﻿1
00:00:05,573 --> 00:00:07,608
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,641 --> 00:00:11,312
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,345 --> 00:00:13,581
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,614 --> 00:00:15,383
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,416 --> 00:00:17,085
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,118 --> 00:00:19,120
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,153 --> 00:00:22,156
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:22,190 --> 00:00:25,193
‫- أنا لا أريد جليسة، أمي. أريدك.

9
00:00:25,226 --> 00:00:26,660
‫- أعدك بأنني لن أطول.

10
00:00:26,694 --> 00:00:28,096
‫- حسنا.
‫- أوه.

11
00:00:29,263 --> 00:00:30,564
‫حليف، شكرا لك، أنت المنقذ.

12
00:00:30,598 --> 00:00:32,300
‫- لا مشكلة.

13
00:00:32,333 --> 00:00:33,834
‫- مرحباً يا تومي، سأغادر الآن.
‫- أهلا!

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,569
‫- نعم، 52 محكمة كورماك.

15
00:00:35,603 --> 00:00:38,306
‫لقد أخبرتني بالفعل. سأراك هناك.

16
00:00:38,339 --> 00:00:39,507
‫- لقد عدت مع تومي.

17
00:00:39,540 --> 00:00:41,275
‫اعتقدت أنكم يا رفاق كسروا.

18
00:00:41,309 --> 00:00:43,677
‫- لا. حسنا ربما. انا لا اعرف.

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,246
‫إنه يريد فقط التحدث.
‫- أوه.

20
00:00:45,279 --> 00:00:48,116
‫- أحبك يا سكر. كن ولدا جيدا.

21
00:00:48,149 --> 00:00:50,251
‫سأعود قريبا.

22
00:00:50,284 --> 00:00:52,553
‫تومي.

23
00:00:52,586 --> 00:00:55,389
‫البريد الصوتي، حقا؟

24
00:00:55,423 --> 00:00:58,759
‫بخير، أنا بخير خمس دقائق.

25
00:00:58,792 --> 00:01:00,361
‫- نعم، سيدتي، إنهما في طريقهما الآن.

26
00:01:01,695 --> 00:01:03,264
‫911. ما هي حالتك الطارئة؟

27
00:01:03,297 --> 00:01:04,765
‫- أنا أسمع هذا القتال الثنائي.

28
00:01:04,798 --> 00:01:08,336
‫إنها تصرخ. 52 كورماك كورت، بابل.

29
00:01:08,369 --> 00:01:11,805
‫- إبلاغ الجار أحد المنازل. 52 كورماك كورت.

30
00:01:11,839 --> 00:01:13,341
‫- في طريقي.

31
00:01:13,374 --> 00:01:15,609
‫- 911. ما هي حالتك الطارئة؟

32
00:01:15,643 --> 00:01:16,810
‫- مرحبا، هل تسمعني؟

33
00:01:16,844 --> 00:01:18,646
‫- نعم، سيدتي. استمر للأمام.

34
00:01:18,679 --> 00:01:21,182
‫- أنا أقود سيارتي إلى أسفل كورماك، وسمعت فقط طلقات نارية.

35
00:01:21,215 --> 00:01:23,284
‫- ما هو العنوان؟

36
00:01:23,317 --> 00:01:25,353
‫- نسخة، تقرير الطلقات التي تم إطلاقها.

37
00:01:25,386 --> 00:01:28,189
‫أنا أقترب من المشهد. طلب النسخ الاحتياطي.

38
00:01:39,167 --> 00:01:41,369
‫- الشرطة!

39
00:01:41,402 --> 00:01:43,204
‫- تومي!

40
00:01:43,237 --> 00:01:45,339
‫- ابتعد عنه. ارفع يديك! استيقظ!

41
00:01:45,373 --> 00:01:46,440
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- فوق فوق فوق!

42
00:01:46,474 --> 00:01:47,675
‫- اتصلت بك!
‫- هل هناك أي شخص آخر

43
00:01:47,708 --> 00:01:50,678
‫في المنزل؟
‫ لا، فقط تومي.

44
00:01:50,711 --> 00:01:53,681
‫إنه حبيبي.

45
00:01:53,714 --> 00:01:55,283
‫- منذ متى وأنت هنا؟

46
00:01:55,316 --> 00:01:58,186
‫- لقد وصلت هنا للتو. لقد تم إطلاق النار عليه عندما سحبت

47
00:01:58,219 --> 00:01:59,420
‫- أنت لم تجادل؟ اه، صراخ؟

48
00:01:59,453 --> 00:02:02,290
‫- لا! صرخت عندما رأيت.

49
00:02:02,323 --> 00:02:04,192
‫- ما هو اسمك؟
‫- جيسي ستورجيس.

50
00:02:04,225 --> 00:02:06,560
‫- جيسي ستورجيس، أنت قيد الاعتقال.

51
00:02:06,594 --> 00:02:08,296
‫- ماذا او ما؟ لا! لم أفعل أي شيء.

52
00:02:08,329 --> 00:02:09,497
‫- اقبل اقبل.
‫- لا!

53
00:02:09,530 --> 00:02:11,365
‫- لديك الحق في التزام الصمت.

54
00:02:11,399 --> 00:02:12,333
‫- أنا لم أفعل ذلك!
‫- أي شيء تقوله يمكن و...

55
00:02:12,366 --> 00:02:14,702
‫- حسنا شكرا.

56
00:02:14,735 --> 00:02:18,206
‫لايف، متى كانت آخر مرة تسمع فيها من جيسي ستورجيس؟

57
00:02:18,239 --> 00:02:19,940
‫- جيسي...

58
00:02:19,973 --> 00:02:21,575
‫الأم الوحيدة التي تعرضت للاغتصاب في منطقة تعبئة اللحوم.

59
00:02:21,609 --> 00:02:23,377
‫- نعم، كان ذلك يوم العمل في عطلة نهاية الأسبوع.

60
00:02:23,411 --> 00:02:24,812
‫التي لا تزال لم تذهب للمحاكمة حتى الآن، أليس كذلك؟

61
00:02:24,845 --> 00:02:29,583
‫- مكتب المدعي العام كره هذه القضية.

62
00:02:29,617 --> 00:02:32,220
‫كانت في حالة سكر، وكانت قصتها رسالة.

63
00:02:32,253 --> 00:02:35,256
‫- لكنها تعرضت للاغتصاب.
‫- أنا لا أجادل في ذلك.

64
00:02:35,289 --> 00:02:36,690
‫- لقد عرفت مهاجمها، أتذكر.

65
00:02:36,724 --> 00:02:38,359
‫لقد كانت خائفة من أن صديقها سيعثر عليها.

66
00:02:38,392 --> 00:02:40,261
‫- حسنًا، صديقها، تومي،

67
00:02:40,294 --> 00:02:44,365
‫في الليلة الماضية، تم القبض على جيسي لقتله.

68
00:02:44,398 --> 00:02:48,236
‫أدا باربا يريد رؤيتنا الآن.

69
00:03:39,820 --> 00:03:41,389
‫- أنا أحكم على الاستشارة اليوم، مستشار. ارجع لى.

70
00:03:41,422 --> 00:03:42,723
‫- أنا فقط بحاجة إلى تجاوز ملفات القضية

71
00:03:42,756 --> 00:03:44,758
‫مع المحققين وحدة الضحايا الخاصة.

72
00:03:44,792 --> 00:03:46,760
‫اتمنى لك يوم جيد.

73
00:03:46,794 --> 00:03:49,763
‫- مقاطعة سوفولك دا..
‫- بام جيمس.

74
00:03:49,797 --> 00:03:52,633
‫- انطلق لتتعرف على جيسي ستورجيس؟

75
00:03:52,666 --> 00:03:54,502
‫- لا تولي اهتماما لمرض التصلب العصبي المتعدد. جيمس آيس ديمينور.

76
00:03:54,535 --> 00:03:56,737
‫تحت الأرض ، إنها مصنوعة بالكامل من الفولاذ.

77
00:03:56,770 --> 00:03:59,507
‫- إذن لماذا تسرع لتوجيه الاتهام إلى جيسي؟

78
00:03:59,540 --> 00:04:01,709
‫أعني، إذا أطلق جيسي النار على تومي،

79
00:04:01,742 --> 00:04:02,976
‫يجب أن تكون دفاعًا عن النفس.

80
00:04:03,010 --> 00:04:04,512
‫- يبدو أنه قد تم نزع سلاحه،

81
00:04:04,545 --> 00:04:05,879
‫وشجعت مسدسًا على المشهد.

82
00:04:05,913 --> 00:04:07,981
‫هذا سيناريو محتمل للدفاع عن النفس.

83
00:04:08,015 --> 00:04:11,485
‫- السؤال المهم هو، ما الذي يجب أن يفعله هذا بقضية الاغتصاب؟

84
00:04:11,519 --> 00:04:12,986
‫- سأطرح عليك نفس السؤال.

85
00:04:13,020 --> 00:04:14,655
‫تمشيني من خلالها.

86
00:04:14,688 --> 00:04:16,590
‫- منذ اربع شهور،

87
00:04:16,624 --> 00:04:19,293
‫تم اختطاف جيسي ستورجيس من قبل مايكل بروفو.

88
00:04:19,327 --> 00:04:21,495
‫- جانب الإثبات، لقد كان جنسًا معتادًا،

89
00:04:21,529 --> 00:04:24,498
‫لقد كذبت لأنها كانت خائفة من صديقها.

90
00:04:24,532 --> 00:04:26,734
‫- تومي باندولس.

91
00:04:26,767 --> 00:04:28,969
‫الرجل الذي اتهم جيسي بقتله الليلة الماضية؟

92
00:04:29,002 --> 00:04:30,771
‫- حق.

93
00:04:30,804 --> 00:04:33,774
‫- لهذا السبب الآنسة. جيمس يريد أن يرى قضيتك.

94
00:04:33,807 --> 00:04:36,310
‫إنها تريد خلفية عن جيسي.

95
00:04:36,344 --> 00:04:38,612
‫لقد تم اتهامها أيضًا بالخطأ.

96
00:04:38,646 --> 00:04:40,047
‫- هل أخبرتك أن مايكل برفو

97
00:04:40,080 --> 00:04:42,483
‫هو CI لمكتبهم،

98
00:04:42,516 --> 00:04:43,717
‫ساعدت في جعل لها دا؟

99
00:04:43,751 --> 00:04:45,453
‫إنها تتطلع فقط إلى حماية نفسها.

100
00:04:45,486 --> 00:04:46,754
‫- لم يأتي.

101
00:04:46,787 --> 00:04:48,789
‫بأي طريقة، تريدنا أن نفتح الكيمونو الخاص بنا.

102
00:04:48,822 --> 00:04:50,591
‫- عفوا؟
‫- إنها تريد أن ترى

103
00:04:50,624 --> 00:04:52,760
‫كل أعمالنا المتعلقة بالقضية، كل ملفات المدعي العام.

104
00:04:52,793 --> 00:04:54,662
‫- لذا يمكنها بناء قضية ضد جيسي.

105
00:04:54,695 --> 00:04:56,397
‫أفترض أنك قلت لها لا.

106
00:04:56,430 --> 00:04:58,532
‫- محقق، هناك بروتوكول بين المدعي العام

107
00:04:58,566 --> 00:04:59,667
‫لا أستطيع أن أقول لا فقط.

108
00:04:59,700 --> 00:05:01,435
‫قلت لها إنني جديد في المكتب

109
00:05:01,469 --> 00:05:02,836
‫عندما انكسرت القضية، وأحتاج إلى الاستيقاظ بسرعة،

110
00:05:02,870 --> 00:05:05,973
‫حتى تصلني إلى السرعة.

111
00:05:06,006 --> 00:05:07,808
‫عطلة نهاية الاسبوع الخاصة بالعمل.

112
00:05:07,841 --> 00:05:09,877
‫دقة محلية هل تلقيت المكالمة الأولى؟

113
00:05:09,910 --> 00:05:11,845
‫- لا، ايمس.

114
00:05:11,879 --> 00:05:14,382
‫جيسي كانت خارج الشراكة مع صديقاتها،

115
00:05:14,415 --> 00:05:18,018
‫انهارت على الشارع. لقد تم نقلها إلى مستشفى الرحمة.

116
00:05:18,051 --> 00:05:19,520
‫- ما الذي حصلنا عليه؟

117
00:05:19,553 --> 00:05:21,889
‫- اسم VIC هو جيسي ستورجيس.

118
00:05:21,922 --> 00:05:24,525
‫التقطت ايمس هير أب، شبه مدركة على جانسفورت.

119
00:05:24,558 --> 00:05:25,893
‫- حسنا، هل قالت أي شيء؟

120
00:05:25,926 --> 00:05:28,128
‫- حسنا، لقد كانت جميلة. كانت في حالة سكر.

121
00:05:28,161 --> 00:05:29,863
‫قالت لهم أنه تم اغتصابها.

122
00:05:29,897 --> 00:05:33,367
‫الآن، وجدت هذا الإيصال في حقيبتها إلى دين ببار،

123
00:05:33,401 --> 00:05:35,068
‫تم ختم الوقت قبل ساعتين.

124
00:05:35,102 --> 00:05:37,070
‫فين وروللينز في طريقهم.

125
00:05:38,939 --> 00:05:41,709
‫- هذا المكان مرة أخرى؟
‫- المكالمة الثالثة هذا الشهر

126
00:05:41,742 --> 00:05:43,444
‫حول واحد من رعاياهم يحصلون على الاغتصاب.

127
00:05:43,477 --> 00:05:45,679
‫- آسف، يا رفاق، لقد فاتتك آخر مكالمة.

128
00:05:45,713 --> 00:05:47,080
‫- ماذا عنها؟

129
00:05:47,114 --> 00:05:48,716
‫- آه أجل. هي واحدة من الفتيات.

130
00:05:48,749 --> 00:05:50,451
‫- يقول ما؟
‫- واحدة منهم البنات

131
00:05:50,484 --> 00:05:52,786
‫من يأتي هنا، يعتقد أنها تستطيع أن تشرب مثل الرجل.

132
00:05:52,820 --> 00:05:53,954
‫بالختام تصرخ "او-هو".

133
00:05:53,987 --> 00:05:57,758
‫بدأ أصدقاؤها في التفكير، لقد تركت.

134
00:05:57,791 --> 00:05:59,627
‫لا تخبرني أنها قطعت.

135
00:05:59,660 --> 00:06:01,795
‫- تعرضت للاعتداء بعد أن دفعت قرصها.

136
00:06:01,829 --> 00:06:03,631
‫لماذا لم تقطعها؟

137
00:06:03,664 --> 00:06:06,800
‫- هذا المكان صارم خدمة الزجاجات، على الطاولة.

138
00:06:06,834 --> 00:06:07,935
‫تماما خارج يدي.

139
00:06:07,968 --> 00:06:09,703
‫- هل رأيت إجازتها مع أي شخص؟

140
00:06:09,737 --> 00:06:12,740
‫- لا، لكنها كانت على هاتفها الخلوي عندما تركت.

141
00:06:12,773 --> 00:06:14,742
‫انظروا، أنا آسف لقد تعرضت للاعتداء،

142
00:06:14,775 --> 00:06:16,043
‫لكن هذا ليس في النادي.

143
00:06:16,076 --> 00:06:19,480
‫- أليس كذلك؟

144
00:06:19,513 --> 00:06:22,082
‫- المحققون؟ لماذا ا؟ أنا لم أتصل بك.

145
00:06:22,115 --> 00:06:24,051
‫- جيسي، قبل تجاوزك،

146
00:06:24,084 --> 00:06:26,587
‫لقد أخبرت 
‫ بأنك تعرضت للاعتداء،

147
00:06:26,620 --> 00:06:29,423
‫وتؤكد مجموعة الاغتصاب على الصدمة.

148
00:06:29,457 --> 00:06:33,861
‫- راب كيت؟ أنا لا أتذكر.

149
00:06:33,894 --> 00:06:35,729
‫لا تفكر أبدًا، يجب أن أذهب للمنزل.

150
00:06:35,763 --> 00:06:36,864
‫ماثيو ينتظرني.

151
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
‫- ماثيو، طفلك الصغير.

152
00:06:39,767 --> 00:06:41,935
‫صورته على هاتفك الخلوي.

153
00:06:41,969 --> 00:06:44,672
‫- لماذا كنت تبحث من خلال هاتفي؟

154
00:06:44,705 --> 00:06:46,740
‫- نحن رجال شرطة. كنت غير مدرك.

155
00:06:46,774 --> 00:06:49,209
‫نحتاج إلى العثور على رقم اتصال للطوارئ.

156
00:06:49,242 --> 00:06:51,612
‫- أنت لم تتصل بتومي؟

157
00:06:51,645 --> 00:06:53,714
‫- تومي؟ تومي باندولس.

158
00:06:53,747 --> 00:06:55,949
‫الآن، هذا هو الرقم الذي أدرجته.

159
00:06:55,983 --> 00:06:59,887
‫هل هناك مشكلة؟
‫ ماذا ستقول له؟

160
00:06:59,920 --> 00:07:02,956
‫- اه، يجب أن أذهب. إذا رآني مثل هذا، فهو--

161
00:07:02,990 --> 00:07:04,191
‫- حسنا، انتظر، جيسي.

162
00:07:04,224 --> 00:07:05,793
‫جيسي، لديك وجه مليء بالكدمات.

163
00:07:05,826 --> 00:07:07,828
‫لديك إصابات داخلية.

164
00:07:07,861 --> 00:07:11,832
‫الآن، نحن بحاجة لمعرفة من فعل هذا لك.

165
00:07:11,865 --> 00:07:13,767
‫- اه، لا أعلم. كان كل شيء طمس.

166
00:07:13,801 --> 00:07:15,736
‫- قد يحدث ذلك.

167
00:07:15,769 --> 00:07:18,872
‫هل تتذكر أي شيء؟ مع من كنت؟

168
00:07:18,906 --> 00:07:21,975
‫- أه، نعم، أنا--

169
00:07:22,009 --> 00:07:23,944
‫حسنًا، لقد خضنا قتالًا أنا وتومي اليوم،

170
00:07:23,977 --> 00:07:26,814
‫لذلك أردت قضاء ليلة مع أصدقائي.

171
00:07:26,847 --> 00:07:28,716
‫- لكنك لم تغادر معهم؟

172
00:07:28,749 --> 00:07:31,752
‫- لا، كنت من نفسي.

173
00:07:31,785 --> 00:07:34,722
‫ولكن، أوه
‫ أوه، في الواقع، أتذكر،

174
00:07:34,755 --> 00:07:39,226
‫انجرفت سيارة المدينة والسائق كان لديه بندقية،

175
00:07:39,259 --> 00:07:42,496
‫وجعلني أدخل.

176
00:07:42,530 --> 00:07:45,065
‫- حسنا. كيف كان شكل هذا السائق؟

177
00:07:45,098 --> 00:07:48,001
‫- معالي، اه...

178
00:07:48,035 --> 00:07:50,704
‫كان أسود.

179
00:07:50,738 --> 00:07:53,741
‫هاجمني.

180
00:07:53,774 --> 00:07:56,644
‫- هل
‫- هناك بالضبط، أمام النادي؟

181
00:07:56,677 --> 00:07:59,212
‫سبب وجودك حول الزاوية.

182
00:07:59,246 --> 00:08:05,118
‫- كل ما أتذكره كان المسدس.

183
00:08:05,152 --> 00:08:07,788
‫- كل الحق، ما هو نوع البندقية؟

184
00:08:07,821 --> 00:08:10,724
‫- كان مثل A
‫- بندقية آلية.

185
00:08:10,758 --> 00:08:13,060
‫- حسنا. جيسي، هل يمكنك إخبارنا

186
00:08:13,093 --> 00:08:17,565
‫من الذي اتصلت به الليلة من النادي؟

187
00:08:17,598 --> 00:08:18,899
‫- عفوا؟

188
00:08:18,932 --> 00:08:21,101
‫- لقد اتصلت بعدد آخر ثلاث مرات،

189
00:08:21,134 --> 00:08:25,906
‫مرة واحدة على اليمين قبل أن تغادر.

190
00:08:25,939 --> 00:08:28,709
‫- جيسي! أين هي بحق الجحيم؟

191
00:08:28,742 --> 00:08:31,211
‫- تومي.
‫- مهلا، خذها بسهولة، بال.

192
00:08:31,244 --> 00:08:33,681
‫- جيسي. جيسي، ماذا حدث؟
‫- فقط خذني للمنزل، تومي.

193
00:08:33,714 --> 00:08:34,748
‫- جيسي، هذا ليس جيدًا لك.

194
00:08:34,782 --> 00:08:35,983
‫- حسنًا، استمع، تعال.

195
00:08:36,016 --> 00:08:37,785
‫لنأخذ نزهة صغيرة في الخارج، هاه؟

196
00:08:37,818 --> 00:08:39,252
‫- انظر، لا يمكنك الاحتفاظ بها إذا أرادت الذهاب.

197
00:08:39,286 --> 00:08:40,621
‫جيسي، الطفل على مدار الساعة.

198
00:08:40,654 --> 00:08:41,955
‫- أنا أعرف!
‫- احصل على الأشياء الخاصة بك.

199
00:08:41,989 --> 00:08:43,724
‫- سيدي، خطوة للخلف ثانية.
‫- أين هي حذائك؟

200
00:08:43,757 --> 00:08:45,025
‫- هي بحاجة لرؤية طبيب.
‫- انا لا اعرف

201
00:08:45,058 --> 00:08:46,026
‫أين حذائي.
‫لنذهب. هيا.

202
00:08:46,059 --> 00:08:47,561
‫- جيسي، إذا كنت بحاجة إلى مزيد من الوقت،

203
00:08:47,595 --> 00:08:48,762
‫ليس هناك حاجة للتسرع من هنا.

204
00:08:48,796 --> 00:08:49,797
‫أنت بحاجة لرؤية الطبيب الآن، حسنًا؟

205
00:08:49,830 --> 00:08:51,264
‫- هيا. لنذهب.

206
00:08:51,298 --> 00:08:55,068
‫- أنا، آه، أريد فقط العودة إلى المنزل، هذا كل شيء.

207
00:08:59,873 --> 00:09:01,675
‫- علمنا أنها كانت قصة محفوفة بالمخاطر،

208
00:09:01,709 --> 00:09:03,844
‫لكننا علمنا أيضًا أنها كانت خائفة من صديقها.

209
00:09:03,877 --> 00:09:05,646
‫- هذا الصديق، تومي باندولس،

210
00:09:05,679 --> 00:09:07,648
‫الذي أطلق عليه الرصاص في الليلة الماضية، ما هي صفقته؟

211
00:09:07,681 --> 00:09:09,016
‫- المقاول ثنائي البت.

212
00:09:09,049 --> 00:09:11,852
‫زوجان من دعاوى الاعتداء، معارك بارزة.

213
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
‫- استجابت شرطة مقاطعة سوفولك

214
00:09:13,253 --> 00:09:15,723
‫إلى ثلاث عيادات منزلية سابقة في منزل جيسي.

215
00:09:15,756 --> 00:09:18,592
‫لم يضغط جيسي على أي تهم.

216
00:09:18,626 --> 00:09:19,960
‫- تم استدعاء الرقم في تلك الليلة عند البار،

217
00:09:19,993 --> 00:09:21,194
‫من كان؟

218
00:09:21,228 --> 00:09:22,796
‫- نقلناها إلى مايكل بروفو

219
00:09:22,830 --> 00:09:26,166
‫المعلومات السرية لـ المدعي العام الخاص بك.

220
00:09:26,199 --> 00:09:27,835
‫- في اليوم التالي، خرجت أنا وفين

221
00:09:27,868 --> 00:09:30,137
‫إلى مكتبه PI في أيسليب.

222
00:09:30,170 --> 00:09:31,639
‫- أنتم يا رفاق لم تضطروا للقيام بالرحلة.

223
00:09:31,672 --> 00:09:33,140
‫كان بإمكاني المجيء.

224
00:09:33,173 --> 00:09:35,108
‫أنا في المدينة وخارجها طوال الوقت.

225
00:09:35,142 --> 00:09:36,844
‫نصف قسمك مملوك لي.

226
00:09:36,877 --> 00:09:38,979
‫- همم.
‫- إذن كنت على الوظيفة؟

227
00:09:39,012 --> 00:09:43,851
‫- مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية سابقا. لقد كنت PI لمدة ست سنوات تقريبًا.

228
00:09:43,884 --> 00:09:47,220
‫مستشار الأمن، المراجعات الخلفية.

229
00:09:47,254 --> 00:09:48,756
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

230
00:09:48,789 --> 00:09:50,858
‫- اه، هل تعرف جيسي ستورجيس؟

231
00:09:50,891 --> 00:09:53,026
‫- نعم، أعرف جيسي.

232
00:09:53,060 --> 00:09:56,129
‫- انظر لها الليلة الماضية؟

233
00:09:56,163 --> 00:09:57,998
‫- ما هذا؟

234
00:09:58,031 --> 00:10:00,634
‫- أنت تعمل على تنفيذ القانون. كلانا يعلم أن هذا صحيح.

235
00:10:00,668 --> 00:10:04,672
‫- حسنا. حسنا. نعم، لقد اتصلت بي.

236
00:10:04,705 --> 00:10:06,774
‫لقد تناولت الكثير من المشروبات وطلبت مني أن أختارها.

237
00:10:06,807 --> 00:10:11,645
‫- إذن أنت اثنان... أصدقاء؟

238
00:10:11,679 --> 00:10:14,815
‫- انظروا، نحن جميعًا بالغون هنا. انا متزوج.

239
00:10:14,848 --> 00:10:16,950
‫أنا أيضا أرى جيسي. هو كما هو.

240
00:10:16,984 --> 00:10:18,952
‫- ماذا كانت الليلة الماضية؟

241
00:10:18,986 --> 00:10:23,657
‫- كما قلت، كانت في حالة سكر،

242
00:10:23,691 --> 00:10:26,059
‫جنون في تومي.

243
00:10:26,093 --> 00:10:29,697
‫عندما تفعل تومي شيئًا لها، فإنها تفعلني.

244
00:10:29,730 --> 00:10:32,299
‫طريقها الصغير للعودة.

245
00:10:32,332 --> 00:10:36,069
‫- حسنًا، هل كان ذلك قبل أو بعد صدمتها حولها؟

246
00:10:36,103 --> 00:10:37,771
‫- قف، ماذا--

247
00:10:37,805 --> 00:10:40,808
‫هل هذا ما قالته؟

248
00:10:40,841 --> 00:10:44,111
‫انتظر، هذا تومي مو

249
00:10:44,144 --> 00:10:45,813
‫- تابع.

250
00:10:45,846 --> 00:10:47,180
‫- كنا في السيارة، إنها كلها فوقي،

251
00:10:47,214 --> 00:10:48,949
‫لقد حصلت على نص من تومي، إنها تشعر بالانزعاج،

252
00:10:48,982 --> 00:10:50,751
‫لقد طلبت مني أن أعيدها من قبل النادي.

253
00:10:50,784 --> 00:10:52,185
‫هل هي بخير؟

254
00:10:52,219 --> 00:10:53,954
‫- أوه، هل كانت بخير عندما تركتها؟

255
00:10:53,987 --> 00:10:56,824
‫- في حالة سكر صغير، قد يكون خائفا قليلا.

256
00:10:56,857 --> 00:11:00,961
‫انظر، سأعطيك الحمض النووي والطباعة والبريد الإلكتروني والبريد الصوتي،

257
00:11:00,994 --> 00:11:03,964
‫كل ما تحتاجه. ليس لدي أي شيء للاختباء.

258
00:11:03,997 --> 00:11:08,101
‫- مهلا، بروفو. كنت فتاة سيئة.

259
00:11:08,135 --> 00:11:11,905
‫تناولت القليل من المشروبات. اريد ان اراك.

260
00:11:11,939 --> 00:11:13,774
‫- حسنًا، جيسي، بعيدًا عن تومي،

261
00:11:13,807 --> 00:11:18,378
‫هل كنت أيضًا على علاقة بـ ميخائيل بروفو؟

262
00:11:18,411 --> 00:11:21,214
‫- إنه من النوع الذي يكون هناك عندما لا يكون تومي.

263
00:11:21,248 --> 00:11:24,484
‫- والرجل الأسود في سيارة المدينة،

264
00:11:24,517 --> 00:11:27,120
‫هو ليس حقيقيا، أليس كذلك؟

265
00:11:27,154 --> 00:11:29,422
‫- لا أنا آسف. لقد صنعته.

266
00:11:29,456 --> 00:11:32,826
‫لم أرغب في أن يعرف تومي.

267
00:11:32,860 --> 00:11:36,396
‫- لتعرف ماذا؟ هل اتصلت بمايكل ثلاث مرات؟

268
00:11:36,429 --> 00:11:38,465
‫هل دخلت سيارة معه؟

269
00:11:38,498 --> 00:11:41,068
‫جيسي...

270
00:11:41,101 --> 00:11:46,840
‫لم تغتصب، أين أنت؟

271
00:11:46,874 --> 00:11:49,777
‫- لم أفعل ذلك، لقد تعرضت للاغتصاب

272
00:11:49,810 --> 00:11:53,046
‫بقلم مايكل بروفو.

273
00:11:53,080 --> 00:11:56,349
‫توسلت إليه أن يتوقف.

274
00:12:02,489 --> 00:12:06,026
‫- لقد قالت أنه استمر في صفعها حتى صمت.

275
00:12:06,059 --> 00:12:10,764
‫- إذن جيسي في حالة سكر بروفو، الوضع يذهب جنوبًا،

276
00:12:10,798 --> 00:12:13,200
‫ويغتصبها؟
‫ شيء اخر.

277
00:12:13,233 --> 00:12:17,337
‫هي قالت إن وجد تومي، سيقتلها.

278
00:12:17,370 --> 00:12:20,974
‫- ثم أطلقت عليه النار.

279
00:12:24,311 --> 00:12:25,278
‫- لنعد إلى عطلة نهاية الأسبوع ليوم العمل،

280
00:12:25,312 --> 00:12:26,780
‫ليلة الاغتصاب.

281
00:12:26,814 --> 00:12:27,480
‫لم يرغب جيسي في تومي باندولس

282
00:12:27,514 --> 00:12:28,949
‫لمعرفة المزيد عن الشؤون.

283
00:12:28,982 --> 00:12:30,283
‫هل من الممكن أنه اكتشف ذلك،

284
00:12:30,317 --> 00:12:31,885
‫وهو الذي أساء إليها؟

285
00:12:31,919 --> 00:12:34,387
‫- كانت تلك هي فكرتي الأولى، لكن تومي كان لديه غضب.

286
00:12:34,421 --> 00:12:37,791
‫- انتهى بقضاء يوم عمل في عطلة نهاية الأسبوع في بيلبورت،

287
00:12:37,825 --> 00:12:40,460
‫الاهتمام باحتياجات زوجة العميل.

288
00:12:40,493 --> 00:12:42,495
‫- هاه. هل تم تأكيد زوجة العميل؟

289
00:12:42,529 --> 00:12:46,099
‫- جنبًا إلى جنب مع E-ZPass وتسجيلات GPS من تومي.

290
00:12:46,133 --> 00:12:49,436
‫- حسنًا، لذلك لم يغتصبها باندولس... الآن،

291
00:12:49,469 --> 00:12:51,071
‫لكن جيسي لا يزال بإمكانه بكاء الاغتصاب

292
00:12:51,104 --> 00:12:53,173
‫لتغطية العلاقة مع بروفو.

293
00:12:53,206 --> 00:12:55,408
‫- وتغلب على نفسها لجعلها تبدو جيدة؟

294
00:12:55,442 --> 00:12:57,410
‫انظر، ربما جيسي قد كذب منذ البداية،

295
00:12:57,444 --> 00:12:59,346
‫ولكن بمجرد اتهامها بإثبات،

296
00:12:59,379 --> 00:13:01,849
‫كانت متسقة في جميع تفاصيلها.

297
00:13:01,882 --> 00:13:03,851
‫- أنت الشخص الذي تحدث معي في الضغط على التهم.

298
00:13:03,884 --> 00:13:05,485
‫لماذا لم تعتقله حتى الآن؟

299
00:13:05,518 --> 00:13:08,521
‫- نريد فقط أن نتأكد من عدم وجود أية مفاجآت.

300
00:13:08,555 --> 00:13:11,291
‫- هل أنا في محاكمة أم هو؟

301
00:13:11,324 --> 00:13:13,460
‫حسنا.

302
00:13:13,493 --> 00:13:16,263
‫سأعود، سويتى.

303
00:13:16,296 --> 00:13:18,331
‫لقد صرت أكثر من سبعة أشهر الآن،

304
00:13:18,365 --> 00:13:20,133
‫لكن تومي وأنا خضت معركة تلك الليلة،

305
00:13:20,167 --> 00:13:21,601
‫وكان لدي انزلاق بسيط.

306
00:13:21,634 --> 00:13:23,036
‫- متى خرجت مع صديقاتك؟

307
00:13:23,070 --> 00:13:26,539
‫- نعم، لكن لا يمكنني تناول مشروب واحد.

308
00:13:26,573 --> 00:13:28,608
‫حصلت على لحظة الوحش.

309
00:13:28,641 --> 00:13:30,577
‫عندما أقوم بالتقاط، سألتقط.

310
00:13:30,610 --> 00:13:32,412
‫- لذلك اتصلت بمايكل.

311
00:13:32,445 --> 00:13:34,514
‫وكم من الوقت بقي في الصورة؟

312
00:13:34,547 --> 00:13:38,185
‫- أوه، غوش، منذ الربيع.

313
00:13:38,218 --> 00:13:40,487
‫آخر مرة أنا وهرتي تفككت.

314
00:13:40,520 --> 00:13:42,422
‫صديق مايكل. جاء ليقول

315
00:13:42,455 --> 00:13:46,259
‫لقد كان يحقق لي، ثم استمر بالمرور.

316
00:13:46,293 --> 00:13:49,529
‫- هل كان مايكل من أي وقت مضى قاسيًا معك من قبل؟

317
00:13:49,562 --> 00:13:54,367
‫- لا، ولكن، آه، لقد كان خطأي.

318
00:13:54,401 --> 00:13:57,104
‫لا يجب أن أطلبه أن يتوقف.

319
00:13:57,137 --> 00:13:59,940
‫- جيسي...

320
00:13:59,973 --> 00:14:05,212
‫يمكنك أن تقول لا... في أي وقت.

321
00:14:05,245 --> 00:14:09,249
‫- و أنت أيضا؟

322
00:14:09,282 --> 00:14:13,453
‫- عندما كنا نذهب إليه في سيارته، يتلقى مكالمة...

323
00:14:13,486 --> 00:14:15,555
‫من زوجته.

324
00:14:15,588 --> 00:14:18,058
‫- وأنت لا تعرف أنه متزوج.

325
00:14:18,091 --> 00:14:19,559
‫- حتى لا أسمع أطفال يبكون في الخلفية،

326
00:14:19,592 --> 00:14:24,564
‫وهي مثل، "حبيبتي، أحضري لي طفلًا أسبيرين."

327
00:14:24,597 --> 00:14:27,267
‫كنت مثل، "خذني للمنزل."

328
00:14:27,300 --> 00:14:29,602
‫- وحصل على الجنون.

329
00:14:29,636 --> 00:14:34,341
‫- قال، "بيتش، لا يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل."

330
00:14:34,374 --> 00:14:36,043
‫وبعد ذلك، بعد أن عمل معي،

331
00:14:36,076 --> 00:14:38,445
‫يسقطني في الشارع،

332
00:14:38,478 --> 00:14:41,181
‫يذكرني أنه كوب، ويقول،

333
00:14:41,214 --> 00:14:46,386
‫"تخبر أي شخص، سوف تسجله."

334
00:14:48,989 --> 00:14:51,458
‫- بروفر ليس شرطي. كان محللا

335
00:14:51,491 --> 00:14:54,061
‫بالنسبة للكحول والتبغ والأسلحة النارية قبل ست سنوات.

336
00:14:54,094 --> 00:14:57,397
‫- حسنًا، سواء أكان يكذب عليها، أو يكذب علينا.

337
00:14:57,430 --> 00:14:58,932
‫- ماذا نعرف عنه؟ هل لديه سجل؟

338
00:14:58,966 --> 00:15:01,634
‫- لا شيء في قاعدة بيانات شرطة نيويورك، لكن انظر إلى هذا--

339
00:15:01,668 --> 00:15:04,404
‫قبل أربع سنوات، تم استجوابه

340
00:15:04,437 --> 00:15:06,706
‫للاعتداء الجنسي في أيسليب - كونسيولو دياز.

341
00:15:06,739 --> 00:15:08,241
‫- جعلوها لاصقة؟

342
00:15:08,275 --> 00:15:11,311
‫- لم يتم دفع التهم قط،

343
00:15:11,344 --> 00:15:14,181
‫ولكن تم ترحيل الضحية إلى بليز...

344
00:15:14,214 --> 00:15:19,086
‫بعد حصول الهجرة على نصيحة من "وكيل اتحادي سابق".

345
00:15:19,119 --> 00:15:23,290
‫- ثبت أنها سقطت يوما عليها. يلعب بعنف.

346
00:15:23,323 --> 00:15:25,292
‫- السيد. إثبات، لدينا مشكلة.

347
00:15:25,325 --> 00:15:28,461
‫لن تتخلى جيسي عن اتهاماتها.

348
00:15:28,495 --> 00:15:30,163
‫- متلازمة حصلت على الفتاة الفقيرة.

349
00:15:30,197 --> 00:15:31,498
‫تومي يسيء معاملتها لفترة طويلة،

350
00:15:31,531 --> 00:15:32,599
‫إنها مرعبة من قول الحقيقة.

351
00:15:32,632 --> 00:15:34,567
‫- ربما، لكنه لم يعتدي عليها.

352
00:15:34,601 --> 00:15:37,470
‫لقد حصل على ادعاء المتهم. أنت لا تفعل.

353
00:15:39,339 --> 00:15:42,475
‫انظر، ها هي الحقيقة. تعرضت جيسي للقصف.

354
00:15:42,509 --> 00:15:45,512
‫هي كل شيء عليّ، ثم...

355
00:15:45,545 --> 00:15:48,181
‫مكالمات زوجتي، التي أذهلتها.

356
00:15:48,215 --> 00:15:50,483
‫- أنت لم تفعل ذلك، تومي لم تفعل ذلك.

357
00:15:50,517 --> 00:15:52,419
‫شخص ما فعل لها رقما.

358
00:15:52,452 --> 00:15:55,655
‫- انظر، أشعر بالسوء حيال هذا.

359
00:15:55,688 --> 00:15:58,025
‫لقد كانت غاضبة جدًا مني، لقد قفزت بعيدًا عن سيارتي.

360
00:15:58,058 --> 00:16:00,360
‫كان من الممكن أن يكون أي شخص بعد ذلك.

361
00:16:00,393 --> 00:16:03,563
‫- لماذا تصر على ذلك؟

362
00:16:03,596 --> 00:16:05,165
‫- أنا هنا من قولي، مكتشف.

363
00:16:05,198 --> 00:16:06,566
‫أعلم أنك حصلت على وظيفة لتقوم بها،

364
00:16:06,599 --> 00:16:08,335
‫لكنك تعلق قبعتك على الرف الخاطئ.

365
00:16:08,368 --> 00:16:10,670
‫- حسنًا، لنجرب حاملًا آخر. كونسيولو دياز.

366
00:16:10,703 --> 00:16:12,205
‫لقد تم استجوابك بخصوص اغتصابها.

367
00:16:12,239 --> 00:16:14,007
‫- لم يتم دفع تلك التهم قط.

368
00:16:14,041 --> 00:16:15,475
‫- إذن لماذا تتهمك؟

369
00:16:15,508 --> 00:16:16,709
‫- لقد كانت الخطيئة

370
00:16:16,743 --> 00:16:18,611
‫صديق ترحيل مكافحة الألغام.

371
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
‫إنها فكرت في الحصول على التعاطف من خلال بكاء الاغتصاب،

372
00:16:20,347 --> 00:16:21,514
‫ثم فكرت بشكل أفضل.

373
00:16:21,548 --> 00:16:23,150
‫- بعد عودتها إلى بليز؟

374
00:16:23,183 --> 00:16:25,052
‫- ماذا او ما؟ لا اعلم شيئا عن ذلك.

375
00:16:25,085 --> 00:16:28,521
‫- المستشار ديفيد إلياس للسيد. بروفو.

376
00:16:28,555 --> 00:16:30,423
‫- لم يطلب محاميا.

377
00:16:30,457 --> 00:16:32,025
‫- في الواقع، محقق، أنا مع مقاطعة سوفولك

378
00:16:32,059 --> 00:16:33,626
‫مكتب المدعي العام.
‫ ديفيد، كل شيء على ما يرام؟

379
00:16:33,660 --> 00:16:35,628
‫- نحن بحاجة إلى السيد. مساعدة بروفو في قضية.

380
00:16:35,662 --> 00:16:40,033
‫- أنا آسف يا رفاق. لديك رقمي.

381
00:16:41,834 --> 00:16:43,603
‫- آسف لسحبك في هذا.

382
00:16:43,636 --> 00:16:44,771
‫لدى المدعي العام فقط أسئلة مزدوجة.

383
00:16:44,804 --> 00:16:47,240
‫- لا أرى أن المقبلة.

384
00:16:47,274 --> 00:16:50,177
‫- وهذا عندما عرفنا أن هذا الرجل حصل على عصير.

385
00:16:50,210 --> 00:16:52,712
‫- حسنًا، لقد حصلت على بروفو.

386
00:16:52,745 --> 00:16:54,614
‫- أولاً، اعتقدنا أنه قد يكون مجرد مصدر لـ المدعي العام

387
00:16:54,647 --> 00:16:55,782
‫العمل مقابل أجر.

388
00:16:55,815 --> 00:16:57,417
‫- ولكن بعد ذلك بدأنا بالبحث

389
00:16:57,450 --> 00:16:59,252
‫في المحاكمات حيث تم إثبات الشهادة.

390
00:16:59,286 --> 00:17:01,054
‫لقد عدنا إلى ملفات القضية،

391
00:17:01,088 --> 00:17:03,723
‫ووجدنا رقم CI مجهول.

392
00:17:03,756 --> 00:17:06,559
‫- يتحول إلى فئران منذ عام 2008.

393
00:17:06,593 --> 00:17:08,395
‫- 2008؟

394
00:17:08,428 --> 00:17:11,498
‫هذا عام قبل اغتصاب كونسيولو دياز.

395
00:17:11,531 --> 00:17:12,632
‫- ربما لهذا السبب بام جيمس

396
00:17:12,665 --> 00:17:14,567
‫لم تفرض أي تهم على هذه القضية.

397
00:17:14,601 --> 00:17:17,304
‫- ليس من غير المعتاد أن تقوم المدعي العام بحماية أصولها.

398
00:17:18,738 --> 00:17:20,273
‫لا تزال تحميه.

399
00:17:20,307 --> 00:17:21,574
‫انها تحارب جيسي في ساعتين.

400
00:17:21,608 --> 00:17:24,644
‫ما الذي ننتظره؟

401
00:17:24,677 --> 00:17:26,779
‫- السيد. باربا، سأكون في المحكمة في ثلاث دقائق.

402
00:17:26,813 --> 00:17:28,581
‫أين ملف القضية؟
‫ لقد ضربت زوجًا

403
00:17:28,615 --> 00:17:30,350
‫الأعلام الحمراء. إنه يخرج عن مايكل بروفو

404
00:17:30,383 --> 00:17:32,185
‫اتُهم بالاغتصاب منذ أربع سنوات.

405
00:17:32,219 --> 00:17:33,620
‫- هذه ليست مشكلة. لم يتم دفع التهم قط.

406
00:17:33,653 --> 00:17:35,288
‫- أنت تعني أنك لم تقدم لهم أبدًا.

407
00:17:35,322 --> 00:17:37,257
‫كنت المحامي المدعي في تلك القضية.

408
00:17:37,290 --> 00:17:38,458
‫- هذه ليست المدينة. نحن لا نسحب

409
00:17:38,491 --> 00:17:40,093
‫المتهم خطأ من خلال الطين.

410
00:17:40,127 --> 00:17:41,694
‫- على وجه الخصوص ليس إذا كان هو عقلك

411
00:17:41,728 --> 00:17:44,597
‫- وفر على نفسك بعض الحزن. قم بإسقاط التهم الخاصة بك مقابل إثبات.

412
00:17:44,631 --> 00:17:47,467
‫جيسي ستورجيس شاهد غير مستقر وقاتل.

413
00:17:47,500 --> 00:17:50,503
‫أنت لا تريد أن تضعها على المنصة.

414
00:17:52,905 --> 00:17:54,507
‫- الشعب مقابل جيسيكا ستورجيس.

415
00:17:54,541 --> 00:17:55,875
‫التهمة قتل من الدرجة الثانية.

416
00:17:55,908 --> 00:17:57,577
‫كيف تدافع؟

417
00:17:57,610 --> 00:17:59,646
‫- لست مذنبا، فخامتك. أنا بريء.

418
00:17:59,679 --> 00:18:00,880
‫- الناس بكفالة؟

419
00:18:00,913 --> 00:18:02,882
‫- مع مرتبة الشرف الخاصة بك، نطلب رفض الكفالة.

420
00:18:02,915 --> 00:18:04,251
‫السيدة. يمثل ستورجيس خطرا من مخاطر الطيران.

421
00:18:04,284 --> 00:18:05,518
‫انها تواجه تهمة القتل.

422
00:18:05,552 --> 00:18:06,886
‫- السيدة. يعمل ستورجيس في صيدلية محلية

423
00:18:06,919 --> 00:18:08,155
‫ولديها ابن عمره خمس سنوات.

424
00:18:08,188 --> 00:18:09,656
‫إنها لن تذهب إلى أي مكان.

425
00:18:09,689 --> 00:18:11,424
‫- حتى مع ذلك، يجب أن أتفق مع محامي منطقتنا.

426
00:18:11,458 --> 00:18:13,326
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 200000 دولار.

427
00:18:13,360 --> 00:18:15,428
‫- ماذا او ما؟ لا أستطيع تحمل ذلك.

428
00:18:15,462 --> 00:18:16,863
‫لا شيء من هذا صحيح.

429
00:18:16,896 --> 00:18:18,131
‫ماذا عن ماثيو، ابني؟
‫ سيدتي، اهدئي.

430
00:18:18,165 --> 00:18:19,532
‫- من سيهتم به؟

431
00:18:19,566 --> 00:18:20,800
‫- ستكون المحكمة على اتصال بالخدمات الاجتماعية.

432
00:18:20,833 --> 00:18:22,469
‫- المحقق بنسون، من فضلك أخبره!

433
00:18:22,502 --> 00:18:24,304
‫أخبره أنني لم أفعل ذلك!

434
00:18:24,337 --> 00:18:25,872
‫أنت تعلم أنني لم أفعل هذا! اخبره!

435
00:18:25,905 --> 00:18:29,509
‫- هذا يكفي يا سيدتي. ستورجيس.
‫- أخبره من فضلك!

436
00:18:29,542 --> 00:18:32,645
‫- يبدو أن الأشياء تتحرك بسرعة مذهلة هنا.

437
00:18:32,679 --> 00:18:34,347
‫- نحن في ملعب شخص آخر،

438
00:18:34,381 --> 00:18:36,649
‫وهذه ليست حالتنا. إنها المدافع عنهم.

439
00:18:36,683 --> 00:18:40,887
‫- أعرف، لكنها أيضًا ضحية لنا.

440
00:18:49,796 --> 00:18:51,198
‫- هذا هو كابوس.

441
00:18:51,231 --> 00:18:53,200
‫هل توضعون في عناية أفضل؟

442
00:18:53,233 --> 00:18:54,634
‫أنا لم أقتل تومي!

443
00:18:54,667 --> 00:18:57,904
‫لقد أراد فقط التحدث. كان ميتًا عندما وصلت إلى هناك.

444
00:18:57,937 --> 00:18:59,639
‫- جيسي، تهمة القتل في أيدي

445
00:18:59,672 --> 00:19:00,940
‫من مقاطعة سوفولك دا

446
00:19:00,973 --> 00:19:02,642
‫لا يمكننا التحدث معك عن ذلك.

447
00:19:02,675 --> 00:19:04,944
‫- ماذا او ما؟
‫- ما لم تعتقد

448
00:19:04,977 --> 00:19:08,748
‫قد يكون لها بعض التحمل في قضية اغتصابك.

449
00:19:08,781 --> 00:19:11,184
‫لقد قلت أن تومي كان غاضبًا حيال ذلك.

450
00:19:11,218 --> 00:19:13,486
‫هل تعتقد أن هذا هو سبب رغبته في التحدث إليك؟

451
00:19:13,520 --> 00:19:14,621
‫- ربما، لا أعرف.

452
00:19:14,654 --> 00:19:16,956
‫لقد اتصل بي مرتين، مفاجأة،

453
00:19:16,989 --> 00:19:19,292
‫قال أنه يجب أن يراني.

454
00:19:19,326 --> 00:19:21,528
‫طلب مني مقابلته في هذا المنزل الساعة 8:00.

455
00:19:21,561 --> 00:19:23,796
‫- حسنًا، حسنًا، ماذا حدث عندما وصلت إلى هناك؟

456
00:19:23,830 --> 00:19:26,533
‫- قرعت الجرس، لكن لم يكن هناك إجابة.

457
00:19:26,566 --> 00:19:30,470
‫الباب لم يُقفل، لذا دخلت.

458
00:19:30,503 --> 00:19:33,973
‫أراه مستلقيًا هناك في الطابق.

459
00:19:34,006 --> 00:19:36,276
‫أصيب في صدره،

460
00:19:36,309 --> 00:19:38,978
‫وحاولت أن أوقف الدم.

461
00:19:39,011 --> 00:19:42,515
‫بينما كنت على الهاتف مع 911، تأتي الشرطة.

462
00:19:42,549 --> 00:19:44,217
‫- يتمسك. كيف تعني هذا؟

463
00:19:44,251 --> 00:19:46,286
‫- لم أعطهم العنوان حتى الآن،

464
00:19:46,319 --> 00:19:52,225
‫وظهرت سيارات الشرطة، انطلقت صفارات الإنذار.

465
00:19:52,259 --> 00:19:54,327
‫- حسنا، وكم كان هذا الوقت؟

466
00:19:54,361 --> 00:19:56,363
‫- الحق في الساعة 8:00. دخلوا، يرونني،

467
00:19:56,396 --> 00:19:59,599
‫تومي ميت، البندقية على الأرض.

468
00:19:59,632 --> 00:20:01,901
‫لم تكن مسدسي. أنا لم ألمس مسدسًا أبدًا،

469
00:20:01,934 --> 00:20:07,240
‫لكنهم اعتقلوني.

470
00:20:07,274 --> 00:20:10,943
‫- جيسي... هل كنت تشرب؟

471
00:20:10,977 --> 00:20:14,013
‫- لم أشرب منذ الليلة التي اغتصبت فيها.

472
00:20:14,046 --> 00:20:16,316
‫أقسم.

473
00:20:19,919 --> 00:20:24,357
‫من فضلك، عليك مساعدتي.

474
00:20:24,391 --> 00:20:27,660
‫لم أفعل هذا.

475
00:20:30,363 --> 00:20:34,934
‫يجب أن أعود إلى ابني.

476
00:20:34,967 --> 00:20:36,969
‫رجاء.

477
00:20:40,640 --> 00:20:42,975
‫- نحتاج إلى التحقق من الخط الزمني لمكالمة 911 الخاصة بها.

478
00:20:43,009 --> 00:20:45,378
‫- ليف، إذا كنت تمثل نسخة عن هذا المشهد،

479
00:20:45,412 --> 00:20:46,613
‫كنت ستقبض عليها أيضا.

480
00:20:46,646 --> 00:20:48,748
‫- انظر، فهمت، يبدو الأمر سيئًا،

481
00:20:48,781 --> 00:20:52,619
‫لكن يجب أن أخبرك، أعتقد أنها تقول الحقيقة.

482
00:20:52,652 --> 00:20:53,920
‫أريد أن أرى ملف القضية هذا.

483
00:20:53,953 --> 00:20:56,022
‫- حصلت على القريبة على الوظيفة هنا.

484
00:20:56,055 --> 00:20:57,790
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني الحصول على خدمة.

485
00:20:57,824 --> 00:21:00,393
‫- المحققون، لقاء خيالي لكم هنا.

486
00:21:00,427 --> 00:21:03,363
‫لقد أنقذتني رحلة إلى المدينة.
‫ما هذا؟

487
00:21:03,396 --> 00:21:05,498
‫- نداء للظهور أمام هيئة المحلفين الكبرى

488
00:21:05,532 --> 00:21:06,699
‫في قضية قتل جيسي.

489
00:21:06,733 --> 00:21:09,736
‫أراك غدا.

490
00:21:13,806 --> 00:21:16,042
‫- المباحث، لم تطالب جيسي ستورجيس في البداية

491
00:21:16,075 --> 00:21:17,910
‫أن يتم اغتصابه عند نقطة بندقية الماكينة

492
00:21:17,944 --> 00:21:19,879
‫من قبل شخص غريب في سيارة المدينة؟

493
00:21:19,912 --> 00:21:21,914
‫- نعم، ولكن الضحايا في كثير من الأحيان
‫- فقط أجب على السؤال.

494
00:21:21,948 --> 00:21:25,852
‫هل كذبت؟
‫نعم.

495
00:21:25,885 --> 00:21:27,420
‫- وهل قالت إنها كذبت لأنها لم تكن تريد

496
00:21:27,454 --> 00:21:29,522
‫صديقتها، السيد. باندولس، لمعرفة الحقيقة--

497
00:21:29,556 --> 00:21:30,890
‫هل كان لها شأن؟

498
00:21:30,923 --> 00:21:32,625
‫- في الواقع، قالت إنها كانت--

499
00:21:32,659 --> 00:21:33,926
‫- نعم أم لا، كانت تحاول الإخفاء

500
00:21:33,960 --> 00:21:35,695
‫شؤونها من صديقها؟

501
00:21:35,728 --> 00:21:36,963
‫- نعم.
‫- هل تصف

502
00:21:36,996 --> 00:21:38,998
‫علاقتهما على أنها خطيرة؟

503
00:21:39,031 --> 00:21:42,001
‫- سأقول إنها كانت خائفة منه.

504
00:21:42,034 --> 00:21:43,970
‫- وحتى الآن، على حد علمك، بعد أن اكتشف

505
00:21:44,003 --> 00:21:46,973
‫حول الشؤون، هل أضر بها بأي شكل من الأشكال؟

506
00:21:47,006 --> 00:21:48,975
‫- لا.
‫- في الحقيقة، هل السيد. باندولس

507
00:21:49,008 --> 00:21:51,978
‫اصطحبها من المستشفى ليلة الاغتصاب المزعوم

508
00:21:52,011 --> 00:21:53,946
‫وتأخذها إلى المنزل؟
‫ نعم، لكن--

509
00:21:53,980 --> 00:21:58,985
‫- لا مزيد من الأسئلة.

510
00:21:59,018 --> 00:22:00,687
‫- كيف كانت هيئة المحلفين الكبرى؟

511
00:22:00,720 --> 00:22:03,790
‫- سيشيرون إليها بالغداء. ما كل هذا؟

512
00:22:03,823 --> 00:22:05,091
‫- جاء ابني من خلال.

513
00:22:05,124 --> 00:22:06,893
‫حصلنا على ملف قضية القتل الجماعي.

514
00:22:06,926 --> 00:22:08,961
‫- أي شيء يساعد جيسي؟

515
00:22:08,995 --> 00:22:10,863
‫- حسنًا، لقد كنت على حق فيما يتعلق بالخط الزمني.

516
00:22:10,897 --> 00:22:13,533
‫- ليلة القتل، دعا تومي باندولس جيسي

517
00:22:13,566 --> 00:22:16,503
‫مرة واحدة في الساعة 7:06، مرة واحدة الساعة 7:40.

518
00:22:16,536 --> 00:22:18,371
‫قالت إنه توسل إليها لمقابلتها بحلول الساعة 8:00

519
00:22:18,405 --> 00:22:20,373
‫في منزل على بعد 15 دقيقة.

520
00:22:20,407 --> 00:22:21,908
‫- عندما اتصلت مرة أخرى الساعة 7:50

521
00:22:21,941 --> 00:22:24,777
‫لقول أنها كانت على بعد خمس دقائق، لم يكن يلتقط.

522
00:22:24,811 --> 00:22:27,614
‫- ما لا يتبع، الساعة 7:55، أحد الجيران،

523
00:22:27,647 --> 00:22:29,682
‫لاري بانكس، يتصل بك

524
00:22:29,716 --> 00:22:31,918
‫اضطراب محلي في ذلك المنزل.

525
00:22:31,951 --> 00:22:34,587
‫- 911. ما هي حالتك الطارئة؟

526
00:22:34,621 --> 00:22:36,856
‫- أسمع هذا القتال الثنائي، إنها تصرخ.

527
00:22:36,889 --> 00:22:39,392
‫52 كورماك كورت، بابل.

528
00:22:39,426 --> 00:22:41,027
‫- حتى لو كان جيسي هناك،

529
00:22:41,060 --> 00:22:42,829
‫أعني، لقد دخلوا في تلك الجدل بسرعة مذهلة.

530
00:22:42,862 --> 00:22:45,432
‫- نعم، وبعد ذلك بثلاث دقائق بعد ذلك،

531
00:22:45,465 --> 00:22:47,567
‫امرأة تقود السيارة بالمكالمات.

532
00:22:47,600 --> 00:22:49,168
‫- 911. ما هي حالتك الطارئة؟

533
00:22:49,201 --> 00:22:50,670
‫- مرحبا، هل تسمعني؟

534
00:22:50,703 --> 00:22:52,439
‫- نعم، سيدتي. استمر للأمام.

535
00:22:52,472 --> 00:22:54,774
‫- أنا أقود سيارتي إلى أسفل كورماك، وسمعت فقط طلقات نارية.

536
00:22:54,807 --> 00:22:56,075
‫- من كان هذا؟

537
00:22:56,108 --> 00:22:57,910
‫- جاء ذلك من هاتف بدون اسم.

538
00:22:57,944 --> 00:23:00,913
‫شرطة مقاطعة سوفولك تحاول تعقبها الآن.

539
00:23:00,947 --> 00:23:04,016
‫- ثم في الساعة 8:02، اتصلت جيسي لتقول إنها عثرت على تومي.

540
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
‫بحلول ذلك الوقت، وصلت الشرطة.

541
00:23:05,918 --> 00:23:08,187
‫يرونها بجوار الجسم، المسدس.

542
00:23:08,220 --> 00:23:09,756
‫أعني، إنه ضيق قليلاً،

543
00:23:09,789 --> 00:23:10,990
‫لكن يمكنني معرفة سبب اتهامهم بها.

544
00:23:11,023 --> 00:23:12,759
‫- هل عثروا على مطبوعات على البندقية؟
‫- لا.

545
00:23:12,792 --> 00:23:14,761
‫ولا تترك أثرًا على يدي جيسي.

546
00:23:14,794 --> 00:23:15,895
‫- هل كانوا قادرين على تتبع ذلك؟

547
00:23:15,928 --> 00:23:18,965
‫- نعم، مسجل للمالك...

548
00:23:18,998 --> 00:23:22,001
‫غوروميني وأولاده في الجادة الخامسة.

549
00:23:22,034 --> 00:23:27,006
‫إنه "بائعون ذو جودة عالية للملابس الفاخرة والأسلحة النارية."

550
00:23:27,039 --> 00:23:28,575
‫وعندما تحدثت شرطة مقاطعة سوفولك إليه،

551
00:23:28,608 --> 00:23:31,010
‫ادعى أن جيسي سرقها منه.

552
00:23:31,043 --> 00:23:33,045
‫- لكنه لم يبلغ عن المسدس المسروق

553
00:23:33,079 --> 00:23:35,482
‫حتى يتم الحديث معه عن الكليات؟
‫ همم.

554
00:23:35,515 --> 00:23:39,952
‫- أقول إننا نتابع ذلك.

555
00:23:39,986 --> 00:23:43,089
‫- كانت عائلتي بملابس ومدرعات

556
00:23:43,122 --> 00:23:44,824
‫لمئات السنين.

557
00:23:44,857 --> 00:23:46,959
‫لدينا ترخيص لكل بندقية في المتجر.

558
00:23:46,993 --> 00:23:48,495
‫- المسدس المستخدم في القتل

559
00:23:48,528 --> 00:23:50,897
‫تم تسجيله لك شخصيا، السيد. جوروميني.

560
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
‫- نعم انا اعرف. إنه أمر مؤسف للغاية.

561
00:23:52,965 --> 00:23:55,201
‫أخبرت الشرطة الأخرى بكل ما أعرفه.

562
00:23:55,234 --> 00:23:57,770
‫- أخبرنا مرة أخرى.

563
00:23:57,804 --> 00:23:59,071
‫- في يونيو الماضي، وصلت إلى المتجر.

564
00:23:59,105 --> 00:24:00,907
‫لقد لاحظت لها على الفور.

565
00:24:00,940 --> 00:24:05,077
‫كان لديها بعض... شيء.

566
00:24:05,111 --> 00:24:07,046
‫- هل تقول لماذا تحتاج إلى بندقية؟

567
00:24:07,079 --> 00:24:08,648
‫- نعم، قالت لها أن صيدليتها كانت مغطاة بالخدوش،

568
00:24:08,681 --> 00:24:10,517
‫إنها بحاجة إلى الحماية. قلت لها ذلك

569
00:24:10,550 --> 00:24:13,820
‫أننا لم نبيع المساند، ولم نبيع أبدًا بدون ترخيص.

570
00:24:13,853 --> 00:24:15,855
‫- إذن أنت فقط أعطيتها واحدة؟

571
00:24:15,888 --> 00:24:19,058
‫- أعتقد أنها أخذت المسدس من خزانة غرفة نومي.

572
00:24:19,091 --> 00:24:22,061
‫في تلك الليلة، ارتكبت خطأ النوم معها.

573
00:24:22,094 --> 00:24:24,931
‫- إذن لماذا لم تبلغ عن سرقته؟

574
00:24:24,964 --> 00:24:28,701
‫- أنا لم ألاحظ.

575
00:24:28,735 --> 00:24:31,137
‫- شرطة مقاطعة سوفولك

576
00:24:31,170 --> 00:24:34,741
‫أكد لي أن هذا لن يكون مشكلة،

577
00:24:34,774 --> 00:24:36,909
‫منذ أن كنت أتعاون مع قضيتهم.

578
00:24:36,943 --> 00:24:38,978
‫- أنت تتعامل مع منهاتان الآن، رئيس،

579
00:24:39,011 --> 00:24:41,180
‫إذن أنت قادم معنا.

580
00:24:41,213 --> 00:24:44,016
‫- لست متأكدًا من سبب وجودنا هنا.
‫- أنت لست؟

581
00:24:44,050 --> 00:24:46,018
‫زودك عميلك سواء كان يعلم بسلاح

582
00:24:46,052 --> 00:24:48,555
‫تم استخدامه في جريمة قتل، أو فشل في الإبلاغ عن سرقته.

583
00:24:48,588 --> 00:24:50,990
‫مهما يكن، فهو في ورطة.

584
00:24:51,023 --> 00:24:53,059
‫- ليس إذا أعطيته ملكة ليوم واحد.

585
00:24:53,092 --> 00:24:55,294
‫- تم البيع. سنرمي في تاج،

586
00:24:55,327 --> 00:24:57,163
‫بقدر ما يخبرنا بكل شيء،

587
00:24:57,196 --> 00:24:59,932
‫الآن، لا يوجد استرجاع. لن نستخدمه ضده.

588
00:24:59,966 --> 00:25:04,136
‫لقد كذبت مرتين. آخر فرصة.

589
00:25:07,139 --> 00:25:10,977
‫- نفس السؤال، كيف حصل جيسي على البندقية؟

590
00:25:11,010 --> 00:25:13,212
‫- لست متأكد.

591
00:25:13,245 --> 00:25:14,947
‫- هل لم تكن في شقتك أبدًا؟

592
00:25:14,981 --> 00:25:17,083
‫أنت لا تنام معها أبدا؟
‫ لا.

593
00:25:17,116 --> 00:25:20,587
‫لم أقابلها أبدًا.

594
00:25:20,620 --> 00:25:22,722
‫طلبت من صديق اقتراض المسدس نيابة عنها.

595
00:25:22,755 --> 00:25:26,225
‫- اي صديق؟
‫- اسمه مايكل بروفو.

596
00:25:26,258 --> 00:25:29,596
‫- ومتى كان هذا؟
‫- منذ اسبوع تقريبا.

597
00:25:29,629 --> 00:25:31,731
‫قال إنها فضيلة شخصية.

598
00:25:31,764 --> 00:25:35,902
‫- هذه ميزة كبيرة. هل تخاطر بترخيصك له؟

599
00:25:35,935 --> 00:25:39,538
‫- هذه الملكة ليوم واحد تغطي كل شيء، أليس كذلك؟

600
00:25:40,707 --> 00:25:44,010
‫- نعم، انطلق للأمام.

601
00:25:47,346 --> 00:25:50,817
‫- أثبتت حفظ رخصتي قبل عشر سنوات.

602
00:25:50,850 --> 00:25:53,953
‫لقد أخرجني عن لدغة مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.

603
00:25:53,986 --> 00:25:57,624
‫دعا الليلة الأخرى، قال أن المسدس استخدم في جريمة،

604
00:25:57,657 --> 00:26:00,993
‫قال إنه سهل مع المدعي العام

605
00:26:01,027 --> 00:26:03,062
‫- والقصة حول سرقة جيسيكا للبندقية؟

606
00:26:03,095 --> 00:26:06,766
‫- جاء ذلك من بروفو. كل كلمة.

607
00:26:09,101 --> 00:26:10,970
‫- أثبت حصلت غوروميني على الكذب.

608
00:26:11,003 --> 00:26:12,739
‫اكتشف ما إذا كان قد أكره على أي شهود آخرين.

609
00:26:12,772 --> 00:26:14,907
‫- أنا في طريقك، أيها المستشار، كالمعتاد.

610
00:26:14,941 --> 00:26:17,043
‫لاري بانكس، الذي أجرى أول مكالمة برقم 911

611
00:26:17,076 --> 00:26:18,277
‫حول نزاع محلي.

612
00:26:18,310 --> 00:26:19,946
‫- أي اتصالات شرطة مقاطعة سوفولك؟

613
00:26:19,979 --> 00:26:21,313
‫- اثنان من وثيقة الهوية الوحيدة، كلاهما تم إسقاطهما.

614
00:26:21,347 --> 00:26:22,949
‫- اه هذا مشوق.

615
00:26:22,982 --> 00:26:24,917
‫ماذا عن المرأة التي اتصلت في البنادق؟

616
00:26:24,951 --> 00:26:26,318
‫- حسنا، مطالبات شرطة مقاطعة سوفولك

617
00:26:26,352 --> 00:26:28,020
‫أنهم ما زالوا يحاولون تتبع الهاتف الخلوي.

618
00:26:28,054 --> 00:26:30,990
‫لكن نظريتنا العملية هي أن إثبات خوض المسدس

619
00:26:31,023 --> 00:26:33,660
‫إلى رأس تومي، أجبره على استدعاء جيسي.

620
00:26:33,693 --> 00:26:36,328
‫- مرة واحدة في طريقها، أثبتت مشغلات مكالمات 911،

621
00:26:36,362 --> 00:26:38,197
‫والشرطة تصل فقط بعد أن يفعل جيسي.

622
00:26:38,230 --> 00:26:40,132
‫- يبدو وكأنه حان وقت الجلوس

623
00:26:40,166 --> 00:26:41,801
‫مع مقاطعة سوفولك دا

624
00:26:41,834 --> 00:26:43,736
‫- افتح الكيمونو لدينا؟ لا أعتقد ذلك.

625
00:26:43,770 --> 00:26:45,004
‫جاءت البندقية من منهاتن.

626
00:26:45,037 --> 00:26:47,674
‫نحن نقترب من مؤامرة.

627
00:26:47,707 --> 00:26:51,978
‫هذه هي حالتنا الآن.

628
00:26:52,011 --> 00:26:55,347
‫- مايكل بروفو، بحاجة إلى التحدث معك على انفراد.

629
00:26:55,381 --> 00:26:58,384
‫- نحن على وشك الوصول إلى الطريق. اذهب واحصل على الكلب.

630
00:26:58,417 --> 00:27:00,319
‫- لا أنت لست. لدينا ضمان

631
00:27:00,352 --> 00:27:02,221
‫لاعتقالك في مقاطعة نيويورك.

632
00:27:02,254 --> 00:27:04,123
‫- لأي غرض؟
‫- إلى جانب تهم الاغتصاب،

633
00:27:04,156 --> 00:27:06,759
‫أنت قيد الاعتقال بسبب التآمر والقتل.

634
00:27:06,793 --> 00:27:08,160
‫- لابد انك تمزح معي.

635
00:27:08,194 --> 00:27:11,363
‫قلت: ادخل! اتصل بام جيمس الآن.

636
00:27:11,397 --> 00:27:12,899
‫هل يجب عليك فعل ذلك؟

637
00:27:12,932 --> 00:27:14,667
‫- أنت لا تزال تعتقد أنك خاص.

638
00:27:14,701 --> 00:27:17,770
‫اركب السيارة.

639
00:27:28,047 --> 00:27:31,050
‫- السيدة. جيمس، ما الذي يدفعك إلى المدينة؟

640
00:27:31,083 --> 00:27:33,219
‫- كنت أتوجه إلى صندوق تمويل الحاكم

641
00:27:33,252 --> 00:27:37,123
‫عندما تم اعتقال السيد. إثبات في أيسليب.

642
00:27:37,156 --> 00:27:38,991
‫- نعم، قالوا إن حركة المرور كانت مروعة.

643
00:27:39,025 --> 00:27:40,459
‫- أنا أكثر من مجرد مفاجأة

644
00:27:40,492 --> 00:27:42,194
‫لم أحصل على تنبيه من مكتبك.

645
00:27:42,228 --> 00:27:43,830
‫- لم تكن قادمًا على وجه التحديد

646
00:27:43,863 --> 00:27:45,197
‫عندما جئت لتسأل عن جيسي ستورجيس.

647
00:27:45,231 --> 00:27:46,365
‫- وأنت تدفع لي مرة أخرى

648
00:27:46,398 --> 00:27:48,735
‫عن طريق محاولة نفخ ثقب في قضية القتل الخاصة بي.

649
00:27:48,768 --> 00:27:50,703
‫- هذا لا يتعلق باسترداد الأموال، ولا يتوقف

650
00:27:50,737 --> 00:27:52,805
‫مع مايكل بروفو فامينغ جيسي للقتل.

651
00:27:52,839 --> 00:27:55,207
‫- لم يكن مايكل بروفو بإطار جيسي.

652
00:27:55,241 --> 00:27:57,977
‫- لا يمكنك أن تقر بذلك، أليس كذلك؟

653
00:27:58,010 --> 00:28:01,180
‫إذا تم إثبات تأطير جيسي، فقد يكون بإمكانه تأطير أي شخص،

654
00:28:01,213 --> 00:28:02,715
‫وهو ما يعني أنه يجب عليك إعادة الفتح

655
00:28:02,749 --> 00:28:04,784
‫كل قضية شارك فيها من قبل.

656
00:28:04,817 --> 00:28:06,352
‫قد يكون مكتبك بأكمله عرضة للخطر هنا.

657
00:28:06,385 --> 00:28:09,221
‫هذا الرجل قادك للقفز من خلال الأطواق، بام.

658
00:28:09,255 --> 00:28:11,490
‫إسقاط تهم الاغتصاب، القيادة تحت تأثير الكحول

659
00:28:11,523 --> 00:28:13,425
‫- أنت تهاجم نزاهة مكتبي،

660
00:28:13,459 --> 00:28:16,062
‫أنت في صراع حياتك.

661
00:28:16,095 --> 00:28:18,898
‫- لا أفكر أبدًا في دم صغير على القماش.

662
00:28:18,931 --> 00:28:21,467
‫هل حصلت على حدث للوصول إليه؟ التمتع.

663
00:28:21,500 --> 00:28:24,771
‫حصلت على حالة للتحضير.

664
00:28:28,775 --> 00:28:30,242
‫- إذن يمكنك إثبات ذلك؟

665
00:28:30,276 --> 00:28:32,144
‫هل قتل مايكل تومي وأقام هذا الأمر برمته؟

666
00:28:32,178 --> 00:28:34,480
‫- المؤامرة المضافة والقتل

667
00:28:34,513 --> 00:28:35,782
‫لإثبات تهم الاغتصاب.

668
00:28:35,815 --> 00:28:38,217
‫- يا الحمد لله. هل يمكنني العودة إلى المنزل الليلة؟

669
00:28:38,250 --> 00:28:39,752
‫ابني في حالة رعاية صحية.

670
00:28:39,786 --> 00:28:42,221
‫- انظر، جيسي، هذه أخبار سيئة،

671
00:28:42,254 --> 00:28:47,026
‫هل أن محامي العالم لمقاطعة سوفولك لن تسقط التهم.

672
00:28:47,059 --> 00:28:49,261
‫- لماذا؟ هذا مستحيل. فعل مايكل ذلك.

673
00:28:49,295 --> 00:28:51,363
‫- نعتقد أنه تم تأطيرك. يعتقدون أنك فعلت ذلك.

674
00:28:51,397 --> 00:28:54,133
‫إنها مقاطعتان منفصلتان، تجربتان منفصلتان.

675
00:28:54,166 --> 00:28:55,534
‫- هذا جنون.

676
00:28:55,567 --> 00:28:57,269
‫لقد اغتصبني وقتل تومي، ضعني هنا.

677
00:28:57,303 --> 00:29:00,239
‫هل تخبرني أنك لا تستطيع إخراجي؟

678
00:29:00,272 --> 00:29:01,540
‫ماذا لو أزعجوني؟

679
00:29:01,573 --> 00:29:03,810
‫- نحن نبني قضيتك.

680
00:29:03,843 --> 00:29:05,544
‫نحن نعمل مع فريق الدفاع الخاص بك.

681
00:29:05,577 --> 00:29:08,114
‫لن يستسلم دا. أنا فقط--

682
00:29:08,147 --> 00:29:11,083
‫نحن بحاجة لك فقط للتسكع هناك لفترة أطول، حسنًا؟

683
00:29:11,117 --> 00:29:13,552
‫- "فقط قم بتعليقها هناك"؟

684
00:29:13,585 --> 00:29:16,555
‫اخرج.

685
00:29:16,588 --> 00:29:18,958
‫غادر.

686
00:29:18,991 --> 00:29:22,895
‫اخرج!

687
00:29:22,929 --> 00:29:25,531
‫- حارس.

688
00:29:38,544 --> 00:29:40,446
‫- مع مرتبة الشرف، أشارت لجنة التحكيم الكبرى إلى مايكل بروفو

689
00:29:40,479 --> 00:29:43,049
‫من أجل الاغتصاب والقتل والتآمر.

690
00:29:43,082 --> 00:29:44,383
‫نود توحيد هذه التهم

691
00:29:44,416 --> 00:29:46,152
‫للانتقال إلى المحاكمة معًا.

692
00:29:46,185 --> 00:29:48,154
‫- على الأقل، يجب أن تكون التهم منفصلة.

693
00:29:48,187 --> 00:29:50,957
‫لا يوجد رابط بينهم.
‫ إنها مرتبطة تمامًا.

694
00:29:50,990 --> 00:29:52,224
‫نحن عازمون على إثبات أن المدافع

695
00:29:52,258 --> 00:29:53,425
‫تأطرت جيسي ستورجيس للقتل

696
00:29:53,459 --> 00:29:55,461
‫لأنها اتهمته بالاغتصاب.

697
00:29:55,494 --> 00:29:56,462
‫- السيد. لقد تجاوزت باربا--

698
00:29:56,495 --> 00:29:59,131
‫- إنها قضية معقدة،

699
00:29:59,165 --> 00:30:01,600
‫لكني أرى أساسًا للتوحيد.

700
00:30:01,633 --> 00:30:04,536
‫رفض حركة الدفاع.

701
00:30:04,570 --> 00:30:05,972
‫- فخامتك؟

702
00:30:06,005 --> 00:30:08,240
‫- السيدة. جوامع.

703
00:30:08,274 --> 00:30:10,276
‫- أعلم أنه أمر غير عادي، لكني أرغب في التحدث إلى المحكمة.

704
00:30:10,309 --> 00:30:11,277
‫- اعتراض.

705
00:30:11,310 --> 00:30:12,278
‫مقاطعة سوفولك دا

706
00:30:12,311 --> 00:30:14,080
‫ليس طرفا في هذه القضية.

707
00:30:14,113 --> 00:30:17,249
‫- هذه المسألة لها علاقة بحالة تم تعيينها للمحاكمة في أيسليب.

708
00:30:17,283 --> 00:30:19,218
‫أريد أن أعلمك بهذا التضارب.

709
00:30:19,251 --> 00:30:21,353
‫- مقاربة.

710
00:30:24,090 --> 00:30:25,524
‫ماذا لديك يا مس. جوامع؟

711
00:30:25,557 --> 00:30:29,161
‫- الضحية المزعومة في هذه المحاكمة، جيسي ستورجيس،

712
00:30:29,195 --> 00:30:30,496
‫تحت مؤشر في مقاطعة سوفولك

713
00:30:30,529 --> 00:30:32,064
‫لنفس القتل.

714
00:30:32,098 --> 00:30:34,000
‫نذهب للمحاكمة يوم الاثنين.

715
00:30:34,033 --> 00:30:36,535
‫أطلب منك رفض التهم هنا.

716
00:30:36,568 --> 00:30:38,604
‫- مع مرتبة الشرف الخاصة بك، يسمح القانون بوضوح للمدافعين المختلفين

717
00:30:38,637 --> 00:30:40,339
‫ستتم محاكمته في سلطات قضائية مختلفة

718
00:30:40,372 --> 00:30:42,508
‫عن نفس الجريمة.
‫شكرا السيد. باربا.

719
00:30:42,541 --> 00:30:45,945
‫أنا على دراية بما يسمح به القانون.

720
00:30:45,978 --> 00:30:47,346
‫وهو على حق.

721
00:30:47,379 --> 00:30:50,016
‫- ثم نطلب منك البقاء في قضيتك

722
00:30:50,049 --> 00:30:51,050
‫حتى انتهاء المحاكمة.

723
00:30:51,083 --> 00:30:52,551
‫- وحكم هيئة المحلفين

724
00:30:52,584 --> 00:30:54,220
‫يوجز مسار محاكمتنا.

725
00:30:54,253 --> 00:30:56,488
‫- السيدة. جيمس، كل الاحترام،

726
00:30:56,522 --> 00:30:57,990
‫أنا لا أدير ملعب مانهاتن

727
00:30:58,024 --> 00:30:59,558
‫في الوقت المناسب.

728
00:30:59,591 --> 00:31:04,030
‫أنت تجرب قضيتك، سيد. باربا يحاول تجربته.

729
00:31:04,063 --> 00:31:05,364
‫- نحن في عمل.

730
00:31:05,397 --> 00:31:06,632
‫- هل نحن؟

731
00:31:06,665 --> 00:31:08,500
‫- تجربتان في نفس الوقت؟

732
00:31:08,534 --> 00:31:10,636
‫ماذا لو انتقلت مقاطعة سوفولك إلى هيئة المحلفين أمامنا؟

733
00:31:10,669 --> 00:31:12,371
‫- اترك ذلك لمحكمة الاستئناف المقدرة.

734
00:31:12,404 --> 00:31:14,240
‫- بينما جيسي روتس في خلية سجنها

735
00:31:14,273 --> 00:31:17,043
‫وإثبات ذلك بكفالة.
‫المحقق...

736
00:31:17,076 --> 00:31:18,677
‫هل تعتقد أنه يمكنك القيام بذلك بشكل أسرع؟

737
00:31:18,710 --> 00:31:22,414
‫ساعد نفسك.

738
00:31:24,216 --> 00:31:27,186
‫- نحن سوف نثبت، بعد شك معقول،

739
00:31:27,219 --> 00:31:33,059
‫أن الآنسة. ستورجيس غششت على صديقها، السيد. باندولس.

740
00:31:33,092 --> 00:31:36,128
‫لقد كذبت عليه بشأنه،

741
00:31:36,162 --> 00:31:40,199
‫وعندما واجهها،

742
00:31:40,232 --> 00:31:42,969
‫انها النار عليه.

743
00:31:43,002 --> 00:31:44,603
‫- ننسى ما قد تقرأه

744
00:31:44,636 --> 00:31:47,273
‫أو استمع إلى قضية سوفولك كاونتي دا.

745
00:31:47,306 --> 00:31:49,708
‫هذه المحاكمة حول الظلم مركبة.

746
00:31:49,741 --> 00:31:53,045
‫ميخائيل بروفو اغتصب جيسي بوحشية ستورجيس،

747
00:31:53,079 --> 00:31:54,680
‫وعندما تجرأت على إخبار الحقيقة عنها،

748
00:31:54,713 --> 00:31:59,485
‫لقد تأمر بإطارها للقتل.

749
00:31:59,518 --> 00:32:02,488
‫- نحن نقدر وجودك هنا، سيد. بروفو.

750
00:32:02,521 --> 00:32:03,990
‫أنت تعلم أن هيئة المحلفين على علم بذلك

751
00:32:04,023 --> 00:32:06,058
‫أنك حاليًا قيد المحاكمة في منهاتان

752
00:32:06,092 --> 00:32:07,593
‫لقتل السيد. باندولس؟

753
00:32:07,626 --> 00:32:08,727
‫- نعم هذا صحيح.

754
00:32:08,760 --> 00:32:10,729
‫- هل قتلت السيد. باندولس؟

755
00:32:10,762 --> 00:32:13,265
‫- لا لا على الاطلاق.

756
00:32:13,299 --> 00:32:15,401
‫- لكنك كنت متورطًا مع صديقه،

757
00:32:15,434 --> 00:32:17,403
‫المدافع، جيسي ستورجيس؟

758
00:32:17,436 --> 00:32:20,439
‫- نعم. لقد كانت وتومي... روكي،

759
00:32:20,472 --> 00:32:22,241
‫كنت ميناء لها في العاصفة.

760
00:32:22,274 --> 00:32:24,243
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها؟

761
00:32:24,276 --> 00:32:28,480
‫- أسبوع قبل القتل.

762
00:32:28,514 --> 00:32:32,318
‫قالت إنها تريد أن تعلم تومي درسًا.

763
00:32:32,351 --> 00:32:35,354
‫وطلبت مني بندقية.

764
00:32:36,688 --> 00:32:39,992
‫- السيدة. ستورجيس، بعد أن اغتصبك مايكل بروفو،

765
00:32:40,026 --> 00:32:42,161
‫ماذا قال؟

766
00:32:42,194 --> 00:32:44,230
‫- قال إنه كان كوبًا، وإذا أخبرت أحداً،

767
00:32:44,263 --> 00:32:45,497
‫سأقوم بتسجيله.

768
00:32:45,531 --> 00:32:47,366
‫- وهل هذا يقلقك؟
‫- نعم.

769
00:32:47,399 --> 00:32:50,436
‫كان دائمًا يتفهمني حول جميع الاتصالات التي حصل عليها.

770
00:32:50,469 --> 00:32:55,507
‫لقد قال أنه يمكنه إعداد أي شخص وفي أي وقت.

771
00:32:55,541 --> 00:32:58,277
‫- إذن جيسي يعمل بشكل جيد؟ هل ستكون بخير أثناء العبور؟

772
00:32:58,310 --> 00:33:00,312
‫- آمل ذلك. أمس، في أيسليب،

773
00:33:00,346 --> 00:33:02,414
‫برفو ساحق هيئة محلفين له.

774
00:33:02,448 --> 00:33:06,218
‫وهو يحصل على مساعدة قليلة من المحامي العام جيمس.

775
00:33:06,252 --> 00:33:07,786
‫لقد أنتجت للتو شاهدًا جديدًا.

776
00:33:07,819 --> 00:33:10,656
‫المتصل الثاني برقم 911، الشخص الذي سمع الطلقات،

777
00:33:10,689 --> 00:33:12,524
‫انها تشهد غدا.

778
00:33:12,558 --> 00:33:15,294
‫- وهل ستأتي بعد يومين من المحاكمة؟

779
00:33:15,327 --> 00:33:16,528
‫لقد حملوا الولايات المتحدة.

780
00:33:16,562 --> 00:33:18,464
‫- أثبت أنه حصل على الكذب على الآخرين.

781
00:33:18,497 --> 00:33:20,732
‫اكتشف ما حصل عليها.

782
00:33:25,337 --> 00:33:27,073
‫- من أنت بحق الجحيم؟

783
00:33:27,106 --> 00:33:28,274
‫- أبحث عن كارول ماكوان.

784
00:33:28,307 --> 00:33:29,675
‫- نعم، ماذا تريد معها؟

785
00:33:29,708 --> 00:33:31,243
‫- كارول، هل يمكننا التحدث معك على انفراد، من فضلك؟

786
00:33:31,277 --> 00:33:32,578
‫- لا.
‫- تزوجنا عشر سنوات.

787
00:33:32,611 --> 00:33:34,746
‫أنا أكثر راحة مع زوجي هنا.

788
00:33:34,780 --> 00:33:36,748
‫- حسنًا، نحن هنا
‫- أعرف سبب وجودك هنا.

789
00:33:36,782 --> 00:33:38,584
‫مكالمة 911 الخاصة بي. قال لي دا

790
00:33:38,617 --> 00:33:43,355
‫عدم التحدث مع أي شخص قبل أن أقوم باختباره، وليس حتى الكبسولات.

791
00:33:43,389 --> 00:33:45,557
‫- حسنا، ولكن، اه،

792
00:33:45,591 --> 00:33:47,759
‫أنت تعيش نصف ساعة من مشهد الجريمة.

793
00:33:47,793 --> 00:33:50,296
‫هل حدث أن تقود سيارتك في تلك الليلة؟

794
00:33:50,329 --> 00:33:52,564
‫- كنت أقوم باختصار لمقابلة زوجي.

795
00:33:52,598 --> 00:33:54,566
‫لقد كانت ذكرياتنا.
‫حسنا؟

796
00:33:54,600 --> 00:33:56,435
‫مع السلامة. ارجع إلى المدينة.

797
00:33:56,468 --> 00:33:57,603
‫لم تحصل على أي شيء آخر لتقوله لك.

798
00:33:57,636 --> 00:33:59,305
‫- كارول، من فضلك.
‫- لا أنا آسف.

799
00:33:59,338 --> 00:34:02,341
‫- إذا كنت خائفًا من مايكل بروفو

800
00:34:07,413 --> 00:34:08,647
‫- حسنًا، كانت تلك رحلة ضائعة.

801
00:34:08,680 --> 00:34:09,848
‫تجد أي اتصال

802
00:34:09,881 --> 00:34:12,551
‫بين كارول مكيوان وبروفو؟
‫ليس بعد.

803
00:34:12,584 --> 00:34:15,187
‫ومع ذلك، فقد غطى مساراته.

804
00:34:15,221 --> 00:34:16,855
‫- قد لا تكون هي الاتصال.

805
00:34:16,888 --> 00:34:18,257
‫ماذا تصنع من الزوج؟

806
00:34:18,290 --> 00:34:21,127
‫- كان قطعة من القصب.
‫- خاسر ثلاث مرات.

807
00:34:21,160 --> 00:34:24,296
‫لقد تم الإفراج عنه في يناير الماضي بعد خمسة أعوام من العطاء

808
00:34:24,330 --> 00:34:25,864
‫في تصحيح كوينسبورو.

809
00:34:25,897 --> 00:34:29,668
‫الجحيم، مبيعات الكوكايين. أفضل جزء--

810
00:34:31,570 --> 00:34:34,873
‫- المخبر الذي أنشأه...

811
00:34:34,906 --> 00:34:38,177
‫تم اختباره ضده
‫ مايكل بروفو.

812
00:34:40,146 --> 00:34:42,148
‫- انتظر، إذن لماذا إيدي

813
00:34:42,181 --> 00:34:46,718
‫السماح لزوجته بشهادة إثبات؟

814
00:34:46,752 --> 00:34:48,420
‫- هذا هو. هذا هو أخير دفعتي.

815
00:34:48,454 --> 00:34:51,790
‫- إيدي، هل لديك دقيقة؟

816
00:34:51,823 --> 00:34:53,459
‫- قلت لك، ليس لدي أي شيء لأقوله.

817
00:34:53,492 --> 00:34:55,127
‫- لا، لقد أخبرتنا أن زوجتك ليس لديها ما تقوله.

818
00:34:55,161 --> 00:34:56,628
‫نريد أن أتحدث إليكم.

819
00:34:56,662 --> 00:34:59,465
‫- ليس لديك سبب لتكون موطن كراتي.

820
00:34:59,498 --> 00:35:01,867
‫لم أفسد قوانين إعادة التدوير منذ أن خرجت من الخدمة.

821
00:35:01,900 --> 00:35:05,204
‫- مايكل بروفو. لقد اعتدت أن نكون أصدقاء، أليس كذلك؟

822
00:35:05,237 --> 00:35:06,872
‫هذه هي الطريقة التي أعدك بها.

823
00:35:06,905 --> 00:35:10,709
‫- نعم، هذا ما يسمى صديق. طعنتني في الخلف.

824
00:35:10,742 --> 00:35:13,212
‫كل كلمة قالها هي كذبة.

825
00:35:13,245 --> 00:35:14,913
‫- حسنا، لماذا تساعده زوجتك، إيدي؟

826
00:35:14,946 --> 00:35:18,784
‫- إذا قلت أي شيء، فلن تكون كذلك.

827
00:35:18,817 --> 00:35:23,155
‫حسنا؟

828
00:35:23,189 --> 00:35:27,193
‫- "إذا قلت أي شيء"؟ لقد حصل كارول كاود.

829
00:35:27,226 --> 00:35:30,496
‫- إنها الطريقة نفسها التي دفع بها تومي جيسي حولها.

830
00:35:33,199 --> 00:35:36,935
‫أوه.

831
00:35:36,968 --> 00:35:38,704
‫- كارول.

832
00:35:38,737 --> 00:35:40,506
‫- لا يفترض أن أتحدث معك.

833
00:35:40,539 --> 00:35:42,274
‫- من تكلم؟

834
00:35:42,308 --> 00:35:47,213
‫زوجك... أم مايكل بروفو؟

835
00:35:47,246 --> 00:35:48,614
‫- أنت تعلم أنه يمكن أن تتهم بالحنث باليمين

836
00:35:48,647 --> 00:35:50,282
‫من أجل الكذب أمام هيئة محلفين؟

837
00:35:50,316 --> 00:35:51,683
‫- من قال أنني كنت سأكذب؟

838
00:35:51,717 --> 00:35:53,185
‫- لقد أخبرتنا أنك سمعت طلقات

839
00:35:53,219 --> 00:35:55,221
‫في طريقك إلى عشاء الذكرى السنوية،

840
00:35:55,254 --> 00:35:56,922
‫ولكن هذا يتحول إلى قانون مشترك.

841
00:35:56,955 --> 00:35:59,558
‫- وماذا في ذلك؟ لم أقل أنها كانت ذكرى زفاف.

842
00:35:59,591 --> 00:36:01,893
‫- لا، لقد كان نوعًا آخر من الذكرى السنوية.

843
00:36:01,927 --> 00:36:05,631
‫لقد مضى عام منذ أن أطلق سراح إيدي من السجن.

844
00:36:05,664 --> 00:36:07,933
‫- حيث ساعد ميخائيل بروفو على إرساله.

845
00:36:07,966 --> 00:36:11,270
‫- لذا أنت تعلم أننا لا ندين له بأي شيء.

846
00:36:13,004 --> 00:36:14,540
‫- باستثناء ما تحقق،

847
00:36:14,573 --> 00:36:17,243
‫وكان من المفترض أن يقوم إيدي بعمل تقلبات لمدة 15 عامًا.

848
00:36:17,276 --> 00:36:20,712
‫بدلاً من ذلك، فعل خمسة في تصحيح كوينسبورو

849
00:36:20,746 --> 00:36:21,913
‫في مدينة جزيرة طويلة.

850
00:36:21,947 --> 00:36:24,250
‫هذا قريب جدًا من منزلك.

851
00:36:24,283 --> 00:36:25,751
‫- لقد حصل على إجازة من أجل حسن السلوك.

852
00:36:25,784 --> 00:36:27,753
‫- نعم، بعد أن حصل مايكل بروفو على المدعي العام

853
00:36:27,786 --> 00:36:31,390
‫للتدخل في مصلحته.

854
00:36:31,423 --> 00:36:34,693
‫انظر، نحن نعرف بروفو

855
00:36:34,726 --> 00:36:36,995
‫كان على علاقة معك

856
00:36:37,028 --> 00:36:39,931
‫بينما كان زوجك بعيدًا.

857
00:36:39,965 --> 00:36:41,933
‫- لا يمكنك إثبات ذلك.
‫- كارول...

858
00:36:41,967 --> 00:36:44,236
‫هذا ما يفعله.

859
00:36:44,270 --> 00:36:47,906
‫إنه يستفيد من النساء اللائي يواجهن مشاكل بالفعل.

860
00:36:47,939 --> 00:36:49,908
‫- انا احب زوجي.

861
00:36:49,941 --> 00:36:53,245
‫- هل برهن على التهديد بإخبار إيدي بشؤونك؟

862
00:36:53,279 --> 00:36:56,882
‫- أنا عالم إيدي بأكمله. إذا اكتشف ذلك، سيقتلني.

863
00:36:56,915 --> 00:36:59,017
‫ثم سيقتل نفسه.

864
00:36:59,050 --> 00:37:02,354
‫- ولا نريد أن نخبره.

865
00:37:02,388 --> 00:37:06,825
‫لكن هناك امرأة بريئة تتطلع إلى الحياة في سن الخامسة والعشرين.

866
00:37:09,795 --> 00:37:13,965
‫- إذن أنت غونا بالبلاكمايل لي لفعل ما هو الصواب؟

867
00:37:13,999 --> 00:37:18,870
‫من الذي يستفيد من من الآن؟

868
00:37:18,904 --> 00:37:21,440
‫- ماذا يحدث يا سيد. باربا؟

869
00:37:21,473 --> 00:37:24,276
‫- مجاملة مهنية. أنا لا أريد أن أغمرك.

870
00:37:24,310 --> 00:37:26,512
‫لقد علمت للتو أن محامي دفاع جيسي

871
00:37:26,545 --> 00:37:28,947
‫هو جونا يستدعى السيد. إثبات على المنصة.

872
00:37:28,980 --> 00:37:31,717
‫- أنا لست قلقا.
‫- لا؟ يجب ان تكون.

873
00:37:31,750 --> 00:37:34,720
‫- صديقك غبريال غوروميني

874
00:37:34,753 --> 00:37:37,423
‫أخطأ في إعلام شرطة مقاطعة سوفولك.

875
00:37:37,456 --> 00:37:39,525
‫لم يسرق جيسي تلك البندقية منه.

876
00:37:39,558 --> 00:37:42,794
‫في الواقع، لقد أعطاه لك يا سيد. بروفو.

877
00:37:42,828 --> 00:37:44,330
‫- انه يكذب.

878
00:37:44,363 --> 00:37:45,931
‫ماذا تفعل، لتحصل على ترخيصه؟

879
00:37:45,964 --> 00:37:50,035
‫- لا. هذا ما فعلته بالفعل.

880
00:37:50,068 --> 00:37:52,338
‫- مكتبنا يبحث بالفعل في هذا.

881
00:37:52,371 --> 00:37:54,072
‫- حسنًا، في الواقع، هناك الكثير للنظر فيه.

882
00:37:54,105 --> 00:37:58,810
‫دعونا نأخذ نزهة، أليس كذلك؟

883
00:37:58,844 --> 00:38:00,312
‫- الآن، هذا هو بنك لاري.

884
00:38:00,346 --> 00:38:01,880
‫كان أول متصل برقم 911

885
00:38:01,913 --> 00:38:03,649
‫ليلة إطلاق النار.

886
00:38:03,682 --> 00:38:05,784
‫يقر الآن بأن المكالمة كانت مزيفة.

887
00:38:05,817 --> 00:38:07,018
‫لقد كان مجرد رد إلى السيد. بروفو

888
00:38:07,052 --> 00:38:09,020
‫للحصول عليه من اثنين من القيادة تحت تأثير الكحول.

889
00:38:09,054 --> 00:38:10,956
‫- لم أفعل شيئا كهذا. يدا لله.

890
00:38:10,989 --> 00:38:12,958
‫- حسنًا، لنكمل.

891
00:38:12,991 --> 00:38:15,026
‫أنت تتذكر كارول مكيوان.

892
00:38:15,060 --> 00:38:17,696
‫لقد قدمت مكالمة 911 الثانية،

893
00:38:17,729 --> 00:38:20,366
‫الإبلاغ عن البنادق التي لا يسمعها أي شخص آخر...

894
00:38:22,067 --> 00:38:23,902
‫لحظات قبل وصول جيسي إلى هناك.

895
00:38:23,935 --> 00:38:25,737
‫- هذا هو شهادتي. إنها في قائمتي.

896
00:38:25,771 --> 00:38:28,006
‫- إنها على المنجم الآن.
‫- إنها ستشهد

897
00:38:28,039 --> 00:38:30,041
‫لقد تم الحصول عليها بالبريد الأسود بواسطة بروفو

898
00:38:30,075 --> 00:38:31,943
‫في إعداد تقرير كاذب.

899
00:38:31,977 --> 00:38:33,679
‫- تلك العلة الكاذبة.

900
00:38:33,712 --> 00:38:36,047
‫- انهيار إطارك، هاه، إثبات؟

901
00:38:36,081 --> 00:38:38,450
‫أنت تعلم، كارول أعطت كل شيء.

902
00:38:38,484 --> 00:38:41,353
‫حتى أنها حفظت النصوص التي أرسلتها إليها.

903
00:38:41,387 --> 00:38:43,054
‫- يمكنني فقط أن أتخيل مدى شعورك بالغضب الآن.

904
00:38:43,088 --> 00:38:45,056
‫يمكنك معرفة سبب رغبتي في إعطائك تنبيهًا.

905
00:38:45,090 --> 00:38:46,792
‫- لا تصدق أي من هذا. إنهم يصطادونني--

906
00:38:46,825 --> 00:38:49,628
‫- ميخائيل.

907
00:38:49,661 --> 00:38:51,430
‫السيد. باربا، عليك أن تفهم،

908
00:38:51,463 --> 00:38:54,099
‫تأتي هذه الادعاءات بمثابة صدمة تامة بالنسبة لي.

909
00:38:54,132 --> 00:38:55,901
‫يمكنك التأكد من أن مكتبي

910
00:38:55,934 --> 00:38:57,603
‫سيجري تحقيقًا شاملاً.

911
00:38:57,636 --> 00:39:00,038
‫- أنا لا أشك في أنك ستفعل.
‫- و في الوقت الراهن،

912
00:39:00,071 --> 00:39:02,974
‫يمكن إسقاط جميع التهم الخاصة بك ضد جيسي.

913
00:39:03,008 --> 00:39:04,743
‫- الاجتهاد الواجب أولاً، الكاشف.

914
00:39:04,776 --> 00:39:09,147
‫- اجراءات لارضاء المتطلبات؟ سأدعوها لإنقاذ الوجه.

915
00:39:09,180 --> 00:39:11,917
‫جيسي ستورجيس بريء.

916
00:39:11,950 --> 00:39:13,385
‫لديها طفل في رعاية أفضل.

917
00:39:13,419 --> 00:39:15,921
‫- المزيد حتى النقطة، بمجرد أن أحصل على السيد. بروفو

918
00:39:15,954 --> 00:39:18,089
‫محكوم عليه بالمؤامرة،

919
00:39:18,123 --> 00:39:19,925
‫كل واحدة من حالاتك

920
00:39:19,958 --> 00:39:22,060
‫كان متورطا في سيكون تحت المجهر.

921
00:39:22,093 --> 00:39:23,929
‫مكتبك كذلك.

922
00:39:23,962 --> 00:39:25,564
‫- فكر فيما يعنيه ذلك يا بام.

923
00:39:25,597 --> 00:39:28,700
‫- لا تهددني. أي واحد منكم.

924
00:39:28,734 --> 00:39:32,070
‫- المستشار... لم يكن هناك تهديد.

925
00:39:32,103 --> 00:39:34,906
‫أنت وأنا، كلانا نريد نفس الشيء.

926
00:39:34,940 --> 00:39:37,008
‫نحن على نفس الجانب. ارتكبت أخطاء.

927
00:39:37,042 --> 00:39:40,512
‫لكن في نهاية اليوم، كلانا نريد العدالة.

928
00:39:46,952 --> 00:39:50,622
‫- نعم طبعا.

929
00:39:50,656 --> 00:39:53,759
‫فلنحتفظ بهذه البساطة، إذن.

930
00:39:53,792 --> 00:39:56,628
‫قتل تومي باندولس في بابل.

931
00:39:56,662 --> 00:39:58,964
‫إذا سحبت جميع التهم مقابل بروفو،

932
00:39:58,997 --> 00:40:02,033
‫سأقوم بسحب جميع التهم الموجهة ضد جيسي.

933
00:40:02,067 --> 00:40:03,935
‫- الجحيم سوف.
‫- وسوف تقوم بالملف

934
00:40:03,969 --> 00:40:04,936
‫اتهامات قتل ضد بروفو في مقاطعة سوفولك؟

935
00:40:04,970 --> 00:40:06,171
‫- هل انت تمازحني؟

936
00:40:06,204 --> 00:40:08,106
‫- وإجراء تحقيق داخلي

937
00:40:08,139 --> 00:40:10,709
‫في جميع الحالات التي شارك فيها.

938
00:40:10,742 --> 00:40:13,011
‫- هل تبيعني حقًا يا بام؟

939
00:40:13,044 --> 00:40:15,213
‫بعد كل شيء فعلته من أجلك؟

940
00:40:15,246 --> 00:40:17,015
‫أنت لا تزال تضع ثدييك على الطاولة

941
00:40:17,048 --> 00:40:18,484
‫لقضاة محكمة المرور إذا لم يكن الأمر مناسبًا لي!

942
00:40:18,517 --> 00:40:20,018
‫- ابعده عن بصري.

943
00:40:20,051 --> 00:40:22,020
‫- هيا.
‫- حسنا.

944
00:40:22,053 --> 00:40:23,922
‫إذا كنت سأهبط، فأنت ستهبط أيضًا.

945
00:40:23,955 --> 00:40:27,726
‫سأخبرك! سأخبرك!

946
00:40:31,029 --> 00:40:33,865
‫- يا إلهي! ماثيو!

947
00:40:33,899 --> 00:40:37,002
‫أهلا. هلا حبيبتي. أوه!

948
00:40:37,035 --> 00:40:39,671
‫- انظر، لقد فقدت سناً آخر.

949
00:40:39,705 --> 00:40:43,008
‫- أوه! حسنًا، من الأفضل ترك الأسنان تعرف جيدًا، أليس كذلك؟

950
00:40:46,578 --> 00:40:49,981
‫إنتهى الأمر الآن؟ ألا يمكنهم أن يؤذونا بعد الآن؟

951
00:40:50,015 --> 00:40:52,984
‫- يذهب بروفو بعيدًا لفترة طويلة جدًا.

952
00:40:53,018 --> 00:40:56,522
‫- ماذا عن بقية القضية؟

953
00:40:56,555 --> 00:40:59,658
‫ماذا فعل مايكل لي؟

954
00:40:59,691 --> 00:41:01,527
‫- هاي، ماتي، لماذا لا تريني

955
00:41:01,560 --> 00:41:04,095
‫تلك الأسنان المفقودة، هاه؟

956
00:41:04,129 --> 00:41:08,099
‫- جيسي...

957
00:41:08,133 --> 00:41:11,837
‫اضطررنا لسحب التهم.

958
00:41:11,870 --> 00:41:13,805
‫- ماذا او ما؟

959
00:41:13,839 --> 00:41:18,076
‫لكنه... اغتصبني. لقد ضربني.

960
00:41:18,109 --> 00:41:20,045
‫تركني ينزف في الشارع.

961
00:41:20,078 --> 00:41:23,148
‫- كان على باربا أن تعقد صفقة لتخرجك على الفور.

962
00:41:23,181 --> 00:41:26,718
‫كان ذلك
‫كانت هذه هي الأولوية.

963
00:41:26,752 --> 00:41:29,187
‫- والاغتصاب لم يحدث أبدا؟

964
00:41:29,220 --> 00:41:32,490
‫- لا.

965
00:41:38,229 --> 00:41:40,699
‫جيسي، خذ ماثيو إلى المنزل.

966
00:41:40,732 --> 00:41:44,102
‫لقد فزت.

967
00:41:44,135 --> 00:41:47,005
‫- هذا الشخص فضفاض أيضًا.

968
00:41:47,038 --> 00:41:48,239
‫فقط دعها تسقط.

969
00:41:48,273 --> 00:41:50,976
‫فقط لا تبتلعها.

970
00:41:51,009 --> 00:41:54,880
‫- هاي، ماتي.

971
00:41:54,913 --> 00:42:00,251
‫- اغتصب، وضع في السجن، أخذ طفلها بعيدًا.

972
00:42:00,285 --> 00:42:05,123
‫لا أعرف كيف تمسك بها معًا.

973
00:42:05,156 --> 00:42:08,727
‫- لقد فعلت ذلك لابنها.

