﻿1
00:00:05,473 --> 00:00:07,375
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,408 --> 00:00:11,379
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,412 --> 00:00:13,614
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,647 --> 00:00:15,549
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,583 --> 00:00:17,085
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,118 --> 00:00:19,253
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,287 --> 00:00:21,255
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:23,091 --> 00:00:24,325
‫- أنا لا أريد أن أتحرك.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,127
‫- إنها 6 أقدام، حسنا.

10
00:00:26,160 --> 00:00:28,262
‫- أنت لا تزال راضيًا جدًا.

11
00:00:28,296 --> 00:00:30,131
‫لقد قلت ذلك من قبل، سأقولها مرة أخرى.

12
00:00:30,164 --> 00:00:32,133
‫إنه عام جديد، أريد تغيير الأشياء.

13
00:00:32,166 --> 00:00:33,534
‫- أنا أحب مكتبي القديم.

14
00:00:33,567 --> 00:00:35,203
‫- حسنًا، يمكننا إحضار مستشار حزن لك.

15
00:00:35,236 --> 00:00:36,704
‫- يقول الرجل الذي لا يجب أن يتحرك.

16
00:00:36,737 --> 00:00:38,372
‫- لقد ذهبت بضعة أشهر

17
00:00:38,406 --> 00:00:39,440
‫وأنت تعيد ترتيب الأثاث؟

18
00:00:39,473 --> 00:00:40,774
‫ما التالي، السجاد؟

19
00:00:40,808 --> 00:00:42,610
‫مناشف ورقية في غرفة الرجال؟

20
00:00:42,643 --> 00:00:44,378
‫- حسنًا، إذا لم يكن الرجل الذي جاء من حالة باردة.

21
00:00:44,412 --> 00:00:46,080
‫- مرحبا بعودتك.

22
00:00:46,114 --> 00:00:47,315
‫- أنت تعلم، الجميع يقول بنك الجينات في الولاية

23
00:00:47,348 --> 00:00:49,317
‫هو شيء جيد.

24
00:00:49,350 --> 00:00:51,352
‫على الجانب الخلفي، يجب أن يذهب أحدهم من خلال القضايا.

25
00:00:51,385 --> 00:00:56,257
‫رأسًا على عقب، تلقيت ضربة في عملية اغتصاب / قتل لم يتم حلها منذ عام 87.

26
00:00:56,290 --> 00:00:57,391
‫- هذا ليس باردًا، هذا بارد.

27
00:00:57,425 --> 00:00:59,293
‫ما الذي حصلنا عليه من المتهمين حتى الآن؟

28
00:00:59,327 --> 00:01:01,729
‫- بريان ترايمور، 52.

29
00:01:01,762 --> 00:01:03,831
‫التقطت في ميامي على حيازة الكاكاو.

30
00:01:03,864 --> 00:01:05,333
‫- بحلول الوقت الذي تم فيه معالجة حمضه النووي،

31
00:01:05,366 --> 00:01:06,734
‫لقد خدم لمدة ثلاثة أشهر.

32
00:01:06,767 --> 00:01:08,402
‫يتم إطلاق سراحه غدًا.

33
00:01:08,436 --> 00:01:10,271
‫- سأبدأ المدعي العام في أوراق الاستخراج.

34
00:01:10,304 --> 00:01:13,441
‫بنسون، أمارو، احجز الرحلة التالية إلى ميامي.

35
00:01:13,474 --> 00:01:15,543
‫- قف، شرطة. حصلت على شعور بميامي.

36
00:01:15,576 --> 00:01:16,777
‫كنت أعمل هناك تحت الغطاء.

37
00:01:18,279 --> 00:01:20,414
‫حسنًا، أنت ورولنز تعملان على العلبة من هنا.

38
00:01:20,448 --> 00:01:22,550
‫شهود إعادة المقابلة، تتبع الأدلة.

39
00:01:22,583 --> 00:01:26,420
‫لا أريد الاعتماد على حمض نووي عمره 25 عامًا.

40
00:01:28,722 --> 00:01:30,291
‫- جنوب فلوريدا.

41
00:01:30,324 --> 00:01:33,294
‫يجب أن أقول، لقد تم تجاوزها.

42
00:01:33,327 --> 00:01:36,264
‫- ماذا، الشمس، القهوة، الناس؟

43
00:01:36,297 --> 00:01:38,266
‫- الحرارة، البق.

44
00:01:38,299 --> 00:01:39,867
‫- هل حقا؟

45
00:01:39,900 --> 00:01:42,570
‫هل السندويش الكوبي؟
‫ ليس كثيرا.

46
00:01:42,603 --> 00:01:45,773
‫- لم أسمع أنك تشكو بشأن جزر الباهاما.

47
00:01:48,376 --> 00:01:49,810
‫- الكاشفات. لديك مشكلة.

48
00:01:49,843 --> 00:01:52,380
‫- يتم إطلاق "بريان ترايمور" اليوم.

49
00:01:52,413 --> 00:01:54,182
‫- نعم.
‫- حسنًا، إذن ما المشكلة؟

50
00:01:54,215 --> 00:01:55,616
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي يضربك حتى اللكمة.

51
00:01:59,420 --> 00:02:01,489
‫- دانا.

52
00:02:01,522 --> 00:02:05,326
‫- أوليفيا. مهلا. وقت طويل.

53
00:02:05,359 --> 00:02:07,795
‫- وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي لويس، هذا هو شريكي نيك أمارو.

54
00:02:07,828 --> 00:02:10,264
‫- لطيف لمقابلتك، أشعة الشمس.
‫- وأنت ايضا.

55
00:02:10,298 --> 00:02:12,566
‫مرحبًا، هل يمكنني أن أسأل عن مصلحة مكتب التحقيقات الفيدرالي

56
00:02:12,600 --> 00:02:14,402
‫في حالة باردة نيويورك؟

57
00:02:14,435 --> 00:02:16,404
‫- نعتقد أنه مسلسل.

58
00:02:16,437 --> 00:02:18,739
‫إنه المتهم الرئيسي لدينا في ثلاث عمليات اغتصاب / قتل أخرى--

59
00:02:18,772 --> 00:02:20,774
‫ساكرامنتو، فيلادلفيا، واشنطن،

60
00:02:20,808 --> 00:02:22,410
‫بجانب اثنين في نيويورك.

61
00:02:22,443 --> 00:02:26,314
‫- لكن الحمض النووي المطابق في قضية منهاتان يجعل الأمر ملكًا لنا.

62
00:02:26,347 --> 00:02:28,182
‫وهذه ليست جرائم اتحادية.

63
00:02:28,216 --> 00:02:29,550
‫- كيف نعمل معًا على هذا؟

64
00:02:29,583 --> 00:02:30,818
‫- فقط كما تعلم، نيك،

65
00:02:30,851 --> 00:02:32,720
‫عندما تسأل، فهذا ليس سؤالًا حقًا.

66
00:02:32,753 --> 00:02:36,390
‫- نعم، أنا أفهم ذلك.

67
00:02:38,359 --> 00:02:39,593
‫هل تعلم أنه كان في كرسي متحرك؟

68
00:02:39,627 --> 00:02:41,362
‫- أنا مندهش مثلك.

69
00:02:41,395 --> 00:02:42,863
‫- شرطة نيويورك.

70
00:02:42,896 --> 00:02:44,298
‫بريان ترايمور.

71
00:02:44,332 --> 00:02:46,534
‫لدينا ضمان لاعتقالك.

72
00:02:46,567 --> 00:02:48,336
‫- انظر، لقد قضيت وقتي على تمثال كوكي.

73
00:02:48,369 --> 00:02:50,671
‫أنا - قالوا أنه يمكنني العودة إلى المنزل.
‫- ولد، لقد أخطأت في المعلومات.

74
00:02:50,704 --> 00:02:51,705
‫- نعم، سنأخذك

75
00:02:51,739 --> 00:02:53,341
‫العودة إلى ساحاتك القديمة.

76
00:02:53,374 --> 00:02:55,409
‫مدينة نيويورك.
‫ لماذا؟

77
00:02:55,443 --> 00:02:57,411
‫- اغتصاب... وقتل.

78
00:02:57,445 --> 00:02:58,712
‫استغرق الأمر 25 عامًا،

79
00:02:58,746 --> 00:03:01,715
‫لكن ماضيك قد أثار اهتمامك أخيرًا.

80
00:03:53,401 --> 00:03:54,735
‫- أصيب بريان ترايمور بالشلل

81
00:03:54,768 --> 00:03:56,437
‫من الخصر إلى أسفل في حادث حافلة،

82
00:03:56,470 --> 00:03:57,871
‫أبريل 1988،

83
00:03:57,905 --> 00:04:00,308
‫ثلاثة أشهر بعد آخر هجوم مشتبه به.

84
00:04:00,341 --> 00:04:02,576
‫- حسنًا، هذا يفسر غيابه عن النظام

85
00:04:02,610 --> 00:04:04,512
‫لأكثر من عقدين.

86
00:04:04,545 --> 00:04:05,913
‫- هل نحن متأكدون من أنه جيد لجميع الخمسة؟

87
00:04:05,946 --> 00:04:07,615
‫- إنه نفس النمط.

88
00:04:07,648 --> 00:04:09,750
‫تم اغتصاب كل النساء، ثم تم تقييدهن،

89
00:04:09,783 --> 00:04:11,619
‫ومربوطة بشريط رياضي.

90
00:04:11,652 --> 00:04:12,953
‫كان يرتدي قفازات اللاتكس

91
00:04:12,986 --> 00:04:14,655
‫ومحشوة في أفواه النساء.

92
00:04:14,688 --> 00:04:16,790
‫- يتأرجح، من '86 إلى '88،

93
00:04:16,824 --> 00:04:18,892
‫كان برايان مدير المعدات المساعد

94
00:04:18,926 --> 00:04:21,795
‫إلى فريق كرة السلة في أتلانتا بارونز.

95
00:04:21,829 --> 00:04:24,332
‫جدول مبارياتهم بعيدًا يذهبون إليه في كل مدينة

96
00:04:24,365 --> 00:04:26,367
‫أو في يوم عطلة في أوقات القتل.

97
00:04:26,400 --> 00:04:30,070
‫- الحمض النووي لم يكن يعمل عادة في 87. كيف نحالفنا؟

98
00:04:30,103 --> 00:04:31,772
‫- حالة باردة في ساكرامنتو ونيويورك

99
00:04:31,805 --> 00:04:34,375
‫ركض الحمض النووي من مجموعات الاغتصاب منذ عشر سنوات.

100
00:04:34,408 --> 00:04:36,677
‫لم يتم الضربات حتى تم القبض على الدرج.

101
00:04:36,710 --> 00:04:38,879
‫المسحات تطابق الحمض النووي لترايمور

102
00:04:38,912 --> 00:04:41,549
‫على ضحية ساكرامنتو، تيريزا جراي،

103
00:04:41,582 --> 00:04:43,551
‫وأول ضحية لنيويورك.
‫ جينا مانتوس.

104
00:04:43,584 --> 00:04:45,085
‫فيلادلفيا، واشنطن لم يسبق له مثيل في الحمض النووي،

105
00:04:45,118 --> 00:04:47,655
‫لذلك نحن نقدم طلبًا للإسراع.

106
00:04:47,688 --> 00:04:48,989
‫- حسنا، كيف عن الاعتراف؟

107
00:04:49,022 --> 00:04:51,359
‫هل أعطى ترايمور أي شيء على متن الطائرة؟

108
00:04:51,392 --> 00:04:52,860
‫- فقط نظرت خارج النافذة،

109
00:04:52,893 --> 00:04:54,094
‫لكنه تنازل عن حقه في الاستشارة.

110
00:04:54,127 --> 00:04:55,863
‫- الكابتن، قبل أن يغير عقله،

111
00:04:55,896 --> 00:04:57,064
‫كيف حول نيك وأنا أركض عليه؟

112
00:04:57,097 --> 00:04:58,532
‫- كنت جزءًا من عملية التشكيل الأولية.

113
00:04:58,566 --> 00:05:00,100
‫أود الجلوس في.

114
00:05:00,133 --> 00:05:01,935
‫- ونقدر لك وجودك هنا،

115
00:05:01,969 --> 00:05:03,804
‫ولكن هذه قضية شرطة نيويورك وسنأخذ زمام المبادرة.

116
00:05:03,837 --> 00:05:04,905
‫- غرامة.

117
00:05:04,938 --> 00:05:06,840
‫لكنني سأكون المراقبة.

118
00:05:06,874 --> 00:05:08,776
‫رؤساء بلدي قلقون بشكل مفهوم.

119
00:05:08,809 --> 00:05:10,043
‫- انتظر، لقد حصلنا على قسط من الراحة.

120
00:05:10,077 --> 00:05:11,979
‫أول مركز فيينا الدولي في نيويورك، جينا--

121
00:05:12,012 --> 00:05:14,415
‫وجدت غرفتها السابقة.

122
00:05:16,617 --> 00:05:18,552
‫- ذهبت جينا إلى الحديقة كثيرًا بعد ذلك.

123
00:05:18,586 --> 00:05:19,887
‫- هل كانت من محبي كرة السلة؟

124
00:05:19,920 --> 00:05:21,922
‫- لاعبون أكثر من الرياضة.

125
00:05:21,955 --> 00:05:23,991
‫لقد أرادت حقًا مقابلة مايكل جوردان.

126
00:05:24,024 --> 00:05:25,593
‫- هل يمكننا أن نطلب منك إلقاء نظرة على بعض الصور

127
00:05:25,626 --> 00:05:27,461
‫من المشتبه به المحتمل؟

128
00:05:27,495 --> 00:05:30,030
‫- اه... بجدية؟ لقد كان هذا منذ وقت طويل.

129
00:05:30,063 --> 00:05:31,965
‫- قد يصطدم الحمض النووي معه.

130
00:05:31,999 --> 00:05:35,369
‫قد يتعين عليه أخيرًا أن يدفع مقابل ما فعله.

131
00:05:41,409 --> 00:05:44,144
‫- يمكن.

132
00:05:44,177 --> 00:05:45,979
‫نعم، لقد نظر إلى الحق في الماضي.

133
00:05:46,013 --> 00:05:47,615
‫جعله أحمق من نفسه

134
00:05:47,648 --> 00:05:48,982
‫أحاول جذب انتباه فتاة مينيسوتا.

135
00:05:49,016 --> 00:05:51,819
‫- أين كان هذا؟
‫- بار رياضي بالقرب من الحديقة.

136
00:05:51,852 --> 00:05:53,387
‫- في الليلة التي قُتلت فيها الفتاة؟

137
00:05:53,421 --> 00:05:54,988
‫- قبل شهرين.

138
00:05:55,022 --> 00:05:57,891
‫أنت تعلم، أعتقد أنه أخبر جينا أنه عمل للفريق.

139
00:05:57,925 --> 00:06:00,027
‫كنت غيورًا جدًا.

140
00:06:00,060 --> 00:06:01,729
‫الرجال دائما يضربون عليها.

141
00:06:01,762 --> 00:06:04,732
‫أهلها يدفعون إيجارها.

142
00:06:04,765 --> 00:06:08,569
‫ثم دخلت ووجدتها.

143
00:06:08,602 --> 00:06:12,773
‫كان الأمر مريعا. لقد حاولت فقط أن أنسى كل ذلك.

144
00:06:15,576 --> 00:06:17,545
‫- جينا مانتوس.

145
00:06:17,578 --> 00:06:21,915
‫أنت تتذكرها.

146
00:06:21,949 --> 00:06:24,752
‫جينا؟

147
00:06:24,785 --> 00:06:27,020
‫- إنه لا يدق جرسًا.

148
00:06:27,054 --> 00:06:29,423
‫لكنها لطيفة.
‫ إنها ميتة!

149
00:06:29,457 --> 00:06:30,891
‫- نعم، حسنًا، لا أعرف شيئًا عن ذلك.

150
00:06:30,924 --> 00:06:31,992
‫- إذن أنت لم ترها من قبل، برايان؟

151
00:06:32,025 --> 00:06:33,727
‫- منذ متى كان هذا؟ ماذا، 20 سنة؟

152
00:06:33,761 --> 00:06:35,028
‫- 25.

153
00:06:35,062 --> 00:06:36,930
‫كنت ستقابل هنا في نيويورك.

154
00:06:36,964 --> 00:06:38,766
‫- نعم، لقد عملت في أتلانتا بارونز.

155
00:06:38,799 --> 00:06:42,002
‫كانت لديهم مباراة في تلك الليلة. كنت في المدينة.

156
00:06:42,035 --> 00:06:43,671
‫- قالت زميلتها في الغرفة إنها رأتك تتحدث معها

157
00:06:43,704 --> 00:06:46,173
‫في غضون بضعة أشهر قبل ذلك.

158
00:06:46,206 --> 00:06:47,841
‫كان البارون أيضًا في المدينة.

159
00:06:47,875 --> 00:06:49,209
‫- اسمع، حلوة، أنت--

160
00:06:49,242 --> 00:06:52,045
‫هل تعرفين كم عدد النساء اللاتي تحدثت إليهن في الثمانينيات؟

161
00:06:52,079 --> 00:06:54,081
‫- نعم، أنت ترى الفتيات في الألعاب.

162
00:06:54,114 --> 00:06:55,949
‫أنت تغريهم،

163
00:06:55,983 --> 00:06:58,786
‫أخبرني أنك بعض الصفقات الكبيرة في الفريق.

164
00:06:58,819 --> 00:07:00,087
‫- نعم، حسنًا، لم أكذب أبدًا بشأن وظيفتي.

165
00:07:00,120 --> 00:07:01,722
‫- نعم، ولكن هؤلاء الفتيات--

166
00:07:01,755 --> 00:07:05,225
‫لم يرغبوا في مقابلة مدير المعدات المساعد.

167
00:07:05,258 --> 00:07:06,960
‫لقد أرادوا مقابلة اللاعبين.

168
00:07:06,994 --> 00:07:08,796
‫- لقد فعلت كل الحق.
‫- نعم؟

169
00:07:08,829 --> 00:07:09,930
‫- كان الجري على ما يرام.

170
00:07:09,963 --> 00:07:11,499
‫- نعم؟ أنت تفعل كل الحق مع جينا؟

171
00:07:11,532 --> 00:07:12,900
‫- يمكن.

172
00:07:12,933 --> 00:07:14,101
‫كنت في ذلك الوقت مختلفًا جدًا.

173
00:07:15,503 --> 00:07:17,104
‫أنت تعرف، عندما لم أكن في هذا...

174
00:07:17,137 --> 00:07:19,072
‫الرئيس.

175
00:07:19,106 --> 00:07:21,074
‫- عندما يمكنك المشي.

176
00:07:21,108 --> 00:07:23,076
‫عندما يمكنك ممارسة الجنس.

177
00:07:23,110 --> 00:07:27,615
‫لا أعرف يا رجل. أنا، إذا كنت مكانك...

178
00:07:27,648 --> 00:07:30,484
‫أنا أتذكر ذلك.

179
00:07:30,518 --> 00:07:34,054
‫- آه أجل؟

180
00:07:35,989 --> 00:07:38,759
‫نعم يا رجل. ربما أتذكر لقاءها.

181
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
‫- حسنا، لقد فعلت أكثر من ذلك.

182
00:07:39,827 --> 00:07:42,963
‫تم العثور على الحمض النووي الخاص بك على جسدها.

183
00:07:42,996 --> 00:07:46,934
‫- نعلم أنك كنت معها.

184
00:07:46,967 --> 00:07:48,869
‫- حسنا، ماذا في ذلك؟ أنا--

185
00:07:48,902 --> 00:07:51,539
‫ذهبت للمنزل معها.

186
00:07:51,572 --> 00:07:55,108
‫لا يعني أنني قتلتها.

187
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
‫- برايان، دعني أسألك شيئًا ما.

188
00:07:57,010 --> 00:08:00,614
‫تلك الحافلة التي أصابتك بكسر الحبل الشوكي.

189
00:08:00,648 --> 00:08:04,051
‫لم يزعجك ذلك فحسب.

190
00:08:04,084 --> 00:08:07,755
‫لقد جعلك عاجزًا.

191
00:08:07,788 --> 00:08:11,759
‫كان لديك 25 عامًا لتفكر في تلك الحادثة.

192
00:08:11,792 --> 00:08:14,728
‫هل فكرت يومًا أنها كارما؟

193
00:08:20,100 --> 00:08:21,735
‫- السيد. والسيدة. ستانجر.

194
00:08:21,769 --> 00:08:24,071
‫أنا أسطوانات الكشف. شكرًا لك على دخولك.

195
00:08:24,104 --> 00:08:26,039
‫- أنت من اتصل بنا.

196
00:08:26,073 --> 00:08:29,109
‫هل قلت أنك تعرف من قتل ابنتنا؟

197
00:08:29,142 --> 00:08:32,145
‫- اه، بهذه الطريقة.

198
00:08:32,179 --> 00:08:35,549
‫- لا، لا أحد من هؤلاء الرجال يبدو مألوفًا.

199
00:08:35,583 --> 00:08:39,753
‫- كيرا لن تذهب مع رجل مثل ذلك.

200
00:08:39,787 --> 00:08:42,089
‫- هل كانت ابنتك من محبي كرة السلة؟

201
00:08:42,122 --> 00:08:44,592
‫- لا! ذهبت إلى بينينجتون، دراسة الموسيقى.

202
00:08:44,625 --> 00:08:46,059
‫إنها تكره الرياضة.

203
00:08:46,093 --> 00:08:49,229
‫- عندما انتقلت كيرا إلى نيويورك،

204
00:08:49,262 --> 00:08:50,864
‫كنت تعيش في فيرمونت.

205
00:08:50,898 --> 00:08:53,667
‫- لا تزال. نشأ نفس المنزل كيرا في.

206
00:08:53,701 --> 00:08:56,970
‫- من المحتمل أنك لم تعلم

207
00:08:57,004 --> 00:08:58,772
‫كل شيء فعلته كيرا من أجل المتعة.

208
00:08:58,806 --> 00:09:00,173
‫- علمنا.

209
00:09:00,207 --> 00:09:03,577
‫لقد قابلنا نوح، موظفها، بعد أسبوعين من لقائه.

210
00:09:03,611 --> 00:09:05,145
‫- كانوا كذلك في الحب.

211
00:09:05,178 --> 00:09:06,947
‫- هذه هي الطريقة التي عرفنا بها أن ما قالته لنا الشرطة كان سقوطًا،

212
00:09:06,980 --> 00:09:10,851
‫قُتلت تلك كيرا على يد رجل قابلته في بار.

213
00:09:10,884 --> 00:09:12,786
‫لم تكن لتفتح الباب أمام شخص غريب.

214
00:09:12,820 --> 00:09:15,623
‫- كانت معلمة روضة.

215
00:09:15,656 --> 00:09:18,091
‫كان نوح يسافر في مجال الأعمال.

216
00:09:18,125 --> 00:09:22,095
‫لقد أخبرتني كم هي غاب عنها.

217
00:09:22,129 --> 00:09:24,998
‫هذا الرجل تقوله لديك،

218
00:09:25,032 --> 00:09:28,068
‫لم يقتل ابنتنا.

219
00:09:31,004 --> 00:09:33,741
‫- حسنًا، برايان، لننتهي من الأمر مرة أخرى.

220
00:09:33,774 --> 00:09:36,910
‫عبدالله علي عبدالله الحربي 87.

221
00:09:36,944 --> 00:09:39,112
‫تيريزا، ضحيتك الأولى.

222
00:09:39,146 --> 00:09:40,748
‫لقد اغتصبتها وقتلتها.

223
00:09:40,781 --> 00:09:42,115
‫- نعم نعم.

224
00:09:42,149 --> 00:09:45,252
‫صرخت عندما فعلت.

225
00:09:45,285 --> 00:09:47,821
‫- الرقم اثنان. فيلي. مارلين.

226
00:09:47,855 --> 00:09:49,790
‫- نعم.

227
00:09:49,823 --> 00:09:51,959
‫- ثلاثة. واشنطن. ديانا.

228
00:09:51,992 --> 00:09:54,628
‫- نعم.

229
00:09:54,662 --> 00:09:56,864
‫لقد بدأت للتو هناك.

230
00:09:56,897 --> 00:09:58,632
‫- أربعة. جينا.

231
00:09:58,666 --> 00:10:00,801
‫- كانت المكسرات. لقد أخبرتك بالفعل.

232
00:10:00,834 --> 00:10:01,969
‫- نعم، نريد التأكد من السجل.

233
00:10:02,002 --> 00:10:03,671
‫- نعم نعم نعم نعم. مهما، نعم.

234
00:10:03,704 --> 00:10:05,405
‫فعلت كل شيء.

235
00:10:05,438 --> 00:10:07,107
‫ماذا استطيع قوله؟

236
00:10:07,140 --> 00:10:09,943
‫أنا والسيدات فقط... لا نعمل أبدًا.

237
00:10:09,977 --> 00:10:13,013
‫- ورقم خمسة.

238
00:10:13,046 --> 00:10:16,216
‫كيرا. نيويورك.

239
00:10:16,249 --> 00:10:19,687
‫- لا. أنا لم أقابلها أبدا.

240
00:10:29,062 --> 00:10:30,831
‫- لقد مضى أكثر من 15 ساعة،

241
00:10:30,864 --> 00:10:32,099
‫وما زال لم يعترف بالخامس؟

242
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
‫- كيرا ستانجر. ماذا لدينا هنا؟

243
00:10:33,333 --> 00:10:35,168
‫- يوركفيل. نفس مو

244
00:10:35,202 --> 00:10:37,404
‫منتفخة، مربوطة، مربوطة بشريط رياضي،

245
00:10:37,437 --> 00:10:40,040
‫اه، قفازات لاتكس محشوة بالفم.

246
00:10:40,073 --> 00:10:42,042
‫- لقد تحدثت مع رفاقها.

247
00:10:42,075 --> 00:10:44,011
‫لن يثبتوا أن كيرا لن تلتقط شخصًا غريبًا.

248
00:10:44,044 --> 00:10:46,013
‫- هل ألقيتم نظرة أخرى على مجموعة الاغتصاب؟

249
00:10:46,046 --> 00:10:47,781
‫- يديرون جميع الطب الشرعي؟

250
00:10:47,815 --> 00:10:50,083
‫- نعم، هذا سلبي على المطبوعات والدم والسوائل.

251
00:10:50,117 --> 00:10:53,086
‫- هل أنقذوا الشريط، قفازات اللاتكس؟

252
00:10:53,120 --> 00:10:55,322
‫هل أجرينا لمس الحمض النووي في القفازات؟

253
00:10:55,355 --> 00:10:57,157
‫- يمكننا بالتأكيد إجراء مكالمة أخرى للحالة الباردة.

254
00:10:57,190 --> 00:10:59,092
‫- هم يشعرون بالوحدة. دعنا ندفع لزيارتنا.

255
00:10:59,126 --> 00:11:02,095
‫أخبرني أن مكتب التحقيقات الفيدرالي يتنفس من أعناقنا.

256
00:11:02,129 --> 00:11:05,799
‫أوه، وتناول الطعام. إنهم يحبونه هناك.

257
00:11:07,968 --> 00:11:10,070
‫- لقد أرسلت بالفعل مجموعة كيرا اغتصاب إلى المعمل.

258
00:11:10,103 --> 00:11:12,005
‫- كانت سلبية.

259
00:11:12,039 --> 00:11:13,440
‫نحن نأمل في العثور على الحمض النووي اللمسي من أدلة أخرى.

260
00:11:13,473 --> 00:11:15,042
‫لديك أي فكرة ما تم جمعه في المشهد؟

261
00:11:15,075 --> 00:11:16,944
‫- لدي سجل الدخول هنا.

262
00:11:16,977 --> 00:11:18,812
‫- نعم.

263
00:11:18,846 --> 00:11:22,082
‫حسنًا، قفازات لاتكس، شريط رياضي.

264
00:11:22,115 --> 00:11:24,417
‫حصلت على قصاصات أصابع من مركز فيينا الدولي.

265
00:11:24,451 --> 00:11:26,920
‫يمكننا الحصول على الحظ.

266
00:11:26,954 --> 00:11:30,423
‫- يا حذرا. هذا الشيء يسقط.

267
00:11:35,428 --> 00:11:37,097
‫يبدو أن شخصًا ما قد وصل إلى هنا أمامك.

268
00:11:37,130 --> 00:11:39,166
‫- ماذا او ما؟ انتظر دقيقة.

269
00:11:39,199 --> 00:11:42,435
‫انظر، منذ عشر سنوات، تم إدراج الشريط والقفازات

270
00:11:42,469 --> 00:11:45,105
‫هل تم فحصها من قبل محقق عجيب؟

271
00:11:45,138 --> 00:11:47,507
‫- كجزء من التحقيق الأصلي؟

272
00:11:47,540 --> 00:11:49,509
‫- لا. قضية باردة؟
‫- لا تفكر كذلك.

273
00:11:49,542 --> 00:11:52,379
‫أعادوا فتح مجموعة من قضايا الثمانينيات بعد بضع سنوات.

274
00:11:52,412 --> 00:11:54,014
‫- أصمد.

275
00:11:54,047 --> 00:11:57,484
‫تم إدراج هذا المربع الفارغ كواحد من اثنين.

276
00:11:57,517 --> 00:11:59,052
‫أين الآخر؟

277
00:11:59,086 --> 00:12:00,988
‫- فقط عندما اعتقدت أنني لم أفعل...

278
00:12:01,021 --> 00:12:04,291
‫إنهم يسحبونني مرة أخرى.

279
00:12:04,324 --> 00:12:07,227
‫- رقم خمسة. نيويورك. كيرا.

280
00:12:07,260 --> 00:12:08,762
‫لقد اغتصبت وقتلتها

281
00:12:08,796 --> 00:12:10,197
‫فقط مثلما فعلت مع الفتيات الأخريات.

282
00:12:10,230 --> 00:12:12,132
‫- لا! لم أرها من قبل.

283
00:12:12,165 --> 00:12:14,167
‫- لا؟ هيا يا صاح.

284
00:12:14,201 --> 00:12:15,836
‫هذا ما قلته في البداية عن الفتيات الأربع الأخريات.

285
00:12:15,869 --> 00:12:17,805
‫- هذا الشيء الذي لم أفعله. إنها ليست حتى من نوعي.

286
00:12:17,838 --> 00:12:20,207
‫شعر احمر؟ أنا لم أفعلها!

287
00:12:20,240 --> 00:12:22,009
‫- برايان، يمكننا أن نثبت أنك فعلت الآن!

288
00:12:22,042 --> 00:12:24,544
‫لدينا مظاهر من أول أربع أجساد!

289
00:12:24,577 --> 00:12:26,513
‫حمضك النووي!

290
00:12:26,546 --> 00:12:28,348
‫وكيرا، حتى بدون السيمن،

291
00:12:28,381 --> 00:12:30,784
‫نحن غونا نعثر على حمضك النووي داخل تلك القفازات المصنوعة من اللاتكس.

292
00:12:30,818 --> 00:12:32,419
‫- أعني، مهما قلت يا رجل.

293
00:12:32,452 --> 00:12:34,021
‫- لا، نحن بحاجة إلى سماع ما تقوله.

294
00:12:34,054 --> 00:12:35,889
‫- انظر، أنا فقط أريد أن أخرج من هذه الغرفة.

295
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
‫- لن يحدث هذا حتى تبدأ في إخبار الحقيقة.

296
00:12:37,124 --> 00:12:39,092
‫- الحقيقه؟

297
00:12:39,126 --> 00:12:41,294
‫أنا لم ألمس هذه الكلبة!

298
00:12:41,328 --> 00:12:43,230
‫أنا أكره ريدهيدس!

299
00:12:43,263 --> 00:12:46,900
‫حافظ على هذا
‫ أخرجني - سأطلب ذلك المحامي.

300
00:12:46,934 --> 00:12:49,236
‫- لماذا يتباطأ في آخر مركز فيينا الدولي؟

301
00:12:49,269 --> 00:12:51,939
‫- ربما كانت "كريتين" تعلم أنها حامل.

302
00:12:51,972 --> 00:12:55,542
‫أوه، نعم، كانت كيرا ستانجر شهرين عندما ماتت.

303
00:12:55,575 --> 00:12:57,510
‫احتفظت الشرطة به بعيدًا عن التقارير التلقائية

304
00:12:57,544 --> 00:12:59,146
‫لإنقاذ الأسرة.

305
00:12:59,179 --> 00:13:00,547
‫- حسنًا، لذلك علم مكتب التحقيقات الفيدرالي ذلك.

306
00:13:00,580 --> 00:13:02,149
‫- كيف عرف؟

307
00:13:02,182 --> 00:13:04,952
‫- قالت له على الأرجح...

308
00:13:04,985 --> 00:13:07,888
‫عندما كانت تتسول من أجل حياتها.

309
00:13:10,257 --> 00:13:11,358
‫همم.

310
00:13:11,391 --> 00:13:13,927
‫كابتن، أدرك أن هذه هي نيويورك،

311
00:13:13,961 --> 00:13:18,131
‫لكني أعرفه.

312
00:13:19,266 --> 00:13:21,501
‫اشكرك.

313
00:13:21,534 --> 00:13:24,337
‫- رجل، احصل عليه أكثر من ذلك.

314
00:13:24,371 --> 00:13:26,073
‫- السيد. ترايمور.

315
00:13:26,106 --> 00:13:28,475
‫دانا لويس.

316
00:13:28,508 --> 00:13:31,011
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

317
00:13:31,044 --> 00:13:32,412
‫لذا قال رئيسك أنه يمكنك أخذ قسط من الراحة.

318
00:13:32,445 --> 00:13:35,082
‫السيد. ترايمور وأنا سوف نواصل الحديث.

319
00:13:38,351 --> 00:13:42,589
‫- هو كل ما تملكه... الوكيل.

320
00:13:44,291 --> 00:13:47,327
‫- السيد. ترايمور، قد لا يبدو مثله الآن،

321
00:13:47,360 --> 00:13:49,062
‫لكن أنا هنا كصديق لك.

322
00:13:49,096 --> 00:13:51,098
‫- أنا لا أحصل عليه.

323
00:13:51,131 --> 00:13:54,567
‫- أنت تعلم أنك ستعود إلى السجن...

324
00:13:54,601 --> 00:13:56,303
‫على كرسي متحرك.

325
00:13:56,336 --> 00:14:00,007
‫هذا ليس أسهل شيء في العالم.

326
00:14:00,040 --> 00:14:01,341
‫هناك أماكن

327
00:14:01,374 --> 00:14:05,145
‫أين ستكون محظوظًا للحصول على هذا الكرسي.

328
00:14:05,178 --> 00:14:08,148
‫ستكون محظوظًا في الحصول على دلو.

329
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
‫لكن هناك أماكن أخرى...

330
00:14:10,550 --> 00:14:14,654
‫هذه مجرد قطعة صغيرة أكثر إضاءة.

331
00:14:14,687 --> 00:14:16,123
‫- ماذا تريد؟

332
00:14:16,156 --> 00:14:18,025
‫- أعلم أنك قتلتها.
‫- أنا--

333
00:14:18,058 --> 00:14:20,460
‫- لا تتحدث، فقط استمع.

334
00:14:20,493 --> 00:14:22,562
‫هل تشعرين بالقلق حيال كونها حامل؟

335
00:14:22,595 --> 00:14:24,331
‫لا أحد يستطيع أن يعرف عن ذلك.

336
00:14:24,364 --> 00:14:27,434
‫أخبرني بالحقيقة الآن

337
00:14:27,467 --> 00:14:29,269
‫وكل شيء على ما يرام.

338
00:14:29,302 --> 00:14:32,940
‫- هل كانت حاملا؟
‫- ارى؟ أعلم أنك تعرف.

339
00:14:32,973 --> 00:14:34,107
‫لكن هذا لا يهم.

340
00:14:34,141 --> 00:14:36,176
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

341
00:14:36,209 --> 00:14:41,348
‫لأنني أعرف. أنا أعرف.

342
00:14:41,381 --> 00:14:46,186
‫لقد كان طريقًا صعبًا طوال هذه السنوات،

343
00:14:46,219 --> 00:14:48,455
‫عالق في ذلك الكرسي.

344
00:14:48,488 --> 00:14:51,558
‫الأشخاص الذين يبحثون عنك تمامًا،

345
00:14:51,591 --> 00:14:56,663
‫لا أحد يعرف ما أنت قادر عليه.

346
00:14:56,696 --> 00:15:00,700
‫لكني أراكم، ورأيتكم بعد ذلك.

347
00:15:00,733 --> 00:15:03,003
‫- الكابتن، كنا على حق.

348
00:15:03,036 --> 00:15:05,138
‫- كان على وشك أن يكون محاميا.
‫- حتى تحدثنا معه.

349
00:15:05,172 --> 00:15:07,240
‫- لا يضر تبديلها.

350
00:15:07,274 --> 00:15:09,242
‫- ليف، هل حصلت على ثانية؟
‫- يجب أن تظهر هؤلاء الفتيات

351
00:15:09,276 --> 00:15:11,378
‫كيف كان الأمر مع رجل حقيقي.

352
00:15:11,411 --> 00:15:14,514
‫لم يقدّروا لك، وها أنت هنا.

353
00:15:16,349 --> 00:15:18,351
‫أراهن...

354
00:15:18,385 --> 00:15:22,089
‫لقد شعرت بالارتياح لقول الحقيقة

355
00:15:22,122 --> 00:15:25,525
‫عن هؤلاء الفتيات، أليس كذلك، برايان؟

356
00:15:26,593 --> 00:15:30,397
‫مثل الوزن...

357
00:15:30,430 --> 00:15:36,336
‫مجرد...

358
00:15:36,369 --> 00:15:41,141
‫ارفع كتفيك.

359
00:15:41,174 --> 00:15:42,642
‫- نعم.

360
00:15:42,675 --> 00:15:46,279
‫- إنه مثل الضغط...

361
00:15:46,313 --> 00:15:49,616
‫الضغط على رأسك...

362
00:15:49,649 --> 00:15:52,285
‫مثل الطوب.

363
00:15:52,319 --> 00:15:56,256
‫دعها تذهب.

364
00:15:56,289 --> 00:15:59,226
‫أعتقد أن الرجل الذي فعل كل ذلك

365
00:15:59,259 --> 00:16:02,462
‫ليس الرجل الذي أنت عليه اليوم.

366
00:16:02,495 --> 00:16:07,134
‫ما لم تكن تملكه، فلن تتمكن أبدًا من التحرك.

367
00:16:09,502 --> 00:16:12,139
‫أريدك أن تحصل على السلام.

368
00:16:12,172 --> 00:16:14,507
‫برايان...

369
00:16:14,541 --> 00:16:17,644
‫ألا تريد ذلك أيضًا؟

370
00:16:17,677 --> 00:16:22,182
‫سلام.

371
00:16:22,215 --> 00:16:24,251
‫- نعم.

372
00:16:27,620 --> 00:16:30,123
‫- حسنا، ألق نظرة أخرى.

373
00:16:30,157 --> 00:16:35,028
‫أنت تتذكرها.

374
00:16:35,062 --> 00:16:37,797
‫وبالتالي...

375
00:16:37,830 --> 00:16:41,034
‫جميلة.

376
00:16:41,068 --> 00:16:43,270
‫أيها الشباب.

377
00:16:45,205 --> 00:16:48,175
‫تلك العيون.

378
00:16:52,212 --> 00:16:56,316
‫هل تذكر؟

379
00:16:56,349 --> 00:16:59,586
‫- انا اتذكر.

380
00:17:03,090 --> 00:17:04,757
‫- تم تسجيل وصول روللينز.

381
00:17:04,791 --> 00:17:06,326
‫العينات من صندوق أدلة كيرا

382
00:17:06,359 --> 00:17:07,694
‫تم فحصه قبل عشر سنوات

383
00:17:07,727 --> 00:17:10,097
‫بواسطة محقق ليس له علاقة بالقضية

384
00:17:10,130 --> 00:17:12,532
‫من لا يستطيع
‫- أو لن - يتذكر السبب.

385
00:17:12,565 --> 00:17:15,202
‫- قضية قديمة. المزيد مثل... القضية المفقودة.

386
00:17:15,235 --> 00:17:18,805
‫- نعم، المحقق أشار إلى أن مكتب التحقيقات الفدرالي متورط.

387
00:17:18,838 --> 00:17:21,241
‫- قد كانوا.
‫- عفوا.

388
00:17:21,274 --> 00:17:23,210
‫أنا أبحث عن أسطوانات كشفية.

389
00:17:23,243 --> 00:17:24,211
‫- هل يمكننا مساعدتك؟

390
00:17:24,244 --> 00:17:25,678
‫- اه، مس. رولينز،

391
00:17:25,712 --> 00:17:27,347
‫قالت إن هناك مشتبه به في الحجز

392
00:17:27,380 --> 00:17:29,416
‫في قتل كيرا ستانجر.

393
00:17:29,449 --> 00:17:30,717
‫- و انت؟

394
00:17:30,750 --> 00:17:32,252
‫- نوح بونينغ.

395
00:17:32,285 --> 00:17:34,521
‫كنت موظف كيرا.

396
00:17:34,554 --> 00:17:37,190
‫تم الاتصال بأولياء أمورها. لقد سافرت للتو من سياتل.

397
00:17:37,224 --> 00:17:39,192
‫- كان هذا عملًا لطيفًا.
‫- فعله!

398
00:17:39,226 --> 00:17:42,162
‫قال إنه ينام عليه، لكنه هناك.

399
00:17:42,195 --> 00:17:43,463
‫لقد حصلنا عليه!

400
00:17:43,496 --> 00:17:45,098
‫- دانا؟

401
00:17:45,132 --> 00:17:49,102
‫- عفوا؟

402
00:17:49,136 --> 00:17:51,404
‫- أنا هو نوح.

403
00:17:51,438 --> 00:17:53,140
‫- أوه! بالطبع.

404
00:17:53,173 --> 00:17:55,142
‫أنا آسف، لقد كان يومًا مجنونًا.

405
00:17:55,175 --> 00:17:57,510
‫- انتظر، هل تعرفان بعضكما البعض؟

406
00:17:57,544 --> 00:18:00,079
‫- نعم، لقد مضى وقت طويل.

407
00:18:01,681 --> 00:18:05,452
‫نوح، أعتقد أننا حصلنا عليه في النهاية.

408
00:18:13,326 --> 00:18:14,794
‫- اعترف ترايمور إلى كيرا أيضًا؟

409
00:18:14,827 --> 00:18:16,163
‫- اه نعم.

410
00:18:16,196 --> 00:18:17,430
‫حسنًا، لقد أوصلته إلى الحافة.

411
00:18:17,464 --> 00:18:19,332
‫لقد تسببت فيه للتو.

412
00:18:19,366 --> 00:18:20,800
‫- لا أستطيع أن أصدق هذا.
‫- أنا أعرف!

413
00:18:20,833 --> 00:18:22,502
‫لقد كانت صدمة.

414
00:18:22,535 --> 00:18:24,804
‫يجب أن أتصل بفريقي، وبعد ذلك سأملأك.

415
00:18:24,837 --> 00:18:27,540
‫- نيك يمكنه فعل ذلك.
‫- بالطبع.

416
00:18:27,574 --> 00:18:29,309
‫لذا سنلتقطها لاحقًا.

417
00:18:29,342 --> 00:18:31,278
‫- السيد. أذهل، امسك حقيبتك.

418
00:18:31,311 --> 00:18:33,546
‫الحق بهذه الطريقة.

419
00:18:36,216 --> 00:18:38,551
‫- إذن حصلنا عليه على كل خمسة؟

420
00:18:38,585 --> 00:18:40,553
‫- تفضل بالجلوس.
‫- سأتصل بالدا،

421
00:18:40,587 --> 00:18:42,522
‫انظر أين نحن مع شحنه.

422
00:18:42,555 --> 00:18:46,226
‫- أنا لم أدرك أنك قد تقابل اثنين.

423
00:18:46,259 --> 00:18:47,894
‫لقد قلت أنك لم تتحدث مع العائلة.

424
00:18:47,927 --> 00:18:49,696
‫- يا أولياء الأمور،

425
00:18:49,729 --> 00:18:52,599
‫لكن نوح وأنا، نعرف كل منا منذ آخر...

426
00:18:52,632 --> 00:18:54,534
‫كلية.

427
00:18:54,567 --> 00:18:56,269
‫- أنت لم تذكر ذلك من قبل.

428
00:18:56,303 --> 00:18:58,205
‫- كان قبل 25 سنة.

429
00:18:58,238 --> 00:18:59,739
‫- كنت كبيرًا وكان جديدًا

430
00:18:59,772 --> 00:19:01,441
‫في، اه، تولان،

431
00:19:01,474 --> 00:19:03,410
‫وأعتقد أنه كان لديه القليل من الانهيار.

432
00:19:03,443 --> 00:19:05,878
‫لكن هذا الصبي كان له حياته

433
00:19:05,912 --> 00:19:08,315
‫انسحب من تحته.

434
00:19:15,288 --> 00:19:17,524
‫- سوف اخبرك،

435
00:19:17,557 --> 00:19:21,328
‫لا أحد من هؤلاء الرجال يعني أي شيء.

436
00:19:22,729 --> 00:19:27,900
‫- اه، أنت وكيرا تشاهدان كرة السلة من أي وقت مضى؟

437
00:19:27,934 --> 00:19:29,769
‫- كيرا؟

438
00:19:29,802 --> 00:19:31,704
‫كانت من فيرمونت.

439
00:19:31,738 --> 00:19:33,373
‫بخلاف التزلج عبر البلاد،

440
00:19:33,406 --> 00:19:35,375
‫لقد اعتقدت أن الرياضات كانت سخيفة.

441
00:19:36,943 --> 00:19:40,247
‫وأين كنت تلك الليلة؟

442
00:19:40,280 --> 00:19:42,315
‫- في دوق.

443
00:19:42,349 --> 00:19:46,586
‫كنت بائعا في الكتاب المدرسي.

444
00:19:46,619 --> 00:19:49,356
‫إذا كنت في المنزل...

445
00:19:49,389 --> 00:19:51,758
‫- أنا آسف.
‫- إنها مفاجأة للغاية.

446
00:19:51,791 --> 00:19:53,393
‫ليس الأمر كما لو أنني أفكر في ذلك كل يوم بعد الآن.

447
00:19:53,426 --> 00:19:54,994
‫لقد تزوجت. كان لدي طفل.

448
00:19:55,027 --> 00:19:56,763
‫أنا طلقت.

449
00:19:56,796 --> 00:19:58,598
‫لكنني سأخبرك،

450
00:19:58,631 --> 00:20:02,935
‫لا يمر شهر بشيء لا يذكرني بكيرا.

451
00:20:02,969 --> 00:20:04,437
‫أنا آسف، أعتقد أن هذا سيعود مرة أخرى،

452
00:20:04,471 --> 00:20:07,006
‫أنت تعرف--

453
00:20:07,039 --> 00:20:10,009
‫اه، والدا كيرا لم يشتروا ابدا ما يغطيه...

454
00:20:10,042 --> 00:20:13,980
‫أخبرهم، بالمناسبة، عن إحضار منزل لرجل.

455
00:20:14,013 --> 00:20:16,015
‫كانت خجولة.

456
00:20:16,048 --> 00:20:19,619
‫يجب أن يتعاطى معها أو ينكسر في بعض الأحيان.

457
00:20:19,652 --> 00:20:23,756
‫قالت دانا أن هذا ربما يكون احتمالًا.

458
00:20:23,790 --> 00:20:26,293
‫- ما الوكيل لويس؟
‫- اتصلت بها عندما حدث ذلك.

459
00:20:26,326 --> 00:20:28,461
‫كانت شرطة نيويورك قد أحضرت لها بالفعل.

460
00:20:28,495 --> 00:20:31,698
‫- انتظر، إذن هل بقيت على اتصال بعد الكلية؟

461
00:20:31,731 --> 00:20:33,800
‫- أكثر من ذلك بقليل. نحن
‫- نحن--

462
00:20:33,833 --> 00:20:36,769
‫لقد تم إيقاف تشغيله وإيقافه.

463
00:20:36,803 --> 00:20:40,273
‫- أوه.

464
00:20:40,307 --> 00:20:44,844
‫أنا فقط لم أدرك، آه--

465
00:20:44,877 --> 00:20:47,714
‫هل تحدثت معك عن قضاياها؟

466
00:20:47,747 --> 00:20:51,351
‫- نحن لم نتحدث كثيرا...

467
00:20:51,384 --> 00:20:53,453
‫إن فهمت ما أقصده.

468
00:20:53,486 --> 00:20:56,456
‫- لا، ولكن دعني أسألك.

469
00:20:56,489 --> 00:20:59,626
‫كيرا تحصل على الحمل
‫ هل كان ذلك مخططًا؟

470
00:20:59,659 --> 00:21:02,329
‫- لا.

471
00:21:02,362 --> 00:21:05,665
‫في الواقع، أنا... انزعجت في البداية.

472
00:21:07,367 --> 00:21:09,302
‫ولكن بعد ذلك أدركت أنه من الضروري أن يكون.

473
00:21:09,336 --> 00:21:12,939
‫- إذن أنت توقفت عن رؤية دانا؟

474
00:21:12,972 --> 00:21:15,408
‫- أعتقد أنه يجب علي.

475
00:21:17,377 --> 00:21:18,745
‫أعني، دانا، أنت تعلم،

476
00:21:18,778 --> 00:21:22,915
‫كنت أعرف دائمًا أنها لم تكن... الشخص.

477
00:21:32,124 --> 00:21:33,726
‫- كابتن...

478
00:21:35,562 --> 00:21:40,533
‫قتل كيرا
‫ مثل، هل سمعت اعتراف بريان؟

479
00:21:40,567 --> 00:21:42,034
‫- حسنا، لقد فاتني المباراة النهائية،

480
00:21:42,068 --> 00:21:45,338
‫لكنه أقر بمعرفتها ووضع نفسه في الغرفة.

481
00:21:45,372 --> 00:21:46,639
‫- ولكن هل قال أين التقى بها؟

482
00:21:46,673 --> 00:21:49,376
‫- نيك، النمط واضح تمامًا.

483
00:21:49,409 --> 00:21:50,643
‫- هذا مختلف قليلاً.

484
00:21:50,677 --> 00:21:52,645
‫لم تكن مشجعة رياضية، لا يوجد حمض نووي.

485
00:21:52,679 --> 00:21:55,081
‫- نيك، نحن بخير.

486
00:21:55,114 --> 00:21:56,549
‫دانا أعطتني ضربة قوية.

487
00:21:56,583 --> 00:21:58,651
‫- حسنًا، لكنها لم تخبرك

488
00:21:58,685 --> 00:22:00,119
‫أن هي ونوح يعود تاريخهما بشكل متقطع،

489
00:22:00,152 --> 00:22:01,621
‫حتى بعد كيرا؟

490
00:22:01,654 --> 00:22:05,492
‫- حسنًا، إنها شخص خاص.

491
00:22:05,525 --> 00:22:06,426
‫ماذا او ما؟

492
00:22:06,459 --> 00:22:08,361
‫- انظروا، كان لويس ونوح أصدقاء قدامى.

493
00:22:08,395 --> 00:22:11,030
‫إنها مكتب التحقيقات الفدرالي، عرفت ملف القاتل.

494
00:22:11,063 --> 00:22:13,099
‫لقد تحدثت عن ذلك مع نوح.

495
00:22:13,132 --> 00:22:14,734
‫- كان عيبي. ماذا او ما--

496
00:22:14,767 --> 00:22:16,636
‫كان مشتبهاً به في البداية. حكموا عليه.

497
00:22:16,669 --> 00:22:19,372
‫- نعم، حسنًا، لا يمكن أن يؤذي الفحص المزدوج.

498
00:22:19,406 --> 00:22:21,541
‫- حسنًا، سأشاهد فين وروللينز

499
00:22:21,574 --> 00:22:25,545
‫إذا كان بإمكانهم تتبع المحقق الأصلي.

500
00:22:25,578 --> 00:22:27,113
‫- هناك سؤال آخر.

501
00:22:27,146 --> 00:22:29,982
‫عندما تحدث لويس عن ليف وأنا مع برايان،

502
00:22:30,016 --> 00:22:31,418
‫هل كانت هذه فكرتك؟

503
00:22:31,451 --> 00:22:33,085
‫- لا، لقد طلبت، قالت إنها عرفت هذا الرجل.

504
00:22:33,119 --> 00:22:35,822
‫- هي فعلت. لقد عرفت أنماطه.

505
00:22:35,855 --> 00:22:37,424
‫- حسنا، لقد كانت مهووسة مع برايان.

506
00:22:37,457 --> 00:22:39,125
‫إذا علم نوح أن
‫ تعتقد أنه لعب بها

507
00:22:39,158 --> 00:22:40,960
‫ولم تكن تعرف عنها.

508
00:22:40,993 --> 00:22:44,631
‫ليست فرصة.

509
00:22:47,600 --> 00:22:51,638
‫- أنت تعرف، معظم القتلى، سيء يقتل سيئًا.

510
00:22:51,671 --> 00:22:55,007
‫كيرا، لقد كانت ضحية حقيقية.

511
00:22:55,041 --> 00:22:57,143
‫ليس قطرة سائل في المنزل.

512
00:22:57,176 --> 00:22:58,578
‫معلم.

513
00:22:58,611 --> 00:23:00,413
‫- أي شكوك أخرى؟

514
00:23:00,447 --> 00:23:02,081
‫- كان علينا أن ننظر إلى الموقع بشكل طبيعي،

515
00:23:02,114 --> 00:23:05,084
‫لكنه كان لديه عيب محكم.
‫ كيف محكم؟

516
00:23:05,117 --> 00:23:07,987
‫- المستلمين وسجلات الهاتف وتذاكر الطائرة.

517
00:23:08,020 --> 00:23:10,890
‫بعد مقابلته،

518
00:23:10,923 --> 00:23:12,925
‫لم يكن هناك طريق.

519
00:23:12,959 --> 00:23:14,661
‫انكسر قلبه.

520
00:23:14,694 --> 00:23:17,163
‫- حسنًا، سمعنا أن مكتب التحقيقات الفيدرالي كان في هذا الأمر.

521
00:23:17,196 --> 00:23:20,199
‫- آه أجل. لقد حصلوا على ملف تعريف الفتاة هذا.

522
00:23:20,232 --> 00:23:21,734
‫لقد تصرفت كما لو كان مشهدها الإجرامي

523
00:23:21,768 --> 00:23:23,736
‫وكنا فقط المساعدة المستأجرة.

524
00:23:23,770 --> 00:23:25,805
‫- هل ذكّرت من قبل أنها كانت على علم بالخدمات؟

525
00:23:25,838 --> 00:23:27,774
‫- لا! هذا؟

526
00:23:27,807 --> 00:23:30,109
‫كانت كل الأعمال.

527
00:23:30,142 --> 00:23:32,144
‫- 20 ساعة في هذا الكرسي.

528
00:23:34,647 --> 00:23:37,784
‫هذا ليس صحيحًا.

529
00:23:37,817 --> 00:23:40,553
‫- حسنا... يمكنك أن تأخذ راحتك الآن.

530
00:23:40,587 --> 00:23:41,688
‫- أنا لست متعبا.

531
00:23:41,721 --> 00:23:44,123
‫- هل فهمت شيئا ما؟

532
00:23:44,156 --> 00:23:48,160
‫- لا يهم.

533
00:23:54,066 --> 00:23:57,837
‫- كنت أفعل هذا في حين،

534
00:23:57,870 --> 00:24:00,239
‫وعادة، عندما تقر أخيرًا...

535
00:24:00,272 --> 00:24:02,509
‫من السهل أن تغفو.

536
00:24:05,645 --> 00:24:08,147
‫- اسمح لي أن أسألك سؤالا.

537
00:24:08,180 --> 00:24:10,182
‫تلك الفتاة الأخيرة،

538
00:24:10,216 --> 00:24:13,886
‫الشخص الذي تحدثت عنه سيدة مكتب التحقيقات الفدرالي--

539
00:24:13,920 --> 00:24:15,187
‫هل هي حامل حقا؟

540
00:24:15,221 --> 00:24:16,656
‫- نعم.

541
00:24:16,689 --> 00:24:21,093
‫- ذلك صعب.

542
00:24:21,127 --> 00:24:24,130
‫لماذا كانت تشرب في البار؟

543
00:24:29,135 --> 00:24:31,971
‫- هل هذا هو المكان الذي تقابله فيه؟

544
00:24:32,004 --> 00:24:34,874
‫- أظن، لكن...

545
00:24:34,907 --> 00:24:36,643
‫أنت من قال لي ذلك.

546
00:24:36,676 --> 00:24:41,113
‫- إذن ما الذي تتذكره عنها؟

547
00:24:41,147 --> 00:24:44,517
‫- انظروا، سأقول لكم الحقيقة.

548
00:24:44,551 --> 00:24:47,820
‫لقد رأيتني في هذا الكرسي المتحرك.

549
00:24:47,854 --> 00:24:50,189
‫الحياة الجنسية الوحيدة التي عشتها في آخر 25 عامًا، يا رجل،

550
00:24:50,222 --> 00:24:53,526
‫حق هنا.

551
00:24:53,560 --> 00:24:55,828
‫تلك الفتيات الأربع الأخريات؟

552
00:24:55,862 --> 00:24:59,131
‫أتذكرهم. كل التفاصيل.

553
00:24:59,165 --> 00:25:01,133
‫أنا أعيدها.

554
00:25:01,167 --> 00:25:06,005
‫لقد تعبت من شريط واحد، انتقل إلى التالي.

555
00:25:07,073 --> 00:25:10,209
‫هذه الفتاة الأخيرة--

556
00:25:10,242 --> 00:25:13,212
‫يبدو أن الشريط قد تم محوه.

557
00:25:15,848 --> 00:25:17,584
‫- لذا نوح،

558
00:25:17,617 --> 00:25:19,285
‫هو سبب بقائك على هذا.

559
00:25:19,318 --> 00:25:22,054
‫- نعم، جزئيًا.

560
00:25:22,088 --> 00:25:25,024
‫- هل اتصل بك بعد مقتل كيرا؟

561
00:25:25,057 --> 00:25:28,060
‫- نعم، وبعد ذلك
‫- بعد ذلك كان علي أن أسترد نفسي.

562
00:25:28,094 --> 00:25:31,230
‫المكتب، إنهم ملصقات حقيقية على ذلك.

563
00:25:31,263 --> 00:25:33,065
‫- وهل تتذكر في المرة الأخيرة

564
00:25:33,099 --> 00:25:37,770
‫هل تحدثت إليه قبل مقتل كيرا؟

565
00:25:37,804 --> 00:25:41,741
‫- بصراحة، أنا لا أفعل.

566
00:25:41,774 --> 00:25:43,576
‫- بنسون.

567
00:25:43,610 --> 00:25:46,112
‫- نعم.

568
00:25:49,148 --> 00:25:50,850
‫ماذا تقول هي؟

569
00:25:50,883 --> 00:25:54,020
‫حسنًا، نعم. في طريقي.

570
00:25:54,053 --> 00:25:57,223
‫اخبار سيئة.

571
00:25:57,256 --> 00:25:59,025
‫تأكيد بريان.

572
00:25:59,058 --> 00:26:00,660
‫- على كل منهم؟

573
00:26:00,693 --> 00:26:02,995
‫- لا، فقط في المرة الأخيرة.

574
00:26:03,029 --> 00:26:06,733
‫إنه يطالب بالإكراه.

575
00:26:13,673 --> 00:26:15,842
‫- ليف، استمع لي.

576
00:26:15,875 --> 00:26:18,210
‫انظر، كل ما أعرفه هو أن برايان ليست جيدة لذلك.

577
00:26:18,244 --> 00:26:20,279
‫- نيك.
‫- انظروا، نوح لديه أليبي،

578
00:26:20,312 --> 00:26:22,214
‫لكنه ربما حصل على مساعدة.

579
00:26:22,248 --> 00:26:26,218
‫- نيك، استمع إلي. دانا ليست معنية.

580
00:26:26,252 --> 00:26:28,354
‫انها مكرسة كضابط تنفيذ القانون

581
00:26:28,387 --> 00:26:31,157
‫كما انا.
‫ مهلا!

582
00:26:31,190 --> 00:26:33,159
‫ما الذي يستغرقه برايان كل هذا الوقت؟

583
00:26:33,192 --> 00:26:36,295
‫- كان في الحمام. فقط دعني أتحقق.

584
00:26:36,328 --> 00:26:39,265
‫- حسنا. فلنغلق هذا الأمر.

585
00:26:49,141 --> 00:26:52,945
‫- تعرض برايان لحادث. إنهم يغيرون ملابسه.

586
00:26:52,979 --> 00:26:55,114
‫- إنه يحاول فقط رسم هذا الشيء،

587
00:26:55,147 --> 00:26:58,050
‫وإذا كنت قد خضت مقابلة بالفيديو،

588
00:26:58,084 --> 00:26:59,986
‫سيكون في التحكيم الآن!

589
00:27:00,019 --> 00:27:03,322
‫- سنحضر لك كاميرا، وكيل لويس.

590
00:27:06,325 --> 00:27:08,895
‫- برايان في غرفة الانهيار. تعرف عدم السماح لأي شخص بالدخول.

591
00:27:08,928 --> 00:27:11,230
‫- حسن.

592
00:27:11,263 --> 00:27:14,934
‫طلب لويس الفيديو.

593
00:27:14,967 --> 00:27:18,270
‫- الآن يقول إنه أصيب باضطراب في الجهاز الهضمي.

594
00:27:18,304 --> 00:27:20,406
‫يوني ينظفه.

595
00:27:20,439 --> 00:27:21,974
‫- أنت الشخص الذي يعتني به،

596
00:27:22,008 --> 00:27:24,777
‫إذن، آه، أين هو؟

597
00:27:24,811 --> 00:27:27,413
‫- لقد نفد من الإنكار، بدأ في إظهار الذاكرة،

598
00:27:27,446 --> 00:27:30,349
‫قلق بشأن العائلات
‫ الجميع باستثناء كيرا.

599
00:27:30,382 --> 00:27:32,318
‫- حسنًا، لقد فكرت في ذلك.

600
00:27:32,351 --> 00:27:35,321
‫لم يكن هناك سيمين... وجدت في المشهد.

601
00:27:35,354 --> 00:27:37,790
‫لذلك فشل في الأداء،

602
00:27:37,824 --> 00:27:40,226
‫وهو
‫ لم يرد قبوله.

603
00:27:40,259 --> 00:27:41,928
‫- يمكن.

604
00:27:41,961 --> 00:27:44,864
‫كان أيضًا قلقًا بشأن حمل كيرا

605
00:27:44,897 --> 00:27:48,000
‫وكان ذلك على بار.

606
00:27:48,034 --> 00:27:49,936
‫تشغيل الفيديو.

607
00:27:49,969 --> 00:27:52,338
‫دعني أتحقق من بريان.

608
00:27:52,371 --> 00:27:56,375
‫- قال والدا كيرا نفس الشيء.

609
00:27:56,408 --> 00:27:58,845
‫لقد قالوا أنه لا توجد طريقة

610
00:27:58,878 --> 00:28:01,848
‫أن كيرا ستأخذ منزلًا غريبًا.

611
00:28:01,881 --> 00:28:05,284
‫هل ذهبت كيرا إلى المدرسة معك ونوح؟

612
00:28:05,317 --> 00:28:06,953
‫- اه، لا. كان أصغر مني.

613
00:28:06,986 --> 00:28:09,822
‫وكانت أصغر منه.

614
00:28:09,856 --> 00:28:12,825
‫- لكنك كنت لا تزال على اتصال مع نوح عندما التقى كيرا؟

615
00:28:12,859 --> 00:28:15,461
‫- يا إلهي، أنا لا
‫- أنا لا أتذكر.

616
00:28:15,494 --> 00:28:17,730
‫اه، لقد مضى وقت طويل.

617
00:28:17,764 --> 00:28:21,200
‫- هل قابلت كيرا من قبل؟

618
00:28:21,233 --> 00:28:23,035
‫- العسل، لا أستطيع التذكر.

619
00:28:23,069 --> 00:28:27,406
‫قد ألتقي بها في حفلة.

620
00:28:27,439 --> 00:28:29,375
‫- إنها تحاول الكشف عن مكان وجودنا.

621
00:28:29,408 --> 00:28:31,143
‫- هل لديك أي فكرة متى كان ذلك؟

622
00:28:31,177 --> 00:28:32,779
‫- نحن نتدفق مباشرة.

623
00:28:32,812 --> 00:28:35,014
‫كيف كانت جزيرة ستاتن؟
‫ جنة.

624
00:28:35,047 --> 00:28:37,984
‫ولكن من المؤكد أن المحقق الأصلي لا يصلح لهذا الأمر.

625
00:28:38,017 --> 00:28:40,286
‫- ولكن هنا إمكانية أخرى.

626
00:28:40,319 --> 00:28:43,255
‫قال المحقق إن الوكيل لويس كان كل ذلك المشهد الإجرامي.

627
00:28:43,289 --> 00:28:44,523
‫- حتى لو قالت ليف

628
00:28:44,556 --> 00:28:48,127
‫كانت في جورجيا في ذلك الوقت.

629
00:28:48,160 --> 00:28:49,495
‫- هل ما زال مونش في حالة باردة؟

630
00:28:49,528 --> 00:28:51,964
‫- لا تحبس أنفاسك عند البحث عن الصندوق الثاني.

631
00:28:51,998 --> 00:28:55,334
‫- هل يجب أن نعطي مكتب التحقيقات الفيدرالي... تحديثًا؟

632
00:28:55,367 --> 00:28:58,971
‫- لنعطي ليف واحدة أولاً.

633
00:29:01,107 --> 00:29:02,374
‫عودة فين وروللينز

634
00:29:02,408 --> 00:29:05,177
‫من الحديث إلى المحقق الأصلي.

635
00:29:05,211 --> 00:29:09,315
‫أوه، وهو يرسل أفضل وكيله لويس.

636
00:29:09,348 --> 00:29:12,418
‫- أوه!

637
00:29:12,451 --> 00:29:15,187
‫اعتقدت أنك قلت أنه يجب عليك أن تستريح نفسك.

638
00:29:15,221 --> 00:29:16,789
‫- حسنا...

639
00:29:16,823 --> 00:29:18,124
‫أعني، أبقيت عيني عليها.

640
00:29:19,358 --> 00:29:21,127
‫ولماذا تتحدث إلى هذا المحقق؟

641
00:29:21,160 --> 00:29:22,962
‫من المحتمل أن يكون قد أخطأ الآن.

642
00:29:22,995 --> 00:29:25,965
‫إذا كان لديك أي خيوط فضفاضة، اسألني.

643
00:29:25,998 --> 00:29:28,267
‫- حسنًا، لقد أردنا فقط التحقق من حالة قلب نوح مرتين.

644
00:29:28,300 --> 00:29:30,269
‫- حسنًا، إنه ليس جيدًا لذلك!

645
00:29:30,302 --> 00:29:32,071
‫حيث بريان؟

646
00:29:32,104 --> 00:29:33,505
‫- أنا محبط مثلك،

647
00:29:33,539 --> 00:29:37,243
‫وسأحضره إلى هنا بنفسي إذا اضطررت لذلك.

648
00:29:43,515 --> 00:29:48,187
‫- كنتم تنظرون جميعًا إلى نوح

649
00:29:48,220 --> 00:29:50,022
‫وأنت لم تملأني؟

650
00:29:50,056 --> 00:29:52,024
‫- اعتقدنا أنك قد يكون لديك بقعة عمياء.

651
00:29:52,058 --> 00:29:54,193
‫- لماذا؟ لأنني أواعده في الكلية؟

652
00:29:54,226 --> 00:29:55,594
‫- يقول نوح أنه كان أكثر من ذلك بكثير.

653
00:29:55,627 --> 00:29:58,264
‫- أوه، حسنا، لقد فعل؟

654
00:29:58,297 --> 00:29:59,565
‫لم يكن لي.

655
00:29:59,598 --> 00:30:01,433
‫لم آخذ كل ذلك بجدية.

656
00:30:01,467 --> 00:30:03,402
‫- حتى لو أنهى الأمر معك بشكل صحيح بعد أن قابلها؟

657
00:30:03,435 --> 00:30:06,238
‫- كنت في كمانتيكو.

658
00:30:06,272 --> 00:30:08,340
‫كنت مستهلكًا مع عملي.

659
00:30:08,374 --> 00:30:11,543
‫لم أكن مهووسًا ببعض الأصدقاء القدامى.

660
00:30:11,577 --> 00:30:13,445
‫- حبيب؟

661
00:30:13,479 --> 00:30:16,182
‫لذلك اتصلت به صديقك.

662
00:30:16,215 --> 00:30:19,451
‫- ماذا يجري هنا؟

663
00:30:19,485 --> 00:30:21,387
‫إذا لم أكن أعرف أفضل،

664
00:30:21,420 --> 00:30:23,489
‫سأقول أن هذا كان استجوابًا.

665
00:30:23,522 --> 00:30:26,893
‫- هل أتعامل معك؟

666
00:30:33,599 --> 00:30:36,602
‫- لقد حصلت على شيء لتسأل...

667
00:30:36,635 --> 00:30:39,105
‫اسألني.

668
00:30:39,138 --> 00:30:43,042
‫- تحدث معي، دانا.

669
00:30:44,610 --> 00:30:48,981
‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟

670
00:30:54,386 --> 00:30:58,024
‫- "كيف وصلنا في نهاية المطاف هنا؟"

671
00:30:58,057 --> 00:31:00,326
‫هل حقا أوليفيا؟

672
00:31:00,359 --> 00:31:03,062
‫وأين تعتقد أننا موجودون؟

673
00:31:03,095 --> 00:31:05,297
‫- بريان ليس جيدًا لهذا،

674
00:31:05,331 --> 00:31:07,566
‫ولكن أنت تعرف ذلك.

675
00:31:07,599 --> 00:31:10,669
‫صديقك نوح لديه صوت محكم.

676
00:31:10,702 --> 00:31:13,305
‫لو كنت مكاني،

677
00:31:13,339 --> 00:31:17,243
‫التحدث إلى أحد الأشخاص الذين وصفوا القاتل،

678
00:31:17,276 --> 00:31:19,912
‫من أخفى علاقاتها الشخصية مع المتوفين--

679
00:31:19,946 --> 00:31:22,514
‫- سألتني أين كنت تلك الليلة.

680
00:31:22,548 --> 00:31:24,550
‫سنلفيل، جورجيا.

681
00:31:24,583 --> 00:31:26,318
‫ولا، لا يمكنني إثبات ذلك. كنت تحت الغطاء.

682
00:31:28,620 --> 00:31:31,223
‫- عسل...

683
00:31:31,257 --> 00:31:33,359
‫أنا لست مناسبًا لذلك.

684
00:31:33,392 --> 00:31:36,662
‫سترون الحمض النووي الملموس على تلك القفازات.

685
00:31:36,695 --> 00:31:39,231
‫- الكابتن، أنا أحاول!

686
00:31:39,265 --> 00:31:41,100
‫انها ليست مثل إبرة في كومة قش،

687
00:31:41,133 --> 00:31:44,636
‫إنه أشبه... قطعة من القش في كومة قش.

688
00:31:44,670 --> 00:31:48,240
‫- فين، اذهب إلى العلبة الباردة وساعد على تناول الطعام.

689
00:31:48,274 --> 00:31:50,109
‫وخذ نظارات القراءة الخاصة بك.

690
00:31:50,142 --> 00:31:52,211
‫- بينما ننتظر،

691
00:31:52,244 --> 00:31:56,182
‫أعني، لقد أحضرت فقط قفازات اللاتكس.

692
00:31:56,215 --> 00:31:59,685
‫ربما نتبع من خلال؟

693
00:32:02,288 --> 00:32:04,390
‫مهلا.

694
00:32:07,159 --> 00:32:09,661
‫- أوه، تعال!

695
00:32:09,695 --> 00:32:11,330
‫ما هذا، الهمس عن استراحة في العلبة؟

696
00:32:11,363 --> 00:32:13,232
‫أنتم على النار الآن.

697
00:32:13,265 --> 00:32:16,668
‫- حسنا، الوكيل لويس.

698
00:32:16,702 --> 00:32:19,471
‫تريد منا أن نلعبها بشكل مباشر، فلديك مشكلة هنا.

699
00:32:19,505 --> 00:32:21,173
‫- حسنا، وفري لي.

700
00:32:21,207 --> 00:32:22,641
‫- الدليل الجنائي الذي تحدثت عنه،

701
00:32:22,674 --> 00:32:25,177
‫لقد انتهى، ولكن... هل تعلم أن، أليس كذلك؟

702
00:32:25,211 --> 00:32:27,179
‫- هل الجميع هنا مصاب بمرض جنون البقر؟

703
00:32:27,213 --> 00:32:29,448
‫- أخذنا استراحة.

704
00:32:29,481 --> 00:32:31,317
‫المحقق الذي فحص الأدلة

705
00:32:31,350 --> 00:32:35,721
‫لم يدرك أنه كان يقوم بفحص الصندوق واحد من اثنين.

706
00:32:35,754 --> 00:32:39,158
‫- لقد وجدته! حسن!

707
00:32:39,191 --> 00:32:41,360
‫هل تحققت من القفازات التي حشوها في فمها؟

708
00:32:41,393 --> 00:32:43,029
‫- أوه، لا، لم يكن هؤلاء في الصندوق، لكن...

709
00:32:43,062 --> 00:32:44,430
‫- مم.

710
00:32:44,463 --> 00:32:47,299
‫- لقد استعدنا قصاصات أصابع كيرا.

711
00:32:47,333 --> 00:32:49,201
‫كان هناك دم على م.

712
00:32:49,235 --> 00:32:51,270
‫- نحن غونا ندير الحمض النووي، دانا.

713
00:32:51,303 --> 00:32:55,274
‫- أنتم؟ حسنًا، قد يكون الحمض النووي الخاص بي هناك،

714
00:32:55,307 --> 00:32:56,742
‫لأنني كنت في مسرح الجريمة،

715
00:32:56,775 --> 00:32:58,277
‫وكنت في مورغ.

716
00:32:58,310 --> 00:33:02,114
‫والتلوث العابر هو حظر الطب الشرعي

717
00:33:02,148 --> 00:33:04,216
‫عبر الدوله.

718
00:33:04,250 --> 00:33:07,686
‫أنت تعرف، كل هذه البلوفات
‫ لقد كتبت الكتاب على 'EM.

719
00:33:07,719 --> 00:33:12,558
‫المشكلة هي أنهم لا يعملون على شخص ليس مذنب.

720
00:33:14,326 --> 00:33:15,794
‫- أنا، اه--

721
00:33:15,827 --> 00:33:18,664
‫أعتقد أنني لست متأكدًا من سبب وجودي هنا مرة أخرى.

722
00:33:18,697 --> 00:33:20,332
‫أنت
‫ لقد حصلت على اعترافه، أليس كذلك؟

723
00:33:20,366 --> 00:33:22,701
‫- هناك بعض التناقضات--

724
00:33:22,734 --> 00:33:25,404
‫الأشياء التي قالتها لنا دانا، أخبرتك.

725
00:33:25,437 --> 00:33:27,639
‫- هل تريد التحدث معي عن دانا؟

726
00:33:27,673 --> 00:33:29,375
‫- حسنًا، المزيد عن دانا كنت تعرفها في ذلك الوقت.

727
00:33:29,408 --> 00:33:31,310
‫الآن، لقد أخبرتني أنها لم تكن واحدة.

728
00:33:31,343 --> 00:33:32,711
‫هل كانت دانا تعلم ذلك؟

729
00:33:32,744 --> 00:33:34,580
‫- أنا لا أعرف.

730
00:33:34,613 --> 00:33:36,415
‫أنا نعم! نعم، يجب أن تمتلكها.

731
00:33:36,448 --> 00:33:39,151
‫- حسنًا، لذا تفوقت معها؟

732
00:33:39,185 --> 00:33:40,786
‫- حسنًا، لم يكن هناك انفصال حقيقي.

733
00:33:40,819 --> 00:33:43,089
‫كنت أسافر كثيرًا.

734
00:33:43,122 --> 00:33:45,691
‫- آه، إذن هل ابتعدت عن التلاشي؟

735
00:33:45,724 --> 00:33:47,326
‫- أعتقد.

736
00:33:47,359 --> 00:33:49,261
‫- وهل شعرت بمشاعر من أجلك؟

737
00:33:49,295 --> 00:33:51,097
‫هل تحدثت يومًا عن الرغبة في المزيد؟

738
00:33:51,130 --> 00:33:53,332
‫الزواج، تكوين أسرة؟

739
00:33:53,365 --> 00:33:56,135
‫- نعم. قلت لها إنني لم أكن على استعداد.

740
00:33:56,168 --> 00:33:57,603
‫- كم من الوقت بعد ذلك

741
00:33:57,636 --> 00:34:00,272
‫هل أخبرتها أنك كنت جونا ماري كيرا؟

742
00:34:00,306 --> 00:34:03,342
‫- بضعة أشهر.

743
00:34:03,375 --> 00:34:04,843
‫وعندما أخبرتها، فقدتها.

744
00:34:04,876 --> 00:34:08,814
‫لن تتوقف عن الاهتزاز.

745
00:34:11,483 --> 00:34:14,320
‫أنت تقول أن هذا لم يكن غريبًا...

746
00:34:14,353 --> 00:34:17,689
‫أن كيرا--

747
00:34:17,723 --> 00:34:20,859
‫- نوح، ساعدني هنا.

748
00:34:20,892 --> 00:34:23,395
‫حسنا؟

749
00:34:23,429 --> 00:34:25,564
‫- فقط لديك مقعد.

750
00:34:25,597 --> 00:34:31,403
‫هذا... كان أكثر من مجرد انفصال...

751
00:34:31,437 --> 00:34:33,439
‫أليس كذلك؟

752
00:34:33,472 --> 00:34:35,441
‫- مهما حدث،

753
00:34:35,474 --> 00:34:39,445
‫أنا متأكد من أن هناك سببًا جيدًا.

754
00:34:39,478 --> 00:34:43,315
‫- استمع اليك. ترشيد، مشروع، تقليل.

755
00:34:43,349 --> 00:34:45,717
‫لقد استخدمت كل أداة.

756
00:34:45,751 --> 00:34:47,253
‫إذا كان لدي شيء لأعترف به،

757
00:34:47,286 --> 00:34:48,687
‫سأعطيها لك

758
00:34:48,720 --> 00:34:50,322
‫فقط لتجعلك تشعر بشكل أفضل عن نفسك.

759
00:34:55,494 --> 00:34:57,896
‫الكهف.

760
00:34:57,929 --> 00:35:00,399
‫هل أتيت لإنقاذ شريكك،

761
00:35:00,432 --> 00:35:01,833
‫أخبرني أنها فقدت؟

762
00:35:01,867 --> 00:35:05,337
‫- هي على حق، ليف.

763
00:35:05,371 --> 00:35:08,274
‫لم نصل هناك بعد...

764
00:35:08,307 --> 00:35:10,376
‫ليس بدون دافع.

765
00:35:10,409 --> 00:35:13,279
‫- أوه، وأعتقد أن لديك نظرية حول ذلك.

766
00:35:13,312 --> 00:35:16,148
‫- حسنًا، أعلم أنك كنت مضطربًا

767
00:35:16,182 --> 00:35:17,916
‫عندما أخبرك نوح أنك منخرط في كيرا.

768
00:35:17,949 --> 00:35:19,851
‫هل تتذكر تلك الليلة؟

769
00:35:19,885 --> 00:35:22,654
‫غرفة الموتيل، بعد أن تتركه يصرخ عليك.

770
00:35:22,688 --> 00:35:25,357
‫- رائع! أوه!

771
00:35:25,391 --> 00:35:28,460
‫انظر إلى أشعة الشمس، ولعب الكرة الحديدية.

772
00:35:28,494 --> 00:35:33,165
‫هل تعتقد أنني غيور بعض معلمي روضة الأطفال؟

773
00:35:33,199 --> 00:35:35,367
‫بعض الحياة الصغيرة في عالم صغير.

774
00:35:35,401 --> 00:35:38,304
‫أنت تعتقد أنني سأضحي بعملي وحياتي

775
00:35:38,337 --> 00:35:40,306
‫لذلك
‫ هذا النوع؟

776
00:35:40,339 --> 00:35:42,374
‫- "تحديد".

777
00:35:42,408 --> 00:35:45,377
‫أنت تعرف، لا يزال الجميع يتحدثون عن مدى جمالها،

778
00:35:45,411 --> 00:35:47,679
‫كيف صغار.

779
00:35:47,713 --> 00:35:50,882
‫عندما قابلت نوح، سرقت مستقبلك.

780
00:35:50,916 --> 00:35:52,418
‫- كان مستقبلي مع المكتب.

781
00:35:52,451 --> 00:35:53,652
‫- هذا ليس ما قلته لـ نوح

782
00:35:53,685 --> 00:35:56,388
‫عندما أصبح حاملاً.

783
00:35:58,924 --> 00:36:02,894
‫- كان ذلك خاصا. ليس لديه الحق في إخبارك.

784
00:36:02,928 --> 00:36:04,896
‫- وأردت أن تبدأ عائلة.

785
00:36:04,930 --> 00:36:08,234
‫نوح قال إنه لم يكن جاهزًا، لذا...

786
00:36:08,267 --> 00:36:10,869
‫لقد تعرضت للإجهاض.

787
00:36:12,338 --> 00:36:13,539
‫- أوه، أنا فعلت؟

788
00:36:13,572 --> 00:36:17,309
‫كانت فكرتي؟

789
00:36:17,343 --> 00:36:19,445
‫- طلب منك نوح.

790
00:36:19,478 --> 00:36:21,780
‫- أنا لا أتذكر. كان منذ وقت طويل.

791
00:36:21,813 --> 00:36:26,518
‫- دانا، حتى بعد ذلك، يجب أن يكون قد ذهب ضد...

792
00:36:26,552 --> 00:36:31,223
‫كل ما تؤمن به.

793
00:36:31,257 --> 00:36:33,425
‫- أنت تعرفني، لقد حصلت على الكثير من الأشياء.

794
00:36:33,459 --> 00:36:35,261
‫لقد اغتصبت. لقد تم إطلاق النار علي.

795
00:36:35,294 --> 00:36:39,331
‫- مع ذلك، هل كنت تراه لمدة ستة أو سبعة أعوام؟

796
00:36:39,365 --> 00:36:41,400
‫لقد أحببته.

797
00:36:41,433 --> 00:36:43,502
‫- ليس بعد أن كذب علي.

798
00:36:43,535 --> 00:36:45,871
‫- ماذا اخبرك؟

799
00:36:45,904 --> 00:36:49,975
‫إذا كنت قد حصلت على إجهاض فهل يمكن أن تكونا معًا؟

800
00:36:52,010 --> 00:36:54,380
‫وأنا محاضر في مكتب التحقيقات الفدرالي.

801
00:36:54,413 --> 00:36:56,348
‫من المفترض أن أكون قادرًا على النظر إلى الناس في الوجه

802
00:36:56,382 --> 00:36:58,350
‫وأخبرك عندما تكذب.

803
00:36:58,384 --> 00:37:00,786
‫- كم من الوقت بعد أن أخبرك أنه كان يتزوج كيرا؟

804
00:37:00,819 --> 00:37:06,392
‫- أنا لا أتذكر. كان منذ وقت طويل.

805
00:37:06,425 --> 00:37:09,995
‫- شهرين، إذا كان ذلك.

806
00:37:11,062 --> 00:37:13,799
‫- شهرين؟

807
00:37:13,832 --> 00:37:16,034
‫لا عجب أنك حجبته.

808
00:37:16,067 --> 00:37:20,339
‫الأذى، الخيانة.

809
00:37:20,372 --> 00:37:23,342
‫يطلب منك إجراء عملية إجهاض،

810
00:37:23,375 --> 00:37:25,477
‫ثم يتركك لها.

811
00:37:25,511 --> 00:37:26,945
‫- كنت أفضل.

812
00:37:26,978 --> 00:37:29,315
‫يسقط لواحد من تلك الطيور الجريحة

813
00:37:29,348 --> 00:37:31,383
‫الذين يصطادون الرجال في أقفاصهم.

814
00:37:31,417 --> 00:37:32,884
‫يمكنه أن يطلب مني إجراء عملية إجهاض،

815
00:37:32,918 --> 00:37:38,023
‫لكنها كانت غونا تسقط إذا سألها.

816
00:37:38,056 --> 00:37:41,460
‫- هل تتذكرين كيف اكتشفت أنها حامل؟

817
00:37:41,493 --> 00:37:43,729
‫- مم.

818
00:37:43,762 --> 00:37:45,297
‫يجب أن أخبرني نوح.

819
00:37:45,331 --> 00:37:46,932
‫- لا، لم يفعل. انا سألت.

820
00:37:46,965 --> 00:37:48,734
‫- إذن يجب أن يكون أحد المحققين.

821
00:37:48,767 --> 00:37:51,470
‫- أو كيرا.

822
00:37:51,503 --> 00:37:54,406
‫ما الذي أخبرت الكابتن...

823
00:37:54,440 --> 00:37:55,941
‫عن برايان؟

824
00:37:55,974 --> 00:37:58,076
‫كيف اكتشف أن كيرا كانت حاملاً

825
00:37:58,109 --> 00:38:00,812
‫متى كانت تتسول من أجل حياتها؟

826
00:38:00,846 --> 00:38:03,682
‫- مم-مم.
‫- هل هذا ما وجدت؟

827
00:38:03,715 --> 00:38:06,385
‫بعد أسبوع من تركك نوح في ذلك الموتيل،

828
00:38:06,418 --> 00:38:08,053
‫قُتل كيرا.

829
00:38:08,086 --> 00:38:11,357
‫- هل من فضلك قل له أنني لن أستطيع أبدا

830
00:38:11,390 --> 00:38:13,058
‫هل شيء من هذا القبيل؟

831
00:38:13,091 --> 00:38:14,793
‫أنا مثلك.

832
00:38:14,826 --> 00:38:18,397
‫لقد كرست حياتي كلها

833
00:38:18,430 --> 00:38:20,832
‫للعدالة وفعل الخير في العالم.

834
00:38:20,866 --> 00:38:23,101
‫أنت تعرفني!

835
00:38:23,134 --> 00:38:25,971
‫- أنا افعل.

836
00:38:26,004 --> 00:38:28,039
‫إنها واحدة من الأفضل، نيك.

837
00:38:28,073 --> 00:38:30,842
‫- اشكرك.

838
00:38:30,876 --> 00:38:34,346
‫- لكني لا أستطيع المساعدة من التساؤل

839
00:38:34,380 --> 00:38:36,548
‫إذا كان كل هذا التضحية،

840
00:38:36,582 --> 00:38:40,552
‫كل ما قمت به،

841
00:38:40,586 --> 00:38:42,020
‫كان من المقرر إجراء تعديلات، دانا،

842
00:38:42,053 --> 00:38:44,623
‫للتعويض عن خطأ واحد.

843
00:38:44,656 --> 00:38:47,393
‫- لا. لا تقل ذلك يا أوليفيا.

844
00:38:47,426 --> 00:38:48,660
‫لا تقل ذلك.

845
00:38:48,694 --> 00:38:52,798
‫- لا عجب أنك قضيت الكثير من الوقت تحت الغطاء،

846
00:38:52,831 --> 00:38:57,636
‫لأنك كنت تهرب بعيدًا عن نفسك، دانا،

847
00:38:57,669 --> 00:39:01,106
‫مما قمت به.

848
00:39:01,139 --> 00:39:04,476
‫يجب أن يكون الأمر صعبًا للغاية

849
00:39:04,510 --> 00:39:09,915
‫للاحتفاظ بهذا السر الرهيب مغلقًا بداخلك.

850
00:39:11,717 --> 00:39:14,119
‫حان الوقت الآن.

851
00:39:14,152 --> 00:39:16,988
‫عليك أن تتركها.

852
00:39:18,189 --> 00:39:20,158
‫أنت على حق، أنا أعرفك.

853
00:39:20,191 --> 00:39:23,094
‫وأنا أعلم أنك لم تذهب هناك

854
00:39:23,128 --> 00:39:26,398
‫تخطط للقيام بذلك.

855
00:39:26,432 --> 00:39:28,567
‫فقط دعنا نذهب.

856
00:39:34,139 --> 00:39:37,108
‫- أنا

857
00:39:37,142 --> 00:39:39,077
‫ذهبت فوق.

858
00:39:39,110 --> 00:39:42,414
‫أردت فقط--

859
00:39:42,448 --> 00:39:45,150
‫أردت فقط أن أخبرها

860
00:39:45,183 --> 00:39:47,686
‫لم يكن يحبها أكثر

861
00:39:47,719 --> 00:39:49,988
‫كان معي،

862
00:39:50,021 --> 00:39:53,425
‫أنه كان يستخدم كلا منا.

863
00:39:54,560 --> 00:40:00,031
‫قالت إنها شعرت بالأسف من أجلي،

864
00:40:00,065 --> 00:40:04,636
‫ولكن كان من المفترض أن تكون،

865
00:40:04,670 --> 00:40:10,175
‫وأنه عندما أخبرته أنها حامل،

866
00:40:10,208 --> 00:40:13,445
‫أنه سقط على ركبتيه

867
00:40:13,479 --> 00:40:17,182
‫وطلبت منها الزواج منه،

868
00:40:17,215 --> 00:40:21,453
‫وأنه بدا سعيدًا جدًا!

869
00:40:24,089 --> 00:40:27,693
‫- هكذا وجدت.

870
00:40:27,726 --> 00:40:30,562
‫- وأنا لا أعرف حتى ما حدث بعد ذلك.

871
00:40:30,596 --> 00:40:32,964
‫أعني، أتيت إلى..

872
00:40:32,998 --> 00:40:34,533
‫نظرت إلى الأسفل،

873
00:40:34,566 --> 00:40:37,035
‫كان هناك جثة مستلقية أمامي،

874
00:40:37,068 --> 00:40:39,638
‫وكانت تبدو جميلة جدًا.

875
00:40:39,671 --> 00:40:42,708
‫وأتذكر التفكير، يا الله، حتى تلك اللحظة،

876
00:40:42,741 --> 00:40:44,242
‫أراهن أن الفتاة الصغيرة لم يسبق لها أن أخطأت في شيء

877
00:40:44,275 --> 00:40:47,813
‫في حياتها كلها.

878
00:40:48,914 --> 00:40:51,216
‫- لكنها ذهبت،

879
00:40:51,249 --> 00:40:53,752
‫وكانت الحياة الوحيدة التي تدخرها هي ملكك،

880
00:40:53,785 --> 00:40:57,923
‫لذا قمت بتدوين مشهد الجريمة.

881
00:40:57,956 --> 00:41:00,258
‫- أعتقد أنني فعلت.

882
00:41:00,291 --> 00:41:02,260
‫أنا لا أتذكر.

883
00:41:02,293 --> 00:41:06,231
‫كنت على دراية بكل أنماط برايان.

884
00:41:06,264 --> 00:41:10,902
‫أعتقد أنني كنت على طيار آلي.

885
00:41:10,936 --> 00:41:14,039
‫أنا آسف.

886
00:41:14,072 --> 00:41:17,275
‫أوليفيا، أنا آسف.

887
00:41:17,308 --> 00:41:20,979
‫- أنا أعرف.

888
00:41:23,314 --> 00:41:25,216
‫- دانا لويس، أنت رهن الاعتقال

889
00:41:25,250 --> 00:41:29,254
‫لقتل كيرا ستانغر.

890
00:41:31,089 --> 00:41:34,192
‫- حسنا.

891
00:41:35,293 --> 00:41:38,964
‫أفهم.

892
00:41:38,997 --> 00:41:42,100
‫حان الوقت.

893
00:41:42,133 --> 00:41:45,571
‫25 سنة.

894
00:41:46,972 --> 00:41:48,640
‫حسنا.

895
00:41:48,674 --> 00:41:51,509
‫أفهم.

