﻿1
00:01:17,822 --> 00:01:22,535
‫"١٥ ثانية لبدء التسجيل‬
‫استعدوا للتصوير، استعدو لتسجيل الصوت"‬

2
00:01:22,702 --> 00:01:24,203
‫- "عُلم"‬
‫- "فلتستعد الكاميرا ١"‬

3
00:01:24,470 --> 00:01:27,223
‫- "(بيلي)، هل أنت مستعد؟"‬
‫- ماذا لو كانت الإجابة لا؟‬

4
00:01:27,390 --> 00:01:31,352
‫- لن أتمكن من مساعدتك‬
‫- ٣، ٢، تصوير‬

5
00:01:40,111 --> 00:01:42,029
‫- "١٠ ثوانٍ"‬
‫- "مكالمة واردة من "والدي""‬

6
00:01:46,534 --> 00:01:49,036
‫"بعد ٤، ٣، ٢"‬

7
00:01:50,705 --> 00:01:53,291
‫مساء الخير، أنا (ويل مكافوي)‬
‫وهذا برنامج (نيوز نايت)‬

8
00:01:53,416 --> 00:01:58,296
‫تطورات جديدة في (سانفورد، فلوريدا)‬
‫في التحقيق بشأن مقتل (تريه فون مارتين)‬

9
00:01:58,421 --> 00:02:01,799
‫"توصلت هيئة المحلفين اليوم‬
‫في قضية (ديرين روبي)، طالب في (رذكر)"‬

10
00:02:01,924 --> 00:02:04,218
‫"اتهم بالتلصص على زميله‬
‫بكاميرا موصولة بالإنترنت"‬

11
00:02:04,343 --> 00:02:08,389
‫وسنعود إلى تطورات الحملة الانتخابية‬
‫لكنّنا سنبدأ بخبر من (البنتاغون)‬

12
00:02:08,514 --> 00:02:11,684
‫"اليوم للمرة الأولى‬
‫حدد الجيش الجندي المتهم"‬

13
00:02:11,809 --> 00:02:14,353
‫- خبر عاجل‬
‫- ما الأمر؟‬

14
00:02:14,479 --> 00:02:16,314
‫- (سوريا)‬
‫- "الرقيب (روبرت بيلز)"‬

15
00:02:16,439 --> 00:02:18,858
‫"والد لطفلين وعمره ٣٨ عاماً"‬

16
00:02:18,983 --> 00:02:21,986
‫- "لكنّ إطلاق سراحه"‬
‫- انفجرت قنبلتان في (دمشق)‬

17
00:02:22,111 --> 00:02:24,405
‫تمّ تفجيرهما بالتوالي أمام مبنيين حكوميين‬

18
00:02:24,530 --> 00:02:28,659
‫تؤكد السلطات وفاة ١٦ فرداً‬
‫وإصابة ٤٥ شخصاً، لكنّ الأرقام تزداد‬

19
00:02:28,784 --> 00:02:30,328
‫- الثوار؟ نعم‬
‫- أتعلمين ذلك أم خمّنته؟‬

20
00:02:30,453 --> 00:02:32,246
‫- أخمّن‬
‫- اشتري التصوير ورتبي للأمر‬

21
00:02:32,371 --> 00:02:34,999
‫- سنرسل (تايلر كليمينتي)‬
‫- "ننتقل إلى (بيفاني لي)"‬

22
00:02:35,124 --> 00:02:38,503
‫"من (البنتاغون)، وزارة الداخلية‬
‫عذراً، (البنتاغون)، (بيفاني)"‬

23
00:02:38,836 --> 00:02:41,005
‫- "القوات جزء مهم"‬
‫- (ويل)، أعني (ويل)‬

24
00:02:41,130 --> 00:02:43,257
‫- "آسفة، (ويل)"‬
‫- اتصل بي أبي أثناء التصوير‬

25
00:02:43,382 --> 00:02:45,760
‫كما لو أنّه يجهل مكاني الساعة ٨‬

26
00:02:45,885 --> 00:02:48,971
‫"(ماك)، بدل صورتي، تباً!‬
‫لا أريد قول هذا أمامكم"‬

27
00:02:49,096 --> 00:02:51,098
‫- بدل صورته‬
‫- "الأحد الماضي"‬

28
00:02:51,224 --> 00:02:54,852
‫"سار إلى قريتَين قريبتَين‬
‫ثمّ أردى أو طعن ١٦ شخصاً"‬

29
00:02:54,977 --> 00:02:58,981
‫- "٩ منهم أطفال"‬
‫- ما سجل الرقيب (بيلز) العسكري؟‬

30
00:02:59,106 --> 00:03:01,526
‫"تبعاً لمحاميه، كان عسكرياً مثالياً"‬

31
00:03:01,651 --> 00:03:04,695
‫- لن أطردك من العمل‬
‫- أخبرتك للتّو بأنّها ليست هي‬

32
00:03:04,820 --> 00:03:07,657
‫- وأخبرتها للتّو بأنّني لن أطردها‬
‫- لديها عقد‬

33
00:03:07,782 --> 00:03:09,200
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- يسرني تطرقك لذلك‬

34
00:03:09,325 --> 00:03:10,993
‫- بنود عقد مقدم البرامج‬
‫- إنّها صور مركبة‬

35
00:03:11,118 --> 00:03:13,371
‫إنّه رأسها على جسد امرأة أخرى‬

36
00:03:13,496 --> 00:03:18,251
‫- فضيحة أو سخرية تنعكس على القناة‬
‫- لا تحتاج إلى سماع بنود عقدها‬

37
00:03:18,376 --> 00:03:21,170
‫على البرنامج أو بث المحطة للبرنامج‬

38
00:03:21,295 --> 00:03:23,464
‫- تهانينا، خرقتها جميعاً‬
‫- هل أنت أصم؟‬

39
00:03:23,589 --> 00:03:26,384
‫- (تشارلي)‬
‫- قالت لك للتّو إنّه ليس جسدها‬

40
00:03:26,509 --> 00:03:29,971
‫إذن، عليها التوقف عن ارتداء‬
‫ذلك العقد اللعين يا (تشارلي)!‬

41
00:03:30,388 --> 00:03:36,352
‫إنّه العقد الذي تضعه في الصور‬
‫دقّق الصور ٣ خبراء‬

42
00:03:36,477 --> 00:03:39,564
‫توصلوا إلى النتيجة نفسها‬
‫لون البشرة، مطابق‬

43
00:03:39,689 --> 00:03:42,066
‫الظلال متطابقة‬
‫أهناك مشكلة دمج؟ لا‬

44
00:03:42,191 --> 00:03:44,610
‫درجات اللون متطابقة، البكسل منتظم‬

45
00:03:44,735 --> 00:03:48,781
‫- الجودة منتظمة، حجم الوحدات‬
‫- توقف، إنها أنا‬

46
00:03:48,906 --> 00:03:50,783
‫لقد كذبت، آسفة‬

47
00:03:52,743 --> 00:03:54,245
‫نعم‬

48
00:03:58,040 --> 00:04:00,710
‫نعم، انتظري لحظة‬

49
00:04:04,589 --> 00:04:06,215
‫اعذراني لحظة‬

50
00:04:10,303 --> 00:04:12,179
‫- هل وصل؟‬
‫- إنّه في قاعة الاستقبال‬

51
00:04:12,597 --> 00:04:16,142
‫ثمّة أشخاص هنا، انزلي واصطحبيه إلى مكان‬
‫إلى أن أدعوكِ إلى الصعود‬

52
00:04:16,267 --> 00:04:18,644
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، خذيه إلى مكان ما‬

53
00:04:21,731 --> 00:04:26,694
‫- آسف‬
‫- (سلون)، لم يكن متلصصاً‬

54
00:04:27,528 --> 00:04:28,946
‫- هي وقفت أمام الكاميرا‬
‫- لماذا؟‬

55
00:04:29,071 --> 00:04:30,948
‫- فهمت‬
‫- لم أسمع‬

56
00:04:31,073 --> 00:04:33,701
‫أتفهم الأمر‬
‫واعدتُ رجلاً في فترة عيد الميلاد‬

57
00:04:33,826 --> 00:04:36,245
‫- لست مجبرة على الشرح‬
‫- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‬

58
00:04:36,370 --> 00:04:39,999
‫لكن عليها أن تشرح بما يكفي‬
‫لأتأكد من عدم وجود المزيد من هذه الصور‬

59
00:04:40,124 --> 00:04:41,500
‫هناك المزيد‬

60
00:04:42,084 --> 00:04:47,548
‫"كولونيل، ذهب الرئيس (كارزاي) لزيارة‬
‫عائلات ضحايا اعتداء الرقيب (بيلز)"‬

61
00:04:47,673 --> 00:04:50,676
‫- "نعم"‬
‫- "تحدث اليوم إلى الرئيس (أوباما)"‬

62
00:04:50,801 --> 00:04:53,804
‫وصل البث من (سوريا)‬
‫(بارنز) و(تونر) سيصلان خلال دقيقتين‬

63
00:04:53,929 --> 00:04:56,265
‫- أظهر البث على شاشة نظامنا‬
‫- عُلم‬

64
00:04:56,390 --> 00:04:58,726
‫"يتحدث إلى مواطنيه"‬

65
00:04:58,851 --> 00:05:04,357
‫"آسف يا كولونيل، كيف تكون كلمات (كارزاي)‬
‫موجهة للمحليين أثناء حديث في الهاتف"‬

66
00:05:04,482 --> 00:05:07,401
‫- "إلى رئيس (أمريكا)؟"‬
‫- وصل البث من (سوريا)‬

67
00:05:07,526 --> 00:05:11,197
‫"تضمنت المكالمة أفراداً رفيعي المستوى‬
‫من الحكومتين يا (ويل)"‬

68
00:05:11,364 --> 00:05:14,158
‫- "وانظر"‬
‫- اصنع نسخة ضمن أقل من ٩٠ ثانية‬

69
00:05:14,283 --> 00:05:16,077
‫وسأبدأ بالإعداد لعرضها في البرنامج‬

70
00:05:17,286 --> 00:05:22,667
‫"يعلم (كارزاي)‬
‫أنّ واحداً من كتائبه الـ١٥٨"‬

71
00:05:22,792 --> 00:05:24,710
‫- أتفعلين شيئاً؟‬
‫- نعم‬

72
00:05:24,835 --> 00:05:26,504
‫- ذكريني به‬
‫- أنتظر بريداً إلكترونياً‬

73
00:05:26,629 --> 00:05:28,631
‫- من دائرة الشريف‬
‫- صحيح‬

74
00:05:28,756 --> 00:05:30,591
‫- أمتأكد؟‬
‫- نسيت ذلك (ماغي)، (تيس)‬

75
00:05:30,716 --> 00:05:33,427
‫- نعم‬
‫- أرسلت لك لقطات من تفجيرَي (دمشق)‬

76
00:05:33,552 --> 00:05:36,722
‫- نريد مدتها أقل من ٩٠ ثانية‬
‫- تعلم أنّ إحصاء الجثث متفاوت‬

77
00:05:36,847 --> 00:05:39,809
‫يقول البعض ١٥ ويقول آخرون ١٠٠‬
‫أتريد أن نكون غير واضحين هكذا؟‬

78
00:05:39,934 --> 00:05:42,311
‫دونيه، فلنأمل أن تصلنا الأعداد‬
‫خلال الـ٤٥ دقيقة القادمة‬

79
00:05:42,436 --> 00:05:43,938
‫- وأن تكون قريبة من الـ١٥‬
‫- (جيم)‬

80
00:05:44,063 --> 00:05:45,523
‫- نعم‬
‫- لدينا مشكلة‬

81
00:05:45,648 --> 00:05:49,568
‫هناك امرأة سورية على الهاتف معي الآن‬
‫تتصل من فندق (دبليو) وسط البلد‬

82
00:05:49,694 --> 00:05:51,570
‫- تقول إنّ زوجها عالق‬
‫- في أحد المبنيَين؟‬

83
00:05:51,696 --> 00:05:55,116
‫- نعم‬
‫- اسمي (جيم هاربر) سيدتي‬

84
00:05:55,241 --> 00:05:56,951
‫- "هل أنت المسؤول؟"‬
‫- أنا كذلك‬

85
00:05:57,076 --> 00:06:00,371
‫- أتستطيعين إخباري بما يحدث؟‬
‫- "زوجي حي وعالق تحت الإسمنت"‬

86
00:06:00,496 --> 00:06:04,625
‫- حسناً، أتفهم الموقف‬
‫- "لا أحد يحاول إنقاذه وهو حي"‬

87
00:06:04,750 --> 00:06:07,837
‫متى تحدثت إلى زوجك آخر مرّة‬
‫سيدة (كوري)؟‬

88
00:06:08,254 --> 00:06:10,297
‫"الآن، إنّه يتحدث إلي عبر الهاتف"‬

89
00:06:10,423 --> 00:06:13,092
‫- "أتتحدثين إليه الآن؟"‬
‫- لم يأتِ أحد لينقذ أحد‬

90
00:06:13,217 --> 00:06:16,095
‫أتستطيعين تحويل مكالمته إلي؟‬
‫سيدة (كوري)؟‬

91
00:06:16,220 --> 00:06:18,597
‫- "نعم"‬
‫- أتستطيعين تحويل المكالمة إلي؟‬

92
00:06:19,807 --> 00:06:23,769
‫-  عودي لمكالمة زوجك، افتحي القائمة‬
‫- "نعم"‬

93
00:06:23,936 --> 00:06:25,604
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أيسمعني أحد؟"‬

94
00:06:25,730 --> 00:06:27,732
‫- سيد (كوري)؟‬
‫- "نعم، أسمعك، حمداً للرب!"‬

95
00:06:27,857 --> 00:06:33,904
‫سيدي، أنا (جيم هاربر) من قناة‬
‫أخبار (أتلانتيس)، منظمة أخبار أمريكية‬

96
00:06:34,029 --> 00:06:36,782
‫أوصلتنا زوجتك بك، حدثني عن وضعك‬

97
00:06:37,241 --> 00:06:39,785
‫"ساقي مسحوقة وأنا عالق"‬

98
00:06:39,910 --> 00:06:44,665
‫"وهذا يُعزز رغبة الرئيس (كارزاي) في حصر‬
‫جنود الـ(ناتو) في القواعد الرئيسية"‬

99
00:06:44,790 --> 00:06:47,918
‫"كما اتهم الرئيس (كارزاي)‬
‫مسؤولين أمريكيين"‬

100
00:06:48,043 --> 00:06:52,047
‫"بعدم التعاون مع الوفد الذي أرسله‬
‫للتحقيق في جرائم القتل"‬

101
00:06:52,173 --> 00:06:55,593
‫اتصلت امرأة من فندق (دبليو)‬
‫وصلتني بزوجها‬

102
00:06:55,718 --> 00:06:58,721
‫وتقول إنّه عالق هناك‬
‫والذي تحدثت إليه للتّو‬

103
00:06:58,846 --> 00:07:01,766
‫يعتقدان أنّ التغطية الدولية‬
‫ستجعل المسعفين يسرعون‬

104
00:07:01,891 --> 00:07:03,392
‫- هل الزوجة في فندق (دبليو)؟‬
‫- نعم‬

105
00:07:03,517 --> 00:07:05,811
‫- ماذا قال الزوج؟‬
‫- قال "حمداً للرب"!‬

106
00:07:07,855 --> 00:07:11,525
‫- أتريدين أن أفعل خيراً؟‬
‫- كن منصفاً‬

107
00:07:11,650 --> 00:07:15,529
‫"(ستانلي أولين)، المتحدث الرسمي‬
‫في (أفغانستان)، شكراً لانضمامك"‬

108
00:07:15,654 --> 00:07:17,823
‫- "تشرفت بذلك"‬
‫- "سنتابع هذا الخبر"‬

109
00:07:17,948 --> 00:07:22,411
‫"باستمرار قضية الرقيب (بيلز)‬
‫هنا (نيوزنايت)، سنعود بعد قليل"‬

110
00:07:22,536 --> 00:07:24,038
‫توقفنا، سنعود بعد ٢:٣٠‬

111
00:07:45,851 --> 00:07:47,478
‫- ماذا قال والدك؟‬
‫- لم يكن أبي‬

112
00:07:47,603 --> 00:07:50,314
‫إنّه رجل اتصل بسيارة الإسعاف‬
‫استخدم هاتف أبي‬

113
00:07:50,439 --> 00:07:52,817
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم، يبدو أنّه فقد الوعي‬

114
00:07:52,942 --> 00:07:56,237
‫نعم، أرجوك، ورقم هاتف‬
‫مركز (سينت إليزابيث) الطبّي‬

115
00:07:56,362 --> 00:07:58,489
‫- وإن وصلتني به فسيكون جيداً‬
‫- يا إلهي!‬

116
00:07:58,614 --> 00:08:02,243
‫نعم، أخذ ممرض الهاتف واتصل بي‬
‫أنا رقم حالات الطوارىء لديه‬

117
00:08:02,368 --> 00:08:05,246
‫أبعد ١٥٠٠ ميل، مساء الخير‬
‫أبحث عن (جون مكافوي)‬

118
00:08:05,371 --> 00:08:09,124
‫جيء به إلى الطوارىء للتو كما يُفترض، شكراً‬

119
00:08:09,250 --> 00:08:11,210
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الساعة ٧ بتوقيت الوسط؟‬

120
00:08:11,335 --> 00:08:15,297
‫أظنّه خرج لإعادة البقر‬
‫أمر عليك ألاّ تفعله بعمر ١٥٠ عاماً‬

121
00:08:15,422 --> 00:08:18,926
‫نعم، أتصل بشأن (جون مكافوي)‬
‫أحضِر قبل دقائق‬

122
00:08:19,051 --> 00:08:21,303
‫- أنا ابنه (ويل)‬
‫- إلامَ تحتاج؟‬

123
00:08:21,428 --> 00:08:23,639
‫أريد أن أسأله‬
‫عن مسألة شخصية في (تويتر)‬

124
00:08:23,764 --> 00:08:25,891
‫- أتستطيع الانتظار؟‬
‫- نعم، (نيل)، انتظر‬

125
00:08:26,016 --> 00:08:28,269
‫أيمكنني الاتصال بعد الساعة ٩؟‬
‫آسف، ٨ بتوقيتكم‬

126
00:08:28,394 --> 00:08:30,813
‫إن اتصلت عندئذٍ‬
‫هل سأستطيع التحدث إليه؟‬

127
00:08:31,564 --> 00:08:35,818
‫أقدر لك ذلك، شكراً، لا بأس‬
‫يعتقدون أنّه أصيب بنوبة قلبية بسيطة‬

128
00:08:35,943 --> 00:08:39,405
‫وضعوا له مادة تمنع التخثر‬
‫ونقلوه لقسم القلب لإجراء الفحوصات‬

129
00:08:39,530 --> 00:08:42,283
‫- المزيد من الفحوصات، إنّه بخير‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

130
00:08:42,408 --> 00:08:44,118
‫ما يلي من أخبار‬
‫ماذا لديك يا (نيل)؟‬

131
00:08:44,243 --> 00:08:47,246
‫هراء! ٦٠ ثانية‬
‫هراء على (تويتر)!‬

132
00:08:47,371 --> 00:08:49,373
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سأعتني بالمسألة‬

133
00:08:49,498 --> 00:08:50,875
‫ماذا؟‬

134
00:08:52,668 --> 00:08:57,214
‫تقول (بيبر بيرغ) إنّك عاملتها بجلف‬
‫في مطعم ساعة الغداء‬

135
00:08:57,339 --> 00:08:59,967
‫- لا أعلم مَن تكون (بيبر بيرغ)‬
‫- إنّها كاتبة‬

136
00:09:00,092 --> 00:09:02,344
‫لا أكترث، أهذه حالة طارئة؟‬

137
00:09:02,469 --> 00:09:04,096
‫- لا‬
‫- إذن، لا أكترث‬

138
00:09:04,430 --> 00:09:05,890
‫غادر الأستوديو‬

139
00:09:11,687 --> 00:09:14,064
‫لا تنتظر انتهاء الحلقة لتتصل به‬

140
00:09:32,499 --> 00:09:34,793
‫"السباق على الترشيح الرئاسي"‬

141
00:09:35,169 --> 00:09:38,923
‫إنّه مستشار لدى (إيه أي جي)‬
‫ونتواعد منذ ٦ أسابيع‬

142
00:09:39,214 --> 00:09:42,217
‫وحجز جناحاً في (ماريون أورينتال)‬
‫عشية الميلاد‬

143
00:09:42,343 --> 00:09:44,053
‫- اشتريت له كاميرا‬
‫- حسناً‬

144
00:09:44,261 --> 00:09:47,556
‫كاميرا، وكنّا نشرب‬
‫وأراد أن أقف ليصورني‬

145
00:09:47,681 --> 00:09:50,935
‫ففعلت بهدف المتعة‬

146
00:09:51,060 --> 00:09:54,313
‫لنا وحدنا فقط‬
‫أمس، انفصلت عنه‬

147
00:09:54,438 --> 00:09:57,691
‫- أسمعت بموقع (ريفينج بورن) سابقاً؟‬
‫- سمعت به الآن‬

148
00:09:57,816 --> 00:10:00,444
‫لمَ لا يمكنك الحصول‬
‫على أمر قضائي لمسح الصور؟‬

149
00:10:00,569 --> 00:10:02,404
‫صورها في كلّ مكان‬
‫وعلى (فيسبوك)‬

150
00:10:02,529 --> 00:10:05,699
‫- إذن، ستقاضيه بتهمة تشويه السمعة‬
‫- صورها بعلمها ورغبتها‬

151
00:10:05,866 --> 00:10:07,743
‫- حقوق الملكية‬
‫- آلة التصوير له، أهدتها له‬

152
00:10:07,868 --> 00:10:10,829
‫يمتلك الصور، ولا يبد أنّها كانت مُرغمة‬

153
00:10:10,955 --> 00:10:12,331
‫لم أكن مرغمة‬

154
00:10:15,209 --> 00:10:17,878
‫- ستظهرين في التلفاز الليلة؟‬
‫- نعم، بعد ساعتَين‬

155
00:10:19,672 --> 00:10:21,715
‫أنت حديث الجماهير يا (سلون)‬

156
00:10:24,343 --> 00:10:25,970
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

157
00:10:27,137 --> 00:10:30,057
‫"كان نائب الرئيس (بايدن)‬
‫في (توليدو، أوهايو) اليوم"‬

158
00:10:30,182 --> 00:10:32,851
‫- "يخاطب (يو إيه دبليو)"‬
‫- (نيل)‬

159
00:10:32,977 --> 00:10:34,937
‫- نعم‬
‫- أتستطيع كشف رقم هاتف لأجلي؟‬

160
00:10:35,062 --> 00:10:36,939
‫- تستطيع فعل ذلك‬
‫- كيف؟‬

161
00:10:37,564 --> 00:10:40,776
‫بالاستماع إلي حين علّمتك الطريقة‬
‫حوّل المكالمة إلى خطّي‬

162
00:10:41,777 --> 00:10:43,988
‫- (ألين)، ألا زلت معي؟ (سميرة)‬
‫- "نعم"‬

163
00:10:44,113 --> 00:10:46,323
‫- "لا أزال هنا"‬
‫- نتعاون مع السلطات‬

164
00:10:46,448 --> 00:10:48,492
‫- اصبر وتنفس‬
‫- "حسناً"‬

165
00:10:48,826 --> 00:10:50,202
‫حسناً‬

166
00:10:50,369 --> 00:10:52,496
‫"تحدث عن صناعة المركبات الأمريكية"‬

167
00:10:52,621 --> 00:10:54,081
‫"مدح قناعات الرئيس"‬

168
00:10:54,206 --> 00:10:57,501
‫"وانتقد بشكل متكرر‬
‫مرشحي الحزب الجمهوري بالاسم"‬

169
00:10:57,626 --> 00:11:00,671
‫"متهمهم بأنّهم يسعون لحماية الأثرياء"‬

170
00:11:00,796 --> 00:11:04,591
‫"فلسفتنا، هي ذات قيم"‬

171
00:11:04,717 --> 00:11:07,636
‫"العمال هم أساس العمل"‬

172
00:11:07,761 --> 00:11:11,640
‫"قيمة الطبقة المتوسطة‬
‫تحدد نجاح اقتصادنا"‬

173
00:11:11,890 --> 00:11:15,102
‫"ببساطة، خطتنا هي تمويل القطاع الخاص"‬

174
00:11:15,227 --> 00:11:19,273
‫- (جيم)، وصلت الرسالة‬
‫- "حماية قطاع الأثرياء"‬

175
00:11:20,232 --> 00:11:22,067
‫- حمّليه‬
‫- آسفة‬

176
00:11:22,484 --> 00:11:24,111
‫- حمّليه‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:24,361 --> 00:11:26,488
‫- شريط تسجيل الطوارىء‬
‫- ماذا يعني "تحميل"؟‬

178
00:11:26,613 --> 00:11:28,073
‫- (ماغي)‬
‫- جارِ التحميل‬

179
00:11:31,243 --> 00:11:33,787
‫- كم طول التسجيل؟‬
‫- ٤:٧ دقيقة‬

180
00:11:33,912 --> 00:11:36,582
‫- كم يستغرق تحميله؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

181
00:11:37,166 --> 00:11:39,293
‫"١٪"‬

182
00:11:43,756 --> 00:11:48,010
‫جلّ ما أريده هو أن تقف خلفي‬
‫طوال الـ٩٩٪ التالية‬

183
00:11:48,135 --> 00:11:50,012
‫- أنت محظوظة‬
‫- (نيل)‬

184
00:11:50,345 --> 00:11:52,389
‫- نعم‬
‫- تباً!‬

185
00:11:53,807 --> 00:11:57,269
‫لم أدرك هذا‬
‫أنا أظهر في اللقطة، تصرف بهدوء‬

186
00:11:57,561 --> 00:11:59,938
‫- حسناً، أنت أولاً‬
‫- اصمت‬

187
00:12:00,105 --> 00:12:02,316
‫- أتستطيع حجب الموقع الإلكتروني؟‬
‫- لقد فعلت، في المكتب؟‬

188
00:12:02,441 --> 00:12:04,068
‫- نعم، لماذا؟ أتستطيع في كلّ مكان؟‬
‫- لا‬

189
00:12:04,234 --> 00:12:07,404
‫- لم أعلم ذلك، قلت، لا عليك‬
‫- كيف أحجبه في كلّ مكان؟‬

190
00:12:07,529 --> 00:12:11,200
‫أعلمت أنّ هناك منظمة تُدعى‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"؟‬

191
00:12:11,325 --> 00:12:12,701
‫لا‬

192
00:12:25,089 --> 00:12:28,425
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لدى (وورلدنيت ديلي) مصدر موثوق‬

193
00:12:28,550 --> 00:12:31,136
‫بأنّ (سايمون واينغاردين)‬
‫ربّما يكون قد تقاضى أجراً‬

194
00:12:31,261 --> 00:12:33,722
‫من "البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

195
00:12:33,847 --> 00:12:36,558
‫لست مضطراً لدفع المال لي‬
‫سأفعل المستحيل لأتحدث في إحدى لقاءاتهن‬

196
00:12:36,683 --> 00:12:40,062
‫ناهيك عن أنّ صحفي (وورلدنيت ديلي) هذا‬
‫قام (أوباما) بقتل حبيبه المثلي‬

197
00:12:40,187 --> 00:12:41,605
‫لا، لم يقتله، أمر بقتله‬

198
00:12:41,730 --> 00:12:43,565
‫ولم يكن حبيبه المثلي‬
‫بل زوجه‬

199
00:12:43,690 --> 00:12:45,484
‫- إذن، التفاصيل الأخرى خاطئة أيضاً‬
‫- نعم‬

200
00:12:45,609 --> 00:12:49,446
‫إلى ذلك، مَن تعتبره (وورلدنيت ديلي)‬
‫مصدراً موثوقاً؟‬

201
00:12:49,571 --> 00:12:51,865
‫في هذه الحالة، أنا‬

202
00:12:52,699 --> 00:12:54,159
‫عليّ إجراء مكالمة هاتفية‬

203
00:13:15,430 --> 00:13:17,975
‫"بينما كانت نبرة الرئيس ساخرة"‬

204
00:13:18,100 --> 00:13:21,562
‫"لم يوفر نائب الرئيس الضربات‬
‫ربّما مقدماً لمحة مسبقة"‬

205
00:13:21,687 --> 00:13:23,397
‫(فيليب)، أنا (دون كيفر)‬

206
00:13:23,772 --> 00:13:26,900
‫قرأت للتّو مقالة عن (دبليو إن دي)‬
‫يقتبس من مصدر‬

207
00:13:27,025 --> 00:13:30,487
‫يقول إنّ (واينغاردين) تحدث إلى منظمة‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

208
00:13:30,612 --> 00:13:34,158
‫وبدت لي تلك المنظمة مألوفة‬
‫هلاّ تتصل بمكتبي‬

209
00:13:34,283 --> 00:13:37,202
‫وإن اتصلت بين الساعتَين ١٠ و١١‬
‫قل لهم إنّني طلبت تحويل مكالمتك‬

210
00:13:37,327 --> 00:13:38,704
‫يجب أن نصلح الموقف‬

211
00:13:40,093 --> 00:13:41,552
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

212
00:13:41,726 --> 00:13:43,770
‫آسفة، أنا هنا‬

213
00:13:46,106 --> 00:13:47,482
‫لا بأس‬

214
00:13:54,823 --> 00:13:57,325
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أضيع الوقت‬

215
00:13:57,617 --> 00:14:01,955
‫- (غرانت) في مكتبي، مكتبنا‬
‫- لا يجدر مشاركته بمكتبك بعد الآن‬

216
00:14:02,080 --> 00:14:05,959
‫لا أمانع، يعجبني (غرانت)‬
‫وهو في العاصمة عادةً‬

217
00:14:06,877 --> 00:14:10,797
‫يحضر كلبه أحياناً، كلب صيد‬
‫يبدو شديد الحيرة دائماً‬

218
00:14:10,922 --> 00:14:14,092
‫مرتبك تماماً، لكنّه يحاول‬

219
00:14:15,135 --> 00:14:20,307
‫فليتمهل الجميع ويدعني أتدارك الموقف‬
‫لأنّني هنا‬

220
00:14:25,312 --> 00:14:27,189
‫ما حدث لم يكُن متوقعاً‬

221
00:14:28,440 --> 00:14:30,108
‫إنّه رجل لطيف جداً‬

222
00:14:31,526 --> 00:14:33,069
‫وثقت به تماماً‬

223
00:14:45,498 --> 00:14:46,875
‫لا بأس‬

224
00:14:49,944 --> 00:14:54,282
‫"اقتراع الفئات الحزبية الأولية‬
‫لكن، ليس في الانتخابات الرئاسية"‬

225
00:14:54,449 --> 00:14:56,868
‫- "بعد الاستفتاء الأحد"‬
‫- لأنّ الجميع يحمّلها الآن‬

226
00:14:56,993 --> 00:15:00,455
‫- نعم‬
‫- "يؤثر في ٤،٢ مليون بورتوريكي"‬

227
00:15:00,955 --> 00:15:03,041
‫قرأت مقالة (هالي) أمس‬

228
00:15:03,375 --> 00:15:05,502
‫- عن (ساندرا فلوك)‬
‫- إنّها تجيد الكتابة‬

229
00:15:05,627 --> 00:15:07,420
‫- سأبلغها بكلامك‬
‫- "نعود إلى (إليانوي)"‬

230
00:15:07,545 --> 00:15:10,340
‫- أتعلم مَن أكون؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

231
00:15:11,824 --> 00:15:14,660
‫- لمَ عساها لا تعرفك؟‬
‫- لا أعلم‬

232
00:15:15,786 --> 00:15:17,413
‫تعرفك‬

233
00:15:18,372 --> 00:15:19,790
‫- كيف تطرقتما للحديث؟‬
‫- عنك؟‬

234
00:15:19,915 --> 00:15:21,291
‫أشعر بالفضول فقط‬

235
00:15:22,209 --> 00:15:25,838
‫ذكرتك حين رافقتها في الحافلة‬
‫تحدثت عن الجميع‬

236
00:15:25,963 --> 00:15:29,258
‫- أخبرها بأنّ عملها مثير مؤخراً‬
‫- ليس ذلك صعباً مع (ساندرا فلوكس)‬

237
00:15:29,383 --> 00:15:31,343
‫- ليست الوحيدة‬
‫- نعم‬

238
00:15:33,804 --> 00:15:37,349
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ألا تجد الغضب عليها مزيفاً قليلاً؟‬

239
00:15:37,641 --> 00:15:39,852
‫- حقاً؟‬
‫- قليلاً فقط؟ قليلاً؟‬

240
00:15:41,228 --> 00:15:42,980
‫- لا‬
‫- العنصرية الجنوبية‬

241
00:15:43,105 --> 00:15:47,317
‫"كيف حال عمك؟"، "(تيكساس)"‬
‫"خطوتان"، "فاصولياء حمراء مقلية"‬

242
00:15:49,570 --> 00:15:51,530
‫أهناك مَن يحمّله أسرع منّا؟‬

243
00:15:51,822 --> 00:15:54,450
‫أيحمّله الجميع بالسرعة نفسها‬
‫أم أنّ (سي إن إن) سبقتنا؟‬

244
00:15:54,575 --> 00:15:57,161
‫(غاري)، أحصل أحد‬
‫على شريط مكالمة الطوارىء بعد؟‬

245
00:15:57,494 --> 00:15:58,871
‫لا‬

246
00:15:59,246 --> 00:16:02,624
‫على أيّة حال، سرّتني مقالة (هالي)‬
‫عن (ساندرا فلوك)‬

247
00:16:02,750 --> 00:16:05,419
‫والمقالتَين السابقتين لها‬
‫عن (ساندرا فلوك)‬

248
00:16:05,544 --> 00:16:08,088
‫وأتطلع إلى سلسلتها القادمة‬
‫"أكره الرجال البيض"‬

249
00:16:08,213 --> 00:16:09,715
‫- تكتب عن مشاكل النساء‬
‫- التمييز بين الجنسين‬

250
00:16:09,840 --> 00:16:12,468
‫- تلك هي الأخبار الرائجة‬
‫- تقول ذلك كأنّنا عاجزين‬

251
00:16:12,593 --> 00:16:16,096
‫- "ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬
‫- أتفضلين ألاّ يكتب عنه أحد؟‬

252
00:16:16,388 --> 00:16:20,225
‫لا، لكن، هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬
‫لم أقرأه في مدونتها‬

253
00:16:20,350 --> 00:16:23,103
‫- نشرته صحيفة (هفنغتون بوست)‬
‫- سرها ذلك كثيراً‬

254
00:16:23,228 --> 00:16:26,607
‫وانظر، لتصل إلى مقالة (هالي)‬
‫عن التمييز بين الجنسين‬

255
00:16:26,774 --> 00:16:31,820
‫يجب أن تتخطى مقالتَين عن الأثداء الجانبية‬
‫"٦ أمور تجنّب قولها لامرأة كبيرة الثديين"‬

256
00:16:31,945 --> 00:16:34,907
‫"ظهور حلمة (أليشا كيز) و(بريتني)‬
‫حوادث مماثلة لنهاية الأسبوع"‬

257
00:16:35,032 --> 00:16:37,951
‫"ومظهر (سكارليت جوهانسين)‬
‫المشتت للانتباه بصدرها الكبير"‬

258
00:16:38,076 --> 00:16:41,497
‫ممّ تشتّت انتباههم؟ أظنّهم انشغلوا‬
‫بالبحث عن التمييز بين الجنسين‬

259
00:16:43,290 --> 00:16:45,167
‫أيمكنك العودة إلى التحميل؟‬

260
00:16:48,212 --> 00:16:49,588
‫١٧٪‬

261
00:16:51,548 --> 00:16:56,136
‫ينتهي الاقتراع الساعة ٨ بالتوقيت الشرقي‬
‫وتبدأ تغطيتنا الكاملة الساعة ٥‬

262
00:16:56,261 --> 00:16:58,889
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬
‫- توقف البث‬

263
00:16:59,014 --> 00:17:00,390
‫"سنعود بعد ٣ دقائق"‬

264
00:17:03,268 --> 00:17:06,814
‫- هل طلبتني؟‬
‫- ما المشكلة التي على (تويتر) تلك؟‬

265
00:17:08,065 --> 00:17:11,401
‫- بدا أنّ (ماك) لم ترد إشغالك بها‬
‫- ليس القرار لها‬

266
00:17:11,527 --> 00:17:13,695
‫لذلك، أرجوك، أخبرني‬
‫قبل أن تدخل إلى هنا‬

267
00:17:13,904 --> 00:17:16,448
‫قابلت امرأة أثناء تناولك الغداء‬
‫(بيبر بيرغ)‬

268
00:17:16,573 --> 00:17:18,408
‫- لا أعرفها‬
‫- لها مقالات في صحيفة (بوست)‬

269
00:17:18,534 --> 00:17:20,786
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يبدو أنّك لم تعرفها‬

270
00:17:20,911 --> 00:17:23,288
‫- متأكد من صحة ذلك‬
‫- "تجاهلني (ويل مكافوي)"‬

271
00:17:23,413 --> 00:17:25,374
‫- "في (سميثنوال)"، شريحة لحم؟‬
‫- "نعم"‬

272
00:17:25,499 --> 00:17:27,000
‫- "كيف كان مذاقها؟"‬
‫- "لم أتجاهلها"‬

273
00:17:27,125 --> 00:17:33,048
‫"حملت قهوتين، ظنّ أنّني نادلة‬
‫ليس كما يظنّ نفسه بل كما نظنّه تماماً"‬

274
00:17:33,966 --> 00:17:37,678
‫اقتربت منّي امرأة وألقت التحية‬
‫بينما هممت بالخروج‬

275
00:17:37,803 --> 00:17:41,181
‫- ورددت التحية، سحقاً!‬
‫- المشكلة هي‬

276
00:17:41,306 --> 00:17:43,016
‫-  ماذا لديك يا (سام بات)؟‬
‫- لا شيء‬

277
00:17:43,141 --> 00:17:44,685
‫- ذكرتني امرأة على (تويتر)‬
‫- سحقاً!‬

278
00:17:44,810 --> 00:17:46,395
‫هلاّ قررنا مَن هو مديري؟‬

279
00:17:46,520 --> 00:17:48,230
‫- أنا، هو‬
‫- أنا، أنا‬

280
00:17:48,355 --> 00:17:50,274
‫قالت امرأة‬
‫إنّني تعاليت عليها في المطعم‬

281
00:17:50,399 --> 00:17:52,150
‫هل علينا تدوين ذلك في مدونتك؟‬

282
00:17:52,276 --> 00:17:54,361
‫- كم متابعاً لديها؟‬
‫- ليس لذلك أهمية‬

283
00:17:54,486 --> 00:17:56,154
‫- لديها العديد‬
‫- وعدد مَن يقتبسونها؟‬

284
00:17:56,280 --> 00:17:58,156
‫كثيرون، وأعدادهم في ازدياد‬

285
00:17:58,282 --> 00:18:00,284
‫- بربّك!‬
‫- المفروض أن تكون قد عرفت...‬

286
00:18:00,409 --> 00:18:05,205
‫أنّ صغار القوم أهمية‬
‫سيحاولون الصعود على كتفيك‬

287
00:18:05,455 --> 00:18:07,833
‫- هلاّ تدعنا لحظة‬
‫- بالطبع، ثمّ أحتاج إليك‬

288
00:18:07,958 --> 00:18:10,252
‫- سآتي فوراً‬
‫- سنشكل استجابة في الفاصل التالي‬

289
00:18:10,377 --> 00:18:11,753
‫(نيل)؟‬

290
00:18:12,170 --> 00:18:17,009
‫لا أتقاضى زيادة عند حدوث أمر كهذا‬
‫وإنّه يحدث دائماً، وأنا المسؤول دائماً‬

291
00:18:19,177 --> 00:18:22,055
‫- كنت مهذباً إليها، أقسم لك‬
‫- أغلق ميكروفونك‬

292
00:18:28,478 --> 00:18:32,232
‫لن يحدث سوء إن عطفت عليه الآن‬

293
00:18:32,566 --> 00:18:35,527
‫من ناحية أخرى، إن اتخذت الخيار الآخر‬
‫وكنت مخطئاً‬

294
00:18:35,652 --> 00:18:39,489
‫فلن تستطيع محو الأمر أبداً‬
‫تلك حقيقة علمية‬

295
00:18:39,615 --> 00:18:43,160
‫أتصرف بعطف (مكنزي)، ماذا تريدن أن أفعل؟‬
‫سأعاود الاتصال الساعة ٩‬

296
00:18:43,285 --> 00:18:45,078
‫- اتصل بهاتفه‬
‫- لا يستطيع التحدث الآن‬

297
00:18:45,203 --> 00:18:47,623
‫اترك له رسالة‬
‫أظهر له أنّك اتصلت، سيفرح‬

298
00:18:47,748 --> 00:18:50,042
‫- إنّني في منتصف النشرة‬
‫- في الفاصل التالي‬

299
00:18:50,167 --> 00:18:54,504
‫- علي التحدث إليه وليس ترك رسالة‬
‫- أعلم ذلك، لكن، ابدأ برسالة‬

300
00:18:54,630 --> 00:18:57,841
‫فلا تبدأ مكالمتكما حين تحين‬
‫بـ"لماذا لم تتصل؟"‬

301
00:18:58,091 --> 00:19:00,677
‫- سأفعل ذلك في الفاصل التالي‬
‫- جيد‬

302
00:19:04,222 --> 00:19:08,727
‫أعتقد أنّ هذه إحدى الليالي‬
‫التي عليك فيها اتّباع كلّ ما أقوله‬

303
00:19:09,436 --> 00:19:12,439
‫- كيف يختلف هذا عن كلّ ليلة؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

304
00:19:18,779 --> 00:19:22,240
‫- إنّك كبائع المخدرات في عملك‬
‫- ليس الرد فكرة سيئة‬

305
00:19:22,366 --> 00:19:25,410
‫- سيستمر ٢٤ ساعة فقط‬
‫- عليها أن تُشتهر بفضل عملها‬

306
00:19:25,535 --> 00:19:28,246
‫- أو مضاجعة أحد‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

307
00:19:28,372 --> 00:19:30,707
‫- حين نشرت (بيبر بيرغ) تغريدة‬
‫- سأقتلك الليلة‬

308
00:19:30,832 --> 00:19:33,168
‫لا، ليس هذا ما أعنيه‬
‫استخدمت رابط (نيوز نايت)‬

309
00:19:33,293 --> 00:19:35,253
‫فبحثت عن تغريدات أخرى‬
‫لها ذلك الرابط‬

310
00:19:35,379 --> 00:19:39,132
‫وتمّ نشر هذه قبل ٦ دقائق‬
‫من غرفة تصفيف الشعر والمكياج لدينا‬

311
00:19:43,345 --> 00:19:44,721
‫أتمزح؟‬

312
00:19:48,934 --> 00:19:50,519
‫سأتحدث إليهم حين أستطيع‬

313
00:19:53,146 --> 00:19:56,400
‫أعلم أنّه ليس خطأك‬
‫لكنّني أكرهك على أية حال‬

314
00:19:56,525 --> 00:20:01,655
‫لا أكترث إن كان ذلك غير عقلاني‬
‫إنّه الحال، الليلة، أصوّت لفشلك‬

315
00:20:04,282 --> 00:20:06,368
‫بعد ٣، ٢‬

316
00:20:12,582 --> 00:20:15,127
‫"اليوم، أعادت إدارة (أوباما)‬
‫التأكيد على التزامها"‬

317
00:20:17,713 --> 00:20:19,673
‫شكراً لك، ادخل إلى هنا‬

318
00:20:19,798 --> 00:20:22,884
‫(تشارلي سكينر)، (إيه سي إن)‬
‫لن أساعدك في خليتك النائمة‬

319
00:20:23,010 --> 00:20:24,970
‫- ادخل‬
‫- كيف حالك؟‬

320
00:20:25,137 --> 00:20:27,347
‫أتعتقد أنّه يجدر‬
‫أن يراك أحد تقابلني؟‬

321
00:20:27,514 --> 00:20:30,225
‫أنا مسؤول علاقات إعلام للاستخبارات‬
‫البحرية، لمَ تعاملني كعميل سري؟‬

322
00:20:30,350 --> 00:20:31,977
‫- لأنّك عميل سري لعين!‬
‫- لا‬

323
00:20:32,102 --> 00:20:33,603
‫- تعلم ذلك، أنت شبح‬
‫- لا، لست كذلك‬

324
00:20:33,729 --> 00:20:36,565
‫- أعمل في شؤون المخابرات البحرية‬
‫- أنت عميل وتعلم ذلك‬

325
00:20:36,690 --> 00:20:38,400
‫لا أعلم إن كنت معنا أو مع (الموساد)‬

326
00:20:38,525 --> 00:20:40,610
‫- لست من (الموساد)‬
‫- أصبحت في خطر الآن‬

327
00:20:40,736 --> 00:20:42,612
‫- ألديك مشروب؟‬
‫- نعم‬

328
00:20:43,071 --> 00:20:46,825
‫أتعلم أمراً آخر؟‬
‫كلّما تقابلني يكون سببك سخيفاً‬

329
00:20:46,950 --> 00:20:50,662
‫- ذلك مهين فحسب‬
‫- الآخرون جميعاً يأتون راجين‬

330
00:20:50,996 --> 00:20:54,541
‫يُقدّمون التقارير بموقع نزول الصاروخ‬
‫وليس موقع انطلاقه‬

331
00:20:54,666 --> 00:20:56,334
‫وذلك منطقي بالنسبة إلي‬

332
00:20:56,543 --> 00:21:01,339
‫بينما أنت تقول "أرجوكم، لا تنشروا‬
‫خبر صنعنا مركز كمبيوتر في جبال (يوتا)"‬

333
00:21:01,465 --> 00:21:03,842
‫- ليس طلباً سخيفاً‬
‫- لمَ تكترث إن علم العامة؟‬

334
00:21:03,967 --> 00:21:06,344
‫أنّ البحرية تبني مركز كمبيوتر‬
‫خارج (بروفو)؟‬

335
00:21:06,470 --> 00:21:08,430
‫- قد يسخرون منّا‬
‫- لماذا؟‬

336
00:21:08,555 --> 00:21:12,684
‫الصيف فيها حار والكمبيوترات تسخن‬
‫فيقولون إنّنا حمقى ولا نعلم ما نفعله‬

337
00:21:12,809 --> 00:21:15,896
‫بينما الحقيقة أنّ البحرية‬
‫تدرك تماماً ما تفعله‬

338
00:21:16,021 --> 00:21:18,690
‫وجدنا قدرات لدى (ماف) و(غوس)‬
‫فأرسلناهما إلى (ميرامار)‬

339
00:21:18,857 --> 00:21:21,693
‫ولم يكن سلاح البحرية ليفعل ذلك‬
‫وهناك المهتمون بـ(روزويل)‬

340
00:21:21,818 --> 00:21:23,987
‫سيقولون إنّه مركز استجمام‬
‫لغرباء الفضاء المورمان‬

341
00:21:24,112 --> 00:21:25,947
‫- أهو كذلك؟‬
‫- قلت أكثر من اللازم‬

342
00:21:26,073 --> 00:21:29,451
‫لديكم ٤ غرف مساحتها ٢٣٠٠٠ متر مربع‬
‫مليئة بالخوادم‬

343
00:21:29,576 --> 00:21:35,165
‫١،٧ مليون غالون من التبريد اليومي‬
‫وتريدون الاحتفاظ بياتابايت من البيانات‬

344
00:21:35,373 --> 00:21:39,127
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫ما هي كمية الياتابايت‬

345
00:21:39,252 --> 00:21:44,091
‫لكنّ موظفي القسم السفلي يقولون إنّها تعادل‬
‫٥٠٠ كوينتيليون صفحة مكتوبة‬

346
00:21:44,299 --> 00:21:48,678
‫لم أكن أعلم ما هو الكوينتيليون‬
‫فبحثت واكتشفت أنّه كثير‬

347
00:21:49,471 --> 00:21:54,559
‫هل أنتج أعداؤنا ياتابايت من البيانات؟‬
‫أفعل الجنس البشري؟‬

348
00:21:54,684 --> 00:21:59,231
‫رغم ذلك، نفضل ألاّ نضيف هدفاً ثميناً آخر‬
‫إلى مخططات أحد‬

349
00:21:59,356 --> 00:22:00,732
‫قد يبدو ما سأقوله قاسياً‬

350
00:22:00,857 --> 00:22:03,568
‫لكن، إن كانت (كوريا الشمالية)‬
‫تصنف أهدافها‬

351
00:22:03,693 --> 00:22:07,739
‫فلن أمانع أن تحتل جبال (يوتا)‬
‫ترتيب موقع منزلي مثلاً‬

352
00:22:07,864 --> 00:22:12,244
‫لن ينتهي العالم من قنبلة‬
‫بل من صبي ساخط‬

353
00:22:12,702 --> 00:22:15,956
‫سيتسلل إلى الشبكة ويفتح السدود والقنوات‬
‫فيغرق بلدات بأكملها‬

354
00:22:16,081 --> 00:22:18,333
‫يغير ضغط خطوط الأنابيب لمراكز رئيسية‬
‫للغاز الطبيعي والنفط‬

355
00:22:18,458 --> 00:22:21,253
‫منتجاً انفجارات هائلة في مناطق سكنية‬

356
00:22:22,379 --> 00:22:26,174
‫- كيف حال (نانسي)؟‬
‫- تنهي تأليف كتاب عن (جاكسون)‬

357
00:22:26,675 --> 00:22:28,718
‫- و(صوفي)؟‬
‫- إنّها في (أميرست)‬

358
00:22:28,844 --> 00:22:30,762
‫- ما تخصصها؟‬
‫- الفلسفة‬

359
00:22:31,847 --> 00:22:33,265
‫ماذا ستفعل بشهادة الفلسفة؟‬

360
00:22:33,390 --> 00:22:37,018
‫يستهلك عدم طرح ذلك السؤال‬
‫في عيد الشكر كلّ طاقتي‬

361
00:22:40,397 --> 00:22:43,942
‫لا أكترث للكمبيوترات في (يوتا)‬
‫انشر ما تريده‬

362
00:22:47,654 --> 00:22:49,990
‫ما دمت لا تكترث‬
‫فماذا تفعل هنا؟‬

363
00:22:50,907 --> 00:22:53,577
‫لديك منتج برامج‬
‫في مكتبكم في (دي سي)‬

364
00:22:53,910 --> 00:22:58,123
‫- اسمه (جيري دانتانا)‬
‫- نعم‬

365
00:22:58,957 --> 00:23:03,378
‫لماذا قضى الشهور السبعة الماضية يسأل‬
‫الناس عن عملية سرية اسمها (جنوا)؟‬

366
00:23:06,464 --> 00:23:08,341
‫لم آتِ للتحدث في أمر تافه‬

367
00:23:10,635 --> 00:23:13,346
‫كان الأسد يسير في الغابة‬
‫فوجد حماراً وحشياً‬

368
00:23:13,471 --> 00:23:18,101
‫فقال الأسد "أتعلم أيّها الحمار الوحشي؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

369
00:23:18,226 --> 00:23:20,979
‫"نصفك أبيض ونصفك أسود‬
‫نصفك حصان ونصفك حمار"‬

370
00:23:21,104 --> 00:23:25,275
‫"انظر إلي، أنا قاسٍ وقوي‬
‫أنا ملك الغابة"‬

371
00:23:25,609 --> 00:23:29,988
‫هز الحمار الوحشي كتفاه وتابع طريقه‬
‫وجد الأسد زرافة فقال‬

372
00:23:30,113 --> 00:23:33,783
‫"أتعلمين يا زرافة؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

373
00:23:33,909 --> 00:23:37,787
‫"لديك عنق طويل وقرنان صغيران‬
‫انظري إلي، أنا قاسٍ وقوي"‬

374
00:23:37,913 --> 00:23:39,497
‫"أنا ملك الغابة"‬

375
00:23:39,956 --> 00:23:42,167
‫وجد الأسد ضفدعاً فقال‬

376
00:23:42,626 --> 00:23:45,629
‫"أتعلم يا ضفدع؟‬
‫أنت حيوان سخيف المظهر"‬

377
00:23:45,754 --> 00:23:49,925
‫"أنت أخضر اللون ولزج" فقال الضفدع‬
‫"تباً لك! لقد كنت مريضاً"‬

378
00:23:52,010 --> 00:23:54,846
‫- يجب أن تُعِد برنامجك‬
‫- لا تقلقي‬

379
00:23:54,971 --> 00:23:57,098
‫في مرحلة ما‬
‫يتوجب عليّ الاتصال بوالدَي‬

380
00:23:58,308 --> 00:23:59,684
‫أيجب أن تفعلي؟‬

381
00:24:00,352 --> 00:24:03,688
‫يحتفظ أبي بدفتر قصيصات عنّي‬
‫يبحث عن أخباري في (غوغل) كلّ صباح‬

382
00:24:03,813 --> 00:24:09,277
‫- سيتفهم الموقف، سيفعل‬
‫- ليس في قناعة نفسه‬

383
00:24:09,444 --> 00:24:13,365
‫لن يتفهم الأمر أحد‬
‫هذا ما أصبحت عليه الآن‬

384
00:24:15,033 --> 00:24:16,409
‫ماذا حدث؟‬

385
00:24:17,369 --> 00:24:20,163
‫- أتعني، لماذا جعلته يصورني؟‬
‫- لا، هل كان انفصالكما سيئاً؟‬

386
00:24:20,288 --> 00:24:22,374
‫لم أكن أعلم أنّك تواعدين أحداً‬

387
00:24:22,916 --> 00:24:26,503
‫كان محللاً محترماً جداً‬
‫التقينا في حفلة (فوربس)‬

388
00:24:26,628 --> 00:24:30,465
‫لا، لم أعتقد أنّ انفصالنا كان سيئاً‬
‫لم يكن مستاءً جداً‬

389
00:24:30,757 --> 00:24:33,885
‫- حتّى إن كان، أكان هذا مقبولاً؟‬
‫- أعلم، لا‬

390
00:24:34,010 --> 00:24:35,762
‫- سحقاً؟‬
‫- أعلم‬

391
00:24:36,554 --> 00:24:40,308
‫يخالجني شعور قوي لا أعلم ما هو‬

392
00:24:41,726 --> 00:24:45,563
‫الحنق‬
‫أتريدين أن أمسح اسمك من الملخص؟‬

393
00:24:45,689 --> 00:24:47,232
‫- نعم‬
‫- يُفترض أن تقدمي مقابلة‬

394
00:24:47,357 --> 00:24:50,402
‫نعم، لا، لن أظهر في التلفاز‬
‫وأقدّم مقابلة‬

395
00:24:50,694 --> 00:24:54,656
‫ذلك الرجل، إنّه وزير المالية‬

396
00:24:56,741 --> 00:24:59,369
‫- يجدر بـ(إليوت) مقابلته‬
‫- حسناً‬

397
00:25:04,249 --> 00:25:05,625
‫اعذريني‬

398
00:25:09,713 --> 00:25:13,258
‫اشتريت له الكاميرا‬

399
00:25:13,842 --> 00:25:15,218
‫كانت كاميرا جيدة‬

400
00:25:15,885 --> 00:25:17,929
‫طلبت مساعدة موظفَين‬
‫يعملان لدينا بدوام جزئي‬

401
00:25:18,388 --> 00:25:22,600
‫اشتقت للتصوير الشخصي‬
‫لكن، ليس بالقدر نفسه مؤخراً‬

402
00:25:27,939 --> 00:25:30,025
‫(فيليب)، أنا (دون كيفر) مجدداً‬
‫يجب أن تتصل بي‬

403
00:25:30,150 --> 00:25:33,361
‫هذه مشكلة، صباح الغد‬
‫سينشر الجميع قصة (دبليو إن دي)‬

404
00:25:33,486 --> 00:25:38,158
‫اعتناداً علي وعليك، ليس لدي فكرة‬
‫إن كان (سايمون واينغاردين) نائب عام جيد‬

405
00:25:38,283 --> 00:25:41,828
‫أو حتّى إن كان مرشحاً للمنصب‬
‫لكنّه لا يستحق تدوين هذا في سجله‬

406
00:25:41,953 --> 00:25:43,955
‫لأنّني أسأت السخرية‬

407
00:25:44,998 --> 00:25:47,250
‫اتصل بأيّ من أرقامي‬
‫سيحولونك إليّ‬

408
00:25:48,335 --> 00:25:49,711
‫ماذا كان ذلك؟‬

409
00:25:57,093 --> 00:26:01,348
‫على أيّة حال‬
‫تشعرين بالحنق‬

410
00:26:02,557 --> 00:26:06,728
‫سأسر لو كنت كذلك‬
‫قد أفعل أيّ شيء لأشعر بالحنق‬

411
00:26:07,103 --> 00:26:12,650
‫لتخلصت من الذل وتمكنت من النهوض‬
‫أعتقد أنّني أعيش هنا الآن‬

412
00:26:12,776 --> 00:26:16,279
‫ماذا لو وعدتك بأنّ الذُل‬
‫يتحول إلى الحنق دائماً؟‬

413
00:26:16,529 --> 00:26:20,116
‫كم يستغرق ذلك التحوّل؟‬
‫كم يتطلب تطوره؟‬

414
00:26:20,241 --> 00:26:23,161
‫- كم يتطلب التحول من شرنقة مشاعري؟‬
‫- أتفهم ما تسألينه تماماً‬

415
00:26:23,286 --> 00:26:25,872
‫- كم يتطلب الأمر؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

416
00:26:26,790 --> 00:26:28,917
‫بالنسبة إلى (ألمانيا)، ١٥ - ٢٠ عاماً‬

417
00:26:29,042 --> 00:26:31,211
‫- فهمت‬
‫- و(وايلي كايوتي)‬

418
00:26:31,378 --> 00:26:35,757
‫أتعلمين؟ كان ينقلب حاله سريعاً‬

419
00:26:43,848 --> 00:26:45,225
‫أريد أن أموت‬

420
00:26:47,477 --> 00:26:48,853
‫أعلم‬

421
00:26:48,978 --> 00:26:52,190
‫"رأينا سلسلة متتابعة من قضايا المرأة‬
‫في الأخبار"‬

422
00:26:52,315 --> 00:26:54,484
‫- "ومن ضمنها"‬
‫- أحتاج إليه حال انتهائك‬

423
00:26:54,609 --> 00:26:57,153
‫- لأصنع لها نسخة طبق الأصل‬
‫- "(ميت رومني)"‬

424
00:26:57,362 --> 00:26:59,948
‫- عذراً، (جيس)‬
‫- إنّنا نراقبه، المساعدة في الطريق‬

425
00:27:00,073 --> 00:27:03,410
‫- تدرك أنّهم سيريدون نشر التوعية‬
‫- أدرك ذلك‬

426
00:27:07,330 --> 00:27:09,666
‫"في وقت سابق اليوم‬
‫ظهر المرشح الرئاسي السابق"‬

427
00:27:09,791 --> 00:27:13,628
‫سأخبرك بالمقالة التي سأكتبها‬
‫"ما عيب الفاسقات؟"‬

428
00:27:14,629 --> 00:27:17,799
‫- لا أعتقد أنّ ذلك ما عنته‬
‫- لم يكن ما تعنيه هي‬

429
00:27:17,924 --> 00:27:21,511
‫لكنّه ما أعنيه‬
‫نعت (راش ليمبار) امرأة بالفاسقة‬

430
00:27:22,011 --> 00:27:25,682
‫لا يصعب تخطي ذلك، لكنّني أتساءل الآن‬
‫ما عيب الفاسقات؟‬

431
00:27:25,807 --> 00:27:28,852
‫إنّها امرأة تضاجع رجالاً مختلفين كثر‬

432
00:27:28,977 --> 00:27:31,187
‫لماذا لا يكون ذلك جيداً‬
‫ما دام الجميع بأمان؟‬

433
00:27:31,438 --> 00:27:37,402
‫لأنّ الدولة منقسمة إلى فئة تحبّ المضاجعة‬
‫وفئة تمقتها تماماً‬

434
00:27:38,027 --> 00:27:40,864
‫أنا إحدى مؤيدي المضاجعة‬
‫ومتأكدة من أنّنا الأغلبية‬

435
00:27:40,989 --> 00:27:46,995
‫وسئمت من الخنوع للأقلية بالتظاهر‬
‫بأنّني لست محبّة للمضاجعة‬

436
00:27:53,626 --> 00:27:55,587
‫يجدر بك التحوّل إلى الفودكا‬

437
00:27:56,796 --> 00:28:01,259
‫لا يسهل شمها‬
‫وأنتِ ترتدين الملابس التي ارتديتها أمس‬

438
00:28:01,926 --> 00:28:04,095
‫- أتعتقد أنّني ثملة الآن؟‬
‫- ليلة أمس‬

439
00:28:05,096 --> 00:28:06,514
‫معظم الليالي‬

440
00:28:08,558 --> 00:28:11,102
‫- ما أفعله بعد مغادرتي‬
‫- أعلم‬

441
00:28:15,148 --> 00:28:20,904
‫ليس الحديث عن (ليمبار) مثيراً للاهتمام‬
‫أخطأ، "الفاسقات" هنّ النقاش المثير‬

442
00:28:23,823 --> 00:28:26,075
‫سنحصل عليه خلال ٥ دقائق‬
‫و٥ أو ٦ أخرى لتعديله وتحويله‬

443
00:28:26,201 --> 00:28:28,536
‫- أحتاج إلى معرفة الوقت اللازم‬
‫- سأسأل‬

444
00:28:33,666 --> 00:28:35,084
‫- (غاري)‬
‫- نعم‬

445
00:28:38,505 --> 00:28:41,382
‫كم تطلبت عودتك إلى صوابك‬
‫بعد (إفريقيا)؟‬

446
00:28:42,592 --> 00:28:46,888
‫- لم أكن مَن حمل الطفل‬
‫- حسناً‬

447
00:28:47,013 --> 00:28:50,058
‫"هل وُضع (راش ليمبار) و(بات بيوكانون)‬
‫في القائمة السوداء؟"‬

448
00:28:50,183 --> 00:28:54,437
‫"نعيش في زمن خطر على الحرية‬
‫يتطلب الشجاعة للتصريح عن قيم محافظة"‬

449
00:28:54,562 --> 00:28:56,856
‫أعترف بأنّ التصريح عن أيّ شيء‬
‫يتطلب شجاعة‬

450
00:28:56,981 --> 00:28:59,859
‫- "لكن، أتتطلب الصراحة المزيد؟"‬
‫- بقي له ٥ دقائق‬

451
00:28:59,984 --> 00:29:02,111
‫- ثمّ علينا تقليصه من ٤:٧‬
‫- حسناً‬

452
00:29:02,237 --> 00:29:03,738
‫٢٠ أو ٢٥ ثانية فقط‬

453
00:29:03,863 --> 00:29:05,573
‫إن لم يكفنا الوقت فسنختصره إلى ١٠‬

454
00:29:05,698 --> 00:29:07,242
‫- لن يكفينا ذلك‬
‫- الوقت ضيق‬

455
00:29:07,367 --> 00:29:09,744
‫- إذن، سنضيقه نحن‬
‫- حسناً، سنجهزه‬

456
00:29:09,869 --> 00:29:11,246
‫"أو السيد (بيوكانون)"‬

457
00:29:11,371 --> 00:29:13,790
‫"لكنّ برنامج (راش ليمبار)‬
‫أكثر برامج الراديو شهرة"‬

458
00:29:13,915 --> 00:29:16,167
‫و(بات بيوكانون) فاز في اقتراع‬
‫(نيوهامبشر) الأولي‬

459
00:29:16,292 --> 00:29:21,464
‫ممّ يخاف شخص يريد التصريح عن قيم محافظة‬
‫فيما يتعلق بالعواقب؟‬

460
00:29:21,631 --> 00:29:23,508
‫"لست متأكدة‬
‫من سبب تحدثنا عن هذا"‬

461
00:29:23,633 --> 00:29:28,221
‫لأنّك قلت إنّه زمن خطر على الحرية‬
‫والتصريح عن القيم المحافظة‬

462
00:29:28,346 --> 00:29:30,848
‫- ثمّ تابعت الحديث‬
‫- "طُرد (بات بيوكانون)"‬

463
00:29:30,974 --> 00:29:32,517
‫- "من (إم إس إم بي سي)"‬
‫- أتعلمين السبب؟‬

464
00:29:32,642 --> 00:29:34,727
‫- "يمكنني التخمين"‬
‫- بما أنّك تظهرين على التلفاز‬

465
00:29:34,852 --> 00:29:37,480
‫- أفضل ألاّ تفعلي‬
‫- "السبب كان الكتاب حتماً"‬

466
00:29:37,605 --> 00:29:41,401
‫- أفترض أنّك لم تستطيعي المقاومة‬
‫- "نعلم أنّ هناك فصل أسيء فهمه"‬

467
00:29:41,526 --> 00:29:43,111
‫- "ما تقولينه"‬
‫- (تيس)، سأعود بعد ثوانِ‬

468
00:29:43,236 --> 00:29:45,446
‫- حذريه بعد ٣٠ ثانية‬
‫- عُلم‬

469
00:29:45,572 --> 00:29:48,199
‫"أساء الناس فهم فصل في كتاب (بات)"‬

470
00:29:48,324 --> 00:29:50,785
‫- "أيّ فصل؟ صحيح"‬
‫- "نهاية (أمريكا) البيضاء"‬

471
00:29:50,910 --> 00:29:52,287
‫- (جيسي)‬
‫- نعم‬

472
00:29:52,745 --> 00:29:56,165
‫- أنا (مات مكيل)، منتجة البرنامج‬
‫- اسمك ملائم جداً للأخبار‬

473
00:29:56,291 --> 00:30:01,212
‫"تتحلى بالجرأة يا صبي، ذلك دليلنا‬
‫اقتل الدليل السابق وأحضر لي شطيرة لحم"‬

474
00:30:03,381 --> 00:30:06,926
‫دعني أسألك بعض الأسئلة، أنت رئيس‬
‫اتحاد (رتغرز) للمثليين والمستقيمين‬

475
00:30:07,051 --> 00:30:09,012
‫- نعم‬
‫- أكنت تعرف (تايلر)؟‬

476
00:30:09,137 --> 00:30:11,472
‫- لا‬
‫- سيسألك (ويل)‬

477
00:30:11,598 --> 00:30:15,602
‫عن ردود الفعل في الحرم الجامعي‬
‫لا تشعر بأنّك تنوب الجميع‬

478
00:30:15,727 --> 00:30:19,731
‫- عبّر عن خبرتك الخاصة‬
‫- ما فعله (ديرين روبي) أمر سيىء‬

479
00:30:19,856 --> 00:30:24,110
‫خرق خصوصية (تايلر) بأسوأ طريقة‬
‫ونشرها ليراها الجميع‬

480
00:30:24,235 --> 00:30:27,739
‫- أتظنّ لديه خوف من المثليين؟‬
‫- لا أعلم، أعلم أنّه حقير‬

481
00:30:28,364 --> 00:30:31,618
‫استخدم أكثر لحظات حميمة لشخص آخر‬
‫كوسيلة تسلية‬

482
00:30:31,743 --> 00:30:33,119
‫رائع‬

483
00:30:34,495 --> 00:30:35,872
‫صحيح‬

484
00:30:36,873 --> 00:30:41,002
‫امرأة تعمل في صحيفة (بوست)‬
‫غاضبة من (ويل) لاعتقادها بأنّه متعجرف‬

485
00:30:41,127 --> 00:30:47,008
‫وكتبت عن الأمر في (تويتر)‬
‫لذلك، قرأ موظف هنا رابط (نيوزنايت)‬

486
00:30:48,551 --> 00:30:52,472
‫"شاهدوا (نيوزنايت) الساعة ٨ مساءً‬
‫ظهوري الأول على التلفاز"‬

487
00:30:52,597 --> 00:30:57,810
‫"سأثير جدلاً‬
‫يا والدَي، أرجوكما لا تكرهاني"‬

488
00:30:58,811 --> 00:31:01,648
‫- أنت كتبت ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم، نشرت الخبر فقط‬

489
00:31:02,357 --> 00:31:03,983
‫أيّ نوع من الجدل (جيسي)؟‬

490
00:31:06,861 --> 00:31:09,197
‫أتخطط للاعتراف بمثليتك في البرنامج؟‬

491
00:31:12,742 --> 00:31:16,079
‫- لوالدَي‬
‫- آسفة، لا تستطيع‬

492
00:31:16,746 --> 00:31:18,790
‫- لماذا؟‬
‫- قلتها للتّو‬

493
00:31:18,915 --> 00:31:22,877
‫لا تستطيع استخدام أكثر لحظات‬
‫حياة شخص حميمية بهدف الترفيه‬

494
00:31:23,002 --> 00:31:24,921
‫لكنّني تطوعت لفعل ذلك‬
‫وقعت إعفاءً‬

495
00:31:25,046 --> 00:31:27,507
‫- لا تستطيع فعل ذلك‬
‫- لو لم أخبرك لما علمت‬

496
00:31:27,632 --> 00:31:31,761
‫لو لم تنشر الخبر في (تويتر)‬
‫وتخبرني لما علمت، لكنّك فعلت فعلمت‬

497
00:31:31,886 --> 00:31:35,056
‫- ما المشكلة؟ فأنا موافق‬
‫- ليس هذا النوع من البرامج‬

498
00:31:35,181 --> 00:31:37,684
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬
‫- أيّ نوع من البرامج‬

499
00:31:38,643 --> 00:31:43,398
‫النوع الذي يحدث فيه مثل هذا‬
‫انتقلنا إلى الفاصل وسأعود فوراً‬

500
00:31:43,523 --> 00:31:47,068
‫- يجب أن نتحدث عن الأمر‬
‫- ألا يمكنك تجاهل ما قلته؟‬

501
00:31:47,193 --> 00:31:48,569
‫لا‬

502
00:31:51,637 --> 00:31:53,180
‫- أيغردون بشأن ذلك؟‬
‫- معظمهنّ نساء‬

503
00:31:53,305 --> 00:31:56,058
‫- معظمها تغريدات سيئة؟‬
‫- كما غردت (بيبر) مجدداً‬

504
00:31:56,183 --> 00:32:02,335
‫أثناء عرض البرنامج؟ أتمنّى أن ينتظرن‬
‫حتى ينتهي أو خلال الفواصل الإعلانية‬

505
00:32:02,422 --> 00:32:04,257
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- غردت مجدداً‬

506
00:32:04,382 --> 00:32:08,303
‫نعم، وشدّ (مايلز ديكن) شعري‬
‫حين كنت في الحضانة، أيمكنني التحدث؟‬

507
00:32:09,054 --> 00:32:10,555
‫ما تغريدتها الثانية؟‬

508
00:32:11,806 --> 00:32:13,391
‫"معركة خاسرة أخرى‬
‫في الحرب ضدّ النساء"‬

509
00:32:13,516 --> 00:32:16,186
‫ماذا عن تلك الاستعارة؟‬
‫هل اتصلت بهاتفه؟‬

510
00:32:16,311 --> 00:32:17,979
‫- نعم، لم يجب‬
‫- أتركت رسالة؟‬

511
00:32:18,104 --> 00:32:19,773
‫- اتصلت بالمستشفى‬
‫- أتركت له رسالة؟‬

512
00:32:19,898 --> 00:32:23,068
‫- نعم‬
‫- جيد، سيعني له ذلك الكثير‬

513
00:32:25,528 --> 00:32:27,947
‫- لم تفعل، بربّك! افعلها الآن‬
‫- لا، ليس الأمر بهذه البساطة‬

514
00:32:28,073 --> 00:32:29,449
‫- نعم، إنّه بسيط‬
‫- بعد البرنامج‬

515
00:32:29,574 --> 00:32:32,786
‫أقول لك اتصل بهاتفه الآن‬
‫واترك له رسالة‬

516
00:32:32,911 --> 00:32:35,163
‫اقلب الموازين‬

517
00:32:35,330 --> 00:32:38,291
‫أظنّني أرتكب خطأ بعدم جعل (نيل)‬
‫يكتب شيئاً لتلك المرأة‬

518
00:32:38,416 --> 00:32:41,252
‫"سررت بلقائك على الغداء‬
‫آسف لأنك أحسستِ بأنّي مُتعالٍ"‬

519
00:32:41,378 --> 00:32:43,963
‫نعم، ربّما يجدر الإطالة‬
‫ماذا تريد أن تقول أيضاً؟‬

520
00:32:44,089 --> 00:32:46,007
‫- "اضطررت للإسراع إلى المكتب"‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

521
00:32:46,174 --> 00:32:50,261
‫"ليست كلّ امرأة تحمل قهوة نادلة‬
‫ولا النساء لا يصلحن إلى للعمل نادلات"‬

522
00:32:50,387 --> 00:32:54,474
‫- هل عليك إهانة النادلات؟ (ويل)‬
‫- أنت محقة، نعم‬

523
00:32:54,599 --> 00:32:58,019
‫- انسَ أمر التغريدة اللعينة!‬
‫- أدرك أنّها سخيفة‬

524
00:32:58,144 --> 00:33:01,439
‫لكنّها مؤثرة‬
‫ولم نحظَ مؤخراً بتأييد جيد‬

525
00:33:01,564 --> 00:33:02,941
‫وهناك ظلم‬

526
00:33:05,276 --> 00:33:09,114
‫العيش مع هذا القدر من الظلم‬
‫مع شخص يُفترض أن يمثل كلّ شيء لك‬

527
00:33:09,239 --> 00:33:13,743
‫هو يُخبرك ما سيظنّه العالم بك‬
‫وإن قال إنّك سيىء، فسيلازمك إلى الأبد‬

528
00:33:13,868 --> 00:33:16,621
‫ليس إلى الأبد، ذلك ما أعنيه‬

529
00:33:19,290 --> 00:33:20,667
‫٣٠ ثانية‬

530
00:33:23,586 --> 00:33:27,173
‫إن ظننت أنّك ستنتقم منه‬
‫في حال وفاته الليلة بتجاهله‬

531
00:33:27,298 --> 00:33:28,800
‫- لست أفعل‬
‫- لمَ تحدثت عن العدل؟‬

532
00:33:28,925 --> 00:33:30,552
‫- لا أعلم ماذا أقول‬
‫- إنّها رسالة صوتية‬

533
00:33:30,677 --> 00:33:32,220
‫- أفكر فيما سأقوله‬
‫- "أبي، أنا (ويل)"‬

534
00:33:32,345 --> 00:33:34,764
‫- "سمعت أنّك مريض"‬
‫- سأتصل به في الفاصل التالي‬

535
00:33:37,392 --> 00:33:38,977
‫ما التغريدة الثالثة؟‬

536
00:33:39,477 --> 00:33:42,772
‫الأولى كانت تجاهلك لها وظنّك أنّها نادلة‬
‫ولم تستجب لذلك‬

537
00:33:42,897 --> 00:33:45,650
‫والثانية كانت المعركة الخاسرة‬
‫ولم تستجب لها‬

538
00:33:45,775 --> 00:33:47,402
‫ماذا كانت الثالثة؟‬

539
00:33:49,070 --> 00:33:50,655
‫خسرت إحدى مشاهديك للتّو‬

540
00:33:53,783 --> 00:33:55,493
‫تدرك ما تفعله‬

541
00:34:01,666 --> 00:34:06,296
‫هزّ انفجاران كبيران يُعتقد أنّهما سيارتان‬
‫مفخختان العاصمة السورية (دمشق)‬

542
00:34:06,421 --> 00:34:09,007
‫"دمّرا مبنيان حكوميان‬
‫وقتلا ٢٧ فرداً على الأقل"‬

543
00:34:09,132 --> 00:34:13,803
‫"وأصابا ٩٧ على الأقل‬
‫صرحت الحكومة أنّ الأرقام في ازدياد"‬

544
00:34:14,971 --> 00:34:18,183
‫سيكون الوقت قصيراً جداً‬
‫بعد انتظارنا ٤ إلى ٧ دقائق للاستماع‬

545
00:34:18,308 --> 00:34:20,894
‫- علينا تقديم جزء منه في البرنامج‬
‫- نعم‬

546
00:34:22,395 --> 00:34:26,774
‫- كم انتظرت لتقول شيئاً؟‬
‫- لا أعلم‬

547
00:34:28,234 --> 00:34:32,280
‫ألديك أسئلة‬
‫عن شرب الكحول ومعاشرتي الرجال؟‬

548
00:34:32,447 --> 00:34:34,115
‫- أتريد تحذيري من أمر؟‬
‫- لا‬

549
00:34:34,240 --> 00:34:37,076
‫لأنّني عزباء‬
‫هل أدائي في العمل متأثر؟‬

550
00:34:37,202 --> 00:34:38,578
‫لا‬

551
00:34:39,245 --> 00:34:43,791
‫أتعلم كيف الوضع في شقتي مع (ليسا)؟‬
‫أضطر للعودة بعدها إلى المنزل‬

552
00:34:43,917 --> 00:34:47,212
‫ليس ذلك سهلاً‬
‫أكاد أصاب بالجنون‬

553
00:34:47,837 --> 00:34:50,840
‫- جدي مسكناً آخر‬
‫- أمر سهل‬

554
00:34:51,466 --> 00:34:52,926
‫مرّت ٦ شهور‬

555
00:34:56,054 --> 00:34:59,766
‫لا يمكن التنبؤ بردودك وأنت مزاجية‬
‫وغير لبقة وتثيرين المشاكل‬

556
00:34:59,891 --> 00:35:02,185
‫- سأدونها في صفحة بحثي عن حبيب‬
‫- (ماغي)‬

557
00:35:02,310 --> 00:35:06,147
‫ألدى أحد مشكلة‬
‫بشأن أدائي في العمل؟‬

558
00:35:06,940 --> 00:35:08,316
‫لا‬

559
00:35:11,319 --> 00:35:13,238
‫- "تحميل الملف إلى قرص الشبكة"‬
‫- جارِ التحميل إلى قرص الشبكة‬

560
00:35:13,363 --> 00:35:15,448
‫سنعمل عليه في غرفة المونتاج‬
‫٢٠ إلى ٢٥ ثانية‬

561
00:35:15,573 --> 00:35:18,159
‫سأدوّن النسخة وأحدد الفقرة‬
‫نحتاج إليها بسرعة‬

562
00:35:18,535 --> 00:35:22,121
‫كان (جيري) يتتبع شائعة‬
‫وذلك ما يُفترض به فعله‬

563
00:35:22,247 --> 00:35:26,334
‫ظننت أنّه عمل بكتمان كافٍ‬
‫بحيث لا يثير شكوك أحد‬

564
00:35:26,459 --> 00:35:29,128
‫- ما الشائعة؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

565
00:35:29,879 --> 00:35:32,632
‫- ألا تريد أن أؤكدها لك؟‬
‫- أشكّ في أنك تعرف بالأمر‬

566
00:35:33,049 --> 00:35:35,843
‫- حقاً؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بها‬

567
00:35:35,969 --> 00:35:38,096
‫إنّك تثير ضغينة أشخاص تحتاج إليهم‬

568
00:35:38,221 --> 00:35:41,891
‫لا، لا، لم يفعل شيئاً يتخطى الحدود‬
‫وإلاّ لعلمت بأمره أيضاً‬

569
00:35:42,016 --> 00:35:44,519
‫- أله علاقة بالأسلحة الكيميائية؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

570
00:35:44,644 --> 00:35:46,020
‫- لكنّه كذلك، صحيح؟‬
‫- (تشيب)‬

571
00:35:46,145 --> 00:35:48,690
‫- إنّه ادعاء خطير يا (تشارلي)‬
‫- لم يدّعِ أحد شيئاً‬

572
00:35:48,815 --> 00:35:52,443
‫تلك جريمة حرب، أيمكنك تصور ذلك؟‬

573
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
‫سيُسجن كثيرون زمناً طويلاً‬

574
00:35:55,363 --> 00:35:58,658
‫ستحدث ثورات في (الشرق الأوسط)‬
‫ستحدث ثورات هنا‬

575
00:35:58,825 --> 00:36:00,368
‫سيكون حلفاؤنا في موقع سيىء‬

576
00:36:00,785 --> 00:36:04,330
‫وتفقد (أمريكا) سلطتها الأخلاقية‬
‫حول العالم‬

577
00:36:05,248 --> 00:36:07,500
‫إن كانت ذلك الخبر الذي تلاحقه‬

578
00:36:09,586 --> 00:36:11,921
‫لا أستطيع إخبارك عنه‬

579
00:36:14,132 --> 00:36:18,344
‫دعني أسألك التالي‬
‫لو كان ابنك جندي بحرية كما كنت أنت‬

580
00:36:18,595 --> 00:36:24,601
‫وتمّ اختطافه، وعلمنا أنّه يوشَك أن يُباع‬
‫ليُقطع رأسه أمام الملأ‬

581
00:36:25,351 --> 00:36:29,897
‫أكنت ستعترض على استخدام وحدة (مارساك)‬
‫أيّة وسيلة ممكنة لاستعادته؟‬

582
00:36:33,651 --> 00:36:39,115
‫الحالة الافتراضية هذه‬
‫مشابهة جداً للشائعة التي نتتبعها‬

583
00:36:40,658 --> 00:36:42,035
‫حقاً؟‬

584
00:36:42,619 --> 00:36:47,123
‫"دكتور (ورث)، ألدى الرئيس الأمريكي‬
‫أيّة سلطة للتحكم في أسعار الوقود؟"‬

585
00:36:47,248 --> 00:36:50,960
‫- "نعم يا (ويل)"‬
‫- "هؤلاء التافهون يهربون دائماً"‬

586
00:36:51,461 --> 00:36:56,132
‫- "نعم، حين تأتي إلى الصف"‬
‫- أعيدي إلى بداية قوله "التافهون"‬

587
00:36:56,257 --> 00:36:58,259
‫- اجعله يتابع الحديث‬
‫- نعم، اسأله عن أصوله‬

588
00:36:58,384 --> 00:37:00,428
‫ماذا يعمل؟‬
‫ولماذا زوجته في (نيويورك)؟‬

589
00:37:00,762 --> 00:37:03,806
‫- سيد (كوري)‬
‫- "هل يقع ذلك بجانب المنزل؟"‬

590
00:37:04,015 --> 00:37:07,101
‫"لا، ادخل عبر المدخل مباشرة"‬

591
00:37:07,894 --> 00:37:13,608
‫"ثمّ انعطف يساراً، تقدم إلى الأمام‬
‫ثمّ انعطف يساراً، إنّه يجري"‬

592
00:37:13,733 --> 00:37:17,487
‫"لدينا نفط وغاز طبيعي‬
‫في شمال (داكوتا) و(كاليفورنيا)"‬

593
00:37:17,612 --> 00:37:19,989
‫"وولايات أخرى، أكثر من (السعودية)"‬

594
00:37:20,114 --> 00:37:21,824
‫لكنّ الأسعار تحدد عالمياً‬

595
00:37:21,949 --> 00:37:25,161
‫"إن وافقت (أستراليا) على شراء البرميل‬
‫بمئة دولار من (شيفرون)"‬

596
00:37:25,286 --> 00:37:29,123
‫- ولم نفعل فستبيعه لـ(أستراليا)‬
‫- "إنّه يجري، بأيّ اتجاه؟"‬

597
00:37:30,083 --> 00:37:32,085
‫- "يجري بين المنازل"‬
‫- أنحتاج إلى ذلك؟‬

598
00:37:32,210 --> 00:37:35,630
‫- أمامنا أقل من ٥ دقائق‬
‫- "زاد الانتباه القومي"‬

599
00:37:35,755 --> 00:37:39,592
‫"طريقة قسم شرطة (ستانفورد) في التحقيقات‬
‫خضعت لضغوطات شديدة"‬

600
00:37:39,717 --> 00:37:44,013
‫"(لوك غنغريتش) ذكي ويعلم أنّ من أسباب‬
‫خسارة (جيمي كارتر) فترة الرئاسة الثانية"‬

601
00:37:44,138 --> 00:37:47,225
‫"أنّ التضخم في الأسعار‬
‫أدّى إلى ارتفاع ثمن الوقود"‬

602
00:37:47,350 --> 00:37:49,435
‫"لكن، ليس لدينا تضخم الآن"‬

603
00:37:49,769 --> 00:37:51,813
‫تابع التنفس، تكاد المساعدة تصل‬

604
00:37:52,063 --> 00:37:55,692
‫- "سيدي، ما اسمك؟"‬
‫- "(جورج)، لقد جرى"‬

605
00:37:56,484 --> 00:37:59,362
‫- "(جورج)، ما اسم عائلتك؟"‬
‫- "(زيمرمان)"‬

606
00:37:59,487 --> 00:38:02,281
‫- هذا ما نريده، أرسليها‬
‫- "يسرني القول بأنّ خطة (غينغريتش)"‬

607
00:38:02,407 --> 00:38:08,496
‫"تتضمن ٢،٥٠ دولاراً أو أقل‬
‫خطة (أوباما) تتضمن ٩ دولاراً أو أكثر"‬

608
00:38:08,621 --> 00:38:11,749
‫"إن كان يستطيع تحديد السعر‬
‫فلمَ لا يجعله ١،٧٥ دولاراً؟"‬

609
00:38:11,874 --> 00:38:16,003
‫"لماذا اختار ٢،٥ دولار؟ وماذا سيرخص أيضاً‬
‫إن انتُخِبَ (نيوغينغريتش) رئيساً؟"‬

610
00:38:16,129 --> 00:38:19,966
‫- "تعلم أنّ هذا ليس المقصود"‬
‫- أعلم ذلك تماماً‬

611
00:38:20,341 --> 00:38:22,844
‫شكراً بك يا (هاورد ورث)‬
‫من مجموعة (أميريكان بوليسي)‬

612
00:38:22,969 --> 00:38:25,680
‫تتابعون (نيوزنايت) على قناة (إيه سي إن)‬
‫سنعود بعد هذا الفاصل‬

613
00:38:25,805 --> 00:38:27,724
‫- عدنا إليك‬
‫- حصلنا على تسجيل الاستغاثة‬

614
00:38:27,849 --> 00:38:30,143
‫- ابدأ الفقرة التالية به‬
‫- حسناً‬

615
00:38:31,477 --> 00:38:35,481
‫إذن، ابنك جندي بحرية مثلما كنت أنت‬
‫وتمّ اختطافه‬

616
00:38:35,648 --> 00:38:41,028
‫ونعلم أنّ هناك خطة‬
‫ونعلم أنّه سيتم قطع رأسه بعد ساعات‬

617
00:38:41,154 --> 00:38:42,530
‫ألن تفعل ذلك؟‬

618
00:38:45,450 --> 00:38:50,121
‫- أفعل ماذا يا (تشيب)؟‬
‫- لديهم مشكلة جنون هائلة (تشارلي)‬

619
00:38:50,288 --> 00:38:52,373
‫بإمكان السود والبيض التعايش‬
‫والمسلمين والمسيحيين‬

620
00:38:52,498 --> 00:38:56,753
‫لكن، لا يمكن أن يعيش معظم العالم‬
‫في القرن الـ٢١ وبقيته في القرن الـ٨‬

621
00:38:56,878 --> 00:38:59,839
‫إلاّ إن كانوا مستعدين‬
‫للالتزام باستخدام أسلحة من القرن ٨‬

622
00:39:00,465 --> 00:39:05,928
‫لديهم مشكلة جنون كبيرة‬
‫غير متطرق لها في بنود مؤتمر (جينيفا)‬

623
00:39:07,013 --> 00:39:08,389
‫ماذا تقول لي؟‬

624
00:39:09,766 --> 00:39:14,020
‫هؤلاء الرجال، القوات الخاصة‬
‫(المارسوك)، البحرية‬

625
00:39:14,312 --> 00:39:17,064
‫يعيشون في خطر دائم‬
‫من الموت والتعذيب‬

626
00:39:17,440 --> 00:39:19,776
‫أيعودون إلى وطنهم ليهددوا بالسجن؟‬

627
00:39:20,651 --> 00:39:24,530
‫ألم يحن الوقت لتغيير منظور العامة‬
‫لو كان ابنك معهم ألن تفعل ذلك؟‬

628
00:39:24,655 --> 00:39:26,365
‫ألن تصرّ على فعل ذلك؟‬

629
00:39:28,910 --> 00:39:30,995
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنا آسف‬

630
00:39:31,120 --> 00:39:35,416
‫لكن، يجب أن تُحلّ مشكلة الجنون‬
‫لأنّ هذا ما يحدث حين تصبح مشكلتنا‬

631
00:39:38,419 --> 00:39:40,797
‫على أيّة حال‬
‫سأذهب لألحق بآخر طائرة‬

632
00:39:41,422 --> 00:39:46,594
‫هذه معلومات عن سبب حاجتنا‬
‫إلى الياتابايت من الذاكرة، لهذا جئت‬

633
00:39:47,887 --> 00:39:49,263
‫آسف لأنّها مجعدة‬

634
00:40:04,445 --> 00:40:06,906
‫أهذا الوقت الملائم لسؤالك‬
‫لماذا تواعدين رجالاً مثله؟‬

635
00:40:07,031 --> 00:40:08,407
‫- لا‬
‫- ليس ملائماً‬

636
00:40:08,533 --> 00:40:10,493
‫- ليس الوقت الملائم‬
‫- صحيح‬

637
00:40:11,160 --> 00:40:13,538
‫لأنّك لا تعلم حقيقتهم إلى أن يظهروها‬

638
00:40:13,913 --> 00:40:16,999
‫- لكنّ أحبّائك هكذا‬
‫- ليس هناك طريقة للمعرفة (دون)‬

639
00:40:17,166 --> 00:40:20,086
‫- آسف، لا أصدّق ذلك‬
‫- لا تصدّقه؟‬

640
00:40:20,211 --> 00:40:23,631
‫لا أصدّق أنّ شخصاً قادراً على هذا‬
‫أنّ شديد الحقارة مثله‬

641
00:40:23,756 --> 00:40:26,968
‫نجح بالاحتفاظ بالسر‬
‫من شخص يواعده منذ ٧ أسابيع‬

642
00:40:28,052 --> 00:40:30,930
‫أتقول إنّني عرفت طباعه لكنّني لم أكترث‬

643
00:40:31,055 --> 00:40:34,016
‫أقول إنّك لا تحسنين تقدير نفسك‬
‫ولست أفهمك‬

644
00:40:35,142 --> 00:40:39,730
‫وبما أنّ الوقت غير ملائم، دعيني أقول‬
‫لو كان امرأة لاحتفت بها صديقاتها‬

645
00:40:39,856 --> 00:40:43,317
‫أعدك بأنّه ينال الاحتفاء ذاته الآن‬
‫من أصدقائه في (أربتراج)‬

646
00:40:43,442 --> 00:40:47,572
‫لا، ذلك وجه الاختلاف‬
‫يعتقدون في صميمهم أنّه تافه‬

647
00:40:47,697 --> 00:40:50,741
‫- إنّه تافه في القمّة‬
‫- لا، أصدقاؤه في (أربتراج)‬

648
00:40:50,867 --> 00:40:53,411
‫نعم، أعلم، كنت أسخر‬

649
00:40:53,703 --> 00:40:55,371
‫أنت غريبة حقاً‬

650
00:41:00,293 --> 00:41:01,669
‫أنت مثيرة للإعجاب‬

651
00:41:05,506 --> 00:41:06,883
‫يجب أن أجري مكالمة هاتفية‬

652
00:41:15,391 --> 00:41:16,809
‫- هل اتصلت؟‬
‫- فعلت، اتصلت‬

653
00:41:16,934 --> 00:41:18,519
‫- أفعلت حقا؟‬
‫- فعلت‬

654
00:41:20,813 --> 00:41:25,526
‫كان ذلك التصرف السليم‬
‫تعلم أنّه الصواب وستعيش مدركاً ذلك‬

655
00:41:26,402 --> 00:41:29,780
‫وستُشعِر والدك بالسعادة الغامرة‬
‫حين تصله الرسالة‬

656
00:41:30,698 --> 00:41:32,783
‫أعلم‬

657
00:41:39,040 --> 00:41:41,667
‫اتصل بمكتبي‬
‫سأبقى هنا إلى الساعة ١١:٣٠‬

658
00:41:41,792 --> 00:41:43,961
‫أو يمكنك الاتصال بهاتفي الجوال‬
‫في أيّ وقت‬

659
00:41:47,506 --> 00:41:50,051
‫رأيت رجلاً اسمه (فيل آدمز) أمس‬

660
00:41:50,176 --> 00:41:55,097
‫لديه علاقات كثيرة في جناح المرضى‬
‫النفسيين للأمراض المثيرة للحزب الجمهوري‬

661
00:41:55,222 --> 00:41:57,683
‫كنّا نتحدث عن (سايمون واينغاردن)‬
‫وسألت (آدمز)‬

662
00:41:57,808 --> 00:42:00,811
‫إن كان سيواجه مشكلة في تعيينه‬
‫مدعي عام إن أصبح المركز شاغراً‬

663
00:42:00,937 --> 00:42:04,982
‫إن تقاضى أجراً للخطاب في منظمة‬
‫"البنات الصالحات للجهاديين الممتازين"‬

664
00:42:05,107 --> 00:42:06,567
‫- ونظراً لسوء فكاهتي‬
‫- أتمزح؟‬

665
00:42:06,692 --> 00:42:08,152
‫لا، مزاجي جيد مثل (جاك بيني)‬

666
00:42:08,277 --> 00:42:09,946
‫لا، أعني، هل نشر الخبر أحد؟‬

667
00:42:10,071 --> 00:42:13,616
‫(ورلد نيت ديلي)‬
‫اتصلت بـ(آدمز) للمرة الثالثة‬

668
00:42:13,824 --> 00:42:16,452
‫يجب أن تتصل بالصحيفة‬
‫عليك الاتصال بالمحرر، لماذا لم تفعل ذلك؟‬

669
00:42:16,577 --> 00:42:18,204
‫- لماذا لم أفعل، لم أكن متأكداً‬
‫- تتصل بمحرر‬

670
00:42:18,329 --> 00:42:21,791
‫- ألدى (وورلد نيت) محررين؟‬
‫- نعم، أسماؤهم في قاعدة البيانات‬

671
00:42:21,916 --> 00:42:24,085
‫سيخرج الأمر عن السيطرة‬
‫وسيُهاجم (واينغاردين) ‬

672
00:42:24,210 --> 00:42:27,296
‫لا يمكن لومي، لا أعتقد ذلك‬
‫كم باعتقادك عليّ من الذنب؟‬

673
00:42:27,421 --> 00:42:29,256
‫حسناً، هذا رئيس التحرير‬

674
00:42:32,343 --> 00:42:36,555
‫سأتصل برجل اسمه (مانش)‬
‫لن أنهي المكالمة على قيد الحياة‬

675
00:42:36,681 --> 00:42:38,975
‫- ضعه على مكبر الصوت‬
‫- لا يمكنك الضحك‬

676
00:42:39,350 --> 00:42:42,853
‫كيف عساني أضبط نفسي‬
‫وكلّ ما فعلته هو الضحك منذ ساعات‬

677
00:42:52,363 --> 00:42:54,949
‫- "مرحباً"‬
‫- سيد (مانش)؟‬

678
00:42:55,116 --> 00:42:58,828
‫اتخذت القضية منحى جديد اليوم حين قام‬
‫عمدة (سانفورد) الجزئي (جيف تريبليتس)‬

679
00:42:58,953 --> 00:43:03,124
‫بإهمال اعتراض قسم شرطته‬
‫وأعطى الشريط المسجل إلى الصحافة‬

680
00:43:03,249 --> 00:43:07,670
‫"تلقينا التسجيل الصوتي قبل دقائق‬
‫وسنقدم لكم جزءاً منه الآن"‬

681
00:43:08,379 --> 00:43:12,383
‫"يبدو الشاب كأنّه يخطط لسوء‬
‫أو متعاطي للمخدرات"‬

682
00:43:12,508 --> 00:43:16,554
‫"إنّها تمطر وهو يتجول وينظر حوله"‬

683
00:43:16,721 --> 00:43:19,306
‫- "يبدو أسود البشرة"‬
‫- "أرأيت ما يرتديه؟"‬

684
00:43:20,057 --> 00:43:22,184
‫- كنت أبالغ فقط‬
‫- "حقاً؟"‬

685
00:43:22,601 --> 00:43:25,688
‫- لم أعتقد أنّ قولي سيؤخذ بجدية‬
‫- "نعم، أفهم ذلك"‬

686
00:43:25,813 --> 00:43:29,025
‫- "لكنّنا تلقيناه من مصادر عدّة"‬
‫- (ديفيد)، بربّك!‬

687
00:43:29,150 --> 00:43:30,818
‫عليك سحب المقالة ونشر اعتذار‬

688
00:43:30,943 --> 00:43:34,447
‫"أقدّر لك توضيح ردّك، لكن، كما قلت‬
‫لم تكن المصدر الوحيد"‬

689
00:43:34,572 --> 00:43:38,743
‫- كنت المصدر الوحيد، بربّك!‬
‫- "لا أقدّر إيقاظي ونعتي بالكاذب"‬

690
00:43:38,868 --> 00:43:41,912
‫- الساعة الآن ٨:٤٥، أين تعيش؟‬
‫- "تصبح على خير يا (دون)‬

691
00:43:42,038 --> 00:43:45,041
‫صديقي، أدرك أنّ هذه القصة تجذب الانتباه‬

692
00:43:45,166 --> 00:43:47,084
‫- "ليس له علاقة"‬
‫- لم يفعل (واينغاردين) شيئاً‬

693
00:43:47,209 --> 00:43:50,254
‫- باستثناء أنّه أصبح محامياً‬
‫- "أكرر للمرة الثالثة"‬

694
00:43:50,379 --> 00:43:51,839
‫"لدينا مصادر عدّة"‬

695
00:43:51,964 --> 00:43:55,676
‫"بأنّه تحدث إلى "البنات الصالحات‬
‫للجهاديين الممتازين"‬

696
00:43:56,761 --> 00:43:59,722
‫"اتضح أنّ نكتتك كانت صحيحة"‬

697
00:44:03,225 --> 00:44:09,440
‫ألّفتُ اسم الجمعية يا (ديفيد)!‬
‫ليس هناك جمعية بهذا الاسم‬

698
00:44:09,565 --> 00:44:11,150
‫ما علّتك؟‬

699
00:44:11,692 --> 00:44:15,154
‫- هل بحثت عنها؟‬
‫- "فعلت للتّو، هناك ١٧ مدخلاً لها"‬

700
00:44:15,279 --> 00:44:19,742
‫- ذلك بسبب مقالتك أيّها البدين‬
‫- "سيد (كيفر)..."‬

701
00:44:24,622 --> 00:44:27,166
‫اجعل (نيل) يكتب هذه القصة‬
‫وهذه المكالمة‬

702
00:44:27,291 --> 00:44:31,212
‫وانشرها في موقعنا الإلكتروني الليلة‬
‫فتمنع انتشارها في برامج الصباح‬

703
00:44:32,838 --> 00:44:39,095
‫أعتقد أنّني انتهيت من هذه الغرفة‬
‫شكراً لك يا صديقي‬

704
00:44:45,935 --> 00:44:49,730
‫"معنا الليلة (نيل روبي)‬
‫محامية لجمعية (إن دبل إيه بي سي)"‬

705
00:44:49,855 --> 00:44:53,901
‫"إنّها المرة الأولى التي نسمع فيها‬
‫التسجيل، ما رأيك الأولي؟"‬

706
00:44:54,026 --> 00:44:56,320
‫"أعتقد أنّه من الواضح‬
‫أنّ الدافع عنصري"‬

707
00:44:56,445 --> 00:44:59,031
‫- لا أعتقد أنّ شيئاً واضح‬
‫- "إنّه أسود ونيتة سيئة"‬

708
00:44:59,156 --> 00:45:01,367
‫- كان ينظر إلى المنازل‬
‫- "تقول عائلته"‬

709
00:45:01,492 --> 00:45:05,329
‫"كان يستمع إلى الموسيقى‬
‫ولم يدرك أنّ (زيمرمان) يراقبه"‬

710
00:45:05,454 --> 00:45:07,873
‫"لكنّ عائلته لا تعلم ذلك، صحيح؟"‬

711
00:45:07,998 --> 00:45:11,752
‫"ما يعلمونه وما نعلمه أنّه كان يحمل‬
‫حلوى (سكيتلز) وسلاح آخر خطير"‬

712
00:45:11,877 --> 00:45:14,588
‫"أقوال (جورج زيمرمان) هي مَن تُصدّق الآن"‬

713
00:45:14,713 --> 00:45:16,966
‫"أمر لم يحظَ به (تريه فون)"‬

714
00:45:17,133 --> 00:45:21,011
‫"(ميا)، ادّعى السيد (زيمرمان)‬
‫بأنّ (تريده فون مارتين) يبدو مثيراً للشك"‬

715
00:45:21,137 --> 00:45:23,764
‫- "هذا صحيح"‬
‫- "كيف يبدو الشخص مثيراً للشك؟"‬

716
00:45:24,431 --> 00:45:27,643
‫- هذا بيان (هيلو)‬
‫- عن ماذا؟‬

717
00:45:30,271 --> 00:45:32,064
‫العملية (جنوا)‬

718
00:45:33,440 --> 00:45:35,734
‫هذه أوّل ورقة نراها عليها هذا الاسم‬

719
00:45:36,777 --> 00:45:40,948
‫اسمعي، غنيت في فرقة غناء صوتيات‬
‫في الجامعة‬

720
00:45:41,073 --> 00:45:46,203
‫فرقة (ويسكي سوراس)، حين قدمنا العروض‬
‫وجب على أمين السر تقديم تقرير بالنفقات‬

721
00:45:46,328 --> 00:45:50,291
‫أردنا شراء الكثير من الماريجوانا‬
‫لكنّنا أردنا أن تدفع ثمنها المجموعة‬

722
00:45:50,416 --> 00:45:56,005
‫لذلك، في التقرير المالي‬
‫بدل تدوين "ماريجوانا" كتبنا "دجاج"‬

723
00:45:56,714 --> 00:45:58,174
‫انظري إلى البيان‬

724
00:46:01,552 --> 00:46:05,139
‫ذخيرة عيار ١٥، بندقية (إم ٢٦١)‬

725
00:46:05,264 --> 00:46:08,392
‫٢،٧ صاروخ، (إم إكس ٧٦)‬

726
00:46:09,268 --> 00:46:11,854
‫- ما هو (إم إكس ٧٦)؟‬
‫- ليس هناك مادّة كهذه‬

727
00:46:11,979 --> 00:46:14,315
‫اتصلت بثلاثة خبراء‬
‫إنّه غاز سام‬

728
00:46:14,440 --> 00:46:16,233
‫- اسمع‬
‫- وجدنا طرف الخيط‬

729
00:46:16,942 --> 00:46:20,529
‫إنّه خبر حقيقي‬
‫لقد حدث هذا‬

730
00:46:21,071 --> 00:46:22,448
‫وسنثبته‬

731
00:46:23,115 --> 00:46:24,491
‫أين حصلت على هذا؟‬

732
00:46:30,789 --> 00:46:33,500
‫- أيمكنني التحدث إليك لحظة؟‬
‫- نعم، أهناك مشكلة؟‬

733
00:46:33,626 --> 00:46:35,002
‫نعم‬

734
00:46:36,754 --> 00:46:38,714
‫أحاول تدوين مكالمة الطوارىء كاملة‬

735
00:46:38,839 --> 00:46:41,508
‫سأل موظف الاستجابة‬
‫"أهو أبيض أم أسود أم لاتيني؟"‬

736
00:46:41,634 --> 00:46:44,261
‫- فأجاب (زيمرمان)، يبدو أسود‬
‫- نعم‬

737
00:46:45,512 --> 00:46:47,056
‫قصصت سؤال الموظف‬

738
00:46:49,808 --> 00:46:51,185
‫نعم، لكن...‬

739
00:46:59,693 --> 00:47:01,070
‫عذراً‬

740
00:47:11,433 --> 00:47:14,102
‫- "كان (تريه فون) عائداً"‬
‫- (جيسي)‬

741
00:47:14,686 --> 00:47:16,896
‫- آسفة، يجب أن ألغي فقرتك؟‬
‫- لماذا؟‬

742
00:47:17,021 --> 00:47:21,818
‫لقد أخفقنا، أسأنا بثّ شريط تسجيل‬
‫مكالمة (زيمرمان) لموظف الطوارىء‬

743
00:47:21,943 --> 00:47:24,761
‫وأحتاج إلى وقت‬
‫لأبث الشريط بأكمله في نهاية البرنامج‬

744
00:47:24,871 --> 00:47:26,706
‫- أهذا بسبب نيتي في الاعتراف؟‬
‫- لا‬

745
00:47:26,831 --> 00:47:30,752
‫- أم لنيتي الاعتراف في بث مباشر؟‬
‫- لا، أخبرتك بالسبب للتّو‬

746
00:47:30,918 --> 00:47:34,672
‫- لا أصدّقك‬
‫- علي التعايش مع ذلك‬

747
00:47:34,797 --> 00:47:36,424
‫سيعلم الناس بما حدث‬

748
00:47:36,549 --> 00:47:41,471
‫يحق لك إهانتنا علناً بـ١٤٠ حرفاً‬
‫لكن، ألق الملومة على (ويل) وليس عليّ‬

749
00:47:41,596 --> 00:47:43,890
‫لأنّ (ويل) هو المشهور‬
‫وأنت تريد لفت الأنظار‬

750
00:47:44,015 --> 00:47:46,142
‫لماذا تتصرفين بحقارة هكذا؟‬

751
00:47:52,523 --> 00:47:55,485
‫كنت سأتخلص من الفقرة على أيّ حال‬
‫وذلك لأنّك ستعترف‬

752
00:47:55,610 --> 00:47:58,321
‫- إن كنت تشعرين بعدم الارتياح...‬
‫- أتريد الاعتراف بالتلفاز؟‬

753
00:47:58,446 --> 00:48:02,033
‫لا أكترث، لكنّك لا تستطيع فعل ذلك هنا‬
‫إنه ليس (ماري بوفين)‬

754
00:48:02,158 --> 00:48:04,994
‫حُرم (تايلر) من خيار كشف حقيقته‬
‫تبعاً لشروطه‬

755
00:48:05,119 --> 00:48:09,165
‫اتخذ زميله في السكن الخيار عنه‬
‫أفعل ما لم يحظَ (تايلر) بالفرصة لفعله‬

756
00:48:09,290 --> 00:48:11,209
‫أستعيد ذلك الحق‬

757
00:48:12,377 --> 00:48:14,962
‫(جيسي)، كلامك سخيف‬

758
00:48:15,630 --> 00:48:18,716
‫تريد الشهرة، ذلك ما في الأمر‬
‫تريد لفت الانتباه‬

759
00:48:18,841 --> 00:48:24,263
‫وتريد مناداته (تايلر) رغم أنّك أخبرتني‬
‫بأنّك لا تعرفه لتستفيد من مأساته‬

760
00:48:25,348 --> 00:48:28,893
‫سحقاً لك يا (جيسي)! ذلك الشاب قتل نفسه‬
‫لأنّ خصوصيته سُلبَت منه‬

761
00:48:29,018 --> 00:48:35,650
‫وتعتقد بأنّك تُكرّمه عبر تغريدة تفيد‬
‫بأنك ستعترف بمثليتك أمام ١،٥ مليون غريب‬

762
00:48:38,403 --> 00:48:41,906
‫سأبثّ شارات ملونة‬
‫قبل أن أسمح لك بالظهور أمام كاميراتنا‬

763
00:48:44,867 --> 00:48:48,079
‫ظننت أنّ هناك طريقة واحدة‬
‫لإخبار والدَي بالأمر‬

764
00:48:48,204 --> 00:48:49,956
‫وعدم الوقوف أمامهما حين أفعل‬

765
00:48:53,459 --> 00:48:56,045
‫- حظاً موفقاً لك في ذلك‬
‫- شكراً‬

766
00:48:57,338 --> 00:48:59,799
‫رأيت فيديو عبر الإنترنت‬
‫سيصبح الحال أفضل‬

767
00:48:59,924 --> 00:49:03,261
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- أفترض أنّني لا أعلم‬

768
00:49:04,846 --> 00:49:06,222
‫هون عليك‬

769
00:49:11,394 --> 00:49:15,648
‫أعرف بعض هؤلاء الأشخاص‬
‫أعرف هذا الرجل جيداً جداً‬

770
00:49:17,483 --> 00:49:21,028
‫أن تكون لديك علاقة بالجمهور‬
‫أمر رائع، أتفهمه‬

771
00:49:21,154 --> 00:49:25,116
‫ما دام ليس جادّاً‬
‫ما دام ينتهي الأمر قبل شروق الشمس‬

772
00:49:25,241 --> 00:49:32,415
‫فذلك مقبول، لأنّهم لا يشعرون تجاهك‬
‫بالمشاعر التي تريدها أنت‬

773
00:49:35,209 --> 00:49:37,545
‫كنت ستعرض نفسك للقتل‬
‫قدمت لك صنيعاً‬

774
00:49:41,424 --> 00:49:44,093
‫"(سانفورد) منطقة كثيرة الجرائم‬
‫وفي تلك المنطقة بالتحديد"‬

775
00:49:44,218 --> 00:49:48,347
‫"أيُعقل أن يكون الدافع الحقيقي كما قلت‬
‫هو اللحاق خلف (تريه فون مارتين) سيراً؟"‬

776
00:49:48,556 --> 00:49:52,185
‫- "رغم طلب الموظف منه ألاّ يفعل"‬
‫- "أيعقل أن يكون (زيمرمان)..."‬

777
00:49:52,310 --> 00:49:54,187
‫نحن جاهزون‬
‫أردنا انتظار الإعلانات التجارية‬

778
00:49:54,312 --> 00:49:56,731
‫- أهذان هما؟‬
‫- (علي) و(سميرة كوري)‬

779
00:49:58,441 --> 00:50:01,235
‫- سيد (كوري)‬
‫- نعم، هذا أنا‬

780
00:50:01,569 --> 00:50:03,571
‫- والسيدة (كوري)، هل أنت هنا؟‬
‫- "أنا هنا"‬

781
00:50:03,696 --> 00:50:06,616
‫"هل المساعدة ذاهبة إلى زوجي؟‬
‫هل ستبثون مكالمتنا على التلفزيون؟‬

782
00:50:06,741 --> 00:50:10,661
‫إليكما الوضع يا رفيقَي‬
‫لا يقول السوريون حمداً للرب عادةً‬

783
00:50:10,787 --> 00:50:13,748
‫ليس هناك نزيلة باسم (كوري)‬
‫في فندق (دبليو)‬

784
00:50:13,873 --> 00:50:17,293
‫وحين هُدم ذلك المبنى‬
‫هدم معه برج البث الخلوي‬

785
00:50:20,087 --> 00:50:22,548
‫ألا زلت تسمعني يا (ستيوارت)؟‬

786
00:50:23,591 --> 00:50:25,593
‫لدينا برامج تكشف أرقام الهواتف‬

787
00:50:25,718 --> 00:50:29,847
‫ولذلك، فهذا بواب عمارتكما‬
‫يطرق الباب الآن برفقة شرطي‬

788
00:50:30,139 --> 00:50:32,892
‫"سيد (بلوك)، أنا (راي)‬
‫هلاّ تفتح الباب أرجوك"‬

789
00:50:33,684 --> 00:50:35,228
‫سحقاً لكما أيّها اللعينان!‬

790
00:50:37,939 --> 00:50:40,316
‫الليلة، نحلّ كلّ المشاكل العائلية‬

791
00:50:40,441 --> 00:50:44,403
‫- "كثيرون بيض أيضاً"‬
‫- "(ميا روبي) شكراً لانضمامك إلينا"‬

792
00:50:44,570 --> 00:50:46,614
‫- "شكراً لك يا (ويل)"‬
‫- "سنعود بعد الفاصل"‬

793
00:50:48,741 --> 00:50:51,494
‫- لست تقدمين جدلاً بتوقعات منطقية‬
‫- بل أفعل‬

794
00:50:51,619 --> 00:50:55,540
‫التوقعات، وكذلك المتشكلة من التوقعات‬
‫حسناً، اسمع‬

795
00:50:55,665 --> 00:50:58,167
‫- هل التوقع لازم؟‬
‫- حسناً، تقدمين دفاعاً منطقياً‬

796
00:50:58,292 --> 00:51:00,795
‫- لكنّها ليست عقلانية‬
‫- ليس هناك مخاطرة هنا‬

797
00:51:00,920 --> 00:51:04,674
‫- عمّ نتحدث؟‬
‫- ليس موازنة تامّة‬

798
00:51:04,799 --> 00:51:08,261
‫- عذراً، آسفة جداً للمقاطعة‬
‫- مرحباً يا (سلون)‬

799
00:51:08,803 --> 00:51:11,430
‫- أكنت في الجوار؟‬
‫- دائماً، أعمل في الحي المجاور‬

800
00:51:11,556 --> 00:51:14,851
‫طلبت منّي (كاثي) العودة‬
‫(سكوت)، أنستطيع التحدث لحظة؟‬

801
00:51:15,560 --> 00:51:16,936
‫سأعيده إليك فوراً‬

802
00:51:20,606 --> 00:51:22,024
‫اعذروني‬

803
00:51:32,159 --> 00:51:33,744
‫وصلت إلى مرحلة الحنق‬

804
00:51:43,129 --> 00:51:44,505
‫مهلاً‬

805
00:51:46,716 --> 00:51:48,092
‫لا، لا‬

806
00:51:52,221 --> 00:51:55,808
‫"أكثر من ٢٠٠ تقرير بهطول برَد‬
‫من (ميزوري) إلى (ألاباما)"‬

807
00:51:55,975 --> 00:51:59,437
‫- "وبحجم كرة المضرب في (كيرلتون)"‬
‫- ماذا حدث؟‬

808
00:52:00,938 --> 00:52:03,649
‫(جيم)، أقسم لك‬
‫كان ضيق الوقت السبب‬

809
00:52:03,774 --> 00:52:05,651
‫- ألم تسمعي السؤال؟‬
‫- اضطررت لقصه إلى ٢٠ ثانية‬

810
00:52:05,776 --> 00:52:09,155
‫سمعته وظننت أنّ إزالة السؤال‬
‫وترك الإجابة‬

811
00:52:09,280 --> 00:52:10,656
‫- أعلم‬
‫- لن تعود إجابة‬

812
00:52:10,781 --> 00:52:15,286
‫لم أدرك ذلك، لو فعلت لما قصصته‬

813
00:52:15,411 --> 00:52:17,997
‫- لقصر الوقت فقط؟‬
‫- نعم‬

814
00:52:20,333 --> 00:52:22,793
‫لم تحاولي تحقيق العدل‬

815
00:52:25,296 --> 00:52:29,133
‫حصلت على فرصة واحدة‬
‫سمعت الشريط للمرة الأولى‬

816
00:52:29,258 --> 00:52:31,802
‫ولا أعتقد أنّه يجدر برجل‬
‫تخلّى عن مقابلة الحكم علي‬

817
00:52:31,928 --> 00:52:33,888
‫لأنّ ذلك حدث يا (جيم)‬
‫ذلك ما فعلته‬

818
00:52:34,013 --> 00:52:36,724
‫أردت إنقاذ (هالي) فضحيت بمقابلتنا‬

819
00:52:36,849 --> 00:52:39,727
‫ومشاهدتك تدافع عن مقالتها‬
‫بينما تعلم الحقيقة‬

820
00:52:48,235 --> 00:52:52,073
‫كانت لدي ٦ دقائق‬
‫لقص فيديو بطول ٥ دقائق إلى ٢٥ ثانية‬

821
00:52:54,450 --> 00:52:57,995
‫وجب علي الاستماع جيداً‬
‫أدرك أحاديث تسجيلات الطوارىء‬

822
00:52:59,330 --> 00:53:01,707
‫لم أقم بالإعداد لما حدث مسبقاً‬

823
00:53:07,296 --> 00:53:10,091
‫- اسمعي‬
‫- ما يحدث أنّني أخاف النوم وحدي‬

824
00:53:10,216 --> 00:53:12,802
‫لذلك، أخرج أحياناً‬

825
00:53:13,427 --> 00:53:17,014
‫هذا كلّ ما في الأمر‬
‫هذا هو الحال‬

826
00:53:22,520 --> 00:53:23,896
‫نعم‬

827
00:53:30,111 --> 00:53:33,155
‫- حسناً، اعتذر لكن باقتضاب‬
‫- نعم‬

828
00:53:33,280 --> 00:53:35,449
‫- كان فعلاً خاطئاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

829
00:53:35,574 --> 00:53:38,494
‫طول الشريط ٤:٧ دقيقة‬
‫وسنبثه كاملاً‬

830
00:53:38,619 --> 00:53:42,415
‫ويجدر بك إيضاح الخطأ المرتكب‬
‫أتريد عرض بداية على شاشتك؟‬

831
00:53:42,540 --> 00:53:43,916
‫لا، أنا مستعد‬

832
00:53:45,418 --> 00:53:49,046
‫بعد انتهاء البرنامج‬
‫سأخبرك باتصال مخادع غريب‬

833
00:53:49,171 --> 00:53:52,174
‫- حسناً، كيف حال (سلون)؟‬
‫- ستكون بخير‬

834
00:53:52,425 --> 00:53:55,219
‫بقيت منهارة الليلة‬
‫لكنّني رأيتها للتّو برفقة (دون)‬

835
00:53:55,344 --> 00:53:56,721
‫جيد‬

836
00:53:58,556 --> 00:54:03,602
‫تبعاً لمصادر الإنترنت نسبة تعافي الرجال‬
‫في مثل عمر أبيك ٩٣٪‬

837
00:54:03,728 --> 00:54:07,231
‫- نظراً لمعرفتي بأبيك‬
‫- توفي، توفي أبي‬

838
00:54:09,692 --> 00:54:11,610
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لقد توفي‬

839
00:54:12,486 --> 00:54:15,865
‫أصيب بما يُسمى الرجاف البطيني‬

840
00:54:18,200 --> 00:54:21,120
‫- متى؟‬
‫- قبل ١٠ دقائق‬

841
00:54:22,079 --> 00:54:23,998
‫١٢ دقيقة، في الاستراحة الأخيرة‬

842
00:54:24,457 --> 00:54:28,669
‫اتصلت لأترك له رسالة حين وعدتك‬
‫فأجابت أختي الهاتف‬

843
00:54:29,837 --> 00:54:31,922
‫- بقيت جالساً هنا‬
‫- لا بأس‬

844
00:54:33,215 --> 00:54:35,468
‫- (ويل)‬
‫- لا بأس حقاً‬

845
00:54:37,219 --> 00:54:38,596
‫"(ماك)، سنعود"‬

846
00:54:42,850 --> 00:54:45,311
‫حسناً، سنبدأ‬

847
00:54:57,823 --> 00:54:59,784
‫بعد ١٠ ثوانٍ، أعدوا التصاميم ٤٤ و٤٥‬

848
00:54:59,909 --> 00:55:01,285
‫جاهزة‬

849
00:55:04,163 --> 00:55:07,208
‫بعد ٥، ٤، ٣‬

850
00:55:20,137 --> 00:55:21,514
‫(ويل)؟‬

851
00:55:23,557 --> 00:55:24,934
‫(ويل)، عدنا إليك‬

852
00:55:27,186 --> 00:55:29,146
‫- انتقلوا إلى دعايات‬
‫- تباً! ليس لدينا واحدة الآن‬

853
00:55:29,271 --> 00:55:32,191
‫- هل (تيري) مستعد؟‬
‫- هنا (نيويورك)، هل (تيري) موجود؟‬

854
00:55:36,946 --> 00:55:38,322
‫(ويل)‬

855
00:55:45,329 --> 00:55:46,997
‫أفترض أنّنا وحدنا الآن‬

856
00:55:49,291 --> 00:55:52,294
‫"تصليح"‬

857
00:55:52,419 --> 00:55:55,631
‫"لدينا تصليح مهم‬
‫في خبر (تريه فون مارتين)"‬

858
00:55:55,986 --> 00:57:05,953
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

