﻿1
00:00:05,606 --> 00:00:07,408
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,441 --> 00:00:11,179
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,212 --> 00:00:13,347
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,381 --> 00:00:15,183
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,216 --> 00:00:16,684
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:16,717 --> 00:00:19,220
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,253 --> 00:00:23,124
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:23,157 --> 00:00:25,393
‫- مرحبًا، تعال، نيك، يجب أن تحصل عليه، يا رجل.

9
00:00:25,426 --> 00:00:27,161
‫لا يمكنك أن تكوني كئيبة تبحر في بار مثلي الجنس.

10
00:00:27,195 --> 00:00:29,397
‫- مرحبًا، لا يمكننا أن ننظر جميعًا مثل الشاربتون.

11
00:00:29,430 --> 00:00:33,667
‫- يا صديقي، هناك، أنا أبرزومبي فاشونست.

12
00:00:37,438 --> 00:00:39,173
‫- يبدون زوج ظريف.

13
00:00:41,609 --> 00:00:44,145
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟

14
00:00:44,178 --> 00:00:46,414
‫- المشتبه فيه رجل ذو مظهر لائق.

15
00:00:46,447 --> 00:00:49,717
‫أبيض، بين 25 و 40، بشعر أشقر،

16
00:00:49,750 --> 00:00:51,185
‫الضرب على رجال آخرين.

17
00:00:51,219 --> 00:00:52,753
‫- هذا يضيقها إلى نصف تشيلسي.

18
00:00:52,786 --> 00:00:55,189
‫- حسنًا، دوافع الشرطة.

19
00:00:55,223 --> 00:00:58,859
‫أعتقد أن فين وامارو سيتعين عليهما الفرز من خلالهما.

20
00:00:58,892 --> 00:01:01,229
‫- هل يجب أن يقابلك ليلة الجمعة؟

21
00:01:01,262 --> 00:01:03,131
‫- عسل، إنه اقتناء.

22
00:01:03,164 --> 00:01:04,332
‫لا يمكن رؤيته يتحدث إلى محامي الجانب الآخر.

23
00:01:04,365 --> 00:01:05,733
‫- حسنا، أخبره أن يأتي إلى كونيتيكت.

24
00:01:05,766 --> 00:01:08,169
‫أمي ستخبز له الكعك.

25
00:01:08,202 --> 00:01:10,771
‫- ميليسا. سأستقل قطارًا مبكرًا، أوعد بذلك.

26
00:01:10,804 --> 00:01:12,673
‫- أنا فقط لا أحب القيادة في الليل.

27
00:01:12,706 --> 00:01:14,175
‫- مرحبًا، سيكون هانتر مساعدك في الطيار.

28
00:01:14,208 --> 00:01:16,310
‫ألست أنت يا صديقي؟
‫ نعم.

29
00:01:16,344 --> 00:01:18,112
‫إذا كان بإمكاني الجلوس في المقعد الأمامي.
‫ اتفقنا.

30
00:01:18,146 --> 00:01:19,180
‫أنت جيد لأمك، كل الحق؟

31
00:01:19,213 --> 00:01:23,517
‫- حسنا.
‫- تعال الى هنا.

32
00:02:13,567 --> 00:02:15,269
‫- هل تريد شربًا؟

33
00:02:15,303 --> 00:02:17,805
‫- لما لا؟

34
00:02:20,974 --> 00:02:25,279
‫- كيف تريده؟ يمكنني أن أحضر لك بعض الجليد.

35
00:02:25,313 --> 00:02:27,715
‫- مستقيم، مثلك.

36
00:02:29,250 --> 00:02:31,852
‫إذا كنت مستقيماً، فلن نكون هنا.

37
00:02:31,885 --> 00:02:36,357
‫لكنني سعيد لأننا كذلك.

38
00:02:36,390 --> 00:02:37,725
‫لديك عيون رائعة.

39
00:02:37,758 --> 00:02:40,194
‫- لقد حصلت على بعض الأجزاء الأخرى اللطيفة أيضًا.

40
00:02:40,228 --> 00:02:43,231
‫هل تريد رؤيتهم؟

41
00:03:54,935 --> 00:03:56,770
‫- يوجد بالفندق كاميرات فقط في الجهة الأمامية.

42
00:03:56,804 --> 00:03:58,606
‫فحص تشارلز ميرفي وحده،

43
00:03:58,639 --> 00:04:01,442
‫لذلك يجب أن تكون شركته قد استخدمت بابًا جانبيًا.

44
00:04:01,475 --> 00:04:02,743
‫أنت تعلم، أعتقد أنني رأيته الليلة الماضية.

45
00:04:02,776 --> 00:04:04,044
‫سار على حق من قبل الولايات المتحدة.
‫ حظه السيئ.

46
00:04:04,077 --> 00:04:06,714
‫كل من اختاره قام برقمه المعتاد.

47
00:04:06,747 --> 00:04:10,718
‫- مربوط له. المدخل الخلفي. سرق محفظته.

48
00:04:10,751 --> 00:04:12,052
‫- يشبه.

49
00:04:12,085 --> 00:04:13,287
‫بالإضافة إلى أنه يضربه بشكل سيء للغاية.

50
00:04:13,321 --> 00:04:14,722
‫إن قدرتنا على الصعود.

51
00:04:14,755 --> 00:04:18,025
‫لقد تلقى خمس مكالمات فائتة،

52
00:04:18,058 --> 00:04:22,963
‫وأعتقد أنه كان من المفترض أن يكون معهم.

53
00:04:25,599 --> 00:04:26,934
‫CRAGEN'S AT ONE PP

54
00:04:26,967 --> 00:04:28,669
‫يودون أن يعرفوا كيف يمكن أن يحدث هذا

55
00:04:28,702 --> 00:04:30,338
‫عندما كنا في المشهد.

56
00:04:30,371 --> 00:04:32,005
‫- ربما لأن هناك أربعة منا و 400 قضيب مثلي الجنس؟

57
00:04:32,039 --> 00:04:33,707
‫- ولا يريد أي من أعضاء فيكس السابقة التحدث عنه.

58
00:04:33,741 --> 00:04:36,944
‫أرمسترونج، يقول إنه لا يتذكر أي شيء آخر،

59
00:04:36,977 --> 00:04:39,380
‫وبشكل مطلق، لا تأتي إلى مكتبه بشكل إيجابي.

60
00:04:39,413 --> 00:04:40,948
‫- جاكسون في رحلة بحرية إلى الآن

61
00:04:40,981 --> 00:04:42,082
‫مع زوجته وبناته.

62
00:04:42,115 --> 00:04:43,984
‫- مغلق GAY MEN.

63
00:04:44,017 --> 00:04:45,486
‫يعرف هذا الشخص بالتأكيد كيفية انتقاء الضحية.

64
00:04:45,519 --> 00:04:47,888
‫- وإذا كان هناك أربعة ممن نعرفهم،

65
00:04:47,921 --> 00:04:49,823
‫أعني، قد يكون هناك 20 عامًا لم يبلغوا عنها أبدًا.

66
00:04:49,857 --> 00:04:51,959
‫- نعم، حسنًا، شكرًا لك.

67
00:04:51,992 --> 00:04:55,796
‫تشارلز ميرفي فقط استيقظ.

68
00:04:57,998 --> 00:05:02,936
‫- السيدة. مورفي؟ نحن محققون.

69
00:05:02,970 --> 00:05:04,572
‫- فقط انظر إليه.

70
00:05:04,605 --> 00:05:06,106
‫هل وجدت الرجل الذي هاجم زوجي؟

71
00:05:06,139 --> 00:05:07,975
‫- ميليسا، من فضلك.
‫- نحن نعمل على ذلك.

72
00:05:08,008 --> 00:05:09,710
‫- لماذا كان عليه أن يؤذيه؟

73
00:05:09,743 --> 00:05:11,745
‫تشارلز كان سيعطيه فقط محفظته.

74
00:05:11,779 --> 00:05:13,013
‫- محفظته؟

75
00:05:13,046 --> 00:05:15,816
‫- هل تعرف من الذي تبحث عنه؟

76
00:05:15,849 --> 00:05:17,451
‫هل قام بطعن الآخرين؟

77
00:05:17,485 --> 00:05:20,454
‫- السيدة. ميرفي، هل يمكن أن نحصل على قائمة

78
00:05:20,488 --> 00:05:22,490
‫من بطاقات الائتمان التي كانت في محفظته؟

79
00:05:22,523 --> 00:05:24,124
‫- هناك واحد في المنزل في مكتبي.

80
00:05:24,157 --> 00:05:26,026
‫- لن أتركك الآن.
‫- أوه، ستكون مساعدة كبيرة.

81
00:05:26,059 --> 00:05:31,031
‫- العسل، من فضلك. انه بخير. لا بأس.

82
00:05:31,064 --> 00:05:32,700
‫- سأكون سريعا.

83
00:05:32,733 --> 00:05:35,669
‫- اشكرك.

84
00:05:39,407 --> 00:05:41,975
‫- هاجر؟
‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟

85
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
‫تزوجنا منذ 16 عامًا. لدينا ثلاثة أطفال.

86
00:05:44,712 --> 00:05:48,081
‫- حسنًا، هل يمكنك أن تخبرنا على الأقل بما حدث؟

87
00:05:48,115 --> 00:05:49,950
‫- انظروا، لن أتمكن من إثبات ذلك.

88
00:05:49,983 --> 00:05:53,621
‫- يمكنك أن تقرر ذلك لاحقًا. أولاً، فقط ساعدنا في الحصول على هذا الرجل.

89
00:05:53,654 --> 00:05:57,090
‫- انظروا، أنا لا أتذكر الكثير.

90
00:05:57,124 --> 00:05:58,959
‫كان لدي الكثير لأشربه.

91
00:05:58,992 --> 00:06:02,563
‫- السيد. ميرفي، لقد فعل هذه المرات الأربع التي نعرفها،

92
00:06:02,596 --> 00:06:05,433
‫يؤذيهم أسوأ كما هو مستمر.

93
00:06:05,466 --> 00:06:07,100
‫- يستهدف الناس مثلك تمامًا.

94
00:06:07,134 --> 00:06:09,703
‫الأشخاص في الأماكن التي لا يُفترض وجودهم فيها.

95
00:06:13,774 --> 00:06:16,477
‫- لدي هذه المستعجلات.

96
00:06:16,510 --> 00:06:18,812
‫أحاول أن أقاتلهم. أحاول دفعهم لأسفل.

97
00:06:18,846 --> 00:06:20,481
‫- لا أحد يحكم عليك.
‫- ربما أنت لست كذلك.

98
00:06:20,514 --> 00:06:23,551
‫لكن شركتي ليست صديقة للمثليين.

99
00:06:23,584 --> 00:06:25,986
‫وزوجتي...

100
00:06:26,019 --> 00:06:28,989
‫إذا فقدت زوجتي، إذا فقدت عائلتي،

101
00:06:29,022 --> 00:06:30,491
‫أفقد كل شيء.

102
00:06:30,524 --> 00:06:32,660
‫- ليس لدينا رغبة في إيذاء عائلتك.

103
00:06:32,693 --> 00:06:33,927
‫- ثم اتركنا وحدنا.
‫- السيد. مورفي--

104
00:06:33,961 --> 00:06:37,064
‫- أنا آسف، حسنًا؟

105
00:06:37,097 --> 00:06:40,601
‫لا أستطيع مساعدتك.

106
00:06:51,011 --> 00:06:53,614
‫- كل شيء هنا قانوني، وفيه تداعيات

107
00:06:53,647 --> 00:06:56,149
‫ليس جيدًا لعملي.

108
00:06:56,183 --> 00:06:58,619
‫- الكثير الدفاعي؟
‫- أه آسف.

109
00:06:58,652 --> 00:07:01,021
‫هل كنت هنا لشراء فقاعة مزدوجة؟

110
00:07:01,054 --> 00:07:02,656
‫- لا، نحن هنا بخصوص تشارلز مورفي.

111
00:07:02,690 --> 00:07:05,793
‫اشترى أنبوب مياه بقيمة 200 دولار، وشحنه على AMEX الخاص به

112
00:07:05,826 --> 00:07:07,027
‫آخر ليلة في الساعة 2:00 صباحًا.

113
00:07:07,060 --> 00:07:08,796
‫- حسنا، هل هناك مشكلة؟

114
00:07:08,829 --> 00:07:10,163
‫- لم يكن ذلك تشارلز مورفي، كان ذلك الرجل

115
00:07:10,197 --> 00:07:11,632
‫من سرق بطاقة الائتمان الخاصة به.

116
00:07:11,665 --> 00:07:13,000
‫- بطاقة سوداء، أليس كذلك؟

117
00:07:13,033 --> 00:07:15,135
‫- العملاء ليسوا من كبار المعجبين بذلك.

118
00:07:15,168 --> 00:07:16,203
‫لم يكن هناك توقف على البطاقة.

119
00:07:16,236 --> 00:07:17,971
‫- نعم، لم يبلغ عنها بعد.

120
00:07:18,005 --> 00:07:19,206
‫كان مرتبطا.

121
00:07:19,239 --> 00:07:21,141
‫- هل حصلت على أي فيديو للمراقبة هنا؟

122
00:07:21,174 --> 00:07:23,010
‫لا؟

123
00:07:23,043 --> 00:07:25,546
‫العملاء ليسوا من المعجبين الكبار بهذا الأمر، هاه؟

124
00:07:25,579 --> 00:07:26,980
‫- هل تتذكر الرجل؟

125
00:07:27,014 --> 00:07:29,717
‫- 5'10 ". شعر أشقر. وجه مثلي.

126
00:07:29,750 --> 00:07:31,251
‫- وجه مثلي؟

127
00:07:31,284 --> 00:07:32,853
‫حسنًا، ستذهب إلى المحطة معنا

128
00:07:32,886 --> 00:07:34,254
‫وساعدنا على عمل رسم تخطيطي.

129
00:07:34,287 --> 00:07:36,890
‫- لا يمكنني إغلاق متجري فقط.

130
00:07:41,862 --> 00:07:43,196
‫- لا هذا شيء طيب.

131
00:07:43,230 --> 00:07:45,132
‫سنلتقي هنا ونحافظ على شركتك

132
00:07:45,165 --> 00:07:48,602
‫حتى وقت الإغلاق.

133
00:07:51,939 --> 00:07:54,875
‫- مرحبًا، تعال، يا جيس.
‫- أنا أبحث، أنا أبحث.

134
00:07:54,908 --> 00:07:56,243
‫حافظ على أصواتك منخفضة.

135
00:07:56,276 --> 00:07:58,145
‫- لذلك أنت لا تريد أن يعرف عملاؤك

136
00:07:58,178 --> 00:07:59,212
‫هل هناك مفترس عنيف في الخارج؟

137
00:07:59,246 --> 00:08:00,981
‫- نوع المخمدات مزاج الحزب.

138
00:08:01,014 --> 00:08:02,916
‫- نعم، حسنًا، عندما يربطهم ويغتصبهم،

139
00:08:02,950 --> 00:08:04,718
‫هذا نوع من القاذف أيضًا.

140
00:08:04,752 --> 00:08:07,120
‫بعض من هؤلاء الموسيقيين، هذا مجرد إثارة أخرى.

141
00:08:07,154 --> 00:08:09,557
‫- ماذا حدث لأمن الجنس؟
‫- آخر قرن.

142
00:08:09,590 --> 00:08:10,858
‫على أي حال، نحن لا نحصل على مقاطعة باكس

143
00:08:10,891 --> 00:08:12,059
‫حشد عابر هنا.

144
00:08:12,092 --> 00:08:13,694
‫- أوه، إذن هل يتعرضون للاعتداء؟

145
00:08:13,727 --> 00:08:15,062
‫- من شراء تلك اللوحة الجانبية المثالية؟

146
00:08:15,095 --> 00:08:16,864
‫نعم. المخاطرة تزيد من إثارة الحياة.

147
00:08:16,897 --> 00:08:18,632
‫ألا تشعر بالملل من قبل؟

148
00:08:18,666 --> 00:08:21,001
‫- حسنًا، مقابلة الناس مثلك بالتأكيد تحافظ على نضارتها.

149
00:08:21,034 --> 00:08:24,638
‫- على أي حال، أنا لا أعرفه.

150
00:08:27,107 --> 00:08:30,277
‫- فين، رجل يرتدي بدلة رمادية، وشاح أحمر، يتدرج.

151
00:08:32,746 --> 00:08:35,182
‫- مرحبًا، امسك ثانية.
‫- نعم.

152
00:08:35,215 --> 00:08:36,750
‫- ماذا او ما؟

153
00:08:36,784 --> 00:08:38,218
‫- مرحبًا، لقد رأيتنا. رأيت الصورة.

154
00:08:38,251 --> 00:08:39,953
‫لقد خرجت بسرعة كبيرة.

155
00:08:39,987 --> 00:08:42,790
‫- أنا متأخر لتناول العشاء.
‫- مع من؟ زوجتك؟

156
00:08:42,823 --> 00:08:45,192
‫- انظروا، لم أفعل أي شيء خاطئ.

157
00:08:45,225 --> 00:08:47,160
‫لا أعرف أي شيء.
‫إذن ما هو الاندفاع؟

158
00:08:47,194 --> 00:08:48,596
‫- ربما يجب أن نتصل بزوجتك،

159
00:08:48,629 --> 00:08:50,864
‫أخبرها أنك ستتأخر.

160
00:08:50,898 --> 00:08:52,833
‫- حسنا. رأيته في وقت سابق.

161
00:08:52,866 --> 00:08:54,968
‫أنا فقط
‫لم أرغب في المشاركة.

162
00:08:55,002 --> 00:08:58,305
‫- حسنًا، أنت منخرط.

163
00:08:58,338 --> 00:09:00,974
‫- لقد حاول أن يلتقطني. أراد الذهاب إلى غرفة الفندق.

164
00:09:01,008 --> 00:09:02,710
‫حصلت على شعور سيء.

165
00:09:02,743 --> 00:09:05,145
‫- أين هو الآن؟

166
00:09:05,178 --> 00:09:07,280
‫- انتقل إلى شخص آخر.

167
00:09:07,314 --> 00:09:09,316
‫بدلة داكنة، ربطة عنق حمراء. تركوا معا.

168
00:09:09,349 --> 00:09:10,884
‫لقد ذهبوا بهذه الطريقة، على ما أعتقد.

169
00:09:10,918 --> 00:09:13,053
‫- فندقان جديدان قبالة السابع.

170
00:09:15,889 --> 00:09:17,357
‫- فين وأمارو ينفجران عند الجحيم،

171
00:09:17,390 --> 00:09:19,159
‫إنهم يحاولون الدوش.
‫حسنا.

172
00:09:19,192 --> 00:09:20,894
‫لذلك ربما يكون ذلك الرجل الوحيد الذي يرتدي بدلة.

173
00:09:20,928 --> 00:09:22,329
‫هاري دنلفي. لا توجد أمتعة.

174
00:09:22,362 --> 00:09:24,197
‫- ها نحن ذا.

175
00:09:24,231 --> 00:09:28,068
‫السيد. دنلفي؟ خدمة الخادمة.

176
00:09:28,101 --> 00:09:31,004
‫السيد. دنلفي؟

177
00:09:36,710 --> 00:09:38,679
‫- اللعنة.

178
00:09:40,047 --> 00:09:42,783
‫- انقسام شركته. كيف حاله؟

179
00:09:42,816 --> 00:09:45,152
‫- لا يتنفس.
‫- محمولة وحدة الضحايا الخاصة.

180
00:09:45,185 --> 00:09:47,254
‫نحن بحاجة إلى حافلة إلى فندق ريكستون.

181
00:09:47,287 --> 00:09:49,923
‫- لقد رحل.

182
00:10:01,001 --> 00:10:02,636
‫- لقد جئت من الفاحص الطبي

183
00:10:02,670 --> 00:10:03,971
‫وقد قالوا إنني يجب أن أتحدث معك عن هاري.

184
00:10:04,004 --> 00:10:05,639
‫- نحن آسفون جدا، سيدة. دنلفي.

185
00:10:05,673 --> 00:10:07,675
‫- يقولون انه مات من هجوم في القلب،

186
00:10:07,708 --> 00:10:09,409
‫ولكن كانت هناك ظروف متوقعة--

187
00:10:09,442 --> 00:10:12,780
‫- لماذا ليس لديك مقعد.

188
00:10:12,813 --> 00:10:15,182
‫- ام، كان يعاني من حالة في القلب،

189
00:10:15,215 --> 00:10:17,017
‫لكنها كانت تحت السيطرة.

190
00:10:17,050 --> 00:10:22,022
‫أعني، ما هي الظروف السائدة؟

191
00:10:22,055 --> 00:10:24,391
‫- السيدة. دنلفي، الخاص بك
‫- الخاص بك

192
00:10:24,424 --> 00:10:26,393
‫كان ضحية جريمة.

193
00:10:26,426 --> 00:10:29,963
‫- ما هو نوع الجريمة؟ أين كان؟

194
00:10:29,997 --> 00:10:33,400
‫- في فندق في تشيلسي.

195
00:10:33,433 --> 00:10:35,769
‫- جريمة في فندق؟

196
00:10:35,803 --> 00:10:39,673
‫- تعرض للهجوم الظاهر.

197
00:10:42,810 --> 00:10:44,277
‫- أخبرته دائما أنه يجب أن يكون حذرا

198
00:10:44,311 --> 00:10:46,714
‫التقط مع هؤلاء الأولاد.

199
00:10:49,216 --> 00:10:53,854
‫- إذن أنت تعرف عنه... أنشطته؟

200
00:10:53,887 --> 00:10:56,790
‫- بالطبع.

201
00:10:56,824 --> 00:11:00,293
‫كنت زوجته. 12 سنة.

202
00:11:00,327 --> 00:11:03,430
‫ذكرى سنوية لدينا هي غدا.

203
00:11:03,463 --> 00:11:07,768
‫- حسنًا، لن يخبر كل الرجال زوجاتهم.

204
00:11:07,801 --> 00:11:10,437
‫- هاري فقط أحب أن ينفخ البخار في بعض الأحيان.

205
00:11:10,470 --> 00:11:14,207
‫لكنه كان يدرس.

206
00:11:14,241 --> 00:11:17,778
‫كان يعلم أن الأمر سيؤذيني إذا خدعني.

207
00:11:17,811 --> 00:11:20,881
‫- إذا خدعك؟

208
00:11:20,914 --> 00:11:23,784
‫- مع النساء.

209
00:11:30,791 --> 00:11:33,761
‫لا أتوقع منك أن تفهم.

210
00:11:33,794 --> 00:11:35,428
‫كل زواج مختلف.

211
00:11:35,462 --> 00:11:39,800
‫كان لدينا مجرد اختلاف أكثر قليلاً

212
00:11:39,833 --> 00:11:43,103
‫من الآخرين.

213
00:11:43,136 --> 00:11:47,507
‫لكننا أحببنا بعضنا البعض.

214
00:11:47,540 --> 00:11:50,410
‫"أحبك بجنون."

215
00:11:50,443 --> 00:11:54,214
‫هذا ما قاله لي دائمًا.

216
00:11:54,247 --> 00:11:56,884
‫"أحبك بجنون."

217
00:12:01,421 --> 00:12:04,758
‫- المحققون، لا أعرف ما الذي يجب أن أخبركم به.

218
00:12:04,792 --> 00:12:06,293
‫- حسنًا، لدينا فقط بضعة أسئلة أخرى.

219
00:12:06,326 --> 00:12:08,295
‫- قلت لك، أنا لا أتذكر--

220
00:12:08,328 --> 00:12:10,530
‫- من الأفضل أن تبدأ في التذكر

221
00:12:10,563 --> 00:12:11,899
‫لأنه فعل ذلك مرة أخرى، سيد. مورفي.

222
00:12:11,932 --> 00:12:14,501
‫هذه المرة فقط...

223
00:12:14,534 --> 00:12:17,170
‫لقد قتل شخصًا ما.

224
00:12:17,204 --> 00:12:18,538
‫- يا إلهي.

225
00:12:18,571 --> 00:12:21,008
‫- نعم، نحن نفقد الاهتمام حقًا

226
00:12:21,041 --> 00:12:23,476
‫في تغطيتك مع زوجتك.

227
00:12:23,510 --> 00:12:25,512
‫- قتل شخصاً.

228
00:12:25,545 --> 00:12:31,051
‫- اضربه في هجوم على القلب. هذا قتل.

229
00:12:32,585 --> 00:12:35,555
‫انظروا، لقد قلتم جميعًا أنك لا تريد أن تؤذيني.

230
00:12:35,588 --> 00:12:37,424
‫- لقد فعلنا ونحن آسفون،

231
00:12:37,457 --> 00:12:40,293
‫ولكن هذا سيصنع الأخبار

232
00:12:40,327 --> 00:12:43,030
‫وسوف يأتي اسمك.

233
00:12:55,542 --> 00:12:57,811
‫- التقيت به عند بار.

234
00:12:57,845 --> 00:13:03,250
‫أعتقد أنه كان يطلق عليه اسم نيويورك جونك.

235
00:13:03,283 --> 00:13:05,018
‫قال أن اسمه كان ديريك.

236
00:13:05,052 --> 00:13:07,254
‫- ديرك. أي اسم آخر؟

237
00:13:07,287 --> 00:13:09,489
‫- لا أعرف، ربما كان مجرد اسم مرحلة.

238
00:13:09,522 --> 00:13:13,260
‫عرفته من أ، أم...

239
00:13:13,293 --> 00:13:17,030
‫من نادي القصاصات.

240
00:13:17,064 --> 00:13:19,366
‫لقد كان
‫ لقد كان مفترق الليل.

241
00:13:24,071 --> 00:13:25,605
‫- يجب أن تخدم السوق، هل تعرف ما أقوله؟

242
00:13:25,638 --> 00:13:27,607
‫ليس كل هؤلاء الرجال المستقيمين.

243
00:13:27,640 --> 00:13:29,109
‫أعني، لقد حصلنا بالفعل على المسرح.

244
00:13:29,142 --> 00:13:30,443
‫لماذا لا تدخل المثليين

245
00:13:30,477 --> 00:13:32,212
‫وبعض السيدات المعجبات مرة واحدة في الأسبوع؟

246
00:13:32,245 --> 00:13:33,580
‫- هذا يريحك جدا.

247
00:13:33,613 --> 00:13:35,282
‫- لا. إنه عمل.

248
00:13:35,315 --> 00:13:36,516
‫سأقوم بعرض كلب عاري إذا كان للكلاب أموال

249
00:13:36,549 --> 00:13:38,551
‫ولم يكونوا عراة بالفعل.

250
00:13:38,585 --> 00:13:41,855
‫- أنا مرتبك بشأن عرض الأزياء العاري هذا.

251
00:13:41,889 --> 00:13:43,490
‫أعني، إذا لم يكن لديهم أي ملابس على--

252
00:13:43,523 --> 00:13:46,359
‫- لا، لا، لا
‫- حسنًا، هذا رائع.

253
00:13:46,393 --> 00:13:48,261
‫هذا هو ما يهمنا.

254
00:13:48,295 --> 00:13:49,930
‫تحمل اسم DIRK.

255
00:13:49,963 --> 00:13:51,198
‫- نعم، هذا ليس اسمه الحقيقي.

256
00:13:51,231 --> 00:13:53,066
‫- لقد حددنا ذلك.
‫- جيريمي جونز.

257
00:13:53,100 --> 00:13:54,501
‫كان علي أن أدعه يذهب.

258
00:13:54,534 --> 00:13:56,103
‫لم يحضر نصف الوقت الذي حجزه.

259
00:13:56,136 --> 00:13:58,939
‫كان حالة موقف حقيقي. ماذا فعل؟

260
00:13:58,972 --> 00:14:02,209
‫- موقفه خارج عن السيطرة. هل حصلت على عنوان عنه؟

261
00:14:02,242 --> 00:14:06,046
‫- أي شيء لـ NYPD.

262
00:14:06,079 --> 00:14:09,049
‫- الكاشف توتولا.
‫- انجريد. ما أخبارك؟

263
00:14:09,082 --> 00:14:11,184
‫- أهلا. أنا أحب قصة الشعر الجديدة.

264
00:14:11,218 --> 00:14:13,053
‫- نعم شكرا لك. حسن رؤيتك.

265
00:14:13,086 --> 00:14:17,590
‫يعتني.

266
00:14:17,624 --> 00:14:20,160
‫شهادة من الأيام الخفية.

267
00:14:20,193 --> 00:14:21,628
‫- عنوان جونز.

268
00:14:21,661 --> 00:14:25,933
‫- هل حقا؟ هل كان اسمك المخفي هو "DETECTIVE TUTUOLA"؟

269
00:14:25,966 --> 00:14:28,902
‫- الشرطة! أمر تفتيش!

270
00:14:28,936 --> 00:14:30,337
‫- ماذا او ما؟

271
00:14:30,370 --> 00:14:32,339
‫- جيريمي جونز؟
‫- كان من الممكن أن تصدم أولاً.

272
00:14:32,372 --> 00:14:33,907
‫- أتعلم؟
‫- ماذا تكون

273
00:14:33,941 --> 00:14:35,175
‫- انزل. انزل!

274
00:14:35,208 --> 00:14:36,409
‫- انزل!

275
00:14:36,443 --> 00:14:37,577
‫- وانت ايضا.
‫- لماذا؟

276
00:14:37,610 --> 00:14:39,579
‫- حيازة الممتلكات المسروقة.

277
00:14:39,612 --> 00:14:42,015
‫هيا بنا نذهب.

278
00:14:42,049 --> 00:14:44,617
‫- جيريمي، ماذا يحدث؟
‫- لا تقلق، ميسون.

279
00:14:46,653 --> 00:14:48,588
‫- كيف لا أرى المزيد من المثليين؟

280
00:14:48,621 --> 00:14:50,557
‫- أنت تعلم، هذا ليس ما نحن هنا لنتحدث عنه.

281
00:14:50,590 --> 00:14:53,526
‫- أنا لا أعرف ما أنت هنا للتحدث عنه.

282
00:14:53,560 --> 00:14:55,462
‫- لقد تم تحديد هويتك يا جونز.

283
00:14:55,495 --> 00:14:57,264
‫نعم، نحن نعلم أنك كنت تلتقط الرجال

284
00:14:57,297 --> 00:14:58,498
‫والتعبير عن الموضوع.

285
00:14:58,531 --> 00:15:00,600
‫- أنت تعرف، أرى بعض المثليين،

286
00:15:00,633 --> 00:15:02,569
‫عادة ما تكون كبيرة الحجم.

287
00:15:02,602 --> 00:15:04,571
‫- حسنا، أنت تعرف ماذا؟ إذا كنت ذكيًا،

288
00:15:04,604 --> 00:15:06,706
‫ستحاول أن تقدم لنفسك بعض الأشياء الجيدة هنا.

289
00:15:06,739 --> 00:15:08,408
‫- حق.

290
00:15:08,441 --> 00:15:12,645
‫لماذا لا أبدأ بالحصول على محام؟

291
00:15:13,746 --> 00:15:17,417
‫- حسنا، هذا سيكون شريحة.

292
00:15:17,450 --> 00:15:20,120
‫- لدينا اثنان من ضحاياه يأتون لعرض التشكيلة،

293
00:15:20,153 --> 00:15:21,488
‫أرمسترونغ ومورفي.

294
00:15:21,521 --> 00:15:23,957
‫الباقي منهم جعله نقطة غير متاحة.

295
00:15:23,991 --> 00:15:26,726
‫- ليس الرجل الذي قتل. ماذا لدينا في ذلك؟

296
00:15:26,759 --> 00:15:30,130
‫- الشاهد الذي رأى جونز يغادر الحانة مع الضحية.

297
00:15:30,163 --> 00:15:32,299
‫- أي شخص في الفندق يرى جونز؟

298
00:15:32,332 --> 00:15:34,334
‫التحاليل الجنائية؟ الحمض النووي؟ بصمات الأصابع؟

299
00:15:34,367 --> 00:15:36,036
‫- انظر، يرتدي الواقي الذكري،

300
00:15:36,069 --> 00:15:38,605
‫وهو ينظف بعد نفسه جيدًا حقًا.

301
00:15:38,638 --> 00:15:40,673
‫- السيد. ميرفي هنا.

302
00:15:40,707 --> 00:15:42,342
‫- ها نحن ذا.

303
00:15:44,511 --> 00:15:48,215
‫السيد. ميرفي، شكرًا لك على دخولك.

304
00:15:48,248 --> 00:15:52,185
‫- أنا رافائيل باربا، رئيس النيابة في القضية.

305
00:15:52,219 --> 00:15:53,453
‫- نعم، أنت تعلم، لست متأكدًا من ذلك

306
00:15:53,486 --> 00:15:55,455
‫سأكون قادرًا على التعرف على أي شخص، لذا...

307
00:15:55,488 --> 00:15:59,059
‫- أنت تعرف في الفندق قبل أن يهاجمك--

308
00:15:59,092 --> 00:16:02,095
‫هل قبلته؟

309
00:16:05,498 --> 00:16:07,500
‫- بعد ذلك تلقيت نظرة جيدة على وجهه، أليس كذلك؟

310
00:16:07,534 --> 00:16:10,370
‫- نحن نبحث عن قاتل، سيد. مورفي.

311
00:16:10,403 --> 00:16:11,571
‫لديك واجب مدني.

312
00:16:11,604 --> 00:16:13,373
‫- هل تعلم أن هذه نهاية حياتي؟

313
00:16:13,406 --> 00:16:15,042
‫- أنت محظوظ، أنت على قيد الحياة على الإطلاق.

314
00:16:15,075 --> 00:16:17,444
‫- نحن سنكون معك في لحظات قليلة.

315
00:16:17,477 --> 00:16:19,612
‫لماذا لا يوجد لديك مقعد فوق هنا.

316
00:16:22,549 --> 00:16:26,386
‫"هل قبلته؟" نيك، هو ضحية.

317
00:16:26,419 --> 00:16:28,621
‫- هو ضحية في البحث عن جريمة.

318
00:16:28,655 --> 00:16:31,358
‫انظر، إذا كان قد دخل في تلك مرسيدس

319
00:16:31,391 --> 00:16:32,525
‫مع عائلته وقادته إلى كونيتيكت--

320
00:16:32,559 --> 00:16:34,794
‫- أنت تعني أنه كان من المفترض أن؟

321
00:16:34,827 --> 00:16:37,097
‫- كل ما أقوله هو أنه سيكون بخير.

322
00:16:50,610 --> 00:16:53,180
‫- أخبرنا فقط إذا كنت تعرف أي شخص.

323
00:16:53,213 --> 00:16:55,482
‫- ممنوع التعجيل، الكاشف.

324
00:16:55,515 --> 00:16:57,350
‫- هذا ليس عاجلا.

325
00:16:57,384 --> 00:17:00,553
‫- السيد. ميرفي، فقط انطلق للأمام.

326
00:17:08,595 --> 00:17:09,796
‫- إنه رقم ثلاثة.

327
00:17:09,829 --> 00:17:14,701
‫- ماذا عنه؟

328
00:17:14,734 --> 00:17:16,736
‫- هو الذي هاجمني.

329
00:17:21,508 --> 00:17:25,612
‫- شكرا لك سيدي. شكرا جزيلا.

330
00:17:26,813 --> 00:17:28,415
‫- حسنًا، كان هناك مزاج مسبق

331
00:17:28,448 --> 00:17:30,150
‫أن المخترق كان في تلك التشكيلة.

332
00:17:30,183 --> 00:17:32,185
‫- قضية قررت المحكمة العليا قبل حوالي 100 عام.

333
00:17:32,219 --> 00:17:36,656
‫أنا آسف، حيث فعل السيد. هل وجدتك جونز بالضبط؟

334
00:17:36,689 --> 00:17:39,626
‫- سلمت بطاقاتي في موكب القرية.

335
00:17:39,659 --> 00:17:41,628
‫- قابل للإعجاب. إذن أنت تعرف البروتوكول.

336
00:17:41,661 --> 00:17:43,163
‫الآن عليك الذهاب إلى هناك

337
00:17:43,196 --> 00:17:45,565
‫وامنح عميلك الأخبار السارة.

338
00:17:45,598 --> 00:17:47,634
‫- الضحية الأخرى، أرمسترونغ، في طريقه.

339
00:17:47,667 --> 00:17:49,436
‫هذا هو الشاهد الذي رأى جونز

340
00:17:49,469 --> 00:17:51,238
‫ترك الشريط مع دنلفي.

341
00:17:51,271 --> 00:17:52,872
‫- جيد بما فيه الكفاية للمعتقلين، ليس كافيا للقتلة.

342
00:17:52,905 --> 00:17:54,641
‫هل يوجد أي شيء في شقة جونز؟

343
00:17:54,674 --> 00:17:56,643
‫- لا، لكننا اخترنا جونز مع صديقه المباشر.

344
00:17:56,676 --> 00:17:58,178
‫- ماسون كلارك.

345
00:17:58,211 --> 00:18:00,213
‫إنه في حالة إطلاق سراح مشروط للحصول على ناركوتيكس.

346
00:18:00,247 --> 00:18:02,515
‫وجدنا ميداليات مسروقة في درج ملابسه الداخلية.

347
00:18:02,549 --> 00:18:04,484
‫كانت أحادية اللون.

348
00:18:04,517 --> 00:18:08,221
‫- يكفي لإلغاء إطلاق سراحه المشروط.

349
00:18:08,255 --> 00:18:09,622
‫إذا كان يعيش مع جونز،

350
00:18:09,656 --> 00:18:12,559
‫من المحتمل أنه يعرف شيئًا يمكننا استخدامه.

351
00:18:12,592 --> 00:18:13,826
‫- لقد دخلت إلى منزلنا.

352
00:18:13,860 --> 00:18:15,795
‫لقد صدمت جيريمي كحيوان.

353
00:18:15,828 --> 00:18:17,397
‫- حسنا، جيريمي لم يعطنا الكثير من الخيارات.

354
00:18:17,430 --> 00:18:19,232
‫لقد كان يقوم ببعض الأشياء السيئة.

355
00:18:19,266 --> 00:18:20,533
‫- أنا لا أعرف ما تعنيه.

356
00:18:20,567 --> 00:18:22,402
‫- انظر، هذا هو الشيء، ميسون.

357
00:18:22,435 --> 00:18:23,903
‫لا نعتقد أن لديك أي شيء لتفعله به،

358
00:18:23,936 --> 00:18:25,738
‫لذلك يبدو أنه عار أن يرسلك إلى السجن.

359
00:18:25,772 --> 00:18:27,840
‫- لماذا أنا؟
‫- التجزئة في الأنابيب.

360
00:18:27,874 --> 00:18:29,642
‫الحبوب.

361
00:18:29,676 --> 00:18:32,245
‫أنت تبحث عن زوجين من السنوات.

362
00:18:32,279 --> 00:18:35,648
‫- لا أستطيع العودة إلى السجن.
‫- ويمكننا مساعدتك في ذلك.

363
00:18:35,682 --> 00:18:38,818
‫انظر، جيريمي لا يستحق حمايتك.

364
00:18:38,851 --> 00:18:40,653
‫- جيريمي جيد بالنسبة لي.

365
00:18:40,687 --> 00:18:43,390
‫- إذن أنت لا تفكر في أنه يمارس الجنس مع رجال آخرين؟

366
00:18:43,423 --> 00:18:45,158
‫- ماذا؟
‫- هل لديك علاقة مفتوحة؟

367
00:18:45,192 --> 00:18:48,395
‫- هو لا يفعل ذلك.
‫- لكنه يجلب نقود المنزل.

368
00:18:48,428 --> 00:18:49,596
‫من أين تعتقد أنه يحصل عليها؟

369
00:18:49,629 --> 00:18:52,432
‫- ينام مع النساء، حسناً؟

370
00:18:52,465 --> 00:18:53,866
‫إنهم يدفعون له. يعطونه هدايا.

371
00:18:53,900 --> 00:18:55,635
‫مجوهرات.

372
00:18:55,668 --> 00:18:57,337
‫مثل هذه الساعة. ارى؟

373
00:18:57,370 --> 00:18:58,705
‫أعطاهم لي.

374
00:18:58,738 --> 00:19:00,573
‫إنها من النساء فقط. هذا ليس خطوة.

375
00:19:00,607 --> 00:19:06,413
‫- ميسون، جيريمي لم يكن مع امرأة ليلة الجمعة.

376
00:19:06,446 --> 00:19:09,616
‫كان معه.

377
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
‫- لا، كان مع امرأة. هذا ما قاله لي.

378
00:19:11,851 --> 00:19:14,287
‫- وأنبوب الماء الذي أحضره للمنزل،

379
00:19:14,321 --> 00:19:15,655
‫انزلاق الشحن.

380
00:19:15,688 --> 00:19:19,592
‫تلك المرأة، اسمها تشارلز مورفي.

381
00:19:19,626 --> 00:19:21,528
‫- هذا لا يمكن أن يكون صائبا.
‫- لا؟

382
00:19:21,561 --> 00:19:23,596
‫وكان جيريمي خارج ليلة السبت، أليس كذلك؟

383
00:19:23,630 --> 00:19:25,632
‫- نعم، كان مع نفس المرأة، حسنًا؟

384
00:19:25,665 --> 00:19:27,400
‫قال إن الزوج كان بعيدًا أو شيئًا ما.

385
00:19:27,434 --> 00:19:28,568
‫- في أي وقت وصل إلى المنزل؟

386
00:19:28,601 --> 00:19:31,538
‫- متأخر. بعد منتصف الليل.

387
00:19:31,571 --> 00:19:32,805
‫عاد إلى بيته. لقد كان مسرعًا.

388
00:19:32,839 --> 00:19:34,341
‫سألته ما هو الخطأ.

389
00:19:34,374 --> 00:19:36,976
‫قال أن شيئا سيئا حدث.

390
00:19:37,009 --> 00:19:40,647
‫- حسنا، هذا ما حدث له، ميسون.

391
00:19:40,680 --> 00:19:41,714
‫- يا إلهي.

392
00:19:41,748 --> 00:19:43,616
‫- حسنا.

393
00:19:43,650 --> 00:19:45,418
‫لا، يجب عليك التحرك. يمكنك التوقف الآن أيها المحققون.

394
00:19:45,452 --> 00:19:46,653
‫- عذرًا، أيها المستشار، نحن في الوسط

395
00:19:46,686 --> 00:19:48,255
‫من استجواب.

396
00:19:48,288 --> 00:19:49,822
‫- السيد. طلب مني جونز تمثيل السيد. كلارك كذلك.

397
00:19:49,856 --> 00:19:51,658
‫- حسنًا، لقد أدلى بالفعل ببيان طوعي.

398
00:19:51,691 --> 00:19:53,493
‫- هل هو؟

399
00:19:53,526 --> 00:19:55,695
‫حسنًا، إذا كان هناك قلق من أي شيء يا سيد. قال جونز له،

400
00:19:55,728 --> 00:19:56,929
‫لا يمكنك استخدامه.

401
00:19:56,963 --> 00:19:58,698
‫- لما لا؟ لم يطلب محامياً.

402
00:19:58,731 --> 00:20:00,433
‫- لا يهم.

403
00:20:00,467 --> 00:20:02,302
‫ONE SPOUSE CAN'T TESTIFY TO WHAT THE OTHER SPOUSE. لا يستطيع أحد الزوجين أن يشهد على ما هو الزوج الآخر

404
00:20:02,335 --> 00:20:05,405
‫أخبره بثقة.

405
00:20:05,438 --> 00:20:07,340
‫السيد. كلارك ليس السيد. صديق جونز.

406
00:20:07,374 --> 00:20:09,542
‫هو زوجها.

407
00:20:19,686 --> 00:20:21,020
‫- يسمى هذا الامتياز الزوجي.

408
00:20:21,053 --> 00:20:22,822
‫الفكرة هي الحماية والتقوية

409
00:20:22,855 --> 00:20:23,990
‫وثيقة الزواج المقدسة،

410
00:20:24,023 --> 00:20:25,425
‫بافتراض أن هذين الاثنين متزوجان قانونًا.

411
00:20:25,458 --> 00:20:26,826
‫ما الذي نعرفه؟

412
00:20:26,859 --> 00:20:28,828
‫- حسنًا، لقد تزوجا في مقاطعة.

413
00:20:28,861 --> 00:20:30,597
‫- حسنا. بواسطة من؟ منذ متى؟

414
00:20:30,630 --> 00:20:32,965
‫هل يستخدمون أسماءهم القانونية؟

415
00:20:32,999 --> 00:20:35,902
‫ربما هناك حفرة أو اثنتين يمكنني الزحف من خلالها.

416
00:20:35,935 --> 00:20:38,037
‫ماذا او ما؟ هذا يجعلك غير مرتاح؟

417
00:20:38,070 --> 00:20:40,006
‫- لا. أريد أن أحصل على هذا الرجل بقدر ما تفعله.

418
00:20:40,039 --> 00:20:41,541
‫أنا فقط أتساءل، هل ستتحدي

419
00:20:41,574 --> 00:20:42,909
‫زواج مستقيم مثل هذا؟

420
00:20:42,942 --> 00:20:45,478
‫- إذا اعتقدت أن الزوج مناسب للقتل،

421
00:20:45,512 --> 00:20:48,981
‫سأفحص الكاهن.

422
00:20:53,453 --> 00:20:56,623
‫- السيدة. إيفرون، هل أنت جاهز للمتابعة؟

423
00:20:56,656 --> 00:20:59,659
‫- السيد. من الواضح أن حركة باربا سخيفة.

424
00:21:01,494 --> 00:21:03,062
‫- هذه هي حجةك؟ حسنا. فخامتك--

425
00:21:03,095 --> 00:21:05,765
‫- السيدة. إيفرون، هل يمكن أن تكون أكثر تحديدًا؟

426
00:21:05,798 --> 00:21:07,567
‫- ينطبق امتياز الزوج بوضوح.

427
00:21:07,600 --> 00:21:09,569
‫السيد. جونز. تزوج كلارك.

428
00:21:09,602 --> 00:21:11,571
‫- ليس في نيويورك، وهو المكان الذي سنكون فيه.

429
00:21:11,604 --> 00:21:13,306
‫- تعترف نيويورك بجميع الزيجات

430
00:21:13,340 --> 00:21:14,741
‫تمت في دول أخرى.

431
00:21:14,774 --> 00:21:16,309
‫- هذا يحدث الآن، ولكن في الوقت الحالي سيد. جونز والسيد. كلارك

432
00:21:16,343 --> 00:21:17,610
‫تزوجنا، لم يكن هناك شيء من هذا القبيل

433
00:21:17,644 --> 00:21:19,312
‫كزواج نفس الجنس في نيويورك.

434
00:21:19,346 --> 00:21:22,014
‫- تطبيق التعرف الرجعي بشكل واضح.

435
00:21:22,048 --> 00:21:23,616
‫- الاعتراف بماذا؟

436
00:21:23,650 --> 00:21:24,817
‫حفل زفاف المدافع في ماساشوستس

437
00:21:24,851 --> 00:21:26,719
‫قام به نادل تحت السن القانونية.

438
00:21:26,753 --> 00:21:28,888
‫- عرضي. النادل هو وزير منتدب.

439
00:21:28,921 --> 00:21:31,924
‫- طلب بريد من كنيسة السماء السعيدة.

440
00:21:31,958 --> 00:21:33,025
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا شهادات من الشهود

441
00:21:33,059 --> 00:21:35,027
‫أن كلا من المشاهير كانوا محتلين.

442
00:21:35,061 --> 00:21:37,530
‫- من فضلك! إذا كان السكر يفسد الزواج،

443
00:21:37,564 --> 00:21:39,566
‫بعد ذلك، يعيش نصف الأزواج في منهاتان في الخطيئة.

444
00:21:39,599 --> 00:21:44,070
‫مع مرتبة الشرف، لقد حصلت على شهادة رجال الأعمال من النادل

445
00:21:44,103 --> 00:21:47,974
‫ورخصة زواج عملائي.

446
00:21:48,007 --> 00:21:50,877
‫- على افتراض أنها صالحة...

447
00:21:55,548 --> 00:22:00,353
‫أنا هنا مع حقوق الإنسان والإنسان.

448
00:22:00,387 --> 00:22:01,788
‫ينطبق امتياز الزوج.

449
00:22:01,821 --> 00:22:04,924
‫- شكرا لك فخامتك. شكرا جزيلا.

450
00:22:06,926 --> 00:22:09,061
‫- إنها أفضل مما تعتقد، أليس كذلك؟

451
00:22:09,095 --> 00:22:11,664
‫- أنا أتقاضى أسعارًا معقولة جدًا أيضًا.

452
00:22:11,698 --> 00:22:14,734
‫لقد قررنا الآن أن القانون ينطبق على الجميع.

453
00:22:14,767 --> 00:22:16,569
‫حتى عملائي. ليس لديك الكثير من القضية.

454
00:22:16,603 --> 00:22:17,970
‫ليس لديك أي شيء أثناء القتل--

455
00:22:18,004 --> 00:22:19,572
‫- حصلت على ثلاثة رجال اعتدى عليهم.

456
00:22:19,606 --> 00:22:20,873
‫مورفي، أرمسترونج،

457
00:22:20,907 --> 00:22:22,509
‫وعاد جاكسون من رحلته البحرية.

458
00:22:22,542 --> 00:22:24,411
‫- أظن أن تلك الحالات المغلقة قد هاجمتها؟

459
00:22:24,444 --> 00:22:27,814
‫ماذا أفعل، كيدناهم؟
‫حسنا. حسنا. هل يمكن ذلك يا جيريمي.

460
00:22:27,847 --> 00:22:30,917
‫ولكن كما يقول، دعتكم الثلاثة من الضحايا

461
00:22:30,950 --> 00:22:32,719
‫ذهب الجميع إلى الفنادق مع السيد. جونز

462
00:22:32,752 --> 00:22:34,421
‫بناء على اقتراحهم الخاص.

463
00:22:34,454 --> 00:22:36,055
‫سأجد دزينة من الرجال الآخرين الذين مارسوا الجنس معهم

464
00:22:36,088 --> 00:22:39,025
‫ونصف دزينة الذين ربطوا الموضوع من أجل المتعة فقط.

465
00:22:39,058 --> 00:22:40,893
‫سوف أتحمل ثلاث حالات من الاعتداء الخاطئ

466
00:22:40,927 --> 00:22:44,030
‫ويجب أن تشكرني.

467
00:22:47,467 --> 00:22:48,768
‫- يجب عليك أن ترضيني.

468
00:22:48,801 --> 00:22:50,570
‫أنت تسقط تهمة القتل؟

469
00:22:50,603 --> 00:22:53,105
‫- أفضل دليل لدي هو ما قاله لك زوج جونز،

470
00:22:53,139 --> 00:22:54,974
‫ولا يمكننا استخدامه.

471
00:22:55,007 --> 00:22:56,876
‫- ولكن لا يزال لديك القتلة.

472
00:22:56,909 --> 00:22:59,045
‫- IFFY.

473
00:22:59,078 --> 00:23:00,413
‫سأدفع التهم.

474
00:23:00,447 --> 00:23:02,014
‫اغتصاب، سطو، سجن غير قانوني.

475
00:23:02,048 --> 00:23:03,950
‫لكنه لم يقم بالتحضير على أولاد التار.

476
00:23:03,983 --> 00:23:06,052
‫هيئة المحلفين تعتقد أن هؤلاء الرجال كانوا يطلبونها.

477
00:23:06,085 --> 00:23:08,054
‫- الشيء الوحيد الذي هو أسوأ مما قاله، قال

478
00:23:08,087 --> 00:23:09,522
‫هو سعيد، هو سعيد.

479
00:23:09,556 --> 00:23:11,123
‫- يتمسك.

480
00:23:11,157 --> 00:23:13,593
‫لا يمكنك استخدام شهادة ميسون في المحكمة، أليس كذلك؟

481
00:23:13,626 --> 00:23:15,428
‫ولكن يمكنك استخدامه للتحقيق.

482
00:23:15,462 --> 00:23:16,896
‫- هذا قانوني.

483
00:23:16,929 --> 00:23:18,631
‫- قال ميسون أن جونز كان من نوع جيجولو

484
00:23:18,665 --> 00:23:19,966
‫وقد أعطته المرأة هدايا.

485
00:23:19,999 --> 00:23:21,801
‫الآن، هل يعتقد أي شخص ذلك؟

486
00:23:21,834 --> 00:23:24,003
‫- هدايا؟ هذا الرجل سوف يسرق الجُزّان من رجل أعمى.

487
00:23:24,036 --> 00:23:25,905
‫- اشكرك.

488
00:23:25,938 --> 00:23:27,039
‫- نحن قلقون من أن جميع أعضاء هيئة المحلفين سوف يرون هنا

489
00:23:27,073 --> 00:23:28,475
‫هو GAY SEX GAMES.

490
00:23:28,508 --> 00:23:32,645
‫اه، جدني بعض الضحايا من النساء.

491
00:23:32,679 --> 00:23:36,549
‫- العودة إلى HUNK NIGHT.

492
00:23:38,050 --> 00:23:40,620
‫- هل الرجال أكثر شعبية من الكرات؟

493
00:23:40,653 --> 00:23:42,889
‫- آه أجل! نعم، هؤلاء النساء يذهبن.

494
00:23:42,922 --> 00:23:44,090
‫أنا بحاجة إلى مزيد من الأمن لراقصات الصبي

495
00:23:44,123 --> 00:23:45,958
‫من الراقصات البنت.

496
00:23:45,992 --> 00:23:48,928
‫أحزاب البكالوريوس، اتصل بالحرس الوطني.

497
00:23:48,961 --> 00:23:50,863
‫- حسنًا، صديقنا جونز.

498
00:23:50,897 --> 00:23:52,899
‫هل لديه أي سيدات يخرجن منه؟

499
00:23:52,932 --> 00:23:54,767
‫- نعم، بالتأكيد، إذا كانوا يشربون بما فيه الكفاية.

500
00:23:54,801 --> 00:23:56,636
‫- هل أخذ أي منهم إلى منزله؟

501
00:23:56,669 --> 00:23:59,739
‫- جونز؟ إنه مثلي مثل قطيع من يونيكورن.

502
00:23:59,772 --> 00:24:01,040
‫- ماذا لو كان المال متضمناً؟

503
00:24:01,073 --> 00:24:03,142
‫- دعني اخبرك قصة صغيرة.

504
00:24:03,175 --> 00:24:05,144
‫ذات ليلة، رأيت هذه السيدة تنتظره في الخارج.

505
00:24:05,177 --> 00:24:07,914
‫لقد طلبت منه عمليًا أن يأخذها إلى منزلها.

506
00:24:07,947 --> 00:24:09,081
‫هو فقط وضعها في سيارة أجرة.

507
00:24:09,115 --> 00:24:10,550
‫لقد تم تحطيمها حتى تركت حقيبتها

508
00:24:10,583 --> 00:24:11,784
‫الجلوس على الرصيف.

509
00:24:11,818 --> 00:24:13,052
‫- ماذا استولى عليها أم ماذا؟

510
00:24:13,085 --> 00:24:14,086
‫- لا، لقد سلمها إلى المستأجر

511
00:24:14,120 --> 00:24:15,555
‫مثل ذلك كان لديه فتحات أنثوية.

512
00:24:15,588 --> 00:24:18,691
‫- شكرا لك يا رجل.

513
00:24:24,797 --> 00:24:27,099
‫أماندا؟

514
00:24:31,103 --> 00:24:33,973
‫- أهلا.

515
00:24:34,006 --> 00:24:36,909
‫كيف وجدتني؟
‫حسنًا، أنا محقق متدرب.

516
00:24:36,943 --> 00:24:39,078
‫بالإضافة إلى أنني استطعت شم رائحة الاسكتلندي.

517
00:24:39,111 --> 00:24:41,280
‫لا حظ في الضحايا من الإناث.
‫همم.

518
00:24:41,313 --> 00:24:43,149
‫- لقد تعقبنا امرأة كانت في الأساس

519
00:24:43,182 --> 00:24:47,920
‫دعا جونز للسرقة منها ورفض.

520
00:24:47,954 --> 00:24:50,790
‫- أنت تقول أن هذه أخبار سيئة.

521
00:24:50,823 --> 00:24:52,892
‫- اه، لقد كنت تبحث عن تهم أخرى

522
00:24:52,925 --> 00:24:54,193
‫لإفشال الحكم، تذكر؟

523
00:24:54,226 --> 00:24:55,995
‫- مم- أعتقد أنك أحضرتني واحدة فقط.

524
00:24:56,028 --> 00:25:00,867
‫يشرب. ابتسامة.

525
00:25:03,102 --> 00:25:05,004
‫- CABERNET، من فضلك.

526
00:25:05,037 --> 00:25:06,839
‫لماذا ا؟

527
00:25:06,873 --> 00:25:08,641
‫- جونز سار بعيدًا عن امرأة كان من الممكن أن يتعرض للسرقة.

528
00:25:08,675 --> 00:25:10,042
‫- نعم.

529
00:25:10,076 --> 00:25:11,544
‫- هذا يعني أنه يذهب فقط بعد الرجال المثليين.

530
00:25:11,578 --> 00:25:12,979
‫- لقد توصلنا إلى ذلك، أليس كذلك؟

531
00:25:13,012 --> 00:25:14,981
‫- نعم، لكننا الآن نعرف ذلك.

532
00:25:15,014 --> 00:25:16,849
‫الآن يمكننا إثبات ذلك.

533
00:25:16,883 --> 00:25:18,284
‫هذا يجعل كل شيء يفعله جريمة كره.

534
00:25:18,317 --> 00:25:19,586
‫- ماذا او ما؟

535
00:25:19,619 --> 00:25:20,853
‫- أستخدم قانون جرائم الكراهية،

536
00:25:20,887 --> 00:25:22,321
‫تم رفع جميع العقوبات.

537
00:25:22,354 --> 00:25:24,323
‫يمكنني إبعاد جونز لسنوات إضافية.

538
00:25:24,356 --> 00:25:25,892
‫- أنت ستجادل بأنك رجل مثلي الجنس

539
00:25:25,925 --> 00:25:29,061
‫هل تزوجت من رجل مثلي آخر يكره المثليين؟

540
00:25:29,095 --> 00:25:32,699
‫- راقبني.

541
00:25:40,840 --> 00:25:42,575
‫- سيظهر الناس أن المدافع لم يلتزم فقط

542
00:25:42,609 --> 00:25:44,977
‫الاعتداءات الجسدية الوحشية ضد ثلاثة أفراد،

543
00:25:45,011 --> 00:25:49,616
‫ولكن عند القيام بذلك، ارتكب جريمة ثانية ضد مجموعة.

544
00:25:49,649 --> 00:25:53,920
‫مجموعة عانت من الاضطهاد والكراهية لفترة طويلة.

545
00:25:53,953 --> 00:25:57,089
‫المدافع هو نفسه مثلي الجنس،

546
00:25:57,123 --> 00:26:01,093
‫لذلك قد يبدو أنه يكره المثليين أمرًا مضادًا.

547
00:26:01,127 --> 00:26:06,899
‫لكن كان هناك يهود في الحزب النازي الأمريكي.

548
00:26:06,933 --> 00:26:08,300
‫هناك كان أسود البشرة داكنة

549
00:26:08,334 --> 00:26:12,204
‫الذي كشف عن أبنائهم ذوي البشرة الفاتحة.

550
00:26:12,238 --> 00:26:15,141
‫لا أستطيع أن أقول لماذا المتهم

551
00:26:15,174 --> 00:26:17,376
‫اختر الرجال المستهدفين

552
00:26:17,409 --> 00:26:20,680
‫من يشارك توجهه الجنسي،

553
00:26:20,713 --> 00:26:24,050
‫لكنه فعل،

554
00:26:24,083 --> 00:26:26,385
‫وهذا كل ما تحتاج لمعرفته لمحاكمته

555
00:26:26,418 --> 00:26:29,722
‫من جرائمه.

556
00:26:35,928 --> 00:26:39,732
‫- ما الذي أفكر به الآن؟

557
00:26:39,766 --> 00:26:41,367
‫أتمنى لو كان لدي فنجان ثاني من القهوة

558
00:26:41,400 --> 00:26:43,670
‫قبل المحكمة هذا الصباح،

559
00:26:43,703 --> 00:26:46,739
‫أو أن السيد. إن مقاضاة باربا خاطئة تمامًا

560
00:26:46,773 --> 00:26:48,741
‫هل يجب إخراجه وإطلاق النار عليه؟

561
00:26:52,912 --> 00:26:54,747
‫لا يمكنك أن تقول، هل يمكنك؟

562
00:26:54,781 --> 00:26:56,716
‫وماذا يهم؟

563
00:26:56,749 --> 00:26:57,950
‫هل أستحق أن أتعرض للعقاب على شيء ما

564
00:26:57,984 --> 00:26:59,752
‫هذا فقط داخل رأسي؟

565
00:26:59,786 --> 00:27:01,320
‫- اعتراض. السيدة. إيفرون يتجادل في الحكمة

566
00:27:01,353 --> 00:27:03,222
‫للقانون وعدم الإدلاء ببيان افتتاحي.

567
00:27:03,255 --> 00:27:06,158
‫- السيدة. إيفرون، راقب نفسك.
‫- أنا آسف، فخامتك.

568
00:27:06,192 --> 00:27:08,227
‫لا أعرف ما كنت أفكر فيه.

569
00:27:11,163 --> 00:27:16,769
‫لن أخبرك أن جيريمي جونز هو ملاك،

570
00:27:16,803 --> 00:27:20,072
‫لكنه ليس مذنبًا في الجرائم المنسوبة إليه.

571
00:27:20,106 --> 00:27:23,209
‫لا ضد الأفراد،

572
00:27:23,242 --> 00:27:25,144
‫ولا الجريمة التي يُفترض أنها أخطر

573
00:27:25,177 --> 00:27:28,247
‫من التفكير في الأفكار السيئة.

574
00:27:32,985 --> 00:27:36,889
‫- السيد. ميرفي، أين قابلت الدفاع؟

575
00:27:36,923 --> 00:27:41,393
‫- في بار يسمى نيويورك جانك.

576
00:27:41,427 --> 00:27:44,864
‫- ما هو هذا النوع من البار؟

577
00:27:44,897 --> 00:27:47,066
‫- إنه شريط مثلي الجنس.

578
00:27:47,099 --> 00:27:49,435
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

579
00:27:49,468 --> 00:27:53,439
‫- كنت أبحث عن شركة

580
00:27:53,472 --> 00:27:55,241
‫للمساء.

581
00:27:55,274 --> 00:27:57,810
‫- أي نوع من الشركات؟

582
00:27:57,844 --> 00:28:00,246
‫- الرفقة الجنسية.

583
00:28:00,279 --> 00:28:03,783
‫- اتبعت أسلوب الدفاع يا سيد. أرمسترونج،

584
00:28:03,816 --> 00:28:06,218
‫أو هل اقتربت منه؟

585
00:28:06,252 --> 00:28:07,954
‫- اقترب مني.

586
00:28:07,987 --> 00:28:10,056
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

587
00:28:10,089 --> 00:28:13,425
‫- تحدثنا للحظة، ثم قررنا الذهاب إلى فندق.

588
00:28:13,459 --> 00:28:15,762
‫- وماذا حدث هناك؟

589
00:28:15,795 --> 00:28:20,066
‫- بدأنا في تكوين علاقات.

590
00:28:20,099 --> 00:28:22,034
‫- وأنتم تريدون، سيد. جاكسون؟

591
00:28:22,068 --> 00:28:23,302
‫- في البدايه.

592
00:28:23,335 --> 00:28:25,104
‫- ولكن فقط في البداية؟
‫- نعم.

593
00:28:25,137 --> 00:28:27,106
‫أراد مني أن أفعل أشياء لم أكن أرتاح معها.

594
00:28:27,139 --> 00:28:31,477
‫- هل اعترضت؟
‫- نعم. كثيرا.

595
00:28:31,510 --> 00:28:33,846
‫حاولت المغادرة.
‫ولماذا لم تفعل؟

596
00:28:33,880 --> 00:28:37,016
‫- لقد ربطني. لم أستطع حتى التحرك.

597
00:28:37,049 --> 00:28:38,818
‫- ربطني إلى السرير.

598
00:28:38,851 --> 00:28:41,453
‫أجبر نفسه في داخلي.

599
00:28:41,487 --> 00:28:43,389
‫كان يناديني بأسماء، يضربني.

600
00:28:43,422 --> 00:28:45,825
‫- كان حكيما. خارج السيطرة.

601
00:28:45,858 --> 00:28:47,994
‫- كلما آلمني أكثر، كان أسعد.

602
00:28:48,027 --> 00:28:50,362
‫- تركني مربوط. لقد استولى على محفظتي.

603
00:28:50,396 --> 00:28:52,899
‫- واستمر في القول، "كيف تشعر...

604
00:28:52,932 --> 00:28:54,767
‫كن الفقير؟ "

605
00:29:02,909 --> 00:29:05,377
‫- كان ذلك شجاعا.
‫- نعم. هل حقا.

606
00:29:05,411 --> 00:29:06,445
‫الآن العالم بأسره يعرف.

607
00:29:06,478 --> 00:29:07,980
‫- ميليسا.
‫- لا.

608
00:29:08,014 --> 00:29:09,381
‫هل تعرف ما كان عليه الأمر بالنسبة لي

609
00:29:09,415 --> 00:29:11,217
‫هل تجلس في هناك تستمع إلى ذلك؟

610
00:29:11,250 --> 00:29:13,219
‫- ربما لا يجب أن تأتي.
‫- أوه، هذا سيكون مثاليا.

611
00:29:13,252 --> 00:29:15,354
‫لذا فإن العالم بأسره يعرف، لكنني لا أعرف.

612
00:29:15,387 --> 00:29:17,824
‫فقط كما كان من قبل، أليس كذلك؟

613
00:29:17,857 --> 00:29:20,492
‫- 16 سنة.
‫- السيد. مورفي

614
00:29:20,526 --> 00:29:23,896
‫- لا تحاول حتى.

615
00:29:27,867 --> 00:29:29,335
‫- أنا رجل شاذ.

616
00:29:29,368 --> 00:29:31,170
‫أحب الخروج وأحب مقابلة الناس.

617
00:29:31,203 --> 00:29:34,240
‫- أنت تحب أن تلتقي بالناس من أجل الجنس.

618
00:29:34,273 --> 00:29:36,843
‫- أنا أستمتع بالجنس. يجعلني أشعر على قيد الحياة.

619
00:29:36,876 --> 00:29:38,410
‫أنا لا أفعل ذلك لإيذاء أي شخص.

620
00:29:38,444 --> 00:29:39,912
‫- جيريمي، هذا ليس ما نسمعه

621
00:29:39,946 --> 00:29:42,048
‫من الشهود ضدك.

622
00:29:42,081 --> 00:29:44,450
‫- أنا أعرف. لكن تشارلز وكورتيس وإيثان--

623
00:29:44,483 --> 00:29:47,286
‫عندما قابلوني، أرادوا قضاء الوقت معي.

624
00:29:47,319 --> 00:29:48,587
‫- هل حاولوا انتقاؤك؟

625
00:29:48,620 --> 00:29:50,289
‫- نعم.

626
00:29:50,322 --> 00:29:52,324
‫وكلهم في الخزانة، على ما أعتقد،

627
00:29:52,358 --> 00:29:53,893
‫والآن هم محاصرون،

628
00:29:53,926 --> 00:29:55,027
‫وأعتقد أن هذا هو سبب كذبهم.

629
00:29:55,061 --> 00:29:56,462
‫- تحرك لتضرب.

630
00:29:56,495 --> 00:29:58,130
‫لسنا هنا للاستماع إلى محامي الدفاع

631
00:29:58,164 --> 00:29:59,398
‫النظريات النفسية.

632
00:29:59,431 --> 00:30:01,567
‫- مستمر. هيئة المحلفين سوف تتجاهل.

633
00:30:01,600 --> 00:30:04,503
‫- جيريمي، لقد فرضت أيًا من هؤلاء الرجال

634
00:30:04,536 --> 00:30:07,139
‫أن تفعل أي شيء لا تريد القيام به؟

635
00:30:07,173 --> 00:30:09,308
‫- لا. جاءوا إلي.

636
00:30:09,341 --> 00:30:11,543
‫لقد اقترحوا الذهاب إلى الفنادق.

637
00:30:11,577 --> 00:30:13,145
‫بدأ تشارلز في شراء المشروبات لي.

638
00:30:13,179 --> 00:30:15,581
‫قال لي إن عيون جميلة.

639
00:30:15,614 --> 00:30:17,483
‫لقد كان لطيفًا حقًا.

640
00:30:17,516 --> 00:30:20,519
‫- حسنًا، بعض أنشطتك--

641
00:30:20,552 --> 00:30:22,889
‫الجنس

642
00:30:22,922 --> 00:30:25,491
‫هي شيء غير تقليدي إلى حد ما.

643
00:30:25,524 --> 00:30:27,226
‫- ألعاب الجنس.

644
00:30:27,259 --> 00:30:29,595
‫الرجال مثل ذلك
‫عندما يتركون فضفاض،

645
00:30:29,628 --> 00:30:31,597
‫يمكنهم الحصول على القليل من الغرابة.

646
00:30:31,630 --> 00:30:34,233
‫لقد تم تعبئتهم كثيرًا.

647
00:30:34,266 --> 00:30:35,434
‫حتى أنني فوجئت ببعض الأشياء

648
00:30:35,467 --> 00:30:36,502
‫التي أرادوها.

649
00:30:36,535 --> 00:30:38,204
‫- الأشياء التي قالوا أنك تناولتها؟

650
00:30:38,237 --> 00:30:39,505
‫- هدايا.

651
00:30:39,538 --> 00:30:41,874
‫أنا لا أعمل وكلهم أغنياء.

652
00:30:41,908 --> 00:30:43,242
‫كنت محجوزًا على أخذ أي شيء،

653
00:30:43,275 --> 00:30:45,144
‫لكنني لم أستطع تحمل أن أقول لا.

654
00:30:45,177 --> 00:30:47,546
‫أنا فقط أتمنى لو كان لدي.

655
00:30:47,579 --> 00:30:51,951
‫- اشكرك.

656
00:30:51,984 --> 00:30:53,552
‫أوه، شيء آخر.

657
00:30:53,585 --> 00:30:56,622
‫جيريمي، هل تكره المثليين؟

658
00:30:56,655 --> 00:30:58,958
‫- بالطبع لا.

659
00:30:58,991 --> 00:31:01,427
‫هذا هو انا.

660
00:31:01,460 --> 00:31:04,596
‫- حق.

661
00:31:07,599 --> 00:31:12,071
‫- اذا، السيد. جونز، أنت لا تكره المثليين؟

662
00:31:12,104 --> 00:31:13,072
‫- بالطبع لا.

663
00:31:13,105 --> 00:31:14,306
‫- ولكن شركاءك مثلي الجنس

664
00:31:14,340 --> 00:31:16,575
‫احصل على القيود والضرب والنهب؟

665
00:31:16,608 --> 00:31:18,144
‫- اعتراض.

666
00:31:18,177 --> 00:31:19,645
‫ما هو السؤال؟

667
00:31:19,678 --> 00:31:21,547
‫- مستمر.

668
00:31:21,580 --> 00:31:25,417
‫- سلوكك الجنسي يشمل العنف، أليس كذلك؟

669
00:31:25,451 --> 00:31:27,119
‫- لا.

670
00:31:27,153 --> 00:31:28,320
‫عندما أكون مع زوجي، نأخذ الأمور بسهولة.

671
00:31:28,354 --> 00:31:29,621
‫بطيء وسهل.

672
00:31:29,655 --> 00:31:32,691
‫- ولكن عندما تبحر، فإنك لا تجد سوى شركاء

673
00:31:32,724 --> 00:31:36,295
‫الذين يحبون الأشياء صعبة وسريعة.

674
00:31:36,328 --> 00:31:37,529
‫ما هي احتمالات؟

675
00:31:37,563 --> 00:31:38,630
‫- حسنا، هذا كما قلت.

676
00:31:38,664 --> 00:31:41,500
‫الرجال يحبون ذلك، يحبون اللعب القاسي.

677
00:31:41,533 --> 00:31:44,470
‫- "رجال مثل ذلك."

678
00:31:44,503 --> 00:31:47,039
‫ماذا تقصد بذلك؟

679
00:31:47,073 --> 00:31:50,509
‫- أنت رأيتهم. إنهم يحاولون النظر بشكل مستقيم.

680
00:31:50,542 --> 00:31:52,511
‫- لديك مشكلة مع ذلك؟

681
00:31:52,544 --> 00:31:56,615
‫- فقط هذا غير صادق. انظروا، أنا لا أخفي ما أنا عليه.

682
00:31:56,648 --> 00:31:59,485
‫أنا سعيد لأنني مثلي. أنا فخور بأن أكون مثلي.

683
00:31:59,518 --> 00:32:01,287
‫- بقدر ما تغيرت الأوقات،

684
00:32:01,320 --> 00:32:03,489
‫لا يزال هناك بعض الشجاعة للخروج، أليس كذلك؟

685
00:32:03,522 --> 00:32:05,057
‫- أنت محق تمامًا.

686
00:32:05,091 --> 00:32:08,394
‫- هؤلاء الرجال، هم مثليون عندما يكون الأمر ممتعًا،

687
00:32:08,427 --> 00:32:11,130
‫ثم يعودون ويختبئون في الخزانة.

688
00:32:11,163 --> 00:32:13,565
‫هل يبدو هذا عادلا بالنسبة لك؟
‫هل يبدو ذلك عادلاً بالنسبة لك؟

689
00:32:13,599 --> 00:32:15,334
‫- جلالة الملك.

690
00:32:15,367 --> 00:32:17,703
‫هل تعتقد أن حياتك ستكون أسهل

691
00:32:17,736 --> 00:32:19,571
‫إذا كان بإمكانك المرور إلى الوضع المستقيم؟

692
00:32:19,605 --> 00:32:22,341
‫- حسنًا، لا أريد ذلك. أنا ما أنا عليه الآن.

693
00:32:22,374 --> 00:32:27,113
‫- لكن هؤلاء الرجال
‫- أولئك الذين يمكنهم العبور مباشرة.

694
00:32:27,146 --> 00:32:29,581
‫أولئك الذين لم يتأثروا.

695
00:32:29,615 --> 00:32:32,084
‫هل تجدهم جذابين، أليس كذلك؟

696
00:32:32,118 --> 00:32:33,585
‫- لا. ليس بشكل خاص.

697
00:32:33,619 --> 00:32:35,554
‫- هم الأشخاص الذين تخدمهم، أليس كذلك؟

698
00:32:35,587 --> 00:32:37,656
‫- لا. لا، أنا لا أفعل.
‫- تأخذها إلى الفنادق.

699
00:32:37,689 --> 00:32:39,658
‫ماذا يطلبون منك أن تفعل بمجرد أن تصل إلى هناك؟

700
00:32:39,691 --> 00:32:41,360
‫- هذا لا يهم.
‫- لما لا؟

701
00:32:41,393 --> 00:32:42,728
‫لأنك تتحمل التكلفة؟

702
00:32:42,761 --> 00:32:45,297
‫حسنًا، أنا لا أتراجع عن ركبتي من أجلهم،

703
00:32:45,331 --> 00:32:46,598
‫إذا كان هذا ما--

704
00:32:46,632 --> 00:32:47,666
‫- هل هذا ما يطلبون منك أن تفعله؟

705
00:32:47,699 --> 00:32:49,268
‫- لا يهم.
‫- لماذا؟

706
00:32:49,301 --> 00:32:50,469
‫هم الأشخاص الناجحين.

707
00:32:50,502 --> 00:32:51,537
‫إنهم أصحاب المال.

708
00:32:51,570 --> 00:32:53,305
‫أولئك الذين يتنقلون بين العوالم.

709
00:32:53,339 --> 00:32:54,406
‫- نعم، هل يفترض أن يثير إعجابي أم شيء ما؟

710
00:32:54,440 --> 00:32:55,441
‫- لا أعلم، أنت تخبرني.

711
00:32:55,474 --> 00:32:56,575
‫اعتبر نفسك
‫ ماذا؟

712
00:32:56,608 --> 00:32:59,678
‫متجرد ذكر لا يعمل لجزء من الوقت.

713
00:32:59,711 --> 00:33:01,680
‫ماذا يقولون لك؟ ماذا يطلبون منك أن تفعل؟

714
00:33:01,713 --> 00:33:04,016
‫- لا يهم!

715
00:33:09,088 --> 00:33:12,691
‫حسنًا، كما تعلم، قد يكون لديهم زوجات مزيفات

716
00:33:12,724 --> 00:33:16,395
‫وبطاقات عرض الأطفال والعائلة لعيد الميلاد.

717
00:33:16,428 --> 00:33:19,298
‫أنت تعلم، شراء هدايا الذكرى السنوية "ويفي".

718
00:33:19,331 --> 00:33:22,034
‫عندما يكونون معي، فإن حياتهم--

719
00:33:22,068 --> 00:33:23,569
‫حياتهم كاذبة!

720
00:33:23,602 --> 00:33:27,473
‫الأكاذيب انتهت!

721
00:33:27,506 --> 00:33:31,143
‫أنا مجرد رجل مثلهم.

722
00:33:31,177 --> 00:33:34,213
‫أكثر.

723
00:33:45,091 --> 00:33:47,659
‫- مع مرتبة الشرف، هل يمكننا التحدث في الغرف؟

724
00:33:59,771 --> 00:34:01,207
‫- كلنا سمعنا السيد. باربا يرفض قضيته.

725
00:34:01,240 --> 00:34:02,308
‫- عفوا؟

726
00:34:02,341 --> 00:34:04,710
‫- لقد حصلت على جون لترك حارسه ينزل.

727
00:34:04,743 --> 00:34:06,412
‫كانت رائعة.

728
00:34:06,445 --> 00:34:08,480
‫يجب أن يخبرك حقًا كيف يشعر.

729
00:34:08,514 --> 00:34:10,349
‫- بالضبط.

730
00:34:10,382 --> 00:34:11,750
‫إنه يكره الأشخاص الذين هاجمهم بسبب من هم.

731
00:34:11,783 --> 00:34:13,719
‫اعترف أساسا بارتكاب جريمة الكراهية.

732
00:34:13,752 --> 00:34:15,321
‫- ليس هذا ما أسمعه.

733
00:34:15,354 --> 00:34:17,556
‫سمعت عرضًا واضحًا للحيوان،

734
00:34:17,589 --> 00:34:20,292
‫ليس ضد الرجال المثليين، ولكن ضد مجموعة فرعية

735
00:34:20,326 --> 00:34:23,262
‫الرجال المثليين الذين يمكنهم المرور بشكل مستقيم.

736
00:34:23,295 --> 00:34:25,831
‫- تمييز لا فرق.

737
00:34:25,864 --> 00:34:27,566
‫- أوه، إنه فرق حاسم.

738
00:34:27,599 --> 00:34:29,401
‫إذا خرجت وبيت أب يهود، فهذه جريمة كره.

739
00:34:29,435 --> 00:34:32,338
‫إذا كنت أتحمل يهودًا

740
00:34:32,371 --> 00:34:34,740
‫أتحرك لنبذ تهمة جريمة الكراهية.

741
00:34:34,773 --> 00:34:36,175
‫- انها تقصف الشعر الذي لم يكن من الممكن رؤيته

742
00:34:36,208 --> 00:34:37,409
‫مع مجهر إلكتروني.

743
00:34:37,443 --> 00:34:38,877
‫- لست متأكدًا، سيد. باربا.

744
00:34:38,910 --> 00:34:40,846
‫يبدو وكأنه جزء من تجاوز.

745
00:34:40,879 --> 00:34:43,249
‫- النظام واضح.

746
00:34:43,282 --> 00:34:45,484
‫- لكن حالتك ليست كذلك.

747
00:34:45,517 --> 00:34:47,153
‫أعلم أنكما توافقان

748
00:34:47,186 --> 00:34:49,388
‫ما مدى أهمية قانون جرائم الكراهية.

749
00:34:49,421 --> 00:34:51,623
‫سوف يؤلمني حقًا أن أرى أنها تتجسد

750
00:34:51,657 --> 00:34:53,759
‫عن طريق الاستخدام العشوائي.

751
00:34:53,792 --> 00:34:55,561
‫- كل الاحترام ليس من اختصاص هيئة المحلفين

752
00:34:55,594 --> 00:34:57,329
‫لتقرر ما إذا كان ينطبق؟

753
00:34:57,363 --> 00:35:01,433
‫- تمسك، دينيس.

754
00:35:01,467 --> 00:35:04,670
‫هيئة المحلفين تقرر الحقائق
‫ حسنًا؟

755
00:35:04,703 --> 00:35:09,441
‫ويمكن للقاضي أن يضع حكماً جانباً كأمر قانوني.

756
00:35:09,475 --> 00:35:13,445
‫وهذا لا يبدو جيدًا للنائب العام، أليس كذلك؟

757
00:35:18,517 --> 00:35:20,386
‫- أعطاني القاضي خيارًا.

758
00:35:20,419 --> 00:35:22,188
‫اسقط تهم جرائم الكراهية أو ستفعل ذلك من أجلي.

759
00:35:22,221 --> 00:35:23,489
‫- نحن نعلم دائمًا أن ذلك كان امتدادًا.

760
00:35:23,522 --> 00:35:24,823
‫- لكن الاغتصاب والسرقة.

761
00:35:24,856 --> 00:35:26,558
‫أعني، أولئك الذين ينظرون إلى النظرة السيئة بشكل واضح.

762
00:35:26,592 --> 00:35:28,260
‫- قد يكون لك.

763
00:35:28,294 --> 00:35:30,362
‫لجنة التحكيم ظلت مبسطة لثلاثة أيام.

764
00:35:30,396 --> 00:35:32,398
‫واستمروا في الظهور ليقولوا إنهم قد أعدموا.

765
00:35:32,431 --> 00:35:36,368
‫آه. هنا يأتون مرة أخرى.

766
00:35:42,774 --> 00:35:44,910
‫- لا يزال هناك أي تقدم، مع مرتبة الشرف الخاصة بك،

767
00:35:44,943 --> 00:35:47,446
‫والأشياء تحصل على القليل من التحف

768
00:35:47,479 --> 00:35:48,880
‫في غرفة المحلفين.

769
00:35:48,914 --> 00:35:51,517
‫لا أحد منا يشعر أن هناك أي نقطة مستمرة.

770
00:35:51,550 --> 00:35:53,452
‫- هل توجد أية تهم تتمتع بالقدرة على تحملها

771
00:35:53,485 --> 00:35:54,820
‫كى يوافق؟

772
00:35:54,853 --> 00:35:57,223
‫- نعم. في شأن الحبس غير القانوني،

773
00:35:57,256 --> 00:35:58,724
‫نكتشف أن المدافع مذنب.

774
00:35:58,757 --> 00:36:00,326
‫- ممتاز.

775
00:36:00,359 --> 00:36:02,794
‫- فيما يتعلق بالتهم الأخرى، أعلن أني مستر.

776
00:36:02,828 --> 00:36:05,331
‫سيتم تحديد موعد لإصدار الأحكام على الأحكام.

777
00:36:05,364 --> 00:36:08,334
‫- مع مرتبة الشرف، أطلب جلسة استماع بكفالة،

778
00:36:08,367 --> 00:36:09,735
‫في انتظار الحكم، منذ الأحكام فقط

779
00:36:09,768 --> 00:36:12,738
‫تعتبر بسيطة نسبيًا، مما يزيل أي حافز على الهروب.

780
00:36:12,771 --> 00:36:15,841
‫- أمر بذلك.

781
00:36:24,916 --> 00:36:27,619
‫- هل تريد مني أن أشهد مرة أخرى؟

782
00:36:27,653 --> 00:36:31,623
‫- بالنسبة للسجن غير القانوني، سيحصل جونز على عام على الأكثر.

783
00:36:31,657 --> 00:36:33,425
‫يمكنني إعادة محاكمته بشأن عمليات السطو والاغتصاب

784
00:36:33,459 --> 00:36:34,960
‫ونحن نتمتع بفرصة جيدة جدًا إذا

785
00:36:34,993 --> 00:36:36,628
‫- لا.

786
00:36:36,662 --> 00:36:38,264
‫لا أعرف ما الذي يفعله الرجال الآخرون،

787
00:36:38,297 --> 00:36:39,331
‫لكنني لا أشهد مرة أخرى.

788
00:36:39,365 --> 00:36:40,599
‫- أعلم أن هذا كان صعبًا--

789
00:36:40,632 --> 00:36:42,434
‫- صعبة؟

790
00:36:42,468 --> 00:36:44,370
‫أنا أعيش في فندق.

791
00:36:44,403 --> 00:36:46,938
‫ابني البالغ من العمر 12 عامًا يتعرض للتنمر في المدرسة.

792
00:36:46,972 --> 00:36:48,540
‫الأطفال الصغار، لا يعرفون ما الذي يجري.

793
00:36:48,574 --> 00:36:52,244
‫هم فقط
‫هم فقط يرون أمهم تبكي.

794
00:36:52,278 --> 00:36:56,315
‫- السيد. ميرفي، لقد فعلت الشيء الصحيح.

795
00:36:56,348 --> 00:36:58,750
‫- لمن؟ لماذا؟

796
00:36:58,784 --> 00:37:00,419
‫- جيريمي جونز قاتل.

797
00:37:00,452 --> 00:37:03,789
‫- حسنًا، إذن لماذا لا تحصل عليه للقتل؟

798
00:37:09,528 --> 00:37:11,297
‫- ليس سؤالا غير منطقي تماما.

799
00:37:11,330 --> 00:37:12,898
‫- إنه على حق. دعنا نحصل عليه للقتل.

800
00:37:12,931 --> 00:37:14,566
‫- هذا سيكون ممتعا.

801
00:37:14,600 --> 00:37:16,468
‫هل أفسدت بعض الأدلة؟

802
00:37:16,502 --> 00:37:19,538
‫- نعلم أن جونز سرق من ضحاياه

803
00:37:19,571 --> 00:37:22,040
‫وأعطى بعض ما حصل لزوجته،

804
00:37:22,073 --> 00:37:23,342
‫مثل الساعة التي كان يرتديها ماسون.

805
00:37:23,375 --> 00:37:24,676
‫- لقد تحققت من ذلك.

806
00:37:24,710 --> 00:37:25,944
‫لم تكن تنتمي إلى أي ضحية معروفة.

807
00:37:25,977 --> 00:37:27,546
‫- أبطئ، مستشار.

808
00:37:27,579 --> 00:37:29,648
‫في المنصة، تحدث جونز عن الرجال الذين يكرههم

809
00:37:29,681 --> 00:37:33,719
‫شراء هدايا الذكرى السنوية لزوجاتهم المزيفة.

810
00:37:33,752 --> 00:37:35,954
‫إنها فكرة مضحكة أن تظهر في رأسه.

811
00:37:35,987 --> 00:37:39,525
‫- أخبرتنا لوريل دونليفي أن زوجها قد مات

812
00:37:39,558 --> 00:37:42,294
‫أيام قليلة قبل الذكرى السنوية.

813
00:37:42,328 --> 00:37:45,431
‫- لذا إذا اشترى شيئًا لها وكان معه

814
00:37:45,464 --> 00:37:46,665
‫عندما قتله جونز--

815
00:37:46,698 --> 00:37:48,033
‫- استولى جونز عليه.

816
00:37:48,066 --> 00:37:49,735
‫لم يكن هناك شيء في غرفة الفندق تلك.

817
00:37:49,768 --> 00:37:53,505
‫ويجب أن يربطه بضحايا القتل.

818
00:37:53,539 --> 00:37:54,906
‫- تشغيل بطاقات الائتمان الخاصة بـ دنلفي.

819
00:37:54,940 --> 00:37:56,842
‫تحقق مما إذا كان قد قام بأي تسوق بمناسبة الذكرى السنوية

820
00:37:56,875 --> 00:37:59,411
‫قتل في ذلك اليوم.

821
00:37:59,445 --> 00:38:00,579
‫- أعرف حقوقي، حسنًا؟

822
00:38:00,612 --> 00:38:02,414
‫لست مضطرًا للتحدث مع أي منكم.

823
00:38:02,448 --> 00:38:04,383
‫- لهذا نقدر تعاونكم الطوعي.

824
00:38:04,416 --> 00:38:05,817
‫- نعم، أنت قلت إذا لم آتِ،

825
00:38:05,851 --> 00:38:07,319
‫أنت تعتقلني مرة أخرى.

826
00:38:07,353 --> 00:38:09,588
‫- أنا أخطأ. شهادتك.

827
00:38:09,621 --> 00:38:13,492
‫- تعال معنا، ميسون، لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً.

828
00:38:13,525 --> 00:38:15,394
‫- أنا لا أريد أن أفعل هذا مرة أخرى، حسنًا؟

829
00:38:15,427 --> 00:38:16,828
‫حياتي كلها رأسا على عقب.

830
00:38:16,862 --> 00:38:18,530
‫- لدي سؤال واحد بسيط.

831
00:38:18,564 --> 00:38:20,866
‫أخبرتنا أن جيريمي يمنحك مجوهرات في بعض الأحيان،

832
00:38:20,899 --> 00:38:22,434
‫مثل الساعة التي أظهرتها لنا.

833
00:38:22,468 --> 00:38:25,537
‫هل أعطاك سوار بلاتيني أيضًا؟

834
00:38:25,571 --> 00:38:26,905
‫- لا.

835
00:38:26,938 --> 00:38:28,574
‫- هل أعطاها لك الليلة التي قُتلت فيها دنلفي؟

836
00:38:28,607 --> 00:38:30,609
‫الليلة التي قلت أن جيريمي عاد إلى المنزل كل القلق.

837
00:38:30,642 --> 00:38:33,445
‫- أنا لا أتحدث عن هذا بعد الآن.

838
00:38:33,479 --> 00:38:36,582
‫لا يمكنني التحقق بأي شكل من الأشكال. لا أستطيع أن أخبرك بما قاله.

839
00:38:36,615 --> 00:38:38,517
‫- ولكن يمكنك إخبارنا بمكان الإسورة.

840
00:38:38,550 --> 00:38:40,051
‫- ما هو سوار؟

841
00:38:40,085 --> 00:38:42,488
‫- انظر، ها هي فاتورة البيع، أليس كذلك؟

842
00:38:42,521 --> 00:38:44,990
‫دنلفي اشترتها لزوجته بعد الظهر،

843
00:38:45,023 --> 00:38:46,925
‫في الذكرى السنوية لهم.

844
00:38:46,958 --> 00:38:49,428
‫الآن، لم يأخذه إلى المنزل ولم يكن بجسده.

845
00:38:49,461 --> 00:38:52,731
‫- سوار معرف؟ أنت ترى هؤلاء في أي مكان.

846
00:38:52,764 --> 00:38:55,066
‫- نعم، انظر ماذا تقول. تم حفر هذا واحد.

847
00:38:55,100 --> 00:38:56,668
‫"أحبك بجنون."

848
00:39:04,743 --> 00:39:08,480
‫- هذا لا يمكن أن يكون صائبا.

849
00:39:08,514 --> 00:39:12,518
‫- حسنا، هذا صحيح هناك، ميسون. انها أبيض وأسود.

850
00:39:14,119 --> 00:39:16,455
‫- قال لك إنه اشترى لك، أليس كذلك؟

851
00:39:18,424 --> 00:39:20,726
‫لم يخبرك أنه استولى عليها

852
00:39:20,759 --> 00:39:23,762
‫من رجل قتل.

853
00:39:23,795 --> 00:39:27,566
‫لم يكن هذا التسجيل مناسبًا لك يا ماسون.

854
00:39:27,599 --> 00:39:29,535
‫كان ذلك لزوجة الرجل.

855
00:39:29,568 --> 00:39:32,738
‫- أريد أن أذهب الآن.

856
00:39:32,771 --> 00:39:34,573
‫- ليس بعد.

857
00:39:38,644 --> 00:39:42,481
‫- ميسون، هذه السيدة. دنلفي،

858
00:39:42,514 --> 00:39:46,117
‫السيد. أرملة دونلفي.

859
00:39:46,151 --> 00:39:49,655
‫- السيدة. دنلفي، أنا آسف جدًا.

860
00:39:52,458 --> 00:39:56,962
‫- زوجك اغتصب زوجي.

861
00:39:56,995 --> 00:40:01,132
‫هذا شيء غريب يمكن قوله، أليس كذلك؟

862
00:40:01,166 --> 00:40:06,104
‫كانوا يغشون أليس كذلك؟

863
00:40:06,137 --> 00:40:08,940
‫لقد كانوا يغشوننا--

864
00:40:08,974 --> 00:40:11,176
‫أنت وأنا.

865
00:40:14,513 --> 00:40:17,015
‫لكنه لم يضطر لقتله.

866
00:40:20,886 --> 00:40:23,522
‫لماذا قتله؟

867
00:40:31,229 --> 00:40:34,833
‫- أين السوار، ماسون؟

868
00:40:42,574 --> 00:40:45,143
‫- أقترح الكفالة الاسمية، في انتظار الحكم،

869
00:40:45,176 --> 00:40:47,145
‫من 5000 دولار.

870
00:40:47,178 --> 00:40:50,181
‫- السيد. باربا؟

871
00:40:50,215 --> 00:40:52,217
‫- غرامة معي، القاضي.

872
00:40:52,250 --> 00:40:53,685
‫- هل حقا؟

873
00:40:53,719 --> 00:40:55,186
‫- في هذه الحالة، تم تعيين الكفالة على 5000،

874
00:40:55,220 --> 00:40:56,655
‫نقدًا أو سندات.

875
00:40:59,024 --> 00:41:01,493
‫- لا مشاعر قاسية، محققون. سأراك في الشارع الثامن.

876
00:41:01,527 --> 00:41:04,496
‫- حسنًا، علينا أن نؤسس ذلك للحظة.

877
00:41:04,530 --> 00:41:06,264
‫أنت قيد الاعتقال بسبب القتل، يا سيد. جونز.

878
00:41:06,297 --> 00:41:08,667
‫- خاسرون مؤلمون، هل نحن؟

879
00:41:08,700 --> 00:41:11,737
‫- سوار دنلفي اشترى اليوم الذي مات فيه.

880
00:41:13,939 --> 00:41:17,208
‫- دمه. بصمات أصابعك.

881
00:41:21,212 --> 00:41:23,782
‫- ميسون، ماذا فعلت؟
‫- جيريمي، أنا آسف جدا.

882
00:41:23,815 --> 00:41:25,216
‫- لقد أخفت شوطًا صغيرًا!

883
00:41:25,250 --> 00:41:27,218
‫- كل الحق، خذ
‫- جيريمي. خذها بسهولة، جيريمي.

884
00:41:27,252 --> 00:41:28,887
‫- خذها ببساطة؟ حسنا أرى ذلك.

885
00:41:28,920 --> 00:41:30,221
‫أنت مشترك في هذا أيضًا، أليس كذلك؟

886
00:41:30,255 --> 00:41:32,223
‫أنت عاهرة الطبطب!
‫ماذا او ما؟

887
00:41:32,257 --> 00:41:34,760
‫- أنت محامي وليس له. هل تعتقد أنه يمكنك بيعي؟

888
00:41:34,793 --> 00:41:36,294
‫سوف آخذك إلى الأسفل بسرعة

889
00:41:36,327 --> 00:41:38,163
‫- مرحبًا! النسخ الاحتياطي، السيد. جونز!

890
00:41:46,004 --> 00:41:48,273
‫- أنت بخير مستشار؟
‫- نعم.

891
00:41:48,306 --> 00:41:51,076
‫نعم، لقد كنت أسوأ. حق؟

892
00:41:53,679 --> 00:41:56,181
‫كنت مخطئا بشأنه. إنه لا يكره المثليين فقط.

893
00:41:56,214 --> 00:41:57,783
‫- يكره الجميع.

894
00:41:57,816 --> 00:42:00,819
‫- لا. يكره نفسه.

