تكن ودودة معه؟

228
00:09:50,691 --> 00:09:52,626
‫- لقد كانت جيدة مع الطاقم، كما تعلم.

229
00:09:52,660 --> 00:09:54,194
‫إنه جزء من الوظيفة.

230
00:09:54,227 --> 00:09:56,797
‫اه، استمع، هل هناك أي طريقة يمكنك من خلالها إيقافه

231
00:09:56,830 --> 00:09:58,832
‫دون أن يصبح هذا علنيًا؟

232
00:09:58,866 --> 00:10:00,868
‫- لقد جاء بالفعل بعدها.

233
00:10:00,901 --> 00:10:04,772
‫لقد جاء بعدك أيضًا.

234
00:10:04,805 --> 00:10:08,041
‫- أعتقد أنه يمتلك بالفعل.

235
00:10:11,144 --> 00:10:12,680
‫- أعلم أنه من الصعب مشاهدته،

236
00:10:12,713 --> 00:10:16,183
‫لكن كان هناك كاميرا في غرفتك بالفندق.

237
00:10:16,216 --> 00:10:17,885
‫يبدأ من هنا.

238
00:10:17,918 --> 00:10:20,387
‫- أرجوك توقف.

239
00:10:22,189 --> 00:10:23,724
‫أرسل ريك هذا إلى جيسون؟

240
00:10:23,757 --> 00:10:25,859
‫لماذا ا؟ ماذا يريد؟

241
00:10:25,893 --> 00:10:29,963
‫- حسنًا، بعيدًا، لم يطلب من جيسون المال.

242
00:10:29,997 --> 00:10:33,033
‫حصل جيسون على هذا الفيديو بشكل مجهول منذ أسبوعين.

243
00:10:33,066 --> 00:10:34,702
‫- أن يفسر ذلك.

244
00:10:34,735 --> 00:10:36,203
‫استدعى جيسون الأمور في آخر رحلة على الطريق.

245
00:10:36,236 --> 00:10:39,072
‫- حسنًا، يعتقد ريك أنه حصل على ما يريد:

246
00:10:39,106 --> 00:10:40,674
‫لنفعل ذلك بنفسك.

247
00:10:40,708 --> 00:10:42,710
‫- أنا لا أريد الضغط على التهم.

248
00:10:42,743 --> 00:10:43,744
‫أريد فقط تدمير هذا الشريط.

249
00:10:43,777 --> 00:10:45,078
‫- إذا كان بإمكاننا ربط هذا بالتصفية،

250
00:10:45,112 --> 00:10:46,780
‫هذا دليل على أنه يطاردك.
‫ لو؟

251
00:10:46,814 --> 00:10:48,081
‫إنه كاميرا.

252
00:10:48,115 --> 00:10:49,717
‫من سيفعل شيئًا آخر مثل هذا؟

253
00:10:49,750 --> 00:10:52,119
‫- هل تمكن من الوصول إلى غرفتك بالفندق؟

254
00:10:52,152 --> 00:10:53,887
‫- نعم. سيحضر قطع من القهوة،

255
00:10:53,921 --> 00:10:55,055
‫كان سيضع حقيبتي في الغرفة.

256
00:10:55,088 --> 00:10:57,725
‫يا إلهي.

257
00:10:57,758 --> 00:10:59,026
‫يحتمل أن يكون لديه نسخ.

258
00:10:59,059 --> 00:11:00,393
‫- إذا كنت ستوافق على الضغط على التهم،

259
00:11:00,427 --> 00:11:01,394
‫يمكننا الحصول على ضمان لجهاز الكمبيوتر الخاص به،

260
00:11:01,428 --> 00:11:02,863
‫منزله، مكتبه.

261
00:11:02,896 --> 00:11:04,397
‫- تم التقاط هذا الفيديو قبل الاغتصاب، أليس كذلك؟

262
00:11:04,431 --> 00:11:05,733
‫- نعم. ماذا يجب أن نفعل ذلك مع أي شيء؟

263
00:11:05,766 --> 00:11:07,100
‫- إنها تتحدث إلى نمط تصاعدي

264
00:11:07,134 --> 00:11:08,468
‫من التحرش والمضايقات.

265
00:11:08,501 --> 00:11:10,237
‫إذا استطعنا ربطه بالمطاردة،

266
00:11:10,270 --> 00:11:11,939
‫سوف يجعل قضية الاغتصاب أقوى بكثير.

267
00:11:11,972 --> 00:11:13,406
‫- كما أنه يجعل الأمر أكثر صعوبة

268
00:11:13,440 --> 00:11:15,308
‫للدفاع عن الادعاء بأن ذلك كان معتدلاً.

269
00:11:15,342 --> 00:11:17,878
‫- غير مقبول؟ لقد أصبت بكدمات.

270
00:11:17,911 --> 00:11:20,113
‫- سيقول الدفاع أنك أحببت الأمر قاسيًا.

271
00:11:20,147 --> 00:11:23,751
‫امرأة وحيدة على الطريق مع معظم الرجال.

272
00:11:23,784 --> 00:11:25,485
‫وهم ليسوا فقط يسألون عن جيسون.

273
00:11:25,518 --> 00:11:26,920
‫سوف يستخدمون أي شيء يمكنهم استخدامه.

274
00:11:26,954 --> 00:11:28,822
‫- لقد كان جايسون فقط.
‫- هل حقا.

275
00:11:28,856 --> 00:11:29,823
‫هل أنت متأكد؟

276
00:11:29,857 --> 00:11:30,824
‫لا مزيد من المفاجآت؟

277
00:11:30,858 --> 00:11:33,426
‫- أفيري، رفاق مثل ريك،

278
00:11:33,460 --> 00:11:37,264
‫إنهم لا يتوقفون، حتى توقفهم.

279
00:11:37,297 --> 00:11:39,767
‫- فهمتها.

280
00:11:39,800 --> 00:11:42,069
‫لا مزيد من المفاجآت.

281
00:11:42,102 --> 00:11:43,470
‫- حسنا.

282
00:11:43,503 --> 00:11:45,773
‫لقد حصلت على ما يكفي لإصدار ضمان.

283
00:11:47,474 --> 00:11:50,043
‫- السيدة. جوردان، بعد أن ننتقي له،

284
00:11:50,077 --> 00:11:51,779
‫حتى مع ذلك، من الناحية النظرية، فإن درع الاغتصاب سوف يحميك،

285
00:11:51,812 --> 00:11:53,013
‫هذا هو جونا ضرب الصحافة.

286
00:11:53,046 --> 00:11:54,014
‫- لا.

287
00:11:54,047 --> 00:11:55,849
‫- الشبكة لديها فريق علاقات عامة.

288
00:11:55,883 --> 00:11:59,987
‫أخبرهم بالتعرف على كيفية تدوير هذا.

289
00:12:01,388 --> 00:12:04,524
‫- ريك بورسل.
‫- ماذا الان؟

290
00:12:04,557 --> 00:12:06,827
‫- أنت رهن الاعتقال بسبب المطاردة والاغتصاب.

291
00:12:06,860 --> 00:12:07,995
‫- لابد انك تمزح معي.

292
00:12:08,028 --> 00:12:10,397
‫افيري؟ أراها كل يوم.

293
00:12:10,430 --> 00:12:14,501
‫- لن أراها بعد الآن.

294
00:12:14,534 --> 00:12:17,805
‫- أدا باربا مشحونة بقطع الاغتصاب في البداية،

295
00:12:17,838 --> 00:12:20,140
‫والمطاردة الجسيمة.

296
00:12:20,173 --> 00:12:21,374
‫- هل هو خارج؟
‫- لا.

297
00:12:21,408 --> 00:12:23,276
‫حدد القاضي كفالة عالية جدًا.

298
00:12:23,310 --> 00:12:27,514
‫سيبقى في السجن حتى المحاكمة.

299
00:12:27,547 --> 00:12:29,449
‫هل انت بخير؟

300
00:12:29,482 --> 00:12:31,852
‫- نعم، لقد أصبحت خفيفًا وغاضبًا مؤخرًا.

301
00:12:31,885 --> 00:12:36,456
‫أعتقد أنه من المحتمل أن يكون التوتر.

302
00:12:36,489 --> 00:12:39,292
‫- حسنا، يمكن أن يكون، ولكن...

303
00:12:39,326 --> 00:12:41,028
‫لقد حصلت على اختبار الحمل، أليس كذلك؟

304
00:12:41,061 --> 00:12:43,563
‫- لا، لا يمكنني الحمل.

305
00:12:43,596 --> 00:12:46,466
‫هذا هو السبب في أنني حصلت على الطلاق من EX.

306
00:12:46,499 --> 00:12:52,072
‫- حسنًا، حسنًا، تتغير الأشياء في بعض الأحيان.

307
00:12:52,105 --> 00:12:56,076
‫اه... متى كانت آخر مرة اجتمعت فيها بالجنس مع جيسون؟

308
00:12:56,109 --> 00:12:58,078
‫- كان لديه عائل.

309
00:13:01,581 --> 00:13:06,386
‫- تعلمون، كان الاغتصاب... قبل ثمانية أسابيع.

310
00:13:06,419 --> 00:13:11,892
‫أنت لست متأخرًا، أليس كذلك؟

311
00:13:11,925 --> 00:13:14,094
‫افيري.

312
00:13:14,127 --> 00:13:19,299
‫من المحتمل أنك أصبحت حاملاً.

313
00:13:19,332 --> 00:13:23,303
‫- لا أستطيع.

314
00:13:23,336 --> 00:13:27,975
‫لا يمكنني الحمل مع طفله.

315
00:13:36,416 --> 00:13:37,284
‫- كيف تشعر؟
‫- متوتر قليلا.

316
00:13:39,152 --> 00:13:40,087
‫لم أكن أعتقد أنني سأعرض هذا القدر

317
00:13:40,120 --> 00:13:41,288
‫بحلول الوقت الذي وصلنا فيه إلى المحاكمة.

318
00:13:41,321 --> 00:13:43,090
‫- لا تحاول إخفاء ذلك.

319
00:13:43,123 --> 00:13:47,360
‫سيخسرون حقًا هيئة المحلفين إذا جاءوا بعدك.

320
00:13:49,329 --> 00:13:52,465
‫- السيدة. جوردان كشف لي ستة أسابيع بعد الاغتصاب.

321
00:13:52,499 --> 00:13:54,634
‫ولكن في تجربتي،

322
00:13:54,667 --> 00:13:57,404
‫يمكن أن يستغرق الناجون سنوات للمضي قدمًا.

323
00:13:57,437 --> 00:13:59,506
‫وأعطت لها مضاعفات،

324
00:13:59,539 --> 00:14:01,308
‫يمكنني بالتأكيد فهم السبب.

325
00:14:01,341 --> 00:14:02,609
‫- كيف ذلك؟

326
00:14:02,642 --> 00:14:04,611
‫- السيد. كان بورسيل غذاء.

327
00:14:04,644 --> 00:14:07,280
‫السيدة. لدى جوردان ملف شخصي عام مرتفع جدًا،

328
00:14:07,314 --> 00:14:10,150
‫وعلمت ذلك من خلال المجيء إلى الأمام

329
00:14:10,183 --> 00:14:13,053
‫كان من الممكن أن يضر بسمعتها وسمعة الآخرين.

330
00:14:13,086 --> 00:14:14,454
‫- ومع ذلك، فقد جاءت إلى الأمام على أي حال.

331
00:14:14,487 --> 00:14:16,489
‫- نعم، بتكلفة كبيرة.

332
00:14:16,523 --> 00:14:18,992
‫يجب أن تتراجع من وظيفتها،

333
00:14:19,026 --> 00:14:22,162
‫إنها تتعامل مع انتهاكات مروعة للخصوصية،

334
00:14:22,195 --> 00:14:25,132
‫بما في ذلك معرفة الجمهور بأن...

335
00:14:25,165 --> 00:14:27,300
‫أصبحت حاملاً بالاغتصاب.

336
00:14:27,334 --> 00:14:29,336
‫- لماذا تعتقد أنها تحملت كل هذا؟

337
00:14:29,369 --> 00:14:32,305
‫- لأنها لا تريد السيد. بورسيل

338
00:14:32,339 --> 00:14:35,008
‫للابتعاد عما فعله معها.

339
00:14:35,042 --> 00:14:36,409
‫- تحرك لتضرب، المضاربة.

340
00:14:36,443 --> 00:14:38,445
‫- سيادتك، أنا أسأل المحقق رأي

341
00:14:38,478 --> 00:14:41,181
‫استنادًا إلى خبرتها البالغة 14 عامًا مع جرائم الجنس.

342
00:14:41,214 --> 00:14:43,116
‫- ملغى.

343
00:14:43,150 --> 00:14:46,086
‫- هل هناك أي أسباب أخرى تعتقد أنها مرض التصلب العصبي المتعدد. قصة جوردان

344
00:14:46,119 --> 00:14:47,387
‫هل الجنس لم يكن معتدلا؟

345
00:14:47,420 --> 00:14:49,222
‫- الحقيقة التي قالها السيد. كان بورسيل يطاردها

346
00:14:49,256 --> 00:14:50,390
‫وإرسال رسائل تهديد.

347
00:14:50,423 --> 00:14:52,692
‫- أرسلت بورسيل فيديوهاتها وصورها

348
00:14:52,725 --> 00:14:54,594
‫أخذها من الكاميرات الخفية.

349
00:14:54,627 --> 00:14:56,396
‫- كيف تعرف أنهم جاءوا منه؟

350
00:14:56,429 --> 00:14:58,431
‫- وجدنا نسخًا من نفس الصور

351
00:14:58,465 --> 00:15:00,300
‫على محرك الأقراص الثابت لجهاز الكمبيوتر الخاص به.

352
00:15:00,333 --> 00:15:02,435
‫- الدفاع لا يضع الكثير من القتال.

353
00:15:02,469 --> 00:15:03,503
‫لنصطحب جيسون هوليس الآن.

354
00:15:03,536 --> 00:15:05,438
‫- هو شاهد عائد.

355
00:15:05,472 --> 00:15:07,707
‫لقد عاد للتو إلى العمل بعد التوقف.

356
00:15:07,740 --> 00:15:10,243
‫- أخبرنا أنه رتب بالكاد زواجه من العارضة.

357
00:15:10,277 --> 00:15:11,644
‫- ليست مشكلتي. أريده على المنصة.

358
00:15:11,678 --> 00:15:14,314
‫غدا.

359
00:15:14,347 --> 00:15:15,515
‫- أنا آسف.

360
00:15:15,548 --> 00:15:17,384
‫أنا أهتم بأفيري،

361
00:15:17,417 --> 00:15:20,020
‫لكن زوجتي تغفر لي تقريبا.

362
00:15:20,053 --> 00:15:21,388
‫لا يمكنني اتخاذ الموقف.

363
00:15:21,421 --> 00:15:24,691
‫- اعتدت أن أكون معجبًا كبيرًا بك.

364
00:15:24,724 --> 00:15:28,328
‫لقد فزت في الواقع بثروة عليك في المباراة السابعة.

365
00:15:28,361 --> 00:15:30,497
‫الجزء السفلي من التاسع، خرجان،

366
00:15:30,530 --> 00:15:34,467
‫وأنت تتجول ضد ماريانو و...

367
00:15:34,501 --> 00:15:37,437
‫أنت لا تستطيع أن تتقدم لأعلى لليمين الآن؟

368
00:15:37,470 --> 00:15:40,373
‫- من فضلك، أنا فقط أريد أن تكون الأشياء بالطريقة التي كانت عليها.

369
00:15:40,407 --> 00:15:42,075
‫- إنه متأخر جدًا يا جيسون.

370
00:15:42,109 --> 00:15:43,476
‫وهنا شيء يمكنك الاعتماد عليه:

371
00:15:43,510 --> 00:15:44,577
‫إذا لم نتصل بك،

372
00:15:44,611 --> 00:15:48,481
‫الدفاع.

373
00:15:50,350 --> 00:15:52,152
‫- كم كنت أنت والآنسة. جوردان مخطوبة

374
00:15:52,185 --> 00:15:54,387
‫في شؤون خارج نطاق الأرض؟

375
00:15:54,421 --> 00:15:56,289
‫- عن عام ونصف، متقطع.

376
00:15:56,323 --> 00:15:58,191
‫- أنا لست فخوراً بذلك.

377
00:15:58,225 --> 00:16:01,028
‫تستحق زوجتي أفضل، وكذلك أفيري.

378
00:16:01,061 --> 00:16:02,395
‫- لماذا أنهيت العلاقة؟

379
00:16:02,429 --> 00:16:05,332
‫- لقد أرسلت مقطع فيديو لي وأفيري معًا،

380
00:16:05,365 --> 00:16:08,135
‫واكتشفت لاحقًا أنه جاء من ريك بورسل.

381
00:16:08,168 --> 00:16:09,369
‫- هل حاول أن ترسل لك رسالة سوداء؟

382
00:16:09,402 --> 00:16:10,637
‫- لا.

383
00:16:10,670 --> 00:16:12,272
‫- إذن لماذا تعتقد أنك أرسلت الفيديو؟

384
00:16:12,305 --> 00:16:14,207
‫- اعتراض. المضاربة.

385
00:16:14,241 --> 00:16:15,342
‫- اه، خذه بسهولة.

386
00:16:15,375 --> 00:16:18,345
‫- المستشار، كل شيء على ما يرام؟

387
00:16:18,378 --> 00:16:20,047
‫- نعم، سيادتك.

388
00:16:22,549 --> 00:16:25,052
‫- سأقوم بإعادة التعديل.

389
00:16:25,085 --> 00:16:28,388
‫هل اتخذت أي إجراء بعد استلام الفيديو؟

390
00:16:28,421 --> 00:16:29,789
‫- نعم، قلت افيري

391
00:16:29,822 --> 00:16:31,424
‫أننا بحاجة إلى التوقف عن رؤية كل الآخرين.

392
00:16:31,458 --> 00:16:33,460
‫- هل شعرت بالتهديد؟
‫- كنت غاضبة.

393
00:16:33,493 --> 00:16:36,596
‫كان يتجسس علينا في غرفة فندق أفيري.

394
00:16:36,629 --> 00:16:38,465
‫مريض مجنون.
‫ السيد. هوليس.

395
00:16:38,498 --> 00:16:40,800
‫- ليس للإشارة، لقد اكتشفت ما فعلته أيضًا.

396
00:16:40,833 --> 00:16:43,503
‫- إذن ما الذي فعله أيضًا؟
‫- سيادتك، هل يمكنني الاقتراب؟

397
00:16:43,536 --> 00:16:47,240
‫- بشكل عادي، سيطلب مستشارك ذلك، سيد. بورسيل.

398
00:16:47,274 --> 00:16:48,741
‫- هذه مسألة عاجلة

399
00:16:48,775 --> 00:16:50,343
‫التي تحتاج إلى مناقشتها على الفور.

400
00:16:50,377 --> 00:16:52,412
‫- سنأخذ بعض الراحة.

401
00:16:52,445 --> 00:16:55,282
‫المستشارون في الغرف. حاليا.

402
00:16:57,717 --> 00:17:01,088
‫السيد. بورسيل، هذا غير عادي للغاية.

403
00:17:01,121 --> 00:17:02,655
‫- سيادتك الخاصة بك، لتحل محل المستشار في هذه النقطة

404
00:17:02,689 --> 00:17:04,257
‫يحمل عبئا لازمًا على مرض التصلب العصبي المتعدد. جوردان.

405
00:17:04,291 --> 00:17:06,359
‫- أنا أستبدل المستشار

406
00:17:06,393 --> 00:17:07,560
‫أو تحتاج إلى الاتصال بخادم.

407
00:17:07,594 --> 00:17:09,529
‫المحامي الخاص بي، على الرغم من مشاركة مظهري السعيدة،

408
00:17:09,562 --> 00:17:11,164
‫لقد كان حريصًا تمامًا على واجباته.

409
00:17:11,198 --> 00:17:12,732
‫- ريك، أنت بحاجة إلى التفكير في هذا الأمر.

410
00:17:12,765 --> 00:17:14,401
‫- لقد قمت بعمل عبور باعتدال

411
00:17:14,434 --> 00:17:16,336
‫مع المحققين وحدة الضحايا الخاصة.

412
00:17:16,369 --> 00:17:17,470
‫وأنت تصرفت بنفسك مثل مروحة يسيل لها اللعاب

413
00:17:17,504 --> 00:17:18,805
‫مع جيسون هوليس.

414
00:17:18,838 --> 00:17:20,540
‫- لست متأكدًا من أنني أوافق.
‫- ولا أنا.

415
00:17:20,573 --> 00:17:22,409
‫- سيادتك الخاصة بك، كانت هناك قضايا لا تعد ولا تحصى من الحقائق

416
00:17:22,442 --> 00:17:23,743
‫الذي فشل في العنوان.

417
00:17:23,776 --> 00:17:25,745
‫- الضحية المزعومة حامل ثمانية أشهر

418
00:17:25,778 --> 00:17:27,347
‫مع طفلك.

419
00:17:27,380 --> 00:17:28,515
‫هل تريد مني الخروج من البنادق المشتعلة؟

420
00:17:28,548 --> 00:17:30,283
‫لن يساعدك هذا في قضيتك.

421
00:17:30,317 --> 00:17:32,352
‫- أنا مؤهل للدفاع، وليس اعتذارًا.

422
00:17:32,385 --> 00:17:34,287
‫- فخامتك، إذا لم يقاتل من أجلي،

423
00:17:34,321 --> 00:17:36,523
‫يحتاج إلى الخروج عن طريقي.

424
00:17:36,556 --> 00:17:37,357
‫- ماذا يحدث هنا؟

425
00:17:37,390 --> 00:17:41,428
‫- يريد بورسيل تغيير المستشار.

426
00:17:41,461 --> 00:17:44,797
‫- أن ابن العاهرة يحاول فقط التخلص من هذا.

427
00:17:44,831 --> 00:17:47,500
‫- أفيري، وافق القاضي على السماح له بتمثيل نفسه.

428
00:17:47,534 --> 00:17:49,636
‫- ماذا او ما؟
‫- يبدأ غدا.

429
00:17:49,669 --> 00:17:52,405
‫- من الناحية القانونية، لديه هذا الحق.

430
00:17:52,439 --> 00:17:54,141
‫- إذن هل يمكن أن يسألني؟ اسألني أي شيء يريده؟

431
00:17:54,174 --> 00:17:56,476
‫- لا شيء. وسوف يكون هناك اعتراضات.

432
00:17:56,509 --> 00:17:57,877
‫- لا. أولا اغتصبني،

433
00:17:57,910 --> 00:17:59,479
‫والآن يحصل على استجوابي...

434
00:17:59,512 --> 00:18:02,749
‫أمام الجميع.

435
00:18:11,924 --> 00:18:14,161
‫لا يستطيع فعل هذا، هل يستطيع؟

436
00:18:22,835 --> 00:18:23,236
‫.

437
00:18:23,270 --> 00:18:24,036
‫- السيد. بورسيل، هل أنت جاهز للمتابعة

438
00:18:25,338 --> 00:18:27,807
‫مع الامتحان الشامل الخاص بك؟

439
00:18:27,840 --> 00:18:29,609
‫- نعم، سيادتك.

440
00:18:29,642 --> 00:18:31,644
‫السيد. هوليس،

441
00:18:31,678 --> 00:18:32,879
‫لقد أثبتت أن علاقتك مع أفيري جوردان

442
00:18:32,912 --> 00:18:34,247
‫تم تشغيله وإيقافه.

443
00:18:34,281 --> 00:18:36,216
‫عندما كانت تعمل، هل أنت وزوجتك

444
00:18:36,249 --> 00:18:37,284
‫هل تتواصل مع افيري؟

445
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
‫- بعض الاوقات.

446
00:18:38,551 --> 00:18:40,653
‫- وفعلت أفيري أو قل أي شيء

447
00:18:40,687 --> 00:18:42,422
‫لإرغام زوجتك على الشك في الشئون؟

448
00:18:42,455 --> 00:18:44,324
‫- لا.

449
00:18:44,357 --> 00:18:45,558
‫- لذلك ستقول أن أفيري جوردان ماهرة

450
00:18:45,592 --> 00:18:46,659
‫في فن الخداع.

451
00:18:46,693 --> 00:18:49,229
‫- اعتراض.
‫- انسحب.

452
00:18:49,262 --> 00:18:52,432
‫السيد. هوليس، لقد ساعدت افيري بشكل احترافي، أليس كذلك؟

453
00:18:52,465 --> 00:18:54,267
‫- هذا ليس سبب نجاحها.

454
00:18:54,301 --> 00:18:55,935
‫- هل أوصيت بها من أي وقت مضى لتخصيصات الاختيار

455
00:18:55,968 --> 00:18:57,704
‫إذا كان لديك اثنين على الطريق معا؟

456
00:18:57,737 --> 00:18:59,772
‫- نعم.

457
00:18:59,806 --> 00:19:01,241
‫- هل حدث ذلك لك من قبل

458
00:19:01,274 --> 00:19:02,575
‫أن السبب الوحيد أفيري هو معك

459
00:19:02,609 --> 00:19:03,610
‫هل لأنك ساعدتها في العمل؟

460
00:19:03,643 --> 00:19:05,445
‫- إنها لا تحب ذلك.

461
00:19:05,478 --> 00:19:06,946
‫- لم يكن بإمكاني فعل أي شيء من أجلها باستثناء حبها.

462
00:19:06,979 --> 00:19:08,415
‫أليس هذا هو السبب في أنها معي؟

463
00:19:08,448 --> 00:19:09,516
‫- اعتراض.
‫- مستمر.

464
00:19:09,549 --> 00:19:11,418
‫- لم تكن معك أبدًا.

465
00:19:11,451 --> 00:19:13,453
‫- أوه، لكنها تحمل طفلي.

466
00:19:13,486 --> 00:19:15,422
‫وهكذا فإن الأدلة تظهر خلاف ذلك.

467
00:19:15,455 --> 00:19:17,657
‫- اعتراض.
‫- السيد. بورسيل، سوف تفعل.

468
00:19:17,690 --> 00:19:19,259
‫- الانسحاب.

469
00:19:19,292 --> 00:19:23,396
‫ليس لدي أي شيء آخر لهذا الشاهد.

470
00:19:23,430 --> 00:19:28,335
‫لكنني أود استدعاء المحقق بنسون إلى المنصة.

471
00:19:28,368 --> 00:19:31,571
‫- محقق، خلال 14 عامًا مع وحدة الضحايا الخاصة،

472
00:19:31,604 --> 00:19:34,774
‫هل وجدت دائمًا أن المدعي صادق؟

473
00:19:34,807 --> 00:19:36,409
‫- ليس دائما، ولكن--

474
00:19:36,443 --> 00:19:38,945
‫- هل ألقي القبض على مئات من المغتصبين، أليس كذلك؟

475
00:19:38,978 --> 00:19:40,547
‫- هذا صوت الحق.

476
00:19:40,580 --> 00:19:41,681
‫- هل أدى ذلك إلى تلوين تفكيرك؟

477
00:19:41,714 --> 00:19:43,416
‫- اعتراض.
‫- ملغى.

478
00:19:43,450 --> 00:19:45,618
‫سأسمح للسيد. اقتلع القليل من الطريق هنا

479
00:19:45,652 --> 00:19:49,422
‫ولكن اطلب منه جعل أسئلته أكثر تحديدًا.

480
00:19:49,456 --> 00:19:51,391
‫- أقوم بعملي.

481
00:19:51,424 --> 00:19:53,626
‫- كم عدد الرجال الأبرياء الذين تم إخضاعك للمحاكمة؟

482
00:19:53,660 --> 00:19:55,295
‫- واحد فقط.

483
00:19:55,328 --> 00:19:57,564
‫و... عندما اكتشفت،

484
00:19:57,597 --> 00:19:58,998
‫بحثت عن إطلاق سراحه.

485
00:19:59,031 --> 00:20:01,268
‫- لكن ما مئات الآخرين--

486
00:20:01,301 --> 00:20:02,402
‫إذا كنت تعتقد أنهم مذنبون، فهل كانوا مذنبين؟

487
00:20:02,435 --> 00:20:04,904
‫الرجال، جميعهم مغتصبون، أليس كذلك؟

488
00:20:04,937 --> 00:20:07,407
‫- اعتراض، جدلية وسخيفة.

489
00:20:07,440 --> 00:20:09,376
‫- مستمر.

490
00:20:09,409 --> 00:20:11,778
‫- هل تكره الرجال؟
‫- اعتراض.

491
00:20:11,811 --> 00:20:13,246
‫- متى كانت آخر مرة كنت على علاقة؟

492
00:20:13,280 --> 00:20:16,449
‫اعتراض!
‫ مستمر.

493
00:20:16,483 --> 00:20:18,785
‫- المحقق...

494
00:20:18,818 --> 00:20:21,288
‫كم مرة رأيت ضحية اغتصاب فعلية

495
00:20:21,321 --> 00:20:24,724
‫تصبحي حاملاً وتقرر الاحتفاظ بالطفل؟

496
00:20:28,295 --> 00:20:29,896
‫- يحدث ذلك.

497
00:20:29,929 --> 00:20:31,564
‫- مثل إدانة الرجال الأبرياء يحدث.

498
00:20:31,598 --> 00:20:34,967
‫- اعتراض.
‫- انسحب.

499
00:20:35,001 --> 00:20:37,337
‫لقد أثبتت أن افيري لم تحصل على مجموعة الاغتصاب.

500
00:20:37,370 --> 00:20:38,805
‫- لكنها حصلت على امتحان طبي

501
00:20:38,838 --> 00:20:41,474
‫أظهر أن الصدمة تتماشى مع الاعتداء الجنسي.

502
00:20:41,508 --> 00:20:43,576
‫- تحقيقية، إجابات نعم أو لا.

503
00:20:43,610 --> 00:20:45,478
‫في تجربتك، هل هذا ممكن

504
00:20:45,512 --> 00:20:47,013
‫يمكن أن يحدث هذا النوع من الصدمة

505
00:20:47,046 --> 00:20:48,515
‫بعد شهر العسل

506
00:20:48,548 --> 00:20:50,317
‫أم عطلة نهاية أسبوع للزوجين في مدينة أتلانتيك؟

507
00:20:50,350 --> 00:20:51,484
‫- اعتراض.
‫- السيد. بورسيل.

508
00:20:51,518 --> 00:20:53,453
‫- سأقوم بإعادة التعديل.

509
00:20:53,486 --> 00:20:55,988
‫هل من الممكن أن تكون هذه الصدمة قد تسببت

510
00:20:56,022 --> 00:20:57,524
‫عن طريق الجنس المعتدل؟

511
00:20:57,557 --> 00:20:59,426
‫- انه ممكن.

512
00:20:59,459 --> 00:21:01,828
‫- هل أنت على علم بأن هناك شهادة في هذه الحالة

513
00:21:01,861 --> 00:21:04,597
‫تم العثور على الحمض النووي للرجل الثاني على مرض التصلب العصبي المتعدد. مفروشات جوردان؟

514
00:21:04,631 --> 00:21:06,299
‫- نعم.

515
00:21:06,333 --> 00:21:07,700
‫- ولا توجد طريقة لتمييز العينات

516
00:21:07,734 --> 00:21:11,804
‫من لقاء معتاد والاغتصاب، هل هناك؟

517
00:21:11,838 --> 00:21:14,607
‫- لا.

518
00:21:14,641 --> 00:21:16,809
‫- اشكرك.

519
00:21:16,843 --> 00:21:19,546
‫ليس لدي أي أسئلة أخرى.

520
00:21:21,814 --> 00:21:23,950
‫- بعد أن انتهى، سألني إذا كان بإمكانه البقاء.

521
00:21:23,983 --> 00:21:25,385
‫- وكيف استجابت؟

522
00:21:25,418 --> 00:21:27,086
‫- كنت ابكي. كنت مرعوبا.

523
00:21:27,119 --> 00:21:29,856
‫قال، "أنت تبكي الآن." في يوم من الأيام ستتحقق

524
00:21:29,889 --> 00:21:31,824
‫هذا هو أفضل جنس حصلت عليه من قبل. "

525
00:21:31,858 --> 00:21:33,393
‫- شكرا لك، آنسة. جوردان.

526
00:21:33,426 --> 00:21:36,429
‫أه، الصور التي شاهدها المحلفون بالفعل

527
00:21:36,463 --> 00:21:38,398
‫هل أُرسلت إليك بعد الاغتصاب؟

528
00:21:38,431 --> 00:21:39,832
‫- انزلق الصور تحت بابي

529
00:21:39,866 --> 00:21:41,100
‫مع ملاحظة إجبارية،

530
00:21:41,133 --> 00:21:45,438
‫وأدركت أنه كان يلاحقني.

531
00:21:45,472 --> 00:21:47,940
‫هذا عندما ذهبت إلى وحدة الضحايا الخاصة.
‫ لقد انتهينا تقريبا.

532
00:21:47,974 --> 00:21:50,443
‫لكن هذا السؤال التالي شخصي للغاية.

533
00:21:50,477 --> 00:21:52,412
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين لماذا قررت

534
00:21:52,445 --> 00:21:57,584
‫للاحتفاظ بالطفل الذي تم حبسه في الاغتصاب؟

535
00:21:57,617 --> 00:21:59,386
‫- لقد تم إخبارنا من قبل

536
00:21:59,419 --> 00:22:02,889
‫لم يكن بإمكاني أن أنجب طفلًا من أمري.

537
00:22:02,922 --> 00:22:04,591
‫عندما اكتشفت أنني حامل لأول مرة،

538
00:22:04,624 --> 00:22:08,395
‫شعرت أنه لا يزال ينتهكني.

539
00:22:08,428 --> 00:22:09,662
‫- اعتراض.
‫- ملغى.

540
00:22:09,696 --> 00:22:12,899
‫إنها ذات صلة.

541
00:22:12,932 --> 00:22:15,001
‫- لكنه طفلي.

542
00:22:15,034 --> 00:22:16,503
‫في كل مرة أشعر فيها بضربه،

543
00:22:16,536 --> 00:22:18,438
‫وأنا أعلم ذلك...

544
00:22:18,471 --> 00:22:20,573
‫إنه مقاتل، مثلي.

545
00:22:20,607 --> 00:22:22,709
‫هذا هو الناجي.

546
00:22:22,742 --> 00:22:26,379
‫- شكرا لك، آنسة. جوردان.

547
00:22:33,486 --> 00:22:34,854
‫- سيادتك، هل يمكننا أخذ قسط من الراحة؟

548
00:22:34,887 --> 00:22:35,988
‫أشعر بالقليل--

549
00:22:36,022 --> 00:22:38,491
‫- هل تريد فترة راحة قصيرة؟

550
00:22:40,192 --> 00:22:45,097
‫- في الواقع، فخامتك، لقد مضى يوم طويل على افيري.

551
00:22:45,131 --> 00:22:46,499
‫إذا كان من فضلك المحكمة، أطلب الإذن

552
00:22:46,533 --> 00:22:49,101
‫لتذكر هذا الشاهد في وقت لاحق.

553
00:22:49,135 --> 00:22:50,737
‫بيرهبس بعد استدعاء خبرائي.

554
00:22:50,770 --> 00:22:54,073
‫- مرة أخرى، سيادتك، سأطلب جلسة استماع

555
00:22:54,106 --> 00:22:56,142
‫لتحديد صلاحية هذا الخبير.

556
00:22:56,175 --> 00:22:57,844
‫- كما حكمت بالفعل في الغرف،

557
00:22:57,877 --> 00:22:59,078
‫نحن نسمح بذلك.

558
00:22:59,111 --> 00:23:01,914
‫وسيد. بورسيل...

559
00:23:01,948 --> 00:23:03,149
‫لقد أعطيتك التأخير بالفعل.

560
00:23:03,182 --> 00:23:06,786
‫لا تسيء استخدامه.

561
00:23:08,888 --> 00:23:10,156
‫- 'اعذرني.

562
00:23:10,189 --> 00:23:11,658
‫- لذا انتظر، تعتقد أن هذا يعني

563
00:23:11,691 --> 00:23:13,092
‫لن يدعوني إلى المنصة؟

564
00:23:13,125 --> 00:23:14,661
‫- أوه، لا، سوف.

565
00:23:14,694 --> 00:23:16,128
‫إنه يريدك فقط أن تفقد عجب النوم عندما.

566
00:23:16,162 --> 00:23:17,430
‫- أنت عظيم هناك.

567
00:23:17,464 --> 00:23:18,465
‫كلما عرفوه أكثر،

568
00:23:18,498 --> 00:23:19,499
‫أقل هيئة المحلفين مثله.

569
00:23:19,532 --> 00:23:20,600
‫لنخرجك من هنا.

570
00:23:20,633 --> 00:23:22,469
‫- المحققون!

571
00:23:22,502 --> 00:23:24,136
‫- مرحبًا، المستشار.

572
00:23:24,170 --> 00:23:26,205
‫ما أخبارك؟
‫ أنت تعني "من هو موجود؟"

573
00:23:26,238 --> 00:23:27,440
‫الكونجرس فريتز شوالتر.

574
00:23:27,474 --> 00:23:29,742
‫خبير في هذا الأمر هو بيرسيل.

575
00:23:29,776 --> 00:23:31,611
‫- شوالتر هو الذي حاول

576
00:23:31,644 --> 00:23:33,446
‫لتجريم الإجهاض بعد الاغتصاب،

577
00:23:33,480 --> 00:23:35,682
‫"سبب العبث بالأدلة.

578
00:23:35,715 --> 00:23:37,149
‫- مهرج كراكبوت.

579
00:23:37,183 --> 00:23:38,551
‫- هو أيضًا طبيب ممارسة،

580
00:23:38,585 --> 00:23:39,819
‫وقد تم نشر بعض المقالات

581
00:23:39,852 --> 00:23:41,554
‫في بعض المجلات الطبية.

582
00:23:41,588 --> 00:23:43,155
‫- ماذا تريد منا أن نفعل؟
‫- احصل على شيء.

583
00:23:43,189 --> 00:23:46,959
‫غدا.

584
00:23:49,796 --> 00:23:51,163
‫- الكونجرس.

585
00:23:51,197 --> 00:23:52,732
‫أو هل يجب أن أتصل بك يا دكتور؟

586
00:23:52,765 --> 00:23:54,100
‫- إما.

587
00:23:54,133 --> 00:23:56,102
‫لقد عملت كطبيبة لأكثر من 40 عامًا.

588
00:23:56,135 --> 00:23:57,570
‫ونشرت أنت

589
00:23:57,604 --> 00:23:58,771
‫في مجلة التوليد السريرية.

590
00:23:58,805 --> 00:24:00,607
‫لقد دفعت ثمن هذه الرحلة بنفسك.

591
00:24:00,640 --> 00:24:02,141
‫هل يمكنك إخبار المحلفين لماذا؟

592
00:24:02,174 --> 00:24:05,478
‫- تثير هذه القضية مشكلات أشعر بها بشدة:

593
00:24:05,512 --> 00:24:09,582
‫الاغتصاب الشرعي والنساء اللائي يرتكبن اتهامات كاذبة.

594
00:24:09,616 --> 00:24:11,050
‫- هل يمكنك التفصيل؟

595
00:24:11,083 --> 00:24:13,152
‫- العديد من زملائي الطبيين لن يقبلوا بذلك،

596
00:24:13,185 --> 00:24:16,188
‫لكن في تجربتي، هذا مستحيل تقريبًا

597
00:24:16,222 --> 00:24:19,492
‫من أجل ضحية الاغتصاب الشرعي لتصبح حاملاً.

598
00:24:19,526 --> 00:24:21,227
‫- اعتراض.

599
00:24:21,260 --> 00:24:23,029
‫مرة أخرى، بدون فائدة من جلسة استماع

600
00:24:23,062 --> 00:24:24,664
‫- لقد تم ملاحظة اعتراضك، سيد. باربا.

601
00:24:24,697 --> 00:24:26,198
‫وستلاحظ هيئة المحلفين هذا الشاهد

602
00:24:26,232 --> 00:24:29,135
‫يقدم رأيًا يعتمد على خبرته الطبية.

603
00:24:29,168 --> 00:24:32,071
‫- ولماذا يا دكتور في رأيك،

604
00:24:32,104 --> 00:24:34,073
‫هل من المستحيل على ضحية اغتصاب فعلية

605
00:24:34,106 --> 00:24:35,908
‫لأصبح حاملا؟

606
00:24:35,942 --> 00:24:38,811
‫- الجسم لديه آلية لإغلاق النفخ

607
00:24:38,845 --> 00:24:40,647
‫ردا على التوتر.

608
00:24:40,680 --> 00:24:42,181
‫- وإذا حضرت امرأة حامل إلى مكتبك

609
00:24:42,214 --> 00:24:43,182
‫الادعاء باغتصابها،

610
00:24:43,215 --> 00:24:44,617
‫سيكون ردك؟

611
00:24:44,651 --> 00:24:45,985
‫- سأخبرها،

612
00:24:46,018 --> 00:24:48,287
‫"عزيزي، إذا كنت بحاجة إلى الكذب على نفسك

613
00:24:48,320 --> 00:24:49,989
‫"أو عائلتك، حسنًا.

614
00:24:50,022 --> 00:24:53,259
‫"ولكن... لا تكذب على دوك شوالتر.

615
00:24:53,292 --> 00:24:54,927
‫أو الرب ".

616
00:24:54,961 --> 00:24:58,965
‫- شكرا لك دكتور.

617
00:25:04,336 --> 00:25:07,607
‫- الكونجرس... عندما كنت آخر نشر

618
00:25:07,640 --> 00:25:10,643
‫في مجلة التوليد السريرية؟

619
00:25:10,677 --> 00:25:13,279
‫- أنا لا أذكر فعليًا.
‫- اسمح لي باعادة تنشيط ذاكرتك.

620
00:25:13,312 --> 00:25:16,282
‫1974. هل هذا الصوت صحيح؟
‫ عن الحق.

621
00:25:16,315 --> 00:25:17,917
‫- هل أنت على علم بذلك، منذ ذلك الحين،

622
00:25:17,950 --> 00:25:20,119
‫كان هناك بحث مكثف يظهر

623
00:25:20,152 --> 00:25:22,321
‫أن النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب هي فقط على الأرجح

624
00:25:22,354 --> 00:25:24,591
‫أن تحملي كالنساء اللواتي لديهن جنس معتاد؟

625
00:25:24,624 --> 00:25:26,959
‫- تشريح الأنثى لم يتغير، سيد. باربا.

626
00:25:26,993 --> 00:25:30,763
‫تظهر العديد من الدراسات أنه من الصعب الحمل تحت الضغط.

627
00:25:30,797 --> 00:25:32,164
‫- لكن تلك الدراسات تشير إلى إجهاد طويل الأمد،

628
00:25:32,198 --> 00:25:34,867
‫ليس اغتصاب صحيح؟
‫ نعم.

629
00:25:34,901 --> 00:25:36,703
‫- أيها الملك أثناء شهادتك

630
00:25:36,736 --> 00:25:39,205
‫لقد أحلت إلى "اغتصاب شرعي".

631
00:25:39,238 --> 00:25:43,743
‫هل يظهر هذا المصطلح في أي كتاب نصي طبي معروف؟

632
00:25:43,776 --> 00:25:48,047
‫- أنا أتحدث من خبرتي كطبيب.

633
00:25:48,080 --> 00:25:50,817
‫- لكنك لم تمارس منذ 12 عامًا.

634
00:25:50,850 --> 00:25:53,653
‫هل هذا له أي شيء يتعلق بفحصك

635
00:25:53,686 --> 00:25:56,088
‫لسلوك غير لائق من جانب عيادتك في كنتاكي؟

636
00:25:56,122 --> 00:25:59,025
‫- اعتراض.
‫- اجلس، السيد. بورسيل.

637
00:25:59,058 --> 00:26:00,893
‫دكتور. شوالتر، أجب على السؤال.

638
00:26:00,927 --> 00:26:02,695
‫- أنا لست متحمسًا لمناقشة ذلك.

639
00:26:02,729 --> 00:26:06,866
‫- لأنك وقعت على اتفاقية عدم إفشاء ملزمة بشكل متبادل؟

640
00:26:10,269 --> 00:26:12,071
‫اشكرك.

641
00:26:12,104 --> 00:26:13,272
‫لا مزيد من الأسئلة.

642
00:26:16,242 --> 00:26:18,678
‫- سيادتك، أود استدعاء افيري جوردان.

643
00:26:18,711 --> 00:26:21,347
‫أنا على استعداد لإجراء فحص شامل لها.

644
00:26:21,380 --> 00:26:23,249
‫كيف حالك افيري؟

645
00:26:23,282 --> 00:26:25,151
‫أتمنى أن تشعر بهذا الأمر.

646
00:26:25,184 --> 00:26:27,019
‫- اعتراض. فخامتك...

647
00:26:27,053 --> 00:26:28,655
‫يرجى توجيه السيد. بورسيل

648
00:26:28,688 --> 00:26:31,190
‫الامتناع عن استدعاء الشاهد باسمها الأول.

649
00:26:31,223 --> 00:26:33,660
‫- مستمر. فهم، السيد. بورسيل؟

650
00:26:33,693 --> 00:26:35,227
‫- سامحني، فخامتك.

651
00:26:38,197 --> 00:26:41,100
‫أفيري
‫ أعني "آنسة. جوردان".

652
00:26:41,133 --> 00:26:42,635
‫أنا آسف، هذا صعب،

653
00:26:42,669 --> 00:26:44,236
‫لأننا نعرف بعضنا البعض، أليس كذلك؟

654
00:26:44,270 --> 00:26:45,371
‫- نعم.

655
00:26:45,404 --> 00:26:47,239
‫- لقد عملنا معًا لمدة خمس سنوات.

656
00:26:47,273 --> 00:26:48,741
‫سافرنا معًا،

657
00:26:48,775 --> 00:26:50,309
‫لقد مكثنا في ربط غرف الفندق.

658
00:26:50,342 --> 00:26:53,279
‫هل هذا صحيح؟
‫ عندما كان ذلك ضروريا.

659
00:26:53,312 --> 00:26:55,014
‫- سيادتك، أرجو توجيه الشاهد

660
00:26:55,047 --> 00:26:56,315
‫للإجابة بنعم أم لا؟

661
00:26:56,348 --> 00:26:57,784
‫- السيدة. جوردان.

662
00:26:57,817 --> 00:27:00,219
‫- نعم، بقينا في غرف منفصلة.

663
00:27:00,252 --> 00:27:02,054
‫- ولقد أجرينا العديد من المحادثات في وقت متأخر من الليل،

664
00:27:02,088 --> 00:27:03,355
‫ناقش العديد من الأشياء؟

665
00:27:03,389 --> 00:27:04,957
‫- سأقول "بعض"، وليس "كثير".

666
00:27:04,991 --> 00:27:06,192
‫- وأنت تحدثت معي بصراحة

667
00:27:06,225 --> 00:27:07,794
‫حول التفاصيل الحميمة لحياتك،

668
00:27:07,827 --> 00:27:09,295
‫هل ترغبين في إنجاب طفل؟

669
00:27:09,328 --> 00:27:12,231
‫- أنا لا أتذكر ذلك.
‫- اعترض سيادة القاضي.

670
00:27:12,264 --> 00:27:13,666
‫هذا الخط من التساؤل عن مبالغ للتحرش.

671
00:27:13,700 --> 00:27:15,301
‫- ملغى.

672
00:27:15,334 --> 00:27:18,237
‫يمكنه أن يسأل عن المحادثات التي كان جزءًا منها.

673
00:27:18,270 --> 00:27:19,939
‫- لذلك أنت تذكر ما قلته لي

674
00:27:19,972 --> 00:27:21,173
‫السبب الرئيسي لإنهاء زواجك

675
00:27:21,207 --> 00:27:22,942
‫هل كانت عدم قدرتك على الحمل؟

676
00:27:22,975 --> 00:27:24,276
‫- ربما قلت ذلك عند نقطة واحدة.

677
00:27:24,310 --> 00:27:26,378
‫- في ليلة السؤال،

678
00:27:26,412 --> 00:27:29,281
‫لقد دعوتني إلى شقتك، أليس كذلك؟

679
00:27:29,315 --> 00:27:31,017
‫- لقد عرضت على مساعدتك في الحصول على--

680
00:27:31,050 --> 00:27:34,821
‫- طلبت مني الحضور، أليس كذلك؟

681
00:27:34,854 --> 00:27:36,155
‫- نعم.

682
00:27:36,188 --> 00:27:37,924
‫- لقد نزعت ملابسك بينما كنت لا أزال

683
00:27:37,957 --> 00:27:39,325
‫في الشقة، أليس كذلك؟

684
00:27:39,358 --> 00:27:40,159
‫- اعتقدت أنك تركت نفسك.

685
00:27:40,192 --> 00:27:43,162
‫رأيت الباب مغلقًا.

686
00:27:43,195 --> 00:27:47,734
‫- وأين كنت بعد أن غادرت؟

687
00:27:47,767 --> 00:27:49,235
‫- ذهبت للاستحمام.

688
00:27:49,268 --> 00:27:51,804
‫نعم.

689
00:27:51,838 --> 00:27:55,875
‫دش.

690
00:27:55,908 --> 00:28:01,748
‫حق.

691
00:28:01,781 --> 00:28:04,183
‫لقد دعوتني إلى ذلك الحمام، أليس كذلك؟

692
00:28:04,216 --> 00:28:05,451
‫- لا.

693
00:28:05,484 --> 00:28:07,086
‫- ثم قلت لي ألا أستخدم الواقي الذكري

694
00:28:07,119 --> 00:28:08,154
‫لأنك أردت المحاولة مرة أخرى

695
00:28:08,187 --> 00:28:09,388
‫لأصبح حاملا.

696
00:28:09,421 --> 00:28:11,357
‫لقد قلت أنك تريد أن تشعر بداخلي بداخلك.

697
00:28:11,390 --> 00:28:13,192
‫- اعتراض. سماع.
‫- مستمر.

698
00:28:13,225 --> 00:28:17,163
‫السيد. بورسيل.

699
00:28:17,196 --> 00:28:20,399
‫- الانسحاب.

700
00:28:29,041 --> 00:28:30,142
‫السيدة. جوردان،

701
00:28:30,176 --> 00:28:32,178
‫بعد الاعتداء المزعوم،

702
00:28:32,211 --> 00:28:33,780
‫أنت لم تتصل بالشرطة،

703
00:28:33,813 --> 00:28:35,381
‫أنت لم تبلغني إلى الموارد البشرية.

704
00:28:35,414 --> 00:28:37,884
‫لما لا؟

705
00:28:37,917 --> 00:28:39,185
‫- كنت خائفا.

706
00:28:39,218 --> 00:28:41,087
‫- كنت خائفا

707
00:28:41,120 --> 00:28:42,254
‫إذا تم العثور على الرؤساء حول شؤونك

708
00:28:42,288 --> 00:28:43,355
‫أنه سيتم إطلاق النار عليك.

709
00:28:43,389 --> 00:28:44,924
‫- اعتراض. نداءات من أجل الاتصال.

710
00:28:44,957 --> 00:28:46,826
‫- مستمر. السيد. بورسيل، تحرك.

711
00:28:46,859 --> 00:28:49,261
‫السيدة. جوردان...

712
00:28:49,295 --> 00:28:51,163
‫لا تعتقد أن شخصًا ما قد تعرض للاغتصاب

713
00:28:51,197 --> 00:28:53,365
‫هل سيكرهون قاتلهم؟
‫ أنا افعل.

714
00:28:53,399 --> 00:28:55,067
‫أكرهك.

715
00:28:55,101 --> 00:28:57,136
‫- سيادتك
‫ السيد. بورسيل، يرجى التراجع.

716
00:28:57,169 --> 00:29:00,406
‫- أنت تجلس هناك قبل أن أحمل طفلنا.

717
00:29:00,439 --> 00:29:02,308
‫- هو ملكي وليس لك!

718
00:29:02,341 --> 00:29:04,176
‫- لقد خضعت لاختبار الحمض النووي.

719
00:29:04,210 --> 00:29:06,078
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين عن والد الطفل؟

720
00:29:06,112 --> 00:29:07,246
‫- أنت لست الأب، أنت المغتصب!

721
00:29:07,279 --> 00:29:09,281
‫- هذا ليس جوابا.

722
00:29:09,315 --> 00:29:13,252
‫هل أثبتت تلك الفحوصات أنني والد الطفل؟

723
00:29:13,285 --> 00:29:15,354
‫- السيدة. جوردان.
‫- نعم.

724
00:29:15,387 --> 00:29:19,391
‫علم الأحياء، نعم.

725
00:29:21,427 --> 00:29:25,898
‫- إذن أنت تريد دائمًا طفلًا، أليس كذلك؟

726
00:29:25,932 --> 00:29:27,199
‫- نعم.

727
00:29:27,233 --> 00:29:29,368
‫- وأعطيتك الطفل الذي تريده دائمًا.

728
00:29:29,401 --> 00:29:32,238
‫- اعتراض.
‫- خطوة للخلف، سيد. بورسيل.

729
00:29:40,980 --> 00:29:44,183
‫- لم أحصل على أي شيء أكثر من ذلك.

730
00:29:48,921 --> 00:29:50,556
‫- لقد مكثوا هناك لمدة يومين.

731
00:29:50,589 --> 00:29:51,958
‫لماذا تستغرق هيئة المحلفين كل هذه المدة؟

732
00:29:51,991 --> 00:29:53,325
‫- هذا ما يفعله المحلفون.

733
00:29:53,359 --> 00:29:54,961
‫- طلبوا أن يسمعوا

734
00:29:54,994 --> 00:29:56,295
‫قراءة شهادة الكونجرس مرة أخرى.

735
00:29:56,328 --> 00:29:58,230
‫لماذا ا؟
‫ يمكن أن تكون أخبار جيدة.

736
00:29:58,264 --> 00:30:00,232
‫- بعد أن عمل مستشارنا معه،

737
00:30:00,266 --> 00:30:03,269
‫كان مقيّدًا تمامًا.

738
00:30:05,404 --> 00:30:07,339
‫- لقد عادوا.

739
00:30:22,321 --> 00:30:25,958
‫- هذا هو رأيك؟

740
00:30:25,992 --> 00:30:27,126
‫بتهمة الاغتصاب،

741
00:30:27,159 --> 00:30:28,594
‫الدرجة الأولى،

742
00:30:28,627 --> 00:30:31,330
‫كيف تجد؟

743
00:30:31,363 --> 00:30:34,466
‫- لست مذنبا، فخامتك.

744
00:30:34,500 --> 00:30:35,601
‫- بتهمة التوقّف؟

745
00:30:35,634 --> 00:30:37,169
‫- مذنب، فخامتك.

746
00:30:37,203 --> 00:30:41,173
‫- إطلاق سراح المدافع، في انتظار الحكم عليه.

747
00:30:49,315 --> 00:30:51,050
‫- عفوا.

748
00:30:51,083 --> 00:30:52,451
‫هل يمكنك إخباري بما حدث في غرفة المحلفين تلك؟

749
00:30:52,484 --> 00:30:55,087
‫- شعرنا بالسوء عليها.

750
00:30:55,121 --> 00:30:57,189
‫لكن...

751
00:30:57,223 --> 00:30:59,258
‫تحتوي العلبة على الكثير من الثقوب.

752
00:30:59,291 --> 00:31:01,527
‫- كان هناك محلف واحد،

753
00:31:01,560 --> 00:31:03,495
‫لقد اشترت حجة "الاغتصاب الشرعي".

754
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
‫هي لم تعطِ على ذلك.

755
00:31:06,232 --> 00:31:09,201
‫لذلك كان الجميع يتفقون على ما إذا كانت المطاردة.

756
00:31:09,235 --> 00:31:11,003
‫لقد عقدت صفقة.

757
00:31:11,037 --> 00:31:12,438
‫- نعم.
‫ اشكرك.

758
00:31:12,471 --> 00:31:14,440
‫- إنه ليس توقف جونا.
‫- لا بأس، أفيري.

759
00:31:14,473 --> 00:31:16,075
‫يجب أن تأخذ الأمر بسهولة، حسنًا؟

760
00:31:16,108 --> 00:31:17,176
‫فقط تنفس.

761
00:31:17,209 --> 00:31:19,511
‫- أوه.
‫- هناك تذهب.

762
00:31:22,181 --> 00:31:23,282
‫أوه، أشعر بالغثيان.

763
00:31:27,686 --> 00:31:29,288
‫لا.

764
00:31:29,321 --> 00:31:30,489
‫أوه، لا، لا، لا، لا.

765
00:31:30,522 --> 00:31:35,194
‫لا لا لا.

766
00:31:35,227 --> 00:31:38,197
‫- حسنًا، حسنًا، أفيري. لذا فإن مياهك تتكسر.

767
00:31:38,230 --> 00:31:40,199
‫لنأخذك إلى المستشفى، حسنًا؟

768
00:31:52,178 --> 00:31:52,311
‫.

769
00:31:52,344 --> 00:31:52,544
‫- مهلا.

770
00:31:53,179 --> 00:31:54,513
‫الآن وقت جيد؟

771
00:31:54,546 --> 00:31:57,183
‫المحقق بنسون، تعال.

772
00:32:01,020 --> 00:32:03,289
‫هذا هو ثيو.

773
00:32:03,322 --> 00:32:05,191
‫واو.

774
00:32:05,224 --> 00:32:06,993
‫هو، اه...

775
00:32:07,026 --> 00:32:08,194
‫إنه جميل.

776
00:32:08,227 --> 00:32:10,462
‫هو، أليس كذلك؟

777
00:32:10,496 --> 00:32:12,164
‫و صحي.

778
00:32:12,198 --> 00:32:15,001
‫حتى في ستة أسابيع في وقت مبكر.

779
00:32:15,034 --> 00:32:17,069
‫اشكرك.

780
00:32:19,071 --> 00:32:21,273
‫- كيف تشعر؟

781
00:32:21,307 --> 00:32:23,109
‫- مرهق. كن سعيدا.

782
00:32:23,142 --> 00:32:25,677
‫أعتقد أنه من حسن الحظ أنه جاء مبكرًا.

783
00:32:25,711 --> 00:32:30,282
‫تخلص من رأيي.

784
00:32:30,316 --> 00:32:33,052
‫اعتقدت أنه ربما سأرى طفلي

785
00:32:33,085 --> 00:32:35,354
‫وفكر في ما حدث.

786
00:32:35,387 --> 00:32:37,556
‫لكنني لم أفعل.

787
00:32:40,726 --> 00:32:44,096
‫ثيو شخصه الخاص.

788
00:32:46,798 --> 00:32:49,035
‫- افيري جوردان؟
‫- نعم.

789
00:32:49,068 --> 00:32:50,269
‫كانت الممرضة هنا فقط.
‫ أنا أعرف.

790
00:32:50,302 --> 00:32:52,471
‫لقد تم خدمتك.

791
00:32:55,541 --> 00:32:57,543
‫- ما هذا؟

792
00:32:57,576 --> 00:33:00,346
‫- لا يستطيع أن يفعل هذا.

793
00:33:00,379 --> 00:33:02,081
‫دعوى ريك من أجل الحراسة؟

794
00:33:02,114 --> 00:33:04,316
‫- دعني أرى ذلك.

795
00:33:06,418 --> 00:33:10,089
‫- أنت تخبرني أنه يمكن رفع دعوى قضائية على المعتدي؟

796
00:33:10,122 --> 00:33:13,125
‫- نعم، يستطيع. في 31 دولة.

797
00:33:13,159 --> 00:33:14,760
‫لقد رأيت أنه يستخدم في حالات الاغتصاب

798
00:33:14,793 --> 00:33:16,762
‫فقط لإجبار الضحية على إسقاط التهم.

799
00:33:16,795 --> 00:33:18,364
‫وهم يدعون ذلك القانون؟

800
00:33:18,397 --> 00:33:23,435
‫في بوسطن، دعوى قضائية ضد راهب محكوم من أجل حقوق الحجز

801
00:33:23,469 --> 00:33:26,305
‫لطفل ولد بفتاة تبلغ من العمر 14 عامًا.

802
00:33:26,338 --> 00:33:27,806
‫- هذه نيويورك.
‫- نعم؟

803
00:33:27,839 --> 00:33:30,609
‫حسنًا، لا يوجد قانون على الكتب على الإطلاق.

804
00:33:30,642 --> 00:33:32,744
‫أكثر من ذلك، لم يكن بورسيل محكومًا بالاغتصاب.

805
00:33:32,778 --> 00:33:35,414
‫- لقد أمضى الوقت فقط في المطاردة.

806
00:33:35,447 --> 00:33:37,116
‫- تقول الدولة أنه أعيد تأهيله.

807
00:33:37,149 --> 00:33:38,650
‫- على الرغم من ذلك، لقد تم تفكيكها.

808
00:33:38,684 --> 00:33:40,619
‫ومنذ بدء المحاكمة،

809
00:33:40,652 --> 00:33:42,688
‫إنها لم تكن قادرة على العمل، إنها معركة اكتئاب،

810
00:33:42,721 --> 00:33:44,456
‫إنها تحت رعاية نفسية.

811
00:33:44,490 --> 00:33:46,425
‫- الذي يخدم فقط بولستر حالته.

812
00:33:46,458 --> 00:33:48,527
‫- ما زالت تحصل على أمر حماية لمدة ثلاث سنوات

813
00:33:48,560 --> 00:33:49,828
‫ضده.

814
00:33:49,861 --> 00:33:52,131
‫سنتابع ريك حتى يتقدم،

815
00:33:52,164 --> 00:33:53,599
‫ثم نسميه.
‫ ماذا عن افيري؟

816
00:33:53,632 --> 00:33:55,134
‫- كانت هذه دائما قضية جنائية رديئة.

817
00:33:55,167 --> 00:33:57,203
‫الآن هو مدني. إنها بحاجة إلى محامٍ جيد.

818
00:33:57,236 --> 00:33:58,804
‫أعرف بمن أتصل.

819
00:34:01,273 --> 00:34:03,142
‫- وفقًا لتقرير الخبير،

820
00:34:03,175 --> 00:34:04,676
‫لقد قمت بتربية أطفالنا وحدك.

821
00:34:04,710 --> 00:34:06,078
‫- نعم.

822
00:34:06,112 --> 00:34:07,746
‫- وأنت لم تعمل منذ أكتوبر.

823
00:34:07,779 --> 00:34:10,449
‫- لم أتمكن من فهم ما فعلته لي.

824
00:34:10,482 --> 00:34:11,783
‫- فخامتك؟

825
00:34:11,817 --> 00:34:15,587
‫- السيدة. جوردان، أجب فقط بنعم أو لا.

826
00:34:15,621 --> 00:34:16,822
‫- لا.

827
00:34:16,855 --> 00:34:18,190
‫- ومنذ ولادة ابننا،

828
00:34:18,224 --> 00:34:20,126
‫هل رأيت طبيب نفساني؟

829
00:34:20,159 --> 00:34:21,427
‫- نعم.

830
00:34:21,460 --> 00:34:23,129
‫- وهل وصف مضادات الاكتئاب؟

831
00:34:23,162 --> 00:34:25,231
‫- اعتراض. خارج نطاق.

832
00:34:25,264 --> 00:34:26,265
‫- أنا لا أخاف، آنسة. كالحون.

833
00:34:26,298 --> 00:34:28,434
‫السيدة. جوردان، يرجى الإجابة.

834
00:34:28,467 --> 00:34:30,769
‫- لدي وصفات طبية لمضادات الاكتئاب

835
00:34:30,802 --> 00:34:32,404
‫ومضادات الأكسدة.

836
00:34:32,438 --> 00:34:34,673
‫- هل أنت تتناول هذه الأدوية الآن؟

837
00:34:34,706 --> 00:34:37,676
‫- لقد تم تشخيص إصابتي باضطراب ما بعد الصدمة.

838
00:34:37,709 --> 00:34:39,211
‫نعم.

839
00:34:39,245 --> 00:34:40,612
‫- إذن أنت تنوي تربية طفلك على عائلتك

840
00:34:40,646 --> 00:34:42,148
‫بينما يجلس في المنزل، غير موظف،

841
00:34:42,181 --> 00:34:43,649
‫هل تتناول أدوية نفسية؟

842
00:34:43,682 --> 00:34:45,584
‫- لا تتصرف كأنني مجنون وأنت العاق!

843
00:34:45,617 --> 00:34:49,121
‫لقد فعلت هذا بالنسبة لي!

844
00:34:49,155 --> 00:34:51,590
‫لقد اغتصبتني.

845
00:34:51,623 --> 00:34:53,425
‫لقد دمرت حياتي.

846
00:34:53,459 --> 00:34:55,694
‫- سيادتك، أطلب منك أن تتجاهل أن الانفجار الأخير.

847
00:34:55,727 --> 00:34:56,895
‫لقد حصلت على الاغتصاب.

848
00:34:56,928 --> 00:35:00,366
‫- تمت المتابعة للتو.

849
00:35:00,399 --> 00:35:02,834
‫- هل تعتقد أنه يمكنك الاعتناء بابني؟

850
00:35:02,868 --> 00:35:04,836
‫أفيري.

851
00:35:04,870 --> 00:35:07,239
‫أعني، آنسة. جوردان.

852
00:35:07,273 --> 00:35:08,507
‫هل نظرت في المرآة مؤخرا؟

853
00:35:08,540 --> 00:35:10,142
‫لا توافقك الأم المفردة.

854
00:35:10,176 --> 00:35:11,543
‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك.

855
00:35:11,577 --> 00:35:12,878
‫- اعتراض.
‫- انسحب.

856
00:35:12,911 --> 00:35:13,845
‫ليس لدي أي شيء آخر.

857
00:35:15,947 --> 00:35:18,450
‫- السيدة. جوردان، هل ترغب في استراحة؟

858
00:35:18,484 --> 00:35:21,387
‫- (بهدوء) لا.

859
00:35:21,420 --> 00:35:24,690
‫- هل أخذت طفلك مؤخرًا لفحصه؟

860
00:35:24,723 --> 00:35:26,392
‫- نعم.

861
00:35:26,425 --> 00:35:28,660
‫- وكيف يفعل؟

862
00:35:28,694 --> 00:35:31,430
‫- ثيو في صحة مثالية. إنه يأكل وينام جيدًا.

863
00:35:31,463 --> 00:35:35,601
‫- على الرغم من الصدمة التي مررت بها،

864
00:35:35,634 --> 00:35:40,372
‫هل أنت قادر على تربية طفلك والعناية به؟

865
00:35:40,406 --> 00:35:41,840
‫- نعم.

866
00:35:41,873 --> 00:35:44,876
‫إنه كل ما أريده من أي وقت مضى.

867
00:35:47,479 --> 00:35:49,915
‫- لماذا لا تريد السيد. تدخل بورسيل؟

868
00:35:49,948 --> 00:35:51,583
‫- لأن الاتصال الحميمي الوحيد

869
00:35:51,617 --> 00:35:53,919
‫لقد واجهت مع هذا الرجل من قبل

870
00:35:53,952 --> 00:35:57,923
‫عندما أجبر نفسه بعنف علي.

871
00:35:57,956 --> 00:36:01,927
‫وأنا لا أريد ذلك حول ابني.

872
00:36:01,960 --> 00:36:05,797
‫- اشكرك.

873
00:36:05,831 --> 00:36:08,166
‫لا مزيد من الأسئلة.

874
00:36:11,737 --> 00:36:13,239
‫- نعم، لقد أخذت تلك الصور. كنت حزينا.

875
00:36:13,272 --> 00:36:14,440
‫هي أم طفلي.

876
00:36:14,473 --> 00:36:16,342
‫- يتمسك. تبدو مرتبكًا مرة أخرى.

877
00:36:16,375 --> 00:36:18,677
‫هذه الصور مأخوذة من قبل أن تغتصبها.

878
00:36:18,710 --> 00:36:20,379
‫- لقد تم العثور على بريئة من هذا المسؤول.

879
00:36:20,412 --> 00:36:22,881
‫- وما قبلها كانت حامل، أليس كذلك؟

880
00:36:22,914 --> 00:36:24,616
‫- نعم.

881
00:36:24,650 --> 00:36:28,420
‫- لقد كنت تتعثر عليها منذ أكثر من عام.

882
00:36:28,454 --> 00:36:30,456
‫هذا ليس عن الطفل.

883
00:36:30,489 --> 00:36:32,291
‫هذا عن كونك مهووسًا بمرض التصلب العصبي المتعدد. جوردان.

884
00:36:32,324 --> 00:36:33,925
‫- إنه ليس كذلك.

885
00:36:33,959 --> 00:36:35,927
‫لقد كنت أعرض لها فقط كم أحببتها.

886
00:36:35,961 --> 00:36:38,297
‫- بالتجسس عليها، وسحبها منها،

887
00:36:38,330 --> 00:36:39,931
‫وتحاول إذلالها علانية؟

888
00:36:39,965 --> 00:36:43,535
‫هل سمعت من الزهور من أي وقت مضى؟
‫ هذا عن ابني.

889
00:36:43,569 --> 00:36:45,371
‫أريد أن أكون هناك من أجله، ولدي الحق في ذلك.

890
00:36:45,404 --> 00:36:46,638
‫- هل حقا.

891
00:36:46,672 --> 00:36:48,474
‫قل لي، سيد. ما هو بورسيل

892
00:36:48,507 --> 00:36:50,642
‫في تاريخك من الاعتداء الجنسي العنيف

893
00:36:50,676 --> 00:36:51,910
‫وتخويف لا يهدأ

894
00:36:51,943 --> 00:36:53,979
‫هل هذا يؤهلك لتكون والدا جيدا؟

895
00:36:54,012 --> 00:36:55,681
‫- فخامتك--

896
00:36:55,714 --> 00:36:56,782
‫- هل تعتقد بصدق أن لديك الحق

897
00:36:56,815 --> 00:36:59,351
‫لتربية طفل حبلت به عن طريق الاغتصاب؟

898
00:36:59,385 --> 00:37:03,822
‫- القانون يدعمني، ولم ينتهِ.

899
00:37:03,855 --> 00:37:07,659
‫- لا مزيد من الأسئلة.

900
00:37:11,497 --> 00:37:14,833
‫- هذه الجلسة هي تحديد مصلحة الطفل الفضلى.

901
00:37:14,866 --> 00:37:16,268
‫السيد. بورسيل،

902
00:37:16,302 --> 00:37:17,969
‫على الرغم من حكم هيئة المحلفين،

903
00:37:18,003 --> 00:37:21,507
‫أجد الإجراءات الخاصة بك يمكن تبريرها.

904
00:37:21,540 --> 00:37:25,377
‫أنا أمنح أفيري جوردان الحراسة الكاملة.

905
00:37:25,411 --> 00:37:28,580
‫ومع ذلك، أعطيت أن السيد. بورسيل هو الأب البيولوجي،

906
00:37:28,614 --> 00:37:30,982
‫وترغب في دفع إعالة الطفل،

907
00:37:31,016 --> 00:37:33,319
‫إنها ذات أهمية كبيرة

908
00:37:33,352 --> 00:37:37,689
‫يجب أن تمنح المحكمة الحد الأدنى من الزيارة الخاضعة للإشراف.

909
00:37:37,723 --> 00:37:40,392
‫ساعتان، كل يوم سبت.
‫- لا!

910
00:37:40,426 --> 00:37:44,530
‫- بالاتفاق مع جهة خارجية ميسرة.

911
00:37:44,563 --> 00:37:45,797
‫تم تأجيل جلسة الاستماع هذه.

912
00:37:58,510 --> 00:37:58,977
‫- انظروا... لست سعيدا

913
00:38:00,379 --> 00:38:01,647
‫مع النتيجة سواء.
‫ ثيو.

914
00:38:01,680 --> 00:38:03,315
‫- ولكن لا تلعب في يديه.

915
00:38:03,349 --> 00:38:05,717
‫- ماذا يعني ذلك؟

916
00:38:05,751 --> 00:38:08,987
‫- هذا مقزز.

917
00:38:09,020 --> 00:38:10,656
‫لكن عليك الالتزام بالقاعدة

918
00:38:10,689 --> 00:38:12,324
‫حتى تغييرات القانون.

919
00:38:12,358 --> 00:38:13,925
‫- متى ينتهي؟

920
00:38:13,959 --> 00:38:15,727
‫هل يجب أن أعيش

921
00:38:15,761 --> 00:38:17,629
‫مع الرجل الذي اغتصبني في حياتي، للأبد؟

922
00:38:17,663 --> 00:38:19,398
‫- سيخضع لإشراف صارم.

923
00:38:19,431 --> 00:38:21,567
‫يمكننا التعامل مع الأمر حتى تعيّن المحكمة شخصًا ما.

924
00:38:21,600 --> 00:38:23,535
‫سيكون لدينا عيون عليه.

925
00:38:23,569 --> 00:38:24,903
‫- السيد. بورسيل،

926
00:38:24,936 --> 00:38:27,639
‫ابق بعيدًا عن عملائي.

927
00:38:31,743 --> 00:38:35,681
‫- سأراكم السبت، أيها الرجل الصغير.

928
00:38:42,754 --> 00:38:44,690
‫إذاً أين هي؟

929
00:38:44,723 --> 00:38:45,757
‫من المفترض أن تكون هنا مع ابني

930
00:38:45,791 --> 00:38:47,426
‫لزيارتنا العائلية.

931
00:38:47,459 --> 00:38:50,429
‫- زيارة الحراسة الخاضعة للإشراف، وليس الأسرة.

932
00:38:50,462 --> 00:38:51,963
‫لا تريد أفيري رؤيتك.

933
00:38:51,997 --> 00:38:55,000
‫- أنت لا تعرف أين هي؟

934
00:38:55,033 --> 00:38:57,369
‫قلت أين هي؟
‫ اهدأ يا سيد. بورسيل.

935
00:38:57,403 --> 00:38:59,638
‫- لا تخبرني أن أهدأ.
‫- هل يوجد مشكلة هنا؟

936
00:38:59,671 --> 00:39:01,006
‫- أنت على حق، هناك مشكلة!

937
00:39:01,039 --> 00:39:02,874
‫اليوم الأول للزيارة، وهل لا تظهر؟

938
00:39:02,908 --> 00:39:04,643
‫سأتصل بالقاضي الآن.

939
00:39:04,676 --> 00:39:06,378
‫- أنت تعلم، الأطفال لا يتعاونون دائمًا.

940
00:39:06,412 --> 00:39:10,649
‫- فين، اختر مقعدًا في غرفة المقابلة.

941
00:39:10,682 --> 00:39:14,886
‫ستكون أكثر راحة، سيدي.

942
00:39:21,460 --> 00:39:22,861
‫- يجب علي أن أغادر.

943
00:39:22,894 --> 00:39:25,864
‫- أفيري، هذه ليست فكرة جيدة.

944
00:39:25,897 --> 00:39:27,733
‫بصفته مسؤولاً عن القانون،

945
00:39:27,766 --> 00:39:29,735
‫يجب أن أخبرك أنه إذا غادرت مع ثيو،

946
00:39:29,768 --> 00:39:31,737
‫أنت خاضع للقبض.

947
00:39:31,770 --> 00:39:33,805
‫- ما هو الاختيار لدي؟

948
00:39:33,839 --> 00:39:35,674
‫- انتظر بورسيل لارتكاب خطأ

949
00:39:35,707 --> 00:39:36,842
‫وبعد ذلك تأخذه إلى المحكمة.

950
00:39:36,875 --> 00:39:39,411
‫- ملعب تنس! ملعب تنس!

951
00:39:39,445 --> 00:39:40,879
‫لقد كان يغتصبني منذ أكثر من عام،

952
00:39:40,912 --> 00:39:42,113
‫وذهبت المحكمة معها.

953
00:39:42,147 --> 00:39:44,750
‫سمحت بذلك!
‫ افيري، إذا كنت تركض،

954
00:39:44,783 --> 00:39:46,885
‫أنت تصبح مجرمًا.

955
00:39:46,918 --> 00:39:48,620
‫- أنت لا تحصل عليه. هذا ليس فقط عني.

956
00:39:48,654 --> 00:39:50,088
‫يتعلق الأمر بثيو.

957
00:39:50,121 --> 00:39:51,857
‫ماذا يحدث جونا عندما يجدها

958
00:39:51,890 --> 00:39:53,725
‫هل فرضت المحاكم ذلك الرجل على حياتنا؟

959
00:39:53,759 --> 00:39:55,661
‫- أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك،

960
00:39:55,694 --> 00:39:58,129
‫لكنك أنت وثيو ستحصلان على هذا.

961
00:39:58,163 --> 00:40:02,634
‫وأعدك، يومًا ما...

962
00:40:02,668 --> 00:40:04,035
‫سوف يفهم ثيو.

963
00:40:04,069 --> 00:40:05,704
‫- تفهم؟

964
00:40:05,737 --> 00:40:09,074
‫إنه يفهم أن والده اغتصبني؟

965
00:40:09,107 --> 00:40:11,743
‫هو أبدا جونا يكون بخير.

966
00:40:11,777 --> 00:40:13,679
‫أنا، هو، ذلك الرجل.

967
00:40:13,712 --> 00:40:16,682
‫لن نكون بخير أبدًا.

968
00:40:23,021 --> 00:40:24,690
‫- أريد تنبيه عنبر دامس. حاليا.

969
00:40:24,723 --> 00:40:26,124
‫- هي لا تزال عند الطبيب.

970
00:40:26,157 --> 00:40:27,659
‫- لقد قلت ذلك لساعات. هذا هراء!

971
00:40:27,693 --> 00:40:29,661
‫- الطفل مصاب بالحمى.

972
00:40:29,695 --> 00:40:31,997
‫استمع، هل تريد أن تكون أبًا؟

973
00:40:32,030 --> 00:40:33,565
‫أول شيء يجب أن تتعلمه

974
00:40:33,599 --> 00:40:38,203
‫لم يعد الأمر يتعلق بك بعد الآن!

975
00:40:41,707 --> 00:40:45,110
‫- مهلا.

976
00:40:45,143 --> 00:40:47,879
‫- أين أفيري؟
‫- انا لا اعرف.

977
00:40:47,913 --> 00:40:49,180
‫هي، اه...

978
00:40:49,214 --> 00:40:50,649
‫غادرت عندما وصل محاميها.

979
00:40:50,682 --> 00:40:52,484
‫قالت كالهون إنها بحاجة إلى وقت مع عميلها.

980
00:40:52,518 --> 00:40:54,820
‫- كان ذلك قبل ثلاث ساعات.

981
00:40:54,853 --> 00:40:57,656
‫- كان هناك الكثير من حركة المرور في الطريق الخلفي.

982
00:40:57,689 --> 00:40:59,925
‫- من جانب الشرق الأعلى؟

983
00:41:03,128 --> 00:41:05,731
‫حسنًا، وكما أذكر،

984
00:41:05,764 --> 00:41:07,032
‫لقد قمت بتسجيل الدخول مع كابتنك

985
00:41:07,065 --> 00:41:08,667
‫قبل أن تترك مرض التصلب العصبي المتعدد. جوردان.

986
00:41:08,700 --> 00:41:11,637
‫سأدع سيد. بورسيل يعرف

987
00:41:11,670 --> 00:41:15,140
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لتحديد موقع افيري.

988
00:41:22,213 --> 00:41:24,583
‫- وبالتالي...

989
00:41:24,616 --> 00:41:28,920
‫أفيري لا يزال عند طبيب الأطفال؟

990
00:41:28,954 --> 00:41:31,289
‫أين؟

991
00:41:31,322 --> 00:41:34,960
‫- في مكان ما وراء التسليم.

992
00:41:37,863 --> 00:41:40,799
‫أكثر من كالهون ولي...

993
00:41:40,832 --> 00:41:43,168
‫اعتراضات ستيرن...

994
00:41:43,201 --> 00:41:45,837
‫لقد خرجت.

995
00:41:45,871 --> 00:41:48,740
‫على متن طائرة خاصة.

996
00:41:48,774 --> 00:41:51,843
‫- هل فعلت؟

997
00:41:51,877 --> 00:41:53,945
‫- هل تتذكر عندما سألتني

998
00:41:53,979 --> 00:41:55,647
‫عن والدي،

999
00:41:55,681 --> 00:42:00,752
‫وقلت لك إنها كانت... قصة طويلة؟

1000
00:42:00,786 --> 00:42:02,854
‫- نعم.

1001
00:42:02,888 --> 00:42:06,792
‫- ليس هذا طويلا.

