﻿1
00:00:01,702 --> 00:00:03,471
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,739
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:05,773 --> 00:00:08,276
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:08,309 --> 00:00:10,378
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:10,411 --> 00:00:11,679
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:11,712 --> 00:00:13,514
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:13,547 --> 00:00:16,450
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:16,484 --> 00:00:19,320
‫- وحدة الضحايا الخاصة هو 84. إطلاق الطلقات المحلية.

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,322
‫نحن في انتظار ESU.

10
00:00:21,355 --> 00:00:22,556
‫- نسخ ذلك، وحدة الضحايا الخاصة. - من فضلك، لا تؤذيني!

11
00:00:22,590 --> 00:00:24,325
‫- الجحيم مع الانتظار.

12
00:00:24,358 --> 00:00:25,626
‫- شرطة!

13
00:00:25,659 --> 00:00:26,660
‫- ارفع يديك! تحرك بعيدا!

14
00:00:26,694 --> 00:00:30,298
‫- بيتش، أنت أفضل ترتد!

15
00:00:30,331 --> 00:00:31,799
‫- أين البنادق، كلبة؟

16
00:00:31,832 --> 00:00:34,102
‫- قف، قف، قف! دعم! لا تقاوم!

17
00:00:34,135 --> 00:00:35,769
‫- المحقق.

18
00:00:39,407 --> 00:00:41,809
‫حصلت عليك يا أماندا.

19
00:00:41,842 --> 00:00:44,312
‫- لا تضحك، فين. أنت التالي.

20
00:00:44,345 --> 00:00:46,780
‫- يميل محققو الجامعة الافتراضية السورية إلى اعتبار النساء ضحايا.

21
00:00:46,814 --> 00:00:48,449
‫أنت تسترجع ظهرك - - لا، لقد حصلنا عليها.

22
00:00:48,482 --> 00:00:53,321
‫نائب، نحن بعد ذلك؟ دعنا نبدأ بالصخرة واللف.

23
00:00:54,388 --> 00:00:57,358
‫- هل علي الدخول معه؟

24
00:01:03,597 --> 00:01:06,200
‫- تم إغلاق النطاق!

25
00:01:09,270 --> 00:01:11,639
‫- نهاية...

26
00:01:11,672 --> 00:01:14,642
‫نريد تجنب الأسباب المدنية.

27
00:01:14,675 --> 00:01:18,379
‫- الكابتن، إذا كنت أطلق النار، فسأفقد البوابة بأكملها.

28
00:01:18,412 --> 00:01:22,616
‫- آه، بخلاف البرية بيل هيكوك هنا، كيف نفعل؟

29
00:01:24,452 --> 00:01:28,356
‫- أمارو، تجمع كتلة وسط جيد.

30
00:01:28,389 --> 00:01:32,260
‫بنسون، ميت.

31
00:01:32,293 --> 00:01:35,196
‫رولينز هي آني أوكلي، صحيح.

32
00:01:35,229 --> 00:01:38,332
‫اقترب من الكمال.

33
00:01:51,679 --> 00:01:53,581
‫- من هناك؟

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,820
‫- أماندا، إنها أنا.

35
00:01:59,853 --> 00:02:02,623
‫- أوه، يا إلهي، كيم.

36
00:02:02,656 --> 00:02:04,192
‫- مرحبا لكم أيضا.

37
00:02:04,225 --> 00:02:06,594
‫اتصلت، ولكن - - كيف دخلت إلى هنا؟

38
00:02:06,627 --> 00:02:08,162
‫- لقد قمت بعمل مفتاح آخر مرة كنت هنا.

39
00:02:08,196 --> 00:02:10,331
‫انا آمل انك لا تمانع.

40
00:02:10,364 --> 00:02:12,800
‫- إنها العاشرة مساءً، لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟

41
00:02:17,238 --> 00:02:20,908
‫- أوه، لا. هل هو جيف؟

42
00:02:20,941 --> 00:02:23,211
‫انه يضربك؟ أنا--

43
00:02:23,244 --> 00:02:26,580
‫- حسنًا، فقط توقف عن أن تكون كوبًا لثانية، حسنًا؟

44
00:02:26,614 --> 00:02:29,450
‫وصلتني أخبار سارة.

45
00:02:29,483 --> 00:02:31,185
‫أنا حامل.

46
00:02:31,219 --> 00:02:34,288
‫أنت سوف تكون متسابقًا.

47
00:02:34,322 --> 00:02:37,325
‫- أوه...

48
00:03:29,610 --> 00:03:31,445
‫- وجيف هو الأب.

49
00:03:31,479 --> 00:03:34,014
‫لقد أخبرتني أنك انتهيت معه.

50
00:03:34,047 --> 00:03:36,884
‫- حسنًا، كنت كذلك، حتى الشكر.

51
00:03:36,917 --> 00:03:38,486
‫- هل يعرف الطفل؟

52
00:03:38,519 --> 00:03:41,955
‫- نعم. لم يقصد أن يؤذيني.

53
00:03:41,989 --> 00:03:44,925
‫لقد فقد للتو درجة حرارته.

54
00:03:44,958 --> 00:03:46,560
‫- وهل جيف يعرف أنك في نيويورك؟

55
00:03:46,594 --> 00:03:48,562
‫- نعم.

56
00:03:48,596 --> 00:03:54,001
‫أخبرته أن الأمر انتهى، لكنني أعتقد أنه يسير في طريقه هنا.

57
00:03:54,034 --> 00:03:56,036
‫لن يستمع لي.

58
00:03:56,069 --> 00:03:59,373
‫- سيستمع لي.

59
00:03:59,407 --> 00:04:02,910
‫خذ قسطا من النوم. سوف آخذ الكلمه.

60
00:04:02,943 --> 00:04:05,546
‫- أنا محظوظ جدًا لوجودك يا ​​أماندا.

61
00:04:08,782 --> 00:04:10,284
‫- لقد غطيت من أجلك.

62
00:04:10,318 --> 00:04:12,820
‫- آسف. عودة أختي إلى المدينة.

63
00:04:12,853 --> 00:04:14,622
‫- ما هي مشكلتها الآن؟

64
00:04:14,655 --> 00:04:19,026
‫- هي حامل، وجيف الأب.

65
00:04:19,059 --> 00:04:22,596
‫صديقتها المسيئة. لقد كسرته معه،

66
00:04:22,630 --> 00:04:24,998
‫لكني أعتقد أنه تابعها هنا، لذا--

67
00:04:25,032 --> 00:04:27,735
‫- انظر، إذا كان يلاحقها، احصل على طلب مؤقت.

68
00:04:27,768 --> 00:04:29,303
‫- هل تعلم أين هو؟ - يمكن أن تكتشف.

69
00:04:29,337 --> 00:04:30,438
‫- سنذهب لنتحدث معه، رجل لرجل.

70
00:04:30,471 --> 00:04:32,039
‫- فظة إهانة،

71
00:04:32,072 --> 00:04:34,308
‫أنت لا تحتاج إلى الانخراط في أعمال عائلتي.

72
00:04:34,342 --> 00:04:37,010
‫- انسى ذلك. لقد عدنا إليك يا أماندا.

73
00:04:49,757 --> 00:04:53,961
‫- جيف باركر، كيم لن يأتي لمقابلتك.

74
00:04:55,829 --> 00:04:57,798
‫- أماندا هل أنت على مستوى هذا؟

75
00:04:57,831 --> 00:04:59,433
‫انها مجنونة.

76
00:04:59,467 --> 00:05:01,969
‫- انتقل كيم. لذلك يجب عليك.

77
00:05:02,002 --> 00:05:03,637
‫- لقد فهمت أن كل شيء خطأ يا رفاق.

78
00:05:03,671 --> 00:05:05,373
‫هي - لقد اتصلت بي، حسنًا؟

79
00:05:05,406 --> 00:05:06,974
‫قالت أنها فوتتني. طلب مني الحضور.

80
00:05:07,007 --> 00:05:10,110
‫- هل كان ذلك قبل أو بعد أن أعطيت لها عين سوداء؟

81
00:05:10,143 --> 00:05:12,846
‫اسمع، أنت تلمسها مرة أخرى،

82
00:05:12,880 --> 00:05:15,983
‫نرسل لك مرة أخرى إلى جورجيا مع مؤخرتك في حبال.

83
00:05:25,959 --> 00:05:28,496
‫- إذن، لقد سمحوا لك بتناول غداء طويل متى أردت؟

84
00:05:28,529 --> 00:05:30,097
‫يجب أن تكون لطيفًا، وأن تكون محققًا.

85
00:05:30,130 --> 00:05:31,899
‫- أنت تعلم، فقط تنبيه.

86
00:05:31,932 --> 00:05:33,967
‫تحدث نيك وفين إلى جيف، تحذير غير رسمي.

87
00:05:34,001 --> 00:05:36,103
‫- لم يكن عليهم أن يفعلوا ذلك.

88
00:05:36,136 --> 00:05:41,575
‫انظروا، إنهم قليلون جدًا.

89
00:05:41,609 --> 00:05:44,011
‫- تريد صبي أم فتاة؟

90
00:05:44,044 --> 00:05:45,846
‫هل أخبرك الطبيب بذلك؟

91
00:05:45,879 --> 00:05:48,716
‫- قلت له إنني لا أريد حقًا أن أعرف.

92
00:05:48,749 --> 00:05:51,084
‫ستكون مدهشة، إنجاب طفل.

93
00:05:51,118 --> 00:05:54,388
‫- لن يكون الأمر سهلاً، على عاتقك.

94
00:05:54,422 --> 00:05:56,790
‫- سأفعل لك، أليس كذلك؟

95
00:05:56,824 --> 00:05:59,860
‫- مرحبًا، لقد حصلت على شيء لأقوله لك!

96
00:05:59,893 --> 00:06:01,862
‫- هاي هاي هاي هاي! كيف تجدنا؟

97
00:06:01,895 --> 00:06:03,030
‫- إذا كنت لا تريد أن يتم العثور عليك،

98
00:06:03,063 --> 00:06:05,065
‫ثم لا تسجل الدخول في أربعة مربعات.

99
00:06:05,098 --> 00:06:06,934
‫- كان هذا مجرد صرخة لبناتي في المنزل.

100
00:06:06,967 --> 00:06:09,002
‫- أتعلم؟ اخرج من هنا، جيف.

101
00:06:09,036 --> 00:06:10,170
‫- هل يمكنك الخروج، أماندا؟

102
00:06:10,203 --> 00:06:12,105
‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى أموالي.

103
00:06:12,139 --> 00:06:13,474
‫- لا، قلت لك أن هذا لا يحدث.

104
00:06:13,507 --> 00:06:14,942
‫- أتعلم؟ لقد انتهيت، جيف، حسنًا؟

105
00:06:14,975 --> 00:06:17,077
‫ابقى بعيدا عنها. - أو ماذا؟

106
00:06:17,110 --> 00:06:19,613
‫أنت ستسحب بندقيتك مني

107
00:06:19,647 --> 00:06:21,549
‫في منتصف متجر الأطفال؟

108
00:06:21,582 --> 00:06:24,017
‫- أنت لن تحصل على تحذير آخر، حسنًا؟

109
00:06:24,051 --> 00:06:27,955
‫- لم يحدث ذلك بعد، ليس بطلقة طويلة.

110
00:06:39,232 --> 00:06:42,102
‫- كل الحق، عودة إلى الاستبيان.

111
00:06:42,135 --> 00:06:44,171
‫"لقد تحرك المجيب

112
00:06:44,204 --> 00:06:45,906
‫بطريقة ما أعتبرها خطرة أو مهددة ".

113
00:06:45,939 --> 00:06:47,074
‫- التحقق من.

114
00:06:47,107 --> 00:06:49,977
‫- "يمكن للمُجيب الوصول إلى البنادق".

115
00:06:50,010 --> 00:06:52,546
‫- أماندا، نحن من جورجيا.

116
00:06:52,580 --> 00:06:54,448
‫- هل تعتقد أنه سيحضر معه شيئًا ما؟

117
00:06:54,482 --> 00:06:57,451
‫- يعرف جيف كل شيء عن قوانين البندقية الجديدة هنا.

118
00:06:57,485 --> 00:06:59,887
‫إنه غبي، لكنه ليس بهذا الغباء.

119
00:07:02,923 --> 00:07:04,525
‫هل يجب عليك فعل ذلك؟

120
00:07:04,558 --> 00:07:08,161
‫- سيريد القاضي إثباتًا لمنح الأمر.

121
00:07:11,198 --> 00:07:14,502
‫- هذا الالتماس يشمل اثنين من المقيمين خارج الدولة؟

122
00:07:14,535 --> 00:07:17,204
‫- لكن أختي تبقى معي الآن، قاضي.

123
00:07:17,237 --> 00:07:19,740
‫أعني، أنا أتحمل المسؤولية.

124
00:07:19,773 --> 00:07:21,074
‫والسيد. تابع باركر هنا.

125
00:07:21,108 --> 00:07:22,976
‫- كل الحق، والكشف.

126
00:07:23,010 --> 00:07:24,845
‫ما زلت قلقًا من عدم وجود أي من الحوادث المزعومة

127
00:07:24,878 --> 00:07:26,079
‫مكان في نيويورك،

128
00:07:26,113 --> 00:07:28,949
‫لكن بيانك المقسم يحمل وزنًا.

129
00:07:28,982 --> 00:07:31,819
‫- شكرا لك فخامتك.

130
00:07:31,852 --> 00:07:35,055
‫- فقط لا تخدم ذلك بنفسك.

131
00:07:36,189 --> 00:07:38,559
‫- اشكرك.

132
00:07:38,592 --> 00:07:40,728
‫بنسون وفين يقدمان الأوراق.

133
00:07:40,761 --> 00:07:41,962
‫- انتظر، صحيح الآن؟

134
00:07:41,995 --> 00:07:43,531
‫يجب أن أتصل به أولاً.

135
00:07:43,564 --> 00:07:45,899
‫- لا، لا، إطلاقا.

136
00:07:45,933 --> 00:07:47,868
‫حسنًا، كيم، إنه يحصل على مسافة البصق منك،

137
00:07:47,901 --> 00:07:49,737
‫يتم القبض عليه.

138
00:07:49,770 --> 00:07:52,105
‫سأشرح كيف يعمل كل ذلك لاحقًا، حسنًا؟

139
00:07:52,139 --> 00:07:53,641
‫- اعتقدت أنه يمكننا تناول العشاء؟

140
00:07:53,674 --> 00:07:56,644
‫- سأكون فقط بضع ساعات.

141
00:08:01,148 --> 00:08:04,918
‫- جيف باركر.

142
00:08:04,952 --> 00:08:07,087
‫هذا أمر حماية مؤقت.

143
00:08:07,120 --> 00:08:09,089
‫ضع في اعتبارك أنك في خدمتك.

144
00:08:09,122 --> 00:08:10,891
‫أوه، يا رجل.

145
00:08:10,924 --> 00:08:13,694
‫هل الجميع في نيويورك في علاقة مع شقيقة كيم؟

146
00:08:13,727 --> 00:08:16,096
‫- لا تنتهك الأمر. - أنا؟

147
00:08:16,129 --> 00:08:19,032
‫أنا بحاجة إلى أمر حماية. ضد كل منهما.

148
00:08:19,066 --> 00:08:22,636
‫- لماذا لا تستقيل فقط عندما تكون خلفك وتذهب إلى المنزل؟

149
00:08:22,670 --> 00:08:24,738
‫- أماندا لا تستطيع إبعادني عن طفلي.

150
00:08:24,772 --> 00:08:29,943
‫- هل تريد منا أن نجلب لك الحق الآن؟

151
00:08:29,977 --> 00:08:32,145
‫لم أفكر كذلك.

152
00:08:37,785 --> 00:08:40,654
‫- مرحبًا، هل - أه، هل الأسطوانات الكاشفة هنا؟

153
00:08:40,688 --> 00:08:43,256
‫- يجب أن تكون أختها.

154
00:08:43,290 --> 00:08:45,559
‫- الإبرة. أهلا.

155
00:08:45,593 --> 00:08:47,027
‫يجب أن تكون رديء. - نعم.

156
00:08:47,060 --> 00:08:48,762
‫لم تخبرني كم أنت لطيف.

157
00:08:48,796 --> 00:08:51,131
‫- سررت بلقائك يا كيم.

158
00:08:51,164 --> 00:08:53,233
‫- آه، قالت أماندا لي إنها ستكون هنا.

159
00:08:53,266 --> 00:08:56,870
‫- آه، أنت تعلم، لم أرها.

160
00:08:56,904 --> 00:08:58,171
‫هل جربت خليتها؟

161
00:08:58,205 --> 00:08:59,973
‫- نعم، لقد تركت لها رسالة.

162
00:09:00,007 --> 00:09:03,243
‫ولكن، هل هو بخير إذا كنت أنتظر هنا فقط؟

163
00:09:03,276 --> 00:09:06,313
‫- طبعا أكيد. مجرد--

164
00:09:06,346 --> 00:09:10,684
‫- في الواقع، أم، أنت لم تحصل على أي تغيير هل أنت؟

165
00:09:10,718 --> 00:09:14,021
‫تم تكسير كل منفردي. لآلة البيع؟

166
00:09:14,054 --> 00:09:18,125
‫لم يكن لدي فرصة لأكل أي شيء اليوم.

167
00:09:20,728 --> 00:09:24,998
‫- أنت تعلم، دعنا نحضر لك وجبة حقيقية، هممم؟

168
00:09:25,032 --> 00:09:29,770
‫هل تحب الصين؟ - نعم أنا أحبه.

169
00:09:29,803 --> 00:09:32,706
‫- أسمع ما تقوله جميعًا عن المشغلات،

170
00:09:32,740 --> 00:09:35,075
‫'سبب أختي

171
00:09:35,108 --> 00:09:37,110
‫يدفع كل الأزرار الخاصة بي.

172
00:09:37,144 --> 00:09:39,246
‫إنها لا تقلق بشأن أي شيء.

173
00:09:39,279 --> 00:09:43,651
‫لذلك أنا قلق بشأن كل شيء.

174
00:09:45,986 --> 00:09:49,089
‫- حتى أماندا تمشي في - إنها ليست حتى عشر سنوات من العمر--

175
00:09:49,122 --> 00:09:51,091
‫إنها تلتقط مسدسًا صغيرًا وتقول،

176
00:09:51,124 --> 00:09:53,326
‫"أنت تلمس ماما الخاص بي مرة أخرى، سأفقد عقلك."

177
00:09:55,729 --> 00:09:57,798
‫- لم تتغير حقا.

178
00:09:57,831 --> 00:10:00,033
‫- مم-ش ش ش.

179
00:10:01,769 --> 00:10:03,737
‫- لقد كان من الصعب عليكما النمو.

180
00:10:03,771 --> 00:10:06,907
‫- نعم، حسنًا، على الأقل لم يكن مملاً.

181
00:10:06,940 --> 00:10:08,642
‫- كيم.

182
00:10:08,676 --> 00:10:10,678
‫ما الذي تفعله هنا؟

183
00:10:10,711 --> 00:10:11,779
‫آسف، نيك.

184
00:10:11,812 --> 00:10:13,113
‫- لا الامور بخير.

185
00:10:13,146 --> 00:10:16,917
‫لدينا وقت لطيف.

186
00:10:16,950 --> 00:10:18,652
‫- أنا لا أفعل ذلك بشكل جيد،

187
00:10:18,686 --> 00:10:20,754
‫الجلوس بمفردك في شقتك، تذكر؟

188
00:10:20,788 --> 00:10:23,023
‫- توصيل البيتزا لدينا رابست ستروك مرة أخرى.

189
00:10:23,056 --> 00:10:24,958
‫تحول إلى الجانب الغربي.

190
00:10:24,992 --> 00:10:26,727
‫يقع مركز فيينا الدولي في طريقها إلى شارع. لوك.

191
00:10:26,760 --> 00:10:28,996
‫من هنا؟

192
00:10:29,029 --> 00:10:31,431
‫- اه، سأتصل بك، فلتلتقي بي.

193
00:10:31,464 --> 00:10:33,266
‫- لا لا. أعني، كل شيء على ما يرام.

194
00:10:33,300 --> 00:10:35,068
‫أنا - أنا جيد للذهاب.

195
00:10:35,102 --> 00:10:38,005
‫أه، أنت تتجه إلى المنزل.

196
00:10:38,038 --> 00:10:40,808
‫لقد حصلت على مسجل فيديو رقمي الآن، لذا سأتصل بك على طريقي.

197
00:10:40,841 --> 00:10:42,175
‫- حسنا. - سوف نتأكد

198
00:10:42,209 --> 00:10:44,211
‫أختك تحصل على رافعة إلى مكانك.

199
00:10:44,244 --> 00:10:47,047
‫- شكرا كابتن.

200
00:10:47,080 --> 00:10:49,216
‫أخبرتني أماندا كيف استعدت دائمًا.

201
00:10:59,092 --> 00:11:00,193
‫- هادئ!

202
00:11:00,227 --> 00:11:01,261
‫- جيف، تعال، توقف.

203
00:11:01,294 --> 00:11:02,963
‫- كيم؟ - اخرج من هنا!

204
00:11:02,996 --> 00:11:05,899
‫اخرج عني! جيف، أنت تؤذيني!

205
00:11:07,835 --> 00:11:09,369
‫- اخرج منها! - قف، قف، قف!

206
00:11:09,402 --> 00:11:11,104
‫- أخبرته أنه لا يمكن أن يكون هنا، أماندا!

207
00:11:11,138 --> 00:11:13,106
‫- لقد اتصلت بي، حسنا؟ أخبرها، كيم!

208
00:11:13,140 --> 00:11:14,074
‫- لا، لم أفعل! - احصل على يديك!

209
00:11:14,107 --> 00:11:15,809
‫- حصل على بندقية!

210
00:11:35,095 --> 00:11:36,363
‫- كان لديه بندقية. كانت تصرخ.

211
00:11:36,396 --> 00:11:38,098
‫لقد كانت تسديدة جيدة.

212
00:11:38,131 --> 00:11:39,232
‫- لذا لا ترتكب أول خطأ لك

213
00:11:39,266 --> 00:11:41,001
‫عن طريق الإجابة على الأسئلة.

214
00:11:41,034 --> 00:11:42,435
‫- سأخبرك بما قلت للكابتن.

215
00:11:42,469 --> 00:11:44,938
‫أنت لا تتحدث إلى أحد سوى مندوبك أو محاميك.

216
00:11:44,972 --> 00:11:46,774
‫- الكابتن كراجن؟ أنا الكابتن مرة أخرى.

217
00:11:46,807 --> 00:11:48,308
‫هي واحدة منكم؟

218
00:11:48,341 --> 00:11:49,943
‫- المحقق أماندا رولينز، نعم.

219
00:11:49,977 --> 00:11:51,111
‫- ولن تجيب على أي أسئلة

220
00:11:51,144 --> 00:11:52,412
‫ما لم يكن لديها مندوب.

221
00:11:52,445 --> 00:11:55,983
‫- انها محقة. احصل عليها كمندوب.

222
00:11:56,016 --> 00:11:57,851
‫وإذا قالت أي شيء، فقم بتجسيدها.

223
00:11:57,885 --> 00:11:59,286
‫اجعلها لاصقة.

224
00:11:59,319 --> 00:12:01,221
‫- النائب توكير، لماذا أنت هنا؟

225
00:12:01,254 --> 00:12:04,257
‫- الرماية التي يشاركها الضابط، الثانية في عام.

226
00:12:04,291 --> 00:12:06,960
‫نمط. أرى أنك لم تتغير.

227
00:12:06,994 --> 00:12:08,195
‫- احفظها.

228
00:12:08,228 --> 00:12:10,130
‫- ما الذي نملكه؟

229
00:12:10,163 --> 00:12:11,999
‫- أسطوانات الكشف في،

230
00:12:12,032 --> 00:12:14,067
‫ترى أختها تتعرض للاعتداء الجنسي من قبل المتوفين.

231
00:12:14,101 --> 00:12:16,136
‫المقتحم كان لديه مسدس. شقيقة تؤكد.

232
00:12:16,169 --> 00:12:18,205
‫- نحن نعلم كيف حصل على الشقة؟ انه يكسر السلسلة؟

233
00:12:18,238 --> 00:12:21,074
‫- لا، كان هذا أنا. - أوه، لقد علمت أنه كان لديه مسدس.

234
00:12:21,108 --> 00:12:22,409
‫- الآن ليس الوقت المناسب، السائل.

235
00:12:22,442 --> 00:12:24,778
‫- سأحتاجها للاستفسار.

236
00:12:24,812 --> 00:12:26,379
‫- بعد أن يتم فحصها.

237
00:12:26,413 --> 00:12:28,448
‫- حسنًا، لكن كيم يحتاج إلى امتحان. انها حامل.

238
00:12:28,481 --> 00:12:31,251
‫- الكابتن ريك سوف يرى أنها تصل إلى هناك.

239
00:12:31,284 --> 00:12:32,820
‫- أماندا، لنذهب.

240
00:12:38,258 --> 00:12:41,561
‫- أسطوانات الكشف، أنا مندوبك، ديدي دنزلر.

241
00:12:41,594 --> 00:12:45,332
‫سوف يقومون بعمل فحص كامل للسموم ومستوى الكحول في الدم،

242
00:12:45,365 --> 00:12:46,967
‫إذا كان هناك أي شيء نحتاج إلى التعامل معه -

243
00:12:47,000 --> 00:12:51,204
‫- ليس هناك.

244
00:12:51,238 --> 00:12:54,207
‫- يجب عليك أيضًا التحدث إلى قسم علم النفس في القسم في أسرع وقت ممكن.

245
00:12:54,241 --> 00:12:56,276
‫- أنت تعمل أكثر من ذلك -

246
00:12:56,309 --> 00:12:58,278
‫ما هو عليه.

247
00:12:58,311 --> 00:13:00,547
‫لقد كان يغتصب أختي. أعني، كان لديه مسدس.

248
00:13:00,580 --> 00:13:03,116
‫- وهو أيضًا والد طفلها،

249
00:13:03,150 --> 00:13:05,185
‫وبعد عام من الآن في عيد الميلاد،

250
00:13:05,218 --> 00:13:06,854
‫قد لا تشعر بنفس الطريقة.

251
00:13:06,887 --> 00:13:09,289
‫- أنا لا أذهب للمنزل لعيد الميلاد.

252
00:13:11,258 --> 00:13:15,462
‫- كما قلت، عالم النفس، أول شيء غدًا.

253
00:13:21,401 --> 00:13:23,203
‫- هل قتلت صديق أختها؟

254
00:13:23,236 --> 00:13:25,105
‫- كيف حالها؟

255
00:13:25,138 --> 00:13:27,274
‫- حسنا، أنت تعرف، أماندا. إنها عن طريق الكتاب.

256
00:13:27,307 --> 00:13:29,309
‫إنها لا تفقد أي نوم فوقها.

257
00:13:29,342 --> 00:13:31,178
‫- لم يشبع بعد.

258
00:13:31,211 --> 00:13:33,313
‫- أختها حامل.

259
00:13:33,346 --> 00:13:36,950
‫السابق، كان الأب؟

260
00:13:36,984 --> 00:13:39,552
‫- روللينز؟

261
00:13:39,586 --> 00:13:41,855
‫- أوه، مرحبًا.

262
00:13:41,889 --> 00:13:44,491
‫- مرحبا، نيك. جئت لرؤيتي؟

263
00:13:44,524 --> 00:13:46,326
‫هذا حلو جدا.

264
00:13:46,359 --> 00:13:49,229
‫- في الواقع، كنت أبحث عن أماندا.

265
00:13:49,262 --> 00:13:52,866
‫- أوه، هذه قصة حياتي.

266
00:13:52,900 --> 00:13:55,302
‫- هل تفعل كل شيء على ما يرام؟

267
00:13:55,335 --> 00:13:57,304
‫- أنت تعني، إلى جانب كونك حامل

268
00:13:57,337 --> 00:13:59,439
‫مع دم طفلي كله مني؟

269
00:13:59,472 --> 00:14:01,875
‫إنها تحاول أن تجعلني أقوم بعمل اغتصاب،

270
00:14:01,909 --> 00:14:03,643
‫لكنني لا أريد أن أؤذي الطفل.

271
00:14:03,676 --> 00:14:07,080
‫- أتفهم ذلك، ولكن يمكن أن يساعد أختك

272
00:14:07,114 --> 00:14:09,182
‫إذا كان لدينا دليل على الاعتداء.

273
00:14:09,216 --> 00:14:11,151
‫- بالطبع.

274
00:14:11,184 --> 00:14:13,887
‫إنه فقط، لم يكن يغتصبني حقًا، هل تعلم؟

275
00:14:13,921 --> 00:14:16,356
‫أنا أعني، لقد جرب،

276
00:14:16,389 --> 00:14:18,491
‫لكنه لم يفعل، أنت تعلم--

277
00:14:18,525 --> 00:14:21,461
‫- كيم، يجب أن تدعهم يوثقون أي إصابات،

278
00:14:21,494 --> 00:14:23,263
‫لصق أختك.

279
00:14:23,296 --> 00:14:26,333
‫- أماند، فين.

280
00:14:28,235 --> 00:14:30,870
‫أماندا دائماً بخير.

281
00:14:34,241 --> 00:14:37,077
‫- أنت لا تزال قادمًا من اندفاع الأدرينالين.

282
00:14:37,110 --> 00:14:39,980
‫وعندما تفعل ذلك، قد يكون لديك بعض المشاكل في النوم.

283
00:14:40,013 --> 00:14:42,015
‫- لن أفعل.

284
00:14:42,049 --> 00:14:45,685
‫ولن أكون مكتئبًا، ثانيًا تخمين أفعالي،

285
00:14:45,718 --> 00:14:47,520
‫أو أتساءل أي نوع من الحياة

286
00:14:47,554 --> 00:14:49,189
‫هذا الرجل كان سيعيش لو عاش.

287
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
‫- محقق، أعلم أنك قد خضعت لهذا من قبل،

288
00:14:52,259 --> 00:14:53,226
‫لكن هذه الجلسة هي--

289
00:14:53,260 --> 00:14:54,694
‫- هو التأكد

290
00:14:54,727 --> 00:14:56,930
‫يتم تغطية القسم إذا أكلت مسدسي.

291
00:14:56,964 --> 00:14:59,066
‫لن أفعل. - حسنا.

292
00:14:59,099 --> 00:15:01,268
‫ماذا قلت للتو،

293
00:15:01,301 --> 00:15:02,402
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث عنه.

294
00:15:02,435 --> 00:15:04,938
‫هل لديك أفكار انتحارية؟

295
00:15:04,972 --> 00:15:06,373
‫- لا، أنا حزين.

296
00:15:06,406 --> 00:15:08,108
‫- متضايق؟

297
00:15:08,141 --> 00:15:09,977
‫- نعم، الرجل الذي أطلقت عليه النار جاء.

298
00:15:10,010 --> 00:15:11,278
‫أنت تعلم، أختي لم تساعد.

299
00:15:11,311 --> 00:15:12,279
‫إنها تدعو الدراما إلى حياتها

300
00:15:12,312 --> 00:15:13,346
‫وهي تسحبني إليها،

301
00:15:13,380 --> 00:15:15,382
‫لذلك "الغضب" جميل الكثير يفي بالغرض.

302
00:15:15,415 --> 00:15:19,619
‫- إذن أنت تقول أنك نظفت رسائلها من قبل؟

303
00:15:19,652 --> 00:15:23,223
‫إنه عيبها. - لا، لم أقل ذلك.

304
00:15:23,256 --> 00:15:26,226
‫لكنها ليست ملكي.

305
00:15:26,259 --> 00:15:29,062
‫- ما الذي تشعر به أيضًا؟

306
00:15:29,096 --> 00:15:31,231
‫- أريد فقط العودة إلى العمل.

307
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
‫- لكنك تعلم أن سياسة القسم

308
00:15:33,300 --> 00:15:34,701
‫لن تسمح بالواجبات النشطة

309
00:15:34,734 --> 00:15:36,636
‫حتى بعد إغلاق هذا التحقيق.

310
00:15:36,669 --> 00:15:38,571
‫- لكنني مررت نفسي.

311
00:15:38,605 --> 00:15:42,075
‫- يمكنني القول بأن رد فعلك على الموقف

312
00:15:42,109 --> 00:15:43,510
‫بشكل جيد داخل الطبيعة،

313
00:15:43,543 --> 00:15:45,278
‫ولكن يجب أن تكون لدينا جلسة متابعة.

314
00:15:45,312 --> 00:15:48,048
‫- نعم، كل ما علي فعله.

315
00:15:48,081 --> 00:15:49,282
‫- حسن.

316
00:15:49,316 --> 00:15:53,186
‫في نفس الوقت، اتصل بي إذا كان لديك أي قلق

317
00:15:53,220 --> 00:15:54,521
‫أو مشكلة في النوم.

318
00:15:54,554 --> 00:15:58,325
‫- سأنام عندما أستعيد بندقيتي.

319
00:16:01,394 --> 00:16:04,497
‫- بندقية جيف كانت من طراز M-19-11.45

320
00:16:04,531 --> 00:16:05,999
‫تُباع عبر الإنترنت

321
00:16:06,033 --> 00:16:07,367
‫وأرسلت إلى عنوانه منذ عامين.

322
00:16:07,400 --> 00:16:09,069
‫اشترى واحدًا من ستة بنادق بهذه الطريقة.

323
00:16:09,102 --> 00:16:11,371
‫ووفقًا لقانون جورجيا، غير المسجل،

324
00:16:11,404 --> 00:16:13,440
‫لكنه قانوني تمامًا.

325
00:16:13,473 --> 00:16:15,342
‫- يؤكد الجيران بقية القصة.

326
00:16:15,375 --> 00:16:17,277
‫صرخات كيم. تم دفع الباب.

327
00:16:17,310 --> 00:16:19,212
‫صنبور مزدوج. جيف ميت.

328
00:16:19,246 --> 00:16:20,313
‫- إنها سوف نتوقف عن تاك

329
00:16:20,347 --> 00:16:21,648
‫من محاولة إخراج شاراتها.

330
00:16:21,681 --> 00:16:23,316
‫- ولكن كيف؟ لا يوجد شيء هنا.

331
00:16:23,350 --> 00:16:25,185
‫- نيك، حصلنا على الكثير من التاريخ مع هذا الرجل.

332
00:16:25,218 --> 00:16:27,754
‫- التاريخ؟ لقد حاول أن يبتعد عن شاريتي.

333
00:16:27,787 --> 00:16:30,157
‫نحن لا نكون خائنين هنا، نيك.

334
00:16:30,190 --> 00:16:33,193
‫هذا الرجل لديه الأمر بالنسبة لنا.

335
00:16:37,564 --> 00:16:40,300
‫- حسنًا، كنت نائمًا وسمعت صوتًا،

336
00:16:40,333 --> 00:16:42,569
‫وأنا فقط اعتقدت أنه أماندا.

337
00:16:42,602 --> 00:16:44,337
‫- هل تركته يدخل؟

338
00:16:44,371 --> 00:16:47,307
‫- حسنًا، فتحت الباب ثم شق طريقه،

339
00:16:47,340 --> 00:16:49,142
‫أنت تعرف، تصرخ وتصرخ

340
00:16:49,176 --> 00:16:53,413
‫حول كيف كان استعاد ما كان عليه، يعني لي.

341
00:16:53,446 --> 00:16:54,714
‫- كم أطول بعد وصوله

342
00:16:54,747 --> 00:16:56,249
‫هل وصلت إلى هناك؟

343
00:16:56,283 --> 00:16:58,385
‫- جميلة سريعة.

344
00:16:58,418 --> 00:16:59,786
‫أنت تعلم، كنت أصرخ،

345
00:16:59,819 --> 00:17:02,455
‫وبعد ذلك ما عرفته بعد ذلك، سمعت الطلقات.

346
00:17:02,489 --> 00:17:04,324
‫- كم عدد الطلقات التي أطلقت؟

347
00:17:04,357 --> 00:17:07,560
‫- انا لا اعرف. اثنين ثلاثة.

348
00:17:07,594 --> 00:17:09,196
‫- هل تعرف الضابط على نفسه؟

349
00:17:09,229 --> 00:17:14,401
‫- أماندا؟ حسنا، جيف - جيف يعرف من كانت.

350
00:17:14,434 --> 00:17:17,337
‫- هل يعرفون بعضهم البعض؟

351
00:17:17,370 --> 00:17:19,072
‫ما هو تينور علاقتهم؟

352
00:17:19,106 --> 00:17:22,209
‫- النائب، دعنا نلتصق بالحادث.

353
00:17:22,242 --> 00:17:25,245
‫بعد إطلاق الطلقات، ماذا بعد؟

354
00:17:25,278 --> 00:17:29,316
‫- اماندا قالت لي ألا ألمس أي شيء

355
00:17:29,349 --> 00:17:30,383
‫وللاتصال برقم 911،

356
00:17:30,417 --> 00:17:32,385
‫ثم أعتقد أنها فحصت في جيف.

357
00:17:32,419 --> 00:17:37,257
‫- دخلت ورأيت جيف، الميت، فوقها.

358
00:17:37,290 --> 00:17:39,792
‫اعتقدت أنه كان يحاول اغتصابها.

359
00:17:39,826 --> 00:17:41,761
‫- وهل كان من الساطع رؤية ذلك؟

360
00:17:41,794 --> 00:17:45,265
‫- نعم، كانت تكافح وتصرخ.

361
00:17:45,298 --> 00:17:46,499
‫- تابع.

362
00:17:46,533 --> 00:17:50,403
‫- قلت، "ايدك. اخرج منها."

363
00:17:50,437 --> 00:17:52,572
‫استدار.

364
00:17:52,605 --> 00:17:56,143
‫صاح كيم، "لقد حصل على بندقية."

365
00:17:56,176 --> 00:17:58,378
‫أطلقت. - رأيت البندقية؟

366
00:17:58,411 --> 00:18:00,847
‫- حسنًا، أمسكها من الطابق الذي خلفه.

367
00:18:00,880 --> 00:18:02,282
‫- لكن هل رأيت البندقية؟

368
00:18:02,315 --> 00:18:03,650
‫- نعم.

369
00:18:03,683 --> 00:18:08,488
‫وأعطاني كيم تحذيرًا أيضًا.

370
00:18:08,521 --> 00:18:10,857
‫- حسنًا، إذا تطابق الطب الشرعي والطب الشرعي مع قصتك،

371
00:18:10,890 --> 00:18:13,826
‫يجب أن تكون بخير هنا.

372
00:18:15,328 --> 00:18:18,465
‫- مرحبًا بكم، أيها السيدات.

373
00:18:18,498 --> 00:18:20,667
‫- لطيف الرجل الكهف.

374
00:18:20,700 --> 00:18:24,604
‫- آمل أن يعمل CSU بشكل أسرع قليلاً من العادي

375
00:18:24,637 --> 00:18:26,173
‫ويمكننا التخلص من شعرك قريباً.

376
00:18:26,206 --> 00:18:27,640
‫- لا تقلق حتى حيال ذلك.

377
00:18:27,674 --> 00:18:30,210
‫يمكنكم أنتم يا رفاق أن تأخذوا غرفة كين القديمة في القاعة.

378
00:18:30,243 --> 00:18:33,246
‫- يا رجل، يجب عليهم وضعك إذا كان مكانك عبارة عن مشهد جريمة.

379
00:18:37,184 --> 00:18:39,219
‫- اسمع، إذا أصبحت أختي أكثر من اللازم،

380
00:18:39,252 --> 00:18:40,253
‫أنت تخبرني.

381
00:18:40,287 --> 00:18:41,588
‫- ستكون بخير.

382
00:18:41,621 --> 00:18:43,323
‫السؤال هو، كيف حالك؟

383
00:18:43,356 --> 00:18:47,427
‫- كلما تم الانتهاء من العمل الورقي، كان ذلك أفضل.

384
00:18:47,460 --> 00:18:51,331
‫- ولكن ماذا لو لم تكن هذه هي الطريقة التي حدثت بها؟

385
00:18:51,364 --> 00:18:55,568
‫هل يمكنني - هل يمكنني الاتصال بك مرة أخرى؟

386
00:18:55,602 --> 00:18:57,837
‫- كل شيء بخير؟

387
00:18:57,870 --> 00:19:00,940
‫- أجل أنا بخير. انا احب هذا المكان.

388
00:19:00,973 --> 00:19:02,509
‫- 'لأنني سأعود،

389
00:19:02,542 --> 00:19:03,843
‫لكننا سنحصل على وجبة فطور الليلة عندما أصل إلى المنزل.

390
00:19:03,876 --> 00:19:05,412
‫- بالتأكيد. - اي شيء تريده.

391
00:19:05,445 --> 00:19:07,247
‫- ربما الصينيون مرة أخرى.

392
00:19:08,548 --> 00:19:10,950
‫- أماندا.

393
00:19:10,983 --> 00:19:13,586
‫انا احبك.

394
00:19:13,620 --> 00:19:16,623
‫- أحبك أيضا.

395
00:19:27,800 --> 00:19:29,336
‫- آسف على حد سواء، الوكيل.

396
00:19:29,369 --> 00:19:31,571
‫- إنه ليس أحدهما.

397
00:19:31,604 --> 00:19:33,840
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

398
00:19:33,873 --> 00:19:35,608
‫- حسنًا، هذا فقط، اه،

399
00:19:35,642 --> 00:19:37,277
‫أكره أن أذهب وراء عودة أماندا،

400
00:19:37,310 --> 00:19:39,846
‫ولكن هناك شيء أريد أن أخبرك به.

401
00:19:39,879 --> 00:19:42,349
‫- هل لديك مقعد، الآنسة. روللينز.

402
00:19:51,924 --> 00:19:54,227
‫- أنا أقدر أنك مجيئ، محقق.

403
00:19:54,261 --> 00:19:56,429
‫- هل قلت أن لديك بعض النهايات السائبة؟

404
00:19:56,463 --> 00:19:59,266
‫- نعم.

405
00:19:59,299 --> 00:20:01,401
‫حول علاقتك مع جيف باركر.

406
00:20:01,434 --> 00:20:03,336
‫- حسنا.

407
00:20:05,037 --> 00:20:08,241
‫- متى التقيتما الاثنان؟

408
00:20:08,275 --> 00:20:12,445
‫- اه، أختي أحضرته للمنزل من أجل عيد الفصح.

409
00:20:12,479 --> 00:20:15,415
‫اه، 2010، أنا أؤمن.

410
00:20:15,448 --> 00:20:17,317
‫- هل كان ذلك في بلدتك؟

411
00:20:17,350 --> 00:20:19,286
‫- لوغانفيل، نعم.

412
00:20:19,319 --> 00:20:22,422
‫- ما رأيك فيه؟

413
00:20:22,455 --> 00:20:24,557
‫حسنًا، انطباعك العام.

414
00:20:24,591 --> 00:20:25,925
‫هل أعجبك الرجل، ألم تحب الرجل؟

415
00:20:25,958 --> 00:20:27,460
‫- انا لا اعرف.

416
00:20:27,494 --> 00:20:28,795
‫لم أفكر حقًا في الكثير عنه

417
00:20:28,828 --> 00:20:29,796
‫بطريقة او بأخرى.

418
00:20:29,829 --> 00:20:32,365
‫- حسنا.

419
00:20:32,399 --> 00:20:36,536
‫كيف شعرت به بعد ستة أشهر في أتلانتا؟

420
00:20:36,569 --> 00:20:39,406
‫- أنا لا أعرف ما الذي تشير إليه.

421
00:20:39,439 --> 00:20:41,374
‫- عندما انتقدته على الحائط

422
00:20:41,408 --> 00:20:42,809
‫وتهديد بالقبض عليه.

423
00:20:45,312 --> 00:20:49,582
‫- من قال لك ذلك؟

424
00:20:49,616 --> 00:20:52,985
‫حسنا...

425
00:20:53,019 --> 00:20:56,323
‫لقد ضرب أختي الليلة السابقة.

426
00:20:56,356 --> 00:20:58,291
‫أعني، كان علي أن آخذها إلى ER

427
00:20:58,325 --> 00:20:59,659
‫- نعم؟

428
00:20:59,692 --> 00:21:01,461
‫- نعم.

429
00:21:01,494 --> 00:21:04,297
‫- نعم، لديك تاريخ من القوة البدنية

430
00:21:04,331 --> 00:21:05,798
‫وتهديدات المنبوذين.

431
00:21:05,832 --> 00:21:07,367
‫- حسنًا، لقد كان خطرًا على كيم.

432
00:21:07,400 --> 00:21:09,369
‫- حسنا.

433
00:21:09,402 --> 00:21:14,006
‫قبل أربعة أشهر الآن، في شقتك في نيويورك،

434
00:21:14,040 --> 00:21:18,044
‫لقد سحبت مسدسًا على السيد. باركر.

435
00:21:18,077 --> 00:21:20,513
‫- لقد كان يهاجم أختي.

436
00:21:20,547 --> 00:21:23,015
‫- هل قالت ذلك؟ - رأيت ذلك.

437
00:21:23,049 --> 00:21:24,016
‫- كيف دخل الشقة؟

438
00:21:24,050 --> 00:21:24,884
‫- دعوه كيم في.

439
00:21:24,917 --> 00:21:26,753
‫- حسنًا، علمًا بذلك، ما زلت تقول،

440
00:21:26,786 --> 00:21:28,488
‫"إذا لم تخرج من هذا الباب خلال 30 ثانية،

441
00:21:28,521 --> 00:21:30,990
‫سأطلق النار عليك"؟

442
00:21:31,023 --> 00:21:32,825
‫- ربما قلت شيئًا من هذا القبيل.

443
00:21:32,859 --> 00:21:36,463
‫- هل قلت أيضًا، "تظهر مرة أخرى، بدون تحذير"؟

444
00:21:39,466 --> 00:21:41,501
‫هل كان يهاجم أختك حقًا

445
00:21:41,534 --> 00:21:44,704
‫أو هل تريد فقط ألا يكون هذا الرجل في منزلك؟

446
00:21:49,876 --> 00:21:51,911
‫- أماندا.

447
00:21:51,944 --> 00:21:54,681
‫- الآن ماذا في الجحيم أخبرت تاكر؟

448
00:21:54,714 --> 00:21:56,683
‫- حسنًا، استمع فقط--

449
00:21:56,716 --> 00:21:57,884
‫- هل أخبرته أنني سحبت بندقيتي في العام الماضي؟

450
00:21:57,917 --> 00:21:59,619
‫- اضطررت.

451
00:21:59,652 --> 00:22:01,388
‫- لقد غيرت قصتك عن ليلة إطلاق النار.

452
00:22:01,421 --> 00:22:03,390
‫لقد قلت أن جيف لم يحاول اغتصابك. لماذا ا؟

453
00:22:03,423 --> 00:22:04,591
‫- كان علي أن أجعلها تبدو وكأنها حادث.

454
00:22:04,624 --> 00:22:06,426
‫- لكنها لم تكن حادث.

455
00:22:06,459 --> 00:22:08,395
‫أعني، لقد كان يغتصبك.

456
00:22:08,428 --> 00:22:10,096
‫- نعم، كان على وشك القيام بذلك،

457
00:22:10,129 --> 00:22:12,432
‫ولكن سيكون من الأفضل لو قلنا أنه لم يكن كذلك.

458
00:22:12,465 --> 00:22:15,902
‫- أتعلم؟ قد أفقد شاريتي، كيم.

459
00:22:15,935 --> 00:22:17,737
‫يمكنني الذهاب إلى السجن، حسنًا؟

460
00:22:17,770 --> 00:22:19,439
‫لذا عليك أن تذهب،

461
00:22:19,472 --> 00:22:21,408
‫وأنت جونا يجب أن تبسط هذا الأمر الآن.

462
00:22:21,441 --> 00:22:23,042
‫- انت لا تستمع الي. لا أستطيع.

463
00:22:23,075 --> 00:22:25,912
‫- نعم، كيم، يمكنك.

464
00:22:25,945 --> 00:22:28,615
‫- بعد ذلك لن نحصل على المال.

465
00:22:28,648 --> 00:22:30,450
‫- عن ماذا تتحدث؟

466
00:22:30,483 --> 00:22:36,389
‫- حسنًا، لقد اتخذت سياسة تأمين على الحياة في جيف.

467
00:22:36,423 --> 00:22:38,758
‫- نوع من؟

468
00:22:38,791 --> 00:22:42,829
‫- في الواقع، لقد فعلنا كلاهما.

469
00:22:42,862 --> 00:22:44,797
‫اسمك موجود هناك أيضًا.

470
00:22:44,831 --> 00:22:47,967
‫ولكن علينا أن نجعلها تبدو وكأنها حادث،

471
00:22:48,000 --> 00:22:50,837
‫ليس عندما كان يرتكب جناية، أو غير ذلك -

472
00:22:50,870 --> 00:22:52,839
‫لا يمكن أن يستمر في تقرير الشرطة.

473
00:22:52,872 --> 00:22:54,140
‫- قف، قف، قف. - لن يدفعوا.

474
00:22:54,173 --> 00:22:56,676
‫- أوه. الله.

475
00:22:56,709 --> 00:22:59,946
‫متى - عندما اشتريت هذه السياسة؟

476
00:22:59,979 --> 00:23:01,147
‫- قبل شهرين.

477
00:23:01,180 --> 00:23:03,182
‫عندما اكتشفت أنني حامل.

478
00:23:03,215 --> 00:23:04,951
‫- أنا بحاجة لرؤية نسخة منه.

479
00:23:04,984 --> 00:23:06,953
‫- ليس لدي واحد. - احصل عليه، كيم، الآن.

480
00:23:06,986 --> 00:23:10,089
‫- حسنا. حسنا.

481
00:23:10,122 --> 00:23:12,659
‫أنت تعرف، أنت فتاة ذكية.

482
00:23:12,692 --> 00:23:15,662
‫أنا لا أعرف لماذا لا يمكنك فقط الالتفاف مع هذا.

483
00:23:20,032 --> 00:23:22,869
‫سنكون أغنياء في النهاية.

484
00:23:32,645 --> 00:23:34,481
‫- إذن أختك زورت اسمك في السياسة؟

485
00:23:34,514 --> 00:23:36,783
‫- لديها مشاكل في السيطرة على الانسياب.

486
00:23:36,816 --> 00:23:39,719
‫لقد اعتقدت أنها كانت تساعدني.

487
00:23:42,054 --> 00:23:46,526
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ - نعم. إنه ليس جيدًا على أي حال.

488
00:23:46,559 --> 00:23:49,095
‫- أوه، سنكون على اتصال بإخلاص أتلانتا للتحقق من ذلك.

489
00:23:49,128 --> 00:23:52,599
‫- حسنًا، هذا هو سبب وجودي هنا بدون محام.

490
00:23:52,632 --> 00:23:54,934
‫أريد فقط أن أفصح عن الحقيقة هنا.

491
00:23:54,967 --> 00:23:56,769
‫- وأنا أقدر ذلك.

492
00:23:56,803 --> 00:23:59,672
‫- ستؤكد أختي أنها تعرضت للهجوم منذ يومين،

493
00:23:59,706 --> 00:24:02,174
‫وقد حذرتني من أن جيف لديه مسدس.

494
00:24:02,208 --> 00:24:04,544
‫لقد كان تصويرًا جيدًا.

495
00:24:04,577 --> 00:24:07,013
‫- هل ستغير قصتها مرة أخرى؟

496
00:24:07,046 --> 00:24:08,247
‫- انظر، لقد جئت في الحال

497
00:24:08,280 --> 00:24:09,949
‫بمجرد أن اكتشفت عن السياسة.

498
00:24:09,982 --> 00:24:11,951
‫ليس لدي أي شيء للاختباء هنا.

499
00:24:11,984 --> 00:24:13,986
‫- حسن.

500
00:24:14,020 --> 00:24:17,624
‫لقد ذهبت فوق السترة الخاصة بك، محقق.

501
00:24:17,657 --> 00:24:19,792
‫أفهم أن لديك مشكلة مقامرة؟

502
00:24:19,826 --> 00:24:23,229
‫- كنت مرتقبًا بشأن ذلك مع رئيسي.

503
00:24:23,262 --> 00:24:25,998
‫أخذتُ تأديبًا قياديًا وعشر أيام إجازة.

504
00:24:26,032 --> 00:24:29,168
‫لقد كنت في غامبلر المجهول من أي وقت مضى.

505
00:24:29,201 --> 00:24:31,270
‫- كنت قادمًا

506
00:24:31,303 --> 00:24:35,542
‫بعد الرجل الذي تملك المال له، كونور مورفي،

507
00:24:35,575 --> 00:24:38,210
‫هل تحدثت إلى الداية عنك؟

508
00:24:38,244 --> 00:24:39,946
‫- نعم.

509
00:24:39,979 --> 00:24:42,214
‫- في ذلك الوقت، أنت مدين للسيد. مورفي

510
00:24:42,248 --> 00:24:46,686
‫وزميله، جيمي مكورت، 20000 دولار؟

511
00:24:46,719 --> 00:24:50,557
‫- تقريبا - نعم. نعم هذا صحيح.

512
00:24:50,590 --> 00:24:51,891
‫- هل دفعت تلك الديون؟

513
00:24:51,924 --> 00:24:55,061
‫- حسنا، مكورت وميرفي كلاهما في أتيكا.

514
00:24:55,094 --> 00:24:57,163
‫- إذن أنت لا تزال مدين لهم المال؟

515
00:24:57,196 --> 00:25:00,166
‫لديك مشكلات تتعلق بالمقامرة وديون معلقة،

516
00:25:00,199 --> 00:25:03,035
‫وأنت تحاول إخباري أنه ليس لديك فكرة

517
00:25:03,069 --> 00:25:05,071
‫الرجل الذي أطلقت عليه النار كان لديه سياسة

518
00:25:05,104 --> 00:25:08,708
‫هل سميتك كمستفيد؟

519
00:25:08,741 --> 00:25:11,611
‫- لقد أتيت إليك، النائب تاكر.

520
00:25:11,644 --> 00:25:15,281
‫- أنت تعني، بعد أن أختك أختك.

521
00:25:18,918 --> 00:25:21,120
‫- لقد تركت خمس رسائل للسيد. جابر.

522
00:25:21,153 --> 00:25:23,122
‫متى هو سوف يرجع؟

523
00:25:23,155 --> 00:25:24,757
‫نعم، هذا عاجل.

524
00:25:24,791 --> 00:25:27,694
‫لذا اطلب منه الاتصال بي في أقرب وقت ممكن، من فضلك.

525
00:25:27,727 --> 00:25:30,830
‫- هل ما زال هذا متعلقًا بـ اياب؟

526
00:25:30,863 --> 00:25:32,965
‫أماندا، لا تغتنم معهم. احصل على محام.

527
00:25:32,999 --> 00:25:35,301
‫- لم أفعل شيئًا خاطئًا، وإذا حصلت على محامي،

528
00:25:35,334 --> 00:25:38,270
‫لقد انتهينا للتو من الحصول على هانغ كيم حتى يجف.

529
00:25:41,273 --> 00:25:44,076
‫أنا أختها الكبرى.

530
00:25:44,110 --> 00:25:46,345
‫أنت تعلم، لم يكن لدينا آباء وأنهم حقًا،

531
00:25:46,378 --> 00:25:48,147
‫اهتمت بنا،

532
00:25:48,180 --> 00:25:51,283
‫لذلك إذا حدث خطأ ما، كنت أنا من أصلحه.

533
00:25:51,317 --> 00:25:53,953
‫- ولم يكن عليها أن تكبر أبدًا، 'لأنك كنت دائمًا هناك.

534
00:25:56,355 --> 00:25:58,157
‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟

535
00:25:58,190 --> 00:26:01,327
‫- لست متأكدًا.

536
00:26:14,273 --> 00:26:16,275
‫- مهلا. - مهلا.

537
00:26:19,278 --> 00:26:20,813
‫- آسف لجعلك تنتظر.

538
00:26:20,847 --> 00:26:22,915
‫- أوه، هذا جيد.

539
00:26:22,949 --> 00:26:25,284
‫- دعونا نتحدث عن

540
00:26:25,317 --> 00:26:28,855
‫سياسة التأمين على الحياة.

541
00:26:28,888 --> 00:26:32,091
‫فكرة لمن كانت هذه؟

542
00:26:32,124 --> 00:26:36,062
‫- أريدك فقط أن تعرف أنني أحب أختي،

543
00:26:36,095 --> 00:26:38,931
‫وأنا لا أريد أن أقول أي شيء يؤذيها.

544
00:26:38,965 --> 00:26:42,735
‫- أفهم.

545
00:26:42,769 --> 00:26:47,073
‫- أنا غير متأكد من ماذا أفعل هنا.

546
00:26:47,106 --> 00:26:50,743
‫- فقط قل الحقيقة.

547
00:26:50,777 --> 00:26:52,411
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

548
00:26:52,444 --> 00:26:54,046
‫- أريد أن.

549
00:26:54,080 --> 00:26:56,082
‫- حسن.

550
00:26:56,115 --> 00:26:58,217
‫إذن، هل كانت هذه السياسة هي فكرتك

551
00:26:58,250 --> 00:27:02,154
‫أم أسطوانات كشفية؟

552
00:27:02,188 --> 00:27:05,224
‫- انظر، أنا لا - أنا لا أريدها أن تغضب مني.

553
00:27:05,257 --> 00:27:08,327
‫أنا بمفردي، وليس لدي مكان لأبقى فيه.

554
00:27:08,360 --> 00:27:11,030
‫- فقط قل الحقيقة، الآنسة. رولينز،

555
00:27:11,063 --> 00:27:14,834
‫وسنتولى كل ذلك.

556
00:27:14,867 --> 00:27:20,206
‫- اتصل بي مرة أخرى، كيم، على الفور.

557
00:27:20,239 --> 00:27:23,375
‫هل رأيت أختي؟

558
00:27:23,409 --> 00:27:25,044
‫- اه، ليس منذ الليلة الأخرى.

559
00:27:25,077 --> 00:27:26,913
‫- حقًا، لأن آخر مرة رأيتكما فيها معًا،

560
00:27:26,946 --> 00:27:28,214
‫بدت دافئًا للغاية.

561
00:27:28,247 --> 00:27:29,281
‫- قف، يا - - هاي، أماندا.

562
00:27:29,315 --> 00:27:31,183
‫أماندا، ما الأمر؟

563
00:27:31,217 --> 00:27:33,085
‫- ذهب كيم.

564
00:27:33,119 --> 00:27:35,254
‫أعني، إنها لا تجيب على هاتفها.

565
00:27:35,287 --> 00:27:37,156
‫تم التخلص من أغراضها بالكامل من شقتك.

566
00:27:37,189 --> 00:27:38,457
‫- لم تقل لي أي شيء.

567
00:27:38,490 --> 00:27:40,259
‫سأقوم ببعض المكالمات.

568
00:27:40,292 --> 00:27:42,829
‫- حسنا. حسنًا، كيف يمكننا المساعدة؟

569
00:27:42,862 --> 00:27:45,197
‫- روللينز.

570
00:27:55,307 --> 00:27:57,109
‫ماذا يحدث هنا؟

571
00:27:59,311 --> 00:28:02,448
‫- ذهب كيم إلى اياب.

572
00:28:02,481 --> 00:28:06,452
‫لقد تراجعت عن تفاصيل التصوير،

573
00:28:06,485 --> 00:28:08,287
‫الاغتصاب المحاول.

574
00:28:08,320 --> 00:28:09,922
‫- ولماذا تفعل ذلك؟

575
00:28:09,956 --> 00:28:14,426
‫- نفذت سياسة تأمين على الحياة في جيف

576
00:28:14,460 --> 00:28:17,964
‫مع كل من الأسماء لدينا على ذلك.

577
00:28:17,997 --> 00:28:20,399
‫لم تقرأ الطباعة الدقيقة،

578
00:28:20,432 --> 00:28:22,301
‫والادعاء باطل

579
00:28:22,334 --> 00:28:24,436
‫إذا قُتل المتوفى أثناء ارتكاب جناية.

580
00:28:24,470 --> 00:28:26,272
‫- هل اياب على علم بالسياسة؟

581
00:28:26,305 --> 00:28:28,775
‫- نعم، لقد أخبرتهم بمجرد اكتشافها.

582
00:28:31,110 --> 00:28:32,511
‫- قال جاري أنهم رأوا كيم

583
00:28:32,544 --> 00:28:34,346
‫احصل على سيارة شرطة غير مميزة.

584
00:28:34,380 --> 00:28:35,882
‫- كل الحق، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء.

585
00:28:35,915 --> 00:28:37,917
‫أنا أتصل بمحامي.

586
00:28:39,786 --> 00:28:41,520
‫- أسطوانات كشفية،

587
00:28:41,553 --> 00:28:44,323
‫أنت قيد الاعتقال بسبب قتل جيف باركر.

588
00:28:48,360 --> 00:28:50,429
‫سيأخذ كابتنك درعك.

589
00:29:06,345 --> 00:29:09,315
‫- لا تتحدث إلى أي شخص بدون محاميك.

590
00:29:09,348 --> 00:29:12,184
‫ليس المدعي العام، وليس اياب، ولا أختك.

591
00:29:12,218 --> 00:29:14,186
‫هل هذا واضح؟ - شكرا كابتن.

592
00:29:14,220 --> 00:29:16,755
‫دعنا نقوم بعملنا الآن.

593
00:29:27,166 --> 00:29:30,036
‫- استدر إلى اليسار، المحقق.

594
00:29:38,077 --> 00:29:40,847
‫- نعم، هو في طريقه.

595
00:29:40,880 --> 00:29:43,883
‫نسخ ذلك، فين.

596
00:29:43,916 --> 00:29:46,953
‫نعم، أنا بخير. شكرا.

597
00:30:00,967 --> 00:30:03,102
‫- الأصفاد.

598
00:30:18,350 --> 00:30:20,019
‫- سيدتي، محاميك هنا.

599
00:30:23,389 --> 00:30:26,893
‫- المحقق رولينز، أنا هيشي هورويتز،

600
00:30:26,926 --> 00:30:30,062
‫الرجل الذي غونا أخرجك من هؤلاء الميشيجوس.

601
00:30:30,096 --> 00:30:32,098
‫- سعيد بلقائك.

602
00:30:32,131 --> 00:30:34,033
‫- مطلقًا، أيها المفوض.

603
00:30:34,066 --> 00:30:37,403
‫نعم، أعرف بالضبط أين أقف.

604
00:30:37,436 --> 00:30:39,438
‫سنبقى بعيدًا عن طريق اياب.

605
00:30:39,471 --> 00:30:42,341
‫نعم سيدي. نعم سيدي.

606
00:30:42,374 --> 00:30:45,444
‫حسنًا، لقد غطت 1-PP مؤخرتها.

607
00:30:45,477 --> 00:30:47,980
‫أين نحن؟

608
00:30:48,014 --> 00:30:51,050
‫سياسة التأمين. هذا هو السبب الذي جعل اياب محتملًا.

609
00:30:51,083 --> 00:30:54,053
‫- تقول فيديليتي أتلانتا إنهم لا يستطيعون التحدث إلينا.

610
00:30:54,086 --> 00:30:56,956
‫- أخبرني روللينز توقيعها على أن السياسة مزورة.

611
00:30:56,989 --> 00:30:58,557
‫هل يمكننا التحقق من ذلك؟

612
00:30:58,590 --> 00:31:02,061
‫- حصلت أماندا على السياسة من أختها وأعطتها لـ اياب.

613
00:31:02,094 --> 00:31:04,063
‫- قلت لها ألا أذهب إلى هناك بدون محام.

614
00:31:04,096 --> 00:31:06,899
‫- كلنا فعلنا. أعني، نحن ما زلنا بعد ذلك.

615
00:31:06,933 --> 00:31:08,567
‫- أخذ نقطة.

616
00:31:08,600 --> 00:31:10,236
‫ولكن لا أحد يفكر

617
00:31:10,269 --> 00:31:12,171
‫تعرف روللينز على السياسة

618
00:31:12,204 --> 00:31:15,908
‫قبل التصوير؟

619
00:31:15,942 --> 00:31:17,977
‫حسنا.

620
00:31:18,010 --> 00:31:19,946
‫ثم ننظر إلى أختها.

621
00:31:19,979 --> 00:31:23,049
‫لماذا يتعين عليها إنهاء التأمين على الحياة في جيف؟

622
00:31:23,082 --> 00:31:25,952
‫- أخبرني كيم أنه كان في أشياء مظلمة.

623
00:31:25,985 --> 00:31:27,453
‫لقد تناولت ذلك لتعني المخدرات.

624
00:31:27,486 --> 00:31:29,922
‫كان من الممكن أن تحاول تأمين مستقبل طفلها

625
00:31:29,956 --> 00:31:31,657
‫في حالة حدوث شيء ما لـ جيف.

626
00:31:31,690 --> 00:31:34,193
‫- أو كانت تصنع شيئًا ما لـ جيف.

627
00:31:34,226 --> 00:31:36,028
‫- أنت تعتقد أنها وضعت أختها

628
00:31:36,062 --> 00:31:37,263
‫لقتل والد ذلك الطفل؟

629
00:31:37,296 --> 00:31:38,965
‫- لقد تحققت من سجلات هاتفها الخلوي.

630
00:31:38,998 --> 00:31:41,934
‫لقد اتصلت بـ جيف أربع مرات بعد أن وصلت إلى نيويورك.

631
00:31:41,968 --> 00:31:45,004
‫كانت آخر مكالمة قبل ساعتين من التقاطه.

632
00:31:45,037 --> 00:31:47,206
‫- حسنًا، كان من الممكن أن يجادلوا، أليس كذلك؟

633
00:31:47,239 --> 00:31:48,474
‫كان من الممكن أن تطلب منه البقاء بعيدًا.

634
00:31:48,507 --> 00:31:50,342
‫- ولكن كما قال، لقد دعوته.

635
00:31:50,376 --> 00:31:52,111
‫- إنها تسترخي حتى الشقة.

636
00:31:52,144 --> 00:31:53,980
‫إنها تعلم أنه مسلح.

637
00:31:54,013 --> 00:31:56,949
‫إنها تصرخ الاغتصاب عندما تسمع مجيء أختها.

638
00:31:56,983 --> 00:31:59,285
‫- ومراحل الموت من قبل الشرطة.

639
00:31:59,318 --> 00:32:00,953
‫كلنا قابلنا هذه الفتاة، أليس كذلك؟

640
00:32:00,987 --> 00:32:02,154
‫إنها ليست عقلًا جنائيًا.

641
00:32:02,188 --> 00:32:04,957
‫انها مجنونة.

642
00:32:04,991 --> 00:32:07,359
‫- إنها ليست خطة عظيمة.

643
00:32:07,393 --> 00:32:09,661
‫سياستها، لا تؤتي ثمارها

644
00:32:09,695 --> 00:32:11,998
‫إذا قُتل المتوفى أثناء ارتكاب جناية.

645
00:32:12,031 --> 00:32:14,000
‫- ما سبب ذهابها إلى اياب

646
00:32:14,033 --> 00:32:16,135
‫وسحب تهمة الاغتصاب.

647
00:32:16,168 --> 00:32:19,105
‫- وأيضًا لماذا ذهبت أماندا إلى السجن.

648
00:32:21,007 --> 00:32:22,608
‫- كل الحق، السيد. هورويتز،

649
00:32:22,641 --> 00:32:25,177
‫أعطِ تاريخ المحقق عن المقامرة

650
00:32:25,211 --> 00:32:27,179
‫والطبيعة الشديدة لهذه التهم،

651
00:32:27,213 --> 00:32:29,115
‫هل هناك أي سبب لا يجب منحه

652
00:32:29,148 --> 00:32:31,050
‫طلب الشعب للمذكرة؟

653
00:32:31,083 --> 00:32:33,585
‫- المحقق رولينز هو ضابط شرطة مهني متخصص،

654
00:32:33,619 --> 00:32:36,055
‫مع مرتبة الشرف الخاصة بك، وعلى هذا النحو،

655
00:32:36,088 --> 00:32:37,656
‫ليس لديه وسائل مالية للهروب.

656
00:32:37,689 --> 00:32:39,525
‫سوف تستسلم لجواز سفرها.

657
00:32:39,558 --> 00:32:42,428
‫نطلب أن يتم الإفراج عنها بناءً على اعترافها الخاص.

658
00:32:42,461 --> 00:32:45,431
‫- حسنًا، لا أرغب في أن أبدو عقيمًا،

659
00:32:45,464 --> 00:32:48,334
‫ولا ينبغي أن تحصل شرطة نيويورك على أي تفضيلات خاصة،

660
00:32:48,367 --> 00:32:53,072
‫لذا سأمنح الكفالة بمبلغ 250 ألف دولار.

661
00:32:53,105 --> 00:32:56,042
‫تم تأجيل القضية.

662
00:32:56,075 --> 00:32:58,377
‫- خذ ذلك على أنه فوز.

663
00:32:58,410 --> 00:33:01,047
‫- كيف؟ ليس لدي هذا النوع من المال.

664
00:33:01,080 --> 00:33:03,049
‫- إنها العناية، أماندا.

665
00:33:08,154 --> 00:33:10,089
‫كابتن، لا أعرف كيف أشكرك.

666
00:33:10,122 --> 00:33:13,259
‫- حسنًا، فقط لا تقفز أو سنعيش جميعًا مع فين.

667
00:33:13,292 --> 00:33:15,761
‫- تعال، سأأخذك للمنزل.

668
00:33:15,794 --> 00:33:18,530
‫- لدينا الكثير من العمل لفعله.

669
00:33:18,564 --> 00:33:21,367
‫- البدء في تمليس أختي.

670
00:33:21,400 --> 00:33:24,303
‫- تحت أي ظرف من الظروف، يجب أن تتحدث إلى أختك.

671
00:33:24,336 --> 00:33:26,272
‫- إنها تريد فقط أموال التأمين.

672
00:33:26,305 --> 00:33:28,074
‫أنت تعرف، إنها مثل فتاة صغيرة.

673
00:33:28,107 --> 00:33:31,810
‫- أماندا، كيم أعدك. لقد خططت لهذا الشيء برمته.

674
00:33:31,843 --> 00:33:34,446
‫- لم تخطط قط لشيء رديء في حياتها.

675
00:33:34,480 --> 00:33:36,748
‫- إنها شاهد متعاون مع اياب.

676
00:33:36,782 --> 00:33:38,784
‫- أنت هنا في ورطة.

677
00:33:38,817 --> 00:33:42,054
‫بشهادة كيم، لديهم قضية صلبة ضدك.

678
00:33:42,088 --> 00:33:43,455
‫لا تتصل بها.

679
00:33:43,489 --> 00:33:47,493
‫سوف يضربونك بالعبث والإكراه.

680
00:33:47,526 --> 00:33:51,763
‫إيماءة إذا كنت تفهم.

681
00:33:51,797 --> 00:33:53,765
‫- أماندا، أعلم أن هذا مؤلم،

682
00:33:53,799 --> 00:33:56,768
‫لكنها ليست أختك بعد الآن.

683
00:34:02,141 --> 00:34:03,775
‫- جيز.

684
00:34:03,809 --> 00:34:07,779
‫تسليم الطعام الصيني سريع هنا.

685
00:34:10,549 --> 00:34:12,751
‫أماندا.

686
00:34:12,784 --> 00:34:15,754
‫- كيمبرلي.

687
00:34:15,787 --> 00:34:18,757
‫- كيف وجدتني؟

688
00:34:18,790 --> 00:34:21,460
‫- أنا كوب، كيم.

689
00:34:21,493 --> 00:34:24,830
‫- لا يفترض أن أتحدث معك، لذا--

690
00:34:24,863 --> 00:34:27,666
‫- نحن بحاجة لبعض الوقت، أنا وأنت.

691
00:34:27,699 --> 00:34:31,103
‫- أعلم أنك مستاء، وأنا - أنا آسف.

692
00:34:31,137 --> 00:34:32,671
‫- أنت آسف.

693
00:34:32,704 --> 00:34:34,206
‫أنت تضعني في السجن.

694
00:34:34,240 --> 00:34:36,342
‫- لم أكن أقصد ذلك.

695
00:34:36,375 --> 00:34:39,145
‫أن السيد. تاكر، قال إنه أنا أو أنت.

696
00:34:39,178 --> 00:34:40,512
‫- هل أخبرت جيف أن يأتي إلى نيويورك؟

697
00:34:40,546 --> 00:34:42,181
‫- لا.

698
00:34:45,517 --> 00:34:48,254
‫يمكن.

699
00:34:48,287 --> 00:34:49,821
‫انظر، كنت - كنت وحيدًا.

700
00:34:49,855 --> 00:34:52,891
‫- هل اتصلت به تلك الليلة وأخبرته بالمجيء؟

701
00:34:52,924 --> 00:34:54,260
‫هل كان يحاول حتى اغتصابك؟

702
00:34:54,293 --> 00:34:55,527
‫- أتعلم؟ توقف، كل الحق؟

703
00:34:55,561 --> 00:34:57,363
‫أنت دائما تفعل ذلك. - افعل ماذا؟

704
00:34:57,396 --> 00:34:58,697
‫- أنت تجعلني أشعر أن كل شيء هو خطئي.

705
00:34:58,730 --> 00:35:00,832
‫- لا، تعرف ماذا؟

706
00:35:00,866 --> 00:35:02,668
‫لا يمكنك القيام بذلك الآن.

707
00:35:02,701 --> 00:35:05,504
‫أنت لا تذهب إلى هناك.

708
00:35:05,537 --> 00:35:07,806
‫انها حقيقة. أنت أعددت لي. قمت بإعداد جيف UP.

709
00:35:07,839 --> 00:35:11,109
‫كنت تريدني أن أقتله.

710
00:35:13,212 --> 00:35:16,382
‫- كان رجلاً سيئًا، أماندا.

711
00:35:22,621 --> 00:35:25,724
‫- يا إلهي.

712
00:35:25,757 --> 00:35:27,259
‫- لقد ضربني.

713
00:35:27,293 --> 00:35:29,695
‫عندما دخلت، كان يؤذيني.

714
00:35:29,728 --> 00:35:32,431
‫- أوه.

715
00:35:32,464 --> 00:35:35,901
‫- هل تعرف ما هي مشكلتك؟

716
00:35:35,934 --> 00:35:38,737
‫أنت كبير جدًا بالنسبة لجنودك.

717
00:35:38,770 --> 00:35:40,806
‫أنت تعتقد دائمًا أنك أفضل منا.

718
00:35:40,839 --> 00:35:42,174
‫- هذا لا يحدث.

719
00:35:42,208 --> 00:35:43,575
‫- اعتادت ماما أن تقول أن كل هذا الطموح

720
00:35:43,609 --> 00:35:45,544
‫سوف تجعلك في مأزق في يوم من الأيام.

721
00:35:50,949 --> 00:35:52,884
‫- هل أنت حامل؟

722
00:35:52,918 --> 00:35:55,721
‫- كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟

723
00:35:57,989 --> 00:35:59,925
‫- لا - فقط--

724
00:35:59,958 --> 00:36:01,927
‫- ظننت أنني.

725
00:36:01,960 --> 00:36:03,795
‫كنت متأخرا في الأسبوع.

726
00:36:28,887 --> 00:36:33,492
‫- محقق، أنا - أنا على وشك أن أبدأ جلسة.

727
00:36:33,525 --> 00:36:37,629
‫- أختي هيأتني.

728
00:36:37,663 --> 00:36:39,465
‫أنا متهم بالقتل.

729
00:36:39,498 --> 00:36:43,602
‫حسنًا، لقد قلت إذا شعرت بأي قلق--

730
00:36:43,635 --> 00:36:46,438
‫- يمكننا تحديد موعد.

731
00:36:46,472 --> 00:36:49,775
‫- أوه، حق، نعم.

732
00:36:49,808 --> 00:36:53,279
‫- أعمل لدى شرطة نيويورك،

733
00:36:53,312 --> 00:36:57,549
‫لكن يمكنني أن أوصي بشخص ما خارج القسم.

734
00:37:09,060 --> 00:37:12,598
‫- نيك.

735
00:37:12,631 --> 00:37:14,700
‫- ما الذي تفعله هنا؟

736
00:37:14,733 --> 00:37:17,536
‫- لم أقصد حدوث أي شيء من هذا القبيل.

737
00:37:17,569 --> 00:37:20,972
‫هذا المستغل تاكر، هو يلتف كل شيء أقوله.

738
00:37:21,006 --> 00:37:22,541
‫- أعرف ما تعنيه، ولكن، كيم،

739
00:37:22,574 --> 00:37:24,009
‫أنا حقا لا أستطيع التحدث معك.

740
00:37:24,042 --> 00:37:26,512
‫- لا احد يستطيع.

741
00:37:26,545 --> 00:37:28,514
‫أنا - أنا آسف.

742
00:37:28,547 --> 00:37:32,518
‫أعتقد أن هذا كان فكرة سيئة.

743
00:37:32,551 --> 00:37:34,553
‫- مهلا.

744
00:37:41,627 --> 00:37:44,262
‫هل كنت تأكل؟

745
00:37:46,031 --> 00:37:49,935
‫- اه، سأحصل على سرطان البحر، من فضلك.

746
00:37:49,968 --> 00:37:54,005
‫- آسف، بلدي، اه، ابنتي.

747
00:37:54,039 --> 00:37:56,775
‫لقد تعلمت للتو كيفية النص.

748
00:37:56,808 --> 00:38:00,446
‫- أنت مثل أبي جيد.

749
00:38:03,349 --> 00:38:05,784
‫هل أخبرتك أماندا بأنني فقدت طفلي؟

750
00:38:05,817 --> 00:38:09,855
‫- لا. أنا آسف، أنا لا أعرف.

751
00:38:09,888 --> 00:38:12,491
‫طلب اياب مننا ألا نتحدث معها.

752
00:38:12,524 --> 00:38:15,361
‫- انها جونا تكون بخير، أليس كذلك؟

753
00:38:15,394 --> 00:38:17,396
‫لم أرغب في أن أذهب إلى السجن.

754
00:38:17,429 --> 00:38:19,398
‫- أستطيع أن أرى ذلك.

755
00:38:19,431 --> 00:38:20,866
‫- يمكنك، أليس كذلك؟

756
00:38:20,899 --> 00:38:24,102
‫- أنت محقق جيد.

757
00:38:24,135 --> 00:38:26,104
‫أخي قلل من شأنك.

758
00:38:26,137 --> 00:38:28,540
‫- هل حقا؟

759
00:38:29,575 --> 00:38:31,543
‫- أنت تعرف كيف هي.

760
00:38:31,577 --> 00:38:33,579
‫تعتقد دائمًا أنها أذكى شخص في الغرفة.

761
00:38:33,612 --> 00:38:36,882
‫- آه، نعم، لديها هذا الجانب.

762
00:38:36,915 --> 00:38:39,585
‫ما هو سبب عدم معرفتي

763
00:38:39,618 --> 00:38:41,787
‫كيف وصلت إلى هذه الحالة.

764
00:38:41,820 --> 00:38:46,124
‫- أنا فقط لا أعتقد أنها تحب أن تقبل خطأ.

765
00:38:46,157 --> 00:38:50,061
‫- خطأ؟ انتظر، هل تقصد التصوير؟

766
00:38:52,731 --> 00:38:55,867
‫لكنك أخبرت أن جيف يغتصبك.

767
00:38:55,901 --> 00:38:58,870
‫- أوه، لقد كان، ولكن بعد أن وجدت

768
00:38:58,904 --> 00:39:01,640
‫حول هذا الشرط الجناية، أنا فقط أبقيت أخبرها

769
00:39:01,673 --> 00:39:03,475
‫القول بأن إطلاق النار كان حادثاً

770
00:39:03,509 --> 00:39:05,577
‫وبعد ذلك نكون أثرياء.

771
00:39:05,611 --> 00:39:07,579
‫- لكنك كنت تبحث عنها.

772
00:39:07,613 --> 00:39:09,915
‫فهمت ذلك.

773
00:39:09,948 --> 00:39:13,719
‫وهذا هو سبب وضع اسمها في سياسة التأمين تلك.

774
00:39:13,752 --> 00:39:16,388
‫- اعتقدت أنه سيبدو سيئًا إذا كان الأمر كذلك.

775
00:39:16,422 --> 00:39:17,623
‫- بالتأكيد.

776
00:39:17,656 --> 00:39:18,924
‫- إلى جانب ذلك، لا أعرف إذا كنت تعلم،

777
00:39:18,957 --> 00:39:21,960
‫لكنها حصلت على ديون مقامرة.

778
00:39:23,762 --> 00:39:24,830
‫- سمعت ان.

779
00:39:27,433 --> 00:39:30,602
‫انظر، كيف تبدو الآن،

780
00:39:30,636 --> 00:39:34,540
‫جاءت وأطلقت النار على جف في دم بارد.

781
00:39:34,573 --> 00:39:36,608
‫لكنك قلت أن جيف لديه مسدس.

782
00:39:36,642 --> 00:39:39,177
‫- حسنا، لقد كان لديه بندقية.

783
00:39:39,210 --> 00:39:42,047
‫لكنني لم أرغب في التقاط صور لها.

784
00:39:42,080 --> 00:39:43,915
‫أنا فقط اردته--

785
00:39:43,949 --> 00:39:48,520
‫- هل تريد جيف ذهب؟

786
00:39:49,888 --> 00:39:52,424
‫- كان رجلا سيئا.

787
00:39:54,693 --> 00:39:57,629
‫ماذا فعل لي...

788
00:39:57,663 --> 00:40:00,065
‫إنها تعرف فقط نصفها.

789
00:40:02,100 --> 00:40:04,703
‫ولكن بعد أن اكتشفت عن هذا الشرط الجنائي،

790
00:40:04,736 --> 00:40:05,904
‫أنا فقط أبقيت أخبرها بالقول

791
00:40:05,937 --> 00:40:07,639
‫أن إطلاق النار كان حادثاً

792
00:40:07,673 --> 00:40:09,608
‫وبعد ذلك نكون أثرياء.

793
00:40:09,641 --> 00:40:12,544
‫- تمضي في توضيح نفسها بشكل كامل

794
00:40:12,578 --> 00:40:14,646
‫وتبرئة عميلي.

795
00:40:14,680 --> 00:40:17,015
‫- حسنا.

796
00:40:17,048 --> 00:40:19,150
‫إذا توقف التسجيل -

797
00:40:19,184 --> 00:40:22,454
‫- ماذا، هل أنت جاد؟

798
00:40:22,488 --> 00:40:24,623
‫- سنقوم بإسقاط التهم المفروضة عليك

799
00:40:24,656 --> 00:40:25,924
‫ومطاردة أختك.

800
00:40:25,957 --> 00:40:28,860
‫- أيتها الملازم...

801
00:40:28,894 --> 00:40:32,097
‫يمكنك سماع ذلك بوضوح،

802
00:40:32,130 --> 00:40:33,699
‫لقد هددها.

803
00:40:33,732 --> 00:40:35,667
‫لقد أساء إليها.

804
00:40:35,701 --> 00:40:37,503
‫- سوف يتم القبض عليهم.

805
00:40:37,536 --> 00:40:39,605
‫سأطلب من المدعي العام متابعة تهم القتل.

806
00:40:39,638 --> 00:40:40,806
‫- أنا لا أريد ذلك.

807
00:40:40,839 --> 00:40:43,575
‫- أماندا، عليك أن تتركها تذهب.

808
00:40:43,609 --> 00:40:46,177
‫- إنها لا تزال - أختي.

809
00:40:54,686 --> 00:40:56,221
‫- لنذهب.

810
00:41:09,835 --> 00:41:11,837
‫- السيدة. روللينز.

811
00:41:25,150 --> 00:41:27,619
‫لابد انك تمزح معي.

812
00:41:42,067 --> 00:41:46,705
‫- "لقد ساعدت نفسي في بعض الأشياء.

813
00:41:46,738 --> 00:41:48,574
‫"أنا آسف.

814
00:41:48,607 --> 00:41:51,610
‫أنا أحبك يا أماندا ".

