﻿1
00:01:16,302 --> 00:01:20,848
‫- "سنعود بعد ٥، ٤..."‬
‫- "تمّ، ٠٠٣٦ إلى ٤١"‬

2
00:01:21,098 --> 00:01:25,227
‫"تعتقد المرشحة للرئاسة‬
‫(ميشيل باكمان) أن قواتنا هي الأفضل"‬

3
00:01:25,686 --> 00:01:29,315
‫"هم الأفضل وهذا شيء بديهي"‬

4
00:01:29,482 --> 00:01:35,780
‫"ولا أفضل من مساعدتنا لقواتنا‬
‫عندما يخاطرون بحياتهم للدفاع عن حريتنا"‬

5
00:01:36,614 --> 00:01:43,496
‫لن يعتذر المرشح الرئاسي (هيرمان كاين)‬
‫عن امتلاكنا أكبر وأشرس وأعظم جيش بالعالم‬

6
00:01:43,662 --> 00:01:49,668
‫"ولن أعتذر عن امتلاكنا لأكبر‬
‫وأشرس وأعظم جيش بالعالم"‬

7
00:01:50,544 --> 00:01:53,089
‫- "المرشح للرئاسة (ميت رومني)..."‬
‫- الشريط ٤٤‬

8
00:01:53,214 --> 00:01:55,800
‫- "يودّ أن ندعم القوات أكثر"‬
‫- تمّ‬

9
00:01:55,925 --> 00:02:00,554
‫"حان الوقت ليقدم المواطنون‬
‫والسياسيون الأمريكيون دعماً هائلاً"‬

10
00:02:00,971 --> 00:02:04,725
‫"وأن نتعاون مع جيراننا‬
‫الذين يخدمون في الجيش"‬

11
00:02:04,850 --> 00:02:08,729
‫والمرشح للرئاسة (ريك سانتورم)‬
‫مندهش مثلنا‬

12
00:02:08,854 --> 00:02:12,775
‫حيال التطوع للخدمة بالجيش في وقت الحرب‬

13
00:02:12,900 --> 00:02:16,153
‫"لدينا ثقافة لا تقول "خدمة"‬

14
00:02:16,529 --> 00:02:20,282
‫"ولا تقول "لا تفكر في نفسك"‬

15
00:02:20,408 --> 00:02:27,331
‫"بل تقول "أنا، أنا، أنا"‬
‫إنها ثقافة أنانية ونرجسية إلى حد كبير"‬

16
00:02:27,498 --> 00:02:32,711
‫"لكن لدينا رجال ونساء شجعان‬
‫ومستعدون لأخذ خطوة لأنهم يعرفون المخاطر"‬

17
00:02:33,045 --> 00:02:38,217
‫"هم مستعدون للتضحية بحياتهم‬
‫لأجل هذا البلد العظيم"‬

18
00:02:39,051 --> 00:02:44,557
‫(ستيفن هيل) هو كابتن عريق بالجيش‬
‫الأمريكي وجندي احتياطي منذ ٢٠ عاماً‬

19
00:02:44,765 --> 00:02:47,726
‫ويخدم حالياً في (العراق)‬

20
00:02:47,935 --> 00:02:51,939
‫كان هذا حاله بالأمس عندما طرح سؤالاً‬
‫عبر (يوتيوب) أثناء مناظرة الحزب الجمهوري‬

21
00:02:52,106 --> 00:02:53,816
‫في (أورلاندو، فلوريدا)‬

22
00:02:54,442 --> 00:02:59,405
‫"عندما أرسلوني لـ(العراق) في ٢٠١٠‬
‫كذبت بشأن حقيقتي، لأنّي جندي شاذ"‬

23
00:02:59,738 --> 00:03:01,365
‫- "كيلا أخسر عملي"‬
‫- "(ستيفن هيل)، يخدم بـ(العراق)"‬

24
00:03:01,657 --> 00:03:04,535
‫"وسؤالي هو‬
‫خلال فترة رئاسة أحدكم..."‬

25
00:03:04,952 --> 00:03:10,249
‫"هل ستحاولون إبطال القرارات المتعلقة‬
‫بالجنود المثليين والسحاقيات بالجيش؟"‬

26
00:03:12,918 --> 00:03:14,295
‫"٢٣ سبتمبر، ٢٠١١"‬

27
00:03:14,420 --> 00:03:18,883
‫كانت تلك صيحات استهجان ضد جندي أمريكي‬
‫في قاعة مليئة بالمصوتين الجمهوريين‬

28
00:03:19,008 --> 00:03:21,302
‫كان يتحدث من أرض المعركة‬

29
00:03:21,552 --> 00:03:24,805
‫وكانت صيحات الاستهجان‬
‫صادرة من حضور في (أورلاندو)‬

30
00:03:24,972 --> 00:03:28,017
‫وقريباً سيذهبون إلى الجحيم‬
‫لكن ليس قريباً جداً‬

31
00:03:28,350 --> 00:03:29,977
‫لَم يقم الجميع بالاستهجان‬

32
00:03:30,102 --> 00:03:32,563
‫فهنالك حضور سمعوا الكابتن (هيل) يقول...‬

33
00:03:32,688 --> 00:03:38,360
‫إنه عندما أرسل لـ(العراق) خشي‬
‫من منعه من الذهاب إذا اكتشفوا ميوله‬

34
00:03:38,527 --> 00:03:42,114
‫وهذا بعكس معظمنا الذين‬
‫إذا أخبروهم بأنهم سيرسلون لـ(العراق)‬

35
00:03:42,323 --> 00:03:46,535
‫سيتوارون عن الأنظار بأقصى سرعة ممكنة‬

36
00:03:46,827 --> 00:03:50,539
‫وحتماً كان في الموقع‬
‫من دافع عن الكابتن (هيل)‬

37
00:03:50,789 --> 00:03:55,169
‫أناس شخصيتهم قوية‬
‫لينظروا للإنسان التافه الجالس بجانبهم‬

38
00:03:55,294 --> 00:04:01,634
‫ويقولوا "ما مدى وضاعتك‬
‫لتهين رجلاً تطوع للقتال والموت لأجلك؟"‬

39
00:04:03,511 --> 00:04:06,180
‫حتماً كان هؤلاء هناك وكانوا كثر‬

40
00:04:06,388 --> 00:04:09,517
‫لكن لَم يكن أحدهم على المنصة للأسف‬

41
00:04:09,767 --> 00:04:15,272
‫لَم يقم أحد قادة القوات المسلحة‬
‫للدفاع عن جندي مقاتل‬

42
00:04:15,397 --> 00:04:16,857
‫لقد تركوه وحده‬

43
00:04:17,107 --> 00:04:21,445
‫والجنود لا يفعلون هذا وكذلك القادة‬

44
00:04:21,612 --> 00:04:25,699
‫لكن هذا ما يفعله المتنمرون الأغبياء‬
‫والحثالة المقيتون‬

45
00:04:25,908 --> 00:04:29,578
‫الرئيس الوحيد الذي كان على المنصة‬
‫ليلة أمس هو (ستيفن هيل)‬

46
00:04:29,912 --> 00:04:32,331
‫رافقتك السلامة، كابتن (هيل)‬
‫ونتمنّى عودتك للديار قريباً‬

47
00:04:32,623 --> 00:04:35,918
‫ثمّة أمة ممتنة وتنتظر أن تشكرك‬

48
00:04:36,377 --> 00:04:38,003
‫قدمنا لكم (نيوز نايت) في ٢٣ سبتمبر‬

49
00:04:38,170 --> 00:04:40,130
‫سيكون معكم في المحطة التالية‬
‫(تيري سميث) بأخبار البرلمان‬

50
00:04:40,256 --> 00:04:42,258
‫كان معكم (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم‬

51
00:04:44,802 --> 00:04:47,388
‫أرجع كرسيك للوراء بمقدار بوصة‬
‫عندما تنظر للشاشة‬

52
00:04:47,513 --> 00:04:49,014
‫- لضبط المصباح الأساسي‬
‫- لماذا؟‬

53
00:04:49,348 --> 00:04:52,810
‫- لضبط الفوتونات على وجهك وليس جبهتك‬
‫- لَم أفهم‬

54
00:04:52,977 --> 00:04:56,647
‫أرجع كرسيك للوراء بمقدار بوصة‬
‫عندما تنظر للشاشة لنرى وجهك‬

55
00:04:56,814 --> 00:04:58,190
‫- أهذه مشكلة جديدة؟‬
‫- أجل‬

56
00:04:58,315 --> 00:05:00,359
‫- لماذا؟‬
‫- ربّما كنت ترجع كرسيك للوراء‬

57
00:05:00,484 --> 00:05:03,696
‫- لِمَ لا تعدلوا المصباح الأساسي؟‬
‫- عندما لا تواجه الشاشة...‬

58
00:05:03,821 --> 00:05:06,448
‫انسَ الأمر، وثانياً‬
‫لا تحدق بالضيوف...‬

59
00:05:06,574 --> 00:05:08,701
‫- الذين يضعون شعراً مستعاراً‬
‫- أعلم، لَم يكن الأمر بيدي‬

60
00:05:08,826 --> 00:05:11,537
‫- تحكم بنفسك‬
‫- كنت مندهشاً وضجراً قليلاً‬

61
00:05:11,662 --> 00:05:13,038
‫حسناً‬

62
00:05:13,205 --> 00:05:16,041
‫هل فاجأتك بعبارة‬
‫"المتنمرون الأغبياء والحثالة المقيتون"؟‬

63
00:05:16,166 --> 00:05:17,668
‫لا، تركت رسالة لي ليلة أمس‬

64
00:05:17,793 --> 00:05:20,921
‫أدركت أثناء قولها‬
‫بأنك لَم تخبرينني باستلامك الرسالة‬

65
00:05:21,046 --> 00:05:23,507
‫- أخبرتك ووافقت‬
‫- لَم أسعَ لموافقتك‬

66
00:05:23,632 --> 00:05:26,677
‫- بلى، بذكر الرسائل الصوتية... بحقك‬
‫- لا، انسي الموضوع‬

67
00:05:26,844 --> 00:05:28,220
‫تعلم أنني لن أنساه‬

68
00:05:28,345 --> 00:05:30,848
‫- تسألينني يومياً منذ شهرين‬
‫- ثمّة أيام لَم أسألك فيها‬

69
00:05:30,973 --> 00:05:33,350
‫- وسألتني أيام الأحد‬
‫- هل يوم الأحد مقدس؟‬

70
00:05:33,475 --> 00:05:35,352
‫لا أذكر الرسالة‬

71
00:05:35,477 --> 00:05:38,480
‫قلت "لا أقول هذا لأنني منتش" وثم...‬

72
00:05:38,731 --> 00:05:40,274
‫كانت الرسالة في مايو‬

73
00:05:40,399 --> 00:05:42,818
‫-  "لا أقول هذا لأنني منتش..."‬
‫- لا أتذكر‬

74
00:05:42,943 --> 00:05:45,237
‫- كيف لا تتذكرها؟‬
‫- حقاً؟‬

75
00:05:45,487 --> 00:05:47,156
‫- أجل، كنت منتشياً‬
‫- نعم‬

76
00:05:49,700 --> 00:05:51,201
‫- مع ذلك...‬
‫- حسناً‬

77
00:05:52,620 --> 00:05:54,663
‫"المتنمرون الأغبياء والحثالة المقيتون"‬

78
00:05:54,830 --> 00:05:56,248
‫- هل تماديت؟‬
‫- ليس كثيراً‬

79
00:05:56,373 --> 00:05:59,752
‫كان عليك شتم رئيسة الجلسة أيضاً‬
‫بأقبح الألفاظ‬

80
00:06:00,002 --> 00:06:03,964
‫- يُمنع علي قول هذا على التلفاز‬
‫- قل ما تشاء، فنحن محميان‬

81
00:06:04,256 --> 00:06:06,842
‫- أتعني الشريط؟‬
‫- الشريط يا عزيزي، الشريط‬

82
00:06:07,009 --> 00:06:11,639
‫كأننا رجال عصابات‬
‫ومثل (جو بيشي) بفيلم (غود فيلاز)‬

83
00:06:11,805 --> 00:06:14,266
‫- تعرض لإطلاق النار‬
‫- قبل تعرضه لإطلاق النار‬

84
00:06:14,391 --> 00:06:16,435
‫لَم يكن رجل عصابات قبل تعرضه لإطلاق النار‬

85
00:06:16,560 --> 00:06:18,812
‫مثل (جيمس كان) في (غاد فاذر)‬

86
00:06:18,937 --> 00:06:21,357
‫- تعرض أيضاً لإطلاق النار مراراً‬
‫- مثل من إذن؟‬

87
00:06:21,565 --> 00:06:23,525
‫رجلان لديهما شريط اعتراف مديرهما‬
‫بالتنصت على المكالمات‬

88
00:06:23,651 --> 00:06:28,405
‫كيف أهان هؤلاء القوم جندياً؟‬
‫وكيف صمت المرشحون؟‬

89
00:06:28,530 --> 00:06:31,700
‫- وكيف أنت عضو بهذا الحزب؟‬
‫- سأغيره من الداخل‬

90
00:06:31,825 --> 00:06:35,621
‫- مثل (باتشينو) في (سكارفيس)‬
‫- هل شاهدت هذه الأفلام؟‬

91
00:06:35,829 --> 00:06:37,289
‫- عليّ مشاهدتها‬
‫- أجل‬

92
00:06:38,040 --> 00:06:41,335
‫سأخبرك بشيء، أتتذكر (نينا هاورد)؟‬

93
00:06:41,502 --> 00:06:43,087
‫بالطبع أذكر (نينا هاورد)‬

94
00:06:43,212 --> 00:06:45,923
‫اتصلت بـ(جان)‬
‫في المكتب الإعلامي قبل ساعتين‬

95
00:06:46,048 --> 00:06:48,384
‫وهي تعرف أنك لَم تصب بالإنفلونزا‬
‫في تغطية "١١ سبتمبر"‬

96
00:06:48,509 --> 00:06:50,844
‫- تباً! توقعت حدوث هذا‬
‫- ليست مشكلة‬

97
00:06:50,969 --> 00:06:53,055
‫بل مشكلة كبيرة‬
‫فأنا أبدو بمظهر الأحمق‬

98
00:06:53,222 --> 00:06:54,640
‫- كانت الأمور ستكون أسوأ‬
‫- كيف؟‬

99
00:06:54,765 --> 00:06:56,558
‫كنت لأبدو أنا بمظهر الأحمق‬

100
00:06:56,934 --> 00:06:59,353
‫- أتعلم؟‬
‫- كان موقفاً مضحكاً وبسيطاً‬

101
00:06:59,561 --> 00:07:01,689
‫وكانت لدي فرصة وانتهزتها‬

102
00:07:02,231 --> 00:07:04,316
‫- ماذا ستفعل حيال هذا؟‬
‫- لدينا خياران‬

103
00:07:04,483 --> 00:07:08,946
‫قالت (جان) ألاّ نفعل شيئاً وألاّ نردّ‬
‫وستنتهي المشكلة خلال يومين‬

104
00:07:09,113 --> 00:07:12,491
‫والخيار الآخر هو تمسكنا بروايتنا‬

105
00:07:13,283 --> 00:07:15,035
‫كرر الخيارين‬

106
00:07:15,285 --> 00:07:18,872
‫- ألاّ نتصرف أو نلتزم بروايتنا‬
‫- ثمّة خيار ثالث‬

107
00:07:18,997 --> 00:07:20,416
‫- غير صحيح‬
‫- ويتضمن التحلي بالإيمان‬

108
00:07:20,582 --> 00:07:22,501
‫- لا أحد مؤمن‬
‫- في مهمتي للتثقيف‬

109
00:07:22,626 --> 00:07:25,337
‫اعتقدت أن مهمة التثقيف انتهت‬

110
00:07:25,462 --> 00:07:27,715
‫هل يأس (دون كيشوت ديلامانشا)‬
‫من مهمة التثقيف؟‬

111
00:07:27,840 --> 00:07:31,260
‫- أجل، مات بسبب جنونه‬
‫- تعرف قصته وليس قصة (غاد فاذر)‬

112
00:07:31,385 --> 00:07:35,139
‫لن نقول شيئاً وهذا ما أنصحك به بقوة‬

113
00:07:35,264 --> 00:07:38,600
‫- أو نقول الحقيقة‬
‫- قول الحقيقة ليس خياراً أصلاً‬

114
00:07:38,767 --> 00:07:41,478
‫- سأجلس معها وأخبرها بما حدث بالضبط‬
‫- لا، لا!‬

115
00:07:41,603 --> 00:07:45,107
‫- وأخاطب إنسانيتها الفطرية‬
‫- ماذا تخاطب؟‬

116
00:07:45,232 --> 00:07:47,735
‫ليست لديها إنسانية فطرية‬
‫ولذا هي كاتبة إشاعات‬

117
00:07:47,901 --> 00:07:49,319
‫كلنا نتحلى بالإنسانية‬

118
00:07:49,445 --> 00:07:53,073
‫لنتعمق بموضوع الاستهجان‬
‫الذي وجهوه ضد رجل ينقذ حياتهم‬

119
00:07:53,198 --> 00:07:56,368
‫ليس لدي تفسير لهذا‬
‫لكن يجب توقف النذالة، (تشارلي)‬

120
00:07:56,618 --> 00:08:01,373
‫نحن نستنشقها كأنها عوادم‬
‫منبعثة من عادم حافلة عالقين وراءها‬

121
00:08:01,540 --> 00:08:06,086
‫التذمر طريقة تفكير الحمقى‬
‫وهو يلوثنا، كأنه... تعرف كأنه...‬

122
00:08:06,211 --> 00:08:07,629
‫كأنه عوادم منبعثة...‬

123
00:08:07,755 --> 00:08:09,673
‫- من عادم حافلة عالقين وراءها‬
‫- أجل، تشبيه جيد‬

124
00:08:09,840 --> 00:08:12,593
‫وكل ما يتطلبه الأمر، (تشارلي)‬
‫لا يتطلب سوى رجل عظيم‬

125
00:08:12,760 --> 00:08:14,470
‫- اقتلني‬
‫- صديق خيّر‬

126
00:08:14,636 --> 00:08:16,346
‫- صديق حميم؟‬
‫- لا تتهكم‬

127
00:08:16,472 --> 00:08:18,182
‫يستحيل ألاّ أتهكم‬

128
00:08:18,307 --> 00:08:22,060
‫يمكننا فعل أشياء، (تشارلي)‬
‫أشياء نفعلها يومياً وبلا جهد‬

129
00:08:22,269 --> 00:08:27,900
‫يمكننا أن نكون ألطف مع بعضنا قليلاً‬
‫وأكثر أدباً وأكثر نزاهة‬

130
00:08:31,153 --> 00:08:32,529
‫محتمل‬

131
00:08:33,322 --> 00:08:38,368
‫- لكن علينا مواصلة الكذب بشأن...‬
‫- سأقابل (نينا هاورد)‬

132
00:08:39,328 --> 00:08:42,039
‫- لا شيء جيد بهذه الفكرة‬
‫- ماذا عن صدقها وكرامتها؟‬

133
00:08:42,164 --> 00:08:44,124
‫سيفسدها خطرها وغباؤها‬

134
00:08:44,249 --> 00:08:47,711
‫رجاءً اطلب من (جان)‬
‫تحديد مقابلة يوم الإثنين‬

135
00:08:50,631 --> 00:08:52,007
‫مقابلة غير رسمية‬

136
00:08:52,174 --> 00:08:55,761
‫وبذا لبس الصحافي المهذب‬
‫رداءه وسرواله الضيق...‬

137
00:08:55,928 --> 00:08:58,972
‫وتحول إلى مخنث متوهم‬

138
00:08:59,139 --> 00:09:02,768
‫حسناً، أتعلم أن هذا الموقف‬
‫يجعلك شبه (سانشو) بدلاً من البطل؟‬

139
00:09:02,893 --> 00:09:05,020
‫كنت لأدعك تتصل بي وتخبرني بالتطورات‬

140
00:09:05,187 --> 00:09:07,606
‫- لكنك ضمن (غوغل أليرت)‬
‫- فهمت‬

141
00:09:09,441 --> 00:09:13,487
‫ستكون رسالة الحاكم بالمناسبة التالية‬
‫بـ(رولينز بارك) واضحة وبسيطة‬

142
00:09:13,821 --> 00:09:16,615
‫حيث سيؤكد دوره كرائد أعمال‬
‫وخالق فرص عمل‬

143
00:09:16,907 --> 00:09:19,201
‫وسيبرز أيضاً فشل‬
‫"خطة (أوباما) للرعاية الصحية"‬

144
00:09:19,368 --> 00:09:21,829
‫في تلبية احتياجات البلد... (جيم)‬

145
00:09:22,120 --> 00:09:24,748
‫أودّ قراءة الرسالة الإلكترونية‬
‫التي أرسلتها ليلة أمس‬

146
00:09:24,915 --> 00:09:27,668
‫"ستكون رسالة الحاكم‬
‫في المناسبة التالية واضحة وبسيطة"‬

147
00:09:27,793 --> 00:09:30,838
‫"حيث سيؤكد دوره كرائد أعمال‬
‫وخالق فرص عمل"‬

148
00:09:30,963 --> 00:09:34,800
‫"وسيبرز أيضاً فشل خطة (أوباما)‬
‫للرعاية الصحية في تلبية احتياجات البلد"‬

149
00:09:35,425 --> 00:09:37,511
‫- ألديك سؤال؟‬
‫- حسناً، قال الحاكم (رومني)...‬

150
00:09:37,636 --> 00:09:42,266
‫إنه لا يمكننا تخفيض الدين بدون تغيير‬
‫برامج الاستحقاق، ما التغييرات المقترحة؟‬

151
00:09:42,558 --> 00:09:44,059
‫- لقد عرض خطته‬
‫- غير صحيح‬

152
00:09:44,184 --> 00:09:46,937
‫-زر موقعنا الإلكتروني واقرأ خطتنا‬
‫- أقرأه ولا توجد خطة‬

153
00:09:49,147 --> 00:09:50,774
‫لا داعٍ لأن يقلق المسنون حالياً‬

154
00:09:51,066 --> 00:09:52,943
‫- وعدنا آباءنا وأجدادنا...‬
‫- وعدنا آباءنا وأجدادنا...‬

155
00:09:53,068 --> 00:09:54,653
‫- وهو عهد علينا...‬
‫- وهو عهد علينا...‬

156
00:09:54,820 --> 00:09:56,363
‫- حسناً، فهمت‬
‫- حقاً؟‬

157
00:09:56,488 --> 00:09:57,865
‫- أجل‬
‫- لا أظن ذلك‬

158
00:09:57,990 --> 00:10:00,742
‫لأن هذه عبارات ونحوه وليست خططاً‬

159
00:10:01,785 --> 00:10:05,831
‫إن لَم نستطع إيقاف النفقات وتخفيض الدين‬
‫فسنترك عبئاً هائلاً على أطفالنا‬

160
00:10:05,956 --> 00:10:08,876
‫لا أحد يخالفك في هذا‬
‫ما هي خطة الحاكم؟‬

161
00:10:09,001 --> 00:10:11,086
‫واضح بأن علينا إصلاح برامج الاستحقاق‬

162
00:10:11,253 --> 00:10:13,005
‫حسناً، جيد‬
‫ما طبيعة الإصلاحات؟‬

163
00:10:13,171 --> 00:10:16,091
‫- كله مذكور بخطة الحاكم‬
‫- هل أنت رجل آلي؟‬

164
00:10:16,258 --> 00:10:21,263
‫هل أنت معتوه؟ تحسب أنك تتصرف‬
‫بذكاء فيما يتلاعب بك بوضوح‬

165
00:10:21,430 --> 00:10:23,515
‫لن تسمع غير هذه الإجابة‬

166
00:10:23,640 --> 00:10:26,435
‫تعلم أسلوب العمل‬
‫لأنك تقودنا إلى الجنون‬

167
00:10:29,980 --> 00:10:32,441
‫- لا تلومينني على المحاولة‬
‫- إنني ألومك على المحاولة‬

168
00:10:32,566 --> 00:10:35,402
‫- أتوجد أسئلة أخرى؟‬
‫- هل أقابل المرشح ٣٠ دقيقة اليوم؟‬

169
00:10:35,652 --> 00:10:37,821
‫- لا، سؤال آخر؟‬
‫- أسيكون الغداء...‬

170
00:10:37,946 --> 00:10:39,823
‫- شطائر لحم الحبش‬
‫- شطائر لحم الحبش‬

171
00:10:48,874 --> 00:10:50,709
‫- نعم؟‬
‫- أتجيدين القراءة السريعة؟‬

172
00:10:51,001 --> 00:10:52,794
‫- أرجو ذلك‬
‫- حسناً، أريد التأكد...‬

173
00:10:52,920 --> 00:10:55,672
‫- إن كان لدينا أحد بخلفية عسكرية‬
‫- لماذا؟‬

174
00:10:56,089 --> 00:10:59,468
‫سيستقل (إريك سويني)‬
‫القطار من (ترينتون) لمقابلتي‬

175
00:10:59,635 --> 00:11:02,054
‫- ولا أريد تفويت أي مصطلح‬
‫- (جيري)...‬

176
00:11:02,179 --> 00:11:05,641
‫لِمَ تستغربين من احتمالية استخدامنا للغاز‬
‫لو تعرض جنودنا لخطر كبير؟‬

177
00:11:05,766 --> 00:11:10,270
‫لسبب واحد، دمرنا أسلحتنا الكيميائية‬
‫بعد اتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام ١٩٩٧‬

178
00:11:10,437 --> 00:11:11,939
‫- اتفاقية...‬
‫- أعرف اتفاقية الأسلحة الكيميائية‬

179
00:11:12,064 --> 00:11:15,150
‫وكان يفترض إتمام العملية‬
‫في ٢٠٠٧، لكنها لَم تتم‬

180
00:11:15,317 --> 00:11:17,819
‫ولَم تتم بعد‬
‫لدينا غاز (السارين)‬

181
00:11:18,862 --> 00:11:21,448
‫سأرافقك، أريد مقابلة (سويني)‬

182
00:11:21,573 --> 00:11:22,950
‫هذا هو المطلوب، عند الظهيرة؟‬

183
00:11:23,116 --> 00:11:24,534
‫- تعال واصطحبني‬
‫- صباح الخير‬

184
00:11:24,826 --> 00:11:27,120
‫- كيف حالك؟ جيد‬
‫- بخير... حسناً‬

185
00:11:28,205 --> 00:11:29,998
‫- أتعرفين ما افتتحوه قبل ٤ أيام؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:30,123 --> 00:11:33,293
‫مسجد (بارك ٥١) قرب موقع مبنى‬
‫التجارة العالمي، لا تزال الدنيا بخير‬

187
00:11:33,418 --> 00:11:35,337
‫- هل افتتحوه؟‬
‫- لَم يغطِ أحد الحدث، ولا نحن‬

188
00:11:35,462 --> 00:11:37,923
‫اكتشفته عندما دخلته‬
‫فسألت "هل افتتحتموه؟" فقالوا "نعم"‬

189
00:11:38,048 --> 00:11:39,841
‫أتساءل لماذا يكره الناس الإعلام‬

190
00:11:40,175 --> 00:11:42,344
‫كيف اكتشفت (نينا هاورد)‬
‫أنني لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا؟‬

191
00:11:42,469 --> 00:11:43,845
‫لا أعرف، آسفة‬

192
00:11:43,971 --> 00:11:46,014
‫- حاضرتني بشأن الوثوق بالطاقم‬
‫- كنت محقة‬

193
00:11:46,139 --> 00:11:47,933
‫- أحدهم سرب المعلومة‬
‫- ليس من الطاقم‬

194
00:11:48,058 --> 00:11:50,644
‫- كانوا الوحيدين الذين علموا‬
‫- يستحيل أن يسربها أحد من الطاقم‬

195
00:11:50,769 --> 00:11:52,229
‫أتدركين المشكلة هنا؟‬

196
00:11:52,646 --> 00:11:55,107
‫- قال (تشارلي) إنك ستقابلها‬
‫- صحيح‬

197
00:11:55,315 --> 00:11:57,943
‫- هل يهمك إن قلت إنها فكرة مريعة؟‬
‫- لا‬

198
00:11:58,068 --> 00:11:59,444
‫ماذا ستقول لها؟‬

199
00:11:59,611 --> 00:12:01,947
‫سأطلب منها أن نتصرف بتحضر ليوم واحد‬

200
00:12:02,072 --> 00:12:06,076
‫وأن تجعل موضوع "١١ سبتمبر"‬
‫خالٍ من الفضائح‬

201
00:12:07,995 --> 00:12:12,082
‫- جمعني بها حوار لطيف ذات مرة‬
‫- متى؟‬

202
00:12:12,290 --> 00:12:15,711
‫عندما كنت بالمستشفى وأخبرتني بأنها علمت‬
‫أنك كنت منتشياً عندما أوقعنا بـ(بن لادن)‬

203
00:12:15,836 --> 00:12:18,463
‫ولَم تخبرني بأنها علمت‬
‫لأن (ريس) تجسس على مكالماتي، لَم تستطع‬

204
00:12:18,630 --> 00:12:21,008
‫لكنها عبرت عن ندمها‬

205
00:12:21,425 --> 00:12:23,552
‫- جمعنا رابط‬
‫- هذا رائع‬

206
00:12:23,927 --> 00:12:26,847
‫- وبشأن الرسائل الصوتية... قليلاً‬
‫- لَم نناقشها... لا‬

207
00:12:27,014 --> 00:12:28,390
‫- موضوع مختلف‬
‫- لا أتذكر‬

208
00:12:28,515 --> 00:12:32,686
‫- "لست أقول هذا لأنني منتش فحسب..."‬
‫- (ماك)‬

209
00:12:33,186 --> 00:12:34,813
‫- أتعلم ماذا أعتقد؟‬
‫- ماذا؟‬

210
00:12:35,605 --> 00:12:39,067
‫أعتقد أنك عدت للمنزل لدقيقة‬
‫بعد نشر خبر (بن لادن)‬

211
00:12:39,443 --> 00:12:42,696
‫- لدقيقة فقط، نسيت بأنك غاضب منّي‬
‫- اسمعي...‬

212
00:12:42,863 --> 00:12:48,243
‫نسيتَ لدقيقة بأنك تعهدت‬
‫بأن تغضب منّي طوال حياتك‬

213
00:12:59,629 --> 00:13:01,381
‫لنتكلم بهدوء، حسناً؟‬

214
00:13:01,506 --> 00:13:04,134
‫لستُ غاضباً منك ولَم تصدمي صدام سيارتي‬

215
00:13:04,426 --> 00:13:06,511
‫ولَم تتخلي عن موعدك معي‬
‫لست غاضباً منك‬

216
00:13:06,636 --> 00:13:08,055
‫- أعلم، رباه!‬
‫- لست صديقك الحميم الرقيق‬

217
00:13:08,221 --> 00:13:11,099
‫عدت لـ(برايان) لـ٤ شهور‬
‫فيما كنت مرتبطة معي‬

218
00:13:11,558 --> 00:13:13,310
‫وأنت... وهذا ما لا أفهمه‬

219
00:13:14,478 --> 00:13:17,731
‫هل أريك الرسائل الإلكترونية التي أرسلها‬
‫أثناء علاقتك به؟ يستحيل أن أفهم‬

220
00:13:17,939 --> 00:13:23,487
‫أبسط صنيع تقدمينه لي هو عدم قول سخافة‬
‫مثل "نسيتَ أنكَ كنتَ غاضباً منّي"‬

221
00:13:23,653 --> 00:13:26,990
‫لأنك أحياناً لا تكونين ظريفة كما تتصورين‬

222
00:13:29,409 --> 00:13:31,703
‫- أنت محق...‬
‫- أريد معرفة من سرب المعلومة‬

223
00:13:40,587 --> 00:13:44,883
‫يسرُ الحملة أن تعلن‬
‫عن آخر نتائج اقتراعات (نيوهامشير)‬

224
00:13:45,050 --> 00:13:50,514
‫يحتل الحاكم (رومني) الصدارة بـ٣٧٪ من‬
‫أصوات المصوتين الجمهوريين لـ(نيوهامشير)‬

225
00:13:50,680 --> 00:13:53,934
‫ويتقدم على (ريك بيري) الحاصل على ١٨٪‬

226
00:13:54,184 --> 00:13:57,813
‫وحصل (رون بول) على ١٤٪‬
‫وتلاه (ميشيل باكمان) و(هيرمان كاين)‬

227
00:13:57,938 --> 00:14:00,148
‫نسيت (هانتسمان) و(غينغريتش) و(سانتورم)‬

228
00:14:00,273 --> 00:14:02,150
‫- وقريباً ستنساهم أنت أيضاً‬
‫- (تيلور)؟‬

229
00:14:02,651 --> 00:14:05,862
‫- لدينا طالب مستجد‬
‫- (جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬

230
00:14:06,196 --> 00:14:09,908
‫(جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬
‫هلاّ أطرح سؤالاً‬

231
00:14:10,158 --> 00:14:13,120
‫- بالتأكيد‬
‫- عندما طرح الجندي المثليّ سؤاله...‬

232
00:14:13,328 --> 00:14:18,083
‫هل توقع (ويل ماكفوي)‬
‫أن يعذب المرشحون كل فرد من الجمهور...‬

233
00:14:18,208 --> 00:14:21,086
‫ريثما يعترفون‬
‫بتطبيق حقهم الدستوري الأول؟‬

234
00:14:21,211 --> 00:14:22,921
‫- أشك بهذا‬
‫- ماذا توقع؟‬

235
00:14:23,088 --> 00:14:26,508
‫أن يقول أحدهم على الأقل‬
‫ربّما المرشح القوي...‬

236
00:14:26,842 --> 00:14:30,929
‫أن يقول للحضور إنه ليس مهتماً‬
‫بتصويت المستهجنين‬

237
00:14:31,138 --> 00:14:33,515
‫وهذا ليس عبثاً‬
‫لكنه كان ليفوز بالانتخابات تلك الليلة‬

238
00:14:33,640 --> 00:14:37,269
‫- منذ متى تغطي أخبار السياسة؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

239
00:14:38,019 --> 00:14:40,647
‫فهمت، ما هو سؤالك، (جيم)؟‬

240
00:14:40,856 --> 00:14:45,193
‫قال الحاكم (رومني) سابقاً‬
‫إن أهم إنجازاته في الخدمة العامة‬

241
00:14:45,360 --> 00:14:47,487
‫هو إصلاحات الرعاية الصحية‬
‫بـ(ماساتشوستس)‬

242
00:14:47,654 --> 00:14:51,158
‫حضرتُ ٢٨ مناسبة في ١١ يوماً‬
‫ولَم يذكر هذا الموضوع‬

243
00:14:51,283 --> 00:14:52,909
‫- وما سؤالك؟‬
‫- أحقاً ستفعل هذا؟‬

244
00:14:53,160 --> 00:14:54,536
‫هل سأل عن هذا أحد بالحافلة؟‬

245
00:14:54,661 --> 00:14:56,454
‫- لا، الحمد للرب أنك هنا‬
‫- (تيلور)، لماذا...‬

246
00:14:56,621 --> 00:15:01,543
‫الحاكم (رومني) فخور بإنجازاته في‬
‫(ماساتشوستس) بالنسبة للرعاية الصحية‬

247
00:15:01,751 --> 00:15:04,337
‫لكن خطته مختلفة‬
‫عن خطة (أوباما) للرعاية الصحية‬

248
00:15:04,462 --> 00:15:07,924
‫ووعد الحاكم بإبطالها فور توليه الرئاسة‬

249
00:15:08,091 --> 00:15:10,510
‫- ما الاختلافات؟‬
‫- حسناً، انتهت الأسئلة‬

250
00:15:13,263 --> 00:15:14,890
‫- هلاّ أطرح سؤالاً آخر‬
‫- تفضل‬

251
00:15:15,056 --> 00:15:16,725
‫ما الخبر الذي تتوقعون أن ننقله الليلة؟‬

252
00:15:17,142 --> 00:15:21,938
‫كانت معنويات الحاكم مرتفعة اليوم‬
‫بإعلان آخر نتائج اقتراعات (نيوهامشير)...‬

253
00:15:22,105 --> 00:15:24,941
‫نتائج الاقتراع الأخير‬
‫أسعدت حملة (رومني) بشأن فرصتها...‬

254
00:15:25,358 --> 00:15:28,403
‫وأكدت المتحدثة تعهد المرشح‬
‫بأن الحاكم (رومني) سيلغي...‬

255
00:15:28,528 --> 00:15:32,782
‫ولَم تظهر بوادر أمل لـ(هانتسمان)‬
‫أو (غينغريتش) أو (سانتورم)‬

256
00:15:33,116 --> 00:15:36,661
‫كان معكم (جيم هاربر) من (إيه سي إن)‬
‫المرافق لحملة (رومني) بـ(كونكورد)‬

257
00:15:37,770 --> 00:15:39,606
‫أرسلوني مع وحدة (ق، ع، خ، ف، ب)‬
‫في (جلال آباد) ‬

258
00:15:39,731 --> 00:15:41,858
‫"قيادة العمليات الخاصة‬
‫في فيالق البحرية" في (جلال آباد)‬

259
00:15:42,025 --> 00:15:43,401
‫- أعلم‬
‫- توفرت معلومة استخباراتية‬

260
00:15:43,526 --> 00:15:47,614
‫عن موقع سجناء الحرب المنفصلين عن وحدتهم‬
‫قبل ٣ أيام خلال معركة بـ(هندوكوش)‬

261
00:15:47,780 --> 00:15:51,159
‫هربوهم عبر الحدود وأرادت (طالبان)‬
‫الباكستانية تقديمهم لـ(القاعدة)‬

262
00:15:51,284 --> 00:15:54,245
‫- لغايات إعلامية‬
‫- مثل "انظروا، اعتقلنا أمريكيين"؟‬

263
00:15:54,370 --> 00:15:56,456
‫بل "انظروا، قطعنا رأس بعضهم"‬

264
00:15:57,165 --> 00:16:01,336
‫وتوجب الوصول إليهم قبل تنقلهم ثانية وإلاّ‬
‫فقدناهم، كان الهدف قرية بالمناطق القبلية‬

265
00:16:01,502 --> 00:16:03,379
‫- ماذا كنتم تتوقعون؟‬
‫- مقاتلو (طالبان)‬

266
00:16:03,546 --> 00:16:06,299
‫وربّما استجابة (ف،ر، س) باكستانية‬
‫على غزونا للحدود‬

267
00:16:06,424 --> 00:16:10,428
‫- "فرقة ردّ سريع"‬
‫- تدربنا ٤٨ ساعة وتغيرت الأمور‬

268
00:16:10,637 --> 00:16:13,765
‫- أخبرها ماذا تغير‬
‫- تدربنا أثناء ارتداء معدات خاصة‬

269
00:16:13,932 --> 00:16:15,516
‫لمهمات الوقاية من هجوم كيماوي‬

270
00:16:15,683 --> 00:16:17,477
‫- يرتدون فيها بدلات خاصة‬
‫- أعلم‬

271
00:16:17,727 --> 00:16:22,315
‫مروحيتان وبكل منهما ١٥ جندياً وعبرنا‬
‫حدود (باكستان) بدون هويات أو بطاقات‬

272
00:16:22,440 --> 00:16:24,692
‫- بدون إذن؟‬
‫- لست ممن يحتاجون إلى إذن‬

273
00:16:25,944 --> 00:16:28,613
‫- مروحيتان، أكانت معكم تعزيزات؟‬
‫- كان هذا قبل عامين‬

274
00:16:28,905 --> 00:16:33,785
‫أظننا طلبنا طائرة (إي سي ١٣٠) مسلحة‬
‫لتراقب الحدود الأفغانية‬

275
00:16:33,910 --> 00:16:36,579
‫لكنها لَم تحصل على تصريح أو لَم تأتي‬

276
00:16:36,871 --> 00:16:38,498
‫كان بالمروحية الأولى‬
‫مقاتلان بأسلحة عيار ٥٠‬

277
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
‫وعلى متن (إيه إتش ١) صواريخ خفيفة‬

278
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
‫- (إيه إتش ١) هي (كوبرا)‬
‫- وحمل بعض الرجال متفجرات جديدة‬

279
00:16:43,002 --> 00:16:44,629
‫لقاذفات الصواريخ (إم ٢٠٣) و(إم ٧٩)‬

280
00:16:44,796 --> 00:16:47,840
‫ووصلنا الحدود الساعة ٤ صباحاً‬
‫ووصلنا الهدف قبل الفجر‬

281
00:16:48,216 --> 00:16:49,717
‫- المتفجرات هي...‬
‫- متفجرات قوية‬

282
00:16:49,926 --> 00:16:51,552
‫- أتريدون شيئاً؟‬
‫- لا نريد، شكراً‬

283
00:16:51,928 --> 00:16:54,597
‫(آيمي)، أيمكنك عدم إجلاس‬
‫أحد بجانبنا إلاّ إذا اضطررت؟‬

284
00:16:54,847 --> 00:16:56,224
‫حسناً‬

285
00:16:59,978 --> 00:17:01,354
‫وتدهورت الأمور فوراً‬

286
00:17:01,688 --> 00:17:04,857
‫أتريدين مفارقة؟‬
‫قولي إنك تدربت لعملية خاصة‬

287
00:17:04,983 --> 00:17:08,611
‫ثم خرج مقاتلون من الهضاب حالما هبطنا‬
‫وعذراً على ألفاظي، سيدتي‬

288
00:17:08,778 --> 00:17:12,031
‫لكن القرية اللعينة كانت مليئة بالناس‬
‫ولَم نكن مهيئين لهذا‬

289
00:17:12,448 --> 00:17:16,244
‫وبدأت المروحيتان‬
‫بإطلاق الفسفور الأبيض لحمايتنا‬

290
00:17:17,578 --> 00:17:20,665
‫- هل أطلقتم الفسفور الأبيض؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

291
00:17:21,332 --> 00:17:23,251
‫- الفسفور الأبيض؟‬
‫- ما وظيفته؟‬

292
00:17:23,418 --> 00:17:25,628
‫- حسبما تستخدمه‬
‫- ظننت أن هدفه هو حمايتنا‬

293
00:17:26,045 --> 00:17:29,507
‫ثم أطلقت مروحية صاروخاً بقربنا‬
‫وفتشنا عن رجالنا بكل منزل‬

294
00:17:29,632 --> 00:17:31,426
‫وفجأة كنت أتعثر بأناس يصرخون‬

295
00:17:31,592 --> 00:17:35,972
‫نساء وأطفال وجوههم تغلي وتحترق‬
‫وبعضهم فقد وعيه، لَم أرَ شيئاً كهذا قطّ‬

296
00:17:36,472 --> 00:17:38,683
‫وأخرج صديقاي رجالنا‬
‫من حفرة من أحد المنازل‬

297
00:17:38,808 --> 00:17:41,311
‫بعدما استخدموا مادة سامة‬
‫وجروهم للمروحيات ورحلنا من هناك‬

298
00:17:41,477 --> 00:17:44,355
‫ولاحقاً كنت أكلم الطاقم‬
‫وسألتهم عن طبيعة الأسلحة‬

299
00:17:44,522 --> 00:17:46,232
‫ولماذا كان تأثير الفسفور الأبيض هكذا‬

300
00:17:46,524 --> 00:17:49,736
‫فقال رجل إنه لَم يكن الفسفور الأبيض‬
‫فقلت "ماذا كان إذن؟"‬

301
00:17:53,906 --> 00:17:55,283
‫وقال "(السارين)"‬

302
00:18:12,925 --> 00:18:15,595
‫هلاّ تكتب أكبر عدد تذكره من الأسماء‬

303
00:18:27,899 --> 00:18:30,735
‫- هل ستقتلونني؟‬
‫- تبدين بخير، (نينا)‬

304
00:18:32,737 --> 00:18:36,491
‫أمتأكد من أن غرفة غداء مدراء‬
‫(إيه دبليو إم) مكان آمن للقائنا؟‬

305
00:18:36,657 --> 00:18:38,034
‫أجل، طلبت إغلاقها‬

306
00:18:38,201 --> 00:18:40,578
‫جئتِ من الباب الخلفي وركبت المصعد وحدك‬

307
00:18:40,703 --> 00:18:44,040
‫باستثناء هذا السيد‬
‫وهو محقق سابق بشرطة (نيويورك)‬

308
00:18:44,290 --> 00:18:47,001
‫- هل أنت بهذه القوة؟‬
‫- أنت تتمتعين بالقوة حالياً‬

309
00:18:47,168 --> 00:18:50,338
‫لكن لا أريد التحدث عن القوة اليوم‬
‫بل عن شيء آخر‬

310
00:18:50,463 --> 00:18:51,923
‫تعالي واجلسي‬

311
00:18:52,048 --> 00:18:53,966
‫- أتريدين (ميموسا)؟‬
‫- ماذا؟‬

312
00:18:54,175 --> 00:18:56,177
‫- شمبانيا وعصير برتقال‬
‫- أعرف ما هو‬

313
00:18:56,302 --> 00:18:58,888
‫(بيير)‬
‫أحضر (ميموسا) للآنسة (هاورد) رجاءً‬

314
00:18:59,597 --> 00:19:01,557
‫- لا تحبين اللب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

315
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
‫عرفت هذا عبر (فيسبوك)، بدون لب‬

316
00:19:03,935 --> 00:19:05,311
‫حاضر‬

317
00:19:12,360 --> 00:19:13,945
‫- أحقاً اسمه (بيير)؟‬
‫- لا‬

318
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يسرني أنك سألت‬

319
00:19:15,655 --> 00:19:17,031
‫يستحيل أن يسر أحد بسؤالي‬

320
00:19:17,156 --> 00:19:20,701
‫يمكنك إطلاق ثورة، (نينا)‬
‫يمكنك إطلاق رصاصة يسمعها العالم‬

321
00:19:20,827 --> 00:19:22,495
‫وهذا تشبيه مناسب‬

322
00:19:22,787 --> 00:19:25,164
‫فلا أحد يعرف‬
‫الصف الذي يقف معه مطلق الرصاصة‬

323
00:19:25,289 --> 00:19:28,084
‫لكن هذا أدى إلى ثورة وفزنا بها‬

324
00:19:28,209 --> 00:19:32,171
‫- (ويل)، لا أعرف عما تتحدث‬
‫- نعم، لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا‬

325
00:19:32,422 --> 00:19:38,970
‫قررنا تسليم تغطية "١١ سبتمبر" لغيري‬
‫بسبب جدلية تعليقي عن "حزب الشاي"‬

326
00:19:39,095 --> 00:19:43,891
‫فتولى (سلون سابيث) و(إليوت هيرش)‬
‫التغطية وتظاهرت بالإصابة بالأنفلونزا‬

327
00:19:44,142 --> 00:19:47,478
‫- نسيت القول إنها مقابلة غير رسمية‬
‫- بل العكس، المقابلة رسمية‬

328
00:19:49,564 --> 00:19:52,275
‫- لِمَ تتصرف هكذا؟‬
‫- (واين)‬

329
00:19:56,779 --> 00:19:58,656
‫- يا إله السموات!‬
‫- أجل‬

330
00:20:00,241 --> 00:20:04,620
‫لا أؤمن بالرقابة‬
‫لكني أؤمن بالرقابة الذاتية بقوة‬

331
00:20:04,829 --> 00:20:08,583
‫لديك سبق ويمكنك كتابة مقالة‬
‫ستحرجني أنا والشبكة‬

332
00:20:08,708 --> 00:20:10,918
‫أو يمكنك القول إن هذه هي القصة‬

333
00:20:11,043 --> 00:20:16,507
‫ويمكنك القول إنك سئمت من ترهات التنمر‬
‫هل وضعك المالي آمن؟‬

334
00:20:16,674 --> 00:20:19,719
‫- هل أحسنت الاستثمار؟‬
‫- استثمرت في وصية أهلي‬

335
00:20:19,886 --> 00:20:21,596
‫إذن، لست بحاجة إلى الـ٢٥٠ دولاراً‬

336
00:20:21,888 --> 00:20:26,184
‫- أحصل مقابلها على أكثر من ٢٥٠‬
‫- آسف، لست بحاجة إلى الـ٢٧٥ دولاراً‬

337
00:20:27,768 --> 00:20:33,024
‫هل أبعدك (ريس) أم (ليونا لانسينغ)‬
‫عن تغطية المناسبة أم فعلتها طواعية؟‬

338
00:20:36,110 --> 00:20:37,737
‫(تشارلي سكينر) استبعدني‬

339
00:20:38,196 --> 00:20:39,655
‫وأفهم أن هذا جوهر القصة‬

340
00:20:39,780 --> 00:20:45,453
‫لكن أنريد أن نكون كـ"فتيات لئيمات" أو‬
‫(هيذرز) أو المرادف الذكوري لتلك القصص؟‬

341
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
‫- (لورد أوف ذا فلايز)‬
‫- (لورد أوف ذا فلايز)‬

342
00:20:47,288 --> 00:20:49,832
‫قصة (لورد أوف ذا فلايز)...‬
‫طبعاً، (لورد أوف ذا فلايز)‬

343
00:20:50,041 --> 00:20:51,876
‫"١١ سبتمبر" هو تاريخ مقدس‬

344
00:20:52,001 --> 00:20:53,461
‫- قد يحدث هذا ذات يوم‬
‫- حسناً‬

345
00:20:53,586 --> 00:20:54,962
‫أو يمكننا... ماذا؟‬

346
00:20:55,087 --> 00:20:58,174
‫- لن أنشرها‬
‫- حقاً؟‬

347
00:20:58,382 --> 00:21:01,511
‫أعجبني صدقك‬
‫عندما سألتك إن استبعدت نفسك طواعية‬

348
00:21:01,636 --> 00:21:03,095
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

349
00:21:06,390 --> 00:21:07,767
‫هل نجحت إذن؟‬

350
00:21:08,351 --> 00:21:11,187
‫نحن... يا للروعة!‬

351
00:21:14,315 --> 00:21:19,111
‫حسناً، استمتعي ببقية شرابك‬
‫وانتهت المقابلة‬

352
00:21:19,237 --> 00:21:20,655
‫- انتهينا‬
‫- حسناً‬

353
00:21:20,821 --> 00:21:22,198
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

354
00:21:39,632 --> 00:21:43,928
‫أتودّين مرافقتي ذات مرة‬
‫إلى العشاء أو للسينما أو بموعد غرامي؟‬

355
00:21:44,095 --> 00:21:46,931
‫أودّ ذلك، لكني لن أفعل‬

356
00:21:48,015 --> 00:21:49,392
‫حسناً‬

357
00:21:51,060 --> 00:21:54,021
‫- حسناً‬
‫- آسف، تودّين ذلك لكنك لن تفعلي؟‬

358
00:21:54,146 --> 00:21:58,943
‫نسيت بأنني سمعت الرسالة الصوتية‬
‫التي تركتها لـ(ماكنزي)‬

359
00:21:59,068 --> 00:22:02,280
‫أجل، الرسالة الصوتية التي تركتها...‬

360
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
‫(واين)، هلاّ تنهي العزف، نحن بخير‬

361
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
‫أودّ مواعدتك‬
‫أردت ذلك ليلة رأس السنة قبل عام‬

362
00:22:08,786 --> 00:22:12,373
‫عندما أخبرتني أول مرة‬
‫بأنك لا تحترمني ولا تحترم عملي‬

363
00:22:12,665 --> 00:22:16,377
‫- لكنك تعشق (ماكنزي)‬
‫- لست... كنت أعشقها قبل أعوام‬

364
00:22:16,502 --> 00:22:20,089
‫لكننا زميلين الآن، هي تروقني‬
‫وأعتمد عليها وهي مديرتي التنفيذية‬

365
00:22:20,214 --> 00:22:22,258
‫لكنها تدير برنامجي ليس إلاّ‬

366
00:22:22,383 --> 00:22:25,303
‫- ذكرت بالرسالة... ذكرت فيها...‬
‫- لا داعٍ لذكرها، لا بأس‬

367
00:22:25,428 --> 00:22:28,180
‫ذكرت فيها "مرحباً يا (ماك)، هذا أنا"‬

368
00:22:28,723 --> 00:22:31,976
‫"اسمعي‬
‫لست أقول هذا لأنني منتش فحسب"‬

369
00:22:32,602 --> 00:22:34,562
‫"لكني لَم أتوقف عن حبك"‬

370
00:22:34,812 --> 00:22:36,981
‫"كنت رائعة الليلة"‬

371
00:22:38,357 --> 00:22:43,154
‫ثم تتوقف وتقول‬
‫"أتصدقين أننا أوقعنا بـ(أوباما)؟"‬

372
00:22:45,156 --> 00:22:46,907
‫- قصدت (بن لادن)‬
‫- أجل، أعلم‬

373
00:22:47,199 --> 00:22:49,535
‫- وحدث هذا قبل زمن طويل‬
‫- في مايو‬

374
00:22:49,994 --> 00:22:53,372
‫كنت تناولت... وهذا غير رسمي‬
‫كعكتين هائلتين‬

375
00:22:53,497 --> 00:22:56,375
‫- وكنت... على الهواء لـ٤ صباحاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

376
00:22:56,500 --> 00:22:57,877
‫وكان الأدرينالين والمخدر...‬

377
00:22:58,002 --> 00:22:59,545
‫- يؤثران في...‬
‫- دماغك‬

378
00:22:59,670 --> 00:23:02,506
‫- أجل‬
‫- أجل، لا أعرف بماذا يتأثر دماغك‬

379
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
‫لكني استمعت للرسالة الصوتية‬
‫مئات المرات قبل محوها‬

380
00:23:06,886 --> 00:23:09,180
‫وتلك الرسالة كانت صادقة‬

381
00:23:12,767 --> 00:23:15,394
‫ألَم تتساءل لماذا لَم تعاود الاتصال بك؟‬

382
00:23:16,437 --> 00:23:19,523
‫- محوتم الرسالة بعد...‬
‫- لكنك لَم تعلم هذا حينها‬

383
00:23:19,690 --> 00:23:21,192
‫تعلمين، ظننت أن...‬

384
00:23:22,276 --> 00:23:25,237
‫- ظننت أنها نسيت الأمر؟‬
‫- أجل‬

385
00:23:25,529 --> 00:23:26,906
‫إنك أحمق‬

386
00:23:28,449 --> 00:23:29,825
‫أجل‬

387
00:23:33,996 --> 00:23:38,250
‫إذن، رفضت مواعدتي‬
‫لكن بقية الأمور سارت جيداً برأيي‬

388
00:23:38,668 --> 00:23:41,837
‫أهلاً بك بين منافسي‬
‫فريق (ماكفوي) للأبطال‬

389
00:23:42,171 --> 00:23:44,882
‫وشكراً لك‬

390
00:23:46,092 --> 00:23:49,261
‫- حجزتهم لساعة، لذا...‬
‫- حسناً‬

391
00:23:49,762 --> 00:23:53,349
‫كان لطفاً منك أن تمسحي الرسالة‬

392
00:24:00,022 --> 00:24:01,941
‫سيصطحبونك للأسفل عندما تفرغين‬

393
00:24:04,735 --> 00:24:07,780
‫طلبتما منه قول معلومات سرية واستجاب؟‬

394
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
‫- أعلم‬
‫- قد يكون الوشاة وطنيون‬

395
00:24:10,241 --> 00:24:11,909
‫وألا يتذكر التاريخ؟‬

396
00:24:12,076 --> 00:24:16,247
‫حوالى ٩ مارس، ٢٠٠٩‬
‫أتتذكر تواريخ تعود لعامين سابقين؟‬

397
00:24:16,372 --> 00:24:20,251
‫سأتذكرها إذا أسقطت غاز (السارين)‬
‫على قرية صغيرة‬

398
00:24:20,835 --> 00:24:22,795
‫- وقال إنهم أطلقوا الفسفور الأبيض؟‬
‫- أجل‬

399
00:24:22,920 --> 00:24:27,800
‫إذا أطلقوا الفسفور الأبيض على منطقة‬
‫مغلقة، فهذه حرب كيماوية‬

400
00:24:27,967 --> 00:24:29,552
‫استخدام الفسفور الأبيض فقط‬

401
00:24:30,302 --> 00:24:32,012
‫- ماذا عن نهاية خدمته؟‬
‫- أنهاها بشرف‬

402
00:24:32,138 --> 00:24:34,890
‫- هل تحدث إلى غيرنا؟‬
‫- لا، فقط أنا... نحن‬

403
00:24:35,057 --> 00:24:37,143
‫- لماذا؟‬
‫- لَم يسأله أحد‬

404
00:24:37,309 --> 00:24:39,061
‫- هذا جواب تافه‬
‫- غير صحيح‬

405
00:24:39,186 --> 00:24:41,731
‫- بلى‬
‫- أكانت يده ترتجف أم ثابتة؟‬

406
00:24:41,856 --> 00:24:43,649
‫- ثابتة‬
‫- تذكر تفاصيل كثيرة‬

407
00:24:43,774 --> 00:24:45,609
‫- وبدت روايته متقنة زيادة‬
‫- ليس برأيي‬

408
00:24:45,735 --> 00:24:47,737
‫ليست لديه أسبقيات وسنتفقد وضعه المالي‬

409
00:24:47,862 --> 00:24:50,698
‫- ألن نصدقه إن كان غارقاً بالديون؟‬
‫- لَم أقد (إم إتش ٦٠)‬

410
00:24:50,823 --> 00:24:53,409
‫لكن هذه الارتفاعات‬
‫لا تلائم مروحيات (هيوي)، صحيح؟‬

411
00:24:53,743 --> 00:24:55,286
‫هل قال إنها كانت (بلاك هوك)؟‬

412
00:24:55,953 --> 00:24:57,872
‫أرسلنا (بلاك هوك) للقبض على (بن لادن)‬

413
00:24:57,997 --> 00:25:00,082
‫تقع (أبوت آباد)‬
‫على ارتفاع ١،٢٠٠ متر فوق سطح البحر‬

414
00:25:00,207 --> 00:25:02,543
‫ومعظم قرى (وزيرستان)‬
‫على ارتفاع أكثر من ٢،٧٥٠ متراً‬

415
00:25:02,668 --> 00:25:04,545
‫أجواء غير مناسبة لطائرة مروحية‬

416
00:25:04,670 --> 00:25:08,382
‫لعلها لَم تكن (بلاك هوك) أو... المعذرة‬
‫لسنا خبراء بالمروحيات العسكرية‬

417
00:25:08,507 --> 00:25:09,925
‫- هي خبيرة‬
‫- لست كذلك‬

418
00:25:11,260 --> 00:25:16,223
‫يبدو أن عليك متابعة القصة بحذر وهدوء‬

419
00:25:16,474 --> 00:25:19,226
‫- تدركان بأنها تهمة بالعدوان؟‬
‫- إنها جريمة حرب‬

420
00:25:19,393 --> 00:25:22,563
‫- واقترفناها سابقاً‬
‫- أعلم، لدي خبرة‬

421
00:25:24,523 --> 00:25:27,193
‫- هلاّ تتركنا على انفراد‬
‫- أجل‬

422
00:25:32,156 --> 00:25:35,159
‫أتصدقين هذه القصة؟ يستحيل أن تصدقيها‬

423
00:25:35,326 --> 00:25:36,702
‫لا‬

424
00:25:37,411 --> 00:25:40,831
‫لكن ماذا لو أكدها غيرنا؟‬
‫متى سنأخذها بجدية؟‬

425
00:25:41,707 --> 00:25:43,250
‫لن نعرف هذا أبداً‬

426
00:25:44,084 --> 00:25:45,461
‫حسناً‬

427
00:25:46,337 --> 00:25:50,466
‫سآخذ هذا المكتب‬
‫فلينتقل من يعمل عليه لمكان آخر‬

428
00:25:50,591 --> 00:25:53,469
‫(مارتن) و(تمارا) و(تيس)‬
‫ستعملون معي، (ماغي)؟‬

429
00:25:53,594 --> 00:25:55,262
‫- نعم؟‬
‫- ستنضمين إلينا‬

430
00:25:55,554 --> 00:25:57,473
‫سنقسم هذه القائمة لـ٥ أجزاء‬

431
00:25:57,598 --> 00:26:00,893
‫ولن نتوقف قبل تعقب كل اسم فيها‬

432
00:26:01,018 --> 00:26:03,062
‫حسناً، لكني لا أعرف عمّا تتحدث‬

433
00:26:03,187 --> 00:26:04,688
‫سأوجز لكم، تجمعوا‬

434
00:26:04,814 --> 00:26:10,152
‫(جيري)، عليكم العمل على هذا‬
‫عندما لا تكون لديكم مهمات أخرى‬

435
00:26:10,653 --> 00:26:12,029
‫لدينا اجتماع‬

436
00:26:12,154 --> 00:26:13,572
‫سأوجزكم لاحقاً‬

437
00:26:15,616 --> 00:26:17,243
‫- كيف كانت زيارة الطبيب؟‬
‫- أنا بخير‬

438
00:26:17,368 --> 00:26:21,956
‫يمكنني ابتلاع كومة من جراثيم الجدري‬
‫وستبقى مناعتي سليمة وسعيدة‬

439
00:26:22,164 --> 00:26:23,541
‫- الملاريا؟‬
‫- توليت أمرها‬

440
00:26:23,666 --> 00:26:26,502
‫- (ميفلوكين) أم (دوكسيسايكلين)؟‬
‫- لست متأكدة‬

441
00:26:26,627 --> 00:26:29,463
‫عليك التأكد‬
‫لأن (ميفلوكين) له آثار جانبية محتملة‬

442
00:26:30,589 --> 00:26:32,383
‫- (ميفلوكين)‬
‫- طلبت منك أخذ (دوكسيسايكلين)‬

443
00:26:32,508 --> 00:26:34,760
‫أجل، أحدهما مخصص‬
‫لأصحاب البشرة الفاتحة وأنا منهم‬

444
00:26:34,885 --> 00:26:36,762
‫أتعرفين الآثار الجانبية المحتملة؟‬

445
00:26:37,179 --> 00:26:39,557
‫- لا‬
‫- اقرئيها‬

446
00:26:43,561 --> 00:26:45,437
‫حسناً، تجمعوا‬

447
00:26:45,688 --> 00:26:47,898
‫ستقرر المحكمة بخصوص‬
‫قانون رعاية المريض بداية العام القادم‬

448
00:26:48,065 --> 00:26:50,276
‫ووزارة العدل ترفض‬
‫تحويلها لمحكمة الاستئناف‬

449
00:26:50,401 --> 00:26:53,112
‫ستمنح المرأة السعودية حق التصويت في ٢٠١٥‬

450
00:26:53,237 --> 00:26:54,822
‫(رومني) سيقابل (ترامب) غداً‬

451
00:26:54,947 --> 00:26:57,116
‫- يا إلهي! ‬
‫- ها نحن ذا‬

452
00:27:00,286 --> 00:27:02,037
‫اكتئاب وارتباك وهلاوس‬

453
00:27:02,162 --> 00:27:04,373
‫- أجل‬
‫- وتقيؤ حاد وأفكار انتحارية‬

454
00:27:04,498 --> 00:27:06,542
‫وأفكار إجرامية وهلع حاد‬

455
00:27:06,667 --> 00:27:09,962
‫- يسهل فهم مصدر الهلع الحاد‬
‫- أيوجد شيء آخر؟‬

456
00:27:10,588 --> 00:27:13,966
‫الحكة‬
‫سأصاب بالحكة أثناء ارتباكي وهلوستي‬

457
00:27:14,091 --> 00:27:17,469
‫أيمكنك الإصابة بالأفكار الانتحارية‬
‫قبل الأفكار الإجرامية؟‬

458
00:27:17,595 --> 00:27:19,555
‫- ألَم تصب بهذا؟‬
‫- أخذت (دوكسيسايكلين)‬

459
00:27:19,680 --> 00:27:21,265
‫لست صاحب بشرة فاتحة، بل ناعمة‬

460
00:27:21,390 --> 00:27:23,100
‫ألدى (دوكسيسايكلين) أعراض جانبية؟‬

461
00:27:23,225 --> 00:27:25,394
‫- التحسس من أشعة الشمس‬
‫- حسناً‬

462
00:27:25,644 --> 00:27:28,772
‫لا تتناوليه‬
‫عودي واطلبي الـ(دوكسيسايكلين)‬

463
00:27:33,068 --> 00:27:36,071
‫- لقد تناولته‬
‫- أشعر بتغير مزاجي، أشعر به‬

464
00:27:36,238 --> 00:27:38,115
‫- الأمر يحدث‬
‫- لنتابع عملنا‬

465
00:27:38,240 --> 00:27:41,535
‫سيلقي (محمود عباس) خطاباً في الأمم‬
‫المتحدة الجمعة لأجل القضية الفلسطينية...‬

466
00:27:41,660 --> 00:27:43,913
‫اصمت (مارتن)!‬
‫فلتذهب "الأمم المتحدة" للجحيم‬

467
00:27:45,664 --> 00:27:48,751
‫يستغرق ظهور الأعراض أسبوعاً تقريباً‬
‫متى تناولت القرص؟‬

468
00:27:48,959 --> 00:27:50,336
‫- قبل ١٠ دقائق‬
‫- إذن...‬

469
00:27:50,461 --> 00:27:53,505
‫أنا مرتبكة وأشعر بهلع حاد‬

470
00:27:54,256 --> 00:27:57,259
‫- تابعوا‬
‫- ستبدأ محاكمة (كونراد موراي) غداً‬

471
00:27:57,384 --> 00:28:00,638
‫سنخفي الخبر بـ٣٠ ثانية معينة‬
‫ويحبذ أثناء الفاصل‬

472
00:28:00,763 --> 00:28:02,306
‫- طاب يومكم‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

473
00:28:02,431 --> 00:28:04,600
‫سأقول أمرين‬
‫الناس طيبة بطبيعتها‬

474
00:28:04,725 --> 00:28:07,686
‫ومن سرب عدم إصابتي بالمرض‬
‫بتغطية "١١ سبتمبر"؟‬

475
00:28:07,895 --> 00:28:13,025
‫عليكم إغماض أعينكم وأنا معكم‬
‫والذي أفشى المعلومة سيرفع يده‬

476
00:28:13,233 --> 00:28:15,694
‫- لن ينجح هذا، ليس منطقياً‬
‫- هلاّ أطرح سؤالاً‬

477
00:28:15,819 --> 00:28:17,196
‫طبعاً، فالاجتماع فاشل‬

478
00:28:17,321 --> 00:28:19,949
‫السبت قبل أمس، كانت هناك مسيرة‬
‫لـ"احتلوا (وول ستريت)"‬

479
00:28:20,115 --> 00:28:21,575
‫ولَم يُنشر الخبر في نشرة الثانية‬

480
00:28:21,700 --> 00:28:23,202
‫- هل نُشر صباح اليوم في نشرة الـ١١؟‬
‫- أجل‬

481
00:28:23,327 --> 00:28:26,538
‫نشرته صباح اليوم في الـ١١‬
‫وكانت هناك مسيرة بالمنطقة المالية‬

482
00:28:26,705 --> 00:28:30,876
‫وقاطعتها شرطة (نيويورك) باستخدام القوة‬
‫المفرطة ورذاذ الفلفل رغم عدم استفزازهم‬

483
00:28:31,001 --> 00:28:34,463
‫شاهدت الفيلم، لست متأكدة‬
‫ربّما إذا سمح الوقت بذلك‬

484
00:28:34,838 --> 00:28:37,257
‫ثمّة وقت‬
‫عندما يقابل (ميت رومني) (دونالد ترامب)‬

485
00:28:37,424 --> 00:28:38,968
‫سننشر هذا الخبر قطعاً‬

486
00:28:39,134 --> 00:28:44,932
‫وصدقاً، عندما أكتشف من فضحني‬
‫من زملائكم أو أحبائكم أو النُدلاء‬

487
00:28:45,224 --> 00:28:47,977
‫أعلم أن بعضكم تربطه علاقة خاصة بنادله‬

488
00:28:48,102 --> 00:28:51,480
‫ولا أفهم هذه الرابط‬
‫لكني سأنال من أحدهم هنا‬

489
00:28:51,605 --> 00:28:53,440
‫وسيتعذب الليلة‬

490
00:28:53,732 --> 00:28:57,152
‫- كيف يعرف المرء أنه متوهم؟‬
‫- كانت هذه مضيعة تامة للوقت‬

491
00:28:57,277 --> 00:28:59,405
‫ولهذا سأقابل الفنيين‬

492
00:29:05,369 --> 00:29:06,745
‫(ماك)‬

493
00:29:08,414 --> 00:29:11,625
‫أعتذر عمّا بدر مني صباحاً‬
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك‬

494
00:29:12,001 --> 00:29:14,420
‫أعرف السبب، لكني لا زلت آسفاً‬

495
00:29:16,672 --> 00:29:20,426
‫بصراحة، يدهشني أن هذا لا يحدث أكثر‬

496
00:29:21,051 --> 00:29:22,594
‫لا يجوز أن أقول يدهشني‬

497
00:29:30,185 --> 00:29:33,272
‫- لا يمكنني التوصل للكلمة الصحيحة‬
‫- لا بأس‬

498
00:29:34,606 --> 00:29:36,025
‫- بأية حال...‬
‫- حسناً‬

499
00:29:38,402 --> 00:29:42,322
‫لن يحدث شيء مهم بـ(نيويورك) السبت‬
‫وسيجن أحد رفاقي بغرفة الأخبار‬

500
00:29:42,448 --> 00:29:44,408
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- ١، ٢، ٣‬

501
00:29:45,909 --> 00:29:47,286
‫(تاكيلا)!‬

502
00:29:47,828 --> 00:29:51,373
‫ماذا تستفيد عندما تصرخ (تاكيلا)؟‬
‫كيف تستمتع بتجربتك؟‬

503
00:29:51,582 --> 00:29:52,958
‫- لا أعرف‬
‫- وهل ستعرف؟‬

504
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
‫- توقف‬
‫- حسناً‬

505
00:29:54,710 --> 00:29:56,128
‫- ماذا كان اسم الفتاة؟‬
‫- ليس مهماً‬

506
00:29:56,253 --> 00:29:59,506
‫بلى، لا أريد استخدام اسمها الحقيقي‬
‫بالخطأ عندما أكتب القصة بمدونتي‬

507
00:29:59,631 --> 00:30:01,550
‫- لا تكتبيها بمدونتك‬
‫- "قصص من الرحلة"‬

508
00:30:01,675 --> 00:30:04,595
‫- اكتبي عن (رومني)‬
‫- عند ركوب (رومني) حافلة لأجل فتاة‬

509
00:30:04,720 --> 00:30:06,388
‫سأكتب عنها، ما اسمها؟‬

510
00:30:06,513 --> 00:30:09,767
‫يا جماعة، يريد (جيم) فسحة‬
‫فاتركوه وشأنه‬

511
00:30:09,933 --> 00:30:11,518
‫- شكراً‬
‫- ما اسمها؟‬

512
00:30:11,643 --> 00:30:14,772
‫(ماغي)، اسمها (ماغي)‬

513
00:30:15,898 --> 00:30:19,401
‫- كيف عرفت؟‬
‫- ناديتني (ماغي) مرتين منذ مجيئك‬

514
00:30:21,111 --> 00:30:22,780
‫- (تاكيلا)!‬
‫- (كاميرون)‬

515
00:30:23,322 --> 00:30:25,491
‫- ٣٠ دقيقة مع المرشح؟ لا‬
‫- نعم‬

516
00:30:35,959 --> 00:30:37,336
‫تفضل‬

517
00:30:38,837 --> 00:30:41,131
‫حسناً، ماذا... ماذا يحدث؟‬

518
00:30:41,381 --> 00:30:43,342
‫بدأت بتركيب عجلات لمقعدي‬

519
00:30:43,634 --> 00:30:46,386
‫- عجلات؟‬
‫- عجلات صغيرة‬

520
00:30:46,637 --> 00:30:48,639
‫تُركب على مقعدك وتسهل حركتك بالغرفة‬

521
00:30:48,764 --> 00:30:52,226
‫وسمعت صريراً‬
‫فأحضرت زيتاً وها أنا ذا‬

522
00:30:52,476 --> 00:30:54,686
‫- هل ستتمكن من تركيبه ثانية؟‬
‫- أجل، لدي مهارات يدوية‬

523
00:30:54,812 --> 00:30:56,939
‫فأنا بارع وأجيد هذه الأعمال‬
‫كيف أساعدك؟‬

524
00:30:57,606 --> 00:31:00,609
‫- أواجه صعوبة مع (زين)‬
‫- أليس هذا حالكما دائماً؟‬

525
00:31:00,734 --> 00:31:02,402
‫ليس بسببي، فأنا مرحة‬

526
00:31:02,653 --> 00:31:05,989
‫اسمع، أسهم (لوكهيد) جيدة حالياً‬
‫لأنهم يصنعون صاروخ (هيل فاير)‬

527
00:31:06,115 --> 00:31:09,409
‫الذي أطلق بغارة طائرة بدون طيار‬
‫وسأنصح المشاهدين بعدم شراء الأسهم‬

528
00:31:09,576 --> 00:31:11,787
‫- قلت إنها أسهم جيدة‬
‫- ممتازة إن كنت تحب النقود‬

529
00:31:11,912 --> 00:31:14,081
‫- لكنها أسهم غير أخلاقية برأيك؟‬
‫- أجل، أتعرف لماذا؟‬

530
00:31:14,248 --> 00:31:15,916
‫- أجل، لصنعهم صواريخ غارات‬
‫- أنت تفهمني‬

531
00:31:16,083 --> 00:31:17,960
‫ولا يريد (زين) أن تقولي هذا على الهواء؟‬

532
00:31:18,252 --> 00:31:20,712
‫- تقريباً‬
‫- وقلتها على الهواء و(زين) مستاء‬

533
00:31:20,879 --> 00:31:22,256
‫- أجل، بالضبط‬
‫- حسناً‬

534
00:31:22,381 --> 00:31:24,049
‫موقفك مثير للإعجاب برأيي‬

535
00:31:24,216 --> 00:31:26,176
‫- لكن عليك الإصغاء لمديرك التنفيذي‬
‫- حسناً‬

536
00:31:26,301 --> 00:31:27,678
‫- جيد‬
‫- وثمّة أمر آخر‬

537
00:31:27,803 --> 00:31:29,596
‫- نعم‬
‫- متأكدة بأنني سربت المعلومة‬

538
00:31:30,013 --> 00:31:31,974
‫- ماذا قلت؟‬
‫- عدم إصابة (ويل) بالأنفلونزا‬

539
00:31:32,099 --> 00:31:34,393
‫متأكدة بأنني سربتها، أنا سربتها‬

540
00:31:37,020 --> 00:31:39,064
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- دعاني رجل لحضور زفاف‬

541
00:31:39,314 --> 00:31:42,192
‫وعندما أعلموني بتغطية "١١ سبتمبر"‬
‫أخبرته لماذا لن أحضر الزفاف‬

542
00:31:42,317 --> 00:31:46,363
‫وواضح بأنه لَم يصدقني‬
‫فكان علي قول حجة مقنعة ومفصلة‬

543
00:31:46,530 --> 00:31:49,241
‫ولأنني أخبرته بأن (ويل)‬
‫لَم يصب بالأنفلونزا، فهمتني؟‬

544
00:31:49,408 --> 00:31:50,784
‫أجل‬

545
00:31:51,201 --> 00:31:54,288
‫- هل دعاك رجل لحضور زفاف؟‬
‫- مجرد صديق وهذا غير مهم‬

546
00:31:54,454 --> 00:31:57,082
‫كيف وصل الخبر‬
‫من هذا الرجل إلى (نينا هاورد)؟‬

547
00:31:57,249 --> 00:31:58,917
‫- لدى (نينا) وكيل أعمال‬
‫- حسناً؟‬

548
00:31:59,835 --> 00:32:01,753
‫الذي دعاك...‬
‫هل أخبرت وكيل أعمال (نينا هاورد)؟‬

549
00:32:01,879 --> 00:32:04,089
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫اتهمني بالكذب للتملص من الموعد الغرامي‬

550
00:32:04,256 --> 00:32:06,341
‫- هذا دفاع مريع‬
‫- أتفق معك، ماذا كنت لتفعل؟‬

551
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
‫- عدم إخبار (ويل) أو غيره‬
‫- إخبار (ويل) بالحقيقة، صحيح؟‬

552
00:32:09,636 --> 00:32:12,514
‫حسناً، سأنفذ رغبتك‬
‫فيما أفكر في خطة أخرى‬

553
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
‫- شاوريني بخطتك أولاً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

554
00:32:14,600 --> 00:32:16,018
‫شكراً على موافقتي‬
‫بشأن الأسهم غير الأخلاقية‬

555
00:32:16,143 --> 00:32:19,771
‫ولا أعتقد أبداً‬
‫أن هذا يتعلق بانفصالك عن (ماغي)‬

556
00:32:19,897 --> 00:32:22,399
‫كنت ستحضرين زفافاً‬
‫مع وكيل أعمال بلا سبب وجيه‬

557
00:32:22,566 --> 00:32:26,612
‫- ومعروف أنهم يضربون زوجاتهم‬
‫- لا أظن ذلك‬

558
00:32:26,904 --> 00:32:28,864
‫- تأكدي‬
‫- سأفعل‬

559
00:32:29,406 --> 00:32:30,782
‫- "(تيلور)"‬
‫- "(جيم)"‬

560
00:32:30,908 --> 00:32:36,246
‫قال الحاكم (رومني) في يونيو "أعتقد أن‬
‫العالم أصبح حاراً وأن البشر ساهموا بذلك"‬

561
00:32:36,371 --> 00:32:39,958
‫وقال الأسبوع الماضي‬
‫"هل أعتقد أن العالم بات حاراً؟ أجل"‬

562
00:32:40,125 --> 00:32:42,252
‫"لكني لست متأكداً إن كان البشر هم السبب"‬

563
00:32:42,419 --> 00:32:44,296
‫ما المعلومة الجديدة التي اكتشفها الحاكم؟‬

564
00:32:44,421 --> 00:32:48,717
‫الحاكم (رومني) ليس مستعداً لإنفاق‬
‫المليارات على شيء يجهل إجابته‬

565
00:32:49,009 --> 00:32:50,385
‫فهمت، لكن هذا لَم يكن سؤالي‬

566
00:32:50,510 --> 00:32:53,889
‫في يونيو، يونيو الماضي‬
‫قبل ١٠٢ يوماً، قال الحاكم...‬

567
00:32:54,014 --> 00:32:56,016
‫سألت وأجبتك، (جيم)‬

568
00:33:10,948 --> 00:33:16,578
‫- قرأت بعض مقالاتك أمس، بغرفتي‬
‫- هذا مريب قليلاً‬

569
00:33:16,745 --> 00:33:18,747
‫- خاصة لأنك تتكلم بصوت منخفض‬
‫- حسناً‬

570
00:33:18,872 --> 00:33:22,960
‫كنت أحاول مدحك، كانت مقالاتك جيدة‬
‫باستثناء بعض الأجزاء‬

571
00:33:23,126 --> 00:33:26,213
‫- وأنت تعاملينني بنذالة منذ قدومي‬
‫- لأننا نعيش هنا‬

572
00:33:26,338 --> 00:33:28,215
‫فيما أنت في زيارة وتفسد الأمر‬

573
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
‫إنك منتج تلفزيوني‬
‫وتأتي كأنك بطل خارق‬

574
00:33:31,802 --> 00:33:35,055
‫- وتظن أنك ستثقفنا‬
‫- غير صحيح، ويحتاج بعضكم للتثقيف‬

575
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
‫- هذه حملتي الانتخابية الثالثة‬
‫- الثالثة؟‬

576
00:33:37,933 --> 00:33:40,352
‫أجلت السنة الجامعية الثالثة‬
‫لتغطية حملة (كيري)‬

577
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
‫- لِمَ تركت (دينفر بوست)؟‬
‫- عندما ترشح (ماكين) بعد ٤ أعوام‬

578
00:33:43,855 --> 00:33:47,776
‫استبدلوني بشخص أكثر خبرة‬
‫ولَم يطرح أسئلة أردت إجاباتها‬

579
00:33:47,901 --> 00:33:49,528
‫- مثل ماذا؟‬
‫- قضايا المرأة‬

580
00:33:49,778 --> 00:33:53,699
‫- قضية الخَيار؟‬
‫- أجل، الخَيار قضية النساء الوحيدة‬

581
00:33:53,865 --> 00:33:57,869
‫وقضية النساء فقط لأننا أصبحنا حوامل‬
‫أثناء قراءة (ليدي تشاترليز لوفر)‬

582
00:33:59,454 --> 00:34:01,832
‫- لذا، أسست موقعك الإلكتروني‬
‫- مع مستثمر‬

583
00:34:01,957 --> 00:34:04,459
‫لتحافظي على قضيتك حالما يترشح (رومني)‬

584
00:34:04,584 --> 00:34:06,670
‫- ولأكتب صوتي‬
‫- وطرح الأسئلة التي أردت إجاباتها‬

585
00:34:06,795 --> 00:34:08,171
‫أجل‬

586
00:34:08,297 --> 00:34:09,673
‫وما أخبار هذه الجزئية؟‬

587
00:34:11,383 --> 00:34:14,177
‫بدأت أفهم لماذا هربت (ماغي) بسرعة‬

588
00:34:16,478 --> 00:34:18,563
‫هلاّ تتأكد من أسماء بسجلات‬
‫وزارة شؤون المحاربين القدامى‬

589
00:34:18,688 --> 00:34:20,357
‫أريد الاتصال بقسم سجلات مقاطعة (هومبولت)‬

590
00:34:20,482 --> 00:34:22,984
‫البحرية، ربما عمليات خاصة‬
‫أو قوات الـ(مارسوك)‬

591
00:34:23,151 --> 00:34:25,320
‫- في أو قرب (جلال آباد)‬
‫- أريد مكالمة العريف (رومان دياز)‬

592
00:34:25,779 --> 00:34:28,156
‫لدينا مصدر واحد ونحاول الاتصال بغيره‬

593
00:34:28,531 --> 00:34:31,618
‫- هل سمعت بـ"عملية (جنوا)"؟‬
‫- (جنوا)‬

594
00:34:31,826 --> 00:34:34,162
‫- لنتفقد موقع (تويتر) أيضاً‬
‫- أتظنين أنهم رؤوا العملية؟‬

595
00:34:34,287 --> 00:34:36,039
‫رآنا أحدهم عندما أطحنا بـ(بن لادن)‬

596
00:34:36,915 --> 00:34:38,625
‫لست متأكدة، فأنا قنبلة موقوتة‬

597
00:34:38,750 --> 00:34:41,544
‫كان هذا... شكراً‬
‫حدث هذا في حي مدني‬

598
00:34:41,711 --> 00:34:46,424
‫فيما حدث هذا بين الجبال، سأتفاجأ إن‬
‫توفرت خدمة خلوي بقرية شمال (وزيرستان)‬

599
00:34:46,591 --> 00:34:49,386
‫- وناهيك عن مستخدمي (تويتر)‬
‫- لديهم خدمة خلوي‬

600
00:34:49,719 --> 00:34:54,432
‫كيف سنتفقد كل تغريدة‬
‫أرسلت بالمنطقة قرب مارس، ٢٠٠٩؟‬

601
00:34:54,724 --> 00:34:58,228
‫ستستخدم برنامج (توبسي)‬
‫الذي يقلص المناطق والتواريخ‬

602
00:34:58,395 --> 00:35:01,398
‫وستحتاج مترجماً‬
‫للغة الأردية أو البشتو‬

603
00:35:02,023 --> 00:35:03,400
‫سأشرع بالأمر‬

604
00:35:04,984 --> 00:35:09,114
‫ستستلمون محاور اليوم‬
‫ببريدكم الإلكتروني، لكني سأؤكدها هنا‬

605
00:35:09,406 --> 00:35:12,784
‫الحاكم (رومني) فخور بخطة العمل "٥٩ نقطة"‬

606
00:35:12,909 --> 00:35:15,120
‫أسميناها "اليوم الأول، العمل الأول"‬

607
00:35:15,245 --> 00:35:20,500
‫وستخفض معدلات البطالة من عهد‬
‫الرئيس (أوباما) من ٩،١ إلى ٥،٩٪‬

608
00:35:20,750 --> 00:35:23,753
‫وستتيح ١٢ مليون فرصة عمل جديدة‬
‫هل دونتم هذا؟‬

609
00:35:24,129 --> 00:35:25,505
‫- (تيلور)؟‬
‫- (جيم)‬

610
00:35:25,630 --> 00:35:30,009
‫نشرت (مودي) تقريراً مفاده بأنه ستُتاح‬
‫١٢ مليون فرصة عمل في الـ٤ سنوات المقبلة‬

611
00:35:30,176 --> 00:35:31,636
‫أياً كان الرئيس‬

612
00:35:31,886 --> 00:35:34,889
‫- ألدى الحاكم تعليق على هذا؟‬
‫- خطة الحاكم "٥٩ نقطة"‬

613
00:35:35,014 --> 00:35:37,892
‫ستتيح ١٢ مليون فرصة عمل في ولايته الأولى‬

614
00:35:38,017 --> 00:35:39,936
‫وستقلص نسبة البطالة بمقدار النصف تقريباً‬

615
00:35:40,061 --> 00:35:42,856
‫نسبة ٥،٩ ليست نصف ٩،١‬

616
00:35:43,022 --> 00:35:45,316
‫وذكر في تقرير (مودي)‬
‫أنه أياً كان الرئيس...‬

617
00:35:45,442 --> 00:35:48,194
‫نحن نهتم بمن سيكون الرئيس‬

618
00:35:48,403 --> 00:35:49,779
‫- هل أتابع؟‬
‫- نعم‬

619
00:35:49,904 --> 00:35:52,740
‫أهناك من يتحكم بكم من الداخل؟‬

620
00:35:53,783 --> 00:35:55,160
‫سؤال جيد، (جيم)‬

621
00:35:55,618 --> 00:35:57,412
‫"اليوم الأول، العمل الأول"‬

622
00:35:59,789 --> 00:36:02,792
‫كان الحاكم (رومني) في (بورتسموث) اليوم‬
‫لعرض خطته الاقتصادية‬

623
00:36:02,959 --> 00:36:05,795
‫ووعد بتقليص معدل البطالة للنصف‬
‫بخطته "٥٩ نقطة"‬

624
00:36:05,920 --> 00:36:07,589
‫اعتماداً على خبرته بالقطاع الخاص‬

625
00:36:07,755 --> 00:36:10,216
‫قاد المدير التنفيذي السابق‬
‫حملته في (بورتسموث) اليوم‬

626
00:36:10,341 --> 00:36:13,178
‫وكشف الحاكم (رومني)‬
‫خطته "اليوم الأول، العمل الأول"‬

627
00:36:13,386 --> 00:36:16,264
‫التي ستتيح ١٢ مليون‬
‫فرصة عمل في ولايته الأولى‬

628
00:36:16,639 --> 00:36:21,561
‫تتعهد خطة "٥٩ نقطة" بتقليص معدلات‬
‫البطالة المتشكلة بعهد (أوباما) للنصف‬

629
00:36:24,105 --> 00:36:26,983
‫(جيم)، إذا فاتحتنا قليلاً‬
‫فقد تربطنا علاقة أو نحوه‬

630
00:36:27,192 --> 00:36:28,735
‫وهذا يتضمن علاقات أثناء الرحلة‬

631
00:36:28,985 --> 00:36:30,820
‫- وسيكون هناك الكثير من الجنس‬
‫- مع من؟‬

632
00:36:31,237 --> 00:36:32,614
‫- يجب أن يلعب الرجال‬
‫- مع من؟‬

633
00:36:32,739 --> 00:36:34,657
‫- برفقة من‬
‫- اخرس! هذا هو الجواب‬

634
00:36:34,782 --> 00:36:36,993
‫- (جيم)، أتفهمني؟‬
‫- لا أرجو ذلك‬

635
00:36:37,243 --> 00:36:38,620
‫لا يمكن فرض العلاقات‬

636
00:36:38,786 --> 00:36:41,539
‫هذا يحدث بكل أفلام الرحلات‬
‫(بينغ كروزبي) و(بوب هوب)‬

637
00:36:41,706 --> 00:36:44,459
‫- (جيري لويس) و(دين مارتن)‬
‫- أي منهم يمثلك؟‬

638
00:36:44,626 --> 00:36:46,461
‫(بينغ) و(دين)‬
‫ويمكن أن تكوني (دورثي لامور)‬

639
00:36:46,669 --> 00:36:49,422
‫- لَم أحضر ردائي‬
‫- سأشتري لك واحداً إذا لبسته‬

640
00:36:49,547 --> 00:36:52,258
‫- سأخيط لك رداءً إذا لبسته‬
‫- لن ترتدي رداء‬

641
00:36:52,550 --> 00:36:54,469
‫- إذن، أنت فقط‬
‫- لن يرتدي أحد رداء‬

642
00:36:54,636 --> 00:36:57,222
‫- ماذا لو لبسنا رداءً لنترابط‬
‫- سأقتلك...‬

643
00:37:07,565 --> 00:37:08,942
‫وصلتك رسالة‬

644
00:37:09,859 --> 00:37:12,529
‫ألا يستطيع صديقك‬
‫إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني؟‬

645
00:37:12,737 --> 00:37:14,531
‫- لا يحب البريد الإلكتروني‬
‫- لماذا؟‬

646
00:37:14,822 --> 00:37:16,199
‫لا أعرف بالضبط‬

647
00:37:16,324 --> 00:37:21,829
‫(وزيرـ معلم) يقول "عرفني عمي‬
‫على (مصباح الحق)"، علامة تعجب...‬

648
00:37:22,622 --> 00:37:24,874
‫- اعرفي من هو (مصباح الحق)‬
‫- انتظر‬

649
00:37:27,627 --> 00:37:29,003
‫لاعب كريكيت‬

650
00:37:30,129 --> 00:37:33,299
‫واصلي العمل‬
‫اطلبي منه أن يترجم أسرع‬

651
00:37:33,925 --> 00:37:37,971
‫(نيل)، اسمع‬
‫انتبه للموقع الإلكتروني بجدية وفوراً‬

652
00:37:38,304 --> 00:37:41,391
‫- هل تعطل؟ كنت لأنتبه‬
‫- لا، إنه جيد، لكنه...‬

653
00:37:42,517 --> 00:37:45,103
‫محتويات المدونة ليست كما يجب‬

654
00:37:45,311 --> 00:37:49,691
‫ورغم أنه لا يمكنني إخبارك بما تغيره‬
‫تحديداً، لكني أريد تجديداً كلياً‬

655
00:37:49,983 --> 00:37:52,235
‫فهمت، ستغيري موضوع "احتلوا (وول ستريت)"‬

656
00:37:52,360 --> 00:37:56,114
‫لن أقول ما أفعله بالضبط‬
‫كيلا يفسده الإعلام‬

657
00:37:56,239 --> 00:37:59,534
‫- إنها نكتة جيدة‬
‫- ورغم أنني المديرة، لا يوجد قادة‬

658
00:37:59,659 --> 00:38:01,578
‫- لهذا لا يوجد أحد...‬
‫- هلاّ أريك شيئاً‬

659
00:38:05,623 --> 00:38:10,336
‫فشلت أنظمة مصارفنا بالكامل‬
‫ودُمرت حياة ملايين الناس، صحيح؟‬

660
00:38:10,712 --> 00:38:14,674
‫وتظاهر متظاهرون السبت الماضي‬
‫ورشت عليهم الشرطة رذاذ الفلفل‬

661
00:38:14,924 --> 00:38:17,093
‫هذه تغطية قناة (فوكس)‬
‫والتي تمحورت حول...‬

662
00:38:18,136 --> 00:38:19,679
‫ما إذا كان رذاذ الفلفل مؤلماً‬

663
00:38:20,013 --> 00:38:24,142
‫"والآن نرى تأثيرات رذاذ الفلفل‬
‫حيث سقطت النساء"‬

664
00:38:24,434 --> 00:38:28,479
‫"(آرثر)، لست متأكدة، فالنساء يصرخن‬
‫كأنهم أطلقوا النار على وجوههن"‬

665
00:38:28,646 --> 00:38:34,611
‫"لَم يرش أحد رذاذ الفلفل علي، لكن...‬
‫أيمكن القول إنهن يبالغن بردة الفعل؟"‬

666
00:38:34,777 --> 00:38:37,822
‫- "وهل يمثلن أمام الكاميرات؟"‬
‫- "قد يكون هذا الواقع"‬

667
00:38:37,947 --> 00:38:39,324
‫"فمن الصعب جداً..."‬

668
00:38:39,449 --> 00:38:41,784
‫- لَم يكن تقريراً رائعاً‬
‫- أفضل ممّا لَم نقدمه أساساً‬

669
00:38:41,909 --> 00:38:45,913
‫(نيل)، الارتباك وإشارات الشتم والسخافات‬

670
00:38:46,205 --> 00:38:48,583
‫- هؤلاء لا يسهلون الأمر‬
‫- أعتقد...‬

671
00:38:49,417 --> 00:38:51,544
‫إذا ركزنا على المتظاهرين...‬

672
00:38:51,669 --> 00:38:56,966
‫وقفز أحد المتظاهرين الحمقى أمام سيارة‬
‫الأجرة صباحاً، مرتدياً بدلة تُمثل الحكومة‬

673
00:38:57,091 --> 00:39:00,803
‫واصطدمنا بشاحنة‬
‫ومشيت ١٤ شارعاً تحت المطر‬

674
00:39:00,928 --> 00:39:03,931
‫- أتعرف ماذا يحدث لحذائي بالمطر؟‬
‫- هل تأذى أحد؟‬

675
00:39:04,098 --> 00:39:07,602
‫أجل، لكن ليس من يرتدي بدلة الحكومة‬

676
00:39:07,769 --> 00:39:09,562
‫- (ماك)...‬
‫- "احتلوا (وول ستريت)" لا يعجبونني‬

677
00:39:09,729 --> 00:39:13,691
‫فقيادتهم المستهترة لا تنتج قادة‬

678
00:39:13,816 --> 00:39:15,318
‫- إن كانت هذه جريمتهم...‬
‫- ليست كذلك‬

679
00:39:15,443 --> 00:39:18,029
‫جريمتهم الأسوأ‬
‫هي تحسين صورة "حزب الشاي"‬

680
00:39:18,863 --> 00:39:22,241
‫- كيف تقولين هذا؟‬
‫- لأنه يوجد ٨٧ عضواً من "حزب الشاي"‬

681
00:39:22,367 --> 00:39:25,662
‫يصيغون القوانين، فيما لدى‬
‫"احتلوا (وول ستريت)" مكتبة كرتونية‬

682
00:39:25,870 --> 00:39:29,666
‫أتريد إقناعي بأن هذا جدي؟‬
‫إنه جدي وهم يفسدونه‬

683
00:39:29,791 --> 00:39:32,460
‫- هم جعلوا من أنفسهم أضحوكة‬
‫- ألا يمكنك تجاهل هذا؟‬

684
00:39:32,585 --> 00:39:34,462
‫- لا‬
‫- لعل السبب هو...‬

685
00:39:36,130 --> 00:39:37,507
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

686
00:39:37,757 --> 00:39:39,676
‫- لعل السبب ماذا؟‬
‫- أن ثمن الحذاء الذي مشيت به...‬

687
00:39:39,801 --> 00:39:41,511
‫١٢٠٠ دولار‬

688
00:39:44,138 --> 00:39:46,683
‫- حسناً، كان هذا دهاءً‬
‫- لَم أقصد التلميح...‬

689
00:39:46,849 --> 00:39:49,602
‫- بل قصدت‬
‫- أجل، قصدت ذلك‬

690
00:39:51,646 --> 00:39:53,022
‫إذن، ها نحن ذا‬

691
00:39:54,941 --> 00:39:59,195
‫جد ممثلاً ذكياً وفصيحاً ومثقفاً‬
‫لحزب المهرجين‬

692
00:39:59,320 --> 00:40:03,074
‫وسأمنحهم ٥ دقائق‬
‫من وقت الذروة مع (ويل ماكفوي)‬

693
00:40:03,700 --> 00:40:05,118
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

694
00:40:05,243 --> 00:40:08,246
‫لكن حذره أو حذرها بأنه سيكون وقتاً عصيباً‬

695
00:40:08,454 --> 00:40:10,164
‫فقد كان الحدث مهماً وأفسدوه‬

696
00:40:10,289 --> 00:40:13,459
‫ولا تحضر شخصاً فاشلاً‬
‫فأريده أن يستجوب أفضل شخص لديهم‬

697
00:40:13,751 --> 00:40:17,338
‫- لكن أسيكون منصفاً؟‬
‫- لديه عيوب كثيرة، لكن أهو ظالم؟‬

698
00:40:17,463 --> 00:40:20,883
‫إذا لَم يصلني اسم‬
‫فسأبدأ بعمليات طرد عشوائية‬

699
00:40:22,427 --> 00:40:24,554
‫- أعني في الحياة الواقعية‬
‫- لا‬

700
00:40:25,430 --> 00:40:28,975
‫أنت بموقف حرج‬
‫فقد أقحمت حذائي بالموضوع‬

701
00:40:29,851 --> 00:40:31,227
‫فهمت‬

702
00:40:32,812 --> 00:40:34,188
‫شكراً‬

703
00:40:41,821 --> 00:40:46,576
‫(عزيزة أفغالا)، "شاي، كلام‬
‫شاي أكثر، كلام أكثر، (فيلدج لايف)"‬

704
00:40:47,243 --> 00:40:50,163
‫إذا طلبتُ بأدب‬
‫فهل سيستغرق مترجمك وقتاً أطول؟‬

705
00:40:59,005 --> 00:41:00,798
‫- المعذرة‬
‫- عذراً على هذا‬

706
00:41:00,965 --> 00:41:03,801
‫- مرحباً يا (زين) و(سلون)‬
‫- ما قصة كرسيك؟‬

707
00:41:04,051 --> 00:41:06,345
‫- كان يصدر صريراً وأصلحه‬
‫- أهناك خطب ما؟‬

708
00:41:06,596 --> 00:41:10,224
‫أجل، سأقدّر إذا تركتني‬
‫أنتج برنامجي وأنت تنتج برنامجك‬

709
00:41:10,391 --> 00:41:12,310
‫لا أعطي (إليوت) ملاحظات‬
‫بعلمك وبدون علمك‬

710
00:41:12,477 --> 00:41:14,604
‫- لَم يعطني ملاحظات‬
‫- أخبرتني...‬

711
00:41:14,812 --> 00:41:16,314
‫- بأن (دون كيفير) وافق‬
‫- فعلاً وافق‬

712
00:41:16,439 --> 00:41:18,399
‫لقد أعطاك ملاحظات، هذا هو جدالنا‬

713
00:41:18,608 --> 00:41:20,276
‫- هل عليّ سماعه؟‬
‫- إنه موجز اقتصادي‬

714
00:41:20,443 --> 00:41:22,820
‫حيث نخبر الناس بمستجدات اليوم‬
‫وبما عليهم فعله غداً‬

715
00:41:22,945 --> 00:41:26,032
‫- لن نذكر غارات الطائرات‬
‫- إذا خاطبتني هكذا‬

716
00:41:26,157 --> 00:41:29,243
‫- فأعطني شيئاً لتهدئة أعصابي‬
‫- أريد اعتذاراً‬

717
00:41:29,368 --> 00:41:30,787
‫- أنا آسف‬
‫- علامَ؟‬

718
00:41:30,995 --> 00:41:33,039
‫- لا أعرف‬
‫- هذه ليست أول مرة‬

719
00:41:33,206 --> 00:41:37,668
‫- فدائماً تقنعها بترهات‬
‫- (زين)، هي أذكى منا نحن الاثنين‬

720
00:41:37,794 --> 00:41:40,087
‫يستحيل أن أقنعها بترهات‬

721
00:41:40,630 --> 00:41:42,131
‫والآن، أيمكننا...‬

722
00:41:44,133 --> 00:41:45,551
‫بسبب العجلات الجديدة‬

723
00:41:48,513 --> 00:41:51,557
‫فهمت بأن (سلون) نصحت المستهلكين‬
‫بكسب النقود بعيداً عن الأسهم‬

724
00:41:51,682 --> 00:41:54,018
‫- لكن نصحتهم بعدم شرائها‬
‫- إذا اعترضوا على غارات الطائرات‬

725
00:41:54,185 --> 00:41:56,103
‫- واعتبرتها معلومة مفيدة‬
‫- وهذا ما قاله‬

726
00:41:56,229 --> 00:41:58,022
‫- أجل، لكني قلت غير ذلك‬
‫- قال شيئاً آخر‬

727
00:41:58,147 --> 00:42:00,358
‫- وما هو؟‬
‫- أن أنفذ طلبات مديري التنفيذي‬

728
00:42:00,483 --> 00:42:03,820
‫لكني اعتبرتها نصيحة سيئة‬
‫فأخذت نصيحة واحدة وهذا ليس سيئاً‬

729
00:42:03,945 --> 00:42:06,531
‫- (سلون)‬
‫- (زين)، سأخبر الناس عن مصدر النقود‬

730
00:42:06,656 --> 00:42:10,076
‫وإذا كانت هذه مشكلة فتحدث‬
‫إلى رئيس قسم الأخبار (تشارلي سكينر)‬

731
00:42:10,326 --> 00:42:15,456
‫وإذا جررتني من رسغي بغرفة الأخبار ثانية‬
‫فسأكسر كل أصابعك اللعينة بمطرقة كبيرة‬

732
00:42:19,252 --> 00:42:20,628
‫اللعنة!‬

733
00:42:23,297 --> 00:42:24,674
‫حسناً‬

734
00:42:30,221 --> 00:42:32,932
‫- سأخبر (ويل) بأنني السبب‬
‫- أعلم، هل أرافقك؟‬

735
00:42:33,266 --> 00:42:34,642
‫(ويل) ليس مخيفاً... أجل‬

736
00:42:34,767 --> 00:42:36,853
‫- فإذا تواجد شهود، سيصعب عليه...‬
‫- أجل‬

737
00:42:38,312 --> 00:42:40,147
‫المشكلة ليست في الوصول لـ(المريخ)‬

738
00:42:41,065 --> 00:42:43,484
‫نعرف كيفية الوصول إليه‬
‫لكن المشكلة تكمن بالعودة‬

739
00:42:43,734 --> 00:42:45,903
‫- وإليك ما كنت لأفعله...‬
‫- تفضل‬

740
00:42:47,238 --> 00:42:49,407
‫(تشارلي) هنا لسماع الأمر أيضاً‬
‫هذا ما رجوته تماماً‬

741
00:42:49,532 --> 00:42:50,908
‫لأجل ماذا؟‬

742
00:42:52,618 --> 00:42:56,080
‫- أنا متأكدة بأنني سربت الخبر‬
‫- حقاً؟‬

743
00:42:56,247 --> 00:42:58,666
‫كان يفترض أن أرافق رجلاً لزفاف‬
‫في الـ١١ من سبتمبر‬

744
00:42:58,791 --> 00:43:01,085
‫وعندما اكتشفت بأنني لن أرافقه، أخبرته‬

745
00:43:01,586 --> 00:43:03,754
‫فعلم أنهم استبعدوك‬
‫قبل إصابتك بالأنفلونزا‬

746
00:43:04,922 --> 00:43:07,174
‫وتبين بأنه وكيل أعمال (نينا هاورد)‬

747
00:43:08,301 --> 00:43:09,886
‫هل أخبرت وكيل أعمال (نينا)؟‬

748
00:43:10,052 --> 00:43:12,889
‫لَم أعلم أنه وكيلها حينها‬
‫علمت أن كان وكيلاً‬

749
00:43:13,014 --> 00:43:14,390
‫لكن عندما تحريت عبر الإنترنت...‬

750
00:43:14,515 --> 00:43:16,017
‫- لِمَ تحريت عنه؟‬
‫- بعدما احتسينا الشراب‬

751
00:43:16,183 --> 00:43:17,560
‫- احتسيتما الشراب‬
‫- هذا ليس مهماً‬

752
00:43:17,685 --> 00:43:19,270
‫- إنه يهمني قليلاً‬
‫- لماذا؟‬

753
00:43:19,478 --> 00:43:20,855
‫لست متأكداً‬

754
00:43:21,063 --> 00:43:24,817
‫- مهلاً، هذا خطأ‬
‫- أعلم، ما العقاب المناسب برأيك؟‬

755
00:43:24,942 --> 00:43:29,405
‫- يجب حتماً الاستهزاء بها لفترة...‬
‫- قلت إن (نينا) سألتك‬

756
00:43:29,572 --> 00:43:34,535
‫ما إذا كنت ابتعدت طواعية‬
‫أو إذا استبعدك (ريس) أو (ليونا)‬

757
00:43:35,244 --> 00:43:37,705
‫وأخبرتها بأنني استبعدتك‬

758
00:43:37,872 --> 00:43:41,208
‫- وقالت إنها تقدّر قولك الحقيقة‬
‫- صحيح‬

759
00:43:41,375 --> 00:43:43,794
‫ما أدراها بأنك قلت الحقيقة؟‬

760
00:43:46,839 --> 00:43:49,800
‫هل أخبرت الذي دعاك بمن استبعد (ويل)؟‬

761
00:43:49,926 --> 00:43:54,096
‫- لا، ما كنت لأستطيع لأن...‬
‫- لأن (ويل) أخبر الجميع بأنه قراره‬

762
00:43:56,807 --> 00:43:59,727
‫- ذلك اللعين!‬
‫- هل تمزح؟‬

763
00:43:59,852 --> 00:44:03,648
‫أخرجه من الخزنة‬
‫أريد أن يسمع شيئاً يهزه‬

764
00:44:03,856 --> 00:44:06,609
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- صديقاي، شكراً على المساعدة‬

765
00:44:07,109 --> 00:44:10,947
‫- لكن علينا المتابعة وحدنا‬
‫- لَم أكن مصدر التسريب؟‬

766
00:44:11,072 --> 00:44:12,448
‫- لا‬
‫- جيد‬

767
00:44:12,573 --> 00:44:13,950
‫لكنك عجزت عن التزام الصمت‬

768
00:44:14,075 --> 00:44:15,701
‫- افتح الخزنة فحسب‬
‫- سأفتحها‬

769
00:44:25,419 --> 00:44:27,129
‫- هل نسيت الشيفرة؟‬
‫- لا‬

770
00:44:27,922 --> 00:44:30,007
‫يميناً وثم...‬

771
00:44:30,633 --> 00:44:32,510
‫- بعد الرقم الأصلي...‬
‫- رباه!‬

772
00:44:32,635 --> 00:44:34,345
‫- أتعرف ماذا يدور؟‬
‫- أجل، لكن لن أخبرك‬

773
00:44:34,470 --> 00:44:35,846
‫لأنك احتسيت الشراب مع وكيل أعمال‬

774
00:44:35,972 --> 00:44:37,390
‫عوضته لأنني لَم أرافقه للزفاف‬

775
00:44:37,515 --> 00:44:41,560
‫عندما تتزوجين ويوبخك لعدم إعجابك بالنسخة‬
‫الجديدة الكاملة لـ(بير جنت) فلا تقولي...‬

776
00:44:41,769 --> 00:44:43,187
‫- فتحتها‬
‫- جيد‬

777
00:44:45,564 --> 00:44:46,941
‫(ويل)‬

778
00:44:47,858 --> 00:44:49,235
‫سننطلق‬

779
00:44:56,367 --> 00:45:01,080
‫"(كرزاي) يتهمنا‬
‫(زاراداي) يتهمهم، كلنا من البشتون"‬

780
00:45:03,457 --> 00:45:04,834
‫- أيمكننا مقابلته؟‬
‫- سأتأكد...‬

781
00:45:04,959 --> 00:45:06,335
‫جيد‬

782
00:45:09,005 --> 00:45:10,840
‫هل أخبرت (نينا هاورد)‬
‫بأنني لَم أكن مصاباً بالأنفلونزا...‬

783
00:45:10,965 --> 00:45:14,135
‫- وأن (تشارلي) سحبني من التغطية؟‬
‫- تفضلا‬

784
00:45:14,593 --> 00:45:16,470
‫- هل أخبرت (نينا هاورد)...‬
‫- أجل‬

785
00:45:17,513 --> 00:45:19,765
‫- عفواً؟‬
‫- أجل، أخبرتها‬

786
00:45:20,141 --> 00:45:21,517
‫أهناك خدمة أخرى؟‬

787
00:45:22,268 --> 00:45:25,062
‫- لماذا؟‬
‫- لَم يعجبني ابتزازك لي‬

788
00:45:25,187 --> 00:45:27,398
‫ولَم يعجبني ابتزازك لأمي ولهذه الشركة‬

789
00:45:27,523 --> 00:45:30,484
‫ولا يعجبني التساهل‬
‫أو أنني موضوع سخرية بنظرك‬

790
00:45:30,693 --> 00:45:33,612
‫ولا يعجبني أن نسبة مشاهدتك‬
‫هي ١،٥ مليوناً فيما قد تكون مليونين‬

791
00:45:33,738 --> 00:45:35,156
‫ولا تعجبني المشاكل التي تسببها للشركة‬

792
00:45:35,281 --> 00:45:39,493
‫عندما تهين بفرح وعجرفة‬
‫من لا يوافق قناعاتك‬

793
00:45:39,744 --> 00:45:42,538
‫ولا يعجبني...‬
‫أهذا يكفي؟ أم تريد سماع المزيد؟‬

794
00:45:42,830 --> 00:45:44,373
‫- هل فعلت هذا بدون سبب؟‬
‫- أجل‬

795
00:45:44,498 --> 00:45:47,043
‫- ألَم تهتم بصورة الشركة؟‬
‫- صورتنا رائعة‬

796
00:45:47,168 --> 00:45:49,962
‫يبدو أننا نتفهم الوضع أو كنا سنتفهمه‬

797
00:45:50,087 --> 00:45:51,589
‫لكنك أقنعتها بعدم نشر الخبر‬

798
00:45:51,714 --> 00:45:53,841
‫- وبذا سأسربه لشخص آخر‬
‫- لا‬

799
00:45:54,008 --> 00:45:55,551
‫- بلى‬
‫- لأننا قمنا بابتزازك‬

800
00:45:55,676 --> 00:45:59,430
‫قولي إنني لا أهتم ليس ترهات‬
‫فأنا فعلاً لا أهتم‬

801
00:45:59,555 --> 00:46:01,974
‫- أمك تهتم‬
‫- يسر السيدة (لانسينغ)...‬

802
00:46:02,099 --> 00:46:05,144
‫تكليفي بالمشاكل الوضيعة للغاية‬
‫كمشكلة الشريط‬

803
00:46:05,311 --> 00:46:07,021
‫ونعلم أنك لن تعرضه على أحد‬

804
00:46:07,146 --> 00:46:11,734
‫وافقت على بعض شروطك واهتممت بالإحصائيات‬
‫وبقانون وقف القرصنة وفقاً لرغبتك‬

805
00:46:11,901 --> 00:46:14,445
‫- لكن كان بيننا اتفاق‬
‫- أنت أبرمت اتفاقاً‬

806
00:46:15,446 --> 00:46:18,407
‫يجب تذكيرك بما هو مسجل هنا‬

807
00:46:25,244 --> 00:46:26,620
‫انتظر‬

808
00:46:28,209 --> 00:46:30,336
‫- هل ضغطت على...‬
‫- أجل‬

809
00:46:30,753 --> 00:46:32,129
‫أظن أنني... مهلاً‬

810
00:46:33,714 --> 00:46:35,091
‫اضغط على زر التقديم‬

811
00:46:37,802 --> 00:46:39,637
‫- ما الأمر، (ويل)؟‬
‫- كان زر التسجيل مشغلاً‬

812
00:46:39,804 --> 00:46:42,765
‫- هل استمعت إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

813
00:46:43,307 --> 00:46:46,811
‫- هل استمعت إليه؟‬
‫- وضعته بالخزنة مع الدلائل‬

814
00:46:46,936 --> 00:46:49,855
‫- لَم أرد... لا أعرف ماذا أردت‬
‫- كم أنت غبي!‬

815
00:46:49,980 --> 00:46:51,357
‫هلاّ تعطيني إياه للحظة‬

816
00:46:52,483 --> 00:46:53,859
‫لعل الصوت...‬

817
00:46:54,944 --> 00:46:56,987
‫أنا رئيس (إيه دبليو إم)‬

818
00:46:57,947 --> 00:47:00,908
‫وأنتم لا توافقون على بعض شروطي‬
‫بل على كل شروطي‬

819
00:47:02,159 --> 00:47:03,536
‫اذهب وقدم برنامجك‬

820
00:47:10,043 --> 00:47:11,628
‫لدي أنباء يا جماعة‬

821
00:47:11,753 --> 00:47:16,841
‫(هانتسمان) طرد (إيثن إيلون) مدير حملته‬
‫بـ(نيوهامشير) وهذه ليست مفاجأة‬

822
00:47:17,091 --> 00:47:21,638
‫واستبدله بـ(سارة كروفورد ستيوارت)‬
‫التي عملت مؤخراً بحملة (بولينتي)‬

823
00:47:21,763 --> 00:47:24,224
‫والتي حققت نجاحاً هائلاً‬

824
00:47:24,349 --> 00:47:28,728
‫لذا، من يشعر أن حملة (هانتسمان)‬
‫لَم تغطى كفاية...‬

825
00:47:28,895 --> 00:47:31,272
‫تباً، (جيم)! أكان لك رفاق بالمدرسة؟‬

826
00:47:31,397 --> 00:47:33,524
‫ما خطة الحاكم بخصوص (إيران)؟‬

827
00:47:33,900 --> 00:47:36,694
‫قال الحاكم مراراً‬
‫إنه لن يسمح بوجود (إيران) نووية‬

828
00:47:36,861 --> 00:47:38,238
‫لكن ما خطته؟‬

829
00:47:38,363 --> 00:47:40,198
‫- تحدثنا اليوم عن الوظائف‬
‫- كيف سيحيي...‬

830
00:47:40,365 --> 00:47:42,992
‫-المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية؟‬
‫- عبر انتخابه كرئيس‬

831
00:47:43,159 --> 00:47:47,455
‫قال ٤ مرات أمس إن أقساط التأمين الصحي‬
‫ارتفعت بمقدار ٢٥٠٠ دولار‬

832
00:47:47,580 --> 00:47:50,541
‫بسبب خطة (أوباما) الصحية‬
‫فيما ارتفعت بمقدار ١٥٠٠ دولار...‬

833
00:47:50,667 --> 00:47:52,877
‫لارتفاع تكاليف الرعاية الصحية‬
‫ألديك تعليق؟‬

834
00:47:53,044 --> 00:47:54,504
‫- لا‬
‫- برنامج إنهاء البطالة...‬

835
00:47:54,671 --> 00:47:56,881
‫المضمون بخطة‬
‫"اليوم الأول، العمل الأول" الرنانة‬

836
00:47:57,006 --> 00:48:02,762
‫يلمح بأن إصلاحات (أوباما) تمت في ٢٠٠٧‬
‫عندما لَم يكن (أوباما) رئيساً، هلاّ تعلقين‬

837
00:48:02,887 --> 00:48:04,389
‫هلاّ تعطون (جيم) مهدئات‬

838
00:48:04,514 --> 00:48:08,685
‫كيف سيتعامل الحاكم مع الحكومة‬
‫الإسلامية الجديدة والمرتقبة بـ(مصر)؟‬

839
00:48:08,810 --> 00:48:11,187
‫تحدثنا اليوم عن الوظائف‬

840
00:48:11,479 --> 00:48:14,274
‫- أودّ مقابلة المرشح لنصف ساعة‬
‫- أنا أيضاً‬

841
00:48:14,399 --> 00:48:15,775
‫نصف ساعة فقط‬

842
00:48:17,777 --> 00:48:19,153
‫اجلس، (جيم)‬

843
00:48:19,279 --> 00:48:23,116
‫أيريد أحد الانضمام لي؟‬
‫أحقاً موافقون على عدم وجود مستجدات؟‬

844
00:48:23,241 --> 00:48:25,827
‫- اجلس‬
‫- اجلس بحقك‬

845
00:48:25,952 --> 00:48:27,328
‫لا أفهم‬

846
00:48:27,578 --> 00:48:32,834
‫لِمَ لا توجهوا كاميرا إلى محتويات الرسالة‬
‫الإلكترونية وتشغلوا موسيقى تصويرية؟‬

847
00:48:32,959 --> 00:48:34,502
‫- (جيم)؟‬
‫- (هالي)، اطرحي سؤالك‬

848
00:48:34,669 --> 00:48:36,379
‫- اجلس، (جيم)‬
‫- اسألي!‬

849
00:48:37,255 --> 00:48:40,091
‫إذا لَم تطرحيه، فسأطرحه‬
‫وستعلمين بأنك متكلفة فاشلة‬

850
00:48:40,300 --> 00:48:43,886
‫- هي محترفة‬
‫- اجلس حالاً‬

851
00:48:56,691 --> 00:48:59,527
‫- حسناً‬
‫- في ٩ أبريل، ٢٠٠٢‬

852
00:48:59,652 --> 00:49:03,364
‫أتمّ (ميت رومني) استفتاء مقدماً من‬
‫"رابطة عمل حق الإجهاض القومية"‬

853
00:49:03,489 --> 00:49:06,117
‫- كل شيء مذكور بمحتويات المذكرة‬
‫- أجل... غير صحيح‬

854
00:49:06,242 --> 00:49:10,997
‫قال بالاستفتاء‬
‫"أنا أحترم وسأحمي حق المرأة في الخيار"‬

855
00:49:11,164 --> 00:49:14,167
‫- "فهذا خيار شخصي محض"‬
‫- لن نناقش هذا اليوم‬

856
00:49:14,292 --> 00:49:15,793
‫سأناقشه اليوم‬

857
00:49:16,127 --> 00:49:20,048
‫في يونيو الماضي، قبل ١٠٢ يوماً‬
‫قال مرشحكم...‬

858
00:49:20,173 --> 00:49:22,467
‫"أنا أدعم قرار حق الإجهاض"‬

859
00:49:22,592 --> 00:49:26,012
‫- لا تدعي (جيم) يؤثر فيك‬
‫- لا تغير النقاش! ما موقفه؟‬

860
00:49:26,137 --> 00:49:28,681
‫- ليهدأ الجميع‬
‫- نحن نعرف الأسئلة‬

861
00:49:28,890 --> 00:49:30,516
‫لِمَ لا نصر على الأجوبة؟‬

862
00:49:30,641 --> 00:49:33,353
‫- لأنهم يريدون البقاء بالحافلة‬
‫- لماذا؟‬

863
00:49:33,644 --> 00:49:37,398
‫هذه ليست حافلة نقل أخبار‬
‫بل حافلة إعلام حر‬

864
00:49:37,607 --> 00:49:43,821
‫يمكننا مغادرة الحافلة واستئجار سيارات‬
‫وتغطية الحملة مثلما ينبغي‬

865
00:49:43,988 --> 00:49:46,699
‫وسنستجوبهم كأننا في قاعة محكمة‬

866
00:49:46,908 --> 00:49:51,621
‫يمكننا إجبارهم على الإجابة‬
‫عن أسئلتنا إذا تكاتفنا‬

867
00:49:51,788 --> 00:49:55,375
‫وإذا لَم يتراجع أحد، هم بحاجتنا‬

868
00:49:56,542 --> 00:49:57,919
‫من معي؟‬

869
00:49:58,628 --> 00:50:00,004
‫أنا‬

870
00:50:02,673 --> 00:50:04,217
‫حسناً، من غيره؟‬

871
00:50:12,433 --> 00:50:13,810
‫يا إلهي!‬

872
00:50:30,410 --> 00:50:31,786
‫ألديك خطة؟‬

873
00:50:34,455 --> 00:50:35,957
‫أفكر في خطة‬

874
00:50:36,666 --> 00:50:38,042
‫حسناً‬

875
00:50:39,001 --> 00:50:40,920
‫خذ راحتك‬

876
00:50:42,588 --> 00:50:44,549
‫سرقت بعض شطائر لحم الحبش‬

877
00:50:45,550 --> 00:50:46,926
‫ممتاز‬

878
00:50:52,640 --> 00:50:54,642
‫- (ماغي)‬
‫- نعم؟‬

879
00:50:57,979 --> 00:51:00,898
‫- لَم أعرف أنك لا تزالين هنا‬
‫- كلانا يعمل متأخراً‬

880
00:51:02,024 --> 00:51:04,527
‫اتصل قسم العلاقات العامة‬
‫من (أفريكوم) قبل البرنامج‬

881
00:51:04,819 --> 00:51:07,947
‫ويشعرون بأنها أوقات حساسة‬
‫بسبب إرسال القوات مؤخراً‬

882
00:51:08,072 --> 00:51:10,158
‫- ويريدون سحب تصريحك، لكن...‬
‫- يا إلهي!‬

883
00:51:10,283 --> 00:51:12,869
‫- لا، اسمعي... (ماغي)‬
‫- رباه! سأصارحك بأمور‬

884
00:51:12,994 --> 00:51:15,997
‫لَم أقل شيئاً عندما‬
‫نشروا مقطعي على (يوتيوب)‬

885
00:51:16,289 --> 00:51:19,542
‫وطردني (دون)‬
‫وبدأ (جيم) يعاملني كأخته وخاصمتني (ليسا)‬

886
00:51:19,667 --> 00:51:21,461
‫لأنني كنت أضمن هذا، ضمنت (أفريقيا)‬

887
00:51:21,586 --> 00:51:25,756
‫كانت مهمتي الأولى وتناولت أقراصاً‬
‫يجب أن تكون أعراضها الجانبية الأولى...‬

888
00:51:25,882 --> 00:51:29,635
‫- الخوف الحاد من الأعراض الجانبية‬
‫- اسمعي، يريدون سحب تصريحك، لكن...‬

889
00:51:32,346 --> 00:51:34,724
‫- تابعي‬
‫- جعلتهم يوافقون عليه‬

890
00:51:34,849 --> 00:51:36,809
‫إذا غطيت خبراً إنسانياً‬

891
00:51:37,018 --> 00:51:39,437
‫تقدم القوات خدمات مجتمعية كثيرة، لذا...‬

892
00:51:39,645 --> 00:51:44,692
‫ستذهبين مع (غاري) إلى ملجأ بشمال‬
‫(أوغندا) يضم أطفالاً قُتل أهلهم بالحروب‬

893
00:51:44,817 --> 00:51:48,446
‫حيث توزع القوات مناهج دراسية‬
‫وكرات وستصوران ذلك‬

894
00:51:48,821 --> 00:51:50,781
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

895
00:51:53,326 --> 00:51:54,869
‫- سأذهب‬
‫- ستذهبين‬

896
00:51:55,745 --> 00:51:57,955
‫- لن أخذلك‬
‫- أعلم‬

897
00:52:01,417 --> 00:52:02,793
‫تفضلي‬

898
00:52:06,130 --> 00:52:09,634
‫- مائة دولار‬
‫- ستدهشك كم المشاكل التي ستخلصك منها‬

899
00:52:09,800 --> 00:52:13,638
‫- حسناً، لكني سأسحب نقوداً من...‬
‫- لا، هذه تقاليد‬

900
00:52:13,763 --> 00:52:17,767
‫إمّا أن ترجعي ومعك المائة دولار‬
‫أو الخبر الذي صرفتها عليه‬

901
00:52:20,102 --> 00:52:21,479
‫بالتوفيق‬

902
00:52:23,731 --> 00:52:26,651
‫كان لطفاً من (نينا هاورد) عدم نشر الخبر‬

903
00:52:26,859 --> 00:52:28,236
‫هي لطيفة‬

904
00:52:28,569 --> 00:52:31,781
‫قابلتها الشهر الماضي‬
‫وقالت إنها نادمة على أمور كثيرة فعلتها‬

905
00:52:32,406 --> 00:52:34,158
‫عليّ الاتصال بها لأشكرها‬

906
00:52:50,091 --> 00:52:53,427
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً، هذه صديقتك (ماكنزي ماكهيل)‬

907
00:52:53,553 --> 00:52:55,346
‫أرجو بأنني لا أزعجك بالاتصال متأخراً‬

908
00:52:55,846 --> 00:52:59,350
‫لا، مطلقاً‬
‫يسرني سماع صوتك‬

909
00:52:59,475 --> 00:53:01,936
‫أردت شكرك على عدم نشر الخبر‬
‫أنا مدينة لك‬

910
00:53:02,186 --> 00:53:04,730
‫"تجسست على مكالماتك‬
‫أنا مدينة لك أكثر"‬

911
00:53:05,231 --> 00:53:07,733
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- أنت أيضاً‬

912
00:53:08,192 --> 00:53:10,111
‫- اسمعي...‬
‫- نعم‬

913
00:53:10,736 --> 00:53:12,488
‫- لا شيء‬
‫- "حسناً"‬

914
00:53:13,489 --> 00:53:17,034
‫- أيمكنني طلب معروف؟‬
‫- لَم أفهمك‬

915
00:53:17,243 --> 00:53:18,786
‫بما أنك مدينة لي أكثر‬

916
00:53:21,205 --> 00:53:22,582
‫"(ماكنزي)؟"‬

917
00:53:26,752 --> 00:53:33,759
‫أتذكرين بقية رسالة (ويل)‬
‫بعدما قال "لست أقول هذا لأنني منتش فحسب"‬

918
00:53:34,677 --> 00:53:38,097
‫- "مجرد فضول"‬
‫- أجل، لقد قال...‬

919
00:53:38,264 --> 00:53:42,977
‫إن تغطيتك لموضوع (بن لادن) كان رائعاً‬

920
00:53:43,352 --> 00:53:46,522
‫وقال... لا أذكر كلامه حرفياً‬

921
00:53:46,647 --> 00:53:50,443
‫لكنه تحدث عن مدى إتقانك لعملك‬

922
00:53:51,110 --> 00:53:53,904
‫"كلام جميل جداً، فقد كان جهداً جماعياً"‬

923
00:53:54,280 --> 00:53:57,074
‫- بالتأكيد‬
‫- "حسناً، بأية حال..."‬

924
00:53:57,491 --> 00:54:00,077
‫- شكراً ثانية‬
‫- "تصبحين على خير"‬

925
00:54:16,802 --> 00:54:19,430
‫- اتصلت بي (ماكنزي) للتوّ‬
‫- لماذا؟‬

926
00:54:19,722 --> 00:54:22,016
‫لتشكرني على عدم نشر الخبر‬

927
00:54:26,854 --> 00:54:28,981
‫لا داعي لأن تشعري بالذنب‬

928
00:54:35,988 --> 00:54:39,575
‫- لا يزال فريق (جيري) يجري مكالمات‬
‫- هم يتأخرون كل ليلة‬

929
00:54:39,700 --> 00:54:41,118
‫حان الوقت باعتقادي‬

930
00:54:41,952 --> 00:54:43,329
‫أوافقك الرأي‬

931
00:54:47,958 --> 00:54:51,253
‫أهذا (روي مينديز) الذي اشترك‬
‫بعملية قوات الـ(مارسوك) عام ٢٠٠٩؟‬

932
00:54:51,379 --> 00:54:52,963
‫عذراً على اتصالي بهذا الوقت المتأخر‬

933
00:54:53,255 --> 00:54:55,800
‫- (جيري)‬
‫- أعلم‬

934
00:54:56,342 --> 00:54:57,802
‫عليّ إنهاء الأمر‬

935
00:54:59,136 --> 00:55:00,721
‫إنها قصة حقيقية، (ماك)‬

936
00:55:04,725 --> 00:55:07,353
‫حسناً يا جماعة، شكراً بكل الأحوال‬

937
00:55:10,231 --> 00:55:12,149
‫يسرني الخلاص من هذا الرجل‬

938
00:55:17,780 --> 00:55:22,201
‫ماذا... مكتوبة صوتياً‬
‫ما معنى (ويلي بيت)؟‬

939
00:55:23,160 --> 00:55:24,537
‫ما معنى (ويلي بيت)؟‬

940
00:55:25,996 --> 00:55:27,581
‫الفسفور الأبيض‬

941
00:55:29,208 --> 00:55:31,919
‫(هامني ٨)‬
‫"(ويلي بيت) يملأ المكان ويحترق"‬

942
00:55:37,508 --> 00:55:40,511
‫(هامني ٨)، "مروحيات وقذائف"‬

943
00:55:43,973 --> 00:55:47,226
‫(هامني ٨)‬
‫"رجال يرتدون أقنعة غاز، رشاشات"‬

944
00:55:51,689 --> 00:55:53,149
‫(هامني ٨)، "احتراق"‬

945
00:55:56,360 --> 00:55:58,779
‫(هامني ٨)، "أمريكيون، دخان أبيض"‬

946
00:56:01,449 --> 00:56:05,161
‫(هامني ٨) "مروحيتان مجهولتان‬
‫لكنهما أمريكيتان"‬

947
00:56:07,538 --> 00:56:10,916
‫هذه من المترجم‬
‫"أترجم تغريدة (هامني ٨) التالية"‬

948
00:56:11,041 --> 00:56:13,294
‫"تمّ إرسالها بعد الأخيرة بـ٣٢ دقيقة"‬

949
00:56:13,711 --> 00:56:16,005
‫- لِمَ توقف لـ٣٢ دقيقة؟‬
‫- الإعاقة‬

950
00:56:16,255 --> 00:56:18,758
‫- ماذا؟‬
‫- تغيير الترددات الرقمية‬

951
00:56:18,883 --> 00:56:21,802
‫كنا لنعيق ترددات بث الهاتف الخلوي‬

952
00:56:25,097 --> 00:56:26,766
‫إنه يصف عملية (جنوا)‬

953
00:56:31,380 --> 00:57:41,367
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

