﻿1
00:00:05,539 --> 00:00:07,375
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,375 --> 00:00:11,145
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,145 --> 00:00:13,281
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,281 --> 00:00:15,116
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,116 --> 00:00:16,617
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:16,617 --> 00:00:18,719
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:18,719 --> 00:00:21,389
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:29,330 --> 00:00:32,166
‫- آه! إنه يؤلم، مدرب.

9
00:00:32,166 --> 00:00:34,435
‫- إنه مجرد كرمب.

10
00:00:34,435 --> 00:00:36,604
‫امسكها ودعني أرى.

11
00:00:36,604 --> 00:00:38,839
‫دعني أعمل عليها.

12
00:00:38,839 --> 00:00:41,209
‫قم بفك جزء صغير، تعال.

13
00:00:41,209 --> 00:00:42,676
‫يستريح.

14
00:00:42,676 --> 00:00:44,212
‫لا يمكنك الأداء عندما تكون متوتراً.

15
00:00:44,212 --> 00:00:45,479
‫حسنا؟

16
00:00:45,479 --> 00:00:48,316
‫قم بفك جزء صغير، تعال.

17
00:00:49,550 --> 00:00:51,219
‫مهلا!

18
00:00:51,219 --> 00:00:52,520
‫ألا تستطيع أن تنتظر؟

19
00:00:52,520 --> 00:00:56,557
‫- سأعود.
‫- نعم، افعل ذلك.

20
00:00:56,557 --> 00:00:58,092
‫حسنا؟ نحن بخير؟

21
00:00:58,092 --> 00:01:00,328
‫ثم العودة إلى العمل. هيا!

22
00:01:09,337 --> 00:01:10,571
‫الأمم المتحدة!

23
00:01:26,187 --> 00:01:28,289
‫- رائع.

24
00:01:28,289 --> 00:01:29,623
‫قف.

25
00:01:29,623 --> 00:01:31,859
‫أوليفيا.

26
00:01:31,859 --> 00:01:34,428
‫إنه وقت مبكر جدًا ليوم عيد الحب--

27
00:01:34,428 --> 00:01:36,697
‫- انظر، هو وأنا قررنا أننا لسنا جاهزين تمامًا

28
00:01:36,697 --> 00:01:38,732
‫لعشاء يوم عيد الحب كله، لذلك--

29
00:01:38,732 --> 00:01:41,435
‫- لذلك ذهبت لتناول العشاء قبل العشاء.

30
00:01:41,435 --> 00:01:44,138
‫فهمت ذلك. نأسف لسحبك للخارج.

31
00:01:44,138 --> 00:01:46,740
‫هذا هو أليكسي بيلياكوف،

32
00:01:46,740 --> 00:01:48,709
‫مدرب الجمباز الصبي.

33
00:01:48,709 --> 00:01:51,912
‫طعن بقطعة ثلج. لقد نزف الكثير.

34
00:01:51,912 --> 00:01:53,581
‫محظوظ بالنسبة إلى VIC، حصلت فنيو طب الطوارئ هنا سريعًا،

35
00:01:53,581 --> 00:01:54,915
‫أو سنكون محذرين.

36
00:01:54,915 --> 00:01:56,917
‫- وهذه حالتنا لأن...

37
00:01:56,917 --> 00:01:58,919
‫طُعن في مكان سيء؟

38
00:01:58,919 --> 00:02:01,755
‫- كلاهما.

39
00:02:01,755 --> 00:02:04,858
‫- اه، أي فرصة يمكن أن تطبع CSU على السلاح؟

40
00:02:04,858 --> 00:02:08,362
‫- سيضطرون إلى الانتظار حتى يخرج المدرب من الجراحة.

41
00:02:59,380 --> 00:03:00,381
‫- هل رأيت وجه مهاجمك؟

42
00:03:00,381 --> 00:03:01,449
‫- لا.

43
00:03:01,449 --> 00:03:03,451
‫كنت أضع حقيبتي في صندوق السيارة.

44
00:03:03,451 --> 00:03:06,454
‫لقد جاء من الخلف، وانتقد الغطاء.

45
00:03:06,454 --> 00:03:08,289
‫- هو؟ هل أنت متأكد من أنه رجل؟

46
00:03:08,289 --> 00:03:09,557
‫- أنا إيجابي.

47
00:03:09,557 --> 00:03:11,925
‫كان يرتدي قفازات، أحذية.

48
00:03:11,925 --> 00:03:14,362
‫بعض أنواع الزيتون تغطي.

49
00:03:14,362 --> 00:03:18,432
‫- هجوم مثل هذا، آه، يمكن أن يكون الانتقام.

50
00:03:18,432 --> 00:03:20,701
‫- نعم، ربما شيء ما في حياتك الشخصية؟

51
00:03:20,701 --> 00:03:22,570
‫- أنا متزوجة بسعادة.

52
00:03:22,570 --> 00:03:25,773
‫وأنا على علاقات جيدة مع كل زوجاتي السابقات.

53
00:03:25,773 --> 00:03:27,308
‫- انتظر. الكل؟

54
00:03:27,308 --> 00:03:28,409
‫- ثلاثة.

55
00:03:28,409 --> 00:03:30,278
‫أنا رومانسي.

56
00:03:30,278 --> 00:03:33,314
‫- هل كنت رومانسيًا مع شخص ما يجب ألا تفعله؟

57
00:03:33,314 --> 00:03:35,549
‫- لقد تعلمت ذلك الدرس قبل أربع سنوات.

58
00:03:35,549 --> 00:03:38,752
‫اتهمني والد أحد الطلاب بالتورط مع زوجته.

59
00:03:38,752 --> 00:03:41,589
‫- وأنت أين أنت؟

60
00:03:41,589 --> 00:03:43,757
‫هل هاجمك؟
‫ لا.

61
00:03:43,757 --> 00:03:45,593
‫لقد حاول أن يخدعني.

62
00:03:45,593 --> 00:03:46,960
‫في محاكمة الطلاق،

63
00:03:46,960 --> 00:03:48,429
‫اتهمني بالتحرش بابنه.

64
00:03:48,429 --> 00:03:50,498
‫واتهمته.

65
00:03:50,498 --> 00:03:51,932
‫كنت فطيرة.

66
00:03:51,932 --> 00:03:53,401
‫- أي من الآباء الآخرين يهددونك؟

67
00:03:53,401 --> 00:03:56,337
‫- العام الماضي. إيدي.

68
00:03:56,337 --> 00:03:57,805
‫كان علي أن أقطعه.

69
00:03:57,805 --> 00:04:00,774
‫قلت لأمه أنني لا أستطيع أن أدور القش في الذهب.

70
00:04:00,774 --> 00:04:02,009
‫- والأب؟

71
00:04:02,009 --> 00:04:05,379
‫- جاء، قم بإلقاء الأثاث حوله.

72
00:04:08,282 --> 00:04:10,651
‫- هؤلاء الروس، كلهم ​​كذابون.

73
00:04:10,651 --> 00:04:13,654
‫ربما كنت قد ركلت كرسيًا.

74
00:04:13,654 --> 00:04:15,689
‫- لقد جننت من أن تقطع ألكسي ابنك.

75
00:04:15,689 --> 00:04:17,325
‫- لقد لعب لنا.

76
00:04:17,325 --> 00:04:18,659
‫وعندما أراد مالنا،

77
00:04:18,659 --> 00:04:20,328
‫قال إيدي أن لديه إمكانات أولمبية.

78
00:04:20,328 --> 00:04:22,830
‫ثم فرض علينا ثروة للدروس الخاصة.

79
00:04:22,830 --> 00:04:25,466
‫- أنا لا أريد التحدث عن المدرب أليكسي.

80
00:04:25,466 --> 00:04:27,601
‫- حسنا، لماذا لا، إيدي؟

81
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
‫'سبب قطعك؟

82
00:04:29,770 --> 00:04:33,841
‫أنت تعلم أن كل هذا ينجح في جلسات خاصة.

83
00:04:33,841 --> 00:04:37,311
‫هل يمكنك إخباري عن هؤلاء؟

84
00:04:37,311 --> 00:04:39,313
‫- كان يتدرب معي على القضبان

85
00:04:39,313 --> 00:04:42,316
‫وساعدني في التمدد.

86
00:04:42,316 --> 00:04:44,518
‫- التمدد.

87
00:04:44,518 --> 00:04:48,322
‫لذلك عندما لمسك، هل جعلك هذا تشعر...

88
00:04:48,322 --> 00:04:49,690
‫غير مريح؟

89
00:04:49,690 --> 00:04:53,427
‫- اه، ماذا، مثل ذلك؟

90
00:04:53,427 --> 00:04:56,464
‫لم يكن بهذه الطريقة.

91
00:04:56,464 --> 00:04:57,498
‫ليس معي.

92
00:04:57,498 --> 00:05:00,568
‫- هل كان هذا مع الأطفال الآخرين؟

93
00:05:00,568 --> 00:05:01,869
‫- انا لا اعرف.

94
00:05:01,869 --> 00:05:05,439
‫كان لديه الكثير من الجلسات الخاصة.

95
00:05:05,439 --> 00:05:07,708
‫- ليس المدرب أليكسي مثلي الجنس.
‫- ربما لا.

96
00:05:07,708 --> 00:05:09,410
‫لكنه جميل اليدين.

97
00:05:09,410 --> 00:05:11,011
‫- هل رايت ذلك؟
‫- سمعت عنه.

98
00:05:11,011 --> 00:05:12,546
‫هذا الرجل في صالة الألعاب الرياضية، عندما تم قطع إيدي،

99
00:05:12,546 --> 00:05:15,383
‫سعيد إيدي كان أفضل بعيدًا عن المدرب.

100
00:05:15,383 --> 00:05:17,084
‫- والد آخر؟
‫- لا، شاب.

101
00:05:17,084 --> 00:05:18,552
‫نوع من لانكي.

102
00:05:18,552 --> 00:05:22,055
‫في جمبسوت. ربما تعمل الصيانة.

103
00:05:22,055 --> 00:05:24,492
‫- جون دوبشيك.

104
00:05:24,492 --> 00:05:28,896
‫التخريب، الاستحواذ، السلوك غير المنتظم، المعارك.

105
00:05:28,896 --> 00:05:33,033
‫لكن لا شيء في السنوات الخمس الماضية.

106
00:05:33,033 --> 00:05:36,704
‫- استقامة نفسي.
‫- حتى آخر ليلة.

107
00:05:36,704 --> 00:05:39,440
‫ألكسي ينفد تقريبا. كان من الممكن أن تقتلوه.

108
00:05:39,440 --> 00:05:42,443
‫- آه، لا أعرف من الذي تتحدث عنه.

109
00:05:42,443 --> 00:05:44,077
‫- كم من الوقت كنت تعمل في تلك الصالة الرياضية؟

110
00:05:44,077 --> 00:05:45,679
‫تراه كل يوم.

111
00:05:45,679 --> 00:05:48,782
‫- أنا
‫- أرى الكثير من الناس.

112
00:05:48,782 --> 00:05:51,485
‫- سنعثر على مطبوعاتك على هذا السلاح.

113
00:05:51,485 --> 00:05:52,853
‫- لا، لن تفعل.

114
00:05:52,853 --> 00:05:55,122
‫- لماذا ترتدي القفازات؟

115
00:05:55,122 --> 00:05:58,792
‫دمه عليهم. على حذاءك أيضًا.

116
00:05:58,792 --> 00:06:00,961
‫أنت تعرف، وأنا لا أحصل عليه.

117
00:06:00,961 --> 00:06:05,065
‫رئيسك، ضابط الشرطة الشرطية، يشحنون لك.

118
00:06:05,065 --> 00:06:08,602
‫- هذا المدرب، سمعنا أنه مفاوض حقيقي، حسنًا؟

119
00:06:08,602 --> 00:06:10,971
‫إذن ماذا فعل لك؟ معاملتك سيئة؟

120
00:06:10,971 --> 00:06:12,673
‫سواء صديقة لك أم شيء ما؟

121
00:06:12,673 --> 00:06:15,008
‫- صديقة؟ ليس لدي وقت.

122
00:06:15,008 --> 00:06:17,411
‫أعمل في وظيفتين، وأعتني بأمي.

123
00:06:17,411 --> 00:06:20,080
‫- وأنت تعيش مع والدتك، أليس كذلك؟

124
00:06:20,080 --> 00:06:22,683
‫قال لنا رئيسك إنها مريضة.

125
00:06:22,683 --> 00:06:25,419
‫- إنها بخير. انها ليست جونا يموت.

126
00:06:25,419 --> 00:06:28,456
‫- هل تريد أن تكون هناك من أجلها؟ يجب أن تساعد نفسك.

127
00:06:28,456 --> 00:06:31,024
‫- تعال، أليكسي، ماذا فعل لك؟

128
00:06:31,024 --> 00:06:32,760
‫لقد وصفك، صرخ فيك،

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,595
‫يشكو إلى رئيسه من شأنك--

130
00:06:34,595 --> 00:06:35,929
‫- ما يفعل،

131
00:06:35,929 --> 00:06:39,500
‫لن يحاول معي.

132
00:06:39,500 --> 00:06:43,403
‫- ماذا يفعل لمن، جوني؟

133
00:06:47,908 --> 00:06:50,143
‫- قال هذا البواب أنني أسيء لطلابي؟

134
00:06:50,143 --> 00:06:51,912
‫انه نفسية.

135
00:06:51,912 --> 00:06:54,815
‫- يقول جوني دوبشيك إنه رأى أن شيئًا ما خطأ.

136
00:06:54,815 --> 00:06:56,216
‫لماذا يقول ذلك؟

137
00:06:56,216 --> 00:06:58,652
‫- لأنه عامل نظافة. أحمق!

138
00:06:58,652 --> 00:07:00,688
‫- إذن أنت لا تتابع جلساتك؟

139
00:07:00,688 --> 00:07:03,824
‫- بالطبع أنا دورات الشريط. لصالح الطالب.

140
00:07:03,824 --> 00:07:06,660
‫هل يعاني الطفل من مشكلة مع الخصم؟ فيلم IT.

141
00:07:06,660 --> 00:07:09,096
‫- حسنًا، هذا التقليب الذي رآه جوني

142
00:07:09,096 --> 00:07:10,764
‫من الذي يفيد ذلك؟

143
00:07:10,764 --> 00:07:12,900
‫- أنا. لقد بدأت تصوير كل شيء

144
00:07:12,900 --> 00:07:14,602
‫منذ أن اتهمت.

145
00:07:14,602 --> 00:07:17,605
‫لإظهار ليس لدي أي شيء لإخفائه.

146
00:07:22,676 --> 00:07:24,177
‫- أي شخص يتعلم أي شيء؟

147
00:07:24,177 --> 00:07:27,515
‫- نعم، 90 ساعة من الشريط، وبعيدًا عن الجريمة فقط

148
00:07:27,515 --> 00:07:29,016
‫يضجرني حتى الموت.

149
00:07:29,016 --> 00:07:30,918
‫- انظر، لقد تحدثنا مع الكثير من طلابه،

150
00:07:30,918 --> 00:07:32,152
‫كلاهما سابق وحالي.

151
00:07:32,152 --> 00:07:33,587
‫أعني، لا أحد يحب الرجل،

152
00:07:33,587 --> 00:07:35,155
‫لكن لا أحد أطلق عليه اسم المفترس.

153
00:07:35,155 --> 00:07:39,192
‫- حسنًا، يبدو الأمر كما لو أننا نمتلك للمدرب اعتذارًا.

154
00:07:39,192 --> 00:07:42,696
‫- الكابتن، دوبشيك يؤمن بما قاله لنا.

155
00:07:42,696 --> 00:07:44,532
‫- انظروا، المدرب يضع يديه على هؤلاء الأطفال،

156
00:07:44,532 --> 00:07:46,667
‫وربما يكون دوبتشك مخطئًا.

157
00:07:46,667 --> 00:07:48,536
‫- وطعنت الرجل في الخصيتين؟

158
00:07:48,536 --> 00:07:50,103
‫شيء يضبطه.

159
00:07:50,103 --> 00:07:52,139
‫- حسنًا، لقد حصل على فرصة أخيرة لإخبارنا بما يحدث.

160
00:07:52,139 --> 00:07:55,042
‫تم استدعائه. إنه في طريقه إلى رايكرز الآن.

161
00:08:02,149 --> 00:08:04,217
‫- وصل السجين فان إلى المنشأة.

162
00:08:04,217 --> 00:08:08,021
‫ستة سجناء ذكور.

163
00:08:17,164 --> 00:08:18,932
‫- مرحبًا، أنا بحاجة إلى مساعدة! إنه يختنقه!

164
00:08:18,932 --> 00:08:20,067
‫- دعه يذهب!

165
00:08:20,067 --> 00:08:22,002
‫- يسحبوه! سحبها!

166
00:08:23,637 --> 00:08:24,738
‫- فهمت.

167
00:08:24,738 --> 00:08:26,173
‫راقب رأسه. راقب رأسه.

168
00:08:26,173 --> 00:08:27,575
‫ضعه على ظهر السفينة.

169
00:08:34,848 --> 00:08:36,116
‫- ليس خطئي.

170
00:08:36,116 --> 00:08:37,685
‫قلت لهم ألا يضعوني في ذلك!

171
00:08:37,685 --> 00:08:39,152
‫- ضعه في السيارة.
‫- ما حدث بحق الجحيم؟

172
00:08:39,152 --> 00:08:40,654
‫- دوبتشيك ذهب إلى الشاحنة،

173
00:08:40,654 --> 00:08:42,255
‫حاولت قتل السجين بجواره.

174
00:08:42,255 --> 00:08:44,291
‫- ماذا قال، "لا تضعني في ذلك"؟

175
00:08:44,291 --> 00:08:46,126
‫- عندما حصلنا عليه في الملعب حمله،

176
00:08:46,126 --> 00:08:47,127
‫قال إنه لا يريد أن يكون في الشاحنة مع هذا السجين.

177
00:08:47,127 --> 00:08:48,696
‫- هل يهدده السجين؟

178
00:08:48,696 --> 00:08:50,230
‫- ناه، تم تكليف بعض الأطفال بتهمة لمس كشافات الصبي.

179
00:08:50,230 --> 00:08:51,899
‫- متحرش اطفال؟

180
00:08:51,899 --> 00:08:54,034
‫- هل هناك أي فرصة يمكنني التحدث إليها مع جوني؟

181
00:08:54,034 --> 00:08:57,705
‫- ليس هنا. محاولة التحكيم.

182
00:09:00,207 --> 00:09:03,611
‫- اثنان من القتلة العنيفين في ثلاثة أيام، سيد. دوبتشيك.

183
00:09:03,611 --> 00:09:04,712
‫لا أعرف ما الذي يحدث معك،

184
00:09:04,712 --> 00:09:06,580
‫لكن من الأفضل ألا أراك هنا مرة أخرى.

185
00:09:06,580 --> 00:09:08,682
‫يُنصح المدافع بالعودة إلى رايكرز.

186
00:09:09,917 --> 00:09:13,721
‫- أنا آسف يا أمي.

187
00:09:13,721 --> 00:09:15,723
‫- نحن لا نصل إليه لفترة.

188
00:09:15,723 --> 00:09:17,691
‫- نعم، تعرف ماذا؟ في ذهن جوني،

189
00:09:17,691 --> 00:09:19,727
‫لقد توقف عن استخدام اثنين من البيدوفيلز.

190
00:09:19,727 --> 00:09:23,030
‫هل تعتقد أن الأم تعرف لماذا؟

191
00:09:23,030 --> 00:09:24,164
‫- أصبح جوني نظيفًا وروحيًا،

192
00:09:24,164 --> 00:09:26,366
‫لا مشكلة، لا
‫ لا معارك

193
00:09:26,366 --> 00:09:27,901
‫منذ أن كان مراهقًا.

194
00:09:27,901 --> 00:09:30,170
‫- الكثير من الأولاد يمرون بمشاكل خلال ذلك الوقت.

195
00:09:30,170 --> 00:09:32,139
‫- مم.
‫- هل كان والدها في الجوار؟

196
00:09:32,139 --> 00:09:34,074
‫- لا، مات والد جوني عندما كان في العاشرة من عمره.

197
00:09:34,074 --> 00:09:37,711
‫- أي رجال آخرين في حياة جوني بعد ذلك؟

198
00:09:37,711 --> 00:09:39,212
‫- حسنا، بعد بضع سنوات،

199
00:09:39,212 --> 00:09:41,982
‫في منزلنا المجاور، كلينتون،

200
00:09:41,982 --> 00:09:44,685
‫استحوذ هذا المدرب على اهتمام

201
00:09:44,685 --> 00:09:46,687
‫في جوني.

202
00:09:46,687 --> 00:09:49,723
‫حتى أنه تمكن من دخول جوني إلى منطقة الانقلاب في معسكر الهواء المفتوح.

203
00:09:49,723 --> 00:09:51,625
‫- هل أعجب جوني هناك؟

204
00:09:51,625 --> 00:09:54,161
‫- ليس كثيرا.

205
00:09:54,161 --> 00:09:57,865
‫قال المدرب شولتز أن جوني كان ذكرا جدا.

206
00:09:57,865 --> 00:10:01,401
‫وعندما وصل إلى المنزل من المخيم، لم يكن هو نفسه.

207
00:10:01,401 --> 00:10:05,706
‫لم أستطع حتى أن أسحبه إلى منزل كلينتون.

208
00:10:05,706 --> 00:10:07,407
‫- لذا تحدثنا إلى جوني دوبشيك.

209
00:10:07,407 --> 00:10:10,310
‫اعترف بأن كل ما رآه كان مدربا أليكسي

210
00:10:10,310 --> 00:10:11,845
‫مساعدة الطالب تمتد.

211
00:10:11,845 --> 00:10:14,047
‫- حسنًا، لذا فقد تجاوب معه.

212
00:10:14,047 --> 00:10:17,084
‫هل لدى جوني تاريخ من التعرض للاعتداء؟

213
00:10:17,084 --> 00:10:20,087
‫- تقول أمي أن شيئًا ما ذهب في صيف واحد مع مدرب معسكر.

214
00:10:20,087 --> 00:10:21,889
‫- حسنًا، لقد رأينا هذا من قبل.

215
00:10:21,889 --> 00:10:24,057
‫يعاني بعض الأشخاص من اعتداء جنسي،

216
00:10:24,057 --> 00:10:27,094
‫ثم تمكنوا من العمل حتى يكون هناك زناد.

217
00:10:27,094 --> 00:10:29,429
‫يرى المدرب أليكسي تلمس صبيًا،

218
00:10:29,429 --> 00:10:31,164
‫ويضبطه.

219
00:10:31,164 --> 00:10:33,701
‫- ثم سلسل إلى بيدوفيل؟

220
00:10:33,701 --> 00:10:35,669
‫أنت تريد التخلص من اضطراب ما بعد الصدمة لدى شخص ما،

221
00:10:35,669 --> 00:10:37,705
‫لم تكن قد خططت لذلك بشكل أفضل.

222
00:10:37,705 --> 00:10:39,907
‫- حسنًا، كل شيء يمكن أن يجلب دفاعه،

223
00:10:39,907 --> 00:10:41,842
‫وسوف أتأكد من مرور المدعي العام على طول.

224
00:10:41,842 --> 00:10:43,443
‫- يتمسك. هذا هو؟

225
00:10:43,443 --> 00:10:47,347
‫ماذا عن هذا المدرب المعسكر؟
‫ إنه مارتن شولتز.

226
00:10:47,347 --> 00:10:49,717
‫لقد عمل في منزل قريب من كلينتون.

227
00:10:49,717 --> 00:10:51,384
‫في الصيف، ركض معسكرًا هوائيًا مفتوحًا.

228
00:10:51,384 --> 00:10:54,121
‫لقد تناول أطفال المدينة الداخلية حتى الآدارات.

229
00:10:54,121 --> 00:10:57,925
‫- هل اتهمه دوبتشيك، أم أن كل هذا مخادعة؟

230
00:10:57,925 --> 00:11:00,694
‫- كان دوبتشيك مغلقًا بشكل جميل.
‫- إذن هذا لا.

231
00:11:00,694 --> 00:11:02,830
‫وإذا كان لدى شولتز سجل، فستخبرني بذلك.

232
00:11:02,830 --> 00:11:05,432
‫- مثل الأب جيوجان أو ساندسكي؟

233
00:11:05,432 --> 00:11:06,800
‫أنت تعرف كيف تسير الأمور.

234
00:11:06,800 --> 00:11:08,435
‫حتى عندما يحاول الأشخاص المجيء إلى الأمام،

235
00:11:08,435 --> 00:11:09,970
‫يتم التسكين دائمًا.

236
00:11:09,970 --> 00:11:12,139
‫- أو أنه مجرد سوء فهم،

237
00:11:12,139 --> 00:11:13,406
‫مثل المدرب أليكسي.

238
00:11:13,406 --> 00:11:15,308
‫- حسنًا، هذا شولتز

239
00:11:15,308 --> 00:11:18,411
‫لنرى على الأقل ما إذا كان لا يزال يعمل مع الأطفال.

240
00:11:19,947 --> 00:11:22,115
‫أردنا أن نسألك عن أحد أطفالك القدامى،

241
00:11:22,115 --> 00:11:25,185
‫جوني دوبشيك.
‫ دوبتشيك؟

242
00:11:25,185 --> 00:11:27,320
‫لقد عملت مع الأطفال لمدة 50 عامًا الآن.

243
00:11:27,320 --> 00:11:29,156
‫لا أعرف، أنا
‫ متى كان هذا؟

244
00:11:29,156 --> 00:11:30,724
‫- كانت أوائل التسعينيات.

245
00:11:30,724 --> 00:11:32,459
‫نعم، توفي والده عندما كان في العاشرة من عمره.

246
00:11:32,459 --> 00:11:33,894
‫أنت تعرفه من منزل كلينتون.

247
00:11:33,894 --> 00:11:36,063
‫لديه عيون زرقاء، شعر بني فاتح.

248
00:11:36,063 --> 00:11:38,265
‫- أوه، جوني، مروحة كبيرة.

249
00:11:38,265 --> 00:11:41,068
‫اعتاد ارتداء هذا القميص البرتقالي

250
00:11:41,068 --> 00:11:42,369
‫كل يوم للمخيم.

251
00:11:42,369 --> 00:11:44,071
‫كل يوم.

252
00:11:44,071 --> 00:11:48,041
‫الأطفال الآخرون حرضوا على نيرانه.

253
00:11:48,041 --> 00:11:50,443
‫أنت رجال الشرطة.

254
00:11:50,443 --> 00:11:53,981
‫- نعم، هو شيء خاطئ؟
‫- هاجم زوجا من الرجال.

255
00:11:53,981 --> 00:11:56,817
‫إنه يذهب بعيدًا لفترة طويلة جدًا.

256
00:11:56,817 --> 00:11:59,452
‫- أي شيء يمكنني فعله؟
‫- حسنا، نحن لسنا متأكدين.

257
00:11:59,452 --> 00:12:02,155
‫نحن نحاول فهم الصبي الذي أصبح الرجل.

258
00:12:02,155 --> 00:12:04,491
‫- أوه، هذا دائمًا ما يكون صعبًا، أليس كذلك؟

259
00:12:04,491 --> 00:12:07,160
‫كان من الممكن أن يذهب بأي طريقة.

260
00:12:07,160 --> 00:12:09,763
‫اه، كان لدى الطفل الكثير من الإمكانات.

261
00:12:09,763 --> 00:12:10,998
‫- نعم، كانت والدته تخبرنا

262
00:12:10,998 --> 00:12:14,367
‫أنه كان طالبا مستقيما...

263
00:12:14,367 --> 00:12:15,803
‫حتى ذهب إلى المخيم هنا.

264
00:12:15,803 --> 00:12:19,406
‫- مرحبًا، استمع، هل تفكر في الدخول إلى الداخل؟

265
00:12:19,406 --> 00:12:22,342
‫هذا بارد يجعل مفاصلي قاسية، هاه؟

266
00:12:22,342 --> 00:12:24,845
‫تفضل بالدخول.

267
00:12:24,845 --> 00:12:26,914
‫شكولاته ساخنة.

268
00:12:26,914 --> 00:12:30,350
‫جيد للروح.

269
00:12:30,350 --> 00:12:32,519
‫- حتى نعود إلى جوني.

270
00:12:32,519 --> 00:12:35,388
‫- هل أثق فيك من أي وقت مضى حول شخص ما هنا في المعسكر

271
00:12:35,388 --> 00:12:37,490
‫الإساءة إليه؟

272
00:12:37,490 --> 00:12:39,793
‫- توقف لليمين أينما كنت.

273
00:12:42,062 --> 00:12:43,563
‫الآن، أعرف هذه الأيام

274
00:12:43,563 --> 00:12:47,100
‫الجميع يطرح هذه الأسئلة.

275
00:12:47,100 --> 00:12:51,138
‫لكنني لا أتسامح مع الشقاق.

276
00:12:51,138 --> 00:12:54,007
‫وإذا رأيت مستشارًا

277
00:12:54,007 --> 00:12:55,508
‫انظر إلى الطرق الجانبية عند طفل، كنت سأصاب به

278
00:12:55,508 --> 00:12:56,877
‫على مؤخرته ووضعه على الحافلة

279
00:12:56,877 --> 00:12:59,412
‫قبل أن يعرف ما ضربه.

280
00:12:59,412 --> 00:13:01,281
‫- حسنًا، لقد فهمت ذلك، سيد. شولتز.

281
00:13:01,281 --> 00:13:03,250
‫- اتصل بي مارتن.

282
00:13:03,250 --> 00:13:06,119
‫السيد. كان شولتز والدي.

283
00:13:06,119 --> 00:13:07,520
‫- هل يتصل بك كل الأطفال يا مارتن؟

284
00:13:07,520 --> 00:13:09,522
‫- نعم. لديهم أرقام سلطة كافية

285
00:13:09,522 --> 00:13:10,891
‫في حياتهم.

286
00:13:10,891 --> 00:13:14,527
‫- إذن أنت صديقهم.

287
00:13:14,527 --> 00:13:18,498
‫- مستشار، مدرب.

288
00:13:18,498 --> 00:13:21,134
‫الأب الأم.

289
00:13:21,134 --> 00:13:24,071
‫أحاول تغيير حياة هؤلاء الأطفال.

290
00:13:24,071 --> 00:13:27,841
‫أتمنى أن أفعل المزيد من أجل جوني و...

291
00:13:27,841 --> 00:13:31,611
‫لم أستطع حفظ بعض الأطفال الآخرين.

292
00:13:31,611 --> 00:13:36,116
‫أطفال بلا أب.

293
00:13:36,116 --> 00:13:38,385
‫حاول كما قد تفعل، لا يمكنك أبدًا ملء هذه الحفرة.

294
00:13:38,385 --> 00:13:41,088
‫أليس هذا صحيحًا، كاذبًا؟

295
00:13:41,088 --> 00:13:43,223
‫- عفوا؟

296
00:13:43,223 --> 00:13:45,893
‫- كل شيء على ما يرام، يا عسل.

297
00:13:45,893 --> 00:13:49,529
‫لقد قمت بعمل جيد.

298
00:13:49,529 --> 00:13:53,600
‫أعني، كان من الممكن أن تكون قد ذهبت إلى الطريق الآخر أيضًا، حسنًا؟

299
00:14:02,509 --> 00:14:04,878
‫- كابتن، إنه رفقاء.

300
00:14:04,878 --> 00:14:06,613
‫لقد حصل على هذا الأسلوب غير الطبيعي،

301
00:14:06,613 --> 00:14:08,648
‫وأمضى كل الوقت في قراءتنا.

302
00:14:08,648 --> 00:14:11,618
‫- وهل حصلت على كل هذا من فنجان من الشوكولاتة الساخنة؟

303
00:14:11,618 --> 00:14:14,187
‫- انظروا، كل ما يفعله له الأولوية.

304
00:14:14,187 --> 00:14:15,655
‫كل كلمة، كل نظرة.

305
00:14:15,655 --> 00:14:19,059
‫- إذن أنت تخبرني أنه لم يعترف؟

306
00:14:19,059 --> 00:14:21,394
‫حسنًا، إذا كان هذا الرجل قد عمل مع الأطفال

307
00:14:21,394 --> 00:14:24,164
‫لأكثر من 50 عامًا ولا توجد شكوى واحدة

308
00:14:24,164 --> 00:14:26,033
‫- لأنه يعرف من يختار.

309
00:14:26,033 --> 00:14:29,136
‫يجد أمهات وحيدة يتعرضن للاضطهاد في أفضل الأحوال،

310
00:14:29,136 --> 00:14:31,438
‫ممتن لاهتمام الرجل

311
00:14:31,438 --> 00:14:33,140
‫في أولادهم المفقودين.

312
00:14:33,140 --> 00:14:34,541
‫وقد لا يكون هناك أي شكاوى،

313
00:14:34,541 --> 00:14:37,544
‫ولكن هناك الكثير من الضرر في يقظته.

314
00:14:37,544 --> 00:14:40,347
‫أعني، حتى أنني وجدت عشرات من أطفاله

315
00:14:40,347 --> 00:14:43,483
‫الآن في السجن بتهمة الاعتداء والاغتصاب والقتل.

316
00:14:43,483 --> 00:14:46,586
‫- لكن معظم الناجين لا يصبحون مسيئين.

317
00:14:46,586 --> 00:14:48,621
‫هم عادة يخجلون من الصمت.

318
00:14:48,621 --> 00:14:51,491
‫لذا مهما فعل شولتز هؤلاء الرجال

319
00:14:51,491 --> 00:14:55,929
‫عندما كانوا أولادًا...

320
00:14:55,929 --> 00:15:00,233
‫إنه أرض الصفر للجيل الثاني الوبائي

321
00:15:00,233 --> 00:15:02,669
‫من الاعتداء والقتل.

322
00:15:02,669 --> 00:15:04,671
‫- حسنًا، هذا ليس سهلاً.

323
00:15:04,671 --> 00:15:07,975
‫يتعين علينا العثور على الضحايا الذين سيأتون إلى الأمام.

324
00:15:07,975 --> 00:15:10,443
‫- لقد حصلت على دفعة كاملة هنا، كابتن.

325
00:15:10,443 --> 00:15:11,979
‫- المجرمون المحكوم عليهم.

326
00:15:11,979 --> 00:15:13,446
‫إنهم شهود لا يمكن إثبات صدقهم.

327
00:15:13,446 --> 00:15:15,082
‫- ربما بشكل فردي،

328
00:15:15,082 --> 00:15:17,617
‫ولكن هناك نمط واضح هنا.

329
00:15:17,617 --> 00:15:19,619
‫وإذا استطعنا إثبات أن كل هؤلاء الرجال العنيفين

330
00:15:19,619 --> 00:15:23,256
‫لديك معتدٍ واحد مشترك، مارتن شولتز،

331
00:15:23,256 --> 00:15:25,158
‫لقد حصلنا على رصاصة في إسقاطه.

332
00:15:25,158 --> 00:15:27,427
‫- نعم، ولكن المشكلة هي أن السجناء لا يريدون قبول

333
00:15:27,427 --> 00:15:29,229
‫لقد تعرضوا للإساءة.

334
00:15:29,229 --> 00:15:30,463
‫إنهم لا يريدون أن يوصفوا بأنهم ضحايا.

335
00:15:30,463 --> 00:15:31,564
‫يجعلهم أهدافًا.

336
00:15:31,564 --> 00:15:34,601
‫- نحن بحاجة إلى واحد فقط للبدء.

337
00:15:34,601 --> 00:15:36,503
‫ريجي رودس، حسنًا؟

338
00:15:36,503 --> 00:15:38,238
‫ولن يقلق هو كونه هدفًا

339
00:15:38,238 --> 00:15:41,241
‫لأنه في صف الموت في أوهايو.

340
00:15:41,241 --> 00:15:44,411
‫حكم عليه بالموت في غضون عشرة أيام.

341
00:15:49,449 --> 00:15:51,651
‫- نعم، كنت أعرف جوني. من المشاريع.

342
00:15:51,651 --> 00:15:53,320
‫- ومعسكر.

343
00:15:53,320 --> 00:15:56,523
‫مارتن شولتز؟ هل يمكنك إخبارنا عن مارتن؟

344
00:15:56,523 --> 00:15:58,558
‫- لا، سيدتي، أنا لست كذلك.

345
00:15:58,558 --> 00:16:00,493
‫- نحن نفهم ذلك، ريجي، لكنه لا يزال هناك

346
00:16:00,493 --> 00:16:02,462
‫في ذلك المعسكر مع الأولاد الآخرين.

347
00:16:02,462 --> 00:16:05,298
‫- لماذا يهتمون الآن؟ لم يهتموا بها من قبل.

348
00:16:05,298 --> 00:16:08,068
‫- لأننا اكتشفنا للتو الآن...

349
00:16:08,068 --> 00:16:10,003
‫حول ما فعله لهؤلاء الأولاد.

350
00:16:10,003 --> 00:16:13,073
‫وإذا كان هذا الرجل سيعاقب على ما فعله،

351
00:16:13,073 --> 00:16:16,643
‫ثم نحتاج إلى بعض الشجاعة الكافية للمضي قدمًا.

352
00:16:16,643 --> 00:16:18,678
‫- لا أستطيع.

353
00:16:18,678 --> 00:16:20,480
‫أنا لا أريد أن أفكر فيه.

354
00:16:20,480 --> 00:16:24,051
‫أنا لا أريد أن أفكر في أي منهم.

355
00:16:24,051 --> 00:16:27,020
‫- معهم؟
‫- الرجل الذي قتلته.

356
00:16:27,020 --> 00:16:30,123
‫في المحاكمة، قالوا إنه غريب.

357
00:16:30,123 --> 00:16:32,425
‫لقد كنت فقط تلاحقه في منزله.

358
00:16:32,425 --> 00:16:37,230
‫هناك ما هو أكثر مما هو عليه؟

359
00:16:39,799 --> 00:16:43,603
‫- لا يهم. أنا قتلتُه.

360
00:16:43,603 --> 00:16:47,074
‫ولا يمكنني استعادة ذلك.

361
00:16:47,074 --> 00:16:49,376
‫أحاول البقاء في سلام.

362
00:16:49,376 --> 00:16:53,012
‫الآن احصل على الجحيم من هنا الآن!

363
00:17:04,324 --> 00:17:05,725
‫- إذن كيف يعبر هذا مكتبك؟

364
00:17:05,725 --> 00:17:07,827
‫- نظرًا لأننا نتتبع شخصًا مهنيًا،

365
00:17:07,827 --> 00:17:10,597
‫مارتن شولتز، ونعتقد أن ريجي

366
00:17:10,597 --> 00:17:13,300
‫هو واحد من ضحايا دوزين الذين ذهبوا

367
00:17:13,300 --> 00:17:15,468
‫لارتكاب جرائم عنيفة بأنفسهم.

368
00:17:15,468 --> 00:17:18,105
‫- لذلك نحن نتحدث هنا عن عقوبة الإعدام

369
00:17:18,105 --> 00:17:19,739
‫أم أني أقوم بوظيفة وحدة الضحايا الخاصة؟

370
00:17:19,739 --> 00:17:21,608
‫- قليلا على حد سواء.

371
00:17:21,608 --> 00:17:23,643
‫- إذن أنت تطلب مني خدمة.

372
00:17:23,643 --> 00:17:27,780
‫إذن... أنت لست غاضبًا مني بعد الآن؟

373
00:17:29,249 --> 00:17:31,551
‫- لم أكن غاضبًا أبدًا.
‫- لا؟

374
00:17:31,551 --> 00:17:33,320
‫لديك الحق في أن تكون.

375
00:17:33,320 --> 00:17:37,524
‫لقد فجرت علاقتك مع ديفيد هادن.

376
00:17:37,524 --> 00:17:40,327
‫- حسنًا، كنت غاضبًا.

377
00:17:40,327 --> 00:17:43,396
‫لكنني علمت أيضًا أنك كنت تقوم بعمل صحيح من خلال عميلك.

378
00:17:46,433 --> 00:17:50,370
‫بايارد، فقط ألقِ نظرة على حالة ريجي.

379
00:17:50,370 --> 00:17:51,771
‫حسنا؟ قال دا

380
00:17:51,771 --> 00:17:55,775
‫لقد كانت هذه سرقة سيئة، ولكن لم يحدث شيء،

381
00:17:55,775 --> 00:17:59,546
‫والرجل الذي قتل كان لديه طلبان سابقان

382
00:17:59,546 --> 00:18:03,650
‫للشباب السود.

383
00:18:03,650 --> 00:18:08,355
‫- وهل هذا لم ينفذ من قبل في المحاكمة؟

384
00:18:08,355 --> 00:18:11,358
‫ولم يشر ريجي أبدًا إلى علاقة جنسية؟

385
00:18:11,358 --> 00:18:15,562
‫- من المحتمل جدًا أن تقبله.

386
00:18:16,896 --> 00:18:21,401
‫إذا لم نساعده، سيموت في تسعة أيام.

387
00:18:26,639 --> 00:18:28,408
‫- إذا تحدثت معك،

388
00:18:28,408 --> 00:18:31,344
‫السيد. هل سيساعد إليس في دفاعي؟

389
00:18:31,344 --> 00:18:33,446
‫- لقد قرأت نص محاولتك التي استمرت يومين.

390
00:18:33,446 --> 00:18:34,847
‫سأساعد بأي طريقة.

391
00:18:34,847 --> 00:18:38,318
‫- ولكن آخر محاميي، السيد. أميري،

392
00:18:38,318 --> 00:18:39,919
‫قال إن الأمر متأخر جدًا.
‫ليست كذلك.

393
00:18:39,919 --> 00:18:41,421
‫يمكن للحاكم أن يمنح الكفالة

394
00:18:41,421 --> 00:18:43,290
‫إذا أوصى مجلس العفو المشروط بذلك.

395
00:18:43,290 --> 00:18:44,624
‫فعل السيد. أمير أخبرك بذلك من قبل؟

396
00:18:44,624 --> 00:18:47,694
‫- لقد تحدثت إليه منذ فترة طويلة، لا أذكر.

397
00:18:47,694 --> 00:18:49,496
‫أود التحدث إلى الحاكم،

398
00:18:49,496 --> 00:18:50,930
‫إذا كان ذلك ممكنًا.

399
00:18:50,930 --> 00:18:53,900
‫- سيكون أكثر مثل السيد. سيتحدث إليس نيابة عنك

400
00:18:53,900 --> 00:18:56,569
‫إلى مجلس العفو المشروط.

401
00:18:56,569 --> 00:18:58,538
‫- عن ما؟
‫- ريجي، لقد قتلت رجلاً.

402
00:18:58,538 --> 00:19:00,907
‫ولا يجوز لك الخروج من السجن أبدًا.

403
00:19:00,907 --> 00:19:02,909
‫ولكن إذا حدث شيء لك،

404
00:19:02,909 --> 00:19:05,378
‫شيء سيء عندما كنت طفلاً،

405
00:19:05,378 --> 00:19:08,248
‫يجب أن تسمع هيئة المحلفين عنها.

406
00:19:08,248 --> 00:19:12,252
‫- ريجي، قبل المحاكمة،

407
00:19:12,252 --> 00:19:15,922
‫هل سألك أي شخص من قبل عن طفلك؟

408
00:19:15,922 --> 00:19:18,458
‫هل سألك أي شخص من قبل عن هذا المعسكر؟

409
00:19:18,458 --> 00:19:20,393
‫- التقيت المحامي قبل يوم واحد.

410
00:19:20,393 --> 00:19:22,362
‫لم نتحدث كثيرًا عن أي شيء.

411
00:19:22,362 --> 00:19:25,765
‫- ما زال هناك وقت. هذا هو سبب وجودنا هنا.

412
00:19:25,765 --> 00:19:29,602
‫يمكننا التحدث عنها الآن، حسنًا؟

413
00:19:31,404 --> 00:19:33,540
‫ريجي، نحتاج منك أن تخبرنا

414
00:19:33,540 --> 00:19:36,709
‫ماذا حدث في معسكر مارتن.

415
00:19:36,709 --> 00:19:38,578
‫- استخدم العامل الاجتماعي في المجموعة للمحاولة دائمًا

416
00:19:38,578 --> 00:19:41,348
‫لجعلني أتحدث عنه.

417
00:19:41,348 --> 00:19:43,616
‫- أعلم أن الأمر صعب، ريجي.

418
00:19:43,616 --> 00:19:46,453
‫لكن يجب على مجلس الشرطة المشروعة أن يعرف ما حدث لك.

419
00:19:46,453 --> 00:19:51,491
‫- إنه متأخر جدًا. سأدعها تذهب.

420
00:19:51,491 --> 00:19:52,792
‫أنا أترك الجميع مقابل كل شيء.

421
00:19:52,792 --> 00:19:54,661
‫حتى أنني أغفلت أمي.

422
00:19:54,661 --> 00:19:57,297
‫- اغفر لها من اجل ماذا؟

423
00:19:57,297 --> 00:20:01,368
‫- لإعادتي إلى معسكر مارتن.

424
00:20:05,338 --> 00:20:06,806
‫- هل لديه فرصة؟

425
00:20:06,806 --> 00:20:08,575
‫- بعد الدفاع،

426
00:20:08,575 --> 00:20:11,411
‫إذا قام أويو بتنفيذ حكم الإعدام عليه، فهذا القتل الذي تفرضه الدولة عليه.

427
00:20:11,411 --> 00:20:13,480
‫هل لديك أي أيام إجازة متراكمة؟

428
00:20:13,480 --> 00:20:16,416
‫- أوه، أنا لا أعرف. 50، 60 أسبوعًا.

429
00:20:16,416 --> 00:20:17,917
‫- حسنًا، جيد، أنت محظوظ.

430
00:20:17,917 --> 00:20:20,487
‫كليفلاند لوفيلي هذه المرة من العام.

431
00:20:20,487 --> 00:20:22,689
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.

432
00:20:25,758 --> 00:20:27,627
‫- رودس...

433
00:20:27,627 --> 00:20:29,529
‫ريجي رودس.

434
00:20:29,529 --> 00:20:30,830
‫- إنه أحد عملاء صف الموت لديك.

435
00:20:30,830 --> 00:20:31,831
‫- وجد بالذنب بقتل تشارلز دانفورث،

436
00:20:31,831 --> 00:20:33,533
‫والد الثلاثة.

437
00:20:33,533 --> 00:20:35,502
‫حطم رأسه بشكل متكرر أمام موقد.

438
00:20:35,502 --> 00:20:38,605
‫كانت هيئة المحلفين أكثر من 40 دقيقة. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

439
00:20:38,605 --> 00:20:40,940
‫- لقد ذهبت بعد إلى مجلس العفو المشروط لتطلب تصريح.

440
00:20:40,940 --> 00:20:43,310
‫- كان رودز الشاهد الوحيد للدفاع.

441
00:20:43,310 --> 00:20:45,512
‫استلقى على المنصة، قال إنه لم يكن في المشهد.

442
00:20:45,512 --> 00:20:48,047
‫وجد دم الضحية في حذائه.

443
00:20:48,047 --> 00:20:50,350
‫ولماذا، قال لي أنه فعل ذلك.

444
00:20:50,350 --> 00:20:51,984
‫- هل أخبرك أيضًا أنه التقى

445
00:20:51,984 --> 00:20:53,386
‫محامي دفاعه الأصلي في اليوم السابق للمحاكمة

446
00:20:53,386 --> 00:20:55,388
‫وهل تم استبعاد المحامي لاحقًا؟

447
00:20:55,388 --> 00:20:58,658
‫- يحق للمحامي فقط الحصول على مستشار،

448
00:20:58,658 --> 00:21:01,494
‫ليست جودة المستشار.

449
00:21:01,494 --> 00:21:04,364
‫- السيد. أميري، لقد أصبحنا على علم أيضًا

450
00:21:04,364 --> 00:21:06,533
‫أن السيد. كان رودز ضحية

451
00:21:06,533 --> 00:21:08,568
‫الاعتداء الجنسي كطفل.

452
00:21:08,568 --> 00:21:10,370
‫- أنا متأكد من أنها صحيحة لنصف حالاتي.

453
00:21:10,370 --> 00:21:11,971
‫لكن الحاكم لا يعفو عن القتلة

454
00:21:11,971 --> 00:21:13,806
‫تسببت في طفولتهما السيئة.

455
00:21:13,806 --> 00:21:16,443
‫- انظر، لقد استغرقت مني 15 دقيقة لاكتشاف أن المفقودين

456
00:21:16,443 --> 00:21:18,411
‫كان لديه سجل لتضامن الشباب.

457
00:21:18,411 --> 00:21:20,680
‫أحتاج إلى إثبات أن محامي الدفاع الأصلي

458
00:21:20,680 --> 00:21:23,516
‫تم تجاهلها لإخبار هيئة المحلفين عن ظروف التخفيف،

459
00:21:23,516 --> 00:21:24,817
‫فترة.

460
00:21:24,817 --> 00:21:27,787
‫- السيد. إليس، ما نقوم به هو التجربة.

461
00:21:27,787 --> 00:21:29,889
‫لقد حصلت على أشخاص في صفوف الموت بسبب جرائم لم يرتكبوها.

462
00:21:29,889 --> 00:21:32,392
‫تعتقد أنه يمكنك المجيء والقيام بوظيفة أفضل،

463
00:21:32,392 --> 00:21:33,693
‫احصل عليه.

464
00:21:33,693 --> 00:21:37,029
‫- اشكرك.

465
00:21:37,029 --> 00:21:40,032
‫هذا كل ما أردت سماعه.

466
00:21:42,902 --> 00:21:44,571
‫ريجي، نحن بحاجة إلى التحدث معك حول ما حدث

467
00:21:44,571 --> 00:21:46,038
‫تلك الليلة في منزل تشارلز دانفورث.

468
00:21:46,038 --> 00:21:48,408
‫- لا يمكنني العودة إلى ذلك المكان يا رجل.

469
00:21:48,408 --> 00:21:50,810
‫- قالت هيئة المحلفين إنك لم تقابل أبدًا ضعيفًا من قبل.

470
00:21:50,810 --> 00:21:52,745
‫وفي تلك الليلة،

471
00:21:52,745 --> 00:21:55,482
‫هل حدث للتو أن يوظفك لوظيفة أخرى؟

472
00:21:55,482 --> 00:21:58,918
‫- ريجي، نعلم أنه وظف شبابًا آخرين،

473
00:21:58,918 --> 00:22:01,854
‫ولم يكن ذلك من أجل وظائف اضطراب العناد الشارد.

474
00:22:03,756 --> 00:22:07,560
‫كيف انتهى بك الحال في بيته؟

475
00:22:07,560 --> 00:22:10,096
‫- ريجي، يجب أن تساعد نفسك هنا.

476
00:22:10,096 --> 00:22:12,899
‫- لماذا نفعل ذلك؟ انتهى.

477
00:22:12,899 --> 00:22:14,901
‫- لا يوجد شيء يمكنك إخبار هذه المرأة

478
00:22:14,901 --> 00:22:17,036
‫لم تسمع.

479
00:22:17,036 --> 00:22:19,439
‫لا يوجد شيء يمكنك أن تقوله من شأنه أن يجعلك أنت

480
00:22:19,439 --> 00:22:23,643
‫أي أقل من رجل في عيني.

481
00:22:26,979 --> 00:22:30,683
‫لماذا لا أعطيك أنت ومرض التصلب العصبي المتعدد. بينسون في بعض الأوقات معًا؟

482
00:22:34,787 --> 00:22:37,490
‫- كنت بحاجة إلى استراحة؟ ماذا عن بعض المياه؟

483
00:22:37,490 --> 00:22:41,494
‫- لا، شكرا لك سيدتي.

484
00:22:41,494 --> 00:22:43,430
‫- ريجي، لقد قلت قبل أنك لا تريد التحدث

485
00:22:43,430 --> 00:22:44,831
‫عن أي منهم.

486
00:22:44,831 --> 00:22:47,967
‫مارتن...

487
00:22:47,967 --> 00:22:52,171
‫لم يكن الأول.

488
00:22:52,171 --> 00:22:55,708
‫كم كان عمرك عندما بدأت؟

489
00:23:01,548 --> 00:23:05,485
‫- حسنًا، المرة الأولى التي يمكنني تذكرها...

490
00:23:05,485 --> 00:23:09,388
‫خمسة، ربما ستة.

491
00:23:13,493 --> 00:23:15,562
‫انظر، عمي...

492
00:23:15,562 --> 00:23:19,566
‫عمي وضع فمه علي.

493
00:23:19,566 --> 00:23:22,735
‫وقال أم.

494
00:23:22,735 --> 00:23:25,137
‫"الآن أنت ولد كبير،

495
00:23:25,137 --> 00:23:28,641
‫وهذا ما يفعله الأولاد الكبار مع الرجال ".

496
00:23:31,511 --> 00:23:35,482
‫- بعد عمه، كان صديق والدته، أو القواد.

497
00:23:35,482 --> 00:23:38,785
‫وفي العاشرة، كان مدرسًا في المدرسة.

498
00:23:38,785 --> 00:23:40,853
‫أعني، المفترسات لديها الرادار.

499
00:23:40,853 --> 00:23:42,589
‫- وشولتز؟
‫- ثلاثة فصول الصيف.

500
00:23:42,589 --> 00:23:45,958
‫وفي النهاية، كان شولتز يمرره إلى رجال آخرين.

501
00:23:45,958 --> 00:23:47,694
‫حتى ريجي يسقط خارج المدرسة،

502
00:23:47,694 --> 00:23:50,096
‫يتنقل وينتهي به الأمر هنا في كليفلاند.

503
00:23:50,096 --> 00:23:52,699
‫- أين يلتقي دانفورث؟
‫- من خلال صديق متبادل.

504
00:23:52,699 --> 00:23:55,502
‫دانفورث يدفع له مقابل الجنس لأكثر من عام.

505
00:23:55,502 --> 00:23:56,703
‫- "وظائف اضطراب العناد الشارد".

506
00:23:56,703 --> 00:23:58,605
‫- حتى ليلة واحدة، ريجي يأتي أكثر.

507
00:23:58,605 --> 00:24:00,873
‫بعد الانتهاء من دانفورث معه،

508
00:24:00,873 --> 00:24:04,043
‫الباب يفتح، وثلاثة رجال آخرين

509
00:24:04,043 --> 00:24:06,779
‫المشي في المرآب.

510
00:24:06,779 --> 00:24:09,582
‫إنهم يعملون طوال الليل.

511
00:24:09,582 --> 00:24:11,183
‫في اليوم التالي، يعود ريجي

512
00:24:11,183 --> 00:24:13,219
‫ويقتل دانفورث.

513
00:24:13,219 --> 00:24:15,955
‫- هل أخبر محاميها الأصلي بهذه القصة؟

514
00:24:15,955 --> 00:24:17,256
‫- قال أن المحامي أخبره

515
00:24:17,256 --> 00:24:19,559
‫أن هيئة المحلفين لم تكن بحاجة لسماع ذلك.

516
00:24:19,559 --> 00:24:22,862
‫قال إنه من الأفضل أن يقول إنه لم يكن هناك على الإطلاق.

517
00:24:24,597 --> 00:24:26,599
‫- أن المحامي ميت.

518
00:24:26,599 --> 00:24:28,568
‫لكن مجلس الإفراج المشروط سيريد تأكيدًا،

519
00:24:28,568 --> 00:24:29,802
‫لذلك نحن الآن على مسارين.

520
00:24:29,802 --> 00:24:31,270
‫علاقة ريجي مع دانفورث

521
00:24:31,270 --> 00:24:34,741
‫- وماذا حدث لنموه.

522
00:24:37,209 --> 00:24:40,112
‫- عمي أساء إلي أولاً.

523
00:24:40,112 --> 00:24:44,150
‫حتى أنا
‫ أنت تعرف...

524
00:24:44,150 --> 00:24:46,553
‫- نعم اعرف.

525
00:24:46,553 --> 00:24:48,655
‫بعد أن ماتت، انتقل إلى ريجي.

526
00:24:48,655 --> 00:24:51,658
‫- كنت مسرورًا لأنه لم يعد لي بعد الآن.

527
00:24:51,658 --> 00:24:53,626
‫سأبقى في المكتبة حتى الإغلاق

528
00:24:53,626 --> 00:24:56,128
‫ودفن رأسي في كتبى.

529
00:24:56,128 --> 00:24:59,832
‫- لكنك محظوظ لأنك خرجت. شقيقك في صف الموت.

530
00:24:59,832 --> 00:25:01,601
‫- أصلي له كل يوم.

531
00:25:01,601 --> 00:25:03,536
‫- 'لماذا تعرف ماذا ذهب من خلال...

532
00:25:03,536 --> 00:25:07,306
‫كان الأمر أكثر من مجرد عمك.

533
00:25:07,306 --> 00:25:09,275
‫- أنا أعرف.

534
00:25:09,275 --> 00:25:13,580
‫- كاساندرا، لا يمكنك حمايته وهو يكبر.

535
00:25:13,580 --> 00:25:17,784
‫ساعده الآن.

536
00:25:17,784 --> 00:25:19,619
‫- ريجي... ريجي رودس؟

537
00:25:19,619 --> 00:25:21,120
‫الله سبحانه وتعالى.

538
00:25:21,120 --> 00:25:22,555
‫عندما ظهر في هذا المعسكر،

539
00:25:22,555 --> 00:25:24,323
‫لم يكن لديه حتى فرشاة أسنان.

540
00:25:24,323 --> 00:25:26,225
‫زوج من السراويل،

541
00:25:26,225 --> 00:25:27,960
‫زوج من الأحذية الرياضية القديمة، عالية القذرة.

542
00:25:27,960 --> 00:25:31,964
‫كانت والدته مدمنة أو متعبة.

543
00:25:31,964 --> 00:25:33,666
‫- أي شيء آخر تتذكره عنه؟

544
00:25:33,666 --> 00:25:35,902
‫- طفل عمره 12 سنة مع ورقة راب

545
00:25:35,902 --> 00:25:37,236
‫بطول ذراعك.

546
00:25:37,236 --> 00:25:39,338
‫لكنه تحت النوم، إنه طفل لطيف.

547
00:25:39,338 --> 00:25:41,007
‫سويت كيد.

548
00:25:41,007 --> 00:25:45,277
‫حتى وجدني، لم يبحث عنه أحد من قبل.

549
00:25:45,277 --> 00:25:47,013
‫- أي شيء أكثر، مارتن؟

550
00:25:47,013 --> 00:25:49,348
‫- لا، بابلو، هل حصلت على العمل المنزلي للغد، أليس كذلك؟

551
00:25:49,348 --> 00:25:53,786
‫حسنًا، احصل على قطع قطنية وانطلق.

552
00:25:53,786 --> 00:25:56,889
‫اعتقدت أنكم كانوا رفاق يعملون في قضية جوني دوبشك.

553
00:25:56,889 --> 00:26:00,727
‫- نعم، الأولاد، ذهبوا كلاهما إلى منزل التسوية

554
00:26:00,727 --> 00:26:02,061
‫ومعسكرك.

555
00:26:02,061 --> 00:26:03,730
‫- نعم نعم نعم.

556
00:26:03,730 --> 00:26:07,767
‫ما الذي يجب فعله بسعر القهوة؟

557
00:26:07,767 --> 00:26:10,236
‫هل تحاول أن تقول أن هذا المعسكر كان عليه أن يفعل شيئًا ما

558
00:26:10,236 --> 00:26:12,104
‫مع سلوك هؤلاء الأولاد؟

559
00:26:12,104 --> 00:26:15,207
‫- ريجي رودس أخبر المحققين أنه تعرض للاغتصاب

560
00:26:15,207 --> 00:26:17,610
‫هنا في هذا المعسكر، ثلاثة فصول صيفية على التوالي.

561
00:26:17,610 --> 00:26:20,379
‫- نعم، الرجل يهاجم رأس شخص ما.

562
00:26:20,379 --> 00:26:22,682
‫إنه على وشك الحصول على الإبرة لذلك.

563
00:26:22,682 --> 00:26:25,952
‫بشكل طبيعي، سيبحث عن طريقة ما لإنقاذ إخفاءه.

564
00:26:25,952 --> 00:26:29,021
‫- مارتن، لم يصرح أحد بذلك،

565
00:26:29,021 --> 00:26:31,057
‫لكنك أخبرتنا بأي مشكلة،

566
00:26:31,057 --> 00:26:32,759
‫وأنت ستطرد المستشار.

567
00:26:32,759 --> 00:26:36,162
‫هل حدث شيء ما بينما كان ريجي هنا؟

568
00:26:36,162 --> 00:26:39,165
‫- هل تريدني أن أكذب؟

569
00:26:39,165 --> 00:26:41,400
‫- لقد مضى على قانون التقادم.

570
00:26:41,400 --> 00:26:46,038
‫إذن هذا المخيم، أنت...

571
00:26:46,038 --> 00:26:49,275
‫أنت تعلم، يمكننا ضمان عدم وجود أي مسؤولية.

572
00:26:55,247 --> 00:26:57,750
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم!

573
00:26:57,750 --> 00:27:00,687
‫أنا لا أريد أن يسمع الأولاد أيًا من هذا!

574
00:27:00,687 --> 00:27:01,788
‫تابع!

575
00:27:01,788 --> 00:27:05,391
‫اخرج!

576
00:27:17,069 --> 00:27:18,404
‫- السيدة. لاثروب، كنت المدعي العام المساعد

577
00:27:18,404 --> 00:27:19,872
‫في القضية ضد ريجي رودز؟

578
00:27:19,872 --> 00:27:21,307
‫- كانت هذه أول محاكمة قتل لي بصفتي المستشار الرئيسي.

579
00:27:21,307 --> 00:27:23,342
‫- لذلك كان لديك الكثير من الركوب في هذه القضية.

580
00:27:23,342 --> 00:27:25,912
‫- بصراحة، كان من الجيد قطع أسناني.

581
00:27:25,912 --> 00:27:27,446
‫وقد خضعت للإشراف

582
00:27:27,446 --> 00:27:29,749
‫بقلم المدعي العام جيم هاريسون.

583
00:27:29,749 --> 00:27:31,818
‫هل تستعد لجلسة تعقيب رودس؟

584
00:27:31,818 --> 00:27:34,453
‫ووجدنا ظروفًا مخففة

585
00:27:34,453 --> 00:27:36,388
‫نعتقد أن هيئة المحلفين يجب أن تسمع.

586
00:27:36,388 --> 00:27:38,290
‫- مثل ماذا؟ تم فتحه وإغلاقه.

587
00:27:38,290 --> 00:27:39,959
‫- حسنا، على سبيل المثال، تلك الفتاة الصغيرة

588
00:27:39,959 --> 00:27:42,394
‫ربما تم دفع رودز مقابل الجنس.

589
00:27:42,394 --> 00:27:43,429
‫- هل هذا ما يخبرك به الآن؟

590
00:27:43,429 --> 00:27:45,097
‫لكل شخص قصة.

591
00:27:45,097 --> 00:27:46,432
‫- حسنًا، نعتقد أن ريجي قد تعرض للإساءة

592
00:27:46,432 --> 00:27:48,034
‫الليلة التي سبقت قتل دانفورث.

593
00:27:48,034 --> 00:27:49,468
‫إذا كان لديك أي طريقة لتوثيق ذلك

594
00:27:49,468 --> 00:27:51,103
‫- انا لا.
‫- حسنا، أنت تعرف

595
00:27:51,103 --> 00:27:53,940
‫كان لدى دانفورث سجل للتماس.

596
00:27:53,940 --> 00:27:57,777
‫- كانت تلك معلومات عامة.
‫- إذن، الدفاع يعرف عنها؟

597
00:27:57,777 --> 00:27:58,878
‫- بالطبع. كنت على استعداد

598
00:27:58,878 --> 00:28:02,048
‫ليقوم بإحضاره. لم يفعل.

599
00:28:04,216 --> 00:28:06,819
‫هناك أشخاص على صف الموت يستحقون المطالبة،

600
00:28:06,819 --> 00:28:10,890
‫لكن ريجي رودس
‫ يستحق الموت.

601
00:28:13,425 --> 00:28:15,227
‫- هل ترى أنها دفاعية قليلاً بالنسبة لك؟

602
00:28:15,227 --> 00:28:16,996
‫- أعتقد أنها كانت مفيدة.

603
00:28:16,996 --> 00:28:18,798
‫لقد أخبرتنا أن محامي ريجي يعرف أن دانفورث لديه سجل

604
00:28:18,798 --> 00:28:20,266
‫ولم تستخدمه.

605
00:28:20,266 --> 00:28:21,801
‫هذا يتحدث عن الإهمال.

606
00:28:21,801 --> 00:28:25,171
‫- هل هذا كاف؟

607
00:28:28,274 --> 00:28:31,177
‫- أول صيف ريجي جاء إلى المنزل من المخيم،

608
00:28:31,177 --> 00:28:33,279
‫كنت أساعده في مغسلته،

609
00:28:33,279 --> 00:28:37,483
‫كذالك هو...

610
00:28:39,118 --> 00:28:41,520
‫ملابسه الداخلية ملطخة بالدماء.

611
00:28:41,520 --> 00:28:46,492
‫رأت ماما ذلك، ولم تقل حتى كلمة واحدة.

612
00:28:46,492 --> 00:28:48,460
‫انها مجرد وضعها في الغسيل.

613
00:28:48,460 --> 00:28:50,296
‫- ومتى كان هذا؟
‫- كان ريجي 13.

614
00:28:50,296 --> 00:28:52,765
‫كنت في السابعة عشرة من عمري، كنت أذهب إلى المنزل.

615
00:28:52,765 --> 00:28:54,000
‫- ولست تعيش مع والدتك؟

616
00:28:54,000 --> 00:28:57,303
‫- ليس في ذلك الوقت. شعرت بالأسف على ريجي.

617
00:28:57,303 --> 00:28:59,305
‫لكن ماما كانت تستخدم،

618
00:28:59,305 --> 00:29:01,874
‫ولم أستطع قتالها وصديقتها.

619
00:29:01,874 --> 00:29:04,977
‫- هل أخبرت محامي ريجي الدفاعي عن هذا؟

620
00:29:04,977 --> 00:29:06,445
‫- نعم، اتصلت به خارج الملعب.

621
00:29:06,445 --> 00:29:09,448
‫وقبل أن أحصل على عشر كلمات،

622
00:29:09,448 --> 00:29:12,484
‫قال لي أن أغلق حرف "F"،

623
00:29:12,484 --> 00:29:15,487
‫أن هيئة المحلفين لم تكن بحاجة إلى معرفة ذلك

624
00:29:15,487 --> 00:29:17,489
‫كان هذا ريجي هومو.

625
00:29:17,489 --> 00:29:19,291
‫- شكرا لك، الآنسة. حداد.

626
00:29:19,291 --> 00:29:23,062
‫- السيد. إليس، تاريخ الإساءة هذا مروع.

627
00:29:23,062 --> 00:29:24,864
‫والحقيقة التي يقولها السيد. مستشار رودز الأصلي

628
00:29:24,864 --> 00:29:27,466
‫لا تحضرها أبدًا لاهتمام هيئة المحلفين

629
00:29:27,466 --> 00:29:29,035
‫يضاعف الإهمال فقط.

630
00:29:29,035 --> 00:29:30,302
‫- حسنا، شكرا لك، الآنسة. بروكس.

631
00:29:30,302 --> 00:29:32,338
‫إليكم إقراراتنا المشؤومة

632
00:29:32,338 --> 00:29:34,040
‫من سبعة من المحلفين الأصليين،

633
00:29:34,040 --> 00:29:36,175
‫بذكر أنهم يعرفون هذا التاريخ،

634
00:29:36,175 --> 00:29:39,211
‫لم يكونوا قد حكموا على ريجي رودز بالموت.

635
00:29:39,211 --> 00:29:40,546
‫- حتى مع قبول العميل الآن لعملية القتل

636
00:29:40,546 --> 00:29:42,348
‫هل رفض سابقا؟

637
00:29:42,348 --> 00:29:44,383
‫- أوه، نعم، لقد اتفقوا جميعًا على ذلك، وأعطوا هذا المستوى

638
00:29:44,383 --> 00:29:45,852
‫من إهمال الدفاع، سيكون

639
00:29:45,852 --> 00:29:47,486
‫إساءة جسيمة للعدالة

640
00:29:47,486 --> 00:29:50,156
‫على الدولة أن تنفذ ريجي رودس.

641
00:29:50,156 --> 00:29:53,325
‫- شكرا لك المستشار. سنحكم في غضون 24 ساعة.

642
00:29:53,325 --> 00:29:56,162
‫هذا يختتم جلسة الاستماع.

643
00:29:56,162 --> 00:29:57,830
‫- عمل جيد، إليس.

644
00:29:57,830 --> 00:29:59,398
‫لقد استعدت ما يكفي لاستعادة الحالة.

645
00:29:59,398 --> 00:30:01,167
‫- حسنا، خطوة واحدة في كل مرة.

646
00:30:01,167 --> 00:30:03,602
‫دعونا نركز فقط على بقاء التنفيذ.

647
00:30:03,602 --> 00:30:06,839
‫- ماذا نفعل الان؟

648
00:30:06,839 --> 00:30:09,876
‫- نحن ننتظر ريجي.

649
00:30:15,547 --> 00:30:18,517
‫- مرحبًا، أنتما هنا. يجب أن يعني ذلك أخبارًا جيدة.

650
00:30:18,517 --> 00:30:24,090
‫- صوتوا خمسة ضد أربعة ضدنا.

651
00:30:24,090 --> 00:30:25,591
‫- أنا آسف، ريجي.

652
00:30:25,591 --> 00:30:28,360
‫- لكنني فكرت
‫- كيف حدث هذا؟

653
00:30:28,360 --> 00:30:29,528
‫- أنا لا أعرف، ريجي،

654
00:30:29,528 --> 00:30:32,831
‫لكننا سنحاول ونكتشف.

655
00:30:34,566 --> 00:30:37,870
‫- مم.

656
00:30:39,371 --> 00:30:42,074
‫- مجلس الشرطي يقول في قراره الخاص

657
00:30:42,074 --> 00:30:44,911
‫كان دفاع ريجي غير دستوري.

658
00:30:44,911 --> 00:30:47,146
‫هذا لا معنى له.
‫ تابع القراءة.

659
00:30:47,146 --> 00:30:49,648
‫- ثم صوتوا خمسة لأربعة،

660
00:30:49,648 --> 00:30:51,984
‫"أن الدفاع الإهمال لا يرتفع إلى المستوى

661
00:30:51,984 --> 00:30:55,087
‫إبطال حُرمة قرار هيئة المحلفين ".

662
00:30:55,087 --> 00:30:56,923
‫ماذا ينقصني؟

663
00:30:56,923 --> 00:30:59,959
‫- أربعة أصوات. لا هجوم

664
00:30:59,959 --> 00:31:03,395
‫- رأيتهم يدورون في عيونهم عندما كانت الأخت تشهد.

665
00:31:03,395 --> 00:31:06,933
‫لكن التصويت الخامس، الرئيس.

666
00:31:06,933 --> 00:31:08,367
‫لقد كانت تسأل جميع الأسئلة الصحيحة.

667
00:31:08,367 --> 00:31:09,668
‫- أوه، نعم، لقد فعلت،

668
00:31:09,668 --> 00:31:12,204
‫مما يجعل من الصعب اتهامها بالانحياز.

669
00:31:12,204 --> 00:31:13,572
‫- انحياز، نزعة؟

670
00:31:13,572 --> 00:31:15,975
‫إنها الرئيس السابق للخدمات الاجتماعية.

671
00:31:15,975 --> 00:31:17,944
‫- يجب عليها أيضًا أن تتجاهل نفسها.

672
00:31:17,944 --> 00:31:20,212
‫تلقيت مكالمة خارج السجل هذا الصباح.

673
00:31:20,212 --> 00:31:23,382
‫السيدة. تزوج بروكس من جيم هاريسون.

674
00:31:25,484 --> 00:31:28,120
‫- المدعي العام

675
00:31:28,120 --> 00:31:30,222
‫الذي أشرف على لاثروب

676
00:31:30,222 --> 00:31:35,327
‫كما هي "قطعت أسنانها" في محاكمة ريجي.

677
00:31:35,327 --> 00:31:39,165
‫يا إلهي.

678
00:31:39,165 --> 00:31:40,632
‫كان هذا مزعجًا.

679
00:31:40,632 --> 00:31:43,602
‫- لقد تم تزويره ضد ريجي من جيت.

680
00:31:43,602 --> 00:31:45,171
‫- إذن هذا كل شيء؟

681
00:31:45,171 --> 00:31:49,108
‫- لا، قد يكون هناك طلقة واحدة أخيرة.

682
00:31:56,282 --> 00:31:58,184
‫- سوء السلوك القضائي؟

683
00:31:58,184 --> 00:32:01,387
‫النيابة يرتكبون أخطاء ويمكن أن يكونوا مهملين.

684
00:32:01,387 --> 00:32:03,322
‫لكن في هذه الحالة، أنت تزعم

685
00:32:03,322 --> 00:32:06,058
‫هل هم عن قصد مع الأدلة الخفية؟

686
00:32:06,058 --> 00:32:07,659
‫- نعم، إذا كان النيابة العامة على علم بإساءة ريجي

687
00:32:07,659 --> 00:32:09,561
‫وأخفى ذلك من الدفاع،

688
00:32:09,561 --> 00:32:11,663
‫هذا بالضبط ما نتحدث عنه هنا.

689
00:32:11,663 --> 00:32:13,365
‫- 20 عامًا، ولم يأتِ أبدًا؟

690
00:32:13,365 --> 00:32:15,534
‫حكم على رودز بالموت في غضون خمسة أيام.

691
00:32:15,534 --> 00:32:17,736
‫سامحني أيها المستشار،

692
00:32:17,736 --> 00:32:20,672
‫ولكن أليس هذا هو تعريف مريم العذراء؟

693
00:32:20,672 --> 00:32:22,608
‫- وكما أكد مجلس الشرطي الشرطي للتو،

694
00:32:22,608 --> 00:32:26,612
‫كان الدفاع غير كفؤ بشكل غير دستوري.

695
00:32:26,612 --> 00:32:28,580
‫- لن أمنح عقوبة الإعدام.

696
00:32:28,580 --> 00:32:30,482
‫يمكنك الحصول على الملفات...

697
00:32:30,482 --> 00:32:32,551
‫حتى ظهر الغد.

698
00:32:32,551 --> 00:32:34,486
‫- مع مرتبة الشرف، إنها الخامسة مساءً، وهذا أقل من 24 ساعة.

699
00:32:34,486 --> 00:32:37,556
‫- كان عمر عميلك 20 عامًا.

700
00:32:37,556 --> 00:32:39,625
‫خذها أو اتركها.

701
00:32:39,625 --> 00:32:42,961
‫- نعم. شكرا لك فخامتك.

702
00:32:46,232 --> 00:32:47,766
‫- بايارد، انظر إلى هذا.

703
00:32:47,766 --> 00:32:50,202
‫انظر إلى هذا.

704
00:32:50,202 --> 00:32:52,704
‫هذه هي صور مشهد الجريمة التي تم عرضها على هيئة المحلفين.

705
00:32:52,704 --> 00:32:56,108
‫لقد وجدت هذه للتو. لقطاتهم أوسع.

706
00:32:56,108 --> 00:33:00,612
‫انظر إلى البصمات الدموية، وانظر إلى البقعة العارية.

707
00:33:00,612 --> 00:33:03,082
‫إنها ظلال أدلة مفقودة.

708
00:33:03,082 --> 00:33:04,550
‫قاموا بتعقيم مشهد الجريمة.

709
00:33:04,550 --> 00:33:07,153
‫- سأستمر في العمل، وتذهب لترى ما إذا كان ريجي رييمبيرز

710
00:33:07,153 --> 00:33:09,588
‫ما كان في الطابق.

711
00:33:09,588 --> 00:33:11,390
‫- نعم، التقط دانفورث الصور.

712
00:33:11,390 --> 00:33:13,525
‫هذا هو سبب عودتي إلى اليوم التالي لأخبره

713
00:33:13,525 --> 00:33:15,327
‫لإعادتهم.

714
00:33:15,327 --> 00:33:18,497
‫- إذن الرجال أخذوا البولارويد في الليل هل عملوا أكثر من اللازم؟

715
00:33:18,497 --> 00:33:20,166
‫- أنت تعلم، سمعت نقرات.

716
00:33:20,166 --> 00:33:22,168
‫رأيت ومضات.

717
00:33:22,168 --> 00:33:24,170
‫قلت، "توقفوا."

718
00:33:24,170 --> 00:33:26,538
‫قلت، "لا مزيد من الصور".

719
00:33:26,538 --> 00:33:30,142
‫ثم عدت إلى دانفورث. حاولت أن أمسكهم منه.

720
00:33:30,142 --> 00:33:31,643
‫سقطوا في كل مكان.

721
00:33:31,643 --> 00:33:35,147
‫لقد بحثت في الصور، وحصلت على جنون شديد.

722
00:33:35,147 --> 00:33:39,485
‫لا أريد أن يلتقط أي شخص صوري.

723
00:33:39,485 --> 00:33:44,190
‫ليس بعد الآن.

724
00:33:44,190 --> 00:33:49,561
‫- ريجي، هل قام شخص آخر بالتقاط صور لك؟

725
00:33:49,561 --> 00:33:52,631
‫الصور والأفلام.

726
00:33:52,631 --> 00:33:56,302
‫قالوا إنهم أظهروا كل شخص إذا قلت.

727
00:33:56,302 --> 00:33:59,605
‫- كان الأمر مُذِلاً.

728
00:33:59,605 --> 00:34:02,641
‫المدرب شولتز...

729
00:34:02,641 --> 00:34:05,511
‫تم تصويره بالفيديو لي وهو في قبو منزله.

730
00:34:05,511 --> 00:34:10,282
‫قال لو قلت، سأظهر للجميع.

731
00:34:13,785 --> 00:34:15,621
‫ماذا او ما؟

732
00:34:15,621 --> 00:34:20,226
‫- حسنًا، قد يشرح سبب خروجك في المدرب أليكسي

733
00:34:20,226 --> 00:34:23,595
‫عندما رأيت له تصوير هؤلاء الأولاد بالفيديو.

734
00:34:25,297 --> 00:34:27,566
‫- أنا لا
‫- أنا لا أريد أن يعرف أحد.

735
00:34:27,566 --> 00:34:30,436
‫لا أريد أن يعرف أحد.

736
00:34:30,436 --> 00:34:33,272
‫- إذا ضغط شولتز جوني، حتى لو سمح لنا باستخدامه،

737
00:34:33,272 --> 00:34:34,606
‫نفد النظام الأساسي.

738
00:34:34,606 --> 00:34:36,208
‫- لكن ليس على حيازة طفل ولد.

739
00:34:36,208 --> 00:34:37,676
‫انظر، تذكر شولتز التفاصيل،

740
00:34:37,676 --> 00:34:39,611
‫أعني، ما الذي كان يرتديه الأولاد.

741
00:34:39,611 --> 00:34:41,180
‫يبدو الأمر وكأنه يعيد عرض بكرة ضوئية.

742
00:34:41,180 --> 00:34:42,814
‫أراهن أنه لا يزال يمتلك تلك الأشرطة.

743
00:34:42,814 --> 00:34:44,516
‫- لنتصل بـ المدعي العام واحصل على ضمان قبل أن يبدأ

744
00:34:44,516 --> 00:34:46,552
‫لرقعة الطفل أنه استوعب هناك الآن.

745
00:34:46,552 --> 00:34:49,555
‫- قبل التنفيذ بثلاثة أيام فقط،

746
00:34:49,555 --> 00:34:52,424
‫قام المحامي النشط بايارد إليس بعمل حركة

747
00:34:52,424 --> 00:34:55,327
‫ادعاء سوء سلوك إداري.

748
00:34:56,695 --> 00:35:01,533
‫- اللعنة، يبدو وكأنه تخلص من كل شيء.

749
00:35:01,533 --> 00:35:03,835
‫- هل تعلم ماذا حدث للفيديوهات الموجودة هنا؟

750
00:35:03,835 --> 00:35:05,637
‫- قال لي المدرب ألا أقول.

751
00:35:05,637 --> 00:35:09,575
‫- بابلو، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

752
00:35:09,575 --> 00:35:12,211
‫هيا.

753
00:35:15,214 --> 00:35:17,183
‫- السيدة. لاتروب، ريجي رودس كانا أول مبيد موطن

754
00:35:17,183 --> 00:35:18,884
‫لقد جربت منصب المدعي العام،

755
00:35:18,884 --> 00:35:20,652
‫وكانت قضية عقوبة الإعدام.

756
00:35:20,652 --> 00:35:22,521
‫الأصوات مثل الكثير من الضغط.

757
00:35:22,521 --> 00:35:24,756
‫- لقد كانت جريمة قتل وحشية بشكل خاص.

758
00:35:24,756 --> 00:35:26,825
‫كان من واجبي أن أرى أن العدالة قد تحققت

759
00:35:26,825 --> 00:35:29,561
‫للضحية ولأسرته.

760
00:35:29,561 --> 00:35:31,563
‫- وأعطيت أن حياة المدافع كانت على المحك،

761
00:35:31,563 --> 00:35:33,765
‫أنت بالطبع تعرف نفسك بنفسك

762
00:35:33,765 --> 00:35:35,634
‫مع كل جوانب هذه القضية؟

763
00:35:35,634 --> 00:35:37,503
‫- حسنًا، كان لدي مشرف،

764
00:35:37,503 --> 00:35:38,704
‫لكنني عشت معها كل يوم

765
00:35:38,704 --> 00:35:40,439
‫حتى وصلت إلى تلك الإدانة.

766
00:35:40,439 --> 00:35:42,541
‫لذا... نعم، مستشار،

767
00:35:42,541 --> 00:35:45,611
‫سأقول أنني أعرف الحقائق مثل أي شخص.

768
00:35:45,611 --> 00:35:47,479
‫والقانون.

769
00:35:47,479 --> 00:35:49,848
‫- من فضلك لا تخبره أني أوضحت لك هذا.

770
00:35:49,848 --> 00:35:52,318
‫- هل طلب منك مارتن حرق هذه؟

771
00:35:52,318 --> 00:35:53,785
‫- اليوم بعد أن كنتم يا رفاق هنا.

772
00:35:53,785 --> 00:35:55,687
‫كان لديه صناديق منهم.

773
00:35:55,687 --> 00:35:58,190
‫أنت تعرف، الأشرطة الرياضية القديمة.

774
00:35:58,190 --> 00:35:59,491
‫- مربعات.

775
00:35:59,491 --> 00:36:02,561
‫حسنًا، لقد استغرق ذلك وقتًا طويلاً.

776
00:36:02,561 --> 00:36:06,198
‫- اندلعت النيران. لم أتمكن من الوصول إليهم جميعًا.

777
00:36:07,566 --> 00:36:09,435
‫- وأنا متأكد من أنك تحقق جيدًا

778
00:36:09,435 --> 00:36:11,603
‫كلا من الضحية وتاريخ الدفاع الشخصي.

779
00:36:11,603 --> 00:36:13,772
‫- أنا محامي ولست عامل اجتماعي.

780
00:36:13,772 --> 00:36:15,441
‫لكنني قمت بعملي.

781
00:36:15,441 --> 00:36:17,709
‫- لذلك كنت على علم بأنك، بصفتك صبيًا صغيرًا،

782
00:36:17,709 --> 00:36:20,912
‫ريجي رودس تعرض للإيذاء بشكل خطير من قبل عدد من الرجال البالغين.

783
00:36:20,912 --> 00:36:22,881
‫- لم يشرعه ولا محامي الدفاع عنه.

784
00:36:22,881 --> 00:36:24,750
‫- حسنا، الآنسة. لاثروب، في المحاكمة، أخبرت هيئة المحلفين

785
00:36:24,750 --> 00:36:26,885
‫كان هذا قتلًا بين الغرباء.

786
00:36:26,885 --> 00:36:30,289
‫ذهب السطو سيء، أليس كذلك؟

787
00:36:30,289 --> 00:36:31,923
‫- واتفقت هيئة المحلفين معي.

788
00:36:31,923 --> 00:36:33,759
‫لقد سلموا الحكم المناسب.

789
00:36:33,759 --> 00:36:35,394
‫- هل كنت على علم بعلاقة سابقة

790
00:36:35,394 --> 00:36:37,829
‫بين السيد. رودز والضحية؟

791
00:36:37,829 --> 00:36:40,566
‫- أنا لا أذكر سماع ذلك من قبل.

792
00:36:40,566 --> 00:36:42,634
‫- وحتى الآن تمكن المحققون من تتبع ريجي رودز لأسفل

793
00:36:42,634 --> 00:36:44,870
‫لأن زوجة الضحية هي نفسها كشخص

794
00:36:44,870 --> 00:36:48,274
‫غالبًا ما يتم استئجار الزوج كرجل يدوي.

795
00:36:48,274 --> 00:36:51,410
‫- لقد مضى 20 عامًا، لكن ذاكرتي

796
00:36:51,410 --> 00:36:54,546
‫هل هذا الدليل الجنائي أدى إلى تصديقه.

797
00:36:54,546 --> 00:36:58,417
‫- أدلة جنائية. التي ستشمل البصمات؟

798
00:36:58,417 --> 00:37:00,819
‫- مهلا. مهلا!

799
00:37:00,819 --> 00:37:04,690
‫ما الذي تفعله الناس هنا بحق الجحيم، هاه؟

800
00:37:04,690 --> 00:37:06,525
‫الحصول على الممتلكات الخاصة بي!

801
00:37:06,525 --> 00:37:08,827
‫- حصلت على ضمان للبحث عن كريب الخاص بك، مدرب.

802
00:37:08,827 --> 00:37:13,899
‫- هذا لبيتي! لم تحصل على عمل في سقفي!

803
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
‫هذا بحث غير قانوني!

804
00:37:15,567 --> 00:37:17,603
‫أي شيء تجده هناك سيكون غير مسموح به.

805
00:37:17,603 --> 00:37:21,340
‫- أنت بحاجة إلى نظارات القراءة الخاصة بك. يقول الملكية، وليس المنزل.

806
00:37:23,909 --> 00:37:27,346
‫- أعطيتك شيئًا واحدًا لتفعله، ولا يمكنك حتى إنهاء ذلك.

807
00:37:27,346 --> 00:37:28,814
‫- مارتن، أنا آسف. حاولت.

808
00:37:28,814 --> 00:37:30,649
‫- لقد بعتني، أيها الوغد الصغير.

809
00:37:30,649 --> 00:37:32,451
‫مرحبًا، مرحبًا.

810
00:37:32,451 --> 00:37:34,686
‫لا يمكنك التحدث معه إلا إذا كنت حاضرًا.

811
00:37:34,686 --> 00:37:37,623
‫هو 13. سيكون غير مقبول.

812
00:37:37,623 --> 00:37:41,993
‫لن يقف! أنا حارسه القانوني!

813
00:37:41,993 --> 00:37:44,630
‫- ليس لوقت طويل. أنت قيد الاعتقال يا سيد. شولتز.

814
00:37:44,630 --> 00:37:47,833
‫- هل تعتقد أنك تحمي هؤلاء الأطفال بقبض علي؟

815
00:37:47,833 --> 00:37:50,569
‫أيها الأغبياء.

816
00:37:50,569 --> 00:37:55,073
‫أنا الأب الوحيد لديهم من أي وقت مضى!

817
00:37:55,073 --> 00:37:57,909
‫- نعم، رأيت الرقعة العارية والبصمة الدموية.

818
00:37:57,909 --> 00:37:59,611
‫ليس لدي أي فكرة عن سبب ذلك.

819
00:37:59,611 --> 00:38:01,780
‫- هل أخبرك أي مكتشف من أي وقت مضى

820
00:38:01,780 --> 00:38:03,749
‫حول بولارويد وجدت في أرضية المطبخ؟

821
00:38:03,749 --> 00:38:06,585
‫تكريم الصور من السيد. دانفورث

822
00:38:06,585 --> 00:38:08,354
‫وغيرهم من الرجال الذين يمارسون الجنس مع ريجي؟

823
00:38:08,354 --> 00:38:09,755
‫- لم تخبرني الشرطة بذلك.

824
00:38:09,755 --> 00:38:11,089
‫- لأنه إذا حدث ذلك، فربما تكون قد حولت ذلك

825
00:38:11,089 --> 00:38:12,658
‫فوق الدفاع.
‫بالطبع.

826
00:38:12,658 --> 00:38:14,493
‫- فقط لاستخلاص المعلومات،

827
00:38:14,493 --> 00:38:16,528
‫أنت لم تقم بالتحقيق في السيد. التاريخ الإجرامي لدانبورث

828
00:38:16,528 --> 00:38:17,863
‫استجداء الشباب.

829
00:38:17,863 --> 00:38:20,632
‫أنت لا تعرف شيئًا عن السيد. تاريخ رودس

830
00:38:20,632 --> 00:38:22,901
‫من الإساءة الجنسية، وأنت لا تعرف شيئًا

831
00:38:22,901 --> 00:38:26,505
‫حول السيد. دانفورث يدفع للسيد. رودس للجنس؟

832
00:38:26,505 --> 00:38:28,073
‫- إلى أفضل ما لدي من اتصالات.

833
00:38:28,073 --> 00:38:29,641
‫- وأنت لم تخف عن قصد

834
00:38:29,641 --> 00:38:31,710
‫أي من هذه المعلومات من الدفاع؟

835
00:38:31,710 --> 00:38:33,745
‫- بالطبع لا.

836
00:38:33,745 --> 00:38:36,682
‫هل من الممكن أن يكون هناك بعض الإهمال

837
00:38:36,682 --> 00:38:38,350
‫بسبب عدم خبرتي؟

838
00:38:38,350 --> 00:38:39,718
‫بعد فوات الأوان، نعم.

839
00:38:39,718 --> 00:38:42,821
‫لكنني لن أتمكن من إخفاء الأدلة أبدًا

840
00:38:42,821 --> 00:38:46,057
‫لوضع رجل في صف الموت.

841
00:38:53,899 --> 00:38:57,736
‫- السيدة. لاثروب، هل هذه ملاحظاتك؟

842
00:38:57,736 --> 00:39:00,138
‫- أنا لا أعرفهم على الفور.

843
00:39:00,138 --> 00:39:03,008
‫- هل هذه كتابتك اليدوية؟
‫- نعم.

844
00:39:03,008 --> 00:39:05,611
‫- هل يمكنك قراءة ما يوجد في الجزء الخارجي من المغلف؟

845
00:39:05,611 --> 00:39:07,713
‫- "إلى السيد هاريسون من ML"

846
00:39:07,713 --> 00:39:09,681
‫- مل مارني لاتروب.

847
00:39:09,681 --> 00:39:11,917
‫والخط التالي؟

848
00:39:11,917 --> 00:39:13,685
‫- "محمي."

849
00:39:13,685 --> 00:39:16,054
‫- فقط لاجل عينيك.

850
00:39:16,054 --> 00:39:18,590
‫بعبارات أخرى، لا يجب أن نتشارك مع الدفاع.

851
00:39:18,590 --> 00:39:21,693
‫و الأن...

852
00:39:21,693 --> 00:39:24,630
‫على هذه الصفحة.

853
00:39:26,565 --> 00:39:29,468
‫لا تزال الكتابة اليدوية الخاصة بك؟

854
00:39:29,468 --> 00:39:32,438
‫هل يمكنك قراءة ما سيقوله للمحكمة؟

855
00:39:32,438 --> 00:39:34,740
‫- مع مرتبة الشرف، أنا لست مرتاحًا باستخدام هذه اللغة.

856
00:39:34,740 --> 00:39:36,041
‫- انت كتبتها،

857
00:39:36,041 --> 00:39:37,576
‫والآن أنت لست مرتاحًا لقراءته؟

858
00:39:37,576 --> 00:39:40,646
‫- اقرأها، الآنسة. لاتروب.

859
00:39:44,550 --> 00:39:48,687
‫- "ملاحظات أخرى على فرقة فاغوت."

860
00:39:48,687 --> 00:39:51,623
‫- تابع.

861
00:39:51,623 --> 00:39:53,692
‫- "ريجي رودس 'اضطراب العناد الشارد وظائف في دانفورث

862
00:39:53,692 --> 00:39:57,028
‫قد نشير إلى فضائل جنسية ".

863
00:39:57,028 --> 00:40:02,000
‫- وفي الأسفل؟

864
00:40:02,000 --> 00:40:05,737
‫- "الغلاف المغلف يحتوي على صور تم العثور عليها في المشهد.

865
00:40:05,737 --> 00:40:09,107
‫صور صريحة جنسيًا للضحايا والمدافعين ".

866
00:40:09,107 --> 00:40:12,711
‫- هل هذا يدور في ذاكرتك سواء كان ذلك أم لا

867
00:40:12,711 --> 00:40:15,647
‫الرصاص الكاشف الذي تم ذكره بولارويد في المشهد؟

868
00:40:15,647 --> 00:40:18,216
‫- ليس لدي فكرة عن كيفية ذلك--

869
00:40:18,216 --> 00:40:20,719
‫- هل تفتح هذه الصور وتعرضها على المحكمة؟

870
00:40:20,719 --> 00:40:22,588
‫- لا. لا، لم أستطع--

871
00:40:22,588 --> 00:40:24,623
‫- كما لو كنت لا تستطيع إظهارها للدفاع.

872
00:40:24,623 --> 00:40:25,891
‫- لا. هذا ليس ما كنت أقوله.

873
00:40:25,891 --> 00:40:30,496
‫- حتى عندما أصبحت هذه حالة عقوبة الإعدام!

874
00:40:30,496 --> 00:40:33,064
‫أنت لم تشارك هذه مع أي شخص

875
00:40:33,064 --> 00:40:37,569
‫لكن مفخامتك، هل فعلت ذلك؟

876
00:40:40,171 --> 00:40:42,841
‫- لا.

877
00:40:50,616 --> 00:40:53,852
‫- اشكرك. لا مزيد من الأسئلة.

878
00:40:56,622 --> 00:40:58,624
‫- لم أر ذلك مطلقًا خلال 30 عامًا على المقعد

879
00:40:58,624 --> 00:41:02,928
‫المزيد من الأمثلة الصارخة على سوء السلوك القضائي.

880
00:41:02,928 --> 00:41:06,698
‫سأمنح إقامة تنفيذية للسيد. رودس.

881
00:41:06,698 --> 00:41:10,502
‫يجب أن ينتهي ضمان الوفاة في غضون يومين.

882
00:41:10,502 --> 00:41:13,138
‫أنا أنصح بقوة نواب المقاطعة

883
00:41:13,138 --> 00:41:16,842
‫للسماح بتلاشي هذا الضمان.

884
00:41:23,148 --> 00:41:26,518
‫- إذن فزنا هذه المرة؟
‫- وقف التنفيذ.

885
00:41:26,518 --> 00:41:28,620
‫- لقد فزنا، ريجي.

886
00:41:28,620 --> 00:41:30,589
‫وستنظر الدولة في حالتك.

887
00:41:30,589 --> 00:41:33,158
‫وقد نحصل لك حتى على تجربة جديدة.

888
00:41:33,158 --> 00:41:34,693
‫- في الوقت الحالي، سنقوم بتحويلك

889
00:41:34,693 --> 00:41:37,829
‫إلى سجن مختلف.

890
00:41:39,731 --> 00:41:41,600
‫- اشكرك!

