﻿1
00:01:34,787 --> 00:01:39,458
‫لم يكن ثمة داعٍ لدرس التشريح لكن لا بأس‬

2
00:01:40,709 --> 00:01:42,545
‫سأتخطى تلك المسألة في جلسة العلاج‬

3
00:01:43,921 --> 00:01:45,381
‫(بيث)...‬

4
00:01:46,257 --> 00:01:51,387
‫هذه مخاطرة تواجهينها‬
‫حين تتسلّلين إلى غرفة نوم رجل منتصف الليل‬

5
00:01:51,512 --> 00:01:53,097
‫أعرف ذلك جيّداً‬

6
00:01:54,140 --> 00:02:02,216
‫وشراب... لا بد أن هذا الخبر جيّد جداً‬
‫أو... سيىء جداً‬

7
00:02:02,940 --> 00:02:07,153
‫في سنواتي السبع والثلاثين‬
‫أمضيت الليلة هنا بمفردي مرة فقط‬

8
00:02:08,487 --> 00:02:11,115
‫المنازل لا تصدر أصواتاً حين تكون مليئة بالناس‬

9
00:02:11,240 --> 00:02:16,871
‫لكن حين تكون فارغة...‬
‫يا إلهي، فإنها تئن وتصر وتغيّر اتجاهها‬

10
00:02:16,996 --> 00:02:20,541
‫ظننت أن المنزل سيقتلع نفسه عن أساساته ويرحل‬

11
00:02:22,042 --> 00:02:26,172
‫لذا فكّرت في تمضية الليلة...‬

12
00:02:26,297 --> 00:02:28,424
‫والحرص على عدم رحيله معك‬

13
00:02:29,258 --> 00:02:32,845
‫لا يزعجني المنزل الفارغ‬

14
00:02:32,970 --> 00:02:35,222
‫كاذب‬

15
00:02:36,182 --> 00:02:41,103
‫سوف... سأجهّز غرفتك‬

16
00:02:41,729 --> 00:02:43,689
‫غرفتي جاهزة كفاية يا أبي‬

17
00:02:44,690 --> 00:02:46,358
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

18
00:02:46,484 --> 00:02:50,112
‫هل أنت تمزح؟‬
‫سأشرب خمس كؤوس أخرى قبل النوم‬

19
00:02:50,237 --> 00:02:53,324
‫- اسمع، يمكنني النزول إلى الطابق السفلي‬
‫- كلا، كلا يا عزيزي، كلا، أنت...‬

20
00:02:54,366 --> 00:02:56,076
‫لا بأس ببقائك هناك‬

21
00:03:15,846 --> 00:03:19,934
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- (ذي سولاس أوف أوبن سبايسيز)‬

22
00:03:26,857 --> 00:03:32,363
‫"أن تكون قوياً يعني أن تكون ضعيفاً‬
‫أن تكون ناعماً يعني أن تكون شرساً فعلاً"‬

23
00:03:32,905 --> 00:03:38,410
‫"السلوان الحقيقي هو عدمه‬
‫مما يعني أنه في كلّ مكان"‬

24
00:03:39,119 --> 00:03:43,082
‫أجل، لست متأكدة أنني أصدّق ذلك‬

25
00:03:43,207 --> 00:03:47,503
‫إنها الحقيقة يا (بيث)، لا يمكن إيجاده‬
‫والرب يعلم أنني بحثت عنه‬

26
00:03:49,129 --> 00:03:53,259
‫لا سلوان... يجب اكتشافه‬

27
00:03:55,052 --> 00:03:56,804
‫اكتشافه كيف؟‬

28
00:03:59,598 --> 00:04:04,812
‫أحتاج إلى مثال لأنني...‬
‫بحثت في كلّ مكان أيضاً‬

29
00:04:13,320 --> 00:04:18,659
‫أمضيت الأمسية كلّها على الشرفة‬
‫أحدّق إلى الجبال وأستمع إلى الطيور...‬

30
00:04:20,327 --> 00:04:22,288
‫بقي قلبي فارغاً‬

31
00:04:22,413 --> 00:04:27,084
‫استحممت لأغسل ذلك كالتراب‬
‫لكن لا يمكنك غسل الوحدة‬

32
00:04:27,209 --> 00:04:30,045
‫فاستسلمت لها‬

33
00:04:32,131 --> 00:04:36,510
‫أفضل ما يمكنني فعله هو النوم لأتخطى الوحدة‬
‫هذا إن استطعت النوم على الإطلاق‬

34
00:04:38,470 --> 00:04:44,560
‫ثم دخلت إلى هنا ووجدتك‬

35
00:04:46,145 --> 00:04:47,938
‫والآن قلبي ممتلىء‬

36
00:04:50,274 --> 00:04:52,985
‫آمل أن تعيشي أكثر مني يا (بيث)‬
‫لست متأكداً أنه يمكنني...‬

37
00:04:54,570 --> 00:04:56,447
‫تحمّل العالم بدونك فيه‬

38
00:04:58,240 --> 00:04:59,950
‫لا تقلق يا أبي‬

39
00:05:01,327 --> 00:05:03,245
‫وحدهم الصالحون يموتون شباباً‬

40
00:05:04,788 --> 00:05:07,625
‫إن ضرب نيزك الأرض الليلة...‬

41
00:05:07,750 --> 00:05:11,045
‫فسنكون أنا والصراصير‬
‫من يسير على هذا الكوكب اللعين غداً‬

42
00:05:13,005 --> 00:05:17,968
‫أظن أن الغد هو يوم سعدي إذاً‬

43
00:05:20,971 --> 00:05:22,681
‫تصبحين على خير يا صغيرتي‬

44
00:05:25,434 --> 00:05:27,019
‫تصبح على خير يا أبي‬

45
00:06:45,960 --> 00:06:47,349
‫شكراً لك‬

46
00:06:49,768 --> 00:06:51,145
‫احتاج إلى هذا‬

47
00:06:52,229 --> 00:06:53,605
‫نحتاج إليه كلانا‬

48
00:06:54,815 --> 00:06:56,567
‫جدي لنا منزلاً نستأجره‬

49
00:06:58,402 --> 00:07:00,320
‫اكتفينا من العيش مع الآباء لفترة‬

50
00:07:04,491 --> 00:07:07,995
‫أشعر بتحسّن منذ الآن، في روحي‬

51
00:07:09,913 --> 00:07:11,665
‫هذا كلّ ما يهم‬

52
00:07:54,917 --> 00:07:56,293
‫هل هو بخير؟‬

53
00:07:57,127 --> 00:08:01,298
‫إنه فتى أجبر على القيام بما يقوم به الرجال‬

54
00:08:02,674 --> 00:08:04,510
‫هذه الأيام، معظم الرجال لا يفعلون ذلك حتى‬

55
00:08:04,635 --> 00:08:08,514
‫لأن المجتمع علّمهم أنهم خراف‬

56
00:08:10,432 --> 00:08:13,352
‫وأنه حين تأتي الذئاب، يجب ألا تقاوميها‬

57
00:08:14,770 --> 00:08:16,480
‫عليك مناداة راعٍ‬

58
00:08:18,482 --> 00:08:21,819
‫لذا يشعر بالذنب لقيامه بعمل يجب أن يُمدح عليه‬

59
00:08:23,946 --> 00:08:27,658
‫سيحضر بضع جلسات تعرّق أخرى‬
‫ثم سيأخذه (مو) إلى التل‬

60
00:08:29,618 --> 00:08:32,538
‫ثم حين ينزل، لن يعتبر نفسه قاتلاً‬

61
00:08:33,872 --> 00:08:38,210
‫سيعتبر نفسه محارباً، مثلك‬

62
00:08:41,505 --> 00:08:43,257
‫لست محاربة إطلاقاً‬

63
00:08:44,550 --> 00:08:46,176
‫كم تشعرين بالذنب؟‬

64
00:08:47,553 --> 00:08:50,264
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أقتله بنفسي‬

65
00:08:53,851 --> 00:08:55,227
‫هذا ندم محاربة‬

66
00:09:17,583 --> 00:09:19,585
‫أعط ذلك الحصان لـ(ميا) اليوم يا (لويد)‬

67
00:09:19,710 --> 00:09:21,795
‫أخرج تلك الكستنائية الجديدة من حظيرة الأفراس‬

68
00:09:21,920 --> 00:09:23,547
‫تحتاج إلى ركوب‬

69
00:09:25,132 --> 00:09:27,968
‫هذا حصاني ولن أركب فرساً لعينة‬

70
00:09:28,093 --> 00:09:29,636
‫ستسير إذاً‬

71
00:09:31,889 --> 00:09:33,974
‫وخذ ذلك الصبي وعلّمه كيف تسرج حصاناً‬

72
00:09:36,894 --> 00:09:38,353
‫هيا يا ولد‬

73
00:09:42,149 --> 00:09:49,698
‫احفظ ما أقوله: قرن، حنو، حاشية، مقعد، حلقة‬

74
00:09:50,482 --> 00:09:51,858
‫كرّر ذلك‬

75
00:09:52,484 --> 00:09:57,906
‫قرن، حنو، حاشية، مقعد، تثبيتة‬

76
00:09:59,772 --> 00:10:03,150
‫حزام، سير، رِكاب...‬

77
00:10:05,972 --> 00:10:08,558
‫حلقتان، السير الخلفي‬

78
00:10:09,568 --> 00:10:14,740
‫حزام، سير، رِكاب‬
‫حلقتان، السير الخلفي‬

79
00:10:15,840 --> 00:10:18,259
‫جيّد، لنسرّجها‬

80
00:10:30,390 --> 00:10:31,767
‫حسناً، هيا‬

81
00:10:35,573 --> 00:10:38,409
‫حسناً، مد يدك تحتها وأمسك ذلك الحزام‬

82
00:10:39,531 --> 00:10:43,118
‫- الحزام‬
‫- حسناً، يدخل السير عبر الحلقة‬

83
00:10:44,452 --> 00:10:46,079
‫إلى الأعلى وعبرها‬

84
00:10:48,164 --> 00:10:50,083
‫عبر تلك الحلقة مجدداً‬

85
00:10:51,960 --> 00:10:53,920
‫اسحبها بشكل مريح‬

86
00:10:54,045 --> 00:10:56,464
‫جيّد والآن الشيء نفسه مع الحزام الخلفي‬

87
00:11:01,972 --> 00:11:04,975
‫حسناً، هذا حافظ الحزام‬

88
00:11:05,265 --> 00:11:07,350
‫يحمل اسم صانع السرج‬

89
00:11:07,427 --> 00:11:09,638
‫- هل تتقن القراءة؟‬
‫- أجل‬

90
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
‫حسناً، أركب (ستورلينغ)‬

91
00:11:13,022 --> 00:11:16,693
‫السيّد (داتن) هنا يركب (دايل هاروود)‬
‫أو (دون ريتش)‬

92
00:11:16,818 --> 00:11:19,112
‫و(ريب) يركب (آندي ماسكي)‬

93
00:11:20,113 --> 00:11:21,489
‫ماذا يركب الآخرون؟‬

94
00:11:21,614 --> 00:11:24,534
‫لا يهم، يسرجون خيولهم بنفسهم‬

95
00:11:25,201 --> 00:11:28,872
‫(لويد)، حين تنتهي من ذلك‬
‫ابدأ بنقل الألواح إلى الحلبة‬

96
00:11:51,437 --> 00:11:52,640
‫"أجل يا سيّدي؟"‬

97
00:11:52,679 --> 00:11:55,440
‫هلا تصلينني بمأمور سجن الولاية من فضلك‬

98
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
‫"بالطبع"‬

99
00:12:02,725 --> 00:12:04,978
‫"سيّدي، المأمور (جيفريز) على الخط رقم واحد"‬

100
00:12:09,289 --> 00:12:10,665
‫كيف حالك يا سيّدي؟‬

101
00:12:12,933 --> 00:12:14,768
‫هل لديه محامٍ عام أم محامٍ خاص؟‬

102
00:12:18,105 --> 00:12:19,481
‫شكراً لك‬

103
00:12:30,225 --> 00:12:32,810
‫أنا المدعي العام (داتن)‬
‫أريد التكلّم مع (ريتشارد سكوت)‬

104
00:12:36,189 --> 00:12:39,275
‫سيّد (سكوت)، أريد مقابلة موكّلك (تيريل ريغنز)‬

105
00:12:39,400 --> 00:12:42,403
‫بشأن تورّطه في محاولة قتل (جون داتن)‬

106
00:12:44,224 --> 00:12:49,396
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫لأنني أعرض عليه الحصانة‬

107
00:13:00,165 --> 00:13:03,376
‫تباً! ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

108
00:13:03,925 --> 00:13:06,177
‫إنها أم أربع وأربعين، هل لسعتك؟‬

109
00:13:08,901 --> 00:13:10,076
‫أجل، فعلت‬

110
00:13:10,136 --> 00:13:13,068
‫معظم الأشخاص في (تكساس) لا ينامون على الأرض‬

111
00:13:15,206 --> 00:13:17,082
‫جلبت لك بعض الفطور‬

112
00:13:29,969 --> 00:13:31,345
‫هل لديك شوكة؟‬

113
00:13:33,049 --> 00:13:34,550
‫اصنع شطيرة منها‬

114
00:13:37,625 --> 00:13:39,002
‫من أنت؟‬

115
00:13:40,169 --> 00:13:42,130
‫أنا (جيمي)، أنا راعي البقر الجديد‬

116
00:13:44,376 --> 00:13:45,919
‫لست راعي بقر‬

117
00:13:47,302 --> 00:13:50,805
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- أرى ذلك في عينيك‬

118
00:13:51,883 --> 00:13:54,261
‫أنت شخص طلب منه شخص ما المجيء إلى هنا‬

119
00:13:54,394 --> 00:13:56,729
‫لنستطيع أن نجعلك راعي بقر‬

120
00:13:58,723 --> 00:14:00,308
‫نوعاً ما‬

121
00:14:01,596 --> 00:14:07,352
‫إنه العمل الأعظم الذي يمكنك القيام به‬
‫ولا يراه أحد‬

122
00:14:09,187 --> 00:14:11,147
‫يتطلّب ذلك كلّ سنتمتر منك‬

123
00:14:12,467 --> 00:14:15,887
‫ستخاطر بحياتك وحياة حصانك‬

124
00:14:16,748 --> 00:14:21,377
‫ولا أحد يعرف إن ربحت أو خسرت‬

125
00:14:22,588 --> 00:14:23,965
‫إنه فن...‬

126
00:14:25,826 --> 00:14:29,705
‫بدون جمهور حتى يوم مماتك‬

127
00:14:31,054 --> 00:14:35,183
‫ثم بعد موتك، لا تحظى بجمهور أيضاً‬

128
00:14:35,229 --> 00:14:38,482
‫أنت فقط... ترحل ببساطة‬

129
00:14:42,009 --> 00:14:43,885
‫يجب أن ترغب في هذه الحياة‬

130
00:14:45,918 --> 00:14:49,839
‫يجب أن ترغب فيه حتى عظامك‬

131
00:14:52,301 --> 00:14:58,807
‫وإن لم تفعل...‬
‫فيمكن أن يكون ذلك الجحيم المطلق على الأرض‬

132
00:15:03,333 --> 00:15:04,709
‫لا أعرف ما أريده‬

133
00:15:06,319 --> 00:15:08,957
‫ثمة عدد منا نحن المسنين يتسكّع هنا‬

134
00:15:09,007 --> 00:15:11,009
‫سنحرص على ألا تتضوّر جوعاً‬

135
00:15:11,858 --> 00:15:15,445
‫وكفاك نوماً على الأرض‬

136
00:15:15,579 --> 00:15:18,666
‫جد لنفسك مقعداً أو ما شابه‬

137
00:15:19,838 --> 00:15:23,800
‫وإلا فستجد نفسك نائماً قرب أفعى مجلجلة‬

138
00:15:27,878 --> 00:15:29,463
‫مقعد، فهمت‬

139
00:15:51,877 --> 00:15:54,796
‫- هل سرجتم لي حصاناً؟‬
‫- سنذهب لجمع الخيول ذات السنتين‬

140
00:15:54,929 --> 00:15:57,765
‫تباً، سنعود خلال نصف ساعة‬
‫وعندئذٍ يبدأ المرح كلّه‬

141
00:15:57,890 --> 00:16:00,518
‫لن أروّض أيّ خيول صغيرة بحق السماء‬

142
00:16:00,643 --> 00:16:02,020
‫إنه المرح الوحيد المتوفر لي اليوم‬

143
00:16:02,979 --> 00:16:07,734
‫يا فتى، لنرَ ما تعلّمته‬
‫سرج (بلايز) للسيّد (داتن)‬

144
00:16:07,859 --> 00:16:10,153
‫- إنه مسرج أصلاً‬
‫- اذهب واجلبه‬

145
00:16:12,030 --> 00:16:13,406
‫ما زال "فتى"، صحيح؟‬

146
00:16:13,531 --> 00:16:15,742
‫أجل، لن يبقى هنا وقتاً طويلاً كفاية‬
‫ليحصل على اسم يا سيّدي‬

147
00:16:16,784 --> 00:16:18,661
‫أجل، إن كان سيئاً إلى هذه الدرجة‬
‫في جرف البراز‬

148
00:16:18,786 --> 00:16:22,040
‫فلا أريده قطعاً أن يسرج حصاني‬

149
00:16:23,041 --> 00:16:24,667
‫يمكنه أن يجرف البراز بشكل ممتاز‬

150
00:16:24,792 --> 00:16:27,170
‫لكنه أثار استياء ابنتك‬

151
00:16:28,963 --> 00:16:31,382
‫- حسناً‬
‫- تفقد الحزام‬

152
00:16:34,427 --> 00:16:36,220
‫أنت لعين صغير وسيم، أليس ذلك؟‬

153
00:16:37,513 --> 00:16:40,099
‫أراهن أن ذلك سبب كلّ مشكلة تعانيها‬

154
00:16:41,184 --> 00:16:43,061
‫إن كنت مكانك، لوجدت طريقة لأصبح بشعاً‬

155
00:16:43,853 --> 00:16:45,521
‫- بشعاً؟‬
‫- إلى حدّ كبير‬

156
00:16:46,147 --> 00:16:49,525
‫لمَ البشاعة؟‬
‫الوسامة هي الشيء الوحيد الذي أملكه‬

157
00:16:51,444 --> 00:16:52,820
‫هذا هو السبب‬

158
00:17:18,679 --> 00:17:22,016
‫هلا ترسل مزيداً من الرجال‬
‫إلى المكتب الميداني في (ليفينغستن)‬

159
00:17:22,767 --> 00:17:24,435
‫إنه احتجاج ما‬

160
00:17:30,441 --> 00:17:32,026
‫تراجعوا جميعكم!‬

161
00:17:32,151 --> 00:17:34,612
‫لا يمكنكم سد مدخل مبنى حكومي‬

162
00:17:38,157 --> 00:17:39,742
‫أنت حيوان لعين!‬

163
00:17:45,540 --> 00:17:48,209
‫- لا تتحركي! لا تتحركي!‬
‫- لينبطح الجميع!‬

164
00:17:49,210 --> 00:17:51,003
‫على الأرض! على الأرض! على الأرض!‬

165
00:17:51,128 --> 00:17:53,965
‫سئمت من هذه الترهات‬
‫أبقهم على الأرض، لا تطلق النار على أحد‬

166
00:17:56,342 --> 00:17:58,469
‫لا تفكّر في ذلك حتى!‬

167
00:18:03,224 --> 00:18:05,768
‫(كايسي)، ماذا يجري بحق السماء؟‬

168
00:18:05,893 --> 00:18:07,937
‫أنت أخبرني، ظهروا فجأة‬
‫وبدأوا بسكب الدم على أنفسهم‬

169
00:18:08,062 --> 00:18:10,022
‫وإلقاء الحجارة وما شابه‬
‫لا أعرف حتى ما يريدونه‬

170
00:18:10,147 --> 00:18:12,733
‫هذا ما يريدونه، يريدون فوضى يا (كايس)‬

171
00:18:12,859 --> 00:18:14,819
‫وقد منحتهم ذلك، تباً‬

172
00:18:14,944 --> 00:18:20,491
‫(هندن)، ضع ذلك المسدس اللعين في قرابك‬
‫مرحباً، أنا (هاسكل)‬

173
00:18:53,232 --> 00:18:54,609
‫حسناً، ها نحن، (جايك)‬

174
00:18:54,734 --> 00:18:58,487
‫ستعمل على الأنثى الحمراء الصلعاء الوجه‬
‫مع أربع أقدام بيضاء‬

175
00:18:58,613 --> 00:19:01,449
‫(إيثن)، الصغير الكستنائي، (بلايز)...‬

176
00:19:01,908 --> 00:19:03,284
‫- سيّدي‬
‫- (راين)، (كولبي)...‬

177
00:19:03,409 --> 00:19:05,578
‫ستعملان على الأنثى الغزالية الجلد‬
‫والصغير الفاتح اللون‬

178
00:19:06,412 --> 00:19:08,956
‫و(والكر)، ستعمل على الحصان الرواني الأحمر‬
‫الشريطي الوجه‬

179
00:19:11,959 --> 00:19:14,962
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- أعمل على حلّ المشكلة‬

180
00:19:15,087 --> 00:19:17,465
‫أجل، أرى ذلك وكذلك تراه المزرعة كلّها‬

181
00:19:18,174 --> 00:19:19,842
‫عليهم رؤية ذلك يا سيّدي‬

182
00:19:20,760 --> 00:19:22,762
‫لا أريد أن أسمع عن المشكلة‬
‫التي خرجت عن سيطرتك‬

183
00:19:22,887 --> 00:19:24,931
‫- بل عن تلك التي حللتها‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

184
00:19:25,640 --> 00:19:29,477
‫مهما فعل، لا تنس قيمته بالنسبة إليك‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

185
00:19:30,019 --> 00:19:31,604
‫قيمته بالنسبة إلينا يا سيّدي...‬

186
00:19:33,689 --> 00:19:35,274
‫هي السبب في أنه ما زال يسير‬

187
00:19:40,196 --> 00:19:43,157
‫أجل، ماذا هناك؟‬

188
00:19:45,660 --> 00:19:49,580
‫يا إلهي، حسناً، أنا في طريقي‬

189
00:19:52,333 --> 00:19:55,711
‫(راين)، لنذهب للعمل للولاية‬

190
00:19:56,462 --> 00:19:59,256
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف حتى كيف أشرح ذلك‬

191
00:20:19,235 --> 00:20:20,611
‫يا إلهي‬

192
00:20:23,447 --> 00:20:25,950
‫بني، إن أمضيت أسبوعاً في التفكير‬
‫في طرائق لإفساد يومي‬

193
00:20:26,075 --> 00:20:27,952
‫ما كنت لأفكّر في هذا‬

194
00:20:28,661 --> 00:20:30,037
‫أين المسعفون؟‬

195
00:20:30,621 --> 00:20:32,915
‫هذا ليس دماً، إنه طلاء كما أظن‬

196
00:20:33,666 --> 00:20:35,751
‫سكبتاه على نفسيهما‬

197
00:20:35,876 --> 00:20:37,545
‫- سكبتاه على نفسيهما؟‬
‫- أجل‬

198
00:20:38,921 --> 00:20:41,173
‫هل رأيت شيئاً مماثلاً من قبل؟‬

199
00:20:41,298 --> 00:20:43,009
‫ليس منذ حفلة وداع عزوبيتي‬

200
00:20:45,052 --> 00:20:47,346
‫- لمَ قد تفعلان ذلك؟‬
‫- (راين)، (راين)!‬

201
00:20:48,556 --> 00:20:50,099
‫لا تتكلّم معهم‬

202
00:20:53,436 --> 00:20:55,229
‫- هل تقيّدتم بالقوانين؟‬
‫- مئة بالمئة‬

203
00:20:55,354 --> 00:20:57,273
‫تم الاعتداء على (كايسي) وهاجمه الحشد‬

204
00:20:57,398 --> 00:20:59,734
‫استعمل القوة بشكل مبرر لإخضاع المعتدي‬

205
00:20:59,859 --> 00:21:02,695
‫هب (هندن) لمساعدته‬
‫وسيطرا على الحشود إلى أن وصلنا إلى هنا‬

206
00:21:05,781 --> 00:21:08,117
‫- هل لديك شريط مراقبة يدعم كلامك؟‬
‫- لا نقص في أشرطة الفيديو يا (جون)‬

207
00:21:08,242 --> 00:21:10,369
‫أنا متأكد أن العالم‬
‫يشاهد هذه القذارة فيما نتكلّم‬

208
00:21:11,829 --> 00:21:14,582
‫- من قائدة هذا الهرج؟‬
‫- تلك إلى اليسار صاحبة الشعر الأشقر‬

209
00:21:14,707 --> 00:21:17,960
‫تعرّضت للاعتقال في (بركلي)‬
‫و(هيوستن) و(بورتلند) و(سانت لويس)...‬

210
00:21:18,085 --> 00:21:20,838
‫إثارة الاضطراب ورفض الانسحاب‬
‫وتم صرف النظر عن التهم كلّها‬

211
00:21:21,881 --> 00:21:23,924
‫- ما اسمها؟‬
‫- (سامر هيغنز)‬

212
00:21:31,849 --> 00:21:34,769
‫- هل أنت (سامر)؟‬
‫- لا بد أنك الرئيس الكبير‬

213
00:21:35,519 --> 00:21:38,355
‫أنا الرئيس الكبير المتقاعد‬
‫يمكنك أن تري كيف يجري تقاعدي‬

214
00:21:40,649 --> 00:21:43,402
‫يمكنني أن أجلب لهما بطانيات‬
‫لتغطية نفسيهما إن أرادتا‬

215
00:21:43,527 --> 00:21:45,821
‫جسدنا هو احتجاجنا‬

216
00:21:46,238 --> 00:21:50,409
‫لا يريدان تغطية نفسيهما‬
‫لكنني أرى أن ذلك يزعجك‬

217
00:21:50,534 --> 00:21:53,871
‫يجعل الرجال من أثدائنا غرضاً‬
‫ثم يغسلون دماغ العالم ليظن...‬

218
00:21:53,996 --> 00:21:56,373
‫أنه لا بد من إخفائها للتعويض عن غروركم‬

219
00:21:56,499 --> 00:21:58,334
‫وعجزكم عن السيطرة على نزعاتكم‬

220
00:21:58,793 --> 00:22:01,712
‫وهذه مفارقة لأن الطبيعة لم تصنعها لكم‬

221
00:22:01,837 --> 00:22:05,007
‫صنعتها الطبيعة لإطعام الأولاد‬
‫وليس لتغذية أحلامكم الذكورية الخيالية السامة‬

222
00:22:05,132 --> 00:22:08,886
‫- أجل، فهمت... أنت تمزحين‬
‫- لكن هذا ليس سبب مجيئنا‬

223
00:22:09,011 --> 00:22:13,057
‫نحتج على وجود قوة شرطة تموّلها الولاية‬

224
00:22:13,182 --> 00:22:15,267
‫تحمي تربية الحيوانات لغايات صناعية‬

225
00:22:15,392 --> 00:22:18,395
‫والقتل الجماعي لملايين الحيوانات كلّ سنة‬

226
00:22:19,730 --> 00:22:21,690
‫هل حرثت يوماً حقلاً يا (سامر)؟‬

227
00:22:22,233 --> 00:22:26,987
‫لزرع الكينوا أو السرغوم‬
‫أو مهما كان ما تأكلينه؟‬

228
00:22:27,113 --> 00:22:29,573
‫تقتلين كلّ شيء على الأرض وتحتها‬

229
00:22:29,698 --> 00:22:35,162
‫تقتلين كلّ أفعى وكلّ ضفدع‬
‫وكلّ فأر وخلد وقارض ودودة وسمان...‬

230
00:22:35,287 --> 00:22:36,664
‫تقتلينها كلّها‬

231
00:22:38,207 --> 00:22:39,917
‫لذا أظن أن السؤال الحقيقي هو:‬

232
00:22:41,418 --> 00:22:45,214
‫كم يجب أن يكون الحيوان ظريفاً‬
‫قبل أن تهتمي إن مات ليطعمك؟‬

233
00:22:53,264 --> 00:22:55,558
‫ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص‬
‫هنا في هذا المكان البعيد؟‬

234
00:22:56,350 --> 00:22:58,602
‫من بين الأماكن كلّها‬
‫لا يبدو ذلك عشوائياً جداً، أليس كذلك؟‬

235
00:23:01,939 --> 00:23:03,315
‫ماذا تريد أن تفعل يا (كايس)؟‬

236
00:23:06,527 --> 00:23:08,445
‫- تقدّم بشكوى‬
‫- هذا ما يريدونه يا (جون)‬

237
00:23:08,571 --> 00:23:10,573
‫يريدون رؤية هذا في الأخبار‬

238
00:23:10,698 --> 00:23:13,617
‫إنه أصلاً في الأخبار‬
‫ليواجهوا إمكانية السجن خمس سنوات‬

239
00:23:13,742 --> 00:23:15,870
‫وسنرى كم احتجاجاً آخر سيخططون له‬

240
00:23:18,718 --> 00:23:22,514
‫حسناً، حسناً... أيّها الشرطي‬

241
00:23:23,752 --> 00:23:25,129
‫لنوقفها‬

242
00:23:27,131 --> 00:23:29,758
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المشدّد‬
‫على ضابط حفظ سلام‬

243
00:23:30,509 --> 00:23:32,386
‫لديك الحق بالتزام الصمت، لنذهب‬

244
00:23:33,137 --> 00:23:36,432
‫أيّ شيء تقولينه قد يستعمل‬
‫وسيستعمل ضدك في المحكمة‬

245
00:23:36,557 --> 00:23:38,851
‫إن لم يكن لديك محامٍ، فسيعيّن واحد لك‬

246
00:24:19,138 --> 00:24:20,974
‫"(لويد) متململ هناك"‬

247
00:24:48,376 --> 00:24:52,213
‫إنها حساسة‬
‫إن برنامج الاستيلاد أفضل مؤخراً‬

248
00:24:52,630 --> 00:24:54,757
‫أظن أن هذه جاهزة يا رئيس‬
‫لنعمل على أخرى‬

249
00:24:54,882 --> 00:24:56,259
‫أحسنت العمل‬

250
00:25:07,312 --> 00:25:09,105
‫هيا يا (إيثن)!‬

251
00:25:10,565 --> 00:25:12,233
‫- أجل يا سيّدي!‬
‫- مرحى يا (إيثن)‬

252
00:25:12,358 --> 00:25:14,986
‫يسرّني أنه لم يرمك‬
‫لاضطررنا إلى إدخال (تيتر) إلى هناك‬

253
00:25:16,070 --> 00:25:18,823
‫إنه حصان جميل جداً يا رئيس‬
‫هذا يوم أول جيّد جداً بالنسبة إليه‬

254
00:25:18,948 --> 00:25:20,325
‫حان وقت الجعة‬

255
00:25:20,658 --> 00:25:23,536
‫إنه وقت الجعة، هيا أيّها الصغير‬

256
00:25:30,209 --> 00:25:31,836
‫آخر ثلاثة لك‬

257
00:25:33,421 --> 00:25:35,423
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

258
00:25:37,258 --> 00:25:41,346
‫(لويد)، ابدأ بالتصرّف كرئيس فأعاملك كواحد‬

259
00:25:41,471 --> 00:25:44,557
‫أصبحت رجلاً وضيعاً الآن إذاً‬
‫لأنني فعلت شيئاً كنت لتفعله‬

260
00:25:45,391 --> 00:25:47,101
‫بسبب ما فعلته لأجلي فحسب‬

261
00:25:47,226 --> 00:25:50,438
‫لا تقف هناك جارفاً البراز مع ذلك الفتى اللعين‬

262
00:25:50,563 --> 00:25:52,565
‫أنت محظوظ‬
‫لأن ثمة خيولاً تروّضها على الإطلاق‬

263
00:25:53,566 --> 00:25:56,653
‫- يجب أن يكون ذلك اللعين ميتاً‬
‫- تباً يا (لويد)، لكنه ليس ميتاً!‬

264
00:25:57,820 --> 00:26:00,948
‫يريده السيّد (داتن) لذا احزر أمراً؟ إنه هنا!‬

265
00:26:02,075 --> 00:26:04,911
‫لا أحد يريد ذلك اللعين ميتاً أكثر مني‬

266
00:26:06,496 --> 00:26:09,415
‫لكن للمزرعة الأولوية وقد نسيتَ ذلك‬

267
00:26:22,970 --> 00:26:24,514
‫هيا! هيا يا (شاد)‬

268
00:26:24,639 --> 00:26:26,140
‫أسرع وإلا سيفوتك ذلك!‬

269
00:26:26,265 --> 00:26:27,642
‫- هيا‬
‫- هذا قريبك؟‬

270
00:26:27,767 --> 00:26:29,143
‫أجل، هيا يا عزيزي‬

271
00:26:29,268 --> 00:26:31,729
‫جولة نظيفة، جولة نظيفة‬
‫أرهم كيف نفعل ذلك، جولة سلسة‬

272
00:26:31,854 --> 00:26:33,940
‫جولة سلسة، نظيفة، أريدها نظيفة‬

273
00:26:34,065 --> 00:26:35,942
‫- هيا! هيا!‬
‫- أريد جولة نظيفة هذه المرة‬

274
00:26:36,067 --> 00:26:38,528
‫تفرّجوا، إنه كلّ ما نحتاج إليه‬
‫عليه أن ينجح في هذه فحسب‬

275
00:26:38,653 --> 00:26:40,279
‫شاهدوا كم يتحرّك بسلاسة، شاهدوا‬

276
00:26:40,405 --> 00:26:43,825
‫هيا، هيا، هيا، هيا يا عزيزي!‬

277
00:26:46,828 --> 00:26:48,371
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

278
00:26:48,496 --> 00:26:51,416
‫- تباً، هذا سريع!‬
‫- هكذا نفعل ذلك!‬

279
00:26:51,541 --> 00:26:53,459
‫- هذا شد بالحبل أيّها اللعين!‬
‫- هكذا نفعل ذلك‬

280
00:26:53,960 --> 00:26:55,336
‫تباً، هذا جيّد‬

281
00:26:55,461 --> 00:26:56,963
‫من الواضح أن القدرة‬
‫على الشد بالحبل ليست وراثية‬

282
00:26:57,088 --> 00:26:59,757
‫ماذا؟ تباً لك‬
‫يمكنني التفوّق عليك في ذلك‬

283
00:26:59,882 --> 00:27:02,927
‫في أيّ عالم لعين يمكنك التفوّق عليّ؟‬

284
00:27:03,052 --> 00:27:05,930
‫أيّ عالم، حرفياً، على أيّ كوكب لعين‬
‫سآخذك إلى الفضاء الخارجي‬

285
00:27:06,055 --> 00:27:08,099
‫وسأشدك بالحبل في الفضاء الخارجي‬
‫لا يهمني ذلك‬

286
00:27:08,224 --> 00:27:12,270
‫أيّ نوع من الشد بالحبل ستمارسه‬
‫في الفضاء الخارجي؟ تسمى تلك الجاذبية‬

287
00:27:12,395 --> 00:27:15,857
‫ما الذي تتكلّمون عنه بحق السماء؟‬
‫الشد بالحبل في الفضاء؟‬

288
00:27:15,982 --> 00:27:18,776
‫- هو من يفعل!‬
‫- هذا جنوني كلّياً‬

289
00:27:23,573 --> 00:27:25,241
‫لديك الـ(دي إن إيه) نفسه كذلك الرجل؟‬

290
00:27:25,366 --> 00:27:27,326
‫أنت محق، لم أفعل ذلك بنفسي...‬

291
00:27:30,037 --> 00:27:31,748
‫ما الذي تتكلّمون عنه؟‬

292
00:27:38,671 --> 00:27:40,047
‫ماذا تفعل؟‬

293
00:27:40,381 --> 00:27:43,301
‫لا شيء، لا شيء أفعله‬

294
00:27:43,426 --> 00:27:44,802
‫أنتظر أن أشعر بالتعب‬

295
00:27:47,764 --> 00:27:49,140
‫هل من خطب ما؟‬

296
00:27:51,100 --> 00:27:55,271
‫كلا، ارتح قليلاً، يحل الصباح باكراً‬

297
00:27:55,396 --> 00:27:57,148
‫لا أعرف لما يسميه الجميع صباحاً‬

298
00:27:57,273 --> 00:28:00,276
‫إن الرابعة بعد منتصف الليل تبقى ليلاً‬
‫كيفما نظرت إلى الأمر‬

299
00:28:01,944 --> 00:28:05,656
‫أجل، أفترض أنك محق، تصبح على خير‬

300
00:28:15,333 --> 00:28:16,959
‫ماذا تفعل في الخارج هنا يا عزيزي؟‬

301
00:28:19,128 --> 00:28:21,172
‫سئمت نوعاً ما من النوم في تلك المقطورة‬

302
00:28:24,884 --> 00:28:27,678
‫أريد أن أنام هنا تحت النجوم فيما الطقس جيّد‬

303
00:28:28,679 --> 00:28:30,389
‫إن لم يكن لديك مانع‬

304
00:28:31,766 --> 00:28:33,142
‫لا أظن ذلك‬

305
00:28:33,893 --> 00:28:36,354
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

306
00:28:37,396 --> 00:28:40,983
‫لمَ لا؟ تفضّلين النوم في ذلك الصندوق الصغير؟‬

307
00:28:41,526 --> 00:28:47,281
‫يمكننا البقاء هنا لكنك لن تنام إطلاقاً‬

308
00:29:36,173 --> 00:29:37,924
‫هل تحب البيض شبه سائل يا (كايسي)؟‬

309
00:29:38,726 --> 00:29:41,020
‫- أجل يا سيّدي، شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

310
00:29:41,254 --> 00:29:42,880
‫حسناً، انظر إلى هذا‬

311
00:29:43,970 --> 00:29:46,764
‫إنها في (برايور)‬
‫في منتصف الطريق بين هنا و(بوزمن)‬

312
00:29:46,797 --> 00:29:49,633
‫مساحتها ١٦ هكتاراً والمنزل جميل‬

313
00:29:49,860 --> 00:29:52,696
‫يمكنني التعليم في المحمية‬
‫وجمع شمل (تايت) مع أصدقائه‬

314
00:29:54,156 --> 00:29:57,868
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا صديقي، كيف تشعر؟‬

315
00:29:57,993 --> 00:29:59,369
‫بالجوع‬

316
00:29:59,703 --> 00:30:01,914
‫أربعة أيام في كوخ التعرّف‬
‫كفيلة بأن تفعل ذلك بك‬

317
00:30:02,706 --> 00:30:04,666
‫أنت محق تماماً يا جدي‬

318
00:30:15,229 --> 00:30:16,606
‫يبدو المنزل جميلاً‬

319
00:30:17,596 --> 00:30:18,972
‫أجل، أظن ذلك أيضاً‬

320
00:30:19,556 --> 00:30:21,224
‫- تفضّل يا (كايسي)‬
‫- حسناً‬

321
00:30:23,706 --> 00:30:25,082
‫حسناً‬

322
00:30:36,239 --> 00:30:37,616
‫ألست جائعة؟‬

323
00:30:38,825 --> 00:30:40,410
‫أنا أصوم صوماً متقطعاً‬

324
00:30:42,496 --> 00:30:44,247
‫ماذا يعني ذلك؟‬

325
00:30:44,364 --> 00:30:46,991
‫لا شيء سوى القهوة والسجائر حتى الظهر‬

326
00:30:47,125 --> 00:30:50,253
‫ثم يمكنني تناول ما أريده‬
‫حتى أبدأ الشرب عند السادسة‬

327
00:30:51,964 --> 00:30:54,299
‫أود لقاء الطبيب الذي ابتكر تلك الحمية‬

328
00:30:54,424 --> 00:30:57,010
‫كيّفته قليلاً ليناسب أسلوب حياتي‬

329
00:30:58,428 --> 00:31:02,140
‫- علام تعملين اليوم؟‬
‫- لديّ بضعة مشاريع‬

330
00:31:05,352 --> 00:31:06,728
‫أيّ مشاريع؟‬

331
00:31:09,064 --> 00:31:13,402
‫أفضّل أن أطلب الغفران على هذه‬
‫عوضاً عن الإذن يا أبي‬

332
00:31:13,527 --> 00:31:15,070
‫إن لم تمانع‬

333
00:31:15,195 --> 00:31:17,864
‫أمانع، أيّ مشاريع؟‬

334
00:31:22,494 --> 00:31:24,496
‫سأقبل الوظيفة في (ماركيت إكويتيز)‬

335
00:31:28,542 --> 00:31:29,960
‫اقبلي الوظيفة إذاً ثم ماذا؟‬

336
00:31:32,921 --> 00:31:34,673
‫أخبريني كيف يساعدنا ذلك‬

337
00:31:36,842 --> 00:31:39,886
‫يساعدنا حين أجعلها تنهار بالكامل‬

338
00:31:43,140 --> 00:31:44,808
‫ماذا تفعل اليوم؟‬

339
00:31:47,477 --> 00:31:48,854
‫أحارب ضميري‬

340
00:31:53,150 --> 00:31:58,947
‫لأعطيتك نصيحة يا أبي‬
‫لكنني... لم أتواجد قط في ذلك الموقف‬

341
00:32:00,991 --> 00:32:05,162
‫يجب أن أذهب، أحبك‬

342
00:32:08,165 --> 00:32:09,541
‫سأذهب لأدمّر حياة‬

343
00:32:10,709 --> 00:32:12,085
‫حسناً يا عزيزتي‬

344
00:32:23,472 --> 00:32:24,848
‫تباً لذلك‬

345
00:32:30,812 --> 00:32:34,107
‫"مركز مقاطعة (بارك) العدلي"‬

346
00:32:40,447 --> 00:32:43,408
‫- دُفعت كفالتك‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

347
00:33:03,887 --> 00:33:05,263
‫لمَ دفعت كفالتي؟‬

348
00:33:06,890 --> 00:33:08,600
‫تؤمنين أن ما تفعلينه صائب‬

349
00:33:09,684 --> 00:33:12,979
‫أخالفك الرأي لكنني... أحترمه‬

350
00:33:14,231 --> 00:33:16,817
‫- لا يمكنني أن أرد لك المال‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

351
00:33:18,401 --> 00:33:20,028
‫لكنك ستطلب مني شيئاً‬

352
00:33:21,655 --> 00:33:25,700
‫أود... أود أن أريك مزرعتي‬

353
00:33:27,494 --> 00:33:30,872
‫هل تظن أن جولة في مزرعتك ستغيّر ما أؤمن به؟‬

354
00:33:30,997 --> 00:33:33,458
‫كلا لكنها قد تساعدك في فهمي بشكل أفضل‬

355
00:33:33,583 --> 00:33:36,878
‫وقد تساعدني في فهمك أيضاً‬

356
00:33:38,004 --> 00:33:42,175
‫تفهم بلا شك‬
‫أن كلّ جزء مني عملياً يصرخ عليّ‬

357
00:33:42,300 --> 00:33:45,387
‫لئلا أركب في الشاحنة‬
‫مع ذكر أبيض فاتن في الخمسينات من عمره‬

358
00:33:45,512 --> 00:33:47,264
‫لا أعرفه على الإطلاق‬

359
00:33:48,849 --> 00:33:50,642
‫فاتن وفي الخمسينات، صحيح؟‬

360
00:33:51,476 --> 00:33:55,438
‫بدأت تعجبينني أكثر منذ الآن لكنني أفهم قصدك‬

361
00:33:57,732 --> 00:33:59,109
‫هذه سذاجة من قبلي‬

362
00:34:04,990 --> 00:34:07,450
‫لا تلقي مزيداً من الحجارة على ابني، مفهوم؟‬

363
00:34:18,336 --> 00:34:20,172
‫هل تعطيني كلمتك بأن لن تهاجمني‬

364
00:34:20,297 --> 00:34:23,049
‫وتقتلني وتتركني في وسط غابة؟‬

365
00:34:25,302 --> 00:34:29,723
‫إن كانت خطتي تقضي بفعل ذلك كلّه‬
‫فالأرجح أنني مستعد لتغيير رأيي‬

366
00:34:31,683 --> 00:34:33,268
‫سأثق بك‬

367
00:34:34,019 --> 00:34:38,064
‫جيّد، سأثق بك أيضاً، اصعدي‬

368
00:35:08,094 --> 00:35:09,471
‫حصانة كاملة‬

369
00:35:13,391 --> 00:35:15,685
‫حسناً، اسأل‬

370
00:35:17,312 --> 00:35:19,648
‫(تيريل)، يمكنك أن تجيب على أسئلته‬
‫بدون أن تخشى الملاحقة‬

371
00:35:20,774 --> 00:35:22,150
‫مهما قلت؟‬

372
00:35:22,776 --> 00:35:25,403
‫مهما قلت، أنت شاهد ولاية‬

373
00:35:27,489 --> 00:35:31,159
‫ماذا عن هذا المكان؟ لا حصانة لواشٍ‬

374
00:35:33,203 --> 00:35:34,913
‫سنضعك في الحصانة الوقائية‬

375
00:35:35,497 --> 00:35:38,500
‫إن أحسنت السلوك‬
‫فيمكننا نقلك إلى منشأة متوسطة الحراسة‬

376
00:35:38,625 --> 00:35:41,336
‫تكون مريحة أكثر بكثير من هذا المكان‬

377
00:35:44,714 --> 00:35:46,091
‫اسأل‬

378
00:35:50,679 --> 00:35:52,055
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

379
00:35:57,352 --> 00:36:02,065
‫هل استخدمك هذا الرجل‬
‫لتسهيل محاولة قتل عائلة (داتن)؟‬

380
00:36:23,795 --> 00:36:25,171
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

381
00:36:33,221 --> 00:36:35,473
‫الأمر أشبه بالقيادة عبر قرن مختلف‬

382
00:36:37,183 --> 00:36:40,228
‫هل تعي حتى الضغط الذي يرزح تحته بقية العالم؟‬

383
00:36:41,563 --> 00:36:43,398
‫أعي الضغط هنا‬

384
00:36:45,608 --> 00:36:48,737
‫لا أعرف كم سندوم أكثر كبشر‬

385
00:36:50,196 --> 00:36:52,574
‫لا أظن أن الكوكب سيتحمّلنا وقتاً أطول‬

386
00:36:54,159 --> 00:36:56,494
‫هذا لأن الناس توقفوا عن العيش معه‬

387
00:36:57,620 --> 00:37:01,124
‫وبدأوا العيش عليه لكنك محقة‬

388
00:37:01,750 --> 00:37:04,794
‫سيحل وقت تتخلّص فيه منا الأرض كجلد ميت‬

389
00:37:06,129 --> 00:37:08,173
‫وستكون تلك غلطتنا وحدنا‬

390
00:37:12,177 --> 00:37:14,095
‫يفاجئني أنه يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

391
00:37:17,766 --> 00:37:19,642
‫يمكنك رؤية ذلك من أيّ مكان يا (سامر)‬

392
00:37:22,020 --> 00:37:24,105
‫من المستحيل أن يفوتك ذلك‬

393
00:37:36,607 --> 00:37:38,442
‫"هل يمكنك استضافة ٣٠٠ شخصاً؟"‬

394
00:37:38,567 --> 00:37:42,279
‫إنها أكبر مزرعة في (مونتانا)‬
‫يمكننا استضافة (الدانمرك)‬

395
00:37:42,863 --> 00:37:46,283
‫"تفكّر العروس أنها خلال النهار‬
‫قد تعرض جولات ركوب خيل أو جرار..."‬

396
00:37:46,409 --> 00:37:47,785
‫جولات جرار في زفاف؟‬

397
00:37:49,203 --> 00:37:53,749
‫هل يريدون لعب لعبة قضم التفاح من البرميل‬
‫والتسابق في أكياس خيش أيضاً يا (غايل)؟‬

398
00:37:53,874 --> 00:37:57,044
‫"إنهم من (نيويورك) يا (بيث)‬
‫يريدون تجربة المزرعة"‬

399
00:37:58,170 --> 00:38:03,426
‫أعرض المزرعة فحسب لكن إن أرادوا‬
‫تجربة المزرعة، فأريد ضعفي السعر‬

400
00:38:04,135 --> 00:38:06,971
‫"لن تكون تلك مشكلة‬
‫هل يمكنك حجز تاريخ ٢٨ يوليو؟"‬

401
00:38:07,096 --> 00:38:09,140
‫أرسلي لي إيداعاً، فيصبح لك بالكامل‬

402
00:38:09,932 --> 00:38:11,517
‫وداعاً، عليّ الذهاب‬

403
00:38:22,236 --> 00:38:27,658
‫هل يمكنني مساعدتك؟ المعذرة! سيّدتي؟‬

404
00:38:28,242 --> 00:38:30,745
‫المعذرة، المعذرة!‬

405
00:38:33,998 --> 00:38:35,374
‫طلبت الأمن‬

406
00:38:35,499 --> 00:38:38,627
‫لا بأس، أغلقي الباب من فضلك‬

407
00:38:44,633 --> 00:38:46,010
‫ماذا تريدين يا (بيث)؟‬

408
00:38:46,802 --> 00:38:48,721
‫- هذا مقعدي‬
‫- مقعدك؟‬

409
00:38:50,723 --> 00:38:52,099
‫هذا صحيح يا (بوبي)‬

410
00:38:53,225 --> 00:38:55,227
‫تجلس في مقعدي‬

411
00:38:56,312 --> 00:38:59,648
‫يا إلهي، قدت سبع ساعات لأقول لك ذلك فحسب‬

412
00:39:03,069 --> 00:39:04,653
‫لا فكرة لديّ عمّا تتكلّمين‬

413
00:39:04,779 --> 00:39:08,240
‫أنا الرئيسة الجديدة لـ(ماركت إكويتيز)‬
‫فرع (مونتانا)‬

414
00:39:08,908 --> 00:39:11,744
‫أشرف على التطوّير الجديد كلّه‬

415
00:39:13,662 --> 00:39:15,873
‫لا بد أنهم يدفعون لك أجراً عالياً جداً‬

416
00:39:16,415 --> 00:39:17,792
‫تهانينا‬

417
00:39:19,502 --> 00:39:23,089
‫لا أجر يا (بوب)، لا خيارات شراء أسهم‬

418
00:39:23,923 --> 00:39:25,800
‫لا نسبة مئوية من الأرباح‬

419
00:39:26,967 --> 00:39:33,182
‫أتساءل إن كان يمكنك أن تخمّن‬
‫ما الذي حفّزني لأقوم بعمل هو تحديداً‬

420
00:39:33,307 --> 00:39:37,686
‫ما كانت عائلتي تحارب ضده لقرن من الزمن‬

421
00:39:41,732 --> 00:39:43,567
‫اهتمامهم بـ(شوارتز أند ماير)‬

422
00:39:46,320 --> 00:39:48,155
‫حصتهم المسيطرة يا (بوب)‬

423
00:39:50,741 --> 00:39:53,786
‫أجل، راهنت على الحصان الخطأ‬

424
00:40:01,377 --> 00:40:03,003
‫أنت مطرود‬

425
00:40:09,385 --> 00:40:11,178
‫أنت مطرودة أيضاً أيّتها العاهرة الفضولية‬

426
00:40:12,346 --> 00:40:15,266
‫ستنتقل هذه الشركة كلّها إلى (مونتانا)‬

427
00:40:51,427 --> 00:40:52,803
‫هل عانيت يوماً عصيباً في المكتب؟‬

428
00:40:53,512 --> 00:40:55,055
‫أجل، يمكنك قول ذلك‬

429
00:40:59,018 --> 00:41:01,854
‫هذه مشكلة الأسرار، لا تبقى سراً إلى الأبد‬

430
00:41:03,898 --> 00:41:05,482
‫كلا، لا تفعل‬

431
00:41:07,568 --> 00:41:08,944
‫هلا تخبرني بسرك‬

432
00:41:10,988 --> 00:41:12,364
‫أنت أولاً‬

433
00:41:21,081 --> 00:41:25,252
‫فعلت ذلك، تخلّصت منه‬

434
00:41:26,587 --> 00:41:27,963
‫حصلت على الوظيفة التي تستحقها‬

435
00:41:29,215 --> 00:41:31,842
‫فعلت كلّ ما قلت إنك ستفعله‬

436
00:41:33,260 --> 00:41:34,637
‫والآن أفي بوعدي‬

437
00:41:46,273 --> 00:41:47,650
‫التقِ ابنك‬

438
00:42:03,624 --> 00:42:07,002
‫بعد التفكير، استمتع السيّد (جورج) بها‬

439
00:42:07,127 --> 00:42:09,922
‫كان راكب خيول جافلة حقيقياً‬

440
00:42:10,047 --> 00:42:16,470
‫وتسنى له القيام بذلك كثيراً مع (سولتي شيف)‬

441
00:42:16,595 --> 00:42:21,058
‫ولم أعرف قط ما كان ذلك إطلاقاً‬

442
00:42:21,183 --> 00:42:27,982
‫كانت خيولاً قوية إن كنت بمفردك‬
‫في الريف الواسع‬

443
00:42:28,107 --> 00:42:32,027
‫- لم تكن لترغب في السقوط عن أحدها‬
‫- كلا، كلا، لا يمكنك ركوبه مجدداً‬

444
00:42:34,196 --> 00:42:36,448
‫يمكنها العودة إلى الحظيرة بدونك‬

445
00:42:36,573 --> 00:42:43,664
‫أجل، قدّر السيّد (جورج)‬
‫واقع أنها تتسم بالمقاومة‬

446
00:42:43,789 --> 00:42:46,959
‫أجل، أحب أن تتسم ببعض المقاومة‬

447
00:42:47,084 --> 00:42:51,338
‫لكنك لا تريد‬
‫أن تركب الخيول كأنك في روديو كلّ يوم‬

448
00:42:51,463 --> 00:42:52,840
‫كلا‬

449
00:42:53,507 --> 00:42:58,345
‫ركب تلك الفرس الزرقاء الصغيرة‬

450
00:42:58,470 --> 00:43:03,225
‫التي اشتراها من متعهد انضم إلى المزرعة هنا‬

451
00:43:03,350 --> 00:43:06,520
‫وقد كانت بلا شك فرس مواجهة‬

452
00:43:07,187 --> 00:43:10,941
‫وقد عمل عليها كثيراً‬

453
00:43:18,574 --> 00:43:19,950
‫هل أنت جاهز؟‬

454
00:43:20,451 --> 00:43:22,953
‫- جاهز لأيّ أمر؟‬
‫- جاهز للعمل‬

455
00:43:23,078 --> 00:43:24,705
‫اجلب حقيبتك يا فتى، لنذهب‬

456
00:43:28,959 --> 00:43:31,420
‫آمل أنك حفظت بعضاً مما سمعته هناك‬

457
00:43:32,171 --> 00:43:33,547
‫حفظت بعضاً مم؟‬

458
00:43:34,298 --> 00:43:40,721
‫ثمة ثلاثة آلهة في (تكساس): الرب نفسه‬
‫و(باستر ويلش) و(جورج سترايت)‬

459
00:43:40,846 --> 00:43:42,681
‫التقيت للتو أحدهم‬

460
00:43:44,099 --> 00:43:45,476
‫هذا ليس (جورج سترايت)‬

461
00:43:46,643 --> 00:43:49,104
‫آمل أن الرب الصالح منحك قضيباً كبيراً يا (جيمي)‬

462
00:43:49,730 --> 00:43:51,523
‫إذ لم يمنحك دماغاً قطعاً‬

463
00:43:53,317 --> 00:43:55,444
‫- هل تتقن الركوب؟‬
‫- أجل، أتقنه‬

464
00:43:56,195 --> 00:43:59,114
‫- جيّد، لأنهم يرسلوننا على خيول صغيرة‬
‫- هل هي مروّضة؟‬

465
00:43:59,239 --> 00:44:02,701
‫ليس كثيراً لكنها ستكون كذلك حين نصل إلى هناك‬

466
00:44:02,826 --> 00:44:05,371
‫- كم طول الرحلة؟‬
‫- سنركب عبر مرعيين‬

467
00:44:05,496 --> 00:44:08,415
‫مساحة كلّ منهما أربعة ألاف هكتار‬
‫لكنهما مرعيان فحسب‬

468
00:44:09,375 --> 00:44:11,085
‫هيا أيّها الفتى، لنركب خيولنا‬

469
00:44:39,405 --> 00:44:42,574
‫ثبّته، هل أنت جاهز؟‬

470
00:44:42,699 --> 00:44:45,369
‫حسناً، لنروّض هذه الخيول اللعينة‬

471
00:45:11,395 --> 00:46:17,085
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

