﻿1
00:01:17,069 --> 00:01:21,615
‫"هذا الرئيس في طريقه للتسبب بفقدان وظائف‬
‫أكثر من أي رئيس في التاريخ الحديث"‬

2
00:01:21,913 --> 00:01:27,794
‫"يجب أن تكون لدينا إدارة الرئيس فيها‬
‫مُلم بإدارة الأعمال"‬

3
00:01:29,421 --> 00:01:32,841
‫"وكيف أن القرارات التي نتخذها‬
‫من جهة الضرائب والتجارة"‬

4
00:01:32,966 --> 00:01:34,801
‫"تؤثر في توفير الوظائف"‬

5
00:01:36,094 --> 00:01:38,680
‫- (كاميرون)‬
‫- صباح الخير، سيدي‬

6
00:01:38,805 --> 00:01:40,807
‫هيا، لا يمكنك إبعادي عن الحافلة مجدداً‬

7
00:01:40,932 --> 00:01:45,270
‫وفقاً لقانون (طالبان)، يحق لي أن أدهس‬
‫وجهك بالحافلة وأجعل أختك تشرب مبيض غسيل‬

8
00:01:45,395 --> 00:01:47,606
‫- دعنا لا نتحدث عن شقيقات بعضنا‬
‫- أنت محق بهذا‬

9
00:01:47,731 --> 00:01:49,191
‫- يمكنني ركوب الحافلة؟‬
‫- لا سيدي‬

10
00:01:49,316 --> 00:01:51,985
‫أنتم تترشحون للرئاسة، عليكم الاعتياد‬
‫على الصحافة المعارضة‬

11
00:01:52,110 --> 00:01:55,781
‫كحملة انتخابية للجمهوريين‬
‫ما تجربتنا مع الصحافة المعارضة؟‬

12
00:01:55,906 --> 00:01:58,116
‫كيف سنبني ذلك الجزء‬
‫من جهاز المناعة لدينا؟‬

13
00:01:58,241 --> 00:02:00,243
‫(كاميرون)، إليك ملخص الموضوع‬
‫القصة التي سأنشرها اليوم‬

14
00:02:00,410 --> 00:02:03,497
‫ستكون أن الحاكم لم يسمح لصحافي‬
‫من (إيه سي أن) بركوب حافلة الصحافيين‬

15
00:02:03,622 --> 00:02:05,582
‫وستزداد شعبيته ٥ نقاط في الاستطلاعات‬

16
00:02:06,291 --> 00:02:07,667
‫- (كاميرون)‬
‫- نعم‬

17
00:02:07,793 --> 00:02:09,378
‫دعه يركب الحافلة‬

18
00:02:09,961 --> 00:02:11,338
‫اصعد‬

19
00:02:12,297 --> 00:02:13,673
‫شكراً‬

20
00:02:31,358 --> 00:02:33,819
‫- شكراً‬
‫- أردت أن تنطلق الحافلة‬

21
00:02:34,820 --> 00:02:36,488
‫أنا (جيم هاربر) من (إيه سي أن)‬

22
00:02:37,197 --> 00:02:40,117
‫- كيف كاحل (بن)؟‬
‫- إنه مكسور‬

23
00:02:47,874 --> 00:02:49,918
‫- تم تحرير الصحافيين في (ليبيا)‬
‫- نحن نقرأ هذا‬

24
00:02:50,043 --> 00:02:51,420
‫- إنه منشور في صحيفة (غارديان)‬
‫- جميعنا نقرأه‬

25
00:02:51,545 --> 00:02:53,255
‫- "تحرير الصحافيين من فندق (ريكسوس)"‬
‫- "٢٥ آب ٢٠١١"‬

26
00:02:53,380 --> 00:02:55,048
‫- "المحتجزين من مسلحي (القذافي)"‬
‫- (ستيلمان)!‬

27
00:02:55,173 --> 00:02:57,384
‫- "تم تحرير المجموعة بعد..."‬
‫- (ستيلمان)! توقف!‬

28
00:02:57,717 --> 00:02:59,970
‫نحن نقرأ الشيء ذاته الذي تقوله‬

29
00:03:00,095 --> 00:03:04,015
‫"هؤلاء الصحافيون المُحتجزون منذ ٥ أيام‬
‫في فندق (ريكسوس)"‬

30
00:03:04,141 --> 00:03:09,354
‫"في سجن "الخمسة نجوم" كما أصبح معروفاً‬
‫في (ليبيا)، تم تحريرهم"‬

31
00:03:09,479 --> 00:03:13,483
‫"وتم نقلهم إلى موقع آمن‬
‫إنه خبر رائع بالنسبة إلينا"‬

32
00:03:13,608 --> 00:03:16,778
‫- "لكن المعركة في (طرابلس)..."‬
‫- إنها أنا‬

33
00:03:16,903 --> 00:03:19,030
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة‬

34
00:03:19,489 --> 00:03:21,575
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:23,118 --> 00:03:25,370
‫- هل نمت هنا؟‬
‫- أتيت باكراً هذا الصباح‬

36
00:03:25,871 --> 00:03:27,247
‫إنها السادسة صباحاً‬

37
00:03:29,875 --> 00:03:34,254
‫سأعود للسكن مع (ليسا)‬
‫لم أرد أن يرى أحد حقائبي‬

38
00:03:34,379 --> 00:03:37,257
‫لذا، هل يمكنني وضعها هنا‬
‫حتى نهاية اليوم؟‬

39
00:03:37,716 --> 00:03:40,135
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا و(دون) انفصلنا‬

40
00:03:40,552 --> 00:03:43,180
‫- هل طردك في منتصف...‬
‫- لا، لا‬

41
00:03:43,555 --> 00:03:46,892
‫لقد ذهب إلى فندق، لكنني لم أستطع النوم‬
‫لذا، حزمت بعض أغراضي وأتيت‬

42
00:03:47,017 --> 00:03:49,978
‫- عليك الاتصال به...‬
‫- اتصلت به، اتصلت كثيراً‬

43
00:03:50,103 --> 00:03:52,731
‫- إنه لا يرد على اتصالاتي‬
‫- إنها السادسة، ربما هو نائم‬

44
00:03:52,856 --> 00:03:56,610
‫إن انتقلت إلى البريد الصوتي بعد رنتين‬
‫فهو قد رأى اسمك وحوّلك للبريد الصوتي‬

45
00:03:56,735 --> 00:03:58,153
‫- حقاً؟‬
‫- ٤ رنات تعني أنه غير موجود‬

46
00:03:58,278 --> 00:04:00,530
‫وبعد رنتين يعني أنه لا يريد التحدث إليك‬

47
00:04:00,655 --> 00:04:03,992
‫حسناً، علي تتبع كل ذكريات حياتي الآن‬
‫لكن أنت و(دون)...‬

48
00:04:04,117 --> 00:04:09,706
‫كنت أنا السبب، أنا السبب‬
‫هل يمكننا ألاّ نتحدث في هذا؟‬

49
00:04:10,457 --> 00:04:12,459
‫نعم، سأذهب إلى النادي الرياضي‬
‫هل تريدين القدوم؟‬

50
00:04:13,210 --> 00:04:15,086
‫- لا‬
‫- هيا، تعالي واستحمي‬

51
00:04:15,212 --> 00:04:17,756
‫- وسنتناول الفطور بعدها‬
‫- تم تحرير الصحافيين من...‬

52
00:04:17,881 --> 00:04:19,674
‫نعم، رأيت هذا، هيا‬

53
00:04:27,224 --> 00:04:29,142
‫- ماذا؟‬
‫- علي إخبارك بخبر‬

54
00:04:29,267 --> 00:04:31,311
‫أخبرني به (سايرس ويست) الليلة الماضية‬
‫بعد المقابلة‬

55
00:04:31,436 --> 00:04:34,940
‫- (سايرس ويست)؟ المقاطع المحذوفة‬
‫- حجزت ضيفاً سيئاً‬

56
00:04:35,065 --> 00:04:36,691
‫إلى متى تستمرون بانتقاد المرء‬
‫في (نيويورك)؟‬

57
00:04:36,816 --> 00:04:40,529
‫اسأل (إيه رود)، ما الخبر الذي أخبرك به‬
‫(سايرس ويست) بعد المقابلة؟‬

58
00:04:40,946 --> 00:04:45,325
‫هل سمعت شيئاً عن عملية سرية تدعى (جنوا)؟‬
‫أو عملية (جنوا)؟‬

59
00:04:45,450 --> 00:04:47,160
‫- مثل السلامي؟‬
‫- نعم، لكن تم إطلاق الاسم عليها‬

60
00:04:47,285 --> 00:04:49,996
‫- بسبب نوع من الأشرعة على القوارب‬
‫- لا‬

61
00:04:50,121 --> 00:04:55,752
‫حسناً، سيبدو هذا...‬
‫أفهم أن هذا سيبدو جنونياً‬

62
00:04:55,877 --> 00:04:59,464
‫لكن قال (ويست) إنه قبل عام‬
‫كانت هناك عملية استخراج لقوات (مارسوك)‬

63
00:04:59,589 --> 00:05:03,260
‫مقابل الحدود في (باكستان)‬
‫كان هناك جنديان مسجونان في قرية‬

64
00:05:03,385 --> 00:05:05,595
‫مع مدنيين من ضمنهم نساء وأطفال‬

65
00:05:05,720 --> 00:05:08,014
‫ويقول إن قواتنا استخدمت غاز السارين‬

66
00:05:09,099 --> 00:05:12,978
‫لماذا اعتقدت أن هذا سيبدو جنونياً؟‬
‫غاز سارين على مدنيين؟‬

67
00:05:13,103 --> 00:05:15,647
‫خلال عملية الاستخراج‬
‫أول فريق لقوات (مارسوك)...‬

68
00:05:15,772 --> 00:05:18,275
‫تعرضوا لهجوم كبير من مقاتلي (طالبان)‬
‫وأتت دفعة ثانية من قوات البحرية‬

69
00:05:18,400 --> 00:05:20,777
‫على مروحيات بعد دقائق وأطلقت غازاً‬

70
00:05:20,902 --> 00:05:22,571
‫غاز السارين؟‬

71
00:05:25,323 --> 00:05:28,451
‫ما تصفه سيتضمن ٥٠ شخصاً‬

72
00:05:28,577 --> 00:05:31,037
‫١٥ شخصاً في أول دفعة‬
‫و١٥ آخرين في الدفعة الثانية‬

73
00:05:31,162 --> 00:05:34,708
‫وفريق أرضي لتعبئة الغاز على المروحيات‬
‫أيّ ٥٠ شخصاً يمكنهم كتمان سر كهذا؟‬

74
00:05:34,833 --> 00:05:36,668
‫- تعرفين اسم مطلق نار (أبوت أباد)؟‬
‫- لا‬

75
00:05:36,793 --> 00:05:38,670
‫هؤلاء ٥٠ شخصاً للبدء بهم‬
‫هل تعتقدين أن قوات البحرية...‬

76
00:05:38,795 --> 00:05:41,298
‫- أفضل بكتم الأسرار من (مارسوك)؟‬
‫- إنهم يحمون هوية مطلق النار‬

77
00:05:41,423 --> 00:05:44,050
‫لم يستخدموا غاز أعصاب‬
‫لا أصدق أننا نتحدث عن غاز أعصاب‬

78
00:05:44,175 --> 00:05:45,677
‫- هل علي...‬
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

79
00:05:45,802 --> 00:05:48,305
‫- لا‬
‫- إن كنت (جيم)، فهل ستنتبهين لي؟‬

80
00:05:49,264 --> 00:05:53,018
‫أنا أعيرك انتباهاً، لا يجب أن تشعر‬
‫بالتنافس مع (جيم) يا (جي دي)‬

81
00:05:53,143 --> 00:05:55,854
‫جيد، لأنكم طلبتم مني القدوم للحلول مكانه‬

82
00:05:55,979 --> 00:05:58,898
‫لا أريد أن أتلقى مكالمات‬
‫من مصادرنا في وزارة الدفاع‬

83
00:05:59,024 --> 00:06:00,900
‫يسألوننا لماذا نتابع قصة فيها تشهير بهم‬

84
00:06:01,026 --> 00:06:03,820
‫هل يمكنك الافتراض أنني بارع بهذا؟‬
‫هل يمكنك الافتراض أن مكتب (واشنطن)...‬

85
00:06:03,945 --> 00:06:06,197
‫- لم يوظف منتجاً منفذاً غبياً؟‬
‫- لم أقل...‬

86
00:06:06,323 --> 00:06:07,866
‫هل يمكنك ذلك؟‬

87
00:06:12,537 --> 00:06:14,247
‫- قم باتصالاتك‬
‫- شكراً‬

88
00:06:15,081 --> 00:06:18,126
‫لأنه... إن اتضح أن هذا صحيح...‬

89
00:06:18,251 --> 00:06:20,378
‫سأكون موجودة لأراك تتسلم جائزة (بيبادي)‬

90
00:06:20,503 --> 00:06:22,797
‫- لم يكن هذا قريباً مما سأقوله‬
‫- لماذا؟‬

91
00:06:22,922 --> 00:06:26,217
‫في حال اتضح أن هذا صحيح‬
‫سيضطر أناس إلى الاستقالة‬

92
00:06:26,343 --> 00:06:29,804
‫(جيري)، أنت تتحدث عن جريمة حرب كبيرة‬

93
00:06:29,929 --> 00:06:34,100
‫إن اتضح أن هذا صحيح‬
‫فسيدخل أناس إلى السجن‬

94
00:06:36,603 --> 00:06:38,396
‫طلب (ويل) أن آتي لإحضارك‬

95
00:06:39,064 --> 00:06:41,066
‫ماذا يفترض أنها تدعى مجدداً؟‬

96
00:06:42,734 --> 00:06:46,237
‫يمكنك قول ما تريده أمام أي أحد يعمل هنا‬
‫لهذا يعملون هنا‬

97
00:06:46,738 --> 00:06:48,198
‫- (جنوا)‬
‫- كاسم المدينة‬

98
00:06:48,323 --> 00:06:50,450
‫- بل اسم الشراع الرئيسي في القوارب‬
‫- حسناً‬

99
00:06:51,076 --> 00:06:52,786
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا‬

100
00:06:56,373 --> 00:06:58,833
‫- لماذا شعرك مبتل؟‬
‫- لا مجففات شعر في الصالة الرياضية‬

101
00:06:58,958 --> 00:07:01,086
‫هل لديك وقت اليوم لنعرض عليك‬
‫أنا و(غاري) فكرة قصة (إفريقيا)؟‬

102
00:07:01,211 --> 00:07:03,129
‫لا يمكنك عرض فكرة بشأن (إفريقيا)‬
‫إنها مكان كبير‬

103
00:07:03,254 --> 00:07:05,715
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً‬
‫هذه مشكلة أفكارك المطروحة‬

104
00:07:06,341 --> 00:07:08,176
‫- صباح الخير‬
‫- أنا مسرور أنك أتيت‬

105
00:07:08,301 --> 00:07:11,846
‫(أليوت) و(سلون)‬
‫يتحدثان عن الخزائن منذ ٦ دقائق الآن‬

106
00:07:11,971 --> 00:07:16,476
‫حلمت زوجتي دائماً بغرفة ملابس‬
‫لذا، جعلت متعهد بناء يبني لها واحدة‬

107
00:07:16,601 --> 00:07:18,603
‫- هل بنيت جزءاً إضافياً لمنزلك مسبقاً؟‬
‫- لم أحظَ بمنزل‬

108
00:07:18,728 --> 00:07:21,189
‫- كـ(فيتنام)، لا يمكنك الخروج منها‬
‫- هل ستكون رائعة؟‬

109
00:07:21,314 --> 00:07:23,858
‫- الخزانة، نظرياً نعم‬
‫- نعم‬

110
00:07:23,983 --> 00:07:28,613
‫يفترض أن فيها قسماً للأحذية‬
‫ومرايا ومقعد صغير و...‬

111
00:07:28,738 --> 00:07:30,115
‫- أصبحت ٧ دقائق‬
‫- لا تتوقف‬

112
00:07:30,240 --> 00:07:32,867
‫هذا ما أتحدث عنه، النساء والخزائن‬

113
00:07:32,992 --> 00:07:36,121
‫- ماذا عن الرجال والدش؟‬
‫- لدي دش رائع، أحبه‬

114
00:07:36,246 --> 00:07:38,456
‫- أين تحتفظ بملابسها حالياً؟‬
‫- في خزانتي‬

115
00:07:38,581 --> 00:07:40,250
‫- وأين تحتفظ أنت بملابسك؟‬
‫- في الدش‬

116
00:07:40,375 --> 00:07:41,751
‫لا أصدقك!‬

117
00:07:41,918 --> 00:07:43,294
‫- هل انتهينا؟‬
‫- نعم‬

118
00:07:43,420 --> 00:07:46,131
‫- هل تريد فعل هذا أم أنا؟‬
‫- تكلمي... أنا علي إخبارهما‬

119
00:07:46,256 --> 00:07:48,258
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنتما ستقومان بتغطية...‬

120
00:07:48,383 --> 00:07:51,177
‫ذكرى هجمات ١١ أيلول‬
‫لقد تم إبعادي عن الأمر‬

121
00:07:52,387 --> 00:07:53,847
‫عمّ تتحدث؟‬

122
00:07:54,931 --> 00:07:56,307
‫- تباً لهذا!‬
‫- مستحيل!‬

123
00:07:56,433 --> 00:07:59,644
‫- (ريس) فعل هذا؟‬
‫- لحظة، لم يكن (ريس) أو (ليونا)‬

124
00:07:59,769 --> 00:08:01,855
‫بل أنا، كان هذا قراري‬

125
00:08:01,980 --> 00:08:04,649
‫حسناً، سنبقى هنا حتى نقنعك بتغيير رأيك‬
‫لن يغادر أحد‬

126
00:08:04,774 --> 00:08:07,360
‫- يبدو هذا شيئاً سأستمتع به‬
‫- لماذا؟‬

127
00:08:07,485 --> 00:08:10,238
‫خلال ساعة، ستتم إدانتي رسمياً وعلناً‬

128
00:08:10,363 --> 00:08:13,825
‫نحن، نحن ستتم إدانتنا رسمياً‬
‫جميعنا قمنا بالبث‬

129
00:08:13,950 --> 00:08:16,119
‫- نعرف بشأن هذا‬
‫- هناك مقاطعات ومتظاهرون‬

130
00:08:16,244 --> 00:08:17,954
‫و(ريس) تم طرده من اجتماع‬
‫حول قانون (سوبا)‬

131
00:08:18,079 --> 00:08:21,332
‫وهناك أرامل من هجمات ١١ أيلول‬
‫وموظفو طوارىء‬

132
00:08:21,458 --> 00:08:24,169
‫- ٧ موظفي طوارىء من مئات؟‬
‫- يتطلب الأمر واحداً فقط‬

133
00:08:24,294 --> 00:08:26,838
‫- سيكون هناك واحد دائماً‬
‫- ظهوري سيىء الآن‬

134
00:08:27,380 --> 00:08:29,466
‫عندما دعوت حركة (تي بارتي)‬
‫بأنها حركة (طالبان) الأمريكية‬

135
00:08:29,591 --> 00:08:33,636
‫هناك أناس اعتقدوا أنني أستخف بـ(طالبان)‬
‫وذكرى هجمات ١١ أيلول...‬

136
00:08:33,762 --> 00:08:35,346
‫كيف تكون مستخفاً بـ(طالبان)؟‬

137
00:08:35,472 --> 00:08:38,516
‫حركة (تي بارتي) لا ترمي الأسيد على الناس‬
‫لكن ليس هذا هو القصد‬

138
00:08:38,641 --> 00:08:42,353
‫- ما هو القصد؟‬
‫- أنني لم أعد كما كنت الآن‬

139
00:08:44,230 --> 00:08:48,067
‫ليس صائباً أن أفرض آرائي‬
‫في يوم حداد وطني‬

140
00:08:48,193 --> 00:08:50,278
‫لذا، في التاسع أو العاشر من أيلول‬
‫سأصاب بالإنفلونزا‬

141
00:08:50,403 --> 00:08:52,655
‫وأنتما ستتوليان النشرة بدلاً مني‬

142
00:08:54,783 --> 00:08:57,368
‫هذا كل شيء، ليس الأمر مهماً، حسناً؟‬

143
00:08:57,494 --> 00:09:00,121
‫سأمنحكما أي مساعدة تحتاجانها‬
‫لكنكما ستنجحان‬

144
00:09:02,123 --> 00:09:04,375
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا‬

145
00:09:11,633 --> 00:09:13,635
‫- لم يكن قرارك بل قرار (تشارلي)‬
‫- أعرف‬

146
00:09:13,760 --> 00:09:15,804
‫- لا داعي لتحمي (تشارلي)...‬
‫- لم أكن أحمي...‬

147
00:09:15,929 --> 00:09:18,598
‫- لماذا لم تخبرهما؟‬
‫- هذا محرج!‬

148
00:09:23,686 --> 00:09:25,063
‫نعم‬

149
00:09:35,240 --> 00:09:38,159
‫اعذريني، لم أسمع اسمك سابقاً‬

150
00:09:38,284 --> 00:09:40,745
‫- (هاوي)‬
‫- هل يمكنك تثبيت الكاميرا علي؟‬

151
00:09:40,870 --> 00:09:42,247
‫حسناً‬

152
00:09:49,045 --> 00:09:51,214
‫- هل أبدو جيداً؟‬
‫- نعم، ابدأ‬

153
00:09:52,090 --> 00:09:55,969
‫الحاكم (رومني) بدأ حملة انتخابية‬
‫مدتها ٣٦ ساعة في ولاية الغرانيت هنا‬

154
00:09:56,094 --> 00:10:00,640
‫في المركز الترفيهي في (كين، نيوهامبشر)‬
‫أسئلة تتراوح حول صحة السيد (رومني)...‬

155
00:10:00,765 --> 00:10:02,892
‫الكاميرا ليست موجهة لوجهي، صحيح؟‬

156
00:10:03,017 --> 00:10:04,811
‫نحن متنافسان‬

157
00:10:18,491 --> 00:10:21,369
‫- (تروي ديفس)‬
‫- أعتقد أنه سيحصل على عفو‬

158
00:10:21,494 --> 00:10:22,871
‫- أنا لا أظن هذا‬
‫- لماذا؟‬

159
00:10:22,996 --> 00:10:24,873
‫إنه رجل أسود متهم بقتل شرطي أبيض‬
‫في (جورجيا)‬

160
00:10:24,998 --> 00:10:27,834
‫- نادراً يكون هذا جيداً للرجل الأسود‬
‫- إنه ليس متهماً بل مداناً‬

161
00:10:27,959 --> 00:10:29,878
‫ولم تسر الأمور جيداً للشرطي الأبيض‬

162
00:10:30,003 --> 00:10:31,713
‫- لقد أمضى ٢٠ عاماً في زنزانة‬
‫- أعرف‬

163
00:10:31,838 --> 00:10:34,465
‫و٧ من الشهود التسعة تراجعوا‬
‫عن شهاداتهم‬

164
00:10:34,591 --> 00:10:37,135
‫وأحد الشاهدين المتبقيين‬
‫هو المشتبه به الرئيسي البديل‬

165
00:10:37,260 --> 00:10:40,054
‫- أنا أغطي هذه القصة مثلك‬
‫- ليس مثلي‬

166
00:10:40,179 --> 00:10:41,639
‫- أنت محق‬
‫- أنا أغطيها منذ ٩ أعوام‬

167
00:10:41,764 --> 00:10:44,893
‫أذهب إلى هناك كل ٦ أشهر‬
‫ونحن نتبادل الرسائل، أنا أعرف الرجل‬

168
00:10:45,059 --> 00:10:47,520
‫هناك شك معقول حول برائته‬
‫وبعد ٣ أسابيع سيتم إعدامه‬

169
00:10:47,645 --> 00:10:50,023
‫- إلاّ إن حصل على عفو‬
‫- إلاّ إن حصل على عفو‬

170
00:10:50,440 --> 00:10:52,400
‫- هل يمكنني اقتراح شيء؟‬
‫- تغطية أكبر؟‬

171
00:10:52,525 --> 00:10:56,988
‫تغطية مختلفة، كونك مدعي عام سابق‬
‫يمكنك أن تشرح لنا المحاكمة والاستئناف‬

172
00:10:57,113 --> 00:11:00,158
‫أفضل من أي أحد، والضغط الذي وضع‬
‫على مكتب المدعي العام للتوصل لإدانة‬

173
00:11:00,283 --> 00:11:03,286
‫- وكيف أن هذا ربما حفزهم لاتخاذ...‬
‫- لا‬

174
00:11:05,788 --> 00:11:07,957
‫- ترفض ببساطة؟‬
‫- حظي بمحاكمة وهيئة المحلفين أدانته‬

175
00:11:08,082 --> 00:11:09,459
‫نصف أعضاء هيئة المحلفين‬
‫قالوا إنهم غيروا رأيهم‬

176
00:11:09,584 --> 00:11:11,461
‫حصل على استئناف وقررت المحكمة العليا...‬

177
00:11:11,586 --> 00:11:13,963
‫عبء الإثبات في الاستئناف صعب جداً‬

178
00:11:14,088 --> 00:11:16,299
‫حيث إنّ تراجع ٧ شهود من أصل ٩‬
‫عن شهاداتهم لم يكُن مهماً‬

179
00:11:16,424 --> 00:11:19,594
‫والآن سيحصل على جلسة استماع للعفو‬
‫ثم يمكنه تجربة حظه مع المحكمة العليا‬

180
00:11:19,719 --> 00:11:23,848
‫لقد تلقى وما زال يتلقى إجراءات عادلة‬
‫ليس صائباً أن أعيد تناول القضية‬

181
00:11:23,973 --> 00:11:25,725
‫هذه مجادلة ضعيفة‬
‫عندما تكون حياة الرجل على المحك‬

182
00:11:25,850 --> 00:11:27,644
‫لا، ليست كذلك‬
‫لقد مضى ٢٠ عاماً‬

183
00:11:27,769 --> 00:11:31,898
‫تتشوش ذاكرة الشهود ويشعرون بالاستياء‬
‫ويطاردهم الصحافيون والناشطون‬

184
00:11:32,023 --> 00:11:33,566
‫وتراودهم كوابيس لاحتمالية أنهم أخطؤوا‬

185
00:11:33,691 --> 00:11:39,072
‫وكمدعي عام سابق، سأكون غاضباً جداً‬
‫إن قام مذيع وجمهور بالتشكيك في...‬

186
00:11:39,197 --> 00:11:42,867
‫هل تعلم أنني لا أكترث أبداً لمشاعر‬
‫المدعي العام؟‬

187
00:11:44,327 --> 00:11:49,165
‫مع افتراض برائته، هيئة محلفين من أقرانه‬
‫توصلت لقرار ووجدته مذنباً‬

188
00:11:50,291 --> 00:11:52,210
‫ثم نظروا إليه مباشرة‬
‫وحكموا عليه بالإعدام‬

189
00:11:52,335 --> 00:11:54,462
‫هل حصل (تروي) على أفضل دفاع قانوني؟‬

190
00:11:54,587 --> 00:11:56,673
‫- لا، لكن في الاستئناف...‬
‫- تم تمثيله وقت الاستئناف...‬

191
00:11:56,798 --> 00:12:00,551
‫بواسطة مركز (جورجيا) للمصادر‬
‫والذي صرح في إفادة خطية‬

192
00:12:00,677 --> 00:12:03,888
‫أن العمل الذي كانوا يقومون به نيابة عنه‬
‫لم يكن بالمستوى المطلوب‬

193
00:12:04,013 --> 00:12:09,769
‫"كنا نحاول تجنب كارثة كبيرة‬
‫بدل تقديم تمثيل قانوني فعال ومفيد"‬

194
00:12:11,270 --> 00:12:15,441
‫في ملفك هناك توصية من القاضي‬
‫(بيرنارد سيتنفيلد)‬

195
00:12:15,566 --> 00:12:17,235
‫من محكمة (بروكلين) الجنائية‬

196
00:12:17,360 --> 00:12:19,404
‫اقتربت من منصة القاضي وقلت‬
‫"حضرة القاضي، يمكنني الفوز بهذه القضية"‬

197
00:12:19,529 --> 00:12:21,155
‫"لكن فقط لأنني أستطيع هزيمة‬
‫المحامي العام"‬

198
00:12:21,280 --> 00:12:25,618
‫- "لم أعد مقتنعاً بذنب المتهم..."‬
‫- كانت قضيتي وقراري‬

199
00:12:25,743 --> 00:12:29,038
‫اسمع، أفهم أنك تريد إثارة ضجة‬
‫حول قانون الإعدام‬

200
00:12:29,163 --> 00:12:32,917
‫لكن هناك فرق بين تقديم قصة‬
‫والدفاع عن قاتل شرطة‬

201
00:12:33,042 --> 00:12:35,044
‫- مزعوم‬
‫- ليس مزعوماً، تمت إدانته‬

202
00:12:35,169 --> 00:12:36,671
‫- هل رأيت أن هناك شكاً محتملاً؟‬
‫- لا رأي لدي‬

203
00:12:36,796 --> 00:12:39,590
‫- أنا أسألك فقط إن كان...‬
‫- بالطبع لدي‬

204
00:12:50,184 --> 00:12:51,561
‫حسناً‬

205
00:13:03,156 --> 00:13:05,408
‫- هل تريد رؤية تاريخ الشركة؟‬
‫- ما هو؟‬

206
00:13:05,533 --> 00:13:07,535
‫(ويل) مذيع الأخبار‬
‫عند هجمات ١١ أيلول‬

207
00:13:07,660 --> 00:13:10,246
‫- إنها أول مرة يجلس هناك‬
‫- اختار يوماً مميزاً‬

208
00:13:10,371 --> 00:13:13,124
‫لم يختره، (دان مارش) كان عالقاً‬
‫في مطار (شيكاغو)‬

209
00:13:13,249 --> 00:13:15,043
‫- والرجل الأخر (إد)... نعم‬
‫- (إد وايت)‬

210
00:13:15,168 --> 00:13:18,921
‫لم يستطع عبور الجسر و(جولي تشن)‬
‫(ماريا هيريرا)، و(رايان كروزبي)‬

211
00:13:19,047 --> 00:13:21,841
‫- لم يكن هناك مذيعون كثيرون‬
‫- هل كان (ويل) مذيع نهاية الأسبوع؟‬

212
00:13:21,966 --> 00:13:24,135
‫- مراسل الشؤون القانونية‬
‫- تباً!‬

213
00:13:24,552 --> 00:13:27,680
‫ها هو، كم الوقت؟ منتصف الليل تقريباً‬

214
00:13:28,056 --> 00:13:30,016
‫إنه على مكتب الأخبار منذ ١٦ ساعة‬

215
00:13:30,141 --> 00:13:33,061
‫على الأرجح لم يتحدث بضع كلمات‬
‫مع (تشارلي سكينر) حتى ذلك اليوم‬

216
00:13:33,186 --> 00:13:34,896
‫هل هناك صوت؟‬

217
00:13:35,021 --> 00:13:39,484
‫- "إليك قهوة، لم أعرف كيف تحبها"‬
‫- "لا بأس بها"‬

218
00:13:44,405 --> 00:13:46,407
‫"قد يشعر المرء بالوحدة هنا"‬

219
00:13:49,702 --> 00:13:53,456
‫"كنت أتعلم القليل عنك‬
‫أنت الابن الأكبر"‬

220
00:13:54,123 --> 00:13:55,500
‫"نعم"‬

221
00:13:55,833 --> 00:14:01,714
‫"اضطررت لحماية أختيك وشقيقك وأمك‬
‫من أب عنيف"‬

222
00:14:05,593 --> 00:14:09,472
‫"افعل هذا مجدداً، لدي إيمان بك"‬

223
00:14:11,349 --> 00:14:14,685
‫- "لماذا؟"‬
‫- "ليس لدي خيارات"‬

224
00:14:15,103 --> 00:14:17,980
‫"سيعود البث بعد ٥، ٤..."‬

225
00:14:31,786 --> 00:14:33,162
‫هل تجمد؟‬

226
00:14:34,705 --> 00:14:36,958
‫"هجوم على (أمريكا)"‬

227
00:14:37,083 --> 00:14:42,380
‫"كنت أبحث عن اقتباسات من الإنجيل‬
‫لكن ولا واحدة..."‬

228
00:14:46,509 --> 00:14:51,264
‫"لا نعرف كم شخصاً مات‬
‫سيكون العدد كبيراً، سيكون بالآلاف"‬

229
00:14:52,098 --> 00:14:58,771
‫"لا نعرف من هاجمنا وماذا سيأتي غداً‬
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل"‬

230
00:15:00,815 --> 00:15:02,984
‫"لكنني سأعدكم بهذا"‬

231
00:15:07,196 --> 00:15:13,077
‫"سأكون معكم طوال الليل‬
‫لن أذهب لأي مكان، سأكون هنا"‬

232
00:15:16,289 --> 00:15:18,124
‫"(جون تشايس) في (البنتاغون)"‬

233
00:15:19,750 --> 00:15:26,048
‫"(ويل)، الدخان ما زال يخرج‬
‫من الجانب الغربي من مبنى (البنتاغون)..."‬

234
00:15:28,066 --> 00:15:32,612
‫"أخيراً في أول استطلاع وطني‬
‫بعد إعلان (ريك بيري) ترشحه رسمياً..."‬

235
00:15:32,737 --> 00:15:34,739
‫- ادخلي‬
‫- أعتقد أنه إن تسللت الآن...‬

236
00:15:34,864 --> 00:15:37,116
‫- قبل انتهاء البرنامج...‬
‫- سأساعدك بحمل أغراضك لسيارة أجرة‬

237
00:15:37,241 --> 00:15:39,035
‫لا، لا بأس‬

238
00:15:40,078 --> 00:15:43,873
‫- أقدر أنك لم تطرحي... أي أسئلة‬
‫- ماذا حدث؟‬

239
00:15:46,376 --> 00:15:48,836
‫لقد صرخت على حافلة سياحية‬
‫لمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)‬

240
00:15:48,961 --> 00:15:51,506
‫أنني وزميلتي بالسكن‬
‫معجبتان بالرجل ذاته‬

241
00:15:51,631 --> 00:15:54,592
‫إحداهن في الحافلة صورت كل هذا‬
‫ونشرته على (يوتيوب)‬

242
00:15:54,717 --> 00:15:56,803
‫شخص يعرفه (دون) أرسل له رابط الفيديو‬

243
00:15:56,928 --> 00:15:59,347
‫- تباً!‬
‫- و(جيم) كان في الحافلة‬

244
00:15:59,472 --> 00:16:01,015
‫(جيم) كان في حافلة سياحية‬
‫لمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)؟‬

245
00:16:01,140 --> 00:16:02,600
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

246
00:16:02,725 --> 00:16:05,228
‫- أعتقد أنني محظوظة‬
‫- كم مشاهدة أصبح له؟‬

247
00:16:05,353 --> 00:16:08,398
‫- ١١١٨ مشاهدة قبل نصف ساعة‬
‫- و(دون) أحدهم؟‬

248
00:16:08,523 --> 00:16:11,442
‫- إنها معجزة عيد العمال‬
‫- هل رأته (ليسا)؟‬

249
00:16:11,567 --> 00:16:15,530
‫لا، أرسلت رسالة إلكترونية لإزالة الفيديو‬
‫وفق سياسة الخصوصية للموقع‬

250
00:16:15,655 --> 00:16:17,865
‫لكنني تلقيت رداً آلياً‬
‫يقول إن هذا يستغرق ٥ أيام‬

251
00:16:17,990 --> 00:16:20,576
‫ثم حاولت إزالة الفيديو‬
‫وفق سياسة حقوق الملكية‬

252
00:16:20,701 --> 00:16:23,079
‫موسيقى وشعار (سيكس آند ذا سيتي)‬
‫يمكن سماعهما ورؤيتهما‬

253
00:16:23,204 --> 00:16:24,705
‫- وماذا؟‬
‫- علي الانتظار ٥ أيام‬

254
00:16:25,164 --> 00:16:27,291
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر‬

255
00:16:27,417 --> 00:16:29,836
‫- ماذا عن...‬
‫- (فورسكواير)!‬

256
00:16:29,961 --> 00:16:32,213
‫- ستكون على موقع (فورسكواير)‬
‫- كانت حافلة سياحية‬

257
00:16:32,338 --> 00:16:33,798
‫هل تعتقدين أن التي نشرت الفيديو‬
‫تعيش في (نيويورك)؟‬

258
00:16:33,923 --> 00:16:36,551
‫يدعى الفيديو‬
‫"نيويوركية أخرى تفقد صوابها"‬

259
00:16:36,676 --> 00:16:39,178
‫- نيويوركية أخرى‬
‫- شخص آخر من (مريلاند)...‬

260
00:16:39,303 --> 00:16:41,514
‫يمكنه قول الأمر ذاته من دون التركيز‬
‫على أول كلمة‬

261
00:16:41,639 --> 00:16:44,767
‫هنا، لقد نشرت تعليقاً قبل ٣ دقائق‬

262
00:16:44,892 --> 00:16:49,897
‫"ملابسي الداخلية تدور ببطىء في الغسالة‬
‫بينما حياتي العاطفية بحالة مزرية"‬

263
00:16:50,022 --> 00:16:51,858
‫إنها في محل غسيل ملابس في (أستوريا)‬

264
00:16:51,983 --> 00:16:54,360
‫إن وضعت الغسيل للتو في دورة بطيئة‬
‫قبل ٣ دقائق‬

265
00:16:54,485 --> 00:16:57,155
‫فأمامها ٤٢ دقيقة أخرى‬
‫بالإضافة لـ١٥ دقيقة في نشافة الملابس‬

266
00:16:57,280 --> 00:16:58,948
‫يمكنني ركوب قطار السابعة‬
‫إلى (كوينزبورو بلازا)‬

267
00:16:59,073 --> 00:17:01,033
‫ثم أنتقل إلى قطار (أن)‬
‫يمكنني اللحاق بها‬

268
00:17:01,742 --> 00:17:03,453
‫- سآتي معك‬
‫- لا، أنا بخير‬

269
00:17:03,578 --> 00:17:07,123
‫لن أدعك تذهبين إلى (كوينز)‬
‫وتتناقشي مع (سيلفيا بلاث) وحدك‬

270
00:17:08,624 --> 00:17:11,627
‫- هيا‬
‫- شكراً‬

271
00:17:12,462 --> 00:17:15,214
‫وبهذه البساطة‬
‫(بيري) تفوق بـ١٢ نقطة على (رومني)‬

272
00:17:15,339 --> 00:17:17,758
‫- نرى هذا‬
‫- وثلثا الناخبين الجمهوريين فقط‬

273
00:17:17,884 --> 00:17:19,594
‫يعرفون من هو (بيري)‬
‫مما يعني أن ٤ أشخاص من ١٠...‬

274
00:17:19,719 --> 00:17:21,262
‫والذين يعرفونه هو أول خيار لهم‬

275
00:17:21,387 --> 00:17:23,347
‫نحن ننظر للنتائج ذاتها مثلك‬

276
00:17:23,473 --> 00:17:26,726
‫- (بيري) سيخسر الصدارة‬
‫- إنه محافظ شرعي وتمويله كبير‬

277
00:17:26,851 --> 00:17:31,564
‫- في النهاية سيضطر للتكلم‬
‫- (جيم هاربر)‬

278
00:17:31,689 --> 00:17:33,399
‫- (ستيلمان)‬
‫- إنه ليس هاتفك‬

279
00:17:33,733 --> 00:17:38,070
‫- "(جيم)"؟‬
‫- نعم، مرحباً، لحظة‬

280
00:17:41,657 --> 00:17:43,993
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

281
00:17:44,118 --> 00:17:45,912
‫لكن علي إخبارك بشيء‬

282
00:17:46,037 --> 00:17:50,750
‫هناك فيديو لي على (يوتيوب)‬
‫وأنا أصرخ على الحافلة‬

283
00:17:50,875 --> 00:17:53,920
‫- آسف، الضجيج عالٍ هنا‬
‫- لا يمكنني الصراخ الآن‬

284
00:17:54,253 --> 00:17:56,005
‫حسناً، انتظري‬

285
00:17:58,341 --> 00:18:01,552
‫- هل ما زلت هناك؟‬
‫- نعم، لكنني سأدخل المصعد الآن‬

286
00:18:02,220 --> 00:18:05,348
‫- ماذا كنت تقولين؟‬
‫- هناك فيديو لي على (يوتيوب)‬

287
00:18:05,473 --> 00:18:07,975
‫وأنا أصرخ على الحافلة، كل شيء‬

288
00:18:09,936 --> 00:18:12,230
‫- "هل ما زلت معي؟"‬
‫- نعم‬

289
00:18:13,314 --> 00:18:16,025
‫- "أنت تذكر ما قلته، صحيح؟"‬
‫- نعم‬

290
00:18:16,150 --> 00:18:20,071
‫سأتولى الأمر، سأجعلهم يلغون الفيديو‬
‫أردتك فقط أن تعرف‬

291
00:18:20,196 --> 00:18:22,240
‫- هل رأته (ليسا)؟‬
‫- لا‬

292
00:18:22,365 --> 00:18:24,075
‫هل رآه (دون)؟‬

293
00:18:24,992 --> 00:18:26,410
‫- (ماغي)؟‬
‫- نعم‬

294
00:18:27,119 --> 00:18:29,622
‫- هل رآه (دون)؟‬
‫- نعم‬

295
00:18:30,331 --> 00:18:33,543
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- سأنتقل للعيش مع (ليسا)‬

296
00:18:33,668 --> 00:18:35,336
‫- تباً!‬
‫- "علي إنهاء المكالمة"‬

297
00:18:35,461 --> 00:18:37,213
‫- علي الاتصال بـ(دون)‬
‫- لن أفعل هذا مكانك‬

298
00:18:37,338 --> 00:18:39,799
‫أعتقد أنه يواجه صعوبة‬
‫مع قضية (تروي ديفس)‬

299
00:18:39,924 --> 00:18:43,010
‫- إنه رجل طيب وأنا أسأت إليه‬
‫- سأتولى الأمر، حسناً؟‬

300
00:18:43,135 --> 00:18:46,347
‫- "(ماغي)"‬
‫- أنا أخطأت، أنت كنت في الحافلة‬

301
00:19:18,045 --> 00:19:22,592
‫- اعذريني، هل أنت (إيريكا)؟‬
‫- نعم‬

302
00:19:22,717 --> 00:19:26,470
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟‬

303
00:19:26,596 --> 00:19:28,639
‫لا، لا بأس‬
‫لا داعي للخوف‬

304
00:19:28,764 --> 00:19:31,225
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- آسفة، كان هذا غباء‬

305
00:19:31,350 --> 00:19:35,938
‫أنا (ماغي جوردن)، كنت التي صرخت‬
‫كالمجنونة على الحافلة تلك الليلة‬

306
00:19:36,063 --> 00:19:37,440
‫هذه صديقتي (سلون)‬

307
00:19:38,566 --> 00:19:40,860
‫حسناً، لكن أشعر أنه تم إيقاعي بفخ‬

308
00:19:40,985 --> 00:19:43,446
‫- لست كذلك‬
‫- كيف وجدتني؟‬

309
00:19:43,571 --> 00:19:46,324
‫- لم نكن نلاحقك أو ما شابه‬
‫- لماذا تقولين هذا؟‬

310
00:19:46,449 --> 00:19:49,410
‫وجدتك على موقع (فورسكواير)‬
‫أنا لست خطرة‬

311
00:19:50,244 --> 00:19:52,663
‫- حسناً‬
‫- أريد طلب خدمة منك‬

312
00:19:53,748 --> 00:19:56,083
‫أريدك أن تلغي فيديو (يوتيوب)‬
‫الذي نشرته‬

313
00:19:56,208 --> 00:19:58,836
‫- سيعني هذا الكثير لي‬
‫- هذا جنون‬

314
00:19:58,961 --> 00:20:01,005
‫- نعم‬
‫- لا أصدق أنني أتحدث إليك‬

315
00:20:01,130 --> 00:20:02,506
‫- كما قلت...‬
‫- أشعر بالفضول‬

316
00:20:02,632 --> 00:20:04,467
‫- هل تصالحت أنت وصديقتك الحميمة؟‬
‫- عذراً؟‬

317
00:20:04,592 --> 00:20:07,762
‫لقد قلتِ "أنفقت آخر ٧ دولارات‬
‫وأنا أتشاجر مع صديقتي الحميمة"‬

318
00:20:07,887 --> 00:20:13,643
‫نعم، لقد تصالحنا‬
‫وقلت شيئاً في الفيديو سيجرحها إن رأته‬

319
00:20:13,768 --> 00:20:15,561
‫أنك معجبة بحبيبها؟‬

320
00:20:17,521 --> 00:20:19,774
‫- هذا غريب جداً‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

321
00:20:19,899 --> 00:20:23,110
‫- كأنني متورطة بهذا الآن‬
‫- صدقيني، لا تريدين هذا‬

322
00:20:23,235 --> 00:20:26,030
‫الرجل الذي نزل من الحافلة‬
‫هل كان الرجل الذي تتحدثين عنه؟‬

323
00:20:26,155 --> 00:20:27,740
‫- لا يهم هذا‬
‫- هل كان هو؟‬

324
00:20:27,865 --> 00:20:29,325
‫أفضل ألاّ أورط الآخرين‬

325
00:20:29,450 --> 00:20:30,910
‫لم تعرفي أنه كان على الحافلة‬
‫عندما صرخت‬

326
00:20:31,035 --> 00:20:33,287
‫- لا، لم أعرف‬
‫- ماذا حدث بعد أن لحقك؟‬

327
00:20:33,412 --> 00:20:35,623
‫- لا يهم هذا، أريد...‬
‫- هل أنتما معاً الآن؟‬

328
00:20:35,748 --> 00:20:38,626
‫قالت إن هذا لا يهم يا (إيريكا)‬
‫إلى أي حد عليك التدخل بما لا...‬

329
00:20:38,751 --> 00:20:42,129
‫- لا بأس‬
‫- كانت هذه وقاحة‬

330
00:20:42,254 --> 00:20:44,173
‫إنها تعمل طوال اليوم، لا بأس‬

331
00:20:44,298 --> 00:20:46,467
‫- لأنني لا أستجيب لأمور كهذه‬
‫- أنا أيضاً‬

332
00:20:47,051 --> 00:20:49,595
‫- لدي حدس أننا متشابهتان‬
‫- أنت لا تعرفينني‬

333
00:20:49,720 --> 00:20:53,557
‫هذا هو الغريب بالأمر‬
‫أشعر أنني أعرفك من قراءة مدونتك‬

334
00:20:53,683 --> 00:20:55,726
‫إنها تكتب قصصاً خيالية للمعجبين‬
‫حول (سيكس آند ذا سيتي)‬

335
00:20:55,851 --> 00:20:57,520
‫- إنها ليست خيالية‬
‫- هذا ما كنت سأقوله‬

336
00:20:57,645 --> 00:20:59,438
‫- إنها ليست خيالية‬
‫- إنها تجارب من حياتي‬

337
00:20:59,563 --> 00:21:01,941
‫وأنا أكتبها بصوت شخصيات المسلسل‬

338
00:21:03,776 --> 00:21:06,487
‫- هل يمكنك إزالة الفيديو؟‬
‫- جعلني أحصل على أكثر مشاهدات‬

339
00:21:06,612 --> 00:21:09,615
‫- وهو مرتبط بمدونتي الإلكترونية‬
‫- أطلب هذا كخدمة شخصية‬

340
00:21:09,990 --> 00:21:11,909
‫- لا أعرف‬
‫- كم تابعاً لديك على (تويتر)؟‬

341
00:21:12,034 --> 00:21:14,328
‫- لدي أكثر من ٣٠٠‬
‫- أنا لدي أكثر من هذا‬

342
00:21:14,954 --> 00:21:16,622
‫سأعطيك جملة لتضعيها على (تويتر)‬
‫وسأعيد نشرها على (تويتر)‬

343
00:21:16,747 --> 00:21:19,667
‫- ومقابل هذا ستزيلين الفيديو‬
‫- كم تابعاً لديك؟‬

344
00:21:19,792 --> 00:21:21,585
‫- أكثر من ٣٠٠‬
‫- كم؟‬

345
00:21:22,336 --> 00:21:26,173
‫- ٤٥٠ ألفاً‬
‫- ليس لديك ٤٥٠ ألف تابع!‬

346
00:21:26,298 --> 00:21:27,675
‫لديها‬

347
00:21:30,010 --> 00:21:33,180
‫- هل أنت مشهورة؟‬
‫- إنها مشهورة في أوساط معينة‬

348
00:21:33,305 --> 00:21:35,349
‫- بماذا تشتهرين؟‬
‫- بجعل الآخرين أثرياء‬

349
00:21:35,474 --> 00:21:38,769
‫انشري هذا على (تويتر)‬
‫"بينما يزداد اعتماد (الصين) على النفط"‬

350
00:21:38,894 --> 00:21:42,773
‫"يجب على المستثمرين أن يتطلعوا‬
‫إلى (نيجيريا) كمزود قادم"‬

351
00:21:43,482 --> 00:21:45,943
‫- هذا لا يفيدني في مدونتي‬
‫- إنه ليس...‬

352
00:21:48,571 --> 00:21:52,616
‫حسناً، استخدمي حسابي على (تويتر)‬
‫واطبعي التالي‬

353
00:21:52,742 --> 00:21:56,996
‫"تحققوا من تلك المدونة، أفضل قصص خيالية‬
‫للمعجبين حول (سيكس آند ذا سيتي)"‬

354
00:22:02,501 --> 00:22:04,378
‫- "أنا كـ(كاري برادشو) في الواقع"‬
‫- "هل يمكنني قول "(شارلوت)؟"‬

355
00:22:04,503 --> 00:22:06,422
‫- لا يمكنك قول (شارلوت)!‬
‫- يمكنك ذلك‬

356
00:22:06,547 --> 00:22:08,841
‫- أنا معجبة بـ(شارلوت)‬
‫- حقاً؟‬

357
00:22:11,594 --> 00:22:13,220
‫يمكنك قول (شارلوت)‬

358
00:22:23,397 --> 00:22:26,484
‫(كاميرون)؟ هل يمكنني التحدث ٣٠ دقيقة‬
‫مع المرشح اليوم؟‬

359
00:22:26,609 --> 00:22:27,985
‫لا‬

360
00:22:31,739 --> 00:22:34,200
‫الحاكم (رومني) استمر بحملته الانتخابية‬
‫في ولاية الغرانيت‬

361
00:22:34,325 --> 00:22:36,368
‫بحدث على أسلوب قاعة البلدية‬
‫في قاعة (في أف دبليو)...‬

362
00:22:36,494 --> 00:22:38,329
‫لشبكة (أتلانتيس) الإخبارية‬
‫أنا (جيم هاربر)‬

363
00:22:38,454 --> 00:22:40,456
‫مع تغطية لحملة (رومني)‬
‫في (أليكساندريا، نيوهامبشر)‬

364
00:22:40,581 --> 00:22:42,541
‫في (ساتن، نيوهامبشر)‬
‫لشبكة (أتلانتيس) الإخبارية...‬

365
00:22:42,666 --> 00:22:44,960
‫أنا (جيم هاربر) بتغطية لحملة (رومني)‬
‫في (غيلبرت)‬

366
00:22:45,085 --> 00:22:47,963
‫كنت آمل أن تتحقق لي من اسم‬
‫في قاعدة بيانات شؤون المحاربين‬

367
00:22:48,088 --> 00:22:50,424
‫- رقيب المدفعية (إيريك سويني)‬
‫- (ماغي)؟‬

368
00:22:50,549 --> 00:22:54,929
‫نعم، إنه اسم شائع‬
‫أريد من خَدَم خلال آخر ١٠ أعوام‬

369
00:22:55,054 --> 00:22:58,891
‫مشروع (ساتالايت سينتيتل) نشر تقريراً‬
‫لديهم أدلة أن الحكومة السودانية...‬

370
00:22:59,016 --> 00:23:01,310
‫تبني مقابر جماعية للمدنيين‬
‫في جبال (النوبة)‬

371
00:23:01,435 --> 00:23:02,978
‫- هل يمكنني الحصول على التقرير؟ نعم‬
‫- كله؟‬

372
00:23:03,103 --> 00:23:05,272
‫في الثامنة والنصف سنبدأ باجتماع عمل‬

373
00:23:05,397 --> 00:23:08,400
‫حيث سيتحدث الحاكم كيف سيصلح‬
‫الاقتصاد البطيء تحت إدارة (أوباما)‬

374
00:23:08,526 --> 00:23:11,737
‫ثم نذهب إلى (كليرمونت)‬
‫لمنتدى حرية في الساعة ١١‬

375
00:23:11,862 --> 00:23:14,573
‫حيث سنتحدث عن الاقتصاد البطيء‬
‫تحت إدارة (أوباما) وكيف نصلحه‬

376
00:23:14,698 --> 00:23:18,577
‫الغداء هو شطائر ديك رومي‬
‫وفي الثالثة اجتماع في دار البلدية‬

377
00:23:18,702 --> 00:23:23,040
‫حيث سيتلقى الحاكم (رومني) أسئلة‬
‫من الناخبين حول كيفية إصلاحه للاقتصاد‬

378
00:23:23,165 --> 00:23:24,834
‫- و(جيم) لديه سؤال منذ الآن‬
‫- نعم‬

379
00:23:24,959 --> 00:23:27,711
‫- كيف سيصلح الحاكم الاقتصاد؟‬
‫- سيتحدث عن هذا اليوم‬

380
00:23:27,837 --> 00:23:30,464
‫- هل يمكنني الحصول على ٣٠ دقيقة؟‬
‫- لا، استمر في الطلب‬

381
00:23:30,589 --> 00:23:31,966
‫سأفعل‬

382
00:23:37,513 --> 00:23:40,057
‫"كراهية (ويل ماكافوي)"‬

383
00:23:43,811 --> 00:23:46,355
‫"لماذا نكره (ويل ماكافوي)؟"‬

384
00:23:49,066 --> 00:23:53,237
‫مجموعة مسيحية مسلحة بسكاكين وسواطير‬
‫ومسدسات هاجمت مسلمين في (نيجيريا)‬

385
00:23:53,362 --> 00:23:55,030
‫- أعطني كل شيء‬
‫- ملازم (رايلي)‬

386
00:23:55,155 --> 00:23:57,157
‫اسمي (جيري دانتانا)‬
‫من شبكة (إيه سي أن)‬

387
00:23:57,283 --> 00:24:01,871
‫وأحاول تعقب رقيب مدفعية متقاعد‬
‫يدعى (إيريك سويني)‬

388
00:24:01,996 --> 00:24:04,456
‫على الأرجح أنه في قسم العمليات الخاصة‬
‫(إيريك سويني)‬

389
00:24:04,582 --> 00:24:08,711
‫كانوا مسلحين بسكاكين وسواطير وأقواس‬
‫وهاجموا المسلمين خلال شهر (رمضان)‬

390
00:24:08,836 --> 00:24:12,089
‫- "٢١ شخصاً قتلوا"‬
‫- هل عاش أحدهم هنا؟‬

391
00:24:12,965 --> 00:24:14,633
‫- لا‬
‫- في خطاب تاريخي...‬

392
00:24:14,758 --> 00:24:18,304
‫لجلسة منعقدة للكونغرس‬
‫حث الرئيس مشرعي القوانين على الموافقة...‬

393
00:24:18,429 --> 00:24:21,307
‫على قانون الوظائف الأمريكي‬
‫استخدم الرئيس جملة...‬

394
00:24:21,432 --> 00:24:24,977
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا"‬
‫١٨ مرة خلال خطابه‬

395
00:24:25,102 --> 00:24:28,898
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا‬
‫ويمكننا توظيف الناس لبناء (أمريكا)"‬

396
00:24:29,815 --> 00:24:34,278
‫"كل واحد هنا يعرف أن لدينا‬
‫شوارع وجسور متضررة في أرجاء البلاد"‬

397
00:24:34,862 --> 00:24:39,617
‫"الطرق السريعة مزدحمة بالسيارات‬
‫وسماؤنا هي الأكثر ازدحاماً في العالم"‬

398
00:24:40,784 --> 00:24:44,330
‫"وافقوا على قانون الوظائف هذا‬
‫وستحصل الشركات على خصم ضريبي إضافي"‬

399
00:24:44,455 --> 00:24:46,540
‫"إن وظفوا متقاعدين أمريكيين"‬

400
00:24:47,875 --> 00:24:49,585
‫"(ماغي جوردن)"‬

401
00:24:51,795 --> 00:24:54,048
‫- (جيم هاربر)‬
‫- قالت أن أكون أكثر تحديداً‬

402
00:24:54,173 --> 00:24:56,884
‫وأنه يجب أن يكون له علاقة بنا‬
‫أعطني نصيحة‬

403
00:24:57,009 --> 00:24:59,595
‫كوني أكثر تحديداً وليكن لهذا علاقة بنا‬

404
00:24:59,720 --> 00:25:01,096
‫حسناً‬

405
00:25:04,475 --> 00:25:06,393
‫علي العودة للعمل‬

406
00:25:06,518 --> 00:25:08,312
‫- (جيم)‬
‫- ماذا؟‬

407
00:25:08,437 --> 00:25:10,773
‫أريد أن تعود الأمور لطبيعتها، هل تفهمني؟‬

408
00:25:10,898 --> 00:25:13,651
‫- أنا على طبيعتي‬
‫- لا تبدو كذلك‬

409
00:25:13,776 --> 00:25:17,404
‫وأنا لا أعرف ماذا تفعل في (نيوهامبشر)‬
‫بينما أنت منتج رئيسي‬

410
00:25:17,529 --> 00:25:19,073
‫أنا أنتظر أن يشفى كاحل (بن فروشو)‬

411
00:25:19,198 --> 00:25:22,034
‫- أنت تائه‬
‫- هل تعلمين؟ انظري لنفسك أولاً‬

412
00:25:23,535 --> 00:25:25,871
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

413
00:25:27,247 --> 00:25:29,959
‫- ليلة سعيدة‬
‫- أنت أيضاً‬

414
00:25:38,008 --> 00:25:40,010
‫هي تريد أن تكون الأمور طبيعية؟‬

415
00:25:44,390 --> 00:25:45,766
‫نعم‬

416
00:25:46,600 --> 00:25:49,103
‫- لماذا لا تريد أنت ذلك؟‬
‫- لا أحب الأمور الطبيعية‬

417
00:25:52,690 --> 00:25:55,734
‫- إنها في غرفة الأخبار معي‬
‫- لم أسألك‬

418
00:25:56,151 --> 00:25:57,528
‫حسناً‬

419
00:25:58,737 --> 00:26:03,867
‫٣ أحرف "إي"‬
‫أس، دبليو، إي، إي، أن، إي، واي، سأنتظر‬

420
00:26:06,495 --> 00:26:09,707
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

421
00:26:11,750 --> 00:26:15,587
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء في (أفريقيا)‬
‫له علاقة بالأمريكيين؟‬

422
00:26:15,713 --> 00:26:18,340
‫إنه المكان التالي الذي سيتم إرسال‬
‫الجنود الأمريكيين إليه ليموتوا‬

423
00:26:18,841 --> 00:26:21,552
‫نعم، كان رقيب مدفعية‬

424
00:26:25,848 --> 00:26:29,560
‫"(ديفس) لهيئة المحلفين "أنقذوا حياتي""‬

425
00:26:54,710 --> 00:26:58,422
‫"ضربوا برجي التجارة ومبنى (البنتاغون)‬
‫ولولا بطولة الرجال والنساء..."‬

426
00:26:58,547 --> 00:27:01,675
‫"لرحلة (يونايتد فلايت ٩٣)‬
‫كانوا سيدمرون العاصمة"‬

427
00:27:02,259 --> 00:27:05,304
‫"بعد عقد من هذا‬
‫أصبح العالم مكاناً مختلفاً"‬

428
00:27:05,429 --> 00:27:09,600
‫"بلادنا أصبحت مكاناً مختلفاً‬
‫خضنا حرباً في (العراق) و(أفغانستان)"‬

429
00:27:09,725 --> 00:27:12,436
‫"فقدنا تقريباً ٥ آلاف جندي لأعدائنا"‬

430
00:27:17,393 --> 00:27:19,353
‫- ماذا لديك؟‬{\an8}
‫- (نتفليكس) ستفصل مبيعات...‬

431
00:27:19,479 --> 00:27:21,064
‫الأقراص المدمجة بالبريد‬{\an8}
‫عن مبيعات موقعها الإلكتروني‬

432
00:27:21,189 --> 00:27:22,565
‫- "١٨ أيلول، ٢٠١١"‬{\an8}
‫- رأيته، اذكريه مجدداً عند الثانية‬

433
00:27:22,690 --> 00:27:24,317
‫(رون بول) فاز في الاستطلاع التجريبي‬
‫في (كاليفورنيا)‬

434
00:27:24,442 --> 00:27:26,527
‫وحصل على دعم (باري مانيلو)‬

435
00:27:27,403 --> 00:27:29,989
‫أنا أنظر إلى أوراقي لأن هناك أموراً‬
‫تثير اهتمامي‬

436
00:27:30,114 --> 00:27:34,035
‫لذا، لا أضحك على ما قاله (مارتن) للتو‬
‫بالحديث عن الضحك...‬

437
00:27:34,160 --> 00:27:35,828
‫- (نيل)‬
‫- ماذا؟‬

438
00:27:35,953 --> 00:27:38,498
‫ذهب (نيل) لتغطية مظاهرة‬
‫في نهاية الأسبوع‬

439
00:27:38,623 --> 00:27:40,416
‫- (فليب أند فراي وال ستريت)؟‬
‫- لاحتلال المكان‬

440
00:27:40,541 --> 00:27:43,294
‫وعدوه بحضور ٢٠ ألف متظاهر‬
‫هل كانوا ٢٠ ألفاً؟‬

441
00:27:43,419 --> 00:27:45,088
‫- لا، لا‬
‫- ١٥ ألفاً؟‬

442
00:27:45,213 --> 00:27:48,257
‫كما شخصاً أتى إلى تلك المظاهرة؟‬

443
00:27:48,883 --> 00:27:52,178
‫تقدر الشرطة أنه كان هناك أكثر من ٣٠٠ شخص‬
‫في حديقة (زوكاتي)‬

444
00:27:52,720 --> 00:27:55,389
‫- عليكم تفقد الرسالة الإلكترونية‬
‫- لا أرجوك!‬

445
00:27:55,515 --> 00:27:58,434
‫هذا ما استرعى انتباه (نيل)‬

446
00:27:59,268 --> 00:28:02,480
‫"أهلاً بكم يا مواطني الإنترنت‬
‫نحن حركة (أنونيماس)"‬

447
00:28:02,605 --> 00:28:04,273
‫- "في ١٧ أيلول"‬
‫- حقاً؟‬

448
00:28:04,398 --> 00:28:09,112
‫"(أنونيماس) ستتجمع في جنوب (مانهاتن)‬
‫وتنصب خيماً ومطابخ وحواجز آمنة"‬

449
00:28:09,237 --> 00:28:11,531
‫- إنه قناع (سالفادور دالي)‬
‫- (غاي فوكس)‬

450
00:28:11,656 --> 00:28:14,534
‫- ماذا؟‬
‫- الأقنعة، (غاي فوكس)‬

451
00:28:14,659 --> 00:28:18,246
‫"سنكرر طلباً واحداً بسيطاً بصوت موحد"‬

452
00:28:18,371 --> 00:28:23,167
‫"نريد الحرية، انضموا إلينا‬
‫نحن (أنونيماس)، نحن جيش"‬

453
00:28:23,292 --> 00:28:25,545
‫"توقعي قدومنا يا (وول ستريت)"‬

454
00:28:25,670 --> 00:28:27,672
‫هذا الفيلم لم يصنف بعد‬

455
00:28:29,674 --> 00:28:32,510
‫- إنهم يهتفون لك‬
‫- إنهم يهتفون بسخرية لفيديو...‬

456
00:28:32,635 --> 00:28:35,513
‫- جعلني أطارد قصة سخيفة‬
‫- هذا ثاني أفضل شيء‬

457
00:28:35,638 --> 00:28:37,140
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

458
00:28:37,265 --> 00:28:40,726
‫- (دون)، استمع لهذا‬
‫- أنت تجعل الأمر يبدو سيئاً‬

459
00:28:41,269 --> 00:28:43,729
‫(دون)، استمع لهذا‬

460
00:28:43,855 --> 00:28:48,943
‫رأيت للتو عرضاً مقنعاً‬
‫من موظفي قسم الاستراتيجيات والتخطيط‬

461
00:28:49,068 --> 00:28:51,696
‫الموضوع هو ذاكرة الجمهور‬

462
00:28:51,821 --> 00:28:55,992
‫ليس بمعنى الحفاظ على الصدارة‬
‫لكن الاحتفاظ بذاكرة المشاهدين‬

463
00:28:56,117 --> 00:28:59,078
‫التمسك بالمعلومات التي لديك‬
‫التمسك بـ...‬

464
00:28:59,203 --> 00:29:00,580
‫أتوسل إليك!‬

465
00:29:01,122 --> 00:29:05,001
‫مشاهدين أكثر بنسبة ١٨٪ يستمرون بالمشاهدة‬
‫بعد مرور ربع من البرنامج‬

466
00:29:05,126 --> 00:29:06,502
‫- إن كان البرنامج يتضمن...‬
‫- لا‬

467
00:29:06,627 --> 00:29:10,047
‫- نعم‬
‫- جمهوراً متفاعلاً على (تويتر)‬

468
00:29:12,049 --> 00:29:15,970
‫تريدني أن أقوم ببرنامج‬
‫مع رسائل صغيرة تومض تحتي فجأة!‬

469
00:29:16,095 --> 00:29:18,139
‫لن تومض بل سيكون شريطاً متحركاً‬

470
00:29:18,264 --> 00:29:20,725
‫لا يمكنك تحريك يدك بحركة عقارب الساعة‬
‫وتحريك ساقك بعكس عقارب الساعة...‬

471
00:29:20,850 --> 00:29:22,852
‫في الوقت ذاته، جرب هذا‬
‫لا يمكنك ذلك، حاول‬

472
00:29:23,019 --> 00:29:25,062
‫بالطبع لن أفعل هذا‬

473
00:29:25,188 --> 00:29:28,983
‫هذا يشجع على مشاركة الجمهور‬
‫وهذا سيزيد المبيعات‬

474
00:29:29,108 --> 00:29:30,985
‫لماذا لا تفعل هذا في برنامج (ويل)؟‬

475
00:29:31,110 --> 00:29:34,488
‫- (ماك) لن يوافق‬
‫- (دون) لن يوافق إن كان هنا‬

476
00:29:34,614 --> 00:29:36,490
‫- (تشارلي)‬
‫- عاد (دون)‬

477
00:29:36,824 --> 00:29:39,035
‫وجدت مصدراً غير رسمي من دون تأكيد ثاني‬

478
00:29:39,160 --> 00:29:41,370
‫أن هناك ضغوطاً خارجية تمارس على لجنة‬
‫إطلاق السراح المشروط في (جورجيا)‬

479
00:29:41,495 --> 00:29:44,165
‫- جماعة ضغط حقيقية؟‬
‫- نعم، جماعة ضغط محترفة‬

480
00:29:44,290 --> 00:29:47,168
‫هذا ليس غير قانوني للجنة إطلاق السراح‬
‫فقط لجماعة الضغط‬

481
00:29:47,293 --> 00:29:50,296
‫- لأي قرار؟‬
‫- ضد، ٣ مقابل ٢ ضد العفو‬

482
00:29:50,421 --> 00:29:53,007
‫(غوين) ستبقى على الهواء لـ٢٣ دقيقة أخرى‬
‫أريدها أن تقدم الخبر الآن‬

483
00:29:53,132 --> 00:29:55,092
‫- ما مدى موثوقية مصدرك؟‬
‫- إنه...‬

484
00:29:55,218 --> 00:29:58,554
‫- هل يقولون إنه تمت رشوتهم؟‬
‫- لا، قاموا باتصالات هاتفية فقط‬

485
00:29:58,679 --> 00:30:01,349
‫- (البابا) قام بالاتصال لهذا‬
‫- المصوت المتردد...‬

486
00:30:01,474 --> 00:30:04,894
‫- الذي تعتقد أنه المصوت المتردد‬
‫- لا، إنه المصوت المتردد‬

487
00:30:05,019 --> 00:30:08,481
‫لم يصغِ لـ(البابا) بل لجماعة الضغط‬
‫لذا، أريد الذهاب إلى (دايسايد)‬

488
00:30:08,606 --> 00:30:11,609
‫- ليبلغوا بحدوث تطور في القصة!‬
‫- مستحيل‬

489
00:30:11,734 --> 00:30:13,986
‫اجعل أحدهم يتكلم بشكل رسمي‬
‫احصل على تأكيد‬

490
00:30:14,111 --> 00:30:16,197
‫- سأتابع المحاولة، لكن أثناء ذلك‬
‫- تابع قصة أن هناك...‬

491
00:30:16,322 --> 00:30:19,158
‫- أريد نشر الخبر‬
‫- ليست لديك قصة لنشرها‬

492
00:30:19,283 --> 00:30:20,910
‫- الوقت يمر‬
‫- القاعدة ذاتها‬

493
00:30:21,035 --> 00:30:23,788
‫اتصل به، قل إنك سمعت تقريراً‬
‫وأنك تريد تأكيداً‬

494
00:30:23,913 --> 00:30:26,332
‫وعندما ينكر هذا‬
‫لن أستطيع نشر الخبر‬

495
00:30:26,457 --> 00:30:29,335
‫- لا يمكنك نشر القصة الآن‬
‫- لماذا لا أتصل به وأخبره...‬

496
00:30:30,503 --> 00:30:33,464
‫يمكنني الاتصال به‬
‫يمكنني الاتصال به وإخباره أنني أعرف اسمه‬

497
00:30:33,589 --> 00:30:37,468
‫أنني أعرف اسمه، وإن مات (تروي ديفس)‬
‫فسأنشر خبر أنك المصوت المتردد‬

498
00:30:37,593 --> 00:30:39,845
‫سأنشر اسمك وعنوانك‬

499
00:30:39,971 --> 00:30:43,015
‫وسأضع صورة لمنزلك بواسطة (غوغل إيرث)‬
‫على الشاشة‬

500
00:30:43,140 --> 00:30:46,602
‫ليكون هناك سجل لشكله قبل أن يتم حرقه‬

501
00:30:50,189 --> 00:30:54,485
‫يمكنك وضع صورة أطفاله على الشاشة‬
‫وقول أي مدرسة يذهبون إليها‬

502
00:30:58,364 --> 00:31:02,743
‫تراجع ٧ من ٩ شهود عن شهادتهم‬
‫وأحد الشاهدين المتبقين هو مشتبه به‬

503
00:31:05,413 --> 00:31:07,415
‫ماذا يمكن لجماعة الضغط أن تقول‬
‫لعضو في لجنة إطلاق السراح المشروط‬

504
00:31:07,540 --> 00:31:10,960
‫والذي هو أفضل مما قاله (البابا)؟‬

505
00:31:14,964 --> 00:31:17,008
‫هل لديك أحد داخل نقابات الشرطة؟‬

506
00:31:17,133 --> 00:31:18,634
‫"لن يخبرني أحد بهذا"‬

507
00:31:18,759 --> 00:31:21,053
‫إذن، عليك انتظار المحكمة العليا‬

508
00:31:21,387 --> 00:31:24,724
‫نعم، حسناً‬

509
00:31:25,308 --> 00:31:31,605
‫(دون)، لم أتحدث إليك‬
‫حول الفيديو على (يوتيوب)...‬

510
00:31:31,731 --> 00:31:37,194
‫لا، نعم، أقدر لك هذا...‬
‫دعنا لا نتحدث في هذا الآن، حسناً‬

511
00:31:37,320 --> 00:31:39,113
‫نعم، حسناً‬

512
00:31:40,531 --> 00:31:42,992
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

513
00:31:46,287 --> 00:31:48,039
‫هل تعرف شيئاً عن (تروي ديفس)؟‬

514
00:31:50,291 --> 00:31:51,792
‫كيف سمعت هذا؟‬

515
00:31:55,880 --> 00:31:57,465
‫نحن متنافسان‬

516
00:32:06,307 --> 00:32:07,683
‫مرحباً‬

517
00:32:08,684 --> 00:32:10,061
‫لا شيء‬

518
00:32:11,604 --> 00:32:13,856
‫سمعت أن هناك شيء يحدث‬
‫مع لجنة إطلاق السراح المشروط‬

519
00:32:15,399 --> 00:32:16,984
‫لدي مصدر يقول إن المصوت المتردد‬
‫تم الضغط عليه‬

520
00:32:17,109 --> 00:32:19,362
‫- والنتيجة ٣ مقابل ٢ ضد العفو‬
‫- من غير القانوني لجماعة ضغط...‬

521
00:32:19,487 --> 00:32:20,863
‫أعرف هذا‬

522
00:32:22,656 --> 00:32:25,659
‫- ليس الأمر أنّي غير مبالٍ‬
‫- لم يخطر لي أنك كذلك‬

523
00:32:25,785 --> 00:32:28,037
‫- حسناً‬
‫- يمكنني منحك تغطية‬

524
00:32:29,205 --> 00:32:31,957
‫- إن كنت قلقاً بشأن الدفاع عن...‬
‫- لا أحتاج لحماية‬

525
00:32:36,087 --> 00:32:38,297
‫قال أحد الشهود إنّ (ديفس)‬
‫اعترف له في السجن‬

526
00:32:38,422 --> 00:32:40,591
‫- (كيفن ماكوين)‬
‫- ثم قال (ماكوين) إنه لفق هذا‬

527
00:32:40,716 --> 00:32:42,343
‫لكن قالت المحكمة إن تراجعه عن شهادته‬
‫لم يعنِ الكثير‬

528
00:32:42,468 --> 00:32:46,555
‫لأن (ماكوين) كان بالتأكيد يكذب‬
‫وهيئة المحلفين لم تصدق شهادته أصلاً‬

529
00:32:46,680 --> 00:32:49,225
‫كان واضحاً أنه يكذب‬
‫لهذا لم يكن مهماً أنه يكذب؟‬

530
00:32:49,350 --> 00:32:51,977
‫كان هذا قرار محكمة‬
‫مقاطعة (جورجيا) الجنوبية، نعم‬

531
00:32:52,103 --> 00:32:53,771
‫ماذا عن الشاهد المتراجع عن شهادته‬
‫الذي قال إنه تم إكراهه للاعتراف؟‬

532
00:32:53,896 --> 00:32:56,774
‫(جيفري ساب)، قالت المحكمة إن شهادته‬
‫ليست مضرة بما يكفي لـ(ديفس)‬

533
00:32:56,899 --> 00:32:59,944
‫- وإنه إن تم إكراهه...‬
‫- شهادته ستكون مضرة أكثر‬

534
00:33:00,069 --> 00:33:03,072
‫قالت شاهدة أخرى تراجعت عن شهادتها‬
‫أنها رأت المشتبه به الآخر يضغط الزناد‬

535
00:33:03,197 --> 00:33:05,199
‫- (هارييت موري)‬
‫- لماذا لم تشهد في الجلسة؟‬

536
00:33:05,324 --> 00:33:08,661
‫لقد ماتت، المحكمة لا تكترث لمزاعمها‬

537
00:33:08,786 --> 00:33:11,080
‫- لأنه لم يتم استجوابها بدقة‬
‫- متى انتقل عبء الإثبات؟‬

538
00:33:11,205 --> 00:33:12,915
‫عندما تمت إدانته‬
‫لقد أطلق النار على ضابط شرطة‬

539
00:33:13,040 --> 00:33:14,417
‫- لا، لم يفعل‬
‫- قالت هيئة المحلفين إنه فعل‬

540
00:33:14,542 --> 00:33:17,253
‫ومحكمة المقاطعة قالت إنه فعل‬
‫يمكنني فقط تقديم ما أعرفه‬

541
00:33:17,378 --> 00:33:20,506
‫ليس مسموحاً لي بالتورط في الدفاع عنه‬
‫وكذلك أنت‬

542
00:33:20,631 --> 00:33:25,386
‫لكن حسبما سمعت، أنا واثق أنك كنت تمزح‬
‫بشأن تهديد المصوت المتردد بكشف هويته‬

543
00:33:26,387 --> 00:33:27,847
‫أنا واثق أنني كذلك‬

544
00:34:16,061 --> 00:34:17,938
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

545
00:34:18,063 --> 00:34:20,566
‫- بخير، كيف كان يومك؟‬
‫- جيداً‬

546
00:34:20,941 --> 00:34:23,194
‫- هل تريدين عناقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

547
00:34:23,319 --> 00:34:25,529
‫هل تريدين أن أعانقك؟‬

548
00:34:26,405 --> 00:34:28,282
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تعالي‬

549
00:34:33,579 --> 00:34:35,664
‫أنت حقيرة يا (ماغي)‬

550
00:34:37,458 --> 00:34:38,834
‫ماذا؟‬

551
00:34:44,924 --> 00:34:49,512
‫"حسناً، لا، لم تفعلي!‬
‫أنا امرأة عازبة عادية في (نيويورك)"‬

552
00:34:49,637 --> 00:34:52,097
‫جعلتهم يلغون الفيديو من الموقع‬
‫تم إلغاء الفيديو‬

553
00:34:52,223 --> 00:34:54,600
‫لقد ذهبت إلى محل غسيل في (كوينز)‬
‫للتأكد ألاّ تريه...‬

554
00:34:54,725 --> 00:34:57,102
‫(إيريكا) كتبت كل شيء‬
‫عن لقائها مع المشاهير في مدونتها‬

555
00:34:57,228 --> 00:34:59,146
‫لم تعتقد أن (سلون) لطيفة جداً‬
‫لذا، كتبت عنها‬

556
00:34:59,271 --> 00:35:00,689
‫- يا إلهي!‬
‫- تظنين أنه من الظريف...‬

557
00:35:00,814 --> 00:35:04,693
‫أن حياتك جعلتك ضحية، أليس كذلك؟‬
‫كأنك تستخفين بالحياة‬

558
00:35:05,069 --> 00:35:08,906
‫لا تسيئي الفهم، تأثرتُ لأنك أردتِ‬
‫أن تثيري إعجابي بمحاولاتك الشديدة للكذب‬

559
00:35:09,031 --> 00:35:10,407
‫لكن (ماغي) لا يمكنها الحصول على فرصة‬

560
00:35:10,533 --> 00:35:12,368
‫- لم يكن هذا...‬
‫- قبل دقيقة، كنت غاضبة‬

561
00:35:12,493 --> 00:35:15,538
‫لكن الآن حيث عرفت أنك ذهبت إلى (كوينز)‬
‫لتحاولي الكذب علي...‬

562
00:35:16,247 --> 00:35:18,249
‫- لا يمكنني البقاء غاضبة، انظري‬
‫- دعيني أتحدث رجاء‬

563
00:35:18,374 --> 00:35:21,293
‫"عندما تقعين بحب رجل‬
‫وهو يواعد صديقتك الحميمة"‬

564
00:35:21,418 --> 00:35:25,673
‫"هذا لا ينجح، تصبح الأمور سيئة!"‬

565
00:35:27,216 --> 00:35:30,844
‫سيئة بالنسبة لمن؟‬
‫لمن تكون الأوضاع سيئة باعتقادك؟‬

566
00:35:31,512 --> 00:35:35,474
‫نحن نتحدث عنك، صحيح؟‬
‫تباً لـ(دون) وتباً لـ(ليسا)!‬

567
00:35:35,766 --> 00:35:38,352
‫نسمع صوت (جيم)، ثم ينزل من الحافلة‬
‫ويطاردك، ماذا حدث بعدها؟‬

568
00:35:38,477 --> 00:35:40,396
‫- لا يهم، كل هذا...‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬

569
00:35:40,521 --> 00:35:42,398
‫- كل هذا...‬
‫- ماذا حدث بعدها؟‬

570
00:35:43,524 --> 00:35:46,735
‫- لحق بي وتحدثنا‬
‫- ماذا فعلتما أيضاً؟‬

571
00:35:48,946 --> 00:35:50,864
‫لا تكذبي علي‬

572
00:35:52,449 --> 00:35:54,577
‫- قبّلنا بعضنا‬
‫- أجل‬

573
00:35:54,868 --> 00:35:56,704
‫ثم عدت إلى (دون) و(جيم) عاد إليك‬

574
00:35:56,829 --> 00:35:59,081
‫في الأسابيع الأخيرة عندما أخبرتك‬
‫أن (جيم) يبدو غريباً على الهاتف‬

575
00:35:59,206 --> 00:36:01,750
‫أخبرتني أنني أتخيل هذا‬
‫وأن علي التوقف عن التصرف كمجنونة‬

576
00:36:01,875 --> 00:36:03,961
‫- كنت مخطئة‬
‫- دعينا لا نستعجل بالحكم‬

577
00:36:05,879 --> 00:36:07,548
‫لماذا ذهب (جيم) إلى (نيوهامبشر)؟‬

578
00:36:07,673 --> 00:36:10,092
‫للحلول مكان مراسل كسر كاحله‬
‫هذا طبيعي‬

579
00:36:10,217 --> 00:36:12,761
‫هل من الطبيعي لرجل بمركز (جيم)‬
‫أن يقوم بمهمة كهذه؟‬

580
00:36:13,220 --> 00:36:17,224
‫لا، لقد غادر لأنه لا يريد‬
‫أن يكون حولي أنا و(دون)‬

581
00:36:18,726 --> 00:36:21,645
‫السؤال الأخير‬
‫لماذا جمعتني أنا و(جيم) معاً؟‬

582
00:36:21,770 --> 00:36:23,689
‫لم أفعل، (دون) فعل هذا‬
‫ولأكون منصفة...‬

583
00:36:23,814 --> 00:36:25,482
‫- كنت أخبرك عن مشاعري...‬
‫- لتكوني منصفة؟ لتكوني منصفة...‬

584
00:36:25,608 --> 00:36:29,361
‫كنت تحاولين جمعنا معاً‬
‫وأخبرتني مراراً أنه ليس لديك مشاعر نحوه‬

585
00:36:29,486 --> 00:36:31,363
‫بعد الانفصالات الكثيرة والعودة لبعضكما‬

586
00:36:31,488 --> 00:36:35,242
‫وأنت تخبرينني بعد عام من هذا‬
‫بأنك لم تريدي أن يختارك‬

587
00:36:35,367 --> 00:36:38,579
‫بل أردته أن يختارك بدلاً مني‬

588
00:36:38,704 --> 00:36:41,915
‫- لحظة‬
‫- صحيح؟ قليلاً‬

589
00:36:42,041 --> 00:36:45,002
‫- لا يمكنك التفكير هكذا‬
‫- بل أستطيع، أنا أفعل هذا الآن‬

590
00:36:45,127 --> 00:36:48,088
‫هل يمكننا التراجع؟ لأن إحدانا ستقول شيئاً‬
‫لا يمكنها التراجع عنه‬

591
00:36:48,213 --> 00:36:49,715
‫أعتقد أنها ستكون أنا، ما رأيك؟‬

592
00:36:49,840 --> 00:36:51,258
‫قمت بخطأ واحد‬

593
00:36:51,884 --> 00:36:54,720
‫قمت بخطأ واحد‬
‫أخبرتك أنني لا أحمل مشاعراً لـ(جيم)‬

594
00:36:54,845 --> 00:36:57,014
‫وضعت (جيم) في الاحتياط معي‬
‫حتى تنتهي علاقتك مع (دون)‬

595
00:36:57,139 --> 00:36:58,807
‫وعرفتِ أن هذا أمر حتمي‬
‫لقد تركته معي على سبيل الاحتياط‬

596
00:36:58,932 --> 00:37:00,351
‫- لأنك اعتقدت أن هذا آمن‬
‫- لا‬

597
00:37:00,476 --> 00:37:02,728
‫لأن (جيم) لن يلتزم بعلاقة جادة‬
‫مع امرأة مثلي‬

598
00:37:03,395 --> 00:37:05,064
‫لا أفهم ماذا تقصدين بـ"امرأة مثلك"!‬

599
00:37:05,189 --> 00:37:07,274
‫- لا ألتقي بأهالي رجال كثيرين‬
‫- هذا بسبب الرجال‬

600
00:37:07,399 --> 00:37:10,402
‫أنا معتادة على الإذلال بسبب الرجال‬
‫لكن ليس بواسطة...‬

601
00:37:10,527 --> 00:37:11,945
‫- صديقتي الحميمة‬
‫- لم أهدف للقيام بهذا‬

602
00:37:12,071 --> 00:37:14,156
‫لكنها كانت ميزة جيدة‬

603
00:37:16,158 --> 00:37:17,785
‫لا أنا ولا أنتِ يمكنها العيش وحدها‬

604
00:37:17,910 --> 00:37:20,537
‫أنا مالكة الشقة وأنت مستأجرة لدي‬
‫هذه هي علاقتنا‬

605
00:37:20,663 --> 00:37:23,248
‫- (ليسا)...‬
‫- توقفي، سأرسل الرابط لـ(جيم)‬

606
00:37:23,374 --> 00:37:25,125
‫وأوفر عناء مكالمة هاتفية‬

607
00:38:14,925 --> 00:38:17,553
‫"(رويترز)، (اليمن)‬
‫ضربة ناجحة لطائرة بدون طيار في (اليمن)"‬

608
00:38:18,053 --> 00:38:21,932
‫هل يعرف أحدكم من هو (أنور العولقي)؟‬

609
00:38:22,057 --> 00:38:24,893
‫أصبح إماماً متطرفاً‬
‫ونظم هجمات عنف ضد (الولايات المتحدة)‬

610
00:38:25,018 --> 00:38:26,437
‫- من أين هو؟‬
‫- هذا هو الغريب‬

611
00:38:26,562 --> 00:38:28,105
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أمريكي‬

612
00:38:28,230 --> 00:38:30,232
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنه مواطن أمريكي‬

613
00:38:30,357 --> 00:38:34,445
‫قتل أمريكي آخر يدعى (سمير خان)‬
‫لكنه كان ضحية ثانوية، لم يكن مستهدفاً‬

614
00:38:34,570 --> 00:38:38,323
‫- لحظة، (العولقي) كان...‬
‫- والده كان عالماً لامعاً‬

615
00:38:38,449 --> 00:38:40,534
‫وحصل على شهادة دكتوراة من الجامعة‬
‫التي تخرجتَ منها‬

616
00:38:40,659 --> 00:38:45,330
‫(أنور) درس الهندسة في جامعة ولاية‬
‫(كولورادو) والتربية في جامعة (سان دييغو)‬

617
00:38:45,914 --> 00:38:48,250
‫أمريكي كان على قائمة القتل؟‬

618
00:38:57,317 --> 00:38:59,194
‫- "هل أنت عند الرصيف؟"‬
‫- أين أنت؟‬

619
00:38:59,319 --> 00:39:02,197
‫- "أنا هنا"‬
‫- لا أراك، ارفعي ذراعك‬

620
00:39:03,073 --> 00:39:04,908
‫حسناً، ابقي مكانك‬

621
00:39:06,993 --> 00:39:08,495
‫لقد وصلت!‬

622
00:39:10,205 --> 00:39:12,582
‫قلتِ إن هناك شائعة‬
‫أن فرقة (راديو هيد) ستكون هنا‬

623
00:39:12,707 --> 00:39:14,250
‫هل (راديو هيد) هنا؟‬
‫هل هؤلاء هم معجبيهم؟‬

624
00:39:14,376 --> 00:39:16,920
‫- كانت شائعة شرعية‬
‫- ما هي الشائعة الشرعية؟‬

625
00:39:17,045 --> 00:39:19,464
‫- الآن حيث أحضرتك هنا...‬
‫- أواجه مضايقات كثيرة في العمل‬

626
00:39:19,589 --> 00:39:22,717
‫- تهانينا لحصولك على الوظيفة‬
‫- لا يمكنني فعل شيء لك‬

627
00:39:22,842 --> 00:39:27,472
‫أدير موقع (نيوز نايت) فقط‬
‫وأنا أريد حقاً أن تكون هذه قصة‬

628
00:39:27,597 --> 00:39:32,727
‫لكن هذه مجرد مظاهرة محلية صغيرة‬
‫مع طلبات مشتتة وغير واضحة‬

629
00:39:32,852 --> 00:39:36,022
‫إنها أكثر تشتتاً وأقل وضوحاً‬
‫مما قابلتك قبل ٤ أسابيع‬

630
00:39:36,147 --> 00:39:38,483
‫- هناك شيء يحدث هناك‬
‫- نعم، هناك شيء يحدث‬

631
00:39:38,608 --> 00:39:40,485
‫- "٢١ أيلول، ٢٠١١"‬
‫- "طوال اليوم، طوال الأسبوع"‬

632
00:39:40,610 --> 00:39:44,280
‫"احتلوا (وول ستريت)‬
‫طوال اليوم، طوال الأسبوع..."‬

633
00:39:45,782 --> 00:39:49,703
‫- انتظرا! (ماك)؟‬
‫- نطالب علنياً من الإدارة...‬

634
00:39:49,828 --> 00:39:52,706
‫- أن تكشف المذكرة التي تخول القتل‬
‫- وتقصدين بـ"نحن"، أنا؟‬

635
00:39:52,831 --> 00:39:55,083
‫لديه حماية التعديل الخامس والسادس‬
‫من الدستور‬

636
00:39:55,208 --> 00:39:57,877
‫اسمعوا، أحاول بشدة أن أكترث‬
‫لمقتل (العولقي) لكن لستُ كذلك‬

637
00:39:58,002 --> 00:40:00,755
‫لا أكترث لموته، يهمني أننا قتلناه‬
‫من دون محاكمة‬

638
00:40:00,880 --> 00:40:02,882
‫- نعم‬
‫- أو أي شيء يشبهها‬

639
00:40:03,007 --> 00:40:06,845
‫لا يمكنك تبديل موقفك لتعلن عن نيتك‬
‫قتل أكبر قدر من الأمريكيين‬

640
00:40:06,970 --> 00:40:09,139
‫ولا تتوقع أن تتم معاملتك كعدو للبلاد‬

641
00:40:09,264 --> 00:40:11,933
‫ولا يمكن أن يعتبروك عدواً للبلاد‬
‫من دون محاكمة‬

642
00:40:12,058 --> 00:40:17,147
‫قال (جون ديلنجر) إن مشكلة العمل‬
‫خارج القانون هو أنك لا تحظى بحمايته‬

643
00:40:17,272 --> 00:40:19,899
‫- لا يبدو هذا من قول (ديلنجر)‬
‫- نعم، ربما كان شخصاً آخر‬

644
00:40:20,024 --> 00:40:22,736
‫العملاء الفيدراليون حاولوا اعتقال‬
‫(ديلنجر) وهو خارج من دار سينما‬

645
00:40:22,861 --> 00:40:26,239
‫وعندما أشهر مسدساً عليهم أطلقوا النار‬
‫لم يقصفوا السينما بالصواريخ‬

646
00:40:26,364 --> 00:40:27,949
‫(العولقي) كان رئيس منظمة (القاعدة)‬
‫في (شبه الجزيرة العربية)‬

647
00:40:28,074 --> 00:40:30,827
‫لا تُتلى عليه حقوقه‬
‫لا أكترث لجنسيته‬

648
00:40:30,952 --> 00:40:32,328
‫- لا تكترث؟‬
‫- هل تعرفان كل تلك الأوقات...‬

649
00:40:32,454 --> 00:40:35,957
‫عندما تسألانني لماذا أنا جمهوري‬
‫كأن هذا شيء يحتاج لتفسير‬

650
00:40:36,082 --> 00:40:38,209
‫- لا أعرف ماذا تقول!‬
‫- لم أسمع أحدكما مرة...‬

651
00:40:38,334 --> 00:40:43,631
‫يسأل أحداً لماذا هو ديمقراطي‬
‫هذا واضح هنا، التعليق المقصود للمنطق‬

652
00:40:43,757 --> 00:40:46,634
‫الخيانة هي جريمة يجب أن يجدوك‬
‫مذنباً فيها قبل أن...‬

653
00:40:46,760 --> 00:40:49,971
‫لماذا هناك مجلس (البيت الأبيض)‬
‫ووزارة العدل، هناك تحليل قانوني‬

654
00:40:50,096 --> 00:40:52,849
‫هناك مذكرة تسمح للرئيس بأن يفعل هذا‬

655
00:40:52,974 --> 00:40:57,061
‫رائع، هل يمكننا رؤيتها؟‬
‫هل فيها اسم أم أنها سرية أيضاً؟‬

656
00:40:57,187 --> 00:41:00,607
‫- ما هو دورنا هنا؟‬
‫- سنطالب بأن تكون المذكرة علنية‬

657
00:41:00,732 --> 00:41:02,150
‫هل تعتقدون أن حياتنا ستصبح أسهل...‬

658
00:41:02,275 --> 00:41:05,236
‫إن بدوت أدافع عن قائد لمنظمة (القاعدة)‬
‫في (شبه الجزيرة العربية)؟‬

659
00:41:05,361 --> 00:41:09,574
‫- من يكترث بشأن سهولة حياتنا؟‬
‫- أنا! وكذلك أنت‬

660
00:41:09,699 --> 00:41:12,202
‫وإلاّ لما كان هناك رسائل (تويتر)‬
‫تظهر أسفل شاشة برنامج (أليوت) الليلة‬

661
00:41:12,327 --> 00:41:15,830
‫اسمعني، عندما أبعدتك عن تغطية‬
‫ذكرى هجمات ١١ أيلول‬

662
00:41:15,955 --> 00:41:20,043
‫لم أكن أخبرك بأن تغير موقفك‬
‫بل كان الأمر يخص ذلك اليوم بالتحديد‬

663
00:41:20,168 --> 00:41:22,587
‫- وتلك اللحظة بالتحديد‬
‫- لم يعرفوا‬

664
00:41:23,296 --> 00:41:25,215
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرنا الموظفين بأنه أبعد نفسه‬

665
00:41:25,340 --> 00:41:27,175
‫عن تقديم ذكرى الهجمات‬

666
00:41:27,342 --> 00:41:29,969
‫- هل صدقك أحد؟‬
‫- الجميع‬

667
00:41:30,094 --> 00:41:31,554
‫- لا‬
‫- لا أحد‬

668
00:41:31,846 --> 00:41:33,932
‫- اعذروني‬
‫- أمهلينا لحظة‬

669
00:41:34,057 --> 00:41:36,810
‫تم اعتقال (نيل)‬
‫إنه يتصل من مركز الشرطة الأول‬

670
00:41:38,061 --> 00:41:40,480
‫- ضعيه على مكبر الصوت يا (ماغي)‬
‫- أنت على مكبر الصوت‬

671
00:41:41,856 --> 00:41:43,775
‫- ماذا حدث يا (نيل)؟‬
‫- "ذهبت إلى مظاهرة احتلال"‬

672
00:41:43,900 --> 00:41:47,904
‫"فعلت هذا في استراحة الغداء‬
‫بدأت الشرطة تعتقل الناس المرتدين أقنعة"‬

673
00:41:48,029 --> 00:41:51,032
‫"هناك قانون في (نيويورك) يعود لعام ١٨٤٥"‬

674
00:41:51,157 --> 00:41:53,034
‫"مجموعات من الناس‬
‫لا يمكنها ارتداء أقنعة في العلن"‬

675
00:41:53,159 --> 00:41:54,619
‫- هل كنت ترتدي قناعاً؟‬
‫- "لا"‬

676
00:41:54,744 --> 00:41:57,747
‫- هل عرفت عن نفسك كصحافي؟‬
‫- "نعم، وحصلت على مشاهد جيدة"‬

677
00:41:57,872 --> 00:42:01,334
‫- "حتى صادر الشرطي هاتفي وحطمه"‬
‫- هل تمزح!‬

678
00:42:01,459 --> 00:42:03,002
‫- ما زال الفيديو لديه‬
‫- كيف؟‬

679
00:42:03,127 --> 00:42:04,963
‫"(ماغي)، افتحي موقع (يوستريم)"‬

680
00:42:05,547 --> 00:42:07,006
‫"اصرخوا بأسمائكم إن تم اعتقالكم"‬

681
00:42:07,131 --> 00:42:09,884
‫"قمت برفع الفيديو إلى حاسوبي‬
‫بواسطة شبكة إنترنت لاسلكي محلية"‬

682
00:42:10,009 --> 00:42:12,011
‫- "هل ترونه؟"‬
‫- نحن نشاهده‬

683
00:42:12,136 --> 00:42:15,598
‫"ليبتعد الجميع، أخلوا الرصيف الآن"‬

684
00:42:15,723 --> 00:42:17,100
‫أحسنت‬

685
00:42:17,392 --> 00:42:18,935
‫- سآتي لأخرجك بكفالة‬
‫- أنا سأفعل هذا‬

686
00:42:19,060 --> 00:42:21,479
‫- لا‬
‫- أرسلي الفيديو إلى هاتفي‬

687
00:42:30,280 --> 00:42:32,699
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هناك معتقل باسم (نيل سامبات)‬

688
00:42:32,824 --> 00:42:35,034
‫- أريدك أن تتجاهل اعتقاله‬
‫- هل أنت محاميه؟‬

689
00:42:35,159 --> 00:42:36,536
‫نعم‬

690
00:42:37,579 --> 00:42:40,707
‫- آسف، لكن ألست...‬
‫- نعم، السيد (سامبات) يعمل لدي‬

691
00:42:40,832 --> 00:42:44,043
‫- حسناً، السيد...‬
‫- سيخرج بدون كفالة أو تسقط التهم‬

692
00:42:44,168 --> 00:42:48,965
‫كما فهمت، كان يتسبب بحالة خطرة مسيئة‬
‫بتصرف لا يخدم أي هدف‬

693
00:42:49,090 --> 00:42:52,343
‫أنت تقتبس من القانون  ٢٤٠-٢-٧‬
‫والصحيح هو "هدف غير شرعي"‬

694
00:42:52,468 --> 00:42:55,388
‫إنه يقوم بتغطية مظاهرة‬
‫وهذا هدف شرعي‬

695
00:42:55,513 --> 00:42:57,015
‫- إليك كيف تسير الأمور...‬
‫- أعرف ماذا يحدث‬

696
00:42:57,140 --> 00:42:59,642
‫هل تعرف الضابط الذي اعتقله‬
‫هل هو صديق لك؟‬

697
00:42:59,767 --> 00:43:02,896
‫- إنه كذلك‬
‫- هل كان موضوع قضية حقوق مدنية؟‬

698
00:43:03,021 --> 00:43:06,608
‫إن لم تكن متأكداً، فهو لم يفعل‬
‫لأنها تهمة خرق حقوق مدنية‬

699
00:43:06,733 --> 00:43:10,194
‫لا تنتهي فقط باستقالة الضباط‬

700
00:43:10,320 --> 00:43:12,530
‫أنا واثق أنه كان اعتقالاً حسب القانون...‬

701
00:43:12,655 --> 00:43:15,617
‫(أنور العولقي) قتل اليوم‬
‫لم تكن هذه حادثة‬

702
00:43:15,742 --> 00:43:18,661
‫لم تكن هناك مذكرة اعتقال أو اعتقال‬
‫أو مذكرة استدعاء أو قاضي أو هيئة محلفين‬

703
00:43:18,786 --> 00:43:20,288
‫ولا استئناف‬

704
00:43:21,915 --> 00:43:23,666
‫- كيف تلفظ...‬
‫- ليس هنا‬

705
00:43:23,791 --> 00:43:25,627
‫تم استهداف مواطن أمريكي‬

706
00:43:25,752 --> 00:43:28,880
‫وآخرون ينتظرون الإعدام لأنهم لا يقدرون‬
‫على توكيل محامٍ ماهر‬

707
00:43:29,005 --> 00:43:32,842
‫وآخرون تم اعتقالهم لارتداء أقنعة‬
‫عيد القديسين‬

708
00:43:32,967 --> 00:43:37,388
‫لذا، من الواضح أنني أتعامل مع أسهل حالة!‬

709
00:43:41,684 --> 00:43:44,771
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

710
00:43:52,111 --> 00:43:56,908
‫نعم، أنا... كنت مصاباً بالإنفلونزا لفترة‬

711
00:43:58,868 --> 00:44:01,412
‫"ليبتعد الجميع، أخلوا الرصيف الآن"‬

712
00:44:01,537 --> 00:44:04,123
‫"أنا (نيل سامبات) من (إيه سي أن)‬
‫لماذا تم اعتقال هؤلاء الناس؟"‬

713
00:44:04,248 --> 00:44:06,417
‫"الشارع ليس مغلقاً‬
‫لماذا تعتقل هؤلاء الناس؟"‬

714
00:44:06,542 --> 00:44:08,461
‫- "ابتعد من هنا"‬
‫- "هذا رصيف عام..."‬

715
00:44:08,586 --> 00:44:11,255
‫- "وأنا أغطي لمحطة (إيه سي أن)..."‬
‫- "ستعبث معي؟"‬

716
00:44:11,381 --> 00:44:14,050
‫أي واحد منهما تريد أن تكون مكانه الآن؟‬

717
00:44:16,928 --> 00:44:19,097
‫قم بإلغاء اعتقال السيد (سامبات)‬

718
00:44:25,687 --> 00:44:30,358
‫وجدته، سبب تغطية (أفريقيا)‬
‫إنه الأمن القومي‬

719
00:44:30,483 --> 00:44:32,860
‫حاولي ألاّ تصرخي بـ"الأمن القومي"‬

720
00:44:32,986 --> 00:44:34,612
‫قال (جيري) إن (أفريقيا) هي المكان التالي‬

721
00:44:34,737 --> 00:44:37,073
‫الذي سيذهب إليه‬
‫الجنود الأمريكيون ليموتوا، وهو محق‬

722
00:44:37,198 --> 00:44:40,368
‫- هل تعتقدين أن (ويل) مغفل؟‬
‫- يا إلهي!‬

723
00:44:40,827 --> 00:44:43,746
‫- وجبان قليلاً؟‬
‫- لا أعرف‬

724
00:44:43,871 --> 00:44:46,082
‫هناك قارة كاملة مليئة بالأخبار‬
‫التي على وشك أن تحدث‬

725
00:44:46,207 --> 00:44:48,501
‫هناك ٥٤ دولة في تلك القارة‬
‫كوني أكثر تحديداً‬

726
00:44:48,626 --> 00:44:52,380
‫أنا على وشك هذا!‬
‫الحرب على الإرهاب تتحول إلى (أفريقيا)‬

727
00:44:52,505 --> 00:44:54,632
‫هل يمكنك إخباري بـ٣ اختلافات‬
‫بين السنة والشيعة؟‬

728
00:44:54,757 --> 00:44:57,301
‫يمكنني إخبارك بأكثر من ٣ اختلافات‬
‫تعرضت لإطلاق النار من الطرفين‬

729
00:44:57,427 --> 00:44:58,886
‫وهل أمكنك ذلك قبل هجمات ١١ أيلول؟‬

730
00:44:59,012 --> 00:45:00,596
‫- لا‬
‫- هل كان أحد يعرف؟‬

731
00:45:01,139 --> 00:45:03,057
‫- لا‬
‫- هل كان هذا جيداً لنا؟‬

732
00:45:03,891 --> 00:45:06,060
‫ما سبب هوسك بـ(أفريقيا)؟‬

733
00:45:07,645 --> 00:45:10,898
‫أريد أن أكون خبيرة بشيء ما هنا‬

734
00:45:11,024 --> 00:45:13,609
‫(مارتن) خبير بالسياسة‬
‫و(تيس) و(تامرا) خبيرتان في (واشنطن)‬

735
00:45:13,735 --> 00:45:16,446
‫(سلون) في الاقتصاد‬
‫(كيندرا) يمكنها حجز أي ضيف بسرعة‬

736
00:45:16,821 --> 00:45:20,825
‫إن اضطررت لبدء فريق إخباري بـ٥ أشخاص‬
‫فلن أكون أنا أحدهم‬

737
00:45:21,409 --> 00:45:22,910
‫أنا و(غاري) نريد الذهاب إلى (كامبالا)‬

738
00:45:23,036 --> 00:45:27,040
‫ومقابلة الضابط المسؤول عن القوة المشتركة‬
‫والحصول على جولة كاملة بمخيم (كاسيني)‬

739
00:45:27,165 --> 00:45:29,542
‫ثم العودة إلى هنا‬
‫ومقابلة خبراء مكافحة الإرهاب المناسبين‬

740
00:45:29,667 --> 00:45:32,795
‫- ستحتاجين إلى موافقة وزارة العدل‬
‫- لدي موافقتهم و(البنتاغون)‬

741
00:45:32,920 --> 00:45:34,297
‫والسفارتين‬

742
00:45:35,423 --> 00:45:39,552
‫أنت مبتدئة وهذا خطير‬
‫رأيت تقارير منذ أسابيع عن قتال...‬

743
00:45:39,677 --> 00:45:42,013
‫في (السودان)، هذا ليس قريباً من حيث سنذهب‬

744
00:45:42,138 --> 00:45:44,348
‫وأنا لست مبتدئة وكذلك (غاري)‬

745
00:45:47,935 --> 00:45:50,021
‫- من رئيس (أوغندا)؟‬
‫- (يوري موسفني)‬

746
00:45:50,146 --> 00:45:51,856
‫- من السفير الأمريكي هناك؟‬
‫- (جيري لانير)‬

747
00:45:51,981 --> 00:45:53,357
‫- ما العملة؟‬
‫- الشلن‬

748
00:45:53,483 --> 00:45:55,318
‫- العادات المحلية؟‬
‫- الدين الرئيسي هو المسيحية‬

749
00:45:55,443 --> 00:45:58,529
‫النساء ترتدي ملابس محافظة‬
‫وعيد استقلالهم هو ٩ أكتوبر‬

750
00:45:58,654 --> 00:46:01,032
‫سنحصل على تطعيم ضد الحمى الصفراء‬
‫وحبوب مضادة للملاريا‬

751
00:46:01,157 --> 00:46:04,035
‫- عند اختطافك، حكومتك...‬
‫- حكومتي لن تعترف بهذا‬

752
00:46:04,160 --> 00:46:07,038
‫وشركتي لن تقوم بسابقة بدفع فدية‬

753
00:46:09,165 --> 00:46:11,084
‫إنها ليست منطقة خطيرة‬

754
00:46:15,671 --> 00:46:17,423
‫احجزي الرحلة‬

755
00:46:18,841 --> 00:46:20,218
‫مرحى!‬

756
00:46:32,480 --> 00:46:33,856
‫سنذهب‬

757
00:46:34,899 --> 00:46:38,361
‫- وصلنا تقرير‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

758
00:46:38,486 --> 00:46:41,364
‫قتل ٥ أشخاص وأصيب ١٥٠ في مظاهرة‬

759
00:46:42,073 --> 00:46:45,118
‫- كم قربها من (كامبالا)؟‬
‫- في (كامبالا)‬

760
00:46:48,246 --> 00:46:51,124
‫- هل ما زلت مستعداً لهذا؟‬
‫- نعم‬

761
00:46:52,667 --> 00:46:56,629
‫لا تري (ماك) هذا التقرير، سنذهب‬

762
00:47:08,599 --> 00:47:13,020
‫السجن يغير المرء، يجعلك تفكر كثيراً‬

763
00:47:14,105 --> 00:47:17,859
‫- كم بقيت هناك؟‬
‫- حوالى ساعة، ساعة و١٥ دقيقة‬

764
00:47:19,485 --> 00:47:20,945
‫الوقت بطيء هناك‬

765
00:47:21,654 --> 00:47:23,823
‫- نخب (نيل)‬
‫- نخب (نيل)‬

766
00:47:39,797 --> 00:47:42,884
‫- استخدمي الكلام!‬
‫- أليس كافياً أنهم يحبونك؟‬

767
00:47:43,342 --> 00:47:45,469
‫- إنهم مستعدون لفعل أي شيء لك‬
‫- لك أنت‬

768
00:47:45,595 --> 00:47:48,890
‫لك أنت!‬
‫أنا التي أزعجهم في العادة‬

769
00:47:50,975 --> 00:47:52,810
‫أحدهم يجب أن...‬

770
00:47:53,769 --> 00:47:57,648
‫- ماذا؟‬
‫- ١٠٠ نسخة مقلّدة من هذه الأغنية...‬

771
00:47:57,773 --> 00:48:00,818
‫لكن لا أحد يغنيها مثله‬
‫ولا حتى (ألفيس)‬

772
00:48:02,195 --> 00:48:06,699
‫يجب أن يبدأ أحد بالتحقيق‬
‫في سياسات مكافحة الإرهاب للإدارة‬

773
00:48:07,533 --> 00:48:11,662
‫أعرف أنك تعرف هذا، ما هذا؟‬

774
00:48:11,787 --> 00:48:14,916
‫نسخة ليلة الغد، إنها طلب لرؤية المذكرة‬

775
00:48:32,808 --> 00:48:35,603
‫دعى إلى هجمات إرهابية منظمة‬
‫ضد (الولايات المتحدة)‬

776
00:48:35,728 --> 00:48:38,439
‫من ضمنها مُفجر "الملابس الداخلية" في ٢٠٠٩‬

777
00:48:38,564 --> 00:48:41,067
‫"ومحاولة تفجير سيارة‬
‫في ساحة (تايم سكوير) العام الماضي"‬

778
00:48:41,192 --> 00:48:45,321
‫"لقد قتل بصاروخ (هيلفاير)‬
‫أطلق من طائرتين بلا طيار"‬

779
00:48:45,446 --> 00:48:46,864
‫"تعرف باسم (بريداتور درونز)"‬

780
00:48:46,989 --> 00:48:50,034
‫- "وهو أول أمريكي تستهدفه الإدارة"‬
‫- كيف الأمور؟‬

781
00:48:50,159 --> 00:48:52,662
‫"ننتقل إلى (كيندرا أرمسترونغ)‬
‫للمزيد من التفاصيل"‬

782
00:48:52,787 --> 00:48:54,205
‫- "شكراً (أليوت)..."‬
‫- بخير‬

783
00:48:54,330 --> 00:48:55,706
‫هل أنت مشغول؟‬

784
00:48:56,916 --> 00:48:58,417
‫نعم، كان هذا...‬

785
00:48:59,710 --> 00:49:03,130
‫آسفة بشأن ما حدث مع (ماغي)‬
‫أنت لا تستحق هذا‬

786
00:49:04,298 --> 00:49:06,676
‫- شكراً لاعتنائك بها‬
‫- إنها تعتني بنفسها‬

787
00:49:06,801 --> 00:49:09,053
‫- سنعود بعد ٣٠ ثانية ‬
‫- سنكون في (هنغ تشو)...‬

788
00:49:09,178 --> 00:49:10,763
‫إن أردت القدوم‬

789
00:49:25,444 --> 00:49:27,697
‫حسناً، اسمع (أليوت)‬

790
00:49:29,699 --> 00:49:31,158
‫شعار الأخبار العاجلة‬

791
00:49:34,412 --> 00:49:36,539
‫أوقف شريط رسائل (تويتر)‬

792
00:49:38,916 --> 00:49:41,127
‫- خلال ٣، ٢...‬
‫- "أخبار عاجلة"‬

793
00:49:41,794 --> 00:49:44,046
‫"قبل أن نتابع، لدينا أخبار عاجلة"‬

794
00:49:44,171 --> 00:49:49,010
‫"(تروي ديفس) تم إعدامه بالحقنة القاتلة‬
‫قبل ١٠ دقائق بواسطة ولاية (جورجيا)"‬

795
00:49:49,135 --> 00:49:53,014
‫"المحكمة العليا ولجان خاصة‬
‫رفضوا طلب السيد (ديفس) لتأخير الحكم"‬

796
00:49:53,139 --> 00:49:55,933
‫"عائلة الشرطي المقتول (مارك ماكفيل)‬
‫كانت حاضرة"‬

797
00:49:56,058 --> 00:49:58,769
‫"وحتى آخر كلماته‬
‫حافظ السيد (ديفس) على مزاعم براءته"‬

798
00:49:59,103 --> 00:50:01,147
‫"كان عمر السيد (ديفس) ٤٢ عاماً"‬

799
00:50:03,065 --> 00:50:07,778
‫"تمت إدانة (تروي ديفس) عام ١٩٨٩‬
‫بقتل الشرطي (مارك ماكفيل)"‬

800
00:50:07,903 --> 00:50:10,448
‫"وأمضى أكثر من نصف حياته في السجن"‬

801
00:50:10,573 --> 00:50:13,659
‫"في ٢٠٠٩‬
‫المحكمة العليا اتخذت خطوة مسبوقة"‬

802
00:50:13,784 --> 00:50:18,289
‫"حيث أمرت محكمة مقاطعة (سافانا)‬
‫باعتبار براءة (ديفس) في القضية"‬

803
00:50:18,414 --> 00:50:21,625
‫"بعد عام، قدم محاموا (ديفس) أدلة‬
‫في جلسة استماع مدتها يومان..."‬

804
00:50:21,751 --> 00:50:23,878
‫"أمام قاضي المقاطعة (وليام مور) الابن"‬

805
00:50:24,003 --> 00:50:26,005
‫"٤ شهود من المحاكمة الأصلية..."‬

806
00:50:26,130 --> 00:50:29,091
‫- تهانيّ، لقد وصلتني الأخبار‬
‫- شكراً‬

807
00:50:29,425 --> 00:50:32,178
‫- هل اتصلت بـ(جيم) بعد؟‬
‫- لا‬

808
00:50:33,095 --> 00:50:34,472
‫حسناً‬

809
00:50:45,941 --> 00:50:50,529
‫"هذا البريد الصوتي لـ(جيم هاربر)‬
‫المنتج الرئيسي لـ(نيوز نايت)..."‬

810
00:50:52,531 --> 00:50:54,909
‫- البريد الصوتي‬
‫- ربما...‬

811
00:50:55,034 --> 00:50:56,410
‫رنتان‬

812
00:51:13,469 --> 00:51:16,931
‫"خلال الأشهر الماضية، منظمات من ضمنها‬
‫منظمة العفو الدولية"‬

813
00:51:17,056 --> 00:51:18,808
‫"قامت بدعم جانب (ديفس)"‬

814
00:51:18,933 --> 00:51:22,686
‫"من ضمن الذين اتصلوا لتخفيف عقوبته‬
‫رئيس الأساقفة (ديزموند توتو)"‬

815
00:51:22,812 --> 00:51:25,648
‫"والبابا (بينيدكتوس) السادس عشر‬
‫والرئيس السابق (جيمي كارتر)"‬

816
00:51:25,773 --> 00:51:27,358
‫- "وعضو الكونغرس السابق و..."‬
‫- ماذا تريد؟‬

817
00:51:27,483 --> 00:51:30,152
‫- الحقيني رجاء‬
‫- "آخر لحظة له..."‬

818
00:51:32,321 --> 00:51:35,366
‫(إيريك)، أنت مع المنتجة التنفيذية‬
‫(ماكنزي مكايل)‬

819
00:51:35,491 --> 00:51:38,077
‫- "حسناً"‬
‫- هل يمكنك ذكر اسمك مجدداً؟‬

820
00:51:38,202 --> 00:51:40,663
‫"رقيب المدفعية (إيريك سويني)‬
‫متقاعد من قوات البحرية"‬

821
00:51:40,788 --> 00:51:43,290
‫هل يمكنك أن تكرر ما قلته لي‬
‫قبل قليل رجاء؟‬

822
00:51:43,416 --> 00:51:46,293
‫"إنها حقيقية، عملية (جنوا)"‬

823
00:51:47,086 --> 00:51:49,213
‫أيها الرقيب، أنا (ماكنزي)‬

824
00:51:51,048 --> 00:51:53,759
‫هل تقول إنه كان هناك عملية سرية‬
‫تدعى (جنوا)؟‬

825
00:51:53,884 --> 00:51:55,761
‫- "نعم سيدتي"‬
‫- حسناً‬

826
00:51:55,886 --> 00:51:59,557
‫هل تدرك أنك تتحدث إلى الصحافة‬
‫بشأن معلومات سرية؟‬

827
00:51:59,682 --> 00:52:01,058
‫"نعم سيدتي"‬

828
00:52:01,350 --> 00:52:03,686
‫- ماذا كانت عملية (جنوا)؟‬
‫- "عملية استخراج"‬

829
00:52:03,811 --> 00:52:08,691
‫- هل كان هناك شيء غريب بشأنها؟‬
‫- "استخدمنا غازاً على مدنيين"‬

830
00:52:10,526 --> 00:52:14,363
‫- أي نوع من الغاز؟‬
‫- "السارين، ماتوا جميعاً"‬

831
00:52:18,033 --> 00:52:20,870
‫هل أنت مستعد لإخباري‬
‫باسم الشخص الذي سمعت هذا منه؟‬

832
00:52:20,995 --> 00:52:23,956
‫- إنها لا تفهم يا (إيريك)‬
‫- "لم أسمع هذا من أحد سيدتي"‬

833
00:52:24,331 --> 00:52:27,751
‫"كنت ضمن قوات (مارسوك)‬
‫من القوات الخاصة، لقد كنت هناك"‬

834
00:52:32,548 --> 00:52:34,258
‫"هذه كلماته الأخيرة"‬

835
00:52:35,134 --> 00:52:40,347
‫"أطلب من عائلتي وأصدقائي‬
‫أن يستمروا بالصلاة والمسامحة"‬

836
00:52:41,015 --> 00:52:44,101
‫"وأن يستمروا في القتال‬
‫وإلى الذين على وشك أن يسلبوا حياتي..."‬

837
00:52:44,226 --> 00:52:48,230
‫"أرجو أن يرحم الرب أرواحهم‬
‫ليبارككم الرب جميعاً"‬

838
00:52:48,355 --> 00:52:49,982
‫"سنعود بعد قليل"‬

839
00:52:50,512 --> 00:54:00,789
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

