﻿1
00:00:36,351 --> 00:00:39,688
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أوضب أغراضي‬

2
00:00:39,913 --> 00:00:42,574
‫أرى ذلك لكن إلى أين تذهبين؟‬

3
00:00:42,634 --> 00:00:47,263
‫لا أعلم، (ليفنغستون) لبضعة أيام‬
‫بينما أجد حلاً ما‬

4
00:00:48,603 --> 00:00:54,568
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني ضحيت بهذا الحمل الصغير‬

5
00:00:54,912 --> 00:00:57,498
‫- ما معنى ذلك (بيث)؟‬
‫- لا يهم‬

6
00:00:57,623 --> 00:00:59,166
‫لا يريدني هنا‬

7
00:01:00,626 --> 00:01:04,254
‫وإن تعلمت أمراً في الحياة‬
‫فهو ألا أتواجد حيث ليس مرغوباً فيّ‬

8
00:01:04,922 --> 00:01:09,551
‫- احزري أمراً، مرغوب فيك هنا‬
‫- ليس من قبله‬

9
00:01:09,621 --> 00:01:10,668
‫- (بيث)؟‬
‫- أجل‬

10
00:01:10,747 --> 00:01:13,876
‫ضعيها جانباً...‬
‫(بيث)؟ توقفي وحسب‬

11
00:01:15,140 --> 00:01:19,311
‫- أنا...‬
‫- خلتنا قطعنا وعداً واحدنا للآخر‬

12
00:01:29,601 --> 00:01:33,367
‫بوسعك الهرب‬
‫ثم العودة بعد بضعة أعوام‬

13
00:01:33,492 --> 00:01:36,328
‫ظناً أن كل شيء‬
‫سيكون على حاله لكنه لن يكون كذلك‬

14
00:01:39,158 --> 00:01:43,412
‫قد يكون رحل‬
‫وقد تكون هذه المزرعة قد زالت‬

15
00:01:44,503 --> 00:01:46,797
‫وحين تزول عزيزتي، سأرحل‬

16
00:01:51,358 --> 00:01:53,444
‫إن قطعت وعدك حيالي‬

17
00:01:56,765 --> 00:01:58,308
‫سيبقى كذلك‬

18
00:02:25,453 --> 00:02:28,456
‫آسفة، كنت أجهل ما تعنيه لك‬

19
00:02:31,437 --> 00:02:36,901
‫لا يتعلق الأمر بما تعنيه لي عزيزتي‬
‫بل بما هو صائب ولائق‬

20
00:02:39,047 --> 00:02:42,509
‫لا قواعد مع أعدائنا‬
‫لكنها ليست العدو‬

21
00:02:43,585 --> 00:02:50,425
‫هذا جدال لمرة أخرى‬
‫لكنها مزرعتك وتفرض فيها قواعدك‬

22
00:02:52,370 --> 00:02:54,539
‫سأناضل كيفما تطلب مني ذلك‬

23
00:03:01,997 --> 00:03:03,832
‫أود البقاء‬

24
00:03:07,226 --> 00:03:12,147
‫هذا منزلك‬
‫لا تحتاجين إلى إذني للعيش هنا‬

25
00:03:13,388 --> 00:03:19,061
‫- بالنسبة إلي بلى‬
‫- إذاً حصلت عليه‬

26
00:03:23,541 --> 00:03:24,918
‫شكراً‬

27
00:03:27,965 --> 00:03:29,342
‫(بيث)‬

28
00:03:33,570 --> 00:03:39,618
‫أحبك، حسناً؟‬
‫هذا الأمر لا يتغير أبداً‬

29
00:04:35,777 --> 00:04:38,112
‫- صباح الخير أمي‬
‫- مرحباً عزيزي‬

30
00:04:45,548 --> 00:04:50,511
‫- لا يمكنك مناداتي هكذا‬
‫- لمَ لا؟‬

31
00:04:53,267 --> 00:04:54,893
‫لأنه غير صحيح‬

32
00:04:56,862 --> 00:05:01,158
‫خلت وحسب، بما أنه ليس لدي واحدة‬
‫بوسعك أن تكوني هي‬

33
00:05:05,370 --> 00:05:06,913
‫كنت تتصرفين كواحدة‬

34
00:05:08,863 --> 00:05:12,116
‫كنت أتصرف كصديقتك وهذا ما أنا عليه‬

35
00:05:14,504 --> 00:05:18,008
‫فقدت أمك يا صغير‬
‫لا يمكنك الحصول على أخرى‬

36
00:05:19,026 --> 00:05:25,491
‫خسرت أمي، ينطبق علي الأمر عينه‬
‫ولست أماً لأحد، على الإطلاق‬

37
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
‫مفهوم؟‬

38
00:05:33,045 --> 00:05:34,797
‫البكاء لا يفيدك‬

39
00:05:40,311 --> 00:05:41,937
‫لا يفيد أبداً‬

40
00:06:01,395 --> 00:06:05,941
‫- هل كنت في السجن؟‬
‫- أجل‬

41
00:06:06,924 --> 00:06:13,013
‫- اشرح لي ذلك، اشرح لي السجن‬
‫- أي جزء؟‬

42
00:06:14,199 --> 00:06:21,039
‫- أيمكنك تلقي الزوار؟‬
‫- لم يكن لدي أي زوار لكن أظن أنه بوسعي ذلك‬

43
00:06:23,260 --> 00:06:26,888
‫- زوجات؟ حبيبات، بوسعهن الزيارة؟‬
‫- أجل‬

44
00:06:29,053 --> 00:06:35,559
‫- أيمكنهم فعل أكثر من ذلك؟ لقاء زوجين؟‬
‫- أجل، بوسعك فعل ذلك‬

45
00:06:36,177 --> 00:06:38,179
‫عليك أن تحجزي غرفة وحسب‬

46
00:06:40,780 --> 00:06:45,785
‫إليك سؤال أخير، كيف أدخل سلاحاً إليه؟‬

47
00:06:49,500 --> 00:06:53,504
‫- أي نوع من الأسلحة؟‬
‫- واحد لا يبدو سلاحاً‬

48
00:07:01,048 --> 00:07:02,883
‫دبابيس الشعر جيدة‬

49
00:07:06,397 --> 00:07:09,024
‫عليك إعطاء الحراس شيئاً آخر‬
‫ينظرون إليه‬

50
00:07:11,139 --> 00:07:13,892
‫أظنهم لن يهتموا كثيراً بشأن شعرك‬

51
00:07:19,014 --> 00:07:20,390
‫شكراً‬

52
00:07:33,922 --> 00:07:39,886
‫- ما كان ذلك (ووكر)؟‬
‫- كانت تسألني عن السجن‬

53
00:07:40,546 --> 00:07:44,883
‫- السجن؟‬
‫- أجل، أظنها تريد قتل أحد‬

54
00:07:45,951 --> 00:07:49,330
‫أياً كان ما قالته لك‬
‫لا تخبر أحداً آخر به، مفهوم؟‬

55
00:07:49,466 --> 00:07:51,010
‫أجل، فهمت‬

56
00:08:00,237 --> 00:08:04,334
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

57
00:08:04,403 --> 00:08:09,032
‫آخر عمل لي قبل أن يظهر‬
‫شخصي الأكثر لطفاً وطيبة‬

58
00:08:09,088 --> 00:08:12,382
‫لا أريدك أن تقعي في المتاعب (بيث)‬
‫أو تتأذي أو تقتلي‬

59
00:08:12,516 --> 00:08:15,268
‫إن أردت تولي أمر ما‬
‫أخبريني وسأتولى ذلك‬

60
00:08:15,393 --> 00:08:21,775
‫أعلم عزيزي‬
‫لكن هذه المسألة لي فقط، حسناً؟‬

61
00:08:24,784 --> 00:08:26,202
‫أحبك‬

62
00:11:46,541 --> 00:11:48,543
‫حسناً دعونا لا نبالغ في الرهان هنا‬

63
00:11:48,668 --> 00:11:51,129
‫- ٤٠‬
‫- تباً‬

64
00:11:51,199 --> 00:11:54,035
‫- تراهن كأنك تحمل أوراق الفلوش‬
‫- ذلك لأنه معي الفلوش‬

65
00:11:54,152 --> 00:11:57,489
‫إن كان معك فلوش‬
‫كنت لتتظاهر أنك لا تملكها‬

66
00:11:57,687 --> 00:11:59,647
‫تحاول وحسب إلهائي عن أوراقي الفلوش‬

67
00:11:59,799 --> 00:12:02,969
‫لهذا الأمر مفعول عكسي حتماً‬
‫أتوسل إليك لتضاهي الرهان‬

68
00:12:03,062 --> 00:12:04,564
‫أتوسل إليك‬
‫يحتاج الأب إلى حذاء جديد‬

69
00:12:04,650 --> 00:12:07,778
‫أرني، أرني وجهك‬
‫تتفوه بالترهات وحسب مجدداً‬

70
00:12:07,981 --> 00:12:10,108
‫- تراوغ‬
‫- إن كان يراوغ، لمَ تنسحب؟‬

71
00:12:10,273 --> 00:12:11,900
‫- لا أملك أوراقاً جيدة أيضاً‬
‫- انتهيت‬

72
00:12:11,986 --> 00:12:15,531
‫- أراوغ‬
‫- أتعلم؟ سأراهن أكثر منك بأربعين‬

73
00:12:15,726 --> 00:12:18,062
‫لأنك تكذب وهذا غير لطيف‬

74
00:12:18,365 --> 00:12:19,741
‫هيا يا فتاة‬

75
00:12:20,659 --> 00:12:25,288
‫- لندفع الرجل إلى اتخاذ قرار‬
‫- سبق أن اتخذت قراري‬

76
00:12:25,460 --> 00:12:27,379
‫- أراهن بكل شيء‬
‫- أنا أيضاً‬

77
00:12:27,457 --> 00:12:29,709
‫- اقلبها‬
‫- أرنا الأوراق‬

78
00:12:29,834 --> 00:12:31,211
‫وداعاً‬

79
00:12:31,586 --> 00:12:35,632
‫- آص، ملك، سبعة، شاب، جميعها ديناري‬
‫- حسناً إذاً لم تكن تكذب‬

80
00:12:35,694 --> 00:12:38,906
‫حسناً لكن يا للهول‬
‫كل ما أملكه هو آص وسبعة‬

81
00:12:42,472 --> 00:12:46,059
‫نالت منهم بالكامل‬
‫أليس كذلك؟ أجل، فعلت ذلك‬

82
00:12:46,184 --> 00:12:49,062
‫- ألم تطردن أنتن الثلاثة؟‬
‫- لم يقل إنه لا يمكننا العودة‬

83
00:12:49,187 --> 00:12:50,772
‫هذا ما يعنيه تماماً‬
‫التعرض للطرد‬

84
00:12:50,865 --> 00:12:53,994
‫- أي أنه لا يفترض بك العودة أبداً‬
‫- إذاً إن طردت من (ماكدونالد)‬

85
00:12:54,103 --> 00:12:56,189
‫لا يمكنني العودة أبداً إلى (ماكدونالد)‬
‫لأكل شيء؟‬

86
00:12:56,361 --> 00:12:59,572
‫- هي محقة‬
‫- ستكون محقة إن كنا نبيع الهمبرغر (لويد)‬

87
00:12:59,698 --> 00:13:02,492
‫تقنياً، نصنع الهمبرغر فعلاً‬

88
00:13:03,034 --> 00:13:05,495
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب‬

89
00:13:05,795 --> 00:13:07,247
‫إنه شاب (تكساس)‬

90
00:13:07,372 --> 00:13:08,748
‫- انظروا من أتى‬
‫- كيف حالكم؟‬

91
00:13:08,873 --> 00:13:10,151
‫الجميع بأفضل حال (جيمي)‬

92
00:13:10,210 --> 00:13:12,087
‫- الجميع باستثناء (راين)‬
‫- تباً لك‬

93
00:13:12,227 --> 00:13:14,021
‫بوسعك دوماً اقتراض الأجر من أحد‬

94
00:13:14,147 --> 00:13:17,400
‫ترى أن الأمور لم تتغير هنا، اجلب كرسياً‬

95
00:13:18,396 --> 00:13:23,067
‫- في الواقع، أحتاج إلى كرسيين‬
‫- لماذا؟‬

96
00:13:25,189 --> 00:13:29,561
‫- يا إلهي‬
‫- سينتهي الأمر بالسوء حتماً‬

97
00:13:29,625 --> 00:13:32,764
‫جميعاً، أقدم إليكم (إميلي)‬
‫هي طبيبة بيطرية في (سيكسيز)‬

98
00:13:32,865 --> 00:13:35,483
‫وهي خطيبتي‬

99
00:13:35,538 --> 00:13:37,832
‫- تباً‬
‫- اللعنة‬

100
00:13:41,156 --> 00:13:43,742
‫لا، لا، لا، لا عراك‬

101
00:13:43,950 --> 00:13:46,953
‫دعهما تتعاركان‬
‫لا تعملان هنا حتى‬

102
00:13:47,078 --> 00:13:50,415
‫- برحيها ضرباً‬
‫- دعهما تتعاركان‬

103
00:13:51,082 --> 00:13:52,792
‫(إميلي)، (إميلي)، (إميلي)‬

104
00:13:53,126 --> 00:13:56,045
‫- أراهن بعشرين على (تكساس)‬
‫- لا، لا، لا‬

105
00:13:59,424 --> 00:14:00,800
‫هذا أشبه بروديو النساء‬

106
00:14:00,925 --> 00:14:03,470
‫- هذا يكفي، هيا‬
‫- تباً لك، تباً لك‬

107
00:14:08,141 --> 00:14:10,560
‫- يا لها من جلبة‬
‫- تباً‬

108
00:14:10,685 --> 00:14:12,937
‫من الجيد دوماً التمرن‬
‫بعد جولة طويلة بالسيارة‬

109
00:14:13,633 --> 00:14:15,718
‫ما فرص وجود ويسكي هنا؟‬

110
00:14:15,924 --> 00:14:19,261
‫- الفرص جيدة‬
‫- الفرص جيدة، لديك لكمة جيدة‬

111
00:14:24,829 --> 00:14:28,208
‫- يبدو أن هذا مجاني‬
‫- بات كذلك الآن‬

112
00:14:28,912 --> 00:14:31,790
‫- ما اللعبة؟‬
‫- كل ما تريدينها أن تكون‬

113
00:14:32,837 --> 00:14:35,381
‫أفلتني‬

114
00:14:36,849 --> 00:14:39,905
‫- كيف تجرؤ على إحضارها إلى هنا؟‬
‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف أنك ستكونين هنا؟‬

115
00:14:39,953 --> 00:14:45,375
‫لا تعملين هنا‬
‫قلت إن علاقتنا انتهت‬

116
00:14:46,023 --> 00:14:51,195
‫- والآن بات الأمر معكوساً‬
‫- أجل‬

117
00:14:53,219 --> 00:14:57,682
‫يا إلهي، لم تحارب لأجلنا‬
‫حتى قليلاً‬

118
00:14:58,274 --> 00:14:59,984
‫قبلت كلامك‬

119
00:15:00,985 --> 00:15:02,946
‫قلت إنني إن رحلت‬
‫ينتهي ما بيننا‬

120
00:15:03,062 --> 00:15:08,651
‫رحلت وتعرفت بها ووقعت في الحب‬

121
00:15:09,297 --> 00:15:11,925
‫وحين كان عليّ مغادرة ذلك المكان‬
‫والعودة إلى هنا، اتخذت خيارها‬

122
00:15:12,030 --> 00:15:16,034
‫الذي لم نناقشه كلانا‬
‫اختارت مرافقتي‬

123
00:15:16,789 --> 00:15:21,920
‫- إذاً هي غلطتي‬
‫- ليست غلطة أحد‬

124
00:15:23,702 --> 00:15:25,014
‫نضجت كثيراً‬

125
00:15:25,071 --> 00:15:27,532
‫أتمنى لو أنني فعلت ذلك‬
‫قبل أن نتقابل لكنني لم أفعل ذلك‬

126
00:15:32,141 --> 00:15:36,271
‫حسناً، انس كل ما حصل قبل الآن وحسب‬

127
00:15:36,538 --> 00:15:39,580
‫حسناً اختر، اختر، هي أو أنا‬

128
00:15:39,617 --> 00:15:41,202
‫- (ميا)‬
‫- اختر‬

129
00:15:54,497 --> 00:15:56,124
‫اصطحبيني إلى المنزل (لارامي)‬

130
00:16:10,930 --> 00:16:12,765
‫آسف سيدي، لم أرك هناك‬

131
00:16:14,754 --> 00:16:16,673
‫أتيت لرؤية الجواد‬

132
00:16:17,793 --> 00:16:21,714
‫لم يبدُ لي حديثاً أود مقاطعته‬

133
00:16:21,870 --> 00:16:24,456
‫بصراحة، ما كنت مانعت المقاطعة‬

134
00:16:25,392 --> 00:16:29,396
‫أجل، هذا ما بدا لي‬

135
00:16:31,107 --> 00:16:34,693
‫هيا، هيا أرني الجواد‬

136
00:16:55,683 --> 00:16:58,519
‫- أتريدني أن أنزع عنه البطانية؟‬
‫- لا‬

137
00:17:00,845 --> 00:17:04,056
‫لم أتمكن قط من النظر إلى واحد‬

138
00:17:04,150 --> 00:17:06,527
‫ومعرفة ما إذا كان يتمتع بموهبة أو بجرأة‬

139
00:17:07,827 --> 00:17:12,665
‫لكن إن نظرت إلى كل ما فعله هذا الجواد‬
‫وكل ما فعله صغاره‬

140
00:17:14,410 --> 00:17:17,205
‫أظنه ما تبدو عليه الموهبة والجرأة‬

141
00:17:21,876 --> 00:17:24,504
‫أرى أنك أتيت إلى هنا‬
‫في شاحنة (فور سيكسيز)‬

142
00:17:25,848 --> 00:17:30,185
‫أجل سيدي، ستعيدها خطيبتي معها‬
‫حين ترحل‬

143
00:17:31,817 --> 00:17:35,988
‫- خطيبة‬
‫- أجل سيدي‬

144
00:17:38,648 --> 00:17:45,154
‫والآن ستعود الخطيبة بالشاحنة‬
‫ولن ترافقها؟‬

145
00:17:46,369 --> 00:17:50,289
‫سأعمل لتسديد ما أدين به لك‬
‫ثم سأجد حلاً ما‬

146
00:17:51,781 --> 00:17:55,910
‫إذاً سيجري الزفاف بعد ٧٥ عاماً؟‬

147
00:18:01,373 --> 00:18:03,250
‫قطعت وعدي لك مرة‬

148
00:18:05,341 --> 00:18:07,302
‫كدت أكرر ذلك للبقاء معها‬

149
00:18:09,115 --> 00:18:11,034
‫لا، سأسدد لك بما أدين به‬

150
00:18:13,177 --> 00:18:18,307
‫- كانت (تكساس) مفيدة لك‬
‫- أجل سيدي، أظنها كانت كذلك‬

151
00:18:22,254 --> 00:18:25,715
‫الشخص الوحيد الذي تدين له‬
‫(جيم) هو نفسك‬

152
00:18:29,131 --> 00:18:34,886
‫- لا تدين لي بشيء‬
‫- شكراً سيدي‬

153
00:18:40,913 --> 00:18:43,124
‫مهما قررت أو...‬

154
00:18:43,847 --> 00:18:48,227
‫كيف سارت الأمور‬
‫لديك دوماً مكان هنا‬

155
00:19:15,634 --> 00:19:17,427
‫لا تفعل ما طلبه‬

156
00:19:23,699 --> 00:19:29,163
‫قال لك: صلّ لتأتيك رؤيا لكنني لا أراك تصلي‬

157
00:19:36,389 --> 00:19:41,770
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

158
00:19:46,464 --> 00:19:48,549
‫أدخلني، بوسعي مساعدتك‬

159
00:19:51,956 --> 00:19:53,333
‫لا أستطيع‬

160
00:19:56,727 --> 00:19:58,478
‫افتح الأبواب وحسب‬

161
00:20:03,765 --> 00:20:05,684
‫طلبوا مني ألا أفعل ذلك‬

162
00:20:08,854 --> 00:20:12,441
‫أنا أخوك، دعني أساعدك‬

163
00:20:18,223 --> 00:20:19,766
‫لا يسمحون لي‬

164
00:20:23,363 --> 00:20:26,116
‫أدخلني أيها الولد اللعين، انظر إلي‬

165
00:20:26,191 --> 00:20:29,027
‫هذه رؤياك، هذا قدرك‬

166
00:20:30,944 --> 00:20:34,072
‫عزيزي، إنه مجرد حلم‬

167
00:20:45,083 --> 00:20:46,460
‫إنه مجرد حلم‬

168
00:21:36,901 --> 00:21:39,404
‫ابدؤوا بالبحث عن ذلك السافل‬

169
00:21:39,537 --> 00:21:42,749
‫ربما كان ممدداً بين الأشجار‬
‫أو في ذلك العشب الكثيف هناك‬

170
00:21:43,473 --> 00:21:44,849
‫سأهتم به‬

171
00:21:46,987 --> 00:21:50,282
‫- لم تبقَ في (تكساس) لوقت طويل إلى هذا الحد‬
‫- دعه يحاول (لويد)، دعه يحاول‬

172
00:21:50,400 --> 00:21:51,776
‫هيا (جيمي)‬

173
00:22:08,172 --> 00:22:12,009
‫- لم يركض كأنه مصاب بالتهاب الرئة، صحيح؟‬
‫- لا (جيمي) لم يفعل ذلك حتماً‬

174
00:22:15,658 --> 00:22:19,819
‫دعه يذهب‬
‫ترمي أنشوطة قوية بالفعل (جيمي)‬

175
00:22:19,854 --> 00:22:22,648
‫أجل، قد تصبح في فريق رمي الحبال‬

176
00:22:22,773 --> 00:22:25,693
‫أمضي ما يكفي من الوقت في ربط الحبال نهاراً‬
‫فلا أضطر إلى هدر لياليّ في فعل ذلك‬

177
00:22:26,003 --> 00:22:28,403
‫هذا أشبه بطبيب أسنان يعود إلى المنزل‬
‫للنظر إلى صور أسنان‬

178
00:22:28,529 --> 00:22:30,281
‫مهما تقول، يا شاب (تكساس)‬

179
00:22:31,918 --> 00:22:35,505
‫تباً لي، انظروا من رحل‬
‫وأصبح راعي بقر‬

180
00:22:35,703 --> 00:22:38,122
‫أجل، يبدو أنه ما حصل‬
‫صحيح (لويد)؟‬

181
00:22:41,125 --> 00:22:42,668
‫هل يوجد المزيد هنا؟‬

182
00:22:42,793 --> 00:22:45,838
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن لنجر بعض المراقبة، حسناً؟‬

183
00:22:45,963 --> 00:22:47,339
‫حسناً‬

184
00:22:47,465 --> 00:22:50,384
‫"إدارة السجون"‬

185
00:22:56,599 --> 00:23:01,604
‫حين يأتي الناس إلأى هنا‬
‫يتوقعون من خصومهم أن يكونوا حفنة ريفيين‬

186
00:23:01,744 --> 00:23:07,249
‫أصحاب الأراضي، بوسعك القول‬
‫لا يتوقعون رؤيتك‬

187
00:23:07,398 --> 00:23:09,150
‫لا يتوقعون نضالاً‬

188
00:23:09,260 --> 00:23:14,682
‫لذا كنت مصدر إزعاج فعّال جداً‬
‫طوال هذا الوقت‬

189
00:23:15,698 --> 00:23:19,869
‫أما أنا فقد كنت مدركة‬
‫لمصدر المشاكل الكبير الذي تشكلينه‬

190
00:23:19,955 --> 00:23:24,502
‫كنت مستعدة‬
‫أعطيتك ما يكفي من المجال لأذية نفسك‬

191
00:23:24,595 --> 00:23:27,598
‫وقد فعلت ذلك فعلاً‬

192
00:23:28,427 --> 00:23:35,267
‫خالفت كل شيء‬
‫من شروط عقدك إلى اتفاق حفظ السرية‬

193
00:23:35,321 --> 00:23:39,825
‫ارتكبت التجسس الشركاتي‬

194
00:23:43,479 --> 00:23:45,147
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

195
00:23:46,350 --> 00:23:49,854
‫انظري كيف تكذبين بكل ارتياح‬

196
00:23:50,118 --> 00:23:53,155
‫أتخالينني لا أعرف أحداً‬
‫في مجلة (تايمز)؟‬

197
00:23:53,895 --> 00:23:55,980
‫نملك ذلك المبنى اللعين‬

198
00:23:59,281 --> 00:24:04,665
‫ماذا تفترضين أننا سنجد حين أطلب مذكرة إحضار‬
‫لسجلات الاتصال الخاصة بالهيبية الصغيرة‬

199
00:24:04,760 --> 00:24:06,261
‫والمراسلين‬

200
00:24:06,418 --> 00:24:10,089
‫بالتوفيق في ذلك‬
‫مع حل التعديل الأول وما إلى ذلك‬

201
00:24:12,554 --> 00:24:15,974
‫أدير أضخم مؤسسة استثمار خاصة في العالم‬

202
00:24:16,053 --> 00:24:20,307
‫وهل تعلمين ما فعلته؟‬
‫جعلتها مسألة شخصية بالنسبة إلي‬

203
00:24:21,011 --> 00:24:24,556
‫لا يهمني كم ننفق أو كم من الوقت يلزمنا‬

204
00:24:24,871 --> 00:24:30,252
‫سأبني حماماً عاماً‬
‫مكان منزلك اللعين‬

205
00:24:30,948 --> 00:24:35,828
‫سأقطع كل شجرة‬
‫وأضع سداً في كل جدول‬

206
00:24:35,890 --> 00:24:40,687
‫سأغتصب مزرعتك اللعينة حتى الموت‬

207
00:24:41,691 --> 00:24:46,362
‫وأنت أيتها السافلة‬
‫ستدخلين السجن‬

208
00:24:48,924 --> 00:24:51,093
‫لا داعي للقول إنك مطرودة‬

209
00:25:05,436 --> 00:25:07,313
‫سأتأخر على موعدي‬

210
00:25:13,444 --> 00:25:17,781
‫أراك لاحقاً (كال)‬
‫كنت مملاً بقدر ما توقعتك‬

211
00:25:19,108 --> 00:25:20,484
‫سيدتي؟‬

212
00:25:31,086 --> 00:25:34,840
‫- أتى (جون داتون) لرؤيتك‬
‫- أدخليه‬

213
00:25:36,012 --> 00:25:37,389
‫شكراً‬

214
00:25:39,516 --> 00:25:42,811
‫- (جون)‬
‫- مرحباً (ميتش)‬

215
00:25:42,889 --> 00:25:45,642
‫تسير بشكل جيد‬
‫بالنسبة إلى رجل أصيب برصاصة‬

216
00:25:46,075 --> 00:25:48,702
‫ألعب الغولف في ملعب ١٨ ثقباً‬
‫فأعجز عن السير لشهر‬

217
00:25:48,812 --> 00:25:51,398
‫حسناً مرت بضعة أشهر الآن‬

218
00:25:53,525 --> 00:25:58,155
‫أسحب كلامي، معك حق‬
‫تفضل بالجلوس، كيف عساني أساعدك؟‬

219
00:26:00,091 --> 00:26:03,845
‫أريد التكلم عن قضية (سامر هيغنز)‬

220
00:26:05,454 --> 00:26:07,623
‫- أتعرفها؟‬
‫- قليلاً‬

221
00:26:08,671 --> 00:26:12,925
‫على حد علمي، ليست مجرمة‬
‫شغوفة بشكل مفرط ربما‬

222
00:26:13,003 --> 00:26:19,343
‫(جون) إنها إرهابية بيئية‬
‫٤٢ اعتقالاً في ١٢ ولاية‬

223
00:26:19,436 --> 00:26:23,816
‫وضعت الكثير من مرتكبي السطو المسلح في السجن‬
‫وهو شغوفون بشأن موقعهم بقدرها‬

224
00:26:24,027 --> 00:26:27,864
‫لكن بما أن أولئك الناس يخالون‬
‫أن قضيتهم أعلى شأناً من غيرها‬

225
00:26:27,935 --> 00:26:32,272
‫يخالون أن القوانين لا تنطبق عليهم‬
‫لكن القوانين التي ينتهكونها تبقى منتهكة‬

226
00:26:32,398 --> 00:26:35,973
‫ما زال الضابط قد تعرض لاعتداء‬
‫ما زالت الأرض مخربة‬

227
00:26:36,041 --> 00:26:38,043
‫وما زالت الملكية مدمرة‬

228
00:26:38,841 --> 00:26:42,887
‫واجبي هو فرض القانون‬
‫وهو متآكل في كل مكان‬

229
00:26:43,004 --> 00:26:45,715
‫ليس هنا، ليس أثناء مناوبتي‬

230
00:26:46,484 --> 00:26:49,654
‫إذاً أنت مستعد لإرسالها إلى السجن‬
‫لما تبقى من حياتها؟‬

231
00:26:49,771 --> 00:26:54,276
‫أعلمت محاميي الجانبين‬
‫تجاهل حافزها‬

232
00:26:54,385 --> 00:26:58,264
‫والتركيز على الضرر‬
‫وتقديم اتفاق تسوية له ثقله‬

233
00:27:01,549 --> 00:27:05,136
‫لكن قدومك ودفاعك عنها‬
‫له ثقله أيضاً وسآخذه بعين الاعتبار‬

234
00:27:08,851 --> 00:27:10,352
‫أقدر لك ذلك (ميتش)‬

235
00:27:12,237 --> 00:27:18,243
‫(جون) أريد إيضاح الأمر‬
‫ستدخل إلى السجن‬

236
00:27:19,217 --> 00:27:21,261
‫الأمر الوحيد القابل للجدل هي مدة السجن‬

237
00:27:47,056 --> 00:27:49,224
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها علاقتك الزوجية‬

238
00:27:49,349 --> 00:27:51,268
‫ليس لدي علاقة زوجية‬

239
00:27:51,899 --> 00:27:53,859
‫بوسعنا إعادتك إلى زنزانتك إن أردت‬

240
00:27:55,227 --> 00:27:56,896
‫دعني أستوضح هذا الأمر‬

241
00:28:13,916 --> 00:28:16,376
‫هذا المكان محبط بالكامل‬

242
00:28:17,753 --> 00:28:21,632
‫إنه سجن، كل ما فيه محبط‬

243
00:28:21,980 --> 00:28:24,691
‫أود تسليط ضوء أزرق على تلك الأريكة‬

244
00:28:27,918 --> 00:28:29,295
‫من أنت؟‬

245
00:28:31,078 --> 00:28:33,539
‫أنا أحد الأشخاص الذين حاولت قتلهم‬

246
00:28:34,346 --> 00:28:36,474
‫لا أعرفك لأرغب في قتلك‬

247
00:28:39,813 --> 00:28:43,984
‫حاولت قتل أبي وأخي‬

248
00:28:45,801 --> 00:28:48,136
‫- أنت من آل (داتون)‬
‫- أصبت‬

249
00:28:49,573 --> 00:28:54,077
‫اسمعي، كما أخبرت الرجل الآخر‬
‫وصلني الأمر‬

250
00:28:54,203 --> 00:28:58,123
‫فأرسلته، بالنسبة إلي، إنها مجرد أعمال‬

251
00:28:58,293 --> 00:29:03,006
‫- أي رجل آخر؟‬
‫- صاحب البزة، المحامي‬

252
00:29:03,178 --> 00:29:04,805
‫المذكور في الصحف‬

253
00:29:08,031 --> 00:29:11,326
‫- هذا المحامي؟‬
‫- هذا هو‬

254
00:29:27,111 --> 00:29:32,074
‫- تعلم أنك ستموت هنا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

255
00:29:32,828 --> 00:29:37,708
‫حين تصبح عجوزاً وضعيفاً‬
‫وبالكاد يمكنك التبويل وقد مر وقت طويل جداً‬

256
00:29:37,755 --> 00:29:41,216
‫منذ تناولك وجبة لائقة‬
‫بحيث تتوق فعلاً‬

257
00:29:41,333 --> 00:29:44,673
‫إلى تناول طبق السمك المقلي‬
‫في (فرايديز) وتنتظر الموت وحسب‬

258
00:29:44,798 --> 00:29:49,386
‫وكل شخص عرفته‬
‫قد رحل أو نسيك‬

259
00:29:49,487 --> 00:29:56,870
‫ستدرك... أنهم دربوك بأفضل شكل‬

260
00:30:03,692 --> 00:30:11,366
‫دربوك لتقف، دربوك لتجلس‬
‫دربوك لتقف في الصف، دربوك لتنام‬

261
00:30:12,826 --> 00:30:19,583
‫وستدرك أن الوقت الذي أمضيته‬
‫في هذا الكوكب كان هدراً تاماً وإخفاقاً‬

262
00:30:19,996 --> 00:30:22,457
‫وستعلم في قرارة نفسك‬

263
00:30:23,837 --> 00:30:26,965
‫أن هذا العالم كان ليكون مكاناً أفضل بدونك‬

264
00:30:29,749 --> 00:30:32,877
‫ثم ستتذكرني أقول لك ذلك‬

265
00:30:40,229 --> 00:30:43,023
‫أتعلم؟ الحياة ليست تنافساً على طول العمر‬

266
00:30:45,067 --> 00:30:51,114
‫بل هي تنافس على الجودة، ما الأمور الجيدة‬
‫التي تنالها من الحياة؟ ما الخير الذي تعطيه؟‬

267
00:30:51,395 --> 00:30:56,108
‫وقد انتهت حياتك أصلاً‬
‫تنتظر الموت وحسب‬

268
00:31:00,999 --> 00:31:02,960
‫آمل أن تنتظر حتى تصبح بعمر المئة‬

269
00:31:16,005 --> 00:31:19,550
‫- عزيزي، ألن ترمي الحبال؟‬
‫- نتولى حفظ البراد‬

270
00:31:19,657 --> 00:31:22,327
‫هيا لا تخف، تعال إلى هنا وارم الحبل مع الأم‬

271
00:31:22,553 --> 00:31:26,020
‫أجل، اذهب وارم الحبل مع الأم‬
‫سيكون هذا البراد بمأمن معي‬

272
00:31:26,075 --> 00:31:27,910
‫- باتت المزحة قديمة‬
‫- على الإطلاق‬

273
00:31:27,949 --> 00:31:31,036
‫- لا، إنها قديمة جداً‬
‫- تصبح معتقة كما النبيذ الفاخر‬

274
00:31:31,208 --> 00:31:35,295
‫هناك سلاحف تعيش ٢٥٠ عاماً‬
‫مزحاتك أقدم منها‬

275
00:31:35,900 --> 00:31:37,485
‫هل أنتما على علاقة؟‬

276
00:31:42,576 --> 00:31:44,161
‫هيا نالي منهم عزيزتي‬

277
00:31:44,270 --> 00:31:46,790
‫تدركين أنه ليس روديو فعلي‬
‫صحيح؟‬

278
00:31:46,915 --> 00:31:51,003
‫- أجل، نلعب بداعي التسلية وحسب‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

279
00:31:54,006 --> 00:31:58,302
‫- تالياً، القدامى‬
‫- القدامى؟ عمري ٣٦ فقط‬

280
00:31:58,505 --> 00:32:01,174
‫٣٦؟ خلت أن عمرك ٥٠‬

281
00:32:01,245 --> 00:32:04,415
‫إن شربتم ما في البراد أيها السفلة‬
‫سأربطكم بالحبال تالياً‬

282
00:32:04,579 --> 00:32:06,956
‫- (لويد) أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز (جاك)‬

283
00:32:16,345 --> 00:32:17,891
‫ما رأيك بهذا، كعجوز؟‬

284
00:32:17,963 --> 00:32:20,989
‫هل يؤلمك التهاب المفاصل‬
‫أو ما إلى ذلك حين تلوح بذلك الحبل؟‬

285
00:32:21,105 --> 00:32:23,211
‫حسناً (جيمي) رأيتك تتولى الرأس‬

286
00:32:23,263 --> 00:32:25,723
‫دعني أرى إن كنت تجيد تولي العقبين، هيا‬

287
00:32:30,734 --> 00:32:32,277
‫- أنت جاهز (جيمي)؟‬
‫- أجل سيدي‬

288
00:32:39,951 --> 00:32:41,995
‫تباً، انظروا إلى (جيمي) يرمي الحبل‬

289
00:32:42,050 --> 00:32:46,763
‫- ما عدت أفهم العالم‬
‫- إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

290
00:32:47,894 --> 00:32:53,317
‫الكلاب تخرخر، الهررة تعوي‬
‫ما عدت أفهم شيئاً‬

291
00:32:53,527 --> 00:32:57,489
‫أنتما مجنونان، أتعلمان ذلك؟‬
‫مخبولان بالكامل‬

292
00:32:58,070 --> 00:33:02,353
‫- نعتتنا فتاة سباقات الروديو للتو بالمجنونين‬
‫- أجل أعلم‬

293
00:33:02,440 --> 00:33:04,442
‫لا أعلم كيف أرد وحسب‬

294
00:33:11,135 --> 00:33:12,512
‫أمسكت بواحد لك‬

295
00:33:15,615 --> 00:33:17,576
‫كيف أذيت ركبتك‬
‫من رمي حبل على ثور صغير؟‬

296
00:33:17,632 --> 00:33:20,594
‫لم أؤذها من رمي الحبل على الثور الصغير‬
‫بل من مضاجعة أمك تلك الليلة‬

297
00:33:20,829 --> 00:33:23,707
‫تباً لك، أولاً (جيمي) والآن جميعكم سفلة‬

298
00:33:23,823 --> 00:33:25,189
‫تمرح بالكامل‬

299
00:33:25,236 --> 00:33:27,196
‫أرن هذا الشيء منذ ساعة‬

300
00:33:27,306 --> 00:33:29,183
‫- تعال وانضم إلينا عزيزي‬
‫- آسف (غايتور)‬

301
00:33:29,465 --> 00:33:31,943
‫اهدأ (غايتور)‬
‫احتس بعض الويسكي، سنأتي‬

302
00:33:31,998 --> 00:33:35,042
‫- هيا اشرب‬
‫- أحضر الويسكي إلى هنا‬

303
00:33:36,177 --> 00:33:39,472
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أعرف من أكون الآن‬

304
00:33:40,374 --> 00:33:42,918
‫أو أقله ما أريد فعله‬
‫ومن أريد أن أفعله معه‬

305
00:33:45,037 --> 00:33:46,789
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

306
00:33:47,801 --> 00:33:50,387
‫تمضية حياتي بكاملها‬
‫كما اليوم‬

307
00:33:52,078 --> 00:33:58,125
‫- يصعب فعل ذلك‬
‫- لا، لا، يصعب فعل ذلك هنا‬

308
00:33:59,502 --> 00:34:02,713
‫هذا العمل صعب بما يكفي بدون أن نضطر إلى‬
‫محاربة العالم بأسره مقابل الحق بفعله‬

309
00:34:03,843 --> 00:34:08,973
‫(تكساس)، لا أحارب جاري لإنجاز عملي‬
‫لأنه يملك العمل عينه‬

310
00:34:10,005 --> 00:34:15,219
‫وكذلك جاره، لا نرى سوى الأبقار‬
‫ورعاة البقر وصولاً إلى الأفق‬

311
00:34:19,780 --> 00:34:22,032
‫ستعود إلى (تكساس)، صحيح؟‬

312
00:34:25,963 --> 00:34:30,885
‫لست مناضلاً فعلياً‬
‫قد أصبح راعي بقر‬

313
00:34:35,588 --> 00:34:39,675
‫تباً (جيمي) أنت راعي بقر منذ الآن‬

314
00:34:52,526 --> 00:34:53,903
‫حظاً موفقاً‬

315
00:35:47,631 --> 00:35:50,676
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬
‫- أجل، لم تجبني‬

316
00:35:53,648 --> 00:35:56,860
‫- أيجدر بي أن أقلق؟‬
‫- أظنني قلقاً بما يكفي بالنيابة عن كلينا‬

317
00:36:01,517 --> 00:36:07,773
‫آسفة على تأخري‬
‫إذاً قبل العشاء، لدي مسألة صغيرة أسويها‬

318
00:36:09,395 --> 00:36:10,813
‫ليخرج الجميع‬

319
00:36:14,173 --> 00:36:18,886
‫- أية مسألة عزيزتي؟‬
‫- ليخرج الجميع، هيا، اخرجوا‬

320
00:36:19,939 --> 00:36:21,524
‫هيا بنا لنذهب‬

321
00:36:28,242 --> 00:36:34,540
‫- هلا تساعدني‬
‫- (بيث) ماذا تفعلين؟‬

322
00:36:35,523 --> 00:36:38,026
‫هناك أمر علي فعله غداً أبي‬

323
00:36:38,213 --> 00:36:41,007
‫وأريد أن أكون امرأة متزوجة‬
‫حين أفعل ذلك‬

324
00:36:44,138 --> 00:36:47,308
‫عزيزتي، لنحسن فعل ذلك‬
‫دعيني أعد...‬

325
00:36:47,362 --> 00:36:51,909
‫لا أكترث للزفاف أبي‬
‫كل ما يهمني هو الزواج‬

326
00:36:52,003 --> 00:36:56,091
‫عزيزتي، هذا كاهن‬
‫لسنا كاثوليكيين‬

327
00:36:57,282 --> 00:37:02,217
‫لا يهمني، بوسعه التوقيع على الوثيقة، صحيح؟‬
‫هذا كل ما يهم‬

328
00:37:09,557 --> 00:37:14,479
‫سنتزوج، هل أنت موافق على هذا؟‬

329
00:37:14,604 --> 00:37:17,065
‫(بيث) أنت مجنونة بالكامل‬

330
00:37:18,410 --> 00:37:21,204
‫خلتك أردتنا أن نجد مكاناً‬
‫هو لنا وحسب‬

331
00:37:22,153 --> 00:37:26,741
‫أريد ذلك، سنقوم بتلك الجولة، أعدك‬

332
00:37:28,792 --> 00:37:31,294
‫عزيزتي، إن كان الأمر يسعدك‬
‫أنا سعيد‬

333
00:37:32,314 --> 00:37:33,735
‫هناك أمران علي جلبهما سريعاً‬

334
00:37:33,784 --> 00:37:36,704
‫أمهليني لحظة وحسب، حسناً؟‬
‫سأعود فوراً‬

335
00:37:38,737 --> 00:37:41,740
‫- اسمعوا، أقول وحسب إنه ليس (شيلي)‬
‫- بل هو (شيلي)‬

336
00:37:41,881 --> 00:37:42,758
‫فيه فاصوليا‬

337
00:37:42,811 --> 00:37:45,196
‫الهدف من الـ(شيلي)‬
‫هو استعمال المكونات المتوفرة في مطبخك‬

338
00:37:45,250 --> 00:37:47,462
‫- بوسعك وضع أي شيء تريده فيه‬
‫- لا، لا، هذه يخنة‬

339
00:37:47,595 --> 00:37:49,430
‫ما إن تضع الفاصوليا في الـ(شيلي)‬
‫لا يعود كذلك‬

340
00:37:49,556 --> 00:37:50,891
‫إذاً ماذا يسمونه في (تكساس)؟‬

341
00:37:50,963 --> 00:37:53,507
‫لا يسمونه شيئاً لأنه لا وجود له، فيه فاصوليا‬

342
00:37:53,726 --> 00:37:54,856
‫لا يأكلون الفاصوليا في (تكساس)‬

343
00:37:54,911 --> 00:37:56,771
‫بل يأكلون الفاصوليا طوال الوقت‬
‫لكنهم لا يأكلونها في طبق (شيلي)‬

344
00:37:56,826 --> 00:37:59,078
‫إذاً لمَ يجدر بـ(تكساس)‬
‫أن تقرر ما يوضع في (شيلي)؟‬

345
00:37:59,325 --> 00:38:02,102
‫- لأنهم اخترعوه‬
‫- هلا تصمتون جميعاً‬

346
00:38:02,304 --> 00:38:06,392
‫لا يمكنني أكل الطبق أياً كان ما تسمونه‬
‫بينما تثرثرون جميعاً‬

347
00:38:06,494 --> 00:38:08,120
‫إنه لذيذ لكنه ليس (شيلي)‬

348
00:38:08,269 --> 00:38:10,646
‫(لويد) أحتاج إليك‬
‫هلا تجلب أغراضك‬

349
00:38:10,772 --> 00:38:13,441
‫(ريب) هلا تخبرهم؟ إن وضعنا الفاصوليا‬
‫في الـ(شيلي)، أيبقى طبق (شيلي)؟‬

350
00:38:13,511 --> 00:38:16,306
‫(جيمي) أقفل فمك‬
‫لا أحد يكترث لطبقك الـ(شيلي)‬

351
00:38:16,778 --> 00:38:19,212
‫أجل، تباً لك (جيمي)‬
‫ما زلت تدين لي بحبل‬

352
00:38:19,251 --> 00:38:20,628
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

353
00:38:20,659 --> 00:38:25,622
‫لكن علي أن أقر، هذا طبق (شيلي) لذيذ جداً‬

354
00:38:26,315 --> 00:38:28,150
‫حين تعد أمك الـ(شيلي)‬
‫لا تضع فيه الفاصوليا‬

355
00:38:28,766 --> 00:38:29,806
‫لا تبدأ ذلك مجدداً‬

356
00:38:29,853 --> 00:38:32,647
‫أشعر بسوء كبير‬
‫كان يجدر بي إخبارك شيئاً قبل قدومنا‬

357
00:38:32,890 --> 00:38:35,227
‫أقمت علاقة وجيزة جداً‬
‫مع أم (كولبي)‬

358
00:38:35,268 --> 00:38:38,021
‫- ها نحن ذا‬
‫- لم تكن علاقة حب، أقله ليس بالنسبة إلي‬

359
00:38:38,129 --> 00:38:40,465
‫لا يمكنني التكلم نيابة عنها‬
‫كانت علاقة جسدية بالكامل‬

360
00:38:40,510 --> 00:38:43,179
‫- (جيمي) سأعبر هذه الطاولة‬
‫- حسناً آسف‬

361
00:38:43,359 --> 00:38:46,154
‫مع أنه من الجنون أن تقول ذلك‬
‫لأنه تماماً ما فعلته مع أمك‬

362
00:38:46,825 --> 00:38:48,114
‫طفح الكيل‬

363
00:38:50,980 --> 00:38:52,702
‫سأحطم عنقك مجدداً‬
‫وأعيدك إلى المستشفى‬

364
00:38:52,780 --> 00:38:54,156
‫آسف‬

365
00:38:57,832 --> 00:39:00,668
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى زفاف‬

366
00:39:01,327 --> 00:39:03,496
‫- زفافك؟‬
‫- أجل سيدي‬

367
00:39:04,679 --> 00:39:07,140
‫لم نجرِ حفلة وداع العزوبية بعد‬

368
00:39:07,302 --> 00:39:09,638
‫(لويد) نفعل كل شيء‬
‫بشكل معكوس يا صديقي‬

369
00:39:09,802 --> 00:39:13,556
‫ستكون متزوجاً ولن نتمكن من فعل‬
‫أي من الأمور التي أعد لها‬

370
00:39:14,268 --> 00:39:16,895
‫- العريس هو...‬
‫- الرجل الضخم، قبعة سوداء‬

371
00:39:17,416 --> 00:39:20,211
‫إذاً أنت قف هنا‬

372
00:39:21,228 --> 00:39:26,400
‫وستمسك بيدها‬
‫وتمشي معها إلى...‬

373
00:39:26,508 --> 00:39:29,887
‫- ما سيشكل مذبحاً وأنت...‬
‫- أنا الإشبين‬

374
00:39:30,114 --> 00:39:31,824
‫تقف بجانبه‬

375
00:39:34,168 --> 00:39:35,548
‫أنا منظف الحظيرة وحسب‬

376
00:39:35,594 --> 00:39:40,047
‫منظف الحظيرة يمكنه ملازمة مكانه وحسب‬
‫وها نحنذا‬

377
00:39:41,453 --> 00:39:45,415
‫(بيث)، (بيث) لا يمكنك ارتداء ذلك الفستان‬
‫في زفافك‬

378
00:39:45,525 --> 00:39:47,694
‫لا تقلق أبي، لن أرتديه لوقت طويل‬

379
00:39:48,232 --> 00:39:52,262
‫(بيث) لست صديقك‬
‫حسناً أنا والدك‬

380
00:39:52,302 --> 00:39:55,223
‫لذا أيمكنك أخذ ذلك بعين الاعتبار‬
‫في أحاديثنا من الآن فصاعداً؟‬

381
00:39:55,293 --> 00:40:00,381
‫- حسناً أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

382
00:40:00,577 --> 00:40:01,953
‫أحبك‬

383
00:40:10,302 --> 00:40:16,183
‫عزيزتي، آمل أن تدعيني أفعل هذا مجدداً لأجلك‬
‫وتدعيني أفعل ذلك بالشكل الملائم‬

384
00:40:17,708 --> 00:40:21,587
‫- بوسعك فعله كيفما تشاء‬
‫- حسناً‬

385
00:40:31,738 --> 00:40:37,035
‫- من سيقدم العروس؟‬
‫- أنا... أنا والدها‬

386
00:40:47,400 --> 00:40:50,586
‫إذاً عادة أقول بعض الأمور عن الزوجين‬

387
00:40:50,669 --> 00:40:57,008
‫لكنني أجهل من تكونون‬
‫لذا سأنتقل تواً إلى النذور‬

388
00:41:01,594 --> 00:41:05,524
‫- أنا، اذكر اسمك‬
‫- أنا (ريب ويلر)‬

389
00:41:05,607 --> 00:41:10,487
‫أقبل بـ... اذكر اسمها‬
‫لتكون زوجتي الشرعية‬

390
00:41:11,007 --> 00:41:13,727
‫أقبل بـ(بيث داتون)‬
‫لتكون زوجتي اشرعية‬

391
00:41:13,815 --> 00:41:20,822
‫لكي أحفظها وأرعاها‬
‫لأكرمها وأعزها، في السراء والضراء‬

392
00:41:20,972 --> 00:41:27,270
‫في الفقر والثراء، في الصحة والمرض‬
‫حتى يفرقنا الموت‬

393
00:41:28,347 --> 00:41:34,478
‫لأكرمها وأحبها وأعزها‬
‫في كل الظروف‬

394
00:41:35,630 --> 00:41:40,802
‫حتى يوم مماتي‬
‫وما بعد ذلك عزيزتي‬

395
00:41:43,706 --> 00:41:47,246
‫والآن آنسة (داتون)‬
‫رددي كلامي، أنا (بيث داتون)...‬

396
00:41:47,318 --> 00:41:55,451
‫- تباً لذلك، أجل أقبل‬
‫- ليس بعد، أفترض أنك تقبلين‬

397
00:41:56,302 --> 00:41:58,346
‫- هل من خاتمين؟‬
‫- لا خاتمين‬

398
00:41:58,439 --> 00:42:02,569
‫لا، لدي واحد، ها هو‬

399
00:42:03,369 --> 00:42:04,745
‫ماذا؟‬

400
00:42:08,460 --> 00:42:10,356
‫كان خاتم أمي‬

401
00:42:10,423 --> 00:42:18,139
‫لم نكن نملك الكثير (بيث)‬
‫كنا فقراء، لكنه لك، وأنا كذلك‬

402
00:42:23,371 --> 00:42:26,374
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

403
00:42:32,129 --> 00:42:33,506
‫نحن متزوجان‬

404
00:42:37,220 --> 00:42:41,641
‫شكراً لك‬
‫شكراً على هذا الأمر أبي‬

405
00:42:41,798 --> 00:42:47,178
‫على الرحب والسعة‬
‫ولا تقلق، لن أتقدم بشكوى‬

406
00:42:47,436 --> 00:42:51,148
‫- شكوى؟‬
‫- آسفة أبي، اضطررت إلى خطفه‬

407
00:42:51,901 --> 00:42:55,178
‫إن أمكنهم إعادة توصيلي إلى كنيستي‬
‫سأقدر لكم ذلك‬

408
00:42:55,256 --> 00:43:00,136
‫مهلاً، مهلاً، كيف خطفتك بالتحديد؟‬

409
00:43:00,582 --> 00:43:01,912
‫مسدس‬

410
00:43:02,059 --> 00:43:05,813
‫- كان مجرد مسدس صغير، صغير جداً‬
‫- هيا بنا‬

411
00:43:07,555 --> 00:43:13,436
‫يا إلهي، اعذرني أبت‬
‫دعني أعيدك إلى المنزل بنفسي‬

412
00:43:15,307 --> 00:43:17,142
‫تباً، كان ذلك جميلاً‬

413
00:43:17,354 --> 00:43:22,150
‫- هل هم جميعاً هكذا؟‬
‫- لا، يا ولد، لا أحد منهم هكذا‬

414
00:43:47,696 --> 00:43:53,243
‫مهلاً، مهلاً‬

415
00:43:57,615 --> 00:43:59,575
‫ماذا تريد مني؟‬

416
00:45:22,835 --> 00:45:24,879
‫أريدك أن تراقب الجزء الأعلى‬

417
00:45:28,790 --> 00:45:31,376
‫(نايت ٣٣) هنا (برافو ١)‬

418
00:45:31,493 --> 00:45:33,411
‫الزموا الحذر، المرشد في مكانه‬

419
00:47:36,417 --> 00:47:38,836
‫شكراً على قدومك، هل تكلمت مع القاضي؟‬

420
00:47:38,905 --> 00:47:40,907
‫- تكلمنا‬
‫- و؟‬

421
00:47:41,089 --> 00:47:44,217
‫وأصغى إلي، نوشك أن نعرف إلى أي حد‬

422
00:47:44,342 --> 00:47:45,718
‫ليقف الجميع‬

423
00:47:48,957 --> 00:47:53,211
‫ولاية (مونتانا) ضد (سامر هيغنز)‬
‫القاضي (ميتشل دايفس) يترأس الجلسة‬

424
00:47:56,191 --> 00:48:01,102
‫اجلسوا، في جلسة الاستدعاء‬
‫ردت موكلك بأنها غير مذنبة‬

425
00:48:01,147 --> 00:48:03,815
‫- أتريد موكلتك تغيير ردها؟‬
‫- تريد ذلك حضرة القاضي‬

426
00:48:03,847 --> 00:48:05,515
‫إن سمحت المحكمة‬
‫أيمكن للمحامي الاقتراب؟‬

427
00:48:05,616 --> 00:48:06,993
‫يمكن للمحامي الاقتراب‬

428
00:48:11,786 --> 00:48:13,669
‫يقدمون اتفاق التسوية الآن‬

429
00:48:13,729 --> 00:48:16,190
‫سيطلب منك القاضي عكس ردك‬

430
00:48:16,707 --> 00:48:19,168
‫حين تفعلين ذلك‬
‫تكونين تحت رحمة المحكمة‬

431
00:48:19,261 --> 00:48:24,975
‫لا، اتفقنا على حكم معلق‬
‫- لا، اتفق محاموك، ليس القاضي‬

432
00:48:25,242 --> 00:48:27,452
‫القاضي غير ملزم به‬

433
00:48:30,406 --> 00:48:31,782
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

434
00:48:33,391 --> 00:48:38,271
‫(سامر)، أثق بهيئة المحلفين‬
‫أكثر من ثقتي بالقاضي‬

435
00:48:38,365 --> 00:48:40,075
‫هلا تقف المدعى عليها رجاء؟‬

436
00:48:42,660 --> 00:48:45,913
‫قدم المحامي للمحكمة اتفاق تسوية‬

437
00:48:46,177 --> 00:48:48,743
‫- هل أنت مدركة لهذا الاتفاق؟‬
‫- أجل حضرة القاضي‬

438
00:48:48,796 --> 00:48:51,257
‫أتودين تغيير ردك للقول إنك مذنبة؟‬

439
00:48:53,369 --> 00:48:57,331
‫- أجل حضرة القاضي‬
‫- تغير ردك إلى كونك مذنبة‬

440
00:48:57,907 --> 00:49:03,025
‫مقابل ردك هذا، يقدم لك الادعاء‬
‫عقوبة معلقة لـ١٥ عاماً‬

441
00:49:03,074 --> 00:49:05,660
‫وغرامة قيمتها ١٠ آلاف دولار‬
‫هل أنت مدركة لاتفاق التسوية هذا؟‬

442
00:49:05,793 --> 00:49:07,378
‫أجل حضرة القاضي‬

443
00:49:14,110 --> 00:49:19,157
‫عند إصدار حكم، على هذه المحكمة‬
‫أخذ الكثير من العوامل بعين الاعتبار‬

444
00:49:19,204 --> 00:49:21,081
‫بما في ذلك الدافع‬

445
00:49:21,245 --> 00:49:25,666
‫سبق أن خلطت العديد من المحاكم في السابق‬
‫بين نواياك والدافع‬

446
00:49:25,870 --> 00:49:27,914
‫نيتك آنسة (هيغنز)‬

447
00:49:28,015 --> 00:49:32,895
‫قد تكون التأثير في تغيير السياسة‬
‫أو زيادة الوعي إلى المشاكل‬

448
00:49:34,650 --> 00:49:36,568
‫لكنه ليس دافعك‬

449
00:49:37,110 --> 00:49:40,822
‫ليس دافعك حين ترمين الحجارة‬
‫وزجاجات المياه المثلجة‬

450
00:49:40,917 --> 00:49:44,295
‫حين تلحقين الضرر بالملكية الخاصة‬
‫وتتحدين القوانين الشرعية‬

451
00:49:44,693 --> 00:49:49,740
‫دافعك آنذاك‬
‫هو التدمير والإخلال بالأمن‬

452
00:49:49,975 --> 00:49:54,980
‫ونتيجة ذلك هو إبطال فرض القانون‬

453
00:49:55,699 --> 00:50:01,788
‫حين تصرف المحاكم النظر عن أعمالك غير الشرعية‬
‫تضعف فرض القانون‬

454
00:50:01,835 --> 00:50:03,900
‫وتنشئ بذلك فرصاً عديدة‬

455
00:50:03,938 --> 00:50:09,527
‫للناس الذين لهم النية الوحيدة‬
‫بتنفيذ السرقة والعنف‬

456
00:50:09,654 --> 00:50:12,907
‫ويفترسون الأضعف في مجتمعنا‬

457
00:50:13,102 --> 00:50:17,821
‫العجزة، الشبان، الضعفاء، الفقراء‬

458
00:50:17,919 --> 00:50:21,547
‫يفترسون الذين لهم الأرجحية الأقل‬
‫بالتعافي من الاعتداء‬

459
00:50:21,641 --> 00:50:25,294
‫وأنت آنسة (هيغنز) تمهدين الطريق لهم‬

460
00:50:25,450 --> 00:50:29,563
‫لم تؤثري بي بتعليمك الجامعي‬
‫وأعمال المساعدة التي تقومين بها في المجتمع‬

461
00:50:29,641 --> 00:50:33,719
‫في الواقع بل على على العكس تماماً‬

462
00:50:33,844 --> 00:50:35,805
‫إن أردت تغيير القوانين‬

463
00:50:35,898 --> 00:50:39,443
‫ترشحي لمنصب أو صوّتي‬
‫للذين يتمنون تغييرها أيضاً‬

464
00:50:39,600 --> 00:50:44,438
‫أنظر إلى ملفك‬
‫وأرى مجرمة ممتهنة‬

465
00:50:45,368 --> 00:50:49,098
‫قد ضللت نفسها‬
‫لتعتقد أنها ليست مجرمة‬

466
00:50:49,174 --> 00:50:53,595
‫لأنها تخال نفسها محقة‬
‫وقد تكونين محقة آنسة (هيغنز)‬

467
00:50:54,594 --> 00:50:58,973
‫لكن ذلك لا يعفيك من قوانين هذه الولاية‬
‫وهذه الأمة‬

468
00:50:59,759 --> 00:51:01,886
‫على تهمتي الاعتداء على ضابط حفظ السلام‬

469
00:51:01,933 --> 00:51:05,103
‫أحكم عليك بالسجن ١٥ عاماً‬
‫لكل جريمة‬

470
00:51:05,267 --> 00:51:08,797
‫على تهمة تحدي الأمر الشرعي‬
‫أحكم عليك بعام‬

471
00:51:08,879 --> 00:51:12,341
‫على تهمة التهور وتعريض الآخرين للخطر‬
‫أحكم عليك بـ١٨ شهراً‬

472
00:51:12,505 --> 00:51:16,092
‫وعلى تهمة التعدي الجرمي‬
‫لأنك مرتكبة اعتيادية‬

473
00:51:16,146 --> 00:51:19,608
‫أحكم عليك بالحد الأقصى وهو ٥ أعوام‬

474
00:51:20,558 --> 00:51:24,103
‫إن كنت سجينة نموذجية‬
‫تتعامل مع قوانين السجن‬

475
00:51:24,228 --> 00:51:27,440
‫باحترام أكبر‬
‫من تعاملك مع قوانيننا‬

476
00:51:27,565 --> 00:51:30,457
‫ستكونين مؤهلة لإطلاق السراح المشروط‬
‫بعد ١٤ عاماً‬

477
00:51:30,505 --> 00:51:34,259
‫- أيها الحاجب، ضع السجينة في السجن‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

478
00:51:34,514 --> 00:51:39,060
‫أحاول جعل العالم مكاناً أفضل‬
‫وتسلبني حياتي؟‬

479
00:51:39,255 --> 00:51:41,424
‫- ليقف الجميع‬
‫- ستسلبني حياتي؟‬

480
00:51:41,564 --> 00:51:45,652
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- (سامر) انظري إلي، انظري إلي‬

481
00:51:45,716 --> 00:51:47,092
‫كفي عن البكاء، حسناً؟‬

482
00:51:47,177 --> 00:51:51,307
‫- لديك معركة جديدة الآن، استعدي لها‬
‫- سنستأنف هذا الحكم في الصباح‬

483
00:51:52,214 --> 00:51:53,716
‫سيدي، لا يمكنك لمس السجينة‬

484
00:51:54,468 --> 00:51:57,597
‫إنه عناقها الأخير‬
‫دعها تحظى به‬

485
00:52:00,723 --> 00:52:07,396
‫قومي بتصفية ذهنك‬
‫إنها معركة طويلة وستبدأ الآن‬

486
00:52:28,316 --> 00:52:29,519
‫تباً، (ميتش)‬

487
00:52:29,591 --> 00:52:31,508
‫من تخال نفسك لتدخل هكذا‬
‫إلى هذا المكتب؟‬

488
00:52:31,538 --> 00:52:32,812
‫ما كان سبب ذلك؟‬

489
00:52:32,893 --> 00:52:37,647
‫ستقرع على بابي قبل الدخول إلى هذه الحجرة‬
‫وإلا جرك الحاجب خارجاً‬

490
00:52:42,110 --> 00:52:46,114
‫- أتخال أنك نفذت العدالة اليوم؟‬
‫- كانت قاسية، لكنها كانت عادلة‬

491
00:52:46,169 --> 00:52:50,840
‫تنظيف المراحيض في سجن المقاطعة لستة أشهر‬
‫هو قاس، ما فعلته كان وحشياً‬

492
00:52:50,910 --> 00:52:54,706
‫- إنها رسالة من الضروري إرسالها‬
‫- ما الرسالة (ميتش)؟‬

493
00:52:54,840 --> 00:52:58,565
‫اعبثي معي وسأرميك في السجن‬
‫حتى تصبحين عجوزاً عاجزة عن الإنجاب؟‬

494
00:52:58,628 --> 00:53:02,292
‫أو عن تأسيس مهنة‬
‫أو أية حياة على الإطلاق؟‬

495
00:53:02,396 --> 00:53:05,232
‫- التزمت بالقانون‬
‫- بحق السماء‬

496
00:53:06,217 --> 00:53:09,471
‫إنها امرأة دفعت برجل ناضج‬
‫أي قانون؟‬

497
00:53:09,814 --> 00:53:14,485
‫أتعلم؟ هناك فرق بين ما هو قانوني‬
‫وما هو عادل‬

498
00:53:14,532 --> 00:53:16,868
‫ليس بالنسبة إلي، لا‬

499
00:53:17,675 --> 00:53:21,944
‫هناك القانون‬
‫وهناك القانون وهذا كل شيء‬

500
00:53:22,012 --> 00:53:25,766
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬
‫إنه المستقبل هناك‬

501
00:53:25,891 --> 00:53:28,686
‫هذه قاعدة المقترعين‬
‫وقلت لهم للتو أن يذهبوا إلى الجحيم‬

502
00:53:28,748 --> 00:53:32,585
‫فهمت الأمر بشكل معكوس (جون)‬
‫هذا ما يقولونه لنا‬

503
00:53:36,196 --> 00:53:38,031
‫أعطني كأساً‬

504
00:53:46,635 --> 00:53:51,098
‫نخسر هذا المكان‬
‫وكل عام يحصل الأمر بشكل أسرع‬

505
00:53:51,793 --> 00:53:58,508
‫- أعلم، أحاول وقف ذلك‬
‫- لا أظن أنه يمكن وقفه‬

506
00:54:01,976 --> 00:54:03,644
‫إليك ما سيحصل‬

507
00:54:05,053 --> 00:54:09,355
‫ستستأنف (شارلوت) الحكم‬
‫وستعلق جريمة الاعتداء‬

508
00:54:09,403 --> 00:54:11,155
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أثبت موقفك‬

509
00:54:12,855 --> 00:54:15,149
‫والآن اظهر بعض الرأفة‬

510
00:54:15,313 --> 00:54:20,151
‫علق جريمة الاعتداء‬
‫خفّف عقوبة التعدي إلى عام‬

511
00:54:20,244 --> 00:54:21,503
‫يمكنك الاحتفاظ بكل العقوبات الأخرى‬

512
00:54:21,543 --> 00:54:26,089
‫- ستخرج بعد ١٨ شهراً‬
‫- أجل، ١٨ شهراً من الجحيم‬

513
00:54:29,580 --> 00:54:36,003
‫- إذاً هذا هو الوضع؟ طلب الثأر؟‬
‫- إنه العمل الصواب‬

514
00:54:36,837 --> 00:54:39,965
‫لا مكان للصواب في ذلك (جون)‬

515
00:54:41,722 --> 00:54:44,641
‫سرطان التخويل‬
‫يتآكل كل شيء‬

516
00:54:44,907 --> 00:54:47,493
‫أقضي على الأعراض وحسب‬

517
00:54:50,616 --> 00:54:52,785
‫لتتقدم باستئنافها يوم الجمعة‬

518
00:54:53,658 --> 00:54:57,328
‫لا أريد أن يسجل في المحكمة‬
‫أنني غيرت الحكم بعد يوم واحد‬

519
00:54:58,717 --> 00:55:00,093
‫ليكن يوم الجمعة إذاً‬

520
00:55:02,928 --> 00:55:09,059
‫أنظر إلى أحفادي‬
‫وأرتعب من العالم الذي نتركه لهم‬

521
00:55:10,162 --> 00:55:14,500
‫بصراحة لا أعلم ما سيكون عليه هذا المكان‬
‫بعد مئة عام‬

522
00:55:16,008 --> 00:55:20,999
‫سيغطي العشب الشوارع‬
‫وستغطي الأعشاب الضارة سطوح المباني‬

523
00:55:21,071 --> 00:55:23,365
‫لا أظننا سننجو مئة عام‬

524
00:55:24,631 --> 00:55:31,722
‫آنذاك يبدأ القدير مجدداً، يحاول مرة أخرى‬
‫إن كان يجرؤ على ذلك‬

525
00:55:43,591 --> 00:55:46,177
‫- لديك زائر‬
‫- ليس لدي موعد‬

526
00:55:46,224 --> 00:55:51,729
‫- ليس موعداً بل زائر‬
‫- زائر‬

527
00:56:03,890 --> 00:56:11,022
‫أردت أن أتشارك الخبر السار معك‬
‫جعلني امرأة شريفة‬

528
00:56:19,638 --> 00:56:24,351
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

529
00:56:25,789 --> 00:56:30,752
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- عرفت أنك الفاعل‬

530
00:56:31,460 --> 00:56:35,088
‫- لن ألعب هذه اللعبة مجدداً‬
‫- ليست لعبة (جايمي)‬

531
00:56:35,283 --> 00:56:40,956
‫على كمبيوترك الفاخر هذا‬
‫ادخل إلى موقع إدارة السجون‬

532
00:56:41,673 --> 00:56:44,050
‫بوسعك الولوج إليه‬

533
00:56:45,264 --> 00:56:50,227
‫كنت دوماً عبقرية الكمبيوتر‬
‫دعني أفعل ذلك‬

534
00:56:51,513 --> 00:56:54,474
‫- تنح جانباً‬
‫- ابتعدي عن كمبيوتري‬

535
00:57:03,027 --> 00:57:07,239
‫فعلت كل ما علي فعله‬
‫لئلا أرى هذا العالم مجدداً (جايمي)‬

536
00:57:07,302 --> 00:57:11,932
‫أنا مستعدة، سأدمر حياتي اليوم‬

537
00:57:11,994 --> 00:57:16,248
‫وأقسم أنني سأقتلك‬
‫لذا اجلس وحسب ودعني أفعل ذلك‬

538
00:57:30,036 --> 00:57:36,834
‫تدرج كلمات السر بشكل تلقائي؟‬
‫أحسنت (جايمي)‬

539
00:57:36,983 --> 00:57:40,277
‫أحسنت بإبقاء نظام الكمبيوتر آمناً‬

540
00:57:46,073 --> 00:57:47,575
‫انظر‬

541
00:57:51,267 --> 00:57:54,187
‫- إن رأيته، تعلمين أنني لم أكن الفاعل‬
‫- هذا ليس ما قاله‬

542
00:57:54,731 --> 00:57:57,317
‫- إنه يكذب‬
‫- رأيته في السجن‬

543
00:57:57,426 --> 00:58:00,590
‫ذهبت لرؤيته في السجن‬
‫لأكتشف إن كان أبي متورطاً‬

544
00:58:00,650 --> 00:58:02,027
‫أكان كذلك؟‬

545
00:58:05,643 --> 00:58:07,853
‫لا فكرة لدي، لا أعلم‬

546
00:58:07,955 --> 00:58:10,833
‫اعترف فقط حين هددته بمسدس‬

547
00:58:10,934 --> 00:58:14,396
‫وحين أقر بذلك‬
‫لمَ لم تفجر له رأسه؟‬

548
00:58:17,474 --> 00:58:21,186
‫- هو...‬
‫- سأخبرك بالسبب‬

549
00:58:23,552 --> 00:58:26,847
‫لأنه في عمق أعماقك‬
‫هذا ما أردته دوماً‬

550
00:58:28,999 --> 00:58:33,379
‫أنا واثقة أنه أخبرك‬
‫أنه فعل ذلك لأنه يحبك، أليس كذلك؟‬

551
00:58:33,527 --> 00:58:35,362
‫يحبك (جايمي)‬

552
00:58:36,776 --> 00:58:40,738
‫ويريد الأفضل لك‬
‫كل الأشياء التي تستحقها‬

553
00:58:40,870 --> 00:58:42,997
‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬

554
00:58:44,134 --> 00:58:46,053
‫يريد فقط ما تريده‬

555
00:58:46,864 --> 00:58:52,453
‫يريد ما يريده كل شخص‬
‫اعتدى علينا يوماً، يريد الأرض‬

556
00:58:55,497 --> 00:58:58,542
‫الخيار الأول، أخبر أبي‬

557
00:58:58,731 --> 00:59:01,484
‫سيتصل بالحاكم‬
‫وسيأمر باعتقالكما معاً‬

558
00:59:01,602 --> 00:59:08,108
‫سيقول والدك الجبان‬
‫الذي يقتل النساء على الفور إنها كانت فكرتك‬

559
00:59:09,635 --> 00:59:11,304
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

560
00:59:11,388 --> 00:59:16,101
‫سيجري اتفاقاً لنيل الحصانة‬
‫وسيشهد ضدك‬

561
00:59:16,590 --> 00:59:20,552
‫ستتهم بمحاولة القتل‬
‫ثلاث مرات‬

562
00:59:20,647 --> 00:59:25,239
‫وستمضي ما تبقى من حياتك في السجن‬
‫ولن يطول الأمر كثيراً في الواقع‬

563
00:59:25,310 --> 00:59:29,772
‫لأنك ستنتحر على الأرجح بعد أول اغتصاب لك‬

564
00:59:34,117 --> 00:59:37,162
‫الخيار الثاني، هذا خيار جيد‬

565
00:59:39,291 --> 00:59:44,379
‫أخبر زوجي بما فعله والدك‬
‫وسيقتله‬

566
00:59:50,189 --> 00:59:52,400
‫ثم سأقول لزوجي‬

567
00:59:56,198 --> 01:00:00,661
‫إنك أمرت بشق بطني‬
‫لإخراج طفله‬

568
01:00:03,528 --> 01:00:10,076
‫ثم طلبت جعلي عقيمة‬
‫لئلا يحظى أبداً بعائلة خاصة به‬

569
01:00:10,517 --> 01:00:14,913
‫وأنت، أينما اختبأت‬

570
01:00:14,986 --> 01:00:20,742
‫سيجدك ويمزقك إرباً بيديه‬

571
01:00:22,113 --> 01:00:25,032
‫ألن تود أن تعلم أي خيار اخترت؟‬

572
01:00:29,111 --> 01:00:36,660
‫(بيث) انتظري، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك‬

573
01:00:48,989 --> 01:00:51,033
‫هناك خيار ثالث‬

574
01:00:55,663 --> 01:00:57,332
‫أتود سماعه؟‬

575
01:01:16,839 --> 01:01:21,719
‫- لست حقيقية‬
‫- هذا منوط بما يعنيه الحقيقي برأيك‬

576
01:01:26,881 --> 01:01:28,591
‫لا أعرفك‬

577
01:01:29,058 --> 01:01:34,606
‫ترى ما بوسعك فهمه، تعرفني‬

578
01:01:46,611 --> 01:01:50,156
‫- أنت جاهز‬
‫- جاهز لأي شيء؟‬

579
01:01:50,811 --> 01:01:52,897
‫للوقوف على الجرف‬

580
01:01:55,317 --> 01:01:58,294
‫هيا، عبر الأبواب‬

581
01:01:58,332 --> 01:02:01,629
‫أقفلها وراءك‬
‫وإلا لا نعلم ما سيكون بانتظارك‬

582
01:02:01,700 --> 01:02:03,076
‫حين تعود‬

583
01:02:47,541 --> 01:02:53,380
‫- ماذا ترى؟‬
‫- طريقين‬

584
01:02:53,709 --> 01:02:55,544
‫انظر إلى الأيسر‬

585
01:02:58,741 --> 01:03:03,245
‫- يا إلهي‬
‫- والآن انظر إلى الأيمن‬

586
01:03:07,868 --> 01:03:09,578
‫الخيار صعب‬

587
01:03:11,325 --> 01:03:12,868
‫أيمكنك مساعدتي على اتخاذه؟‬

588
01:03:14,426 --> 01:03:20,057
‫بوسعي مساعدتك في عبور الطريق‬
‫لكن عليك أن تختاره‬

589
01:03:43,090 --> 01:03:44,467
‫لنذهب إلى المنزل‬

590
01:04:25,407 --> 01:04:27,325
‫ماذا رأيت؟‬

591
01:04:33,084 --> 01:04:35,002
‫رأيت نهايتنا‬

592
01:04:50,267 --> 01:04:51,644
‫هيا‬

593
01:05:07,747 --> 01:05:09,248
‫رحلة موفقة، يا أخي‬

594
01:05:09,334 --> 01:05:13,254
‫- أراك في الجوار (جايك)‬
‫- أجل سيدي، تشرفت بمعرفتك‬

595
01:05:13,472 --> 01:05:17,601
‫- لكن لا تضربيه أبداً كما ضربتها‬
‫- الشرف لي‬

596
01:05:18,216 --> 01:05:20,343
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- أراك‬

597
01:05:22,965 --> 01:05:25,426
‫اسمع، حين تعود إلى (تكساس)‬
‫ابدآ بإنجاب الأطفال‬

598
01:05:25,473 --> 01:05:27,892
‫واستمتع بحياة رائعة، حسناً؟‬

599
01:05:28,623 --> 01:05:32,752
‫- هل فهمت شيئاً مما قالته للتو؟‬
‫ - شيئاً عن ضرائبنا؟‬

600
01:05:35,417 --> 01:05:36,794
‫تعال إلى هنا‬

601
01:05:43,297 --> 01:05:45,883
‫في الواقع، سأراك في عيد الشكر في منزل أمك‬

602
01:05:56,754 --> 01:05:58,339
‫أراك لاحقاً (ووكر)‬

603
01:05:58,580 --> 01:06:02,376
‫كنت محقاً بشأن الـ(شيلي)‬
‫لا فاصوليا فيها‬

604
01:06:03,604 --> 01:06:08,359
‫- انقل تحياتي إلى شبان (تكساس)‬
‫- أجل سيدي، سيدتي‬

605
01:06:19,844 --> 01:06:21,303
‫تعال إلى هنا (جيمي)‬

606
01:06:26,546 --> 01:06:29,174
‫أريدك أن تعرف أنه سيكون لك دوماً‬
‫مكان هنا، حسناً؟‬

607
01:06:29,583 --> 01:06:31,168
‫شكراً سيدي، أعلم‬

608
01:06:34,155 --> 01:06:38,145
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

609
01:06:38,216 --> 01:06:41,261
‫- أجل‬
‫- أنا...‬

610
01:06:44,867 --> 01:06:47,036
‫(جيمي) لا يقول رعاة البقر وداعاً‬

611
01:06:47,138 --> 01:06:50,808
‫يقولون: أراك لاحقاً‬
‫حتى نصبح في التراب‬

612
01:06:51,858 --> 01:06:53,818
‫سنودع بعضنا آنذاك‬

613
01:06:59,617 --> 01:07:03,162
‫لديك رحلة طويلة‬
‫هيا ارحل من هنا، هيا‬

614
01:07:38,344 --> 01:07:40,471
‫سأقول لك التالي، هي مثابرة‬

615
01:07:44,476 --> 01:07:46,270
‫إن كنت متردداً‬

616
01:07:46,339 --> 01:07:48,299
‫لن تحظى بفرصة أفضل من الآن‬
‫لإخباري بذلك‬

617
01:07:48,393 --> 01:07:54,524
‫لست متردداً‬
‫لكنني أشعر بالذنب ربما، بالندم‬

618
01:07:55,088 --> 01:08:02,011
‫- لا أعرف ما أسميه‬
‫- يسمى الحياة، معظمها مؤلم‬

619
01:08:04,691 --> 01:08:07,945
‫لكن حين يخالجنا شعور جيد‬
‫يكون لدينا مرجع‬

620
01:08:56,127 --> 01:09:03,677
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا أعلم، سأجول قليلاً وحسب‬

621
01:09:05,695 --> 01:09:07,989
‫لكنني قلق على تركك وحيداً‬

622
01:09:09,530 --> 01:09:12,909
‫آل (داتون) سيستعملون دوماً‬
‫خوفك ضدك‬

623
01:09:16,059 --> 01:09:20,063
‫إن أمكنني تعليمك يوماً‬
‫ألا تخاف شيئاً‬

624
01:09:24,134 --> 01:09:26,595
‫آنذاك ستنجح في تجاوز صعاب العالم فعلاً‬

625
01:09:27,588 --> 01:09:29,924
‫ستحصل على كل ما أردته يوماً‬

626
01:09:30,554 --> 01:09:32,733
‫تكاد تملك كل شيء الآن‬

627
01:09:32,776 --> 01:09:35,843
‫لديك ثاني أعلى منصب في الولاية‬

628
01:09:35,932 --> 01:09:44,023
‫لديك ولد‬
‫وامرأة تؤمن بك‬

629
01:09:46,935 --> 01:09:54,442
‫وانظر إلى هذا‬
‫هذه لك، معظم الناس...‬

630
01:09:55,114 --> 01:09:58,576
‫أكثر ما قد يأملون به‬
‫هو الحلم بشيء مماثل‬

631
01:09:59,126 --> 01:10:04,131
‫معظم الناس لا يعرفون حتى‬
‫بوجود شيء مماثل ليحلموا به‬

632
01:10:07,231 --> 01:10:12,403
‫عمري ٦١ عاماً‬
‫والأشهر الماضية...‬

633
01:10:13,636 --> 01:10:17,306
‫جعلت أعوام الجحيم الستين التي عانيتها‬
‫جديرة بالعناء‬

634
01:10:21,298 --> 01:10:28,472
‫إياك أن تدع آل (داتون) السفلة‬
‫يخدعونك بالظن أنك رجل سيئ‬

635
01:10:30,654 --> 01:10:36,911
‫أنت رجل صالح بني وأحبك‬

636
01:10:43,791 --> 01:10:45,376
‫أحبك أيضاً أبي‬

637
01:12:03,153 --> 01:12:08,366
‫توقف، استدر‬

638
01:12:16,401 --> 01:12:18,987
‫كان يجدر بك اختيار‬
‫أحد الخيارين الأول أو الثاني‬

639
01:12:19,826 --> 01:12:24,163
‫سيكون الثالث الأسوأ‬
‫لأنك أصبحت ملكي الآن‬

640
01:12:59,677 --> 01:13:03,973
‫- أين كنت؟‬
‫- ألتزم بوعدي‬

641
01:13:04,807 --> 01:13:06,475
‫وأي وعد هو هذا؟‬

642
01:13:06,560 --> 01:13:10,231
‫الوعد الذي أقسمت فيه‬
‫بتدمير أي شيء يؤذيك‬

643
01:13:12,356 --> 01:13:18,070
‫حقاً؟ كلميني بصراحة (بيث)‬

644
01:13:19,310 --> 01:13:24,940
‫- هل فقدت ابناً اليوم؟‬
‫- لم يكن ابنك قط أبي‬

645
01:13:25,126 --> 01:13:28,713
‫إنه خيبة أمل‬
‫وأكبر إخفاق لي‬

646
01:13:28,830 --> 01:13:34,961
‫لكنني ربيته وأحبه‬
‫بقدر ما حاولت عدم فعل ذلك‬

647
01:13:35,101 --> 01:13:40,231
‫لذا أجيبي على السؤال وحسب‬
‫أما زال لدي؟‬

648
01:13:41,550 --> 01:13:45,179
‫أجل لكنك الآن أصبحت تملكه أبي‬

649
01:14:00,905 --> 01:14:02,281
‫سأخلد إلى الفراش‬

650
01:14:12,563 --> 01:14:14,106
‫لن تركب الخيل اليوم؟‬

651
01:14:20,389 --> 01:14:27,355
‫- أواجه صعوبة في رؤية الهدف من ذلك اليوم‬
‫- ما من هدف، إنه بداعي التسلية وحسب‬

652
01:14:27,964 --> 01:14:30,383
‫يقول (ريب) إنه ذات يوم‬
‫لن يعود أحد يركب الخيل‬

653
01:14:33,416 --> 01:14:39,255
‫حسناً، أظن أنه حري بنا ركوب الخيل‬

654
01:14:52,854 --> 01:14:54,231
‫سأسابقك‬

655
01:15:22,564 --> 01:16:07,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

