﻿1
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
‫مرحباً‬

2
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
‫لمَ لم تمنعه؟‬

3
00:01:41,225 --> 00:01:42,977
‫أمنعه عمّ؟‬

4
00:01:43,102 --> 00:01:46,356
‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬

5
00:01:48,237 --> 00:01:51,074
‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬

6
00:01:51,957 --> 00:01:54,293
‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬

7
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬

8
00:02:03,247 --> 00:02:05,875
‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬

9
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬

10
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬

11
00:02:14,070 --> 00:02:17,532
‫سيصيبني يوماً ما‬

12
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
‫سيصيبنا جميعنا‬

13
00:02:28,211 --> 00:02:29,921
‫سأراك لاحقاً‬

14
00:02:48,873 --> 00:02:51,751
‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬
‫- أجل، وحدي‬

15
00:03:01,013 --> 00:03:02,598
‫هل تتقن الركوب؟‬

16
00:03:04,058 --> 00:03:09,772
‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬
‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬

17
00:03:11,065 --> 00:03:13,776
‫سيّدي، آسف...‬

18
00:03:13,901 --> 00:03:16,195
‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬

19
00:03:17,989 --> 00:03:21,534
‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬

20
00:03:25,037 --> 00:03:26,622
‫أسرع!‬

21
00:03:30,543 --> 00:03:32,628
‫خصيتاي! تباً!‬

22
00:03:32,691 --> 00:03:34,443
‫عليك الارتداد مع الحصان‬

23
00:03:34,489 --> 00:03:39,160
‫- أرتد مع الحصان‬
‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬

24
00:03:39,316 --> 00:03:41,110
‫ترتد عكس الحصان‬

25
00:03:41,596 --> 00:03:45,802
‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬
‫دعه يثبتك على الركاب‬

26
00:03:45,948 --> 00:03:48,409
‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬

27
00:03:49,283 --> 00:03:50,659
‫لنجرّب‬

28
00:03:58,529 --> 00:04:00,031
‫هل هذا أفضل؟‬

29
00:04:00,093 --> 00:04:02,261
‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬

30
00:04:02,332 --> 00:04:05,794
‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬
‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬

31
00:04:05,966 --> 00:04:08,844
‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬
‫- يصبح أسهل مع الوقت‬

32
00:04:10,004 --> 00:04:12,381
‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬

33
00:04:12,631 --> 00:04:14,007
‫هل تعرف...‬

34
00:04:15,630 --> 00:04:17,256
‫هل تعرف ما سنفعله؟‬

35
00:04:18,674 --> 00:04:20,885
‫سنركب الحصان‬
‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬

36
00:04:23,221 --> 00:04:28,184
‫- تباً! اللعنة!‬
‫- اصمت وانطلق‬

37
00:05:38,319 --> 00:05:40,195
‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬

38
00:05:41,934 --> 00:05:43,394
‫هل ثمة جواميس فيه؟‬

39
00:05:44,026 --> 00:05:47,886
‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬

40
00:05:47,925 --> 00:05:50,761
‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬
‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬

41
00:05:51,777 --> 00:05:56,240
‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬
‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬

42
00:05:57,275 --> 00:05:58,819
‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬

43
00:05:58,858 --> 00:06:01,611
‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬

44
00:06:02,775 --> 00:06:04,652
‫لكنه عرف مكانها‬

45
00:06:05,698 --> 00:06:07,408
‫كانت هنا‬

46
00:06:09,619 --> 00:06:11,495
‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬

47
00:06:11,621 --> 00:06:15,791
‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬
‫لإعادتها إلى الحديقة‬

48
00:06:17,045 --> 00:06:18,629
‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬

49
00:06:18,692 --> 00:06:24,198
‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬

50
00:06:27,446 --> 00:06:29,657
‫لمَ قتلوها أساساً؟‬

51
00:06:30,932 --> 00:06:34,644
‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬

52
00:06:34,769 --> 00:06:39,690
‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬

53
00:06:39,744 --> 00:06:44,624
‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬

54
00:06:48,008 --> 00:06:49,927
‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬

55
00:06:50,630 --> 00:06:52,674
‫لأنه أراد رحيل الهنود‬

56
00:06:53,659 --> 00:06:56,162
‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬

57
00:06:58,289 --> 00:07:03,086
‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬

58
00:07:04,728 --> 00:07:06,813
‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬

59
00:07:10,650 --> 00:07:12,694
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- كلا‬

60
00:07:14,264 --> 00:07:17,642
‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬

61
00:07:18,958 --> 00:07:22,795
‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬

62
00:07:22,873 --> 00:07:25,126
‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬

63
00:07:28,301 --> 00:07:31,596
‫لا وجود للإنصاف، هيا‬

64
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬

65
00:08:03,232 --> 00:08:04,942
‫بالطبع يا أبي‬

66
00:08:20,875 --> 00:08:22,668
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

67
00:08:22,793 --> 00:08:24,879
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

68
00:08:27,154 --> 00:08:29,281
‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬

69
00:08:30,021 --> 00:08:32,649
‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬

70
00:08:34,325 --> 00:08:38,955
‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬
‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬

71
00:08:40,488 --> 00:08:43,557
‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬

72
00:08:43,614 --> 00:08:45,699
‫هنا وهنا‬

73
00:08:45,941 --> 00:08:49,737
‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬

74
00:08:51,091 --> 00:08:53,677
‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬

75
00:08:54,890 --> 00:08:57,434
‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬

76
00:08:57,536 --> 00:09:01,916
‫تسعى إلى ذلك...‬
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

77
00:09:02,557 --> 00:09:05,476
‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬
‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬

78
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬

79
00:09:09,245 --> 00:09:11,831
‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬
‫لأجل الفكة في جيبهم‬

80
00:09:11,926 --> 00:09:15,346
‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬

81
00:09:15,500 --> 00:09:17,836
‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬

82
00:09:17,932 --> 00:09:20,935
‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬
‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬

83
00:09:32,174 --> 00:09:36,470
‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬
‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬

84
00:09:39,154 --> 00:09:40,873
‫تفعل العكس‬

85
00:09:40,963 --> 00:09:42,715
‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬

86
00:09:43,551 --> 00:09:45,844
‫وما في روحي ولن أتوقف‬

87
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬

88
00:09:49,630 --> 00:09:52,842
‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬
‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬

89
00:09:54,212 --> 00:09:57,423
‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬

90
00:09:58,322 --> 00:10:00,741
‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬

91
00:10:00,797 --> 00:10:05,427
‫لكن ما الذي تخاطر به‬
‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬

92
00:10:05,481 --> 00:10:06,983
‫انظر إليه!‬

93
00:10:16,677 --> 00:10:20,764
‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬

94
00:10:23,289 --> 00:10:28,252
‫يجمعك... رابط مزيف به‬

95
00:10:28,377 --> 00:10:29,753
‫تظن أنه ابنك؟‬

96
00:10:29,879 --> 00:10:32,631
‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬

97
00:10:32,756 --> 00:10:37,386
‫لكن ابنك حرق جلدي‬

98
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬

99
00:10:41,891 --> 00:10:45,186
‫- لم يكن (جايمي)‬
‫- كفاك كذباً على نفسك‬

100
00:10:45,311 --> 00:10:51,984
‫لم يكن (جايمي)‬
‫اسمه (تيريل ريغنز)‬

101
00:10:56,498 --> 00:10:58,375
‫إنه في السجن مدى الحياة‬

102
00:11:00,826 --> 00:11:04,788
‫هاجمنا ليرسل رسالة‬
‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬

103
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
‫وأننا لم ندمّره‬

104
00:11:07,458 --> 00:11:10,669
‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬
‫أنه ما زال قوياً‬

105
00:11:11,816 --> 00:11:13,359
‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬

106
00:11:15,669 --> 00:11:18,964
‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬

107
00:11:19,673 --> 00:11:22,300
‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬
‫بانتظار الموت‬

108
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬
‫حين تحشر في الزاوية‬

109
00:11:26,262 --> 00:11:28,097
‫وذلك الحيوان محشور‬

110
00:11:31,065 --> 00:11:33,025
‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬

111
00:11:33,525 --> 00:11:35,319
‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬

112
00:11:36,841 --> 00:11:40,803
‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬

113
00:11:46,033 --> 00:11:50,704
‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬

114
00:12:06,976 --> 00:12:08,602
‫"سجن (بارك كاونتي)"‬

115
00:12:08,907 --> 00:12:10,283
‫(بيث)...‬

116
00:12:18,404 --> 00:12:19,160
‫آلو؟‬

117
00:12:19,246 --> 00:12:21,824
‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬
‫من سجن (بارك كاونتي)"‬

118
00:12:21,909 --> 00:12:23,786
‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬

119
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
‫"(سامر)"‬

120
00:12:25,382 --> 00:12:26,758
‫أقبل‬

121
00:12:26,805 --> 00:12:30,934
‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬

122
00:12:31,208 --> 00:12:34,378
‫- علام؟‬
‫- "الاحتجاج على المطار"‬

123
00:12:35,170 --> 00:12:37,339
‫يا إلهي، حسناً‬

124
00:12:39,028 --> 00:12:40,863
‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬

125
00:12:42,672 --> 00:12:46,593
‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬

126
00:12:55,013 --> 00:12:56,681
‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8}

127
00:12:56,751 --> 00:13:00,338
‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8}
‫في (بلغرايد) بالأمس"‬

128
00:13:00,501 --> 00:13:04,005
‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8}
‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬

129
00:13:04,147 --> 00:13:06,608
‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬

130
00:13:06,733 --> 00:13:08,193
‫"بين قسم الشريف"‬

131
00:13:08,318 --> 00:13:12,947
‫"وعملاء الماشية‬
‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬

132
00:13:13,041 --> 00:13:16,794
‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬{\an8}
‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬

133
00:13:16,951 --> 00:13:21,497
‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬{\an8}
‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬

134
00:13:21,623 --> 00:13:25,543
‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬
‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬

135
00:13:25,620 --> 00:13:27,622
‫"وغير عصري حين ألقاه"‬

136
00:13:27,795 --> 00:13:30,381
‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬

137
00:13:30,662 --> 00:13:33,248
‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬

138
00:13:34,302 --> 00:13:38,264
‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬
‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬

139
00:13:38,357 --> 00:13:40,526
‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬

140
00:13:40,683 --> 00:13:44,979
‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬

141
00:13:45,104 --> 00:13:47,190
‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬

142
00:13:47,315 --> 00:13:51,778
‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬

143
00:13:51,903 --> 00:13:54,697
‫"أنا نقيض التقدّم"‬

144
00:13:54,822 --> 00:13:58,451
‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬
‫ولن أكون من ينكسر"‬

145
00:13:59,202 --> 00:14:01,788
‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8}

146
00:14:04,795 --> 00:14:07,506
‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬
‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬

147
00:14:08,086 --> 00:14:11,422
‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬

148
00:14:12,293 --> 00:14:15,268
‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬
‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬

149
00:14:15,330 --> 00:14:16,748
‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬

150
00:14:20,562 --> 00:14:22,651
‫- أيّ فرصة؟‬
‫- أعطاك أكثر من ذلك‬

151
00:14:22,704 --> 00:14:24,581
‫أعطاك شعاراً‬

152
00:14:24,792 --> 00:14:26,627
‫إنه نقيض التقدّم؟‬

153
00:14:26,729 --> 00:14:29,857
‫كن وجهه، أنت التقدّم‬

154
00:14:29,983 --> 00:14:33,027
‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬
‫بل يريد الحفاظ عليها‬

155
00:14:33,139 --> 00:14:35,766
‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬

156
00:14:36,715 --> 00:14:39,468
‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬

157
00:14:39,515 --> 00:14:42,518
‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬

158
00:14:43,373 --> 00:14:45,959
‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬

159
00:14:46,342 --> 00:14:49,220
‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬

160
00:14:50,928 --> 00:14:53,973
‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬
‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬

161
00:15:02,640 --> 00:15:04,267
‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬

162
00:15:04,392 --> 00:15:05,893
‫افعل ذلك يا بني‬

163
00:15:09,367 --> 00:15:12,954
‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬

164
00:15:13,637 --> 00:15:16,306
‫- الآن هو الوقت المثالي‬
‫- كان في السجن‬

165
00:15:17,870 --> 00:15:19,413
‫لماذا؟‬

166
00:15:21,432 --> 00:15:22,934
‫القتل‬

167
00:15:29,984 --> 00:15:32,946
‫من؟ من قتل؟‬

168
00:15:35,340 --> 00:15:36,883
‫أمي‬

169
00:15:37,008 --> 00:15:43,306
‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬

170
00:15:43,384 --> 00:15:44,760
‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬

171
00:15:44,893 --> 00:15:49,189
‫ودفع دينه وقد سامحته‬

172
00:15:50,781 --> 00:15:53,242
‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬

173
00:15:53,383 --> 00:15:55,511
‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬
‫سيسامحونه أيضاً؟‬

174
00:15:55,604 --> 00:15:57,523
‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬

175
00:15:58,435 --> 00:16:01,938
‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬
‫أن يكون غبياً للغاية؟‬

176
00:16:05,745 --> 00:16:08,456
‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬
‫حين تترشّح للانتخابات‬

177
00:16:08,581 --> 00:16:12,627
‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬
‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬

178
00:16:12,696 --> 00:16:14,490
‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬

179
00:16:14,670 --> 00:16:17,215
‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬

180
00:16:17,308 --> 00:16:18,427
‫لديّ خطة لذلك‬

181
00:16:18,497 --> 00:16:22,454
‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬

182
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬

183
00:16:26,933 --> 00:16:29,894
‫أخرجه من منزلك وحياتك‬

184
00:16:44,710 --> 00:16:46,796
‫ليست مخطئة يا بني‬

185
00:16:49,193 --> 00:16:50,896
‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬

186
00:16:50,951 --> 00:16:54,830
‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬

187
00:16:54,979 --> 00:16:57,607
‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬

188
00:16:58,224 --> 00:17:00,434
‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬

189
00:17:00,536 --> 00:17:05,332
‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬

190
00:17:39,116 --> 00:17:41,493
‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬

191
00:17:41,549 --> 00:17:43,926
‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬

192
00:17:45,730 --> 00:17:48,024
‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬
‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬

193
00:17:48,264 --> 00:17:50,266
‫بالفعل‬

194
00:17:50,344 --> 00:17:52,054
‫من القائد المسؤول؟‬

195
00:17:52,226 --> 00:17:54,353
‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬

196
00:17:55,489 --> 00:17:57,283
‫سيتقاعد؟‬

197
00:17:57,315 --> 00:17:58,983
‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬

198
00:17:59,775 --> 00:18:03,070
‫- وليس (سام)؟‬
‫- ليس (سام)‬

199
00:18:14,916 --> 00:18:17,418
‫(جون)، كيف حالك؟‬

200
00:18:17,504 --> 00:18:20,256
‫أتنفّس يا (بيل)‬

201
00:18:21,632 --> 00:18:25,762
‫في هذه المرحلة‬
‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬

202
00:18:26,658 --> 00:18:28,869
‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬

203
00:18:28,971 --> 00:18:30,348
‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬

204
00:18:31,528 --> 00:18:34,823
‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬

205
00:18:35,603 --> 00:18:37,480
‫من فضلك‬

206
00:18:37,588 --> 00:18:41,259
‫إنه سوء تقدير مني‬
‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬

207
00:18:44,987 --> 00:18:47,990
‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬

208
00:18:48,099 --> 00:18:51,144
‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬

209
00:18:51,285 --> 00:18:56,499
‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬
‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬

210
00:18:57,027 --> 00:18:58,821
‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬

211
00:18:58,852 --> 00:19:00,812
‫لست المدعي العام يا (جون)‬

212
00:19:04,298 --> 00:19:09,428
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬

213
00:19:10,429 --> 00:19:12,723
‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬

214
00:19:13,794 --> 00:19:15,588
‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬

215
00:19:16,269 --> 00:19:17,937
‫إن استطعت‬

216
00:19:22,775 --> 00:19:25,319
‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬

217
00:19:26,404 --> 00:19:29,115
‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬
‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬

218
00:19:33,786 --> 00:19:37,039
‫- إذاً أنت الشريف‬
‫- الشريف الانتقالي‬

219
00:19:38,833 --> 00:19:42,712
‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬
‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬

220
00:19:43,588 --> 00:19:46,549
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- ألا تظن أنت؟‬

221
00:19:46,674 --> 00:19:50,303
‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬

222
00:19:50,428 --> 00:19:54,432
‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬

223
00:19:54,557 --> 00:19:58,978
‫- كان والداً‬
‫- نصف الرجال في سجني آباء‬

224
00:20:05,194 --> 00:20:06,696
‫نحن في طريقنا‬

225
00:20:08,529 --> 00:20:10,114
‫أعرف أين تقع‬

226
00:20:10,961 --> 00:20:13,821
‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬

227
00:20:13,912 --> 00:20:15,663
‫قواعد جديدة، صحيح؟‬

228
00:20:15,765 --> 00:20:19,019
‫إنها القواعد القديمة نفسها‬
‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬

229
00:20:21,500 --> 00:20:23,711
‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬

230
00:20:31,469 --> 00:20:34,388
‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬

231
00:20:34,466 --> 00:20:37,386
‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬
‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬

232
00:20:38,267 --> 00:20:40,102
‫تفضّل بالجلوس‬

233
00:20:41,625 --> 00:20:44,728
‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬
‫ستخفّض إلى جنحة‬

234
00:20:44,802 --> 00:20:47,680
‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬

235
00:20:48,377 --> 00:20:50,116
‫هذا اعتداء‬

236
00:20:50,196 --> 00:20:52,907
‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬

237
00:20:54,663 --> 00:20:56,241
‫هل تريد تولي القضية؟‬

238
00:20:56,301 --> 00:20:58,303
‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬

239
00:20:58,490 --> 00:21:00,283
‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬

240
00:21:00,456 --> 00:21:03,751
‫هذا ما يفعلونه تماماً‬
‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬

241
00:21:03,867 --> 00:21:05,911
‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬

242
00:21:06,021 --> 00:21:07,564
‫أترابك في (بورتلاند)‬

243
00:21:07,658 --> 00:21:11,411
‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬
‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬

244
00:21:12,301 --> 00:21:14,303
‫أنت العدو‬

245
00:21:14,428 --> 00:21:16,389
‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬

246
00:21:16,459 --> 00:21:18,335
‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬

247
00:21:21,056 --> 00:21:23,184
‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬

248
00:21:23,270 --> 00:21:24,647
‫سأكون في الخارج‬

249
00:21:32,088 --> 00:21:33,672
‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬

250
00:21:33,749 --> 00:21:38,170
‫أجل، إنه يحصل‬

251
00:21:40,079 --> 00:21:42,790
‫- هل تعرف القاضي؟‬
‫- أعرف القاضي‬

252
00:21:42,852 --> 00:21:48,441
‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬
‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬

253
00:21:49,689 --> 00:21:51,816
‫يطلبون السجن المؤبد‬

254
00:21:51,879 --> 00:21:54,090
‫- سيتم تخفيض ذلك‬
‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬

255
00:21:55,361 --> 00:21:57,657
‫سأسجن ثلاثة عقود!‬

256
00:21:57,718 --> 00:22:00,971
‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬
‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬

257
00:22:04,699 --> 00:22:08,995
‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬

258
00:22:09,066 --> 00:22:10,568
‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬

259
00:22:16,031 --> 00:22:16,983
‫كلّ ما فعلته كان...‬

260
00:22:17,016 --> 00:22:20,466
‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬

261
00:22:21,579 --> 00:22:23,330
‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬

262
00:22:24,123 --> 00:22:26,500
‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬
‫وليست (إل إيه)‬

263
00:22:26,625 --> 00:22:28,669
‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬

264
00:22:28,778 --> 00:22:31,198
‫ولا نخشى أن نملأه‬

265
00:22:35,384 --> 00:22:36,969
‫لكنك لست مجرمة‬

266
00:22:38,596 --> 00:22:40,097
‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬

267
00:22:40,222 --> 00:22:43,768
‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬
‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬

268
00:22:43,837 --> 00:22:46,423
‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬

269
00:22:49,067 --> 00:22:50,860
‫لست آسفة‬

270
00:22:52,455 --> 00:22:57,168
‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬
‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬

271
00:22:57,922 --> 00:23:00,758
‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬
‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬

272
00:23:03,132 --> 00:23:05,301
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬

273
00:23:08,528 --> 00:23:10,133
‫ماذا تقصدين؟‬

274
00:23:10,166 --> 00:23:12,544
‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬

275
00:23:12,731 --> 00:23:14,607
‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬

276
00:23:14,733 --> 00:23:16,193
‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬

277
00:23:16,318 --> 00:23:19,112
‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬

278
00:23:20,569 --> 00:23:22,988
‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬
‫- أجل، ليست مخطئة‬

279
00:23:23,082 --> 00:23:27,545
‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬

280
00:23:27,686 --> 00:23:30,481
‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬

281
00:23:31,440 --> 00:23:32,983
‫كانت فكرتها‬

282
00:23:39,406 --> 00:23:42,117
‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬

283
00:23:44,703 --> 00:23:48,582
‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬

284
00:24:03,889 --> 00:24:08,060
‫ما رأيك؟‬
‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬

285
00:24:08,185 --> 00:24:09,812
‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬

286
00:24:09,937 --> 00:24:11,939
‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬

287
00:24:12,064 --> 00:24:13,774
‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬

288
00:24:13,899 --> 00:24:16,235
‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬

289
00:24:16,360 --> 00:24:18,404
‫"لن تعود أبداً"‬

290
00:24:20,363 --> 00:24:23,092
‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬

291
00:24:23,163 --> 00:24:25,665
‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬

292
00:24:25,995 --> 00:24:28,998
‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬
‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬

293
00:24:30,335 --> 00:24:32,128
‫ويدين لي بخدمة‬

294
00:24:41,385 --> 00:24:43,053
‫كم مرة رأيته؟‬

295
00:24:47,016 --> 00:24:48,392
‫أربع مرات‬

296
00:24:50,436 --> 00:24:52,104
‫وما يحصل بعد ذلك؟‬

297
00:24:52,897 --> 00:24:54,899
‫بعد ماذا؟‬

298
00:24:55,024 --> 00:25:00,487
‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬
‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬

299
00:25:01,488 --> 00:25:03,073
‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬

300
00:25:06,094 --> 00:25:08,221
‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬

301
00:25:08,323 --> 00:25:10,867
‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬

302
00:25:12,291 --> 00:25:14,627
‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬
‫ثم تلك الليلة‬

303
00:25:18,492 --> 00:25:23,622
‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬

304
00:25:25,262 --> 00:25:27,306
‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬

305
00:25:31,101 --> 00:25:35,773
‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬

306
00:25:37,900 --> 00:25:41,904
‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬

307
00:25:42,941 --> 00:25:45,777
‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬

308
00:25:46,713 --> 00:25:48,715
‫لكن حمل الذئب عبء...‬

309
00:25:50,527 --> 00:25:52,529
‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬

310
00:25:52,607 --> 00:25:54,275
‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬

311
00:25:55,154 --> 00:25:57,810
‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬

312
00:25:57,846 --> 00:25:59,765
‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬

313
00:26:00,881 --> 00:26:03,175
‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬

314
00:26:04,677 --> 00:26:06,845
‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬

315
00:26:08,681 --> 00:26:11,850
‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬

316
00:26:13,894 --> 00:26:18,399
‫قبل الأسلحة والأقواس‬
‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬

317
00:26:20,234 --> 00:26:25,322
‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬

318
00:26:26,407 --> 00:26:29,868
‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬

319
00:26:34,373 --> 00:26:36,750
‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬

320
00:26:38,627 --> 00:26:40,504
‫فلمَ يحميني أحدها؟‬

321
00:26:41,672 --> 00:26:45,592
‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬

322
00:26:48,522 --> 00:26:50,148
‫كيف أفعل ذلك؟‬

323
00:26:50,806 --> 00:26:54,601
‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬

324
00:26:56,562 --> 00:26:59,273
‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬

325
00:27:00,573 --> 00:27:02,325
‫لا أعرف كيف‬

326
00:27:03,444 --> 00:27:06,405
‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬

327
00:27:08,245 --> 00:27:10,331
‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬

328
00:27:14,538 --> 00:27:15,914
‫أنا جاهز‬

329
00:27:40,517 --> 00:27:42,291
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

330
00:27:42,416 --> 00:27:45,204
‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬

331
00:27:45,272 --> 00:27:47,399
‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬

332
00:27:47,547 --> 00:27:49,383
‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬

333
00:27:49,907 --> 00:27:52,951
‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬
‫بتقديم الغداء لك‬

334
00:27:53,994 --> 00:27:56,205
‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬

335
00:27:56,275 --> 00:28:01,405
‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬
‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬

336
00:28:02,273 --> 00:28:03,649
‫أجل‬

337
00:28:15,676 --> 00:28:18,096
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬

338
00:28:20,726 --> 00:28:23,228
‫أظن أن السجن المؤبد‬
‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬

339
00:28:26,568 --> 00:28:34,743
‫أمضيت ٣٠ سنة‬
‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬

340
00:28:34,868 --> 00:28:41,083
‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬
‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬

341
00:28:42,018 --> 00:28:48,274
‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬
‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬

342
00:28:49,688 --> 00:28:52,983
‫كلا... وضعت نفسك فيه‬

343
00:28:53,971 --> 00:28:55,931
‫لم تستحق العصفور‬

344
00:28:58,443 --> 00:29:00,487
‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬

345
00:29:01,937 --> 00:29:04,690
‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬

346
00:29:04,799 --> 00:29:10,013
‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬

347
00:29:11,989 --> 00:29:16,910
‫ربيت ابنك بحب واحترام‬
‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬

348
00:29:17,035 --> 00:29:22,249
‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬
‫فليس بيدي حيلة‬

349
00:29:26,295 --> 00:29:30,382
‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬
‫بسبب ما فعلته بنفسك‬

350
00:29:30,507 --> 00:29:35,304
‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬
‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬

351
00:29:36,362 --> 00:29:38,822
‫وسأخلّص العالم منك‬

352
00:29:41,205 --> 00:29:44,083
‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬

353
00:29:46,012 --> 00:29:48,681
‫لأنك لا تعرف أبداً‬
‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬

354
00:30:04,297 --> 00:30:06,117
‫كم ستغيب؟‬

355
00:30:07,816 --> 00:30:09,484
‫أسبوعاً كاملاً‬

356
00:30:10,313 --> 00:30:12,690
‫ستشتاق إليّ‬

357
00:30:13,243 --> 00:30:16,037
‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬
‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬

358
00:30:16,108 --> 00:30:19,445
‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬

359
00:30:20,185 --> 00:30:22,437
‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬

360
00:30:23,760 --> 00:30:27,889
‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬

361
00:30:29,390 --> 00:30:31,498
‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬

362
00:30:31,569 --> 00:30:33,738
‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬

363
00:30:33,863 --> 00:30:37,992
‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬
‫بعد أسبوع فقط‬

364
00:30:38,126 --> 00:30:41,462
‫- تباً‬
‫- أجل، علقت كلّياً‬

365
00:30:41,611 --> 00:30:43,487
‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬

366
00:30:43,573 --> 00:30:45,909
‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬
‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬

367
00:30:46,081 --> 00:30:47,744
‫- خاضعة للقضيب؟‬
‫- خاضعة للقضيب‬

368
00:30:47,783 --> 00:30:50,424
‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬

369
00:30:51,615 --> 00:30:53,784
‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬

370
00:30:54,753 --> 00:30:56,630
‫لكنك خاضع لامرأة‬

371
00:30:56,709 --> 00:30:59,003
‫إلى عمق أعماقي‬

372
00:31:01,516 --> 00:31:03,351
‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬

373
00:31:04,946 --> 00:31:07,271
‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬
‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬

374
00:31:07,323 --> 00:31:09,867
‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬

375
00:31:15,587 --> 00:31:21,010
‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬

376
00:31:23,764 --> 00:31:26,851
‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬
‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬

377
00:31:29,784 --> 00:31:32,578
‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬

378
00:31:33,446 --> 00:31:37,575
‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬

379
00:31:44,019 --> 00:31:48,231
‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬

380
00:31:49,595 --> 00:31:51,472
‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬

381
00:31:52,936 --> 00:31:54,980
‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬

382
00:31:57,937 --> 00:32:00,273
‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬

383
00:32:01,719 --> 00:32:03,554
‫عليك أن تضعها لنفسك‬

384
00:32:07,117 --> 00:32:09,119
‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬

385
00:32:11,139 --> 00:32:12,516
‫وأنا أيضاً‬

386
00:32:16,262 --> 00:32:18,306
‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬

387
00:32:21,878 --> 00:32:23,254
‫أجل، بالفعل‬

388
00:33:34,280 --> 00:33:35,949
‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬

389
00:33:40,390 --> 00:33:41,766
‫شكراً‬

390
00:33:59,959 --> 00:34:01,503
‫"أيّها الروديو العزيز"‬

391
00:34:03,234 --> 00:34:08,448
‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬

392
00:34:09,724 --> 00:34:14,896
‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬
‫التي عشناها"‬

393
00:34:15,548 --> 00:34:18,509
‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬

394
00:34:19,787 --> 00:34:23,291
‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬

395
00:34:23,416 --> 00:34:27,962
‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬

396
00:34:29,213 --> 00:34:36,345
‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬
‫الحسنات أفضل من السيئات"‬

397
00:34:36,470 --> 00:34:38,180
‫"وسأعيد الكرة"‬

398
00:34:38,306 --> 00:34:46,480
‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬

399
00:35:34,859 --> 00:35:38,461
‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬
‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬

400
00:35:38,528 --> 00:35:40,739
‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬

401
00:35:40,810 --> 00:35:43,896
‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬
‫ذو السبع سنوات‬

402
00:35:43,967 --> 00:35:45,760
‫- أجل‬
‫- لا أعرف ما اسمه‬

403
00:35:45,970 --> 00:35:48,139
‫- كيف الحال يا أخي؟‬
‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬

404
00:35:48,218 --> 00:35:50,971
‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬

405
00:35:51,042 --> 00:35:52,416
‫تباً، سيعطي ثماره‬

406
00:35:52,947 --> 00:35:54,665
‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬

407
00:35:54,977 --> 00:35:56,354
‫كلّياً‬

408
00:35:58,020 --> 00:36:00,022
‫- تفضّل، نخبك‬
‫- نخبك يا رجل‬

409
00:36:01,596 --> 00:36:03,807
‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬

410
00:36:04,892 --> 00:36:09,355
‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬

411
00:36:09,380 --> 00:36:10,756
‫لا أعرف وصفاً آخر له‬

412
00:36:10,811 --> 00:36:14,815
‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬
‫إليك نقل الخيول؟‬

413
00:36:15,003 --> 00:36:17,714
‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬
‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬

414
00:36:17,854 --> 00:36:19,231
‫حقاً؟‬

415
00:36:20,805 --> 00:36:23,975
‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬
‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬

416
00:36:25,896 --> 00:36:29,150
‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬

417
00:36:30,009 --> 00:36:31,969
‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬

418
00:36:32,637 --> 00:36:37,227
‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬

419
00:36:37,301 --> 00:36:39,554
‫لكن أظن أنه مخطىء‬

420
00:36:39,716 --> 00:36:41,468
‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬

421
00:36:41,562 --> 00:36:44,802
‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬

422
00:36:44,938 --> 00:36:47,899
‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬

423
00:36:47,985 --> 00:36:50,404
‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬

424
00:36:50,615 --> 00:36:53,451
‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬
‫لكن هذا ليس رعي بقر‬

425
00:36:55,406 --> 00:36:59,761
‫أفضل ركوب في حياتي‬
‫وأفضل بقرة لاحقتها‬

426
00:36:59,812 --> 00:37:04,525
‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬
‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬

427
00:37:05,711 --> 00:37:07,797
‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬

428
00:37:09,507 --> 00:37:11,759
‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬

429
00:37:12,426 --> 00:37:14,512
‫أعرف النهر وأعرف العجل‬

430
00:37:14,866 --> 00:37:17,160
‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬

431
00:37:17,207 --> 00:37:20,502
‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬
‫سيثير هذا اهتمامك‬

432
00:37:21,971 --> 00:37:29,023
‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬
‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬

433
00:37:29,211 --> 00:37:33,944
‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬

434
00:37:34,073 --> 00:37:35,908
‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬

435
00:37:36,041 --> 00:37:40,003
‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬
‫(ميتاليك كات)"‬

436
00:37:41,135 --> 00:37:45,036
‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬
‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬

437
00:37:45,128 --> 00:37:48,966
‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬
‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬

438
00:37:49,059 --> 00:37:51,061
‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬

439
00:37:51,241 --> 00:37:55,412
‫إنهم مالكوه مناصفة‬
‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬

440
00:37:55,536 --> 00:37:57,538
‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬

441
00:37:58,900 --> 00:38:00,985
‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬

442
00:38:02,685 --> 00:38:05,354
‫- مهلاً، متى سنعود؟‬
‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬

443
00:38:06,152 --> 00:38:08,863
‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬
‫وتخرّجت منها راعي بقر‬

444
00:38:09,901 --> 00:38:11,736
‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬

445
00:38:11,861 --> 00:38:14,113
‫تباً، بكلّ تأكيد‬

446
00:38:37,540 --> 00:38:39,250
‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬

447
00:38:48,548 --> 00:38:50,425
‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬

448
00:38:51,478 --> 00:38:55,983
‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬
‫انتهى عقدي‬

449
00:38:57,434 --> 00:38:59,561
‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬

450
00:39:00,031 --> 00:39:02,491
‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬

451
00:39:02,617 --> 00:39:04,452
‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬

452
00:39:04,507 --> 00:39:07,760
‫كلا، أدين له‬

453
00:39:09,774 --> 00:39:11,693
‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬

454
00:39:14,652 --> 00:39:19,532
‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬

455
00:39:22,515 --> 00:39:24,725
‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬

456
00:39:26,520 --> 00:39:29,482
‫- لم تنصفني بعد‬
‫- ولا أنا‬

457
00:39:33,651 --> 00:39:35,945
‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬

458
00:39:43,499 --> 00:39:44,875
‫وداعاً يا (جيمي)‬

459
00:40:11,232 --> 00:40:13,068
‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬

460
00:40:13,983 --> 00:40:16,027
‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬

461
00:40:16,902 --> 00:40:19,268
‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬

462
00:40:19,305 --> 00:40:21,432
‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬

463
00:40:28,228 --> 00:40:29,819
‫هل نذهب؟‬

464
00:40:29,946 --> 00:40:31,781
‫مستحيل يا عزيزتي‬

465
00:40:32,752 --> 00:40:34,503
‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬

466
00:40:34,628 --> 00:40:36,797
‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬

467
00:40:36,867 --> 00:40:39,244
‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬

468
00:40:39,315 --> 00:40:40,983
‫إنها الحقيقة كلّياً‬

469
00:40:41,971 --> 00:40:45,266
‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬

470
00:40:45,842 --> 00:40:47,427
‫مستسلم‬

471
00:40:48,642 --> 00:40:50,582
‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬

472
00:40:50,638 --> 00:40:52,264
‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬

473
00:40:53,209 --> 00:40:55,170
‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬

474
00:41:13,751 --> 00:41:15,336
‫اجلسي‬

475
00:41:17,060 --> 00:41:18,478
‫أحارب وقوفاً‬

476
00:41:20,466 --> 00:41:22,676
‫- هذا ليس قتالاً‬
‫- بل هو كذلك‬

477
00:41:22,802 --> 00:41:24,499
‫هيا، أسمعني ذلك‬

478
00:41:24,545 --> 00:41:26,088
‫إن كنت أحد أبنائي...‬

479
00:41:26,182 --> 00:41:29,678
‫ماذا كنت لتفعل؟‬
‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬

480
00:41:29,879 --> 00:41:32,464
‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬
‫إن أردت العراك فلنتعارك‬

481
00:41:32,652 --> 00:41:38,324
‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬
‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬

482
00:41:38,984 --> 00:41:41,116
‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬

483
00:41:41,163 --> 00:41:43,197
‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬

484
00:41:43,244 --> 00:41:45,120
‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬

485
00:41:45,199 --> 00:41:47,576
‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬

486
00:41:51,080 --> 00:41:54,291
‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬
‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬

487
00:42:06,079 --> 00:42:07,789
‫استغللت تلك الفتاة‬

488
00:42:10,317 --> 00:42:12,486
‫استغللتها والآن تواجه السجن‬

489
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:42:15,523 --> 00:42:17,650
‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬

491
00:42:19,137 --> 00:42:21,472
‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬

492
00:42:21,557 --> 00:42:24,727
‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬

493
00:42:25,924 --> 00:42:28,636
‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬

494
00:42:30,121 --> 00:42:36,335
‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬
‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬

495
00:42:37,126 --> 00:42:39,753
‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬

496
00:42:39,847 --> 00:42:43,517
‫لا يهمني إن خرجت‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬

497
00:42:43,603 --> 00:42:47,482
‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬
‫ويهمني أمر (ريب)‬

498
00:42:48,806 --> 00:42:50,183
‫إن كان يهمك أمرهم‬

499
00:42:50,268 --> 00:42:53,063
‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬
‫في طريقة قتالك‬

500
00:42:55,144 --> 00:42:58,814
‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬
‫وهذه ماهية هذا الوضع‬

501
00:42:59,523 --> 00:43:02,401
‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬

502
00:43:03,194 --> 00:43:06,363
‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬

503
00:43:06,464 --> 00:43:08,591
‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬

504
00:43:08,639 --> 00:43:11,267
‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬

505
00:43:11,414 --> 00:43:13,875
‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬

506
00:43:14,001 --> 00:43:16,086
‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬

507
00:43:16,219 --> 00:43:19,097
‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬

508
00:43:19,835 --> 00:43:23,672
‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬

509
00:43:23,726 --> 00:43:27,397
‫وأنت لا تفعلين ذلك‬
‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬

510
00:43:30,221 --> 00:43:32,009
‫ماذا يعني ذلك؟‬

511
00:43:32,113 --> 00:43:34,949
‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬

512
00:43:35,900 --> 00:43:39,779
‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬

513
00:43:41,440 --> 00:43:43,448
‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬

514
00:43:43,546 --> 00:43:45,339
‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬

515
00:43:45,387 --> 00:43:47,889
‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬

516
00:43:49,381 --> 00:43:51,725
‫لأن ذلك وحشي‬

517
00:43:51,778 --> 00:43:54,906
‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬
‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬

518
00:43:55,156 --> 00:43:57,576
‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬

519
00:43:59,041 --> 00:44:01,418
‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬

520
00:44:05,460 --> 00:44:07,504
‫وأنا أيضاً‬

521
00:44:11,637 --> 00:44:15,182
‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬

522
00:44:15,228 --> 00:44:17,897
‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬
‫فيما أفعل ذلك‬

523
00:44:19,812 --> 00:44:21,772
‫هذا منزلي‬

524
00:44:24,233 --> 00:44:26,402
‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬

525
00:44:56,807 --> 00:44:58,434
‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬

526
00:44:59,197 --> 00:45:01,365
‫- أجل‬
‫- انتهى المبيع؟‬

527
00:45:02,146 --> 00:45:03,522
‫أجل‬

528
00:45:05,818 --> 00:45:07,737
‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬
‫لهذا ودّعتك بسرعة‬

529
00:45:09,061 --> 00:45:10,483
‫دعنا لا نفعل هذا‬

530
00:45:10,570 --> 00:45:14,866
‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬

531
00:45:16,738 --> 00:45:18,782
‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬

532
00:45:18,821 --> 00:45:20,865
‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬

533
00:45:21,665 --> 00:45:24,043
‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬
‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬

534
00:45:26,712 --> 00:45:30,215
‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬

535
00:45:35,157 --> 00:45:37,201
‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬
‫- انتظريني‬

536
00:45:40,103 --> 00:45:41,479
‫حسناً‬

537
00:45:42,647 --> 00:45:46,067
‫"ثمة ندبة على روحي"‬

538
00:45:47,524 --> 00:45:50,736
‫"لذا اخذليني ببطء"‬

539
00:45:52,071 --> 00:45:55,324
‫"اكسري قلبي بلطف"‬

540
00:45:56,575 --> 00:45:59,453
‫"كما تفعلين دوماً"‬

541
00:46:05,691 --> 00:46:08,026
‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬

542
00:46:10,570 --> 00:46:12,906
‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬

543
00:46:13,031 --> 00:46:16,243
‫- إنها المرة الأولى‬
‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬

544
00:46:16,281 --> 00:46:18,158
‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬

545
00:46:19,413 --> 00:46:21,123
‫حسناً‬

546
00:46:24,960 --> 00:46:27,713
‫- ثلاثة أضعاف‬
‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬

547
00:46:29,172 --> 00:46:32,092
‫- مجنون‬
‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬

548
00:46:32,217 --> 00:46:36,346
‫ليس ولداً‬
‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬

549
00:46:36,471 --> 00:46:38,974
‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬
‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬

550
00:46:39,099 --> 00:46:40,642
‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬

551
00:46:40,767 --> 00:46:42,144
‫- كلا‬
‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬

552
00:46:42,269 --> 00:46:46,273
‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬
‫- جدا غرفة يا جماعة‬

553
00:46:46,398 --> 00:46:47,774
‫- إليك الأوراق المكشوفة‬
‫- الأوراق المكشوفة؟‬

554
00:46:47,933 --> 00:46:51,729
‫يعرف المصطلحات‬
‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬

555
00:46:51,815 --> 00:46:53,817
‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬

556
00:46:54,801 --> 00:46:57,596
‫- ها أنت، أحب ذلك‬
‫- هل تعرف ما لديه؟‬

557
00:46:58,128 --> 00:47:00,533
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً، حسناً...‬

558
00:47:00,591 --> 00:47:02,009
‫- لا رهان‬
‫- لا رهان‬

559
00:47:02,243 --> 00:47:03,870
‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬

560
00:47:05,255 --> 00:47:06,757
‫- تباً لك‬
‫- وداعاً‬

561
00:47:07,283 --> 00:47:09,034
‫هيا يا بني‬

562
00:47:09,129 --> 00:47:12,549
‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬
‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬

563
00:47:12,674 --> 00:47:15,260
‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬
‫- هل نفعل حقاً؟‬

564
00:47:16,345 --> 00:47:18,513
‫حسناً، لديه شيء ما‬

565
00:47:18,638 --> 00:47:21,433
‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬
‫- انتهى أمرك يا ولد‬

566
00:47:21,808 --> 00:47:23,159
‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬

567
00:47:23,239 --> 00:47:25,241
‫انظروا من عاد‬

568
00:47:28,221 --> 00:47:29,972
‫تبدين حزينة جداً‬

569
00:47:30,609 --> 00:47:32,235
‫أجل، أنا كذلك‬

570
00:47:33,398 --> 00:47:35,367
‫لمَ ذلك؟‬

571
00:47:35,457 --> 00:47:38,710
‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬
‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬

572
00:47:40,766 --> 00:47:43,269
‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬

573
00:47:46,833 --> 00:47:48,794
‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬

574
00:47:49,059 --> 00:47:51,353
‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬

575
00:47:55,425 --> 00:47:57,302
‫هلا تعزف واحدة لي‬

576
00:47:59,755 --> 00:48:01,715
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬

577
00:48:02,224 --> 00:48:04,267
‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬

578
00:48:04,393 --> 00:48:06,103
‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬

579
00:48:06,228 --> 00:48:10,565
‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬

580
00:48:10,666 --> 00:48:12,960
‫- ما خطبها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

581
00:48:13,101 --> 00:48:14,770
‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬

582
00:48:15,298 --> 00:48:18,260
‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬

583
00:48:21,326 --> 00:48:23,412
‫ما المضحك للغاية هناك؟‬

584
00:48:23,537 --> 00:48:26,498
‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬

585
00:48:26,957 --> 00:48:29,042
‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

586
00:48:29,206 --> 00:48:31,917
‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬
‫لديّ آصات!‬

587
00:48:35,006 --> 00:48:37,259
‫- إنه وقت نومك‬
‫- وأنا أيضاً‬

588
00:48:39,805 --> 00:48:41,849
‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬
‫في المرة السابقة‬

589
00:48:47,352 --> 00:48:49,604
‫إن كنت حزينة جداً‬
‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬

590
00:48:53,061 --> 00:48:55,897
‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬

591
00:48:59,114 --> 00:49:01,616
‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬

592
00:49:01,718 --> 00:49:04,971
‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬

593
00:49:08,250 --> 00:49:12,546
‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬
‫حين لم يكن مستعداً للميت‬

594
00:49:14,838 --> 00:49:18,175
‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬

595
00:49:18,268 --> 00:49:20,770
‫كان ينظر من الأعلى‬
‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬

596
00:49:22,726 --> 00:49:24,644
‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬

597
00:49:27,290 --> 00:49:29,625
‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬

598
00:49:46,324 --> 00:49:49,411
‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬

599
00:49:50,031 --> 00:49:52,992
‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬

600
00:49:54,144 --> 00:49:57,314
‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬

601
00:49:57,416 --> 00:50:00,419
‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬

602
00:50:07,974 --> 00:50:11,353
‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬

603
00:50:11,478 --> 00:50:14,564
‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬

604
00:50:15,502 --> 00:50:18,129
‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬

605
00:50:18,670 --> 00:50:21,714
‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬

606
00:50:36,382 --> 00:50:40,053
‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬

607
00:50:40,107 --> 00:50:43,653
‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬

608
00:50:43,802 --> 00:50:47,097
‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬

609
00:50:47,222 --> 00:50:50,892
‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬

610
00:51:03,488 --> 00:51:06,491
‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬

611
00:51:06,616 --> 00:51:08,702
‫"إذ لن يسمعني أحد"‬

612
00:51:08,810 --> 00:51:14,858
‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬

613
00:51:16,774 --> 00:51:23,072
‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬

614
00:51:32,559 --> 00:51:34,895
‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬

615
00:51:35,776 --> 00:51:38,445
‫- يوماً ما‬
‫- متى؟‬

616
00:51:39,104 --> 00:51:44,192
‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬
‫هنا يا (تايت)‬

617
00:52:14,509 --> 00:52:19,639
‫سأقول لك الحقيقة‬
‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬

618
00:52:20,315 --> 00:52:22,234
‫يؤمن بك قطعاً‬

619
00:52:23,683 --> 00:52:28,730
‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬
‫حاول شيء سيىء منعه‬

620
00:52:30,356 --> 00:52:32,817
‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬

621
00:52:33,886 --> 00:52:35,846
‫حاميك الوحيد هو الغليون‬

622
00:52:39,433 --> 00:52:41,977
‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬

623
00:52:43,517 --> 00:52:48,314
‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬
‫ولا يمكن الثقة به‬

624
00:52:49,625 --> 00:52:51,725
‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬

625
00:52:51,864 --> 00:52:56,202
‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬

626
00:52:58,243 --> 00:53:00,329
‫- لا ماء؟‬
‫- إطلاقاً‬

627
00:53:00,955 --> 00:53:02,373
‫سأموت‬

628
00:53:02,933 --> 00:53:06,561
‫يجب أن تقف على حافة الموت‬
‫لتفهم غايتك في الحياة‬

629
00:53:08,671 --> 00:53:10,923
‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬

630
00:53:21,767 --> 00:53:24,019
‫إنها امرأة جيّدة‬

631
00:53:25,646 --> 00:53:27,398
‫أفضل مما أستحق‬

632
00:53:28,095 --> 00:53:29,931
‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬

633
00:53:30,697 --> 00:53:33,658
‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬

634
00:54:20,784 --> 00:54:23,120
‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬

635
00:54:23,222 --> 00:54:27,684
‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬
‫كما يقوله تماماً‬

636
00:54:30,241 --> 00:54:31,743
‫أحبك‬

637
00:54:39,250 --> 00:54:41,002
‫أراكما خلال بضعة أيام‬

638
00:55:58,549 --> 00:56:01,385
‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬

639
00:56:01,510 --> 00:56:04,138
‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬

640
00:56:05,264 --> 00:56:08,225
‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬

641
00:56:10,829 --> 00:56:16,626
‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬
‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬

642
00:56:17,546 --> 00:56:19,131
‫ثم ماذا؟‬

643
00:56:19,506 --> 00:56:23,635
‫حين تصبح بلا ذكريات‬
‫وبلا ندم تفكّر فيه‬

644
00:56:24,220 --> 00:56:27,890
‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬

645
00:56:28,667 --> 00:56:30,460
‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬

646
00:56:31,748 --> 00:56:36,295
‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬

647
00:56:36,753 --> 00:56:38,630
‫ومقدار معاناتك‬

648
00:56:40,174 --> 00:56:41,925
‫أغلق عليه يا (مو)‬

649
00:56:58,275 --> 00:57:00,194
‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬

650
00:57:00,840 --> 00:57:06,220
‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬
‫هذا هو السؤال‬

651
00:57:32,434 --> 00:57:43,394
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

