﻿1
00:00:36,956 --> 00:00:40,293
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أوضب أغراضي‬

2
00:00:40,518 --> 00:00:43,179
‫أرى ذلك لكن إلى أين تذهبين؟‬

3
00:00:43,239 --> 00:00:47,868
‫لا أعلم، (ليفنغستون) لبضعة أيام‬
‫بينما أجد حلاً ما‬

4
00:00:49,208 --> 00:00:55,173
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني ضحيت بهذا الحمل الصغير‬

5
00:00:55,517 --> 00:00:58,103
‫- ما معنى ذلك (بيث)؟‬
‫- لا يهم‬

6
00:00:58,228 --> 00:00:59,771
‫لا يريدني هنا‬

7
00:01:01,231 --> 00:01:04,859
‫وإن تعلمت أمراً في الحياة‬
‫فهو ألا أتواجد حيث ليس مرغوباً فيّ‬

8
00:01:05,527 --> 00:01:10,156
‫- احزري أمراً، مرغوب فيك هنا‬
‫- ليس من قبله‬

9
00:01:10,226 --> 00:01:11,273
‫- (بيث)؟‬
‫- أجل‬

10
00:01:11,352 --> 00:01:14,481
‫ضعيها جانباً...‬
‫(بيث)؟ توقفي وحسب‬

11
00:01:15,745 --> 00:01:19,916
‫- أنا...‬
‫- خلتنا قطعنا وعداً واحدنا للآخر‬

12
00:01:30,206 --> 00:01:33,972
‫بوسعك الهرب‬
‫ثم العودة بعد بضعة أعوام‬

13
00:01:34,097 --> 00:01:36,933
‫ظناً أن كل شيء‬
‫سيكون على حاله لكنه لن يكون كذلك‬

14
00:01:39,763 --> 00:01:44,017
‫قد يكون رحل‬
‫وقد تكون هذه المزرعة قد زالت‬

15
00:01:45,108 --> 00:01:47,402
‫وحين تزول عزيزتي، سأرحل‬

16
00:01:51,963 --> 00:01:54,049
‫إن قطعت وعدك حيالي‬

17
00:01:57,370 --> 00:01:58,913
‫سيبقى كذلك‬

18
00:02:26,058 --> 00:02:29,061
‫آسفة، كنت أجهل ما تعنيه لك‬

19
00:02:32,042 --> 00:02:37,506
‫لا يتعلق الأمر بما تعنيه لي عزيزتي‬
‫بل بما هو صائب ولائق‬

20
00:02:39,652 --> 00:02:43,114
‫لا قواعد مع أعدائنا‬
‫لكنها ليست العدو‬

21
00:02:44,190 --> 00:02:51,030
‫هذا جدال لمرة أخرى‬
‫لكنها مزرعتك وتفرض فيها قواعدك‬

22
00:02:52,975 --> 00:02:55,144
‫سأناضل كيفما تطلب مني ذلك‬

23
00:03:02,602 --> 00:03:04,437
‫أود البقاء‬

24
00:03:07,831 --> 00:03:12,752
‫هذا منزلك‬
‫لا تحتاجين إلى إذني للعيش هنا‬

25
00:03:13,993 --> 00:03:19,666
‫- بالنسبة إلي بلى‬
‫- إذاً حصلت عليه‬

26
00:03:24,146 --> 00:03:25,523
‫شكراً‬

27
00:03:28,570 --> 00:03:29,947
‫(بيث)‬

28
00:03:34,175 --> 00:03:40,223
‫أحبك، حسناً؟‬
‫هذا الأمر لا يتغير أبداً‬

29
00:04:36,382 --> 00:04:38,717
‫- صباح الخير أمي‬
‫- مرحباً عزيزي‬

30
00:04:46,153 --> 00:04:51,116
‫- لا يمكنك مناداتي هكذا‬
‫- لمَ لا؟‬

31
00:04:53,872 --> 00:04:55,498
‫لأنه غير صحيح‬

32
00:04:57,467 --> 00:05:01,763
‫خلت وحسب، بما أنه ليس لدي واحدة‬
‫بوسعك أن تكوني هي‬

33
00:05:05,975 --> 00:05:07,518
‫كنت تتصرفين كواحدة‬

34
00:05:09,468 --> 00:05:12,721
‫كنت أتصرف كصديقتك وهذا ما أنا عليه‬

35
00:05:15,109 --> 00:05:18,613
‫فقدت أمك يا صغير‬
‫لا يمكنك الحصول على أخرى‬

36
00:05:19,631 --> 00:05:26,096
‫خسرت أمي، ينطبق علي الأمر عينه‬
‫ولست أماً لأحد، على الإطلاق‬

37
00:05:26,264 --> 00:05:27,807
‫مفهوم؟‬

38
00:05:33,650 --> 00:05:35,402
‫البكاء لا يفيدك‬

39
00:05:40,916 --> 00:05:42,542
‫لا يفيد أبداً‬

40
00:06:02,000 --> 00:06:06,546
‫- هل كنت في السجن؟‬
‫- أجل‬

41
00:06:07,529 --> 00:06:13,618
‫- اشرح لي ذلك، اشرح لي السجن‬
‫- أي جزء؟‬

42
00:06:14,804 --> 00:06:21,644
‫- أيمكنك تلقي الزوار؟‬
‫- لم يكن لدي أي زوار لكن أظن أنه بوسعي ذلك‬

43
00:06:23,865 --> 00:06:27,493
‫- زوجات؟ حبيبات، بوسعهن الزيارة؟‬
‫- أجل‬

44
00:06:29,658 --> 00:06:36,164
‫- أيمكنهم فعل أكثر من ذلك؟ لقاء زوجين؟‬
‫- أجل، بوسعك فعل ذلك‬

45
00:06:36,782 --> 00:06:38,784
‫عليك أن تحجزي غرفة وحسب‬

46
00:06:41,385 --> 00:06:46,390
‫إليك سؤال أخير، كيف أدخل سلاحاً إليه؟‬

47
00:06:50,105 --> 00:06:54,109
‫- أي نوع من الأسلحة؟‬
‫- واحد لا يبدو سلاحاً‬

48
00:07:01,653 --> 00:07:03,488
‫دبابيس الشعر جيدة‬

49
00:07:07,002 --> 00:07:09,629
‫عليك إعطاء الحراس شيئاً آخر‬
‫ينظرون إليه‬

50
00:07:11,744 --> 00:07:14,497
‫أظنهم لن يهتموا كثيراً بشأن شعرك‬

51
00:07:19,619 --> 00:07:20,995
‫شكراً‬

52
00:07:34,527 --> 00:07:40,491
‫- ما كان ذلك (ووكر)؟‬
‫- كانت تسألني عن السجن‬

53
00:07:41,151 --> 00:07:45,488
‫- السجن؟‬
‫- أجل، أظنها تريد قتل أحد‬

54
00:07:46,556 --> 00:07:49,935
‫أياً كان ما قالته لك‬
‫لا تخبر أحداً آخر به، مفهوم؟‬

55
00:07:50,071 --> 00:07:51,615
‫أجل، فهمت‬

56
00:08:00,842 --> 00:08:04,939
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

57
00:08:05,008 --> 00:08:09,637
‫آخر عمل لي قبل أن يظهر‬
‫شخصي الأكثر لطفاً وطيبة‬

58
00:08:09,693 --> 00:08:12,987
‫لا أريدك أن تقعي في المتاعب (بيث)‬
‫أو تتأذي أو تقتلي‬

59
00:08:13,121 --> 00:08:15,873
‫إن أردت تولي أمر ما‬
‫أخبريني وسأتولى ذلك‬

60
00:08:15,998 --> 00:08:22,380
‫أعلم عزيزي‬
‫لكن هذه المسألة لي فقط، حسناً؟‬

61
00:08:25,389 --> 00:08:26,807
‫أحبك‬

62
00:11:47,146 --> 00:11:49,148
‫حسناً دعونا لا نبالغ في الرهان هنا‬

63
00:11:49,273 --> 00:11:51,734
‫- ٤٠‬
‫- تباً‬

64
00:11:51,804 --> 00:11:54,640
‫- تراهن كأنك تحمل أوراق الفلوش‬
‫- ذلك لأنه معي الفلوش‬

65
00:11:54,757 --> 00:11:58,094
‫إن كان معك فلوش‬
‫كنت لتتظاهر أنك لا تملكها‬

66
00:11:58,292 --> 00:12:00,252
‫تحاول وحسب إلهائي عن أوراقي الفلوش‬

67
00:12:00,404 --> 00:12:03,574
‫لهذا الأمر مفعول عكسي حتماً‬
‫أتوسل إليك لتضاهي الرهان‬

68
00:12:03,667 --> 00:12:05,169
‫أتوسل إليك‬
‫يحتاج الأب إلى حذاء جديد‬

69
00:12:05,255 --> 00:12:08,383
‫أرني، أرني وجهك‬
‫تتفوه بالترهات وحسب مجدداً‬

70
00:12:08,586 --> 00:12:10,713
‫- تراوغ‬
‫- إن كان يراوغ، لمَ تنسحب؟‬

71
00:12:10,878 --> 00:12:12,505
‫- لا أملك أوراقاً جيدة أيضاً‬
‫- انتهيت‬

72
00:12:12,591 --> 00:12:16,136
‫- أراوغ‬
‫- أتعلم؟ سأراهن أكثر منك بأربعين‬

73
00:12:16,331 --> 00:12:18,667
‫لأنك تكذب وهذا غير لطيف‬

74
00:12:18,970 --> 00:12:20,346
‫هيا يا فتاة‬

75
00:12:21,264 --> 00:12:25,893
‫- لندفع الرجل إلى اتخاذ قرار‬
‫- سبق أن اتخذت قراري‬

76
00:12:26,065 --> 00:12:27,984
‫- أراهن بكل شيء‬
‫- أنا أيضاً‬

77
00:12:28,062 --> 00:12:30,314
‫- اقلبها‬
‫- أرنا الأوراق‬

78
00:12:30,439 --> 00:12:31,816
‫وداعاً‬

79
00:12:32,191 --> 00:12:36,237
‫- آص، ملك، سبعة، شاب، جميعها ديناري‬
‫- حسناً إذاً لم تكن تكذب‬

80
00:12:36,299 --> 00:12:39,511
‫حسناً لكن يا للهول‬
‫كل ما أملكه هو آص وسبعة‬

81
00:12:43,077 --> 00:12:46,664
‫نالت منهم بالكامل‬
‫أليس كذلك؟ أجل، فعلت ذلك‬

82
00:12:46,789 --> 00:12:49,667
‫- ألم تطردن أنتن الثلاثة؟‬
‫- لم يقل إنه لا يمكننا العودة‬

83
00:12:49,792 --> 00:12:51,377
‫هذا ما يعنيه تماماً‬
‫التعرض للطرد‬

84
00:12:51,470 --> 00:12:54,599
‫- أي أنه لا يفترض بك العودة أبداً‬
‫- إذاً إن طردت من (ماكدونالد)‬

85
00:12:54,708 --> 00:12:56,794
‫لا يمكنني العودة أبداً إلى (ماكدونالد)‬
‫لأكل شيء؟‬

86
00:12:56,966 --> 00:13:00,177
‫- هي محقة‬
‫- ستكون محقة إن كنا نبيع الهمبرغر (لويد)‬

87
00:13:00,303 --> 00:13:03,097
‫تقنياً، نصنع الهمبرغر فعلاً‬

88
00:13:03,639 --> 00:13:06,100
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب‬

89
00:13:06,400 --> 00:13:07,852
‫إنه شاب (تكساس)‬

90
00:13:07,977 --> 00:13:09,353
‫- انظروا من أتى‬
‫- كيف حالكم؟‬

91
00:13:09,478 --> 00:13:10,756
‫الجميع بأفضل حال (جيمي)‬

92
00:13:10,815 --> 00:13:12,692
‫- الجميع باستثناء (راين)‬
‫- تباً لك‬

93
00:13:12,832 --> 00:13:14,626
‫بوسعك دوماً اقتراض الأجر من أحد‬

94
00:13:14,752 --> 00:13:18,005
‫ترى أن الأمور لم تتغير هنا، اجلب كرسياً‬

95
00:13:19,001 --> 00:13:23,672
‫- في الواقع، أحتاج إلى كرسيين‬
‫- لماذا؟‬

96
00:13:25,794 --> 00:13:30,166
‫- يا إلهي‬
‫- سينتهي الأمر بالسوء حتماً‬

97
00:13:30,230 --> 00:13:33,369
‫جميعاً، أقدم إليكم (إميلي)‬
‫هي طبيبة بيطرية في (سيكسيز)‬

98
00:13:33,470 --> 00:13:36,088
‫وهي خطيبتي‬

99
00:13:36,143 --> 00:13:38,437
‫- تباً‬
‫- اللعنة‬

100
00:13:41,761 --> 00:13:44,347
‫لا، لا، لا، لا عراك‬

101
00:13:44,555 --> 00:13:47,558
‫دعهما تتعاركان‬
‫لا تعملان هنا حتى‬

102
00:13:47,683 --> 00:13:51,020
‫- برحيها ضرباً‬
‫- دعهما تتعاركان‬

103
00:13:51,687 --> 00:13:53,397
‫(إميلي)، (إميلي)، (إميلي)‬

104
00:13:53,731 --> 00:13:56,650
‫- أراهن بعشرين على (تكساس)‬
‫- لا، لا، لا‬

105
00:14:00,029 --> 00:14:01,405
‫هذا أشبه بروديو النساء‬

106
00:14:01,530 --> 00:14:04,075
‫- هذا يكفي، هيا‬
‫- تباً لك، تباً لك‬

107
00:14:08,746 --> 00:14:11,165
‫- يا لها من جلبة‬
‫- تباً‬

108
00:14:11,290 --> 00:14:13,542
‫من الجيد دوماً التمرن‬
‫بعد جولة طويلة بالسيارة‬

109
00:14:14,238 --> 00:14:16,323
‫ما فرص وجود ويسكي هنا؟‬

110
00:14:16,529 --> 00:14:19,866
‫- الفرص جيدة‬
‫- الفرص جيدة، لديك لكمة جيدة‬

111
00:14:25,434 --> 00:14:28,813
‫- يبدو أن هذا مجاني‬
‫- بات كذلك الآن‬

112
00:14:29,517 --> 00:14:32,395
‫- ما اللعبة؟‬
‫- كل ما تريدينها أن تكون‬

113
00:14:33,442 --> 00:14:35,986
‫أفلتني‬

114
00:14:37,454 --> 00:14:40,510
‫- كيف تجرؤ على إحضارها إلى هنا؟‬
‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف أنك ستكونين هنا؟‬

115
00:14:40,558 --> 00:14:45,980
‫لا تعملين هنا‬
‫قلت إن علاقتنا انتهت‬

116
00:14:46,628 --> 00:14:51,800
‫- والآن بات الأمر معكوساً‬
‫- أجل‬

117
00:14:53,824 --> 00:14:58,287
‫يا إلهي، لم تحارب لأجلنا‬
‫حتى قليلاً‬

118
00:14:58,879 --> 00:15:00,589
‫قبلت كلامك‬

119
00:15:01,590 --> 00:15:03,551
‫قلت إنني إن رحلت‬
‫ينتهي ما بيننا‬

120
00:15:03,667 --> 00:15:09,256
‫رحلت وتعرفت بها ووقعت في الحب‬

121
00:15:09,902 --> 00:15:12,530
‫وحين كان عليّ مغادرة ذلك المكان‬
‫والعودة إلى هنا، اتخذت خيارها‬

122
00:15:12,635 --> 00:15:16,639
‫الذي لم نناقشه كلانا‬
‫اختارت مرافقتي‬

123
00:15:17,394 --> 00:15:22,525
‫- إذاً هي غلطتي‬
‫- ليست غلطة أحد‬

124
00:15:24,307 --> 00:15:25,619
‫نضجت كثيراً‬

125
00:15:25,676 --> 00:15:28,137
‫أتمنى لو أنني فعلت ذلك‬
‫قبل أن نتقابل لكنني لم أفعل ذلك‬

126
00:15:32,746 --> 00:15:36,876
‫حسناً، انس كل ما حصل قبل الآن وحسب‬

127
00:15:37,143 --> 00:15:40,185
‫حسناً اختر، اختر، هي أو أنا‬

128
00:15:40,222 --> 00:15:41,807
‫- (ميا)‬
‫- اختر‬

129
00:15:55,102 --> 00:15:56,729
‫اصطحبيني إلى المنزل (لارامي)‬

130
00:16:11,535 --> 00:16:13,370
‫آسف سيدي، لم أرك هناك‬

131
00:16:15,359 --> 00:16:17,278
‫أتيت لرؤية الجواد‬

132
00:16:18,398 --> 00:16:22,319
‫لم يبدُ لي حديثاً أود مقاطعته‬

133
00:16:22,475 --> 00:16:25,061
‫بصراحة، ما كنت مانعت المقاطعة‬

134
00:16:25,997 --> 00:16:30,001
‫أجل، هذا ما بدا لي‬

135
00:16:31,712 --> 00:16:35,298
‫هيا، هيا أرني الجواد‬

136
00:16:56,288 --> 00:16:59,124
‫- أتريدني أن أنزع عنه البطانية؟‬
‫- لا‬

137
00:17:01,450 --> 00:17:04,661
‫لم أتمكن قط من النظر إلى واحد‬

138
00:17:04,755 --> 00:17:07,132
‫ومعرفة ما إذا كان يتمتع بموهبة أو بجرأة‬

139
00:17:08,432 --> 00:17:13,270
‫لكن إن نظرت إلى كل ما فعله هذا الجواد‬
‫وكل ما فعله صغاره‬

140
00:17:15,015 --> 00:17:17,810
‫أظنه ما تبدو عليه الموهبة والجرأة‬

141
00:17:22,481 --> 00:17:25,109
‫أرى أنك أتيت إلى هنا‬
‫في شاحنة (فور سيكسيز)‬

142
00:17:26,453 --> 00:17:30,790
‫أجل سيدي، ستعيدها خطيبتي معها‬
‫حين ترحل‬

143
00:17:32,422 --> 00:17:36,593
‫- خطيبة‬
‫- أجل سيدي‬

144
00:17:39,253 --> 00:17:45,759
‫والآن ستعود الخطيبة بالشاحنة‬
‫ولن ترافقها؟‬

145
00:17:46,974 --> 00:17:50,894
‫سأعمل لتسديد ما أدين به لك‬
‫ثم سأجد حلاً ما‬

146
00:17:52,386 --> 00:17:56,515
‫إذاً سيجري الزفاف بعد ٧٥ عاماً؟‬

147
00:18:01,978 --> 00:18:03,855
‫قطعت وعدي لك مرة‬

148
00:18:05,946 --> 00:18:07,907
‫كدت أكرر ذلك للبقاء معها‬

149
00:18:09,720 --> 00:18:11,639
‫لا، سأسدد لك بما أدين به‬

150
00:18:13,782 --> 00:18:18,912
‫- كانت (تكساس) مفيدة لك‬
‫- أجل سيدي، أظنها كانت كذلك‬

151
00:18:22,859 --> 00:18:26,320
‫الشخص الوحيد الذي تدين له‬
‫(جيم) هو نفسك‬

152
00:18:29,736 --> 00:18:35,491
‫- لا تدين لي بشيء‬
‫- شكراً سيدي‬

153
00:18:41,518 --> 00:18:43,729
‫مهما قررت أو...‬

154
00:18:44,452 --> 00:18:48,832
‫كيف سارت الأمور‬
‫لديك دوماً مكان هنا‬

155
00:19:16,239 --> 00:19:18,032
‫لا تفعل ما طلبه‬

156
00:19:24,304 --> 00:19:29,768
‫قال لك: صلّ لتأتيك رؤيا لكنني لا أراك تصلي‬

157
00:19:36,994 --> 00:19:42,375
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

158
00:19:47,069 --> 00:19:49,154
‫أدخلني، بوسعي مساعدتك‬

159
00:19:52,561 --> 00:19:53,938
‫لا أستطيع‬

160
00:19:57,332 --> 00:19:59,083
‫افتح الأبواب وحسب‬

161
00:20:04,370 --> 00:20:06,289
‫طلبوا مني ألا أفعل ذلك‬

162
00:20:09,459 --> 00:20:13,046
‫أنا أخوك، دعني أساعدك‬

163
00:20:18,828 --> 00:20:20,371
‫لا يسمحون لي‬

164
00:20:23,968 --> 00:20:26,721
‫أدخلني أيها الولد اللعين، انظر إلي‬

165
00:20:26,796 --> 00:20:29,632
‫هذه رؤياك، هذا قدرك‬

166
00:20:31,549 --> 00:20:34,677
‫عزيزي، إنه مجرد حلم‬

167
00:20:45,688 --> 00:20:47,065
‫إنه مجرد حلم‬

168
00:21:37,615 --> 00:21:40,118
‫ابدؤوا بالبحث عن ذلك السافل‬

169
00:21:40,258 --> 00:21:43,470
‫ربما كان ممدداً بين الأشجار‬
‫أو في ذلك العشب الكثيف هناك‬

170
00:21:44,194 --> 00:21:45,570
‫سأهتم به‬

171
00:21:47,708 --> 00:21:51,003
‫- لم تبقَ في (تكساس) لوقت طويل إلى هذا الحد‬
‫- دعه يحاول (لويد)، دعه يحاول‬

172
00:21:51,121 --> 00:21:52,497
‫هيا (جيمي)‬

173
00:22:08,893 --> 00:22:12,730
‫- لم يركض كأنه مصاب بالتهاب الرئة، صحيح؟‬
‫- لا (جيمي) لم يفعل ذلك حتماً‬

174
00:22:16,379 --> 00:22:20,540
‫دعه يذهب‬
‫ترمي أنشوطة قوية بالفعل (جيمي)‬

175
00:22:20,575 --> 00:22:23,369
‫أجل، قد تصبح في فريق رمي الحبال‬

176
00:22:23,494 --> 00:22:26,414
‫أمضي ما يكفي من الوقت في ربط الحبال نهاراً‬
‫فلا أضطر إلى هدر لياليّ في فعل ذلك‬

177
00:22:26,724 --> 00:22:29,124
‫هذا أشبه بطبيب أسنان يعود إلى المنزل‬
‫للنظر إلى صور أسنان‬

178
00:22:29,250 --> 00:22:31,002
‫مهما تقول، يا شاب (تكساس)‬

179
00:22:32,639 --> 00:22:36,226
‫تباً لي، انظروا من رحل‬
‫وأصبح راعي بقر‬

180
00:22:36,424 --> 00:22:38,843
‫أجل، يبدو أنه ما حصل‬
‫صحيح (لويد)؟‬

181
00:22:41,846 --> 00:22:43,389
‫هل يوجد المزيد هنا؟‬

182
00:22:43,514 --> 00:22:46,559
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن لنجر بعض المراقبة، حسناً؟‬

183
00:22:46,684 --> 00:22:48,060
‫حسناً‬

184
00:22:48,186 --> 00:22:51,105
‫"إدارة السجون"‬

185
00:22:57,320 --> 00:23:02,325
‫حين يأتي الناس إلأى هنا‬
‫يتوقعون من خصومهم أن يكونوا حفنة ريفيين‬

186
00:23:02,465 --> 00:23:07,970
‫أصحاب الأراضي، بوسعك القول‬
‫لا يتوقعون رؤيتك‬

187
00:23:08,119 --> 00:23:09,871
‫لا يتوقعون نضالاً‬

188
00:23:09,981 --> 00:23:15,403
‫لذا كنت مصدر إزعاج فعّال جداً‬
‫طوال هذا الوقت‬

189
00:23:16,419 --> 00:23:20,590
‫أما أنا فقد كنت مدركة‬
‫لمصدر المشاكل الكبير الذي تشكلينه‬

190
00:23:20,676 --> 00:23:25,223
‫كنت مستعدة‬
‫أعطيتك ما يكفي من المجال لأذية نفسك‬

191
00:23:25,316 --> 00:23:28,319
‫وقد فعلت ذلك فعلاً‬

192
00:23:29,148 --> 00:23:35,988
‫خالفت كل شيء‬
‫من شروط عقدك إلى اتفاق حفظ السرية‬

193
00:23:36,042 --> 00:23:40,546
‫ارتكبت التجسس الشركاتي‬

194
00:23:44,200 --> 00:23:45,868
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

195
00:23:47,071 --> 00:23:50,575
‫انظري كيف تكذبين بكل ارتياح‬

196
00:23:50,839 --> 00:23:53,876
‫أتخالينني لا أعرف أحداً‬
‫في مجلة (تايمز)؟‬

197
00:23:54,616 --> 00:23:56,701
‫نملك ذلك المبنى اللعين‬

198
00:24:00,002 --> 00:24:05,386
‫ماذا تفترضين أننا سنجد حين أطلب مذكرة إحضار‬
‫لسجلات الاتصال الخاصة بالهيبية الصغيرة‬

199
00:24:05,481 --> 00:24:06,982
‫والمراسلين‬

200
00:24:07,139 --> 00:24:10,810
‫بالتوفيق في ذلك‬
‫مع حل التعديل الأول وما إلى ذلك‬

201
00:24:13,275 --> 00:24:16,695
‫أدير أضخم مؤسسة استثمار خاصة في العالم‬

202
00:24:16,774 --> 00:24:21,028
‫وهل تعلمين ما فعلته؟‬
‫جعلتها مسألة شخصية بالنسبة إلي‬

203
00:24:21,732 --> 00:24:25,277
‫لا يهمني كم ننفق أو كم من الوقت يلزمنا‬

204
00:24:25,592 --> 00:24:30,973
‫سأبني حماماً عاماً‬
‫مكان منزلك اللعين‬

205
00:24:31,669 --> 00:24:36,549
‫سأقطع كل شجرة‬
‫وأضع سداً في كل جدول‬

206
00:24:36,611 --> 00:24:41,408
‫سأغتصب مزرعتك اللعينة حتى الموت‬

207
00:24:42,412 --> 00:24:47,083
‫وأنت أيتها السافلة‬
‫ستدخلين السجن‬

208
00:24:49,645 --> 00:24:51,814
‫لا داعي للقول إنك مطرودة‬

209
00:25:06,157 --> 00:25:08,034
‫سأتأخر على موعدي‬

210
00:25:14,165 --> 00:25:18,502
‫أراك لاحقاً (كال)‬
‫كنت مملاً بقدر ما توقعتك‬

211
00:25:19,829 --> 00:25:21,205
‫سيدتي؟‬

212
00:25:31,807 --> 00:25:35,561
‫- أتى (جون داتون) لرؤيتك‬
‫- أدخليه‬

213
00:25:36,733 --> 00:25:38,110
‫شكراً‬

214
00:25:40,237 --> 00:25:43,532
‫- (جون)‬
‫- مرحباً (ميتش)‬

215
00:25:43,610 --> 00:25:46,363
‫تسير بشكل جيد‬
‫بالنسبة إلى رجل أصيب برصاصة‬

216
00:25:46,796 --> 00:25:49,423
‫ألعب الغولف في ملعب ١٨ ثقباً‬
‫فأعجز عن السير لشهر‬

217
00:25:49,533 --> 00:25:52,119
‫حسناً مرت بضعة أشهر الآن‬

218
00:25:54,246 --> 00:25:58,876
‫أسحب كلامي، معك حق‬
‫تفضل بالجلوس، كيف عساني أساعدك؟‬

219
00:26:00,812 --> 00:26:04,566
‫أريد التكلم عن قضية (سامر هيغنز)‬

220
00:26:06,175 --> 00:26:08,344
‫- أتعرفها؟‬
‫- قليلاً‬

221
00:26:09,392 --> 00:26:13,646
‫على حد علمي، ليست مجرمة‬
‫شغوفة بشكل مفرط ربما‬

222
00:26:13,724 --> 00:26:20,064
‫(جون) إنها إرهابية بيئية‬
‫٤٢ اعتقالاً في ١٢ ولاية‬

223
00:26:20,157 --> 00:26:24,537
‫وضعت الكثير من مرتكبي السطو المسلح في السجن‬
‫وهو شغوفون بشأن موقعهم بقدرها‬

224
00:26:24,748 --> 00:26:28,585
‫لكن بما أن أولئك الناس يخالون‬
‫أن قضيتهم أعلى شأناً من غيرها‬

225
00:26:28,656 --> 00:26:32,993
‫يخالون أن القوانين لا تنطبق عليهم‬
‫لكن القوانين التي ينتهكونها تبقى منتهكة‬

226
00:26:33,119 --> 00:26:36,694
‫ما زال الضابط قد تعرض لاعتداء‬
‫ما زالت الأرض مخربة‬

227
00:26:36,762 --> 00:26:38,764
‫وما زالت الملكية مدمرة‬

228
00:26:39,562 --> 00:26:43,608
‫واجبي هو فرض القانون‬
‫وهو متآكل في كل مكان‬

229
00:26:43,725 --> 00:26:46,436
‫ليس هنا، ليس أثناء مناوبتي‬

230
00:26:47,205 --> 00:26:50,375
‫إذاً أنت مستعد لإرسالها إلى السجن‬
‫لما تبقى من حياتها؟‬

231
00:26:50,492 --> 00:26:54,997
‫أعلمت محاميي الجانبين‬
‫تجاهل حافزها‬

232
00:26:55,106 --> 00:26:58,985
‫والتركيز على الضرر‬
‫وتقديم اتفاق تسوية له ثقله‬

233
00:27:02,270 --> 00:27:05,857
‫لكن قدومك ودفاعك عنها‬
‫له ثقله أيضاً وسآخذه بعين الاعتبار‬

234
00:27:09,572 --> 00:27:11,073
‫أقدر لك ذلك (ميتش)‬

235
00:27:12,958 --> 00:27:18,964
‫(جون) أريد إيضاح الأمر‬
‫ستدخل إلى السجن‬

236
00:27:19,938 --> 00:27:21,982
‫الأمر الوحيد القابل للجدل هي مدة السجن‬

237
00:27:47,777 --> 00:27:49,945
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها علاقتك الزوجية‬

238
00:27:50,070 --> 00:27:51,989
‫ليس لدي علاقة زوجية‬

239
00:27:52,620 --> 00:27:54,580
‫بوسعنا إعادتك إلى زنزانتك إن أردت‬

240
00:27:55,948 --> 00:27:57,617
‫دعني أستوضح هذا الأمر‬

241
00:28:14,637 --> 00:28:17,097
‫هذا المكان محبط بالكامل‬

242
00:28:18,474 --> 00:28:22,353
‫إنه سجن، كل ما فيه محبط‬

243
00:28:22,701 --> 00:28:25,412
‫أود تسليط ضوء أزرق على تلك الأريكة‬

244
00:28:28,639 --> 00:28:30,016
‫من أنت؟‬

245
00:28:31,737 --> 00:28:34,198
‫أنا أحد الأشخاص الذين حاولت قتلهم‬

246
00:28:35,067 --> 00:28:37,195
‫لا أعرفك لأرغب في قتلك‬

247
00:28:40,534 --> 00:28:44,705
‫حاولت قتل أبي وأخي‬

248
00:28:46,522 --> 00:28:48,857
‫- أنت من آل (داتون)‬
‫- أصبت‬

249
00:28:50,294 --> 00:28:54,798
‫اسمعي، كما أخبرت الرجل الآخر‬
‫وصلني الأمر‬

250
00:28:54,924 --> 00:28:58,844
‫فأرسلته، بالنسبة إلي، إنها مجرد أعمال‬

251
00:28:59,014 --> 00:29:03,727
‫- أي رجل آخر؟‬
‫- صاحب البزة، المحامي‬

252
00:29:03,899 --> 00:29:05,526
‫المذكور في الصحف‬

253
00:29:08,752 --> 00:29:12,047
‫- هذا المحامي؟‬
‫- هذا هو‬

254
00:29:27,832 --> 00:29:32,795
‫- تعلم أنك ستموت هنا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

255
00:29:33,549 --> 00:29:38,429
‫حين تصبح عجوزاً وضعيفاً‬
‫وبالكاد يمكنك التبويل وقد مر وقت طويل جداً‬

256
00:29:38,476 --> 00:29:41,937
‫منذ تناولك وجبة لائقة‬
‫بحيث تتوق فعلاً‬

257
00:29:42,054 --> 00:29:45,394
‫إلى تناول طبق السمك المقلي‬
‫في (فرايديز) وتنتظر الموت وحسب‬

258
00:29:45,519 --> 00:29:50,107
‫وكل شخص عرفته‬
‫قد رحل أو نسيك‬

259
00:29:50,208 --> 00:29:57,591
‫ستدرك... أنهم دربوك بأفضل شكل‬

260
00:30:04,413 --> 00:30:12,087
‫دربوك لتقف، دربوك لتجلس‬
‫دربوك لتقف في الصف، دربوك لتنام‬

261
00:30:13,547 --> 00:30:20,304
‫وستدرك أن الوقت الذي أمضيته‬
‫في هذا الكوكب كان هدراً تاماً وإخفاقاً‬

262
00:30:20,717 --> 00:30:23,178
‫وستعلم في قرارة نفسك‬

263
00:30:24,558 --> 00:30:27,686
‫أن هذا العالم كان ليكون مكاناً أفضل بدونك‬

264
00:30:30,470 --> 00:30:33,598
‫ثم ستتذكرني أقول لك ذلك‬

265
00:30:40,950 --> 00:30:43,744
‫أتعلم؟ الحياة ليست تنافساً على طول العمر‬

266
00:30:45,788 --> 00:30:51,835
‫بل هي تنافس على الجودة، ما الأمور الجيدة‬
‫التي تنالها من الحياة؟ ما الخير الذي تعطيه؟‬

267
00:30:52,116 --> 00:30:56,829
‫وقد انتهت حياتك أصلاً‬
‫تنتظر الموت وحسب‬

268
00:31:01,720 --> 00:31:03,681
‫آمل أن تنتظر حتى تصبح بعمر المئة‬

269
00:31:16,824 --> 00:31:20,369
‫- عزيزي، ألن ترمي الحبال؟‬
‫- نتولى حفظ البراد‬

270
00:31:20,476 --> 00:31:23,146
‫هيا لا تخف، تعال إلى هنا وارم الحبل مع الأم‬

271
00:31:23,372 --> 00:31:26,839
‫أجل، اذهب وارم الحبل مع الأم‬
‫سيكون هذا البراد بمأمن معي‬

272
00:31:26,894 --> 00:31:28,729
‫- باتت المزحة قديمة‬
‫- على الإطلاق‬

273
00:31:28,768 --> 00:31:31,855
‫- لا، إنها قديمة جداً‬
‫- تصبح معتقة كما النبيذ الفاخر‬

274
00:31:32,027 --> 00:31:36,114
‫هناك سلاحف تعيش ٢٥٠ عاماً‬
‫مزحاتك أقدم منها‬

275
00:31:36,719 --> 00:31:38,304
‫هل أنتما على علاقة؟‬

276
00:31:43,395 --> 00:31:44,980
‫هيا نالي منهم عزيزتي‬

277
00:31:45,089 --> 00:31:47,609
‫تدركين أنه ليس روديو فعلي‬
‫صحيح؟‬

278
00:31:47,734 --> 00:31:51,822
‫- أجل، نلعب بداعي التسلية وحسب‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

279
00:31:54,825 --> 00:31:59,121
‫- تالياً، القدامى‬
‫- القدامى؟ عمري ٣٦ فقط‬

280
00:31:59,324 --> 00:32:01,993
‫٣٦؟ خلت أن عمرك ٥٠‬

281
00:32:02,064 --> 00:32:05,234
‫إن شربتم ما في البراد أيها السفلة‬
‫سأربطكم بالحبال تالياً‬

282
00:32:05,398 --> 00:32:07,775
‫- (لويد) أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز (جاك)‬

283
00:32:17,164 --> 00:32:18,710
‫ما رأيك بهذا، كعجوز؟‬

284
00:32:18,782 --> 00:32:21,808
‫هل يؤلمك التهاب المفاصل‬
‫أو ما إلى ذلك حين تلوح بذلك الحبل؟‬

285
00:32:21,924 --> 00:32:24,030
‫حسناً (جيمي) رأيتك تتولى الرأس‬

286
00:32:24,082 --> 00:32:26,542
‫دعني أرى إن كنت تجيد تولي العقبين، هيا‬

287
00:32:31,553 --> 00:32:33,096
‫- أنت جاهز (جيمي)؟‬
‫- أجل سيدي‬

288
00:32:40,770 --> 00:32:42,814
‫تباً، انظروا إلى (جيمي) يرمي الحبل‬

289
00:32:42,869 --> 00:32:47,582
‫- ما عدت أفهم العالم‬
‫- إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

290
00:32:48,713 --> 00:32:54,136
‫الكلاب تخرخر، الهررة تعوي‬
‫ما عدت أفهم شيئاً‬

291
00:32:54,346 --> 00:32:58,308
‫أنتما مجنونان، أتعلمان ذلك؟‬
‫مخبولان بالكامل‬

292
00:32:58,889 --> 00:33:03,172
‫- نعتتنا فتاة سباقات الروديو للتو بالمجنونين‬
‫- أجل أعلم‬

293
00:33:03,259 --> 00:33:05,261
‫لا أعلم كيف أرد وحسب‬

294
00:33:11,954 --> 00:33:13,331
‫أمسكت بواحد لك‬

295
00:33:16,434 --> 00:33:18,395
‫كيف أذيت ركبتك‬
‫من رمي حبل على ثور صغير؟‬

296
00:33:18,451 --> 00:33:21,413
‫لم أؤذها من رمي الحبل على الثور الصغير‬
‫بل من مضاجعة أمك تلك الليلة‬

297
00:33:21,648 --> 00:33:24,526
‫تباً لك، أولاً (جيمي) والآن جميعكم سفلة‬

298
00:33:24,642 --> 00:33:26,008
‫تمرح بالكامل‬

299
00:33:26,055 --> 00:33:28,015
‫أرن هذا الشيء منذ ساعة‬

300
00:33:28,125 --> 00:33:30,002
‫- تعال وانضم إلينا عزيزي‬
‫- آسف (غايتور)‬

301
00:33:30,284 --> 00:33:32,762
‫اهدأ (غايتور)‬
‫احتس بعض الويسكي، سنأتي‬

302
00:33:32,817 --> 00:33:35,861
‫- هيا اشرب‬
‫- أحضر الويسكي إلى هنا‬

303
00:33:36,996 --> 00:33:40,291
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أعرف من أكون الآن‬

304
00:33:41,193 --> 00:33:43,737
‫أو أقله ما أريد فعله‬
‫ومن أريد أن أفعله معه‬

305
00:33:45,856 --> 00:33:47,608
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

306
00:33:48,620 --> 00:33:51,206
‫تمضية حياتي بكاملها‬
‫كما اليوم‬

307
00:33:52,897 --> 00:33:58,944
‫- يصعب فعل ذلك‬
‫- لا، لا، يصعب فعل ذلك هنا‬

308
00:34:00,321 --> 00:34:03,532
‫هذا العمل صعب بما يكفي بدون أن نضطر إلى‬
‫محاربة العالم بأسره مقابل الحق بفعله‬

309
00:34:04,662 --> 00:34:09,792
‫(تكساس)، لا أحارب جاري لإنجاز عملي‬
‫لأنه يملك العمل عينه‬

310
00:34:10,824 --> 00:34:16,038
‫وكذلك جاره، لا نرى سوى الأبقار‬
‫ورعاة البقر وصولاً إلى الأفق‬

311
00:34:20,599 --> 00:34:22,851
‫ستعود إلى (تكساس)، صحيح؟‬

312
00:34:26,782 --> 00:34:31,704
‫لست مناضلاً فعلياً‬
‫قد أصبح راعي بقر‬

313
00:34:36,407 --> 00:34:40,494
‫تباً (جيمي) أنت راعي بقر منذ الآن‬

314
00:34:53,345 --> 00:34:54,722
‫حظاً موفقاً‬

315
00:35:48,450 --> 00:35:51,495
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬
‫- أجل، لم تجبني‬

316
00:35:54,467 --> 00:35:57,679
‫- أيجدر بي أن أقلق؟‬
‫- أظنني قلقاً بما يكفي بالنيابة عن كلينا‬

317
00:36:02,336 --> 00:36:08,592
‫آسفة على تأخري‬
‫إذاً قبل العشاء، لدي مسألة صغيرة أسويها‬

318
00:36:10,214 --> 00:36:11,632
‫ليخرج الجميع‬

319
00:36:14,992 --> 00:36:19,705
‫- أية مسألة عزيزتي؟‬
‫- ليخرج الجميع، هيا، اخرجوا‬

320
00:36:20,758 --> 00:36:22,343
‫هيا بنا لنذهب‬

321
00:36:29,061 --> 00:36:35,359
‫- هلا تساعدني‬
‫- (بيث) ماذا تفعلين؟‬

322
00:36:36,342 --> 00:36:38,845
‫هناك أمر علي فعله غداً أبي‬

323
00:36:39,032 --> 00:36:41,826
‫وأريد أن أكون امرأة متزوجة‬
‫حين أفعل ذلك‬

324
00:36:44,957 --> 00:36:48,127
‫عزيزتي، لنحسن فعل ذلك‬
‫دعيني أعد...‬

325
00:36:48,181 --> 00:36:52,728
‫لا أكترث للزفاف أبي‬
‫كل ما يهمني هو الزواج‬

326
00:36:52,822 --> 00:36:56,910
‫عزيزتي، هذا كاهن‬
‫لسنا كاثوليكيين‬

327
00:36:58,101 --> 00:37:03,036
‫لا يهمني، بوسعه التوقيع على الوثيقة، صحيح؟‬
‫هذا كل ما يهم‬

328
00:37:10,376 --> 00:37:15,298
‫سنتزوج، هل أنت موافق على هذا؟‬

329
00:37:15,423 --> 00:37:17,884
‫(بيث) أنت مجنونة بالكامل‬

330
00:37:19,229 --> 00:37:22,023
‫خلتك أردتنا أن نجد مكاناً‬
‫هو لنا وحسب‬

331
00:37:22,972 --> 00:37:27,560
‫أريد ذلك، سنقوم بتلك الجولة، أعدك‬

332
00:37:29,611 --> 00:37:32,113
‫عزيزتي، إن كان الأمر يسعدك‬
‫أنا سعيد‬

333
00:37:33,133 --> 00:37:34,554
‫هناك أمران علي جلبهما سريعاً‬

334
00:37:34,603 --> 00:37:37,523
‫أمهليني لحظة وحسب، حسناً؟‬
‫سأعود فوراً‬

335
00:37:39,556 --> 00:37:42,559
‫- اسمعوا، أقول وحسب إنه ليس (شيلي)‬
‫- بل هو (شيلي)‬

336
00:37:42,700 --> 00:37:43,577
‫فيه فاصوليا‬

337
00:37:43,630 --> 00:37:46,015
‫الهدف من الـ(شيلي)‬
‫هو استعمال المكونات المتوفرة في مطبخك‬

338
00:37:46,069 --> 00:37:48,281
‫- بوسعك وضع أي شيء تريده فيه‬
‫- لا، لا، هذه يخنة‬

339
00:37:48,414 --> 00:37:50,249
‫ما إن تضع الفاصوليا في الـ(شيلي)‬
‫لا يعود كذلك‬

340
00:37:50,375 --> 00:37:51,710
‫إذاً ماذا يسمونه في (تكساس)؟‬

341
00:37:51,782 --> 00:37:54,326
‫لا يسمونه شيئاً لأنه لا وجود له، فيه فاصوليا‬

342
00:37:54,545 --> 00:37:55,675
‫لا يأكلون الفاصوليا في (تكساس)‬

343
00:37:55,730 --> 00:37:57,590
‫بل يأكلون الفاصوليا طوال الوقت‬
‫لكنهم لا يأكلونها في طبق (شيلي)‬

344
00:37:57,645 --> 00:37:59,897
‫إذاً لمَ يجدر بـ(تكساس)‬
‫أن تقرر ما يوضع في (شيلي)؟‬

345
00:38:00,144 --> 00:38:02,921
‫- لأنهم اخترعوه‬
‫- هلا تصمتون جميعاً‬

346
00:38:03,123 --> 00:38:07,211
‫لا يمكنني أكل الطبق أياً كان ما تسمونه‬
‫بينما تثرثرون جميعاً‬

347
00:38:07,313 --> 00:38:08,939
‫إنه لذيذ لكنه ليس (شيلي)‬

348
00:38:09,088 --> 00:38:11,465
‫(لويد) أحتاج إليك‬
‫هلا تجلب أغراضك‬

349
00:38:11,591 --> 00:38:14,260
‫(ريب) هلا تخبرهم؟ إن وضعنا الفاصوليا‬
‫في الـ(شيلي)، أيبقى طبق (شيلي)؟‬

350
00:38:14,330 --> 00:38:17,125
‫(جيمي) أقفل فمك‬
‫لا أحد يكترث لطبقك الـ(شيلي)‬

351
00:38:17,597 --> 00:38:20,031
‫أجل، تباً لك (جيمي)‬
‫ما زلت تدين لي بحبل‬

352
00:38:20,070 --> 00:38:21,447
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

353
00:38:21,494 --> 00:38:26,457
‫لكن علي أن أقر، هذا طبق (شيلي) لذيذ جداً‬

354
00:38:27,134 --> 00:38:28,969
‫حين تعد أمك الـ(شيلي)‬
‫لا تضع فيه الفاصوليا‬

355
00:38:29,585 --> 00:38:30,625
‫لا تبدأ ذلك مجدداً‬

356
00:38:30,672 --> 00:38:33,466
‫أشعر بسوء كبير‬
‫كان يجدر بي إخبارك شيئاً قبل قدومنا‬

357
00:38:33,709 --> 00:38:36,046
‫أقمت علاقة وجيزة جداً‬
‫مع أم (كولبي)‬

358
00:38:36,087 --> 00:38:38,840
‫- ها نحن ذا‬
‫- لم تكن علاقة حب، أقله ليس بالنسبة إلي‬

359
00:38:38,948 --> 00:38:41,284
‫لا يمكنني التكلم نيابة عنها‬
‫كانت علاقة جسدية بالكامل‬

360
00:38:41,329 --> 00:38:43,998
‫- (جيمي) سأعبر هذه الطاولة‬
‫- حسناً آسف‬

361
00:38:44,178 --> 00:38:46,973
‫مع أنه من الجنون أن تقول ذلك‬
‫لأنه تماماً ما فعلته مع أمك‬

362
00:38:47,644 --> 00:38:48,933
‫طفح الكيل‬

363
00:38:51,799 --> 00:38:53,521
‫سأحطم عنقك مجدداً‬
‫وأعيدك إلى المستشفى‬

364
00:38:53,599 --> 00:38:54,975
‫آسف‬

365
00:38:58,651 --> 00:39:01,487
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى زفاف‬

366
00:39:02,146 --> 00:39:04,315
‫- زفافك؟‬
‫- أجل سيدي‬

367
00:39:05,498 --> 00:39:07,959
‫لم نجرِ حفلة وداع العزوبية بعد‬

368
00:39:08,121 --> 00:39:10,457
‫(لويد) نفعل كل شيء‬
‫بشكل معكوس يا صديقي‬

369
00:39:10,621 --> 00:39:14,375
‫ستكون متزوجاً ولن نتمكن من فعل‬
‫أي من الأمور التي أعد لها‬

370
00:39:15,087 --> 00:39:17,714
‫- العريس هو...‬
‫- الرجل الضخم، قبعة سوداء‬

371
00:39:18,235 --> 00:39:21,030
‫إذاً أنت قف هنا‬

372
00:39:22,047 --> 00:39:27,219
‫وستمسك بيدها‬
‫وتمشي معها إلى...‬

373
00:39:27,327 --> 00:39:30,706
‫- ما سيشكل مذبحاً وأنت...‬
‫- أنا الإشبين‬

374
00:39:30,933 --> 00:39:32,643
‫تقف بجانبه‬

375
00:39:34,987 --> 00:39:36,367
‫أنا منظف الحظيرة وحسب‬

376
00:39:36,413 --> 00:39:40,866
‫منظف الحظيرة يمكنه ملازمة مكانه وحسب‬
‫وها نحنذا‬

377
00:39:42,272 --> 00:39:46,234
‫(بيث)، (بيث) لا يمكنك ارتداء ذلك الفستان‬
‫في زفافك‬

378
00:39:46,344 --> 00:39:48,513
‫لا تقلق أبي، لن أرتديه لوقت طويل‬

379
00:39:49,051 --> 00:39:53,081
‫(بيث) لست صديقك‬
‫حسناً أنا والدك‬

380
00:39:53,121 --> 00:39:56,042
‫لذا أيمكنك أخذ ذلك بعين الاعتبار‬
‫في أحاديثنا من الآن فصاعداً؟‬

381
00:39:56,112 --> 00:40:01,200
‫- حسناً أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

382
00:40:01,396 --> 00:40:02,772
‫أحبك‬

383
00:40:11,121 --> 00:40:17,002
‫عزيزتي، آمل أن تدعيني أفعل هذا مجدداً لأجلك‬
‫وتدعيني أفعل ذلك بالشكل الملائم‬

384
00:40:18,527 --> 00:40:22,406
‫- بوسعك فعله كيفما تشاء‬
‫- حسناً‬

385
00:40:32,557 --> 00:40:37,854
‫- من سيقدم العروس؟‬
‫- أنا... أنا والدها‬

386
00:40:48,219 --> 00:40:51,405
‫إذاً عادة أقول بعض الأمور عن الزوجين‬

387
00:40:51,488 --> 00:40:57,827
‫لكنني أجهل من تكونون‬
‫لذا سأنتقل تواً إلى النذور‬

388
00:41:02,413 --> 00:41:06,343
‫- أنا، اذكر اسمك‬
‫- أنا (ريب ويلر)‬

389
00:41:06,426 --> 00:41:11,306
‫أقبل بـ... اذكر اسمها‬
‫لتكون زوجتي الشرعية‬

390
00:41:11,826 --> 00:41:14,546
‫أقبل بـ(بيث داتون)‬
‫لتكون زوجتي اشرعية‬

391
00:41:14,634 --> 00:41:21,641
‫لكي أحفظها وأرعاها‬
‫لأكرمها وأعزها، في السراء والضراء‬

392
00:41:21,791 --> 00:41:28,089
‫في الفقر والثراء، في الصحة والمرض‬
‫حتى يفرقنا الموت‬

393
00:41:29,166 --> 00:41:35,297
‫لأكرمها وأحبها وأعزها‬
‫في كل الظروف‬

394
00:41:36,449 --> 00:41:41,621
‫حتى يوم مماتي‬
‫وما بعد ذلك عزيزتي‬

395
00:41:44,525 --> 00:41:48,065
‫والآن آنسة (داتون)‬
‫رددي كلامي، أنا (بيث داتون)...‬

396
00:41:48,137 --> 00:41:56,270
‫- تباً لذلك، أجل أقبل‬
‫- ليس بعد، أفترض أنك تقبلين‬

397
00:41:57,121 --> 00:41:59,165
‫- هل من خاتمين؟‬
‫- لا خاتمين‬

398
00:41:59,258 --> 00:42:03,388
‫لا، لدي واحد، ها هو‬

399
00:42:04,188 --> 00:42:05,564
‫ماذا؟‬

400
00:42:09,279 --> 00:42:11,175
‫كان خاتم أمي‬

401
00:42:11,242 --> 00:42:18,958
‫لم نكن نملك الكثير (بيث)‬
‫كنا فقراء، لكنه لك، وأنا كذلك‬

402
00:42:24,190 --> 00:42:27,193
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

403
00:42:32,948 --> 00:42:34,325
‫نحن متزوجان‬

404
00:42:38,039 --> 00:42:42,460
‫شكراً لك‬
‫شكراً على هذا الأمر أبي‬

405
00:42:42,617 --> 00:42:47,997
‫على الرحب والسعة‬
‫ولا تقلق، لن أتقدم بشكوى‬

406
00:42:48,255 --> 00:42:51,967
‫- شكوى؟‬
‫- آسفة أبي، اضطررت إلى خطفه‬

407
00:42:52,720 --> 00:42:55,997
‫إن أمكنهم إعادة توصيلي إلى كنيستي‬
‫سأقدر لكم ذلك‬

408
00:42:56,075 --> 00:43:00,955
‫مهلاً، مهلاً، كيف خطفتك بالتحديد؟‬

409
00:43:01,401 --> 00:43:02,731
‫مسدس‬

410
00:43:02,878 --> 00:43:06,632
‫- كان مجرد مسدس صغير، صغير جداً‬
‫- هيا بنا‬

411
00:43:08,374 --> 00:43:14,255
‫يا إلهي، اعذرني أبت‬
‫دعني أعيدك إلى المنزل بنفسي‬

412
00:43:16,126 --> 00:43:17,961
‫تباً، كان ذلك جميلاً‬

413
00:43:18,173 --> 00:43:22,969
‫- هل هم جميعاً هكذا؟‬
‫- لا، يا ولد، لا أحد منهم هكذا‬

414
00:43:48,688 --> 00:43:54,235
‫مهلاً، مهلاً‬

415
00:43:58,505 --> 00:44:00,465
‫ماذا تريد مني؟‬

416
00:45:23,765 --> 00:45:25,809
‫أريدك أن تراقب الجزء الأعلى‬

417
00:45:29,720 --> 00:45:32,306
‫(نايت ٣٣) هنا (برافو ١)‬

418
00:45:32,423 --> 00:45:34,341
‫الزموا الحذر، المرشد في مكانه‬

419
00:47:37,347 --> 00:47:39,766
‫شكراً على قدومك، هل تكلمت مع القاضي؟‬

420
00:47:39,835 --> 00:47:41,837
‫- تكلمنا‬
‫- و؟‬

421
00:47:42,019 --> 00:47:45,147
‫وأصغى إلي، نوشك أن نعرف إلى أي حد‬

422
00:47:45,272 --> 00:47:46,648
‫ليقف الجميع‬

423
00:47:49,887 --> 00:47:54,141
‫ولاية (مونتانا) ضد (سامر هيغنز)‬
‫القاضي (ميتشل دايفس) يترأس الجلسة‬

424
00:47:57,121 --> 00:48:02,085
‫اجلسوا، في جلسة الاستدعاء‬
‫ردت موكلك بأنها غير مذنبة‬

425
00:48:02,132 --> 00:48:04,800
‫- أتريد موكلتك تغيير ردها؟‬
‫- تريد ذلك حضرة القاضي‬

426
00:48:04,879 --> 00:48:06,547
‫إن سمحت المحكمة‬
‫أيمكن للمحامي الاقتراب؟‬

427
00:48:06,601 --> 00:48:07,978
‫يمكن للمحامي الاقتراب‬

428
00:48:12,716 --> 00:48:14,599
‫يقدمون اتفاق التسوية الآن‬

429
00:48:14,659 --> 00:48:17,120
‫سيطلب منك القاضي عكس ردك‬

430
00:48:17,637 --> 00:48:20,098
‫حين تفعلين ذلك‬
‫تكونين تحت رحمة المحكمة‬

431
00:48:20,191 --> 00:48:25,905
‫لا، اتفقنا على حكم معلق‬
‫- لا، اتفق محاموك، ليس القاضي‬

432
00:48:26,172 --> 00:48:28,382
‫القاضي غير ملزم به‬

433
00:48:31,336 --> 00:48:32,712
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

434
00:48:34,321 --> 00:48:39,201
‫(سامر)، أثق بهيئة المحلفين‬
‫أكثر من ثقتي بالقاضي‬

435
00:48:39,295 --> 00:48:41,005
‫هلا تقف المدعى عليها رجاء؟‬

436
00:48:43,590 --> 00:48:46,843
‫قدم المحامي للمحكمة اتفاق تسوية‬

437
00:48:47,107 --> 00:48:49,673
‫- هل أنت مدركة لهذا الاتفاق؟‬
‫- أجل حضرة القاضي‬

438
00:48:49,726 --> 00:48:52,187
‫أتودين تغيير ردك للقول إنك مذنبة؟‬

439
00:48:54,299 --> 00:48:58,261
‫- أجل حضرة القاضي‬
‫- تغير ردك إلى كونك مذنبة‬

440
00:48:58,837 --> 00:49:03,955
‫مقابل ردك هذا، يقدم لك الادعاء‬
‫عقوبة معلقة لـ١٥ عاماً‬

441
00:49:04,004 --> 00:49:06,590
‫وغرامة قيمتها ١٠ آلاف دولار‬
‫هل أنت مدركة لاتفاق التسوية هذا؟‬

442
00:49:06,723 --> 00:49:08,308
‫أجل حضرة القاضي‬

443
00:49:15,040 --> 00:49:20,087
‫عند إصدار حكم، على هذه المحكمة‬
‫أخذ الكثير من العوامل بعين الاعتبار‬

444
00:49:20,134 --> 00:49:22,011
‫بما في ذلك الدافع‬

445
00:49:22,175 --> 00:49:26,596
‫سبق أن خلطت العديد من المحاكم في السابق‬
‫بين نواياك والدافع‬

446
00:49:26,800 --> 00:49:28,844
‫نيتك آنسة (هيغنز)‬

447
00:49:28,945 --> 00:49:33,825
‫قد تكون التأثير في تغيير السياسة‬
‫أو زيادة الوعي إلى المشاكل‬

448
00:49:35,580 --> 00:49:37,498
‫لكنه ليس دافعك‬

449
00:49:38,040 --> 00:49:41,752
‫ليس دافعك حين ترمين الحجارة‬
‫وزجاجات المياه المثلجة‬

450
00:49:41,847 --> 00:49:45,225
‫حين تلحقين الضرر بالملكية الخاصة‬
‫وتتحدين القوانين الشرعية‬

451
00:49:45,623 --> 00:49:50,670
‫دافعك آنذاك‬
‫هو التدمير والإخلال بالأمن‬

452
00:49:50,905 --> 00:49:55,910
‫ونتيجة ذلك هو إبطال فرض القانون‬

453
00:49:56,629 --> 00:50:02,718
‫حين تصرف المحاكم النظر عن أعمالك غير الشرعية‬
‫تضعف فرض القانون‬

454
00:50:02,765 --> 00:50:04,830
‫وتنشئ بذلك فرصاً عديدة‬

455
00:50:04,868 --> 00:50:10,457
‫للناس الذين لهم النية الوحيدة‬
‫بتنفيذ السرقة والعنف‬

456
00:50:10,584 --> 00:50:13,837
‫ويفترسون الأضعف في مجتمعنا‬

457
00:50:14,032 --> 00:50:18,751
‫العجزة، الشبان، الضعفاء، الفقراء‬

458
00:50:18,849 --> 00:50:22,477
‫يفترسون الذين لهم الأرجحية الأقل‬
‫بالتعافي من الاعتداء‬

459
00:50:22,571 --> 00:50:26,224
‫وأنت آنسة (هيغنز) تمهدين الطريق لهم‬

460
00:50:26,380 --> 00:50:30,493
‫لم تؤثري بي بتعليمك الجامعي‬
‫وأعمال المساعدة التي تقومين بها في المجتمع‬

461
00:50:30,571 --> 00:50:34,649
‫في الواقع بل على على العكس تماماً‬

462
00:50:34,774 --> 00:50:36,735
‫إن أردت تغيير القوانين‬

463
00:50:36,828 --> 00:50:40,373
‫ترشحي لمنصب أو صوّتي‬
‫للذين يتمنون تغييرها أيضاً‬

464
00:50:40,530 --> 00:50:45,368
‫أنظر إلى ملفك‬
‫وأرى مجرمة ممتهنة‬

465
00:50:46,298 --> 00:50:50,028
‫قد ضللت نفسها‬
‫لتعتقد أنها ليست مجرمة‬

466
00:50:50,104 --> 00:50:54,525
‫لأنها تخال نفسها محقة‬
‫وقد تكونين محقة آنسة (هيغنز)‬

467
00:50:55,524 --> 00:50:59,903
‫لكن ذلك لا يعفيك من قوانين هذه الولاية‬
‫وهذه الأمة‬

468
00:51:00,689 --> 00:51:02,816
‫على تهمتي الاعتداء على ضابط حفظ السلام‬

469
00:51:02,863 --> 00:51:06,033
‫أحكم عليك بالسجن ١٥ عاماً‬
‫لكل جريمة‬

470
00:51:06,197 --> 00:51:09,727
‫على تهمة تحدي الأمر الشرعي‬
‫أحكم عليك بعام‬

471
00:51:09,809 --> 00:51:13,271
‫على تهمة التهور وتعريض الآخرين للخطر‬
‫أحكم عليك بـ١٨ شهراً‬

472
00:51:13,435 --> 00:51:17,022
‫وعلى تهمة التعدي الجرمي‬
‫لأنك مرتكبة اعتيادية‬

473
00:51:17,076 --> 00:51:20,538
‫أحكم عليك بالحد الأقصى وهو ٥ أعوام‬

474
00:51:21,488 --> 00:51:25,033
‫إن كنت سجينة نموذجية‬
‫تتعامل مع قوانين السجن‬

475
00:51:25,158 --> 00:51:28,370
‫باحترام أكبر‬
‫من تعاملك مع قوانيننا‬

476
00:51:28,495 --> 00:51:31,387
‫ستكونين مؤهلة لإطلاق السراح المشروط‬
‫بعد ١٤ عاماً‬

477
00:51:31,435 --> 00:51:35,189
‫- أيها الحاجب، ضع السجينة في السجن‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

478
00:51:35,444 --> 00:51:39,990
‫أحاول جعل العالم مكاناً أفضل‬
‫وتسلبني حياتي؟‬

479
00:51:40,185 --> 00:51:42,354
‫- ليقف الجميع‬
‫- ستسلبني حياتي؟‬

480
00:51:42,494 --> 00:51:46,582
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- (سامر) انظري إلي، انظري إلي‬

481
00:51:46,646 --> 00:51:48,022
‫كفي عن البكاء، حسناً؟‬

482
00:51:48,107 --> 00:51:52,237
‫- لديك معركة جديدة الآن، استعدي لها‬
‫- سنستأنف هذا الحكم في الصباح‬

483
00:51:53,144 --> 00:51:54,646
‫سيدي، لا يمكنك لمس السجينة‬

484
00:51:55,398 --> 00:51:58,527
‫إنه عناقها الأخير‬
‫دعها تحظى به‬

485
00:52:01,653 --> 00:52:08,326
‫قومي بتصفية ذهنك‬
‫إنها معركة طويلة وستبدأ الآن‬

486
00:52:29,246 --> 00:52:30,449
‫تباً، (ميتش)‬

487
00:52:30,521 --> 00:52:32,438
‫من تخال نفسك لتدخل هكذا‬
‫إلى هذا المكتب؟‬

488
00:52:32,484 --> 00:52:33,758
‫ما كان سبب ذلك؟‬

489
00:52:33,823 --> 00:52:38,577
‫ستقرع على بابي قبل الدخول إلى هذه الحجرة‬
‫وإلا جرك الحاجب خارجاً‬

490
00:52:43,040 --> 00:52:47,044
‫- أتخال أنك نفذت العدالة اليوم؟‬
‫- كانت قاسية، لكنها كانت عادلة‬

491
00:52:47,099 --> 00:52:51,770
‫تنظيف المراحيض في سجن المقاطعة لستة أشهر‬
‫هو قاس، ما فعلته كان وحشياً‬

492
00:52:51,840 --> 00:52:55,636
‫- إنها رسالة من الضروري إرسالها‬
‫- ما الرسالة (ميتش)؟‬

493
00:52:55,770 --> 00:52:59,495
‫اعبثي معي وسأرميك في السجن‬
‫حتى تصبحين عجوزاً عاجزة عن الإنجاب؟‬

494
00:52:59,558 --> 00:53:03,222
‫أو عن تأسيس مهنة‬
‫أو أية حياة على الإطلاق؟‬

495
00:53:03,326 --> 00:53:06,162
‫- التزمت بالقانون‬
‫- بحق السماء‬

496
00:53:07,147 --> 00:53:10,401
‫إنها امرأة دفعت برجل ناضج‬
‫أي قانون؟‬

497
00:53:10,744 --> 00:53:15,415
‫أتعلم؟ هناك فرق بين ما هو قانوني‬
‫وما هو عادل‬

498
00:53:15,462 --> 00:53:17,798
‫ليس بالنسبة إلي، لا‬

499
00:53:18,605 --> 00:53:22,874
‫هناك القانون‬
‫وهناك القانون وهذا كل شيء‬

500
00:53:22,942 --> 00:53:26,696
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬
‫إنه المستقبل هناك‬

501
00:53:26,821 --> 00:53:29,616
‫هذه قاعدة المقترعين‬
‫وقلت لهم للتو أن يذهبوا إلى الجحيم‬

502
00:53:29,678 --> 00:53:33,515
‫فهمت الأمر بشكل معكوس (جون)‬
‫هذا ما يقولونه لنا‬

503
00:53:37,126 --> 00:53:38,961
‫أعطني كأساً‬

504
00:53:47,565 --> 00:53:52,028
‫نخسر هذا المكان‬
‫وكل عام يحصل الأمر بشكل أسرع‬

505
00:53:52,723 --> 00:53:59,438
‫- أعلم، أحاول وقف ذلك‬
‫- لا أظن أنه يمكن وقفه‬

506
00:54:02,906 --> 00:54:04,574
‫إليك ما سيحصل‬

507
00:54:05,983 --> 00:54:10,285
‫ستستأنف (شارلوت) الحكم‬
‫وستعلق جريمة الاعتداء‬

508
00:54:10,333 --> 00:54:12,085
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أثبت موقفك‬

509
00:54:13,785 --> 00:54:16,079
‫والآن اظهر بعض الرأفة‬

510
00:54:16,243 --> 00:54:21,081
‫علق جريمة الاعتداء‬
‫خفّف عقوبة التعدي إلى عام‬

511
00:54:21,174 --> 00:54:22,433
‫يمكنك الاحتفاظ بكل العقوبات الأخرى‬

512
00:54:22,473 --> 00:54:27,019
‫- ستخرج بعد ١٨ شهراً‬
‫- أجل، ١٨ شهراً من الجحيم‬

513
00:54:30,510 --> 00:54:36,933
‫- إذاً هذا هو الوضع؟ طلب الثأر؟‬
‫- إنه العمل الصواب‬

514
00:54:37,767 --> 00:54:40,895
‫لا مكان للصواب في ذلك (جون)‬

515
00:54:42,652 --> 00:54:45,571
‫سرطان التخويل‬
‫يتآكل كل شيء‬

516
00:54:45,837 --> 00:54:48,423
‫أقضي على الأعراض وحسب‬

517
00:54:51,546 --> 00:54:53,715
‫لتتقدم باستئنافها يوم الجمعة‬

518
00:54:54,588 --> 00:54:58,258
‫لا أريد أن يسجل في المحكمة‬
‫أنني غيرت الحكم بعد يوم واحد‬

519
00:54:59,647 --> 00:55:01,023
‫ليكن يوم الجمعة إذاً‬

520
00:55:03,858 --> 00:55:09,989
‫أنظر إلى أحفادي‬
‫وأرتعب من العالم الذي نتركه لهم‬

521
00:55:11,092 --> 00:55:15,430
‫بصراحة لا أعلم ما سيكون عليه هذا المكان‬
‫بعد مئة عام‬

522
00:55:16,938 --> 00:55:21,929
‫سيغطي العشب الشوارع‬
‫وستغطي الأعشاب الضارة سطوح المباني‬

523
00:55:22,001 --> 00:55:24,295
‫لا أظننا سننجو مئة عام‬

524
00:55:25,561 --> 00:55:32,652
‫آنذاك يبدأ القدير مجدداً، يحاول مرة أخرى‬
‫إن كان يجرؤ على ذلك‬

525
00:55:44,521 --> 00:55:47,107
‫- لديك زائر‬
‫- ليس لدي موعد‬

526
00:55:47,154 --> 00:55:52,659
‫- ليس موعداً بل زائر‬
‫- زائر‬

527
00:56:04,820 --> 00:56:11,952
‫أردت أن أتشارك الخبر السار معك‬
‫جعلني امرأة شريفة‬

528
00:56:20,568 --> 00:56:25,281
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

529
00:56:26,719 --> 00:56:31,682
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- عرفت أنك الفاعل‬

530
00:56:32,390 --> 00:56:36,018
‫- لن ألعب هذه اللعبة مجدداً‬
‫- ليست لعبة (جايمي)‬

531
00:56:36,213 --> 00:56:41,886
‫على كمبيوترك الفاخر هذا‬
‫ادخل إلى موقع إدارة السجون‬

532
00:56:42,603 --> 00:56:44,980
‫بوسعك الولوج إليه‬

533
00:56:46,194 --> 00:56:51,157
‫كنت دوماً عبقرية الكمبيوتر‬
‫دعني أفعل ذلك‬

534
00:56:52,443 --> 00:56:55,404
‫- تنح جانباً‬
‫- ابتعدي عن كمبيوتري‬

535
00:57:03,957 --> 00:57:08,169
‫فعلت كل ما علي فعله‬
‫لئلا أرى هذا العالم مجدداً (جايمي)‬

536
00:57:08,232 --> 00:57:12,862
‫أنا مستعدة، سأدمر حياتي اليوم‬

537
00:57:12,924 --> 00:57:17,178
‫وأقسم أنني سأقتلك‬
‫لذا اجلس وحسب ودعني أفعل ذلك‬

538
00:57:30,966 --> 00:57:37,764
‫تدرج كلمات السر بشكل تلقائي؟‬
‫أحسنت (جايمي)‬

539
00:57:37,913 --> 00:57:41,207
‫أحسنت بإبقاء نظام الكمبيوتر آمناً‬

540
00:57:47,003 --> 00:57:48,505
‫انظر‬

541
00:57:52,197 --> 00:57:55,117
‫- إن رأيته، تعلمين أنني لم أكن الفاعل‬
‫- هذا ليس ما قاله‬

542
00:57:55,661 --> 00:57:58,247
‫- إنه يكذب‬
‫- رأيته في السجن‬

543
00:57:58,356 --> 00:58:01,520
‫ذهبت لرؤيته في السجن‬
‫لأكتشف إن كان أبي متورطاً‬

544
00:58:01,580 --> 00:58:02,957
‫أكان كذلك؟‬

545
00:58:06,573 --> 00:58:08,783
‫لا فكرة لدي، لا أعلم‬

546
00:58:08,885 --> 00:58:11,763
‫اعترف فقط حين هددته بمسدس‬

547
00:58:11,864 --> 00:58:15,326
‫وحين أقر بذلك‬
‫لمَ لم تفجر له رأسه؟‬

548
00:58:18,404 --> 00:58:22,116
‫- هو...‬
‫- سأخبرك بالسبب‬

549
00:58:24,482 --> 00:58:27,777
‫لأنه في عمق أعماقك‬
‫هذا ما أردته دوماً‬

550
00:58:29,929 --> 00:58:34,309
‫أنا واثقة أنه أخبرك‬
‫أنه فعل ذلك لأنه يحبك، أليس كذلك؟‬

551
00:58:34,457 --> 00:58:36,292
‫يحبك (جايمي)‬

552
00:58:37,706 --> 00:58:41,668
‫ويريد الأفضل لك‬
‫كل الأشياء التي تستحقها‬

553
00:58:41,800 --> 00:58:43,927
‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬

554
00:58:45,064 --> 00:58:46,983
‫يريد فقط ما تريده‬

555
00:58:47,794 --> 00:58:53,383
‫يريد ما يريده كل شخص‬
‫اعتدى علينا يوماً، يريد الأرض‬

556
00:58:56,427 --> 00:58:59,472
‫الخيار الأول، أخبر أبي‬

557
00:58:59,661 --> 00:59:02,414
‫سيتصل بالحاكم‬
‫وسيأمر باعتقالكما معاً‬

558
00:59:02,532 --> 00:59:09,038
‫سيقول والدك الجبان‬
‫الذي يقتل النساء على الفور إنها كانت فكرتك‬

559
00:59:10,565 --> 00:59:12,234
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

560
00:59:12,318 --> 00:59:17,031
‫سيجري اتفاقاً لنيل الحصانة‬
‫وسيشهد ضدك‬

561
00:59:17,520 --> 00:59:21,482
‫ستتهم بمحاولة القتل‬
‫ثلاث مرات‬

562
00:59:21,577 --> 00:59:26,169
‫وستمضي ما تبقى من حياتك في السجن‬
‫ولن يطول الأمر كثيراً في الواقع‬

563
00:59:26,240 --> 00:59:30,702
‫لأنك ستنتحر على الأرجح بعد أول اغتصاب لك‬

564
00:59:35,047 --> 00:59:38,092
‫الخيار الثاني، هذا خيار جيد‬

565
00:59:40,221 --> 00:59:45,309
‫أخبر زوجي بما فعله والدك‬
‫وسيقتله‬

566
00:59:51,119 --> 00:59:53,330
‫ثم سأقول لزوجي‬

567
00:59:57,128 --> 01:00:01,591
‫إنك أمرت بشق بطني‬
‫لإخراج طفله‬

568
01:00:04,458 --> 01:00:11,006
‫ثم طلبت جعلي عقيمة‬
‫لئلا يحظى أبداً بعائلة خاصة به‬

569
01:00:11,447 --> 01:00:15,843
‫وأنت، أينما اختبأت‬

570
01:00:15,916 --> 01:00:21,672
‫سيجدك ويمزقك إرباً بيديه‬

571
01:00:23,028 --> 01:00:25,947
‫ألن تود أن تعلم أي خيار اخترت؟‬

572
01:00:30,041 --> 01:00:37,590
‫(بيث) انتظري، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك‬

573
01:00:49,889 --> 01:00:51,933
‫هناك خيار ثالث‬

574
01:00:56,593 --> 01:00:58,262
‫أتود سماعه؟‬

575
01:01:17,844 --> 01:01:22,724
‫- لست حقيقية‬
‫- هذا منوط بما يعنيه الحقيقي برأيك‬

576
01:01:27,886 --> 01:01:29,596
‫لا أعرفك‬

577
01:01:30,063 --> 01:01:35,611
‫ترى ما بوسعك فهمه، تعرفني‬

578
01:01:47,671 --> 01:01:51,216
‫- أنت جاهز‬
‫- جاهز لأي شيء؟‬

579
01:01:51,848 --> 01:01:53,934
‫للوقوف على الجرف‬

580
01:01:56,296 --> 01:01:59,299
‫هيا، عبر الأبواب‬

581
01:01:59,353 --> 01:02:02,650
‫أقفلها وراءك‬
‫وإلا لا نعلم ما سيكون بانتظارك‬

582
01:02:02,729 --> 01:02:04,105
‫حين تعود‬

583
01:02:48,578 --> 01:02:54,417
‫- ماذا ترى؟‬
‫- طريقين‬

584
01:02:54,746 --> 01:02:56,581
‫انظر إلى الأيسر‬

585
01:02:59,778 --> 01:03:04,282
‫- يا إلهي‬
‫- والآن انظر إلى الأيمن‬

586
01:03:08,905 --> 01:03:10,615
‫الخيار صعب‬

587
01:03:12,362 --> 01:03:13,905
‫أيمكنك مساعدتي على اتخاذه؟‬

588
01:03:15,463 --> 01:03:21,094
‫بوسعي مساعدتك في عبور الطريق‬
‫لكن عليك أن تختاره‬

589
01:03:44,127 --> 01:03:45,504
‫لنذهب إلى المنزل‬

590
01:04:26,444 --> 01:04:28,362
‫ماذا رأيت؟‬

591
01:04:34,121 --> 01:04:36,039
‫رأيت نهايتنا‬

592
01:04:51,304 --> 01:04:52,681
‫هيا‬

593
01:05:08,784 --> 01:05:10,285
‫رحلة موفقة، يا أخي‬

594
01:05:10,371 --> 01:05:14,291
‫- أراك في الجوار (جايك)‬
‫- أجل سيدي، تشرفت بمعرفتك‬

595
01:05:14,509 --> 01:05:18,638
‫- لكن لا تضربيه أبداً كما ضربتها‬
‫- الشرف لي‬

596
01:05:19,253 --> 01:05:21,380
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- أراك‬

597
01:05:24,002 --> 01:05:26,463
‫اسمع، حين تعود إلى (تكساس)‬
‫ابدآ بإنجاب الأطفال‬

598
01:05:26,510 --> 01:05:28,929
‫واستمتع بحياة رائعة، حسناً؟‬

599
01:05:29,660 --> 01:05:33,789
‫- هل فهمت شيئاً مما قالته للتو؟‬
‫ - شيئاً عن ضرائبنا؟‬

600
01:05:36,454 --> 01:05:37,831
‫تعال إلى هنا‬

601
01:05:44,334 --> 01:05:46,920
‫في الواقع، سأراك في عيد الشكر في منزل أمك‬

602
01:05:57,791 --> 01:05:59,376
‫أراك لاحقاً (ووكر)‬

603
01:05:59,617 --> 01:06:03,413
‫كنت محقاً بشأن الـ(شيلي)‬
‫لا فاصوليا فيها‬

604
01:06:04,641 --> 01:06:09,396
‫- انقل تحياتي إلى شبان (تكساس)‬
‫- أجل سيدي، سيدتي‬

605
01:06:20,881 --> 01:06:22,340
‫تعال إلى هنا (جيمي)‬

606
01:06:27,583 --> 01:06:30,211
‫أريدك أن تعرف أنه سيكون لك دوماً‬
‫مكان هنا، حسناً؟‬

607
01:06:30,620 --> 01:06:32,205
‫شكراً سيدي، أعلم‬

608
01:06:35,192 --> 01:06:39,182
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

609
01:06:39,253 --> 01:06:42,298
‫- أجل‬
‫- أنا...‬

610
01:06:45,904 --> 01:06:48,073
‫(جيمي) لا يقول رعاة البقر وداعاً‬

611
01:06:48,175 --> 01:06:51,845
‫يقولون: أراك لاحقاً‬
‫حتى نصبح في التراب‬

612
01:06:52,895 --> 01:06:54,855
‫سنودع بعضنا آنذاك‬

613
01:07:00,654 --> 01:07:04,199
‫لديك رحلة طويلة‬
‫هيا ارحل من هنا، هيا‬

614
01:07:39,381 --> 01:07:41,508
‫سأقول لك التالي، هي مثابرة‬

615
01:07:45,513 --> 01:07:47,307
‫إن كنت متردداً‬

616
01:07:47,376 --> 01:07:49,336
‫لن تحظى بفرصة أفضل من الآن‬
‫لإخباري بذلك‬

617
01:07:49,430 --> 01:07:55,561
‫لست متردداً‬
‫لكنني أشعر بالذنب ربما، بالندم‬

618
01:07:56,125 --> 01:08:03,048
‫- لا أعرف ما أسميه‬
‫- يسمى الحياة، معظمها مؤلم‬

619
01:08:05,728 --> 01:08:08,982
‫لكن حين يخالجنا شعور جيد‬
‫يكون لدينا مرجع‬

620
01:08:57,164 --> 01:09:04,714
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا أعلم، سأجول قليلاً وحسب‬

621
01:09:06,732 --> 01:09:09,026
‫لكنني قلق على تركك وحيداً‬

622
01:09:10,567 --> 01:09:13,946
‫آل (داتون) سيستعملون دوماً‬
‫خوفك ضدك‬

623
01:09:17,096 --> 01:09:21,100
‫إن أمكنني تعليمك يوماً‬
‫ألا تخاف شيئاً‬

624
01:09:25,171 --> 01:09:27,632
‫آنذاك ستنجح في تجاوز صعاب العالم فعلاً‬

625
01:09:28,625 --> 01:09:30,961
‫ستحصل على كل ما أردته يوماً‬

626
01:09:31,591 --> 01:09:33,770
‫تكاد تملك كل شيء الآن‬

627
01:09:33,813 --> 01:09:36,880
‫لديك ثاني أعلى منصب في الولاية‬

628
01:09:36,969 --> 01:09:45,060
‫لديك ولد‬
‫وامرأة تؤمن بك‬

629
01:09:47,972 --> 01:09:55,479
‫وانظر إلى هذا‬
‫هذه لك، معظم الناس...‬

630
01:09:56,151 --> 01:09:59,613
‫أكثر ما قد يأملون به‬
‫هو الحلم بشيء مماثل‬

631
01:10:00,163 --> 01:10:05,168
‫معظم الناس لا يعرفون حتى‬
‫بوجود شيء مماثل ليحلموا به‬

632
01:10:08,268 --> 01:10:13,440
‫عمري ٦١ عاماً‬
‫والأشهر الماضية...‬

633
01:10:14,673 --> 01:10:18,343
‫جعلت أعوام الجحيم الستين التي عانيتها‬
‫جديرة بالعناء‬

634
01:10:22,335 --> 01:10:29,509
‫إياك أن تدع آل (داتون) السفلة‬
‫يخدعونك بالظن أنك رجل سيئ‬

635
01:10:31,691 --> 01:10:37,948
‫أنت رجل صالح بني وأحبك‬

636
01:10:44,828 --> 01:10:46,413
‫أحبك أيضاً أبي‬

637
01:12:04,198 --> 01:12:09,411
‫توقف، استدر‬

638
01:12:17,438 --> 01:12:20,024
‫كان يجدر بك اختيار‬
‫أحد الخيارين الأول أو الثاني‬

639
01:12:20,863 --> 01:12:25,200
‫سيكون الثالث الأسوأ‬
‫لأنك أصبحت ملكي الآن‬

640
01:13:00,714 --> 01:13:05,010
‫- أين كنت؟‬
‫- ألتزم بوعدي‬

641
01:13:05,844 --> 01:13:07,512
‫وأي وعد هو هذا؟‬

642
01:13:07,597 --> 01:13:11,268
‫الوعد الذي أقسمت فيه‬
‫بتدمير أي شيء يؤذيك‬

643
01:13:13,393 --> 01:13:19,107
‫حقاً؟ كلميني بصراحة (بيث)‬

644
01:13:20,339 --> 01:13:25,969
‫- هل فقدت ابناً اليوم؟‬
‫- لم يكن ابنك قط أبي‬

645
01:13:26,163 --> 01:13:29,750
‫إنه خيبة أمل‬
‫وأكبر إخفاق لي‬

646
01:13:29,867 --> 01:13:35,998
‫لكنني ربيته وأحبه‬
‫بقدر ما حاولت عدم فعل ذلك‬

647
01:13:36,138 --> 01:13:41,268
‫لذا أجيبي على السؤال وحسب‬
‫أما زال لدي؟‬

648
01:13:42,603 --> 01:13:46,232
‫أجل لكنك الآن أصبحت تملكه أبي‬

649
01:14:01,942 --> 01:14:03,318
‫سأخلد إلى الفراش‬

650
01:14:13,592 --> 01:14:15,135
‫لن تركب الخيل اليوم؟‬

651
01:14:21,434 --> 01:14:28,400
‫- أواجه صعوبة في رؤية الهدف من ذلك اليوم‬
‫- ما من هدف، إنه بداعي التسلية وحسب‬

652
01:14:29,033 --> 01:14:31,452
‫يقول (ريب) إنه ذات يوم‬
‫لن يعود أحد يركب الخيل‬

653
01:14:34,500 --> 01:14:40,339
‫حسناً، أظن أنه حري بنا ركوب الخيل‬

654
01:14:53,875 --> 01:14:55,252
‫سأسابقك‬

655
01:15:23,663 --> 01:16:08,625
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

