﻿1
00:02:38,438 --> 00:02:43,109
‫لم يكن ثمة داعٍ لدرس التشريح لكن لا بأس‬

2
00:02:44,360 --> 00:02:46,196
‫سأتخطى تلك المسألة في جلسة العلاج‬

3
00:02:47,572 --> 00:02:49,032
‫(بيث)...‬

4
00:02:49,908 --> 00:02:55,038
‫هذه مخاطرة تواجهينها‬
‫حين تتسلّلين إلى غرفة نوم رجل منتصف الليل‬

5
00:02:55,163 --> 00:02:56,748
‫أعرف ذلك جيّداً‬

6
00:02:57,791 --> 00:03:05,799
‫وشراب... لا بد أن هذا الخبر جيّد جداً‬
‫أو... سيىء جداً‬

7
00:03:06,591 --> 00:03:10,804
‫في سنواتي السبع والثلاثين‬
‫أمضيت الليلة هنا بمفردي مرة فقط‬

8
00:03:12,138 --> 00:03:14,766
‫المنازل لا تصدر أصواتاً حين تكون مليئة بالناس‬

9
00:03:14,891 --> 00:03:20,522
‫لكن حين تكون فارغة...‬
‫يا إلهي، فإنها تئن وتصر وتغيّر اتجاهها‬

10
00:03:20,647 --> 00:03:24,192
‫ظننت أن المنزل سيقتلع نفسه عن أساساته ويرحل‬

11
00:03:25,693 --> 00:03:29,823
‫لذا فكّرت في تمضية الليلة...‬

12
00:03:29,948 --> 00:03:32,075
‫والحرص على عدم رحيله معك‬

13
00:03:32,909 --> 00:03:36,496
‫لا يزعجني المنزل الفارغ‬

14
00:03:36,621 --> 00:03:38,873
‫كاذب‬

15
00:03:39,833 --> 00:03:44,754
‫سوف... سأجهّز غرفتك‬

16
00:03:45,380 --> 00:03:47,340
‫غرفتي جاهزة كفاية يا أبي‬

17
00:03:48,341 --> 00:03:50,009
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

18
00:03:50,135 --> 00:03:53,763
‫هل أنت تمزح؟‬
‫سأشرب خمس كؤوس أخرى قبل النوم‬

19
00:03:53,888 --> 00:03:56,975
‫- اسمع، يمكنني النزول إلى الطابق السفلي‬
‫- كلا، كلا يا عزيزي، كلا، أنت...‬

20
00:03:58,017 --> 00:03:59,727
‫لا بأس ببقائك هناك‬

21
00:04:19,497 --> 00:04:23,585
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- (ذي سولاس أوف أوبن سبايسيز)‬

22
00:04:30,508 --> 00:04:36,014
‫"أن تكون قوياً يعني أن تكون ضعيفاً‬
‫أن تكون ناعماً يعني أن تكون شرساً فعلاً"‬

23
00:04:36,556 --> 00:04:42,061
‫"السلوان الحقيقي هو عدمه‬
‫مما يعني أنه في كلّ مكان"‬

24
00:04:42,770 --> 00:04:46,733
‫أجل، لست متأكدة أنني أصدّق ذلك‬

25
00:04:46,858 --> 00:04:51,154
‫إنها الحقيقة يا (بيث)، لا يمكن إيجاده‬
‫والرب يعلم أنني بحثت عنه‬

26
00:04:52,780 --> 00:04:56,910
‫لا سلوان... يجب اكتشافه‬

27
00:04:58,703 --> 00:05:00,455
‫اكتشافه كيف؟‬

28
00:05:03,249 --> 00:05:08,463
‫أحتاج إلى مثال لأنني...‬
‫بحثت في كلّ مكان أيضاً‬

29
00:05:16,971 --> 00:05:22,310
‫أمضيت الأمسية كلّها على الشرفة‬
‫أحدّق إلى الجبال وأستمع إلى الطيور...‬

30
00:05:23,978 --> 00:05:25,939
‫بقي قلبي فارغاً‬

31
00:05:26,064 --> 00:05:30,735
‫استحممت لأغسل ذلك كالتراب‬
‫لكن لا يمكنك غسل الوحدة‬

32
00:05:30,860 --> 00:05:33,696
‫فاستسلمت لها‬

33
00:05:35,782 --> 00:05:40,161
‫أفضل ما يمكنني فعله هو النوم لأتخطى الوحدة‬
‫هذا إن استطعت النوم على الإطلاق‬

34
00:05:42,121 --> 00:05:48,211
‫ثم دخلت إلى هنا ووجدتك‬

35
00:05:49,796 --> 00:05:51,589
‫والآن قلبي ممتلىء‬

36
00:05:53,925 --> 00:05:56,636
‫آمل أن تعيشي أكثر مني يا (بيث)‬
‫لست متأكداً أنه يمكنني...‬

37
00:05:58,221 --> 00:06:00,098
‫تحمّل العالم بدونك فيه‬

38
00:06:01,891 --> 00:06:03,601
‫لا تقلق يا أبي‬

39
00:06:04,978 --> 00:06:06,896
‫وحدهم الصالحون يموتون شباباً‬

40
00:06:08,439 --> 00:06:11,276
‫إن ضرب نيزك الأرض الليلة...‬

41
00:06:11,401 --> 00:06:14,696
‫فسنكون أنا والصراصير‬
‫من يسير على هذا الكوكب اللعين غداً‬

42
00:06:16,656 --> 00:06:21,619
‫أظن أن الغد هو يوم سعدي إذاً‬

43
00:06:24,622 --> 00:06:26,332
‫تصبحين على خير يا صغيرتي‬

44
00:06:29,085 --> 00:06:30,670
‫تصبح على خير يا أبي‬

45
00:07:49,499 --> 00:07:51,000
‫شكراً لك‬

46
00:07:53,419 --> 00:07:54,796
‫احتاج إلى هذا‬

47
00:07:55,880 --> 00:07:57,256
‫نحتاج إليه كلانا‬

48
00:07:58,466 --> 00:08:00,218
‫جدي لنا منزلاً نستأجره‬

49
00:08:02,053 --> 00:08:03,971
‫اكتفينا من العيش مع الآباء لفترة‬

50
00:08:08,142 --> 00:08:11,646
‫أشعر بتحسّن منذ الآن، في روحي‬

51
00:08:13,564 --> 00:08:15,316
‫هذا كلّ ما يهم‬

52
00:08:58,568 --> 00:08:59,944
‫هل هو بخير؟‬

53
00:09:00,778 --> 00:09:04,949
‫إنه فتى أجبر على القيام بما يقوم به الرجال‬

54
00:09:06,325 --> 00:09:08,161
‫هذه الأيام، معظم الرجال لا يفعلون ذلك حتى‬

55
00:09:08,286 --> 00:09:12,165
‫لأن المجتمع علّمهم أنهم خراف‬

56
00:09:14,083 --> 00:09:17,003
‫وأنه حين تأتي الذئاب، يجب ألا تقاوميها‬

57
00:09:18,421 --> 00:09:20,131
‫عليك مناداة راعٍ‬

58
00:09:22,133 --> 00:09:25,470
‫لذا يشعر بالذنب لقيامه بعمل يجب أن يُمدح عليه‬

59
00:09:27,597 --> 00:09:31,309
‫سيحضر بضع جلسات تعرّق أخرى‬
‫ثم سيأخذه (مو) إلى التل‬

60
00:09:33,269 --> 00:09:36,189
‫ثم حين ينزل، لن يعتبر نفسه قاتلاً‬

61
00:09:37,523 --> 00:09:41,861
‫سيعتبر نفسه محارباً، مثلك‬

62
00:09:45,156 --> 00:09:46,908
‫لست محاربة إطلاقاً‬

63
00:09:48,201 --> 00:09:49,827
‫كم تشعرين بالذنب؟‬

64
00:09:51,204 --> 00:09:53,915
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أقتله بنفسي‬

65
00:09:57,502 --> 00:09:58,878
‫هذا ندم محاربة‬

66
00:10:21,234 --> 00:10:23,236
‫أعط ذلك الحصان لـ(ميا) اليوم يا (لويد)‬

67
00:10:23,361 --> 00:10:25,446
‫أخرج تلك الكستنائية الجديدة من حظيرة الأفراس‬

68
00:10:25,571 --> 00:10:27,198
‫تحتاج إلى ركوب‬

69
00:10:28,783 --> 00:10:31,619
‫هذا حصاني ولن أركب فرساً لعينة‬

70
00:10:31,744 --> 00:10:33,287
‫ستسير إذاً‬

71
00:10:35,540 --> 00:10:37,625
‫وخذ ذلك الصبي وعلّمه كيف تسرج حصاناً‬

72
00:10:40,545 --> 00:10:42,004
‫هيا يا ولد‬

73
00:10:45,800 --> 00:10:53,349
‫احفظ ما أقوله: قرن، حنو، حاشية، مقعد، حلقة‬

74
00:10:53,975 --> 00:10:55,351
‫كرّر ذلك‬

75
00:10:55,977 --> 00:11:01,399
‫قرن، حنو، حاشية، مقعد، تثبيتة‬

76
00:11:03,484 --> 00:11:06,862
‫حزام، سير، رِكاب...‬

77
00:11:09,490 --> 00:11:12,076
‫حلقتان، السير الخلفي‬

78
00:11:13,202 --> 00:11:18,374
‫حزام، سير، رِكاب‬
‫حلقتان، السير الخلفي‬

79
00:11:19,333 --> 00:11:21,752
‫جيّد، لنسرّجها‬

80
00:11:34,056 --> 00:11:35,433
‫حسناً، هيا‬

81
00:11:39,270 --> 00:11:42,106
‫حسناً، مد يدك تحتها وأمسك ذلك الحزام‬

82
00:11:43,024 --> 00:11:46,611
‫- الحزام‬
‫- حسناً، يدخل السير عبر الحلقة‬

83
00:11:47,945 --> 00:11:49,572
‫إلى الأعلى وعبرها‬

84
00:11:51,657 --> 00:11:53,576
‫عبر تلك الحلقة مجدداً‬

85
00:11:55,453 --> 00:11:57,413
‫اسحبها بشكل مريح‬

86
00:11:57,538 --> 00:11:59,957
‫جيّد والآن الشيء نفسه مع الحزام الخلفي‬

87
00:12:05,630 --> 00:12:08,633
‫حسناً، هذا حافظ الحزام‬

88
00:12:08,758 --> 00:12:10,843
‫يحمل اسم صانع السرج‬

89
00:12:10,968 --> 00:12:13,179
‫- هل تتقن القراءة؟‬
‫- أجل‬

90
00:12:13,304 --> 00:12:15,848
‫حسناً، أركب (ستورلينغ)‬

91
00:12:16,515 --> 00:12:20,186
‫السيّد (داتن) هنا يركب (دايل هاروود)‬
‫أو (دون ريتش)‬

92
00:12:20,311 --> 00:12:22,605
‫و(ريب) يركب (آندي ماسكي)‬

93
00:12:23,606 --> 00:12:24,982
‫ماذا يركب الآخرون؟‬

94
00:12:25,107 --> 00:12:28,027
‫لا يهم، يسرجون خيولهم بنفسهم‬

95
00:12:28,694 --> 00:12:32,365
‫(لويد)، حين تنتهي من ذلك‬
‫ابدأ بنقل الألواح إلى الحلبة‬

96
00:12:54,970 --> 00:12:56,347
‫"أجل يا سيّدي؟"‬

97
00:12:56,472 --> 00:12:58,933
‫هلا تصلينني بمأمور سجن الولاية من فضلك‬

98
00:12:59,058 --> 00:13:00,643
‫"بالطبع"‬

99
00:13:06,273 --> 00:13:08,526
‫"سيّدي، المأمور (جيفريز) على الخط رقم واحد"‬

100
00:13:12,822 --> 00:13:14,198
‫كيف حالك يا سيّدي؟‬

101
00:13:16,450 --> 00:13:18,285
‫هل لديه محامٍ عام أم محامٍ خاص؟‬

102
00:13:21,622 --> 00:13:22,998
‫شكراً لك‬

103
00:13:33,718 --> 00:13:36,303
‫أنا المدعي العام (داتن)‬
‫أريد التكلّم مع (ريتشارد سكوت)‬

104
00:13:39,682 --> 00:13:42,768
‫سيّد (سكوت)، أريد مقابلة موكّلك (تيريل ريغنز)‬

105
00:13:42,893 --> 00:13:45,896
‫بشأن تورّطه في محاولة قتل (جون داتن)‬

106
00:13:47,898 --> 00:13:53,070
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫لأنني أعرض عليه الحصانة‬

107
00:14:03,706 --> 00:14:06,917
‫تباً! ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

108
00:14:07,418 --> 00:14:09,670
‫إنها أم أربع وأربعين، هل لسعتك؟‬

109
00:14:12,465 --> 00:14:13,841
‫أجل، فعلت‬

110
00:14:13,966 --> 00:14:16,677
‫معظم الأشخاص في (تكساس) لا ينامون على الأرض‬

111
00:14:18,763 --> 00:14:20,639
‫جلبت لك بعض الفطور‬

112
00:14:33,486 --> 00:14:34,862
‫هل لديك شوكة؟‬

113
00:14:36,614 --> 00:14:38,115
‫اصنع شطيرة منها‬

114
00:14:41,118 --> 00:14:42,495
‫من أنت؟‬

115
00:14:43,662 --> 00:14:45,623
‫أنا (جيمي)، أنا راعي البقر الجديد‬

116
00:14:47,917 --> 00:14:49,460
‫لست راعي بقر‬

117
00:14:50,795 --> 00:14:54,298
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- أرى ذلك في عينيك‬

118
00:14:55,424 --> 00:14:57,802
‫أنت شخص طلب منه شخص ما المجيء إلى هنا‬

119
00:14:57,927 --> 00:15:00,262
‫لنستطيع أن نجعلك راعي بقر‬

120
00:15:02,264 --> 00:15:03,849
‫نوعاً ما‬

121
00:15:05,184 --> 00:15:10,940
‫إنه العمل الأعظم الذي يمكنك القيام به‬
‫ولا يراه أحد‬

122
00:15:12,775 --> 00:15:14,735
‫يتطلّب ذلك كلّ سنتمتر منك‬

123
00:15:16,070 --> 00:15:19,490
‫ستخاطر بحياتك وحياة حصانك‬

124
00:15:20,241 --> 00:15:24,870
‫ولا أحد يعرف إن ربحت أو خسرت‬

125
00:15:26,121 --> 00:15:27,498
‫إنه فن...‬

126
00:15:29,375 --> 00:15:33,254
‫بدون جمهور حتى يوم مماتك‬

127
00:15:34,547 --> 00:15:38,676
‫ثم بعد موتك، لا تحظى بجمهور أيضاً‬

128
00:15:38,801 --> 00:15:42,054
‫أنت فقط... ترحل ببساطة‬

129
00:15:45,558 --> 00:15:47,434
‫يجب أن ترغب في هذه الحياة‬

130
00:15:49,436 --> 00:15:53,357
‫يجب أن ترغب فيه حتى عظامك‬

131
00:15:55,818 --> 00:16:02,324
‫وإن لم تفعل...‬
‫فيمكن أن يكون ذلك الجحيم المطلق على الأرض‬

132
00:16:06,954 --> 00:16:08,330
‫لا أعرف ما أريده‬

133
00:16:09,915 --> 00:16:12,501
‫ثمة عدد منا نحن المسنين يتسكّع هنا‬

134
00:16:12,626 --> 00:16:14,628
‫سنحرص على ألا تتضوّر جوعاً‬

135
00:16:15,462 --> 00:16:19,049
‫وكفاك نوماً على الأرض‬

136
00:16:19,174 --> 00:16:22,261
‫جد لنفسك مقعداً أو ما شابه‬

137
00:16:23,387 --> 00:16:27,349
‫وإلا فستجد نفسك نائماً قرب أفعى مجلجلة‬

138
00:16:31,395 --> 00:16:32,980
‫مقعد، فهمت‬

139
00:16:56,520 --> 00:16:59,439
‫- هل سرجتم لي حصاناً؟‬
‫- سنذهب لجمع الخيول ذات السنتين‬

140
00:16:59,572 --> 00:17:02,408
‫تباً، سنعود خلال نصف ساعة‬
‫وعندئذٍ يبدأ المرح كلّه‬

141
00:17:02,533 --> 00:17:05,161
‫لن أروّض أيّ خيول صغيرة بحق السماء‬

142
00:17:05,286 --> 00:17:06,663
‫إنه المرح الوحيد المتوفر لي اليوم‬

143
00:17:07,622 --> 00:17:12,377
‫يا فتى، لنرَ ما تعلّمته‬
‫سرج (بلايز) للسيّد (داتن)‬

144
00:17:12,502 --> 00:17:14,796
‫- إنه مسرج أصلاً‬
‫- اذهب واجلبه‬

145
00:17:16,673 --> 00:17:18,049
‫ما زال "فتى"، صحيح؟‬

146
00:17:18,174 --> 00:17:20,385
‫أجل، لن يبقى هنا وقتاً طويلاً كفاية‬
‫ليحصل على اسم يا سيّدي‬

147
00:17:21,427 --> 00:17:23,304
‫أجل، إن كان سيئاً إلى هذه الدرجة‬
‫في جرف البراز‬

148
00:17:23,429 --> 00:17:26,683
‫فلا أريده قطعاً أن يسرج حصاني‬

149
00:17:27,684 --> 00:17:29,310
‫يمكنه أن يجرف البراز بشكل ممتاز‬

150
00:17:29,435 --> 00:17:31,813
‫لكنه أثار استياء ابنتك‬

151
00:17:33,606 --> 00:17:36,025
‫- حسناً‬
‫- تفقد الحزام‬

152
00:17:39,070 --> 00:17:40,863
‫أنت لعين صغير وسيم، أليس ذلك؟‬

153
00:17:42,156 --> 00:17:44,742
‫أراهن أن ذلك سبب كلّ مشكلة تعانيها‬

154
00:17:45,827 --> 00:17:47,704
‫إن كنت مكانك، لوجدت طريقة لأصبح بشعاً‬

155
00:17:48,496 --> 00:17:50,164
‫- بشعاً؟‬
‫- إلى حدّ كبير‬

156
00:17:50,790 --> 00:17:54,168
‫لمَ البشاعة؟‬
‫الوسامة هي الشيء الوحيد الذي أملكه‬

157
00:17:56,087 --> 00:17:57,463
‫هذا هو السبب‬

158
00:18:23,322 --> 00:18:26,659
‫هلا ترسل مزيداً من الرجال‬
‫إلى المكتب الميداني في (ليفينغستن)‬

159
00:18:27,410 --> 00:18:29,078
‫إنه احتجاج ما‬

160
00:18:35,084 --> 00:18:36,669
‫تراجعوا جميعكم!‬

161
00:18:36,794 --> 00:18:39,255
‫لا يمكنكم سد مدخل مبنى حكومي‬

162
00:18:42,800 --> 00:18:44,385
‫أنت حيوان لعين!‬

163
00:18:50,183 --> 00:18:52,852
‫- لا تتحركي! لا تتحركي!‬
‫- لينبطح الجميع!‬

164
00:18:53,853 --> 00:18:55,646
‫على الأرض! على الأرض! على الأرض!‬

165
00:18:55,771 --> 00:18:58,608
‫سئمت من هذه الترهات‬
‫أبقهم على الأرض، لا تطلق النار على أحد‬

166
00:19:00,985 --> 00:19:03,112
‫لا تفكّر في ذلك حتى!‬

167
00:19:07,867 --> 00:19:10,411
‫(كايسي)، ماذا يجري بحق السماء؟‬

168
00:19:10,536 --> 00:19:12,580
‫أنت أخبرني، ظهروا فجأة‬
‫وبدأوا بسكب الدم على أنفسهم‬

169
00:19:12,705 --> 00:19:14,665
‫وإلقاء الحجارة وما شابه‬
‫لا أعرف حتى ما يريدونه‬

170
00:19:14,790 --> 00:19:17,376
‫هذا ما يريدونه، يريدون فوضى يا (كايس)‬

171
00:19:17,502 --> 00:19:19,462
‫وقد منحتهم ذلك، تباً‬

172
00:19:19,587 --> 00:19:25,134
‫(هندن)، ضع ذلك المسدس اللعين في قرابك‬
‫مرحباً، أنا (هاسكل)‬

173
00:19:57,875 --> 00:19:59,252
‫حسناً، ها نحن، (جايك)‬

174
00:19:59,377 --> 00:20:03,130
‫ستعمل على الأنثى الحمراء الصلعاء الوجه‬
‫مع أربع أقدام بيضاء‬

175
00:20:03,256 --> 00:20:06,092
‫(إيثن)، الصغير الكستنائي، (بلايز)...‬

176
00:20:06,551 --> 00:20:07,927
‫- سيّدي‬
‫- (راين)، (كولبي)...‬

177
00:20:08,052 --> 00:20:10,221
‫ستعملان على الأنثى الغزالية الجلد‬
‫والصغير الفاتح اللون‬

178
00:20:11,055 --> 00:20:13,599
‫و(والكر)، ستعمل على الحصان الرواني الأحمر‬
‫الشريطي الوجه‬

179
00:20:16,602 --> 00:20:19,605
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- أعمل على حلّ المشكلة‬

180
00:20:19,730 --> 00:20:22,108
‫أجل، أرى ذلك وكذلك تراه المزرعة كلّها‬

181
00:20:22,817 --> 00:20:24,485
‫عليهم رؤية ذلك يا سيّدي‬

182
00:20:25,403 --> 00:20:27,405
‫لا أريد أن أسمع عن المشكلة‬
‫التي خرجت عن سيطرتك‬

183
00:20:27,530 --> 00:20:29,574
‫- بل عن تلك التي حللتها‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

184
00:20:30,283 --> 00:20:34,120
‫مهما فعل، لا تنس قيمته بالنسبة إليك‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

185
00:20:34,662 --> 00:20:36,247
‫قيمته بالنسبة إلينا يا سيّدي...‬

186
00:20:38,332 --> 00:20:39,917
‫هي السبب في أنه ما زال يسير‬

187
00:20:44,839 --> 00:20:47,800
‫أجل، ماذا هناك؟‬

188
00:20:50,303 --> 00:20:54,223
‫يا إلهي، حسناً، أنا في طريقي‬

189
00:20:56,976 --> 00:21:00,354
‫(راين)، لنذهب للعمل للولاية‬

190
00:21:01,105 --> 00:21:03,899
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف حتى كيف أشرح ذلك‬

191
00:21:23,878 --> 00:21:25,254
‫يا إلهي‬

192
00:21:28,090 --> 00:21:30,593
‫بني، إن أمضيت أسبوعاً في التفكير‬
‫في طرائق لإفساد يومي‬

193
00:21:30,718 --> 00:21:32,595
‫ما كنت لأفكّر في هذا‬

194
00:21:33,304 --> 00:21:34,680
‫أين المسعفون؟‬

195
00:21:35,264 --> 00:21:37,558
‫هذا ليس دماً، إنه طلاء كما أظن‬

196
00:21:38,309 --> 00:21:40,394
‫سكبتاه على نفسيهما‬

197
00:21:40,519 --> 00:21:42,188
‫- سكبتاه على نفسيهما؟‬
‫- أجل‬

198
00:21:43,564 --> 00:21:45,816
‫هل رأيت شيئاً مماثلاً من قبل؟‬

199
00:21:45,941 --> 00:21:47,652
‫ليس منذ حفلة وداع عزوبيتي‬

200
00:21:49,695 --> 00:21:51,989
‫- لمَ قد تفعلان ذلك؟‬
‫- (راين)، (راين)!‬

201
00:21:53,199 --> 00:21:54,742
‫لا تتكلّم معهم‬

202
00:21:58,079 --> 00:21:59,872
‫- هل تقيّدتم بالقوانين؟‬
‫- مئة بالمئة‬

203
00:21:59,997 --> 00:22:01,916
‫تم الاعتداء على (كايسي) وهاجمه الحشد‬

204
00:22:02,041 --> 00:22:04,377
‫استعمل القوة بشكل مبرر لإخضاع المعتدي‬

205
00:22:04,502 --> 00:22:07,338
‫هب (هندن) لمساعدته‬
‫وسيطرا على الحشود إلى أن وصلنا إلى هنا‬

206
00:22:10,424 --> 00:22:12,760
‫- هل لديك شريط مراقبة يدعم كلامك؟‬
‫- لا نقص في أشرطة الفيديو يا (جون)‬

207
00:22:12,885 --> 00:22:15,012
‫أنا متأكد أن العالم‬
‫يشاهد هذه القذارة فيما نتكلّم‬

208
00:22:16,472 --> 00:22:19,225
‫- من قائدة هذا الهرج؟‬
‫- تلك إلى اليسار صاحبة الشعر الأشقر‬

209
00:22:19,350 --> 00:22:22,603
‫تعرّضت للاعتقال في (بركلي)‬
‫و(هيوستن) و(بورتلند) و(سانت لويس)...‬

210
00:22:22,728 --> 00:22:25,481
‫إثارة الاضطراب ورفض الانسحاب‬
‫وتم صرف النظر عن التهم كلّها‬

211
00:22:26,524 --> 00:22:28,567
‫- ما اسمها؟‬
‫- (سامر هيغنز)‬

212
00:22:36,492 --> 00:22:39,412
‫- هل أنت (سامر)؟‬
‫- لا بد أنك الرئيس الكبير‬

213
00:22:40,162 --> 00:22:42,998
‫أنا الرئيس الكبير المتقاعد‬
‫يمكنك أن تري كيف يجري تقاعدي‬

214
00:22:45,292 --> 00:22:48,045
‫يمكنني أن أجلب لهما بطانيات‬
‫لتغطية نفسيهما إن أرادتا‬

215
00:22:48,170 --> 00:22:50,464
‫جسدنا هو احتجاجنا‬

216
00:22:50,881 --> 00:22:55,052
‫لا يريدان تغطية نفسيهما‬
‫لكنني أرى أن ذلك يزعجك‬

217
00:22:55,177 --> 00:22:58,514
‫يجعل الرجال من أثدائنا غرضاً‬
‫ثم يغسلون دماغ العالم ليظن...‬

218
00:22:58,639 --> 00:23:01,016
‫أنه لا بد من إخفائها للتعويض عن غروركم‬

219
00:23:01,142 --> 00:23:02,977
‫وعجزكم عن السيطرة على نزعاتكم‬

220
00:23:03,436 --> 00:23:06,355
‫وهذه مفارقة لأن الطبيعة لم تصنعها لكم‬

221
00:23:06,480 --> 00:23:09,650
‫صنعتها الطبيعة لإطعام الأولاد‬
‫وليس لتغذية أحلامكم الذكورية الخيالية السامة‬

222
00:23:09,775 --> 00:23:13,529
‫- أجل، فهمت... أنت تمزحين‬
‫- لكن هذا ليس سبب مجيئنا‬

223
00:23:13,654 --> 00:23:17,700
‫نحتج على وجود قوة شرطة تموّلها الولاية‬

224
00:23:17,825 --> 00:23:19,910
‫تحمي تربية الحيوانات لغايات صناعية‬

225
00:23:20,035 --> 00:23:23,038
‫والقتل الجماعي لملايين الحيوانات كلّ سنة‬

226
00:23:24,373 --> 00:23:26,333
‫هل حرثت يوماً حقلاً يا (سامر)؟‬

227
00:23:26,876 --> 00:23:31,630
‫لزرع الكينوا أو السرغوم‬
‫أو مهما كان ما تأكلينه؟‬

228
00:23:31,756 --> 00:23:34,216
‫تقتلين كلّ شيء على الأرض وتحتها‬

229
00:23:34,341 --> 00:23:39,805
‫تقتلين كلّ أفعى وكلّ ضفدع‬
‫وكلّ فأر وخلد وقارض ودودة وسمان...‬

230
00:23:39,930 --> 00:23:41,307
‫تقتلينها كلّها‬

231
00:23:42,850 --> 00:23:44,560
‫لذا أظن أن السؤال الحقيقي هو:‬

232
00:23:46,061 --> 00:23:49,857
‫كم يجب أن يكون الحيوان ظريفاً‬
‫قبل أن تهتمي إن مات ليطعمك؟‬

233
00:23:57,907 --> 00:24:00,201
‫ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص‬
‫هنا في هذا المكان البعيد؟‬

234
00:24:00,993 --> 00:24:03,245
‫من بين الأماكن كلّها‬
‫لا يبدو ذلك عشوائياً جداً، أليس كذلك؟‬

235
00:24:06,582 --> 00:24:07,958
‫ماذا تريد أن تفعل يا (كايس)؟‬

236
00:24:11,170 --> 00:24:13,088
‫- تقدّم بشكوى‬
‫- هذا ما يريدونه يا (جون)‬

237
00:24:13,214 --> 00:24:15,216
‫يريدون رؤية هذا في الأخبار‬

238
00:24:15,341 --> 00:24:18,260
‫إنه أصلاً في الأخبار‬
‫ليواجهوا إمكانية السجن خمس سنوات‬

239
00:24:18,385 --> 00:24:20,513
‫وسنرى كم احتجاجاً آخر سيخططون له‬

240
00:24:23,432 --> 00:24:27,228
‫حسناً، حسناً... أيّها الشرطي‬

241
00:24:28,395 --> 00:24:29,772
‫لنوقفها‬

242
00:24:31,774 --> 00:24:34,401
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المشدّد‬
‫على ضابط حفظ سلام‬

243
00:24:35,152 --> 00:24:37,029
‫لديك الحق بالتزام الصمت، لنذهب‬

244
00:24:37,780 --> 00:24:41,075
‫أيّ شيء تقولينه قد يستعمل‬
‫وسيستعمل ضدك في المحكمة‬

245
00:24:41,200 --> 00:24:43,494
‫إن لم يكن لديك محامٍ، فسيعيّن واحد لك‬

246
00:25:24,786 --> 00:25:26,622
‫"(لويد) متململ هناك"‬

247
00:25:54,024 --> 00:25:57,861
‫إنها حساسة‬
‫إن برنامج الاستيلاد أفضل مؤخراً‬

248
00:25:58,278 --> 00:26:00,405
‫أظن أن هذه جاهزة يا رئيس‬
‫لنعمل على أخرى‬

249
00:26:00,530 --> 00:26:01,907
‫أحسنت العمل‬

250
00:26:12,960 --> 00:26:14,753
‫هيا يا (إيثن)!‬

251
00:26:16,213 --> 00:26:17,881
‫- أجل يا سيّدي!‬
‫- مرحى يا (إيثن)‬

252
00:26:18,006 --> 00:26:20,634
‫يسرّني أنه لم يرمك‬
‫لاضطررنا إلى إدخال (تيتر) إلى هناك‬

253
00:26:21,718 --> 00:26:24,471
‫إنه حصان جميل جداً يا رئيس‬
‫هذا يوم أول جيّد جداً بالنسبة إليه‬

254
00:26:24,596 --> 00:26:25,973
‫حان وقت الجعة‬

255
00:26:26,306 --> 00:26:29,184
‫إنه وقت الجعة، هيا أيّها الصغير‬

256
00:26:35,857 --> 00:26:37,484
‫آخر ثلاثة لك‬

257
00:26:39,069 --> 00:26:41,071
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

258
00:26:42,906 --> 00:26:46,994
‫(لويد)، ابدأ بالتصرّف كرئيس فأعاملك كواحد‬

259
00:26:47,119 --> 00:26:50,205
‫أصبحت رجلاً وضيعاً الآن إذاً‬
‫لأنني فعلت شيئاً كنت لتفعله‬

260
00:26:51,039 --> 00:26:52,749
‫بسبب ما فعلته لأجلي فحسب‬

261
00:26:52,874 --> 00:26:56,086
‫لا تقف هناك جارفاً البراز مع ذلك الفتى اللعين‬

262
00:26:56,211 --> 00:26:58,213
‫أنت محظوظ‬
‫لأن ثمة خيولاً تروّضها على الإطلاق‬

263
00:26:59,214 --> 00:27:02,301
‫- يجب أن يكون ذلك اللعين ميتاً‬
‫- تباً يا (لويد)، لكنه ليس ميتاً!‬

264
00:27:03,468 --> 00:27:06,596
‫يريده السيّد (داتن) لذا احزر أمراً؟ إنه هنا!‬

265
00:27:07,723 --> 00:27:10,559
‫لا أحد يريد ذلك اللعين ميتاً أكثر مني‬

266
00:27:12,144 --> 00:27:15,063
‫لكن للمزرعة الأولوية وقد نسيتَ ذلك‬

267
00:27:28,618 --> 00:27:30,162
‫هيا! هيا يا (شاد)‬

268
00:27:30,287 --> 00:27:31,788
‫أسرع وإلا سيفوتك ذلك!‬

269
00:27:31,913 --> 00:27:33,290
‫- هيا‬
‫- هذا قريبك؟‬

270
00:27:33,415 --> 00:27:34,791
‫أجل، هيا يا عزيزي‬

271
00:27:34,916 --> 00:27:37,377
‫جولة نظيفة، جولة نظيفة‬
‫أرهم كيف نفعل ذلك، جولة سلسة‬

272
00:27:37,502 --> 00:27:39,588
‫جولة سلسة، نظيفة، أريدها نظيفة‬

273
00:27:39,713 --> 00:27:41,590
‫- هيا! هيا!‬
‫- أريد جولة نظيفة هذه المرة‬

274
00:27:41,715 --> 00:27:44,176
‫تفرّجوا، إنه كلّ ما نحتاج إليه‬
‫عليه أن ينجح في هذه فحسب‬

275
00:27:44,301 --> 00:27:45,927
‫شاهدوا كم يتحرّك بسلاسة، شاهدوا‬

276
00:27:46,053 --> 00:27:49,473
‫هيا، هيا، هيا، هيا يا عزيزي!‬

277
00:27:52,476 --> 00:27:54,019
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

278
00:27:54,144 --> 00:27:57,064
‫- تباً، هذا سريع!‬
‫- هكذا نفعل ذلك!‬

279
00:27:57,189 --> 00:27:59,107
‫- هذا شد بالحبل أيّها اللعين!‬
‫- هكذا نفعل ذلك‬

280
00:27:59,608 --> 00:28:00,984
‫تباً، هذا جيّد‬

281
00:28:01,109 --> 00:28:02,611
‫من الواضح أن القدرة‬
‫على الشد بالحبل ليست وراثية‬

282
00:28:02,736 --> 00:28:05,405
‫ماذا؟ تباً لك‬
‫يمكنني التفوّق عليك في ذلك‬

283
00:28:05,530 --> 00:28:08,575
‫في أيّ عالم لعين يمكنك التفوّق عليّ؟‬

284
00:28:08,700 --> 00:28:11,578
‫أيّ عالم، حرفياً، على أيّ كوكب لعين‬
‫سآخذك إلى الفضاء الخارجي‬

285
00:28:11,703 --> 00:28:13,747
‫وسأشدك بالحبل في الفضاء الخارجي‬
‫لا يهمني ذلك‬

286
00:28:13,872 --> 00:28:17,918
‫أيّ نوع من الشد بالحبل ستمارسه‬
‫في الفضاء الخارجي؟ تسمى تلك الجاذبية‬

287
00:28:18,043 --> 00:28:21,505
‫ما الذي تتكلّمون عنه بحق السماء؟‬
‫الشد بالحبل في الفضاء؟‬

288
00:28:21,630 --> 00:28:24,424
‫- هو من يفعل!‬
‫- هذا جنوني كلّياً‬

289
00:28:29,221 --> 00:28:30,889
‫لديك الـ(دي إن إيه) نفسه كذلك الرجل؟‬

290
00:28:31,014 --> 00:28:32,974
‫أنت محق، لم أفعل ذلك بنفسي...‬

291
00:28:35,685 --> 00:28:37,396
‫ما الذي تتكلّمون عنه؟‬

292
00:28:44,319 --> 00:28:45,695
‫ماذا تفعل؟‬

293
00:28:46,029 --> 00:28:48,949
‫لا شيء، لا شيء أفعله‬

294
00:28:49,074 --> 00:28:50,450
‫أنتظر أن أشعر بالتعب‬

295
00:28:53,412 --> 00:28:54,788
‫هل من خطب ما؟‬

296
00:28:56,748 --> 00:29:00,919
‫كلا، ارتح قليلاً، يحل الصباح باكراً‬

297
00:29:01,044 --> 00:29:02,796
‫لا أعرف لما يسميه الجميع صباحاً‬

298
00:29:02,921 --> 00:29:05,924
‫إن الرابعة بعد منتصف الليل تبقى ليلاً‬
‫كيفما نظرت إلى الأمر‬

299
00:29:07,592 --> 00:29:11,304
‫أجل، أفترض أنك محق، تصبح على خير‬

300
00:29:20,981 --> 00:29:22,607
‫ماذا تفعل في الخارج هنا يا عزيزي؟‬

301
00:29:24,776 --> 00:29:26,820
‫سئمت نوعاً ما من النوم في تلك المقطورة‬

302
00:29:30,532 --> 00:29:33,326
‫أريد أن أنام هنا تحت النجوم فيما الطقس جيّد‬

303
00:29:34,327 --> 00:29:36,037
‫إن لم يكن لديك مانع‬

304
00:29:37,414 --> 00:29:38,790
‫لا أظن ذلك‬

305
00:29:39,541 --> 00:29:42,002
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

306
00:29:43,044 --> 00:29:46,631
‫لمَ لا؟ تفضّلين النوم في ذلك الصندوق الصغير؟‬

307
00:29:47,174 --> 00:29:52,929
‫يمكننا البقاء هنا لكنك لن تنام إطلاقاً‬

308
00:30:42,743 --> 00:30:44,494
‫هل تحب البيض شبه سائل يا (كايسي)؟‬

309
00:30:45,392 --> 00:30:47,686
‫- أجل يا سيّدي، شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

310
00:30:48,020 --> 00:30:49,646
‫حسناً، انظر إلى هذا‬

311
00:30:50,689 --> 00:30:53,483
‫إنها في (برايور)‬
‫في منتصف الطريق بين هنا و(بوزمن)‬

312
00:30:53,609 --> 00:30:56,445
‫مساحتها ١٦ هكتاراً والمنزل جميل‬

313
00:30:56,570 --> 00:30:59,406
‫يمكنني التعليم في المحمية‬
‫وجمع شمل (تايت) مع أصدقائه‬

314
00:31:00,866 --> 00:31:04,578
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا صديقي، كيف تشعر؟‬

315
00:31:04,703 --> 00:31:06,079
‫بالجوع‬

316
00:31:06,413 --> 00:31:08,624
‫أربعة أيام في كوخ التعرّف‬
‫كفيلة بأن تفعل ذلك بك‬

317
00:31:09,416 --> 00:31:11,376
‫أنت محق تماماً يا جدي‬

318
00:31:21,970 --> 00:31:23,347
‫يبدو المنزل جميلاً‬

319
00:31:24,306 --> 00:31:25,682
‫أجل، أظن ذلك أيضاً‬

320
00:31:26,266 --> 00:31:27,934
‫- تفضّل يا (كايسي)‬
‫- حسناً‬

321
00:31:30,479 --> 00:31:31,855
‫حسناً‬

322
00:31:42,949 --> 00:31:44,326
‫ألست جائعة؟‬

323
00:31:45,535 --> 00:31:47,120
‫أنا أصوم صوماً متقطعاً‬

324
00:31:49,206 --> 00:31:50,957
‫ماذا يعني ذلك؟‬

325
00:31:51,083 --> 00:31:53,710
‫لا شيء سوى القهوة والسجائر حتى الظهر‬

326
00:31:53,835 --> 00:31:56,963
‫ثم يمكنني تناول ما أريده‬
‫حتى أبدأ الشرب عند السادسة‬

327
00:31:58,674 --> 00:32:01,009
‫أود لقاء الطبيب الذي ابتكر تلك الحمية‬

328
00:32:01,134 --> 00:32:03,720
‫كيّفته قليلاً ليناسب أسلوب حياتي‬

329
00:32:05,138 --> 00:32:08,850
‫- علام تعملين اليوم؟‬
‫- لديّ بضعة مشاريع‬

330
00:32:12,062 --> 00:32:13,438
‫أيّ مشاريع؟‬

331
00:32:15,774 --> 00:32:20,112
‫أفضّل أن أطلب الغفران على هذه‬
‫عوضاً عن الإذن يا أبي‬

332
00:32:20,237 --> 00:32:21,780
‫إن لم تمانع‬

333
00:32:21,905 --> 00:32:24,574
‫أمانع، أيّ مشاريع؟‬

334
00:32:29,204 --> 00:32:31,206
‫سأقبل الوظيفة في (ماركيت إكويتيز)‬

335
00:32:35,252 --> 00:32:36,670
‫اقبلي الوظيفة إذاً ثم ماذا؟‬

336
00:32:39,631 --> 00:32:41,383
‫أخبريني كيف يساعدنا ذلك‬

337
00:32:43,552 --> 00:32:46,596
‫يساعدنا حين أجعلها تنهار بالكامل‬

338
00:32:49,850 --> 00:32:51,518
‫ماذا تفعل اليوم؟‬

339
00:32:54,187 --> 00:32:55,564
‫أحارب ضميري‬

340
00:32:59,860 --> 00:33:05,657
‫لأعطيتك نصيحة يا أبي‬
‫لكنني... لم أتواجد قط في ذلك الموقف‬

341
00:33:07,701 --> 00:33:11,872
‫يجب أن أذهب، أحبك‬

342
00:33:14,875 --> 00:33:16,251
‫سأذهب لأدمّر حياة‬

343
00:33:17,419 --> 00:33:18,795
‫حسناً يا عزيزتي‬

344
00:33:30,182 --> 00:33:31,558
‫تباً لذلك‬

345
00:33:37,522 --> 00:33:40,817
‫"مركز مقاطعة (بارك) العدلي"‬

346
00:33:47,157 --> 00:33:50,118
‫- دُفعت كفالتك‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

347
00:34:10,597 --> 00:34:11,973
‫لمَ دفعت كفالتي؟‬

348
00:34:13,600 --> 00:34:15,310
‫تؤمنين أن ما تفعلينه صائب‬

349
00:34:16,394 --> 00:34:19,689
‫أخالفك الرأي لكنني... أحترمه‬

350
00:34:20,941 --> 00:34:23,527
‫- لا يمكنني أن أرد لك المال‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

351
00:34:25,111 --> 00:34:26,738
‫لكنك ستطلب مني شيئاً‬

352
00:34:28,365 --> 00:34:32,410
‫أود... أود أن أريك مزرعتي‬

353
00:34:34,204 --> 00:34:37,582
‫هل تظن أن جولة في مزرعتك ستغيّر ما أؤمن به؟‬

354
00:34:37,707 --> 00:34:40,168
‫كلا لكنها قد تساعدك في فهمي بشكل أفضل‬

355
00:34:40,293 --> 00:34:43,588
‫وقد تساعدني في فهمك أيضاً‬

356
00:34:44,714 --> 00:34:48,885
‫تفهم بلا شك‬
‫أن كلّ جزء مني عملياً يصرخ عليّ‬

357
00:34:49,010 --> 00:34:52,097
‫لئلا أركب في الشاحنة‬
‫مع ذكر أبيض فاتن في الخمسينات من عمره‬

358
00:34:52,222 --> 00:34:53,974
‫لا أعرفه على الإطلاق‬

359
00:34:55,559 --> 00:34:57,352
‫فاتن وفي الخمسينات، صحيح؟‬

360
00:34:58,186 --> 00:35:02,148
‫بدأت تعجبينني أكثر منذ الآن لكنني أفهم قصدك‬

361
00:35:04,442 --> 00:35:05,819
‫هذه سذاجة من قبلي‬

362
00:35:11,700 --> 00:35:14,160
‫لا تلقي مزيداً من الحجارة على ابني، مفهوم؟‬

363
00:35:25,046 --> 00:35:26,882
‫هل تعطيني كلمتك بأن لن تهاجمني‬

364
00:35:27,007 --> 00:35:29,759
‫وتقتلني وتتركني في وسط غابة؟‬

365
00:35:32,012 --> 00:35:36,433
‫إن كانت خطتي تقضي بفعل ذلك كلّه‬
‫فالأرجح أنني مستعد لتغيير رأيي‬

366
00:35:38,393 --> 00:35:39,978
‫سأثق بك‬

367
00:35:40,729 --> 00:35:44,774
‫جيّد، سأثق بك أيضاً، اصعدي‬

368
00:36:14,804 --> 00:36:16,181
‫حصانة كاملة‬

369
00:36:20,101 --> 00:36:22,395
‫حسناً، اسأل‬

370
00:36:24,022 --> 00:36:26,358
‫(تيريل)، يمكنك أن تجيب على أسئلته‬
‫بدون أن تخشى الملاحقة‬

371
00:36:27,484 --> 00:36:28,860
‫مهما قلت؟‬

372
00:36:29,486 --> 00:36:32,113
‫مهما قلت، أنت شاهد ولاية‬

373
00:36:34,199 --> 00:36:37,869
‫ماذا عن هذا المكان؟ لا حصانة لواشٍ‬

374
00:36:39,913 --> 00:36:41,623
‫سنضعك في الحصانة الوقائية‬

375
00:36:42,207 --> 00:36:45,210
‫إن أحسنت السلوك‬
‫فيمكننا نقلك إلى منشأة متوسطة الحراسة‬

376
00:36:45,335 --> 00:36:48,046
‫تكون مريحة أكثر بكثير من هذا المكان‬

377
00:36:51,424 --> 00:36:52,801
‫اسأل‬

378
00:36:57,389 --> 00:36:58,765
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

379
00:37:04,062 --> 00:37:08,775
‫هل استخدمك هذا الرجل‬
‫لتسهيل محاولة قتل عائلة (داتن)؟‬

380
00:37:30,505 --> 00:37:31,881
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

381
00:37:39,931 --> 00:37:42,183
‫الأمر أشبه بالقيادة عبر قرن مختلف‬

382
00:37:43,893 --> 00:37:46,938
‫هل تعي حتى الضغط الذي يرزح تحته بقية العالم؟‬

383
00:37:48,273 --> 00:37:50,108
‫أعي الضغط هنا‬

384
00:37:52,318 --> 00:37:55,447
‫لا أعرف كم سندوم أكثر كبشر‬

385
00:37:56,906 --> 00:37:59,284
‫لا أظن أن الكوكب سيتحمّلنا وقتاً أطول‬

386
00:38:00,869 --> 00:38:03,204
‫هذا لأن الناس توقفوا عن العيش معه‬

387
00:38:04,330 --> 00:38:07,834
‫وبدأوا العيش عليه لكنك محقة‬

388
00:38:08,460 --> 00:38:11,504
‫سيحل وقت تتخلّص فيه منا الأرض كجلد ميت‬

389
00:38:12,839 --> 00:38:14,883
‫وستكون تلك غلطتنا وحدنا‬

390
00:38:18,887 --> 00:38:20,805
‫يفاجئني أنه يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

391
00:38:24,476 --> 00:38:26,352
‫يمكنك رؤية ذلك من أيّ مكان يا (سامر)‬

392
00:38:28,730 --> 00:38:30,815
‫من المستحيل أن يفوتك ذلك‬

393
00:38:44,390 --> 00:38:46,225
‫"هل يمكنك استضافة ٣٠٠ شخصاً؟"‬

394
00:38:46,350 --> 00:38:50,062
‫إنها أكبر مزرعة في (مونتانا)‬
‫يمكننا استضافة (الدانمرك)‬

395
00:38:50,646 --> 00:38:54,066
‫"تفكّر العروس أنها خلال النهار‬
‫قد تعرض جولات ركوب خيل أو جرار..."‬

396
00:38:54,192 --> 00:38:55,568
‫جولات جرار في زفاف؟‬

397
00:38:56,986 --> 00:39:01,532
‫هل يريدون لعب لعبة قضم التفاح من البرميل‬
‫والتسابق في أكياس خيش أيضاً يا (غايل)؟‬

398
00:39:01,657 --> 00:39:04,827
‫"إنهم من (نيويورك) يا (بيث)‬
‫يريدون تجربة المزرعة"‬

399
00:39:05,953 --> 00:39:11,209
‫أعرض المزرعة فحسب لكن إن أرادوا‬
‫تجربة المزرعة، فأريد ضعفي السعر‬

400
00:39:11,918 --> 00:39:14,754
‫"لن تكون تلك مشكلة‬
‫هل يمكنك حجز تاريخ ٢٨ يوليو؟"‬

401
00:39:14,879 --> 00:39:16,923
‫أرسلي لي إيداعاً، فيصبح لك بالكامل‬

402
00:39:17,715 --> 00:39:19,300
‫وداعاً، عليّ الذهاب‬

403
00:39:30,019 --> 00:39:35,441
‫هل يمكنني مساعدتك؟ المعذرة! سيّدتي؟‬

404
00:39:36,025 --> 00:39:38,528
‫المعذرة، المعذرة!‬

405
00:39:41,781 --> 00:39:43,157
‫طلبت الأمن‬

406
00:39:43,282 --> 00:39:46,410
‫لا بأس، أغلقي الباب من فضلك‬

407
00:39:52,416 --> 00:39:53,793
‫ماذا تريدين يا (بيث)؟‬

408
00:39:54,585 --> 00:39:56,504
‫- هذا مقعدي‬
‫- مقعدك؟‬

409
00:39:58,506 --> 00:39:59,882
‫هذا صحيح يا (بوبي)‬

410
00:40:01,008 --> 00:40:03,010
‫تجلس في مقعدي‬

411
00:40:04,095 --> 00:40:07,431
‫يا إلهي، قدت سبع ساعات لأقول لك ذلك فحسب‬

412
00:40:10,852 --> 00:40:12,436
‫لا فكرة لديّ عمّا تتكلّمين‬

413
00:40:12,562 --> 00:40:16,023
‫أنا الرئيسة الجديدة لـ(ماركت إكويتيز)‬
‫فرع (مونتانا)‬

414
00:40:16,691 --> 00:40:19,527
‫أشرف على التطوّير الجديد كلّه‬

415
00:40:21,445 --> 00:40:23,656
‫لا بد أنهم يدفعون لك أجراً عالياً جداً‬

416
00:40:24,198 --> 00:40:25,575
‫تهانينا‬

417
00:40:27,285 --> 00:40:30,872
‫لا أجر يا (بوب)، لا خيارات شراء أسهم‬

418
00:40:31,706 --> 00:40:33,583
‫لا نسبة مئوية من الأرباح‬

419
00:40:34,750 --> 00:40:40,965
‫أتساءل إن كان يمكنك أن تخمّن‬
‫ما الذي حفّزني لأقوم بعمل هو تحديداً‬

420
00:40:41,090 --> 00:40:45,469
‫ما كانت عائلتي تحارب ضده لقرن من الزمن‬

421
00:40:49,515 --> 00:40:51,350
‫اهتمامهم بـ(شوارتز أند ماير)‬

422
00:40:54,103 --> 00:40:55,938
‫حصتهم المسيطرة يا (بوب)‬

423
00:40:58,524 --> 00:41:01,569
‫أجل، راهنت على الحصان الخطأ‬

424
00:41:09,160 --> 00:41:10,786
‫أنت مطرود‬

425
00:41:17,168 --> 00:41:18,961
‫أنت مطرودة أيضاً أيّتها العاهرة الفضولية‬

426
00:41:20,129 --> 00:41:23,049
‫ستنتقل هذه الشركة كلّها إلى (مونتانا)‬

427
00:41:59,210 --> 00:42:00,586
‫هل عانيت يوماً عصيباً في المكتب؟‬

428
00:42:01,295 --> 00:42:02,838
‫أجل، يمكنك قول ذلك‬

429
00:42:06,801 --> 00:42:09,637
‫هذه مشكلة الأسرار، لا تبقى سراً إلى الأبد‬

430
00:42:11,681 --> 00:42:13,265
‫كلا، لا تفعل‬

431
00:42:15,351 --> 00:42:16,727
‫هلا تخبرني بسرك‬

432
00:42:18,771 --> 00:42:20,147
‫أنت أولاً‬

433
00:42:28,864 --> 00:42:33,035
‫فعلت ذلك، تخلّصت منه‬

434
00:42:34,370 --> 00:42:35,746
‫حصلت على الوظيفة التي تستحقها‬

435
00:42:36,998 --> 00:42:39,625
‫فعلت كلّ ما قلت إنك ستفعله‬

436
00:42:41,043 --> 00:42:42,420
‫والآن أفي بوعدي‬

437
00:42:54,056 --> 00:42:55,433
‫التقِ ابنك‬

438
00:43:11,407 --> 00:43:14,785
‫بعد التفكير، استمتع السيّد (جورج) بها‬

439
00:43:14,910 --> 00:43:17,705
‫كان راكب خيول جافلة حقيقياً‬

440
00:43:17,830 --> 00:43:24,253
‫وتسنى له القيام بذلك كثيراً مع (سولتي شيف)‬

441
00:43:24,378 --> 00:43:28,841
‫ولم أعرف قط ما كان ذلك إطلاقاً‬

442
00:43:28,966 --> 00:43:35,765
‫كانت خيولاً قوية إن كنت بمفردك‬
‫في الريف الواسع‬

443
00:43:35,890 --> 00:43:39,810
‫- لم تكن لترغب في السقوط عن أحدها‬
‫- كلا، كلا، لا يمكنك ركوبه مجدداً‬

444
00:43:41,979 --> 00:43:44,231
‫يمكنها العودة إلى الحظيرة بدونك‬

445
00:43:44,356 --> 00:43:51,447
‫أجل، قدّر السيّد (جورج)‬
‫واقع أنها تتسم بالمقاومة‬

446
00:43:51,572 --> 00:43:54,742
‫أجل، أحب أن تتسم ببعض المقاومة‬

447
00:43:54,867 --> 00:43:59,121
‫لكنك لا تريد‬
‫أن تركب الخيول كأنك في روديو كلّ يوم‬

448
00:43:59,246 --> 00:44:00,623
‫كلا‬

449
00:44:01,290 --> 00:44:06,128
‫ركب تلك الفرس الزرقاء الصغيرة‬

450
00:44:06,253 --> 00:44:11,008
‫التي اشتراها من متعهد انضم إلى المزرعة هنا‬

451
00:44:11,133 --> 00:44:14,303
‫وقد كانت بلا شك فرس مواجهة‬

452
00:44:14,970 --> 00:44:18,724
‫وقد عمل عليها كثيراً‬

453
00:44:26,357 --> 00:44:27,733
‫هل أنت جاهز؟‬

454
00:44:28,234 --> 00:44:30,736
‫- جاهز لأيّ أمر؟‬
‫- جاهز للعمل‬

455
00:44:30,861 --> 00:44:32,488
‫اجلب حقيبتك يا فتى، لنذهب‬

456
00:44:36,742 --> 00:44:39,203
‫آمل أنك حفظت بعضاً مما سمعته هناك‬

457
00:44:39,954 --> 00:44:41,330
‫حفظت بعضاً مم؟‬

458
00:44:42,081 --> 00:44:48,504
‫ثمة ثلاثة آلهة في (تكساس): الرب نفسه‬
‫و(باستر ويلش) و(جورج سترايت)‬

459
00:44:48,629 --> 00:44:50,464
‫التقيت للتو أحدهم‬

460
00:44:51,882 --> 00:44:53,259
‫هذا ليس (جورج سترايت)‬

461
00:44:54,426 --> 00:44:56,887
‫آمل أن الرب الصالح منحك قضيباً كبيراً يا (جيمي)‬

462
00:44:57,513 --> 00:44:59,306
‫إذ لم يمنحك دماغاً قطعاً‬

463
00:45:01,100 --> 00:45:03,227
‫- هل تتقن الركوب؟‬
‫- أجل، أتقنه‬

464
00:45:03,978 --> 00:45:06,897
‫- جيّد، لأنهم يرسلوننا على خيول صغيرة‬
‫- هل هي مروّضة؟‬

465
00:45:07,022 --> 00:45:10,484
‫ليس كثيراً لكنها ستكون كذلك حين نصل إلى هناك‬

466
00:45:10,609 --> 00:45:13,154
‫- كم طول الرحلة؟‬
‫- سنركب عبر مرعيين‬

467
00:45:13,279 --> 00:45:16,198
‫مساحة كلّ منهما أربعة ألاف هكتار‬
‫لكنهما مرعيان فحسب‬

468
00:45:17,158 --> 00:45:18,868
‫هيا أيّها الفتى، لنركب خيولنا‬

469
00:45:47,188 --> 00:45:50,357
‫ثبّته، هل أنت جاهز؟‬

470
00:45:50,482 --> 00:45:53,152
‫حسناً، لنروّض هذه الخيول اللعينة‬

471
00:46:19,178 --> 00:47:24,868
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

