﻿1
00:01:24,346 --> 00:01:28,934
‫أحتاج إلى إشارة منك‬
‫أحتاج إلى دلالة، دلالة على أنّك....‬

2
00:01:29,059 --> 00:01:31,895
‫- ماذا؟‬
‫- تفهمين غباء هذا جيداً‬

3
00:01:32,020 --> 00:01:34,064
‫- أفهمه‬
‫- لا يبدو ذلك‬

4
00:01:34,439 --> 00:01:36,149
‫كيف تريدني أن أتصرّف؟‬

5
00:01:36,566 --> 00:01:42,072
‫عليّ قول هذا، أشعر بأنّك تظنّين بأنّ هناك‬
‫خفايا، وهناك حقائق يجب استكشافها‬

6
00:01:42,197 --> 00:01:45,200
‫- لِم تقول ذلك؟‬
‫- أوّلاً، هناك ٤ محامين في الغرفة‬

7
00:01:45,534 --> 00:01:48,578
‫يأخذون أجراً كبيراً‬
‫لا أدري كم، أنا واثق بأنّكم تستحقّونه‬

8
00:01:48,787 --> 00:01:51,206
‫وأنت هناك منذ ٥ أيام‬
‫هذا يومك الخامس‬

9
00:01:51,414 --> 00:01:56,419
‫لكنّ هذا ما أقصده، لِم نحتاج لمحامين‬
‫باهظي التكاليف؟ لِم نحتاج إلى محامين؟‬

10
00:01:56,586 --> 00:01:59,214
‫- أنت تتعرّض للمقاضاة‬
‫- تقولين ذلك كأنّه مقبول‬

11
00:01:59,422 --> 00:02:00,882
‫تقولينه كأنّه...‬

12
00:02:05,762 --> 00:02:07,138
‫أخبريني ما الذي فاتني؟‬

13
00:02:07,264 --> 00:02:10,851
‫منتج جاء مِن العاصمة‬
‫ويريد تأسيس اسم لنفسه‬

14
00:02:10,976 --> 00:02:14,229
‫تابع خبراً غير موجود‬
‫وليس الخبر متعلّقاً بقطة عالقة على شجرة‬

15
00:02:14,896 --> 00:02:17,858
‫بل أسلحة كيماوية‬
‫إلقاء غاز السارين على المدنيين‬

16
00:02:18,024 --> 00:02:21,611
‫يزوّر مقابلة ويتلاعب بتصوير واقعيّ‬

17
00:02:21,862 --> 00:02:25,615
‫لرجل في الشارع ولجنرال متقاعد‬

18
00:02:25,824 --> 00:02:28,910
‫نعرضه على الهواء‬
‫واستغرق الخبر ٤٨ ساعة لنفي الخبر‬

19
00:02:29,035 --> 00:02:32,163
‫وسقطت معه قناة (أتلانتيس) الإخبارية‬
‫وشعرت الشبكة بالإذلال‬

20
00:02:32,289 --> 00:02:35,208
‫اكتُشف تزوير المنتج، وفُصل مِن العمل‬

21
00:02:35,333 --> 00:02:38,545
‫هل كتب رسالة لـ(نيويورك تايمز)‬
‫للاعتذار للعامة وزملائه‬

22
00:02:38,670 --> 00:02:40,714
‫والجنرال والقوات المسلحة الأمريكية؟‬

23
00:02:40,922 --> 00:02:43,758
‫كلاّ، بل رفع علينا قضيّة‬
‫بسبب الفصل التعسّفي‬

24
00:02:43,884 --> 00:02:46,303
‫وأريد أن أعرف‬
‫أحتاج لإشارة منك يا (ريبيكا)‬

25
00:02:46,428 --> 00:02:50,223
‫لأنّ أربعتكم لا يمكن أن تكونوا أغبياء‬
‫إن كنتُم تستطيعون دفع ثمن تصفيف شعركم‬

26
00:02:50,348 --> 00:02:53,727
‫أريدك أن تخبريني‬
‫بأنّ هذا جنونيّ كما يبدو‬

27
00:02:53,935 --> 00:02:56,354
‫أخشى أنّي سأضطرّ إلى إثارة غضبك‬

28
00:02:56,938 --> 00:02:58,815
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هناك جانب خفي‬

29
00:02:58,940 --> 00:03:03,194
‫لقد لفّق مقابلة، وقام بتركيب الكلام...‬
‫(ريبيكا)...!‬

30
00:03:03,486 --> 00:03:05,947
‫لو أغرق الاستوديو بالبنزين‬
‫وأشعل النيران فيه‬

31
00:03:06,072 --> 00:03:07,574
‫لما تسبّب بالأضرار‬
‫التي تسبّب بها خبر (جنوا)‬

32
00:03:07,699 --> 00:03:10,452
‫فأين التعقيد؟ وأين الفارق؟‬

33
00:03:11,036 --> 00:03:13,663
‫يدعي أنّه كان كبش فداء‬

34
00:03:13,997 --> 00:03:15,415
‫- هل يدعي ذلك؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:15,540 --> 00:03:18,418
‫أتفهّم شعوره بهذا‬
‫لأنّ الأمر كلّه كان غلطته‬

36
00:03:18,543 --> 00:03:21,463
‫وإن كانت غلطته بالكامل‬
‫فليست غلطة أحد غيره إطلاقاً؟‬

37
00:03:21,588 --> 00:03:24,549
‫- لَم تكن غلطة غيره فعلاً‬
‫- هنا يخالفنا المدعي الرأي‬

38
00:03:24,674 --> 00:03:27,844
‫- وإن ضحيتُم بـ(دانتانا) فعلاً...‬
‫- (ريبيكا)‬

39
00:03:27,969 --> 00:03:30,513
‫وكان فشل المؤسّسة‬
‫هو ما أدّى لبثّ خبر (جنوا)...‬

40
00:03:30,639 --> 00:03:33,058
‫- سأحطّم الطاولة‬
‫- وهو يدفع الثمن‬

41
00:03:33,183 --> 00:03:38,313
‫لأخطاء ارتكبها أناس أرفع مستوى منه‬
‫ليست القصّة غريبة يا (دون)‬

42
00:03:38,438 --> 00:03:40,357
‫- لقد لفّق...‬
‫- هذا هو الفرق‬

43
00:03:40,482 --> 00:03:44,903
‫الفرق أنّه سيحصل على حبّ العامة‬
‫للشخصيات المهمة التي تسقط‬

44
00:03:45,028 --> 00:03:48,365
‫(تشارلي) و(ويل) و(ماك)‬
‫أعرف كيف ستكون نهاية هذا‬

45
00:03:48,615 --> 00:03:51,743
‫لِم يسمّى "الفريق الأحمر"؟‬

46
00:03:55,747 --> 00:03:57,123
‫الخلايا الدموية‬

47
00:03:58,541 --> 00:04:00,961
‫الخلايا البيضاء تهاجم الالتهاب‬
‫والخلايا الحمراء تنظّفها‬

48
00:04:01,086 --> 00:04:03,463
‫لدينا مجموعة أشخاص يحقّقون في خبر‬
‫وهم الفريق الأبيض‬

49
00:04:03,588 --> 00:04:07,133
‫وهناك أناس يبقون بعيدين‬
‫وحين يصبح الفريق الأبيض جاهزاً يمكنهم...‬

50
00:04:07,258 --> 00:04:09,135
‫- رؤية الأمر بدون تحيّز‬
‫- يفترض أن نبحث عن الثغرات فيه‬

51
00:04:09,260 --> 00:04:10,929
‫- وهل استطعتُم ذلك؟‬
‫- هل...‬

52
00:04:11,054 --> 00:04:12,973
‫الفريق الأحمر الأول، أنت...‬

53
00:04:14,891 --> 00:04:16,518
‫(جيم) و(هاربر) و(سلون) و(سابيث)‬

54
00:04:17,268 --> 00:04:18,979
‫هل استطاع أيّكم إيجاد ثغرات؟‬

55
00:04:19,229 --> 00:04:21,439
‫كلاّ، باستثناء المقابلة الملفّقة‬
‫كان الخبر جيداً‬

56
00:04:21,564 --> 00:04:24,192
‫- سألتُك إن وجدتُم فيه ثغرات‬
‫- هذا ما أتحدّث عنه‬

57
00:04:24,317 --> 00:04:26,152
‫- ما أهمّية الأمر؟‬
‫- إنّه مهم‬

58
00:04:26,403 --> 00:04:29,531
‫إنّه مهم لأنّ الخبر كان فيه ثغرات‬
‫أليس كذلك؟‬

59
00:04:29,656 --> 00:04:31,741
‫- بلى‬
‫- ثغرات كثيرة، أليس كذلك؟‬

60
00:04:31,866 --> 00:04:33,743
‫لَم نر الثغرات، لأنّ...‬

61
00:04:34,911 --> 00:04:37,122
‫هذا فشل مؤسّسي، أليس كذلك؟‬

62
00:04:39,666 --> 00:04:41,459
‫لستَ مضطراً إلى الإجابة عن ذلك‬
‫في الواقع، لا تجب عنه‬

63
00:04:41,584 --> 00:04:43,712
‫- حسناً‬
‫- الاجتماع الأول للفريق الأحمر‬

64
00:04:44,295 --> 00:04:45,755
‫كان قبل ٧ أشهر‬

65
00:04:45,922 --> 00:04:47,298
‫(تشارلي) يريد دليلاً آخر‬

66
00:04:47,424 --> 00:04:50,385
‫وفي الاجتماع الثاني للفريق الأحمر‬
‫بعد أن أصبح لديكم (ستومتونوفتش)‬

67
00:04:50,510 --> 00:04:52,721
‫- ما زال (تشارلي) يريد دليلاً‬
‫- أليس هذا إتقاناً؟‬

68
00:04:52,846 --> 00:04:56,641
‫الاجتماع الثالث للفريق الأحمر، أصبح‬
‫لديكم (فالنزويلا) والإذن بعرض (جنوا)‬

69
00:04:56,766 --> 00:05:01,021
‫وأنا أسألك، باستثناء الشريط الملفّق‬
‫سيدة (لنكون)، أكانت هناك ثغرات في الخبر؟‬

70
00:05:02,939 --> 00:05:04,607
‫- نعم‬
‫- لكنّك لَم تجد أيّاً منها‬

71
00:05:04,733 --> 00:05:06,109
‫وجدناها كلّها‬

72
00:05:06,651 --> 00:05:09,279
‫وأعترف لك، كان الأفضل‬
‫لو عرفنا قبل عرض الخبر‬

73
00:05:09,404 --> 00:05:11,740
‫- تعترف لي؟‬
‫- لقد عدّل المقابلة فنياً‬

74
00:05:11,865 --> 00:05:15,827
‫هذا كلّ ما حدث‬
‫ولَم يكن هناك فشل مؤسّسي‬

75
00:05:15,952 --> 00:05:17,537
‫أين كان الاجتماع الثالث للفريق الأحمر؟‬

76
00:05:17,871 --> 00:05:22,333
‫- أين أخذ الضوء الأخضر لـ(تشارلي)؟‬
‫- في هذه الغرفة‬

77
00:05:22,792 --> 00:05:26,046
‫هذه مقابلة مع ضابط المدفعيّة‬
‫(إيريك سويني)‬

78
00:05:26,171 --> 00:05:29,090
‫العضو الأوّل مِن طاقم (جنوا)‬
‫والذي تحدّث إلينا‬

79
00:05:29,215 --> 00:05:31,092
‫تمّ تسجيلها في سبتمبر العام الماضي‬

80
00:05:31,217 --> 00:05:33,303
‫الاجتماع الثالث للفريق الأحمر‬
‫الفريق الأحمر الثالث‬

81
00:05:33,511 --> 00:05:36,181
‫راجعنا الأدلّة ثانية‬

82
00:05:36,347 --> 00:05:38,850
‫أوّلاً، حصل (جيري) على معلومة‬
‫مِن (سايرس ويست)‬

83
00:05:38,975 --> 00:05:40,351
‫كابتن متقاعد في القوات الجوية‬

84
00:05:40,477 --> 00:05:42,854
‫ظهر في (نيوز نايت) مؤخراً‬
‫وساند ضربات الطائرات بدون طيار‬

85
00:05:42,979 --> 00:05:46,858
‫(سايرس ويست) معروف بين أناس أعرفهم‬
‫بأنّه صاحب طموح‬

86
00:05:46,983 --> 00:05:51,404
‫- أيّ نوع مِن الطموح؟‬
‫- عضوية الكونغرس والشهرة، لا أدري‬

87
00:05:51,529 --> 00:05:55,283
‫- ولكن عليك الشك فيما يقوله‬
‫- هل حذّرتَ أحداً مِن ذلك؟‬

88
00:05:55,825 --> 00:05:58,828
‫- لَم أستطع، لَم أكن ضمن المجموعة‬
‫- ولَم تكن في (نيويورك) أيضاً‬

89
00:05:58,995 --> 00:06:01,539
‫كنتُ في (نيو هامشير)‬
‫مع حملة (رومني) الانتخابية آنذاك‬

90
00:06:01,664 --> 00:06:03,875
‫- لماذا؟‬
‫- كنتُ أحلّ محلّ مندوبنا‬

91
00:06:04,000 --> 00:06:05,794
‫رجل اسمه (بن فوروشو)، كان مصاباً‬

92
00:06:05,919 --> 00:06:07,295
‫- كيف أصيب؟‬
‫- (بن)؟‬

93
00:06:07,420 --> 00:06:09,214
‫- نعم‬
‫- يسألك (مارك) إن كان أصيب‬

94
00:06:09,339 --> 00:06:11,132
‫أثناء إنقاذ أناس مِن مبنى محترق‬

95
00:06:11,299 --> 00:06:16,429
‫كلاّ، ثمل وحاول القفز مِن شرفته‬
‫على الطابق الثاني للحوض في الفندق‬

96
00:06:16,554 --> 00:06:18,598
‫هل كنتَ الوحيد المتفرّغ‬
‫لتستطيع أن تحلّ محلّه؟‬

97
00:06:19,557 --> 00:06:22,519
‫- كلاّ‬
‫- أكنتَ الوحيد المؤهّل لحلّ محلّه؟‬

98
00:06:22,727 --> 00:06:25,480
‫- كلاّ‬
‫- مَن اتخذ قرار أن تحلّ محلّه؟‬

99
00:06:25,605 --> 00:06:27,941
‫- أنا‬
‫- هل أرسلتَ نفسك لـ(نيو هامشير)؟‬

100
00:06:28,483 --> 00:06:30,151
‫أعتقد أنّك تعرف ما يقصدونه‬

101
00:06:35,281 --> 00:06:38,118
‫- ثمّة امرأة أعمل معها...‬
‫- (ماغي جوردن)‬

102
00:06:38,243 --> 00:06:41,496
‫ليس علينا جعل الأمر مؤلماً‬
‫أقمتَ علاقة مع زميلة في العمل‬

103
00:06:41,621 --> 00:06:44,290
‫- لَم تكن علاقة‬
‫- كان هناك شيء بينك وبين (ماغي)‬

104
00:06:44,415 --> 00:06:47,585
‫لكنّها كانت تعيش مع (دون) وتحطّم قلبك‬
‫وأردتَ مغادرة المدينة لمدّة مِن الوقت‬

105
00:06:47,710 --> 00:06:49,629
‫لهذا لَم تكن موجوداً لأداء عملك‬

106
00:06:49,754 --> 00:06:54,217
‫وفي تلك اللحظة، تضمّن أن تقول لـ(ماكنزي)‬
‫"لا تثقي بـ(سايرس ويست)"‬

107
00:06:54,551 --> 00:06:58,054
‫- ما الذي يعتمد عليه (جيري)؟‬
‫- عدم رغبتكم بنشر هذه القصص‬

108
00:06:58,179 --> 00:07:01,266
‫- فلنعد للفريق الأحمر الثالث‬
‫- عُرض خبر (جنوا) لأنّي انشغلت؟‬

109
00:07:01,474 --> 00:07:02,851
‫أكمل حديثك‬

110
00:07:04,561 --> 00:07:08,606
‫أولاً أخذ (جيري) المعلومة مِن (سايرس ويست)‬
‫وقادته المعلومة لـ(إيريك سويني)‬

111
00:07:08,731 --> 00:07:10,817
‫- هذان الأمران‬
‫- ها هي مقابلة (سويني)‬

112
00:07:11,317 --> 00:07:13,611
‫"اذكر اسمك ورتبتك ومهمتك الأخيرة"‬

113
00:07:14,362 --> 00:07:15,822
‫"ضابط المدفعيّة (إيريك سويني)"‬

114
00:07:15,989 --> 00:07:19,075
‫"قبل تسريحي، كنتُ مع وحدة (مارسوك)‬
‫في (جي باد)"‬

115
00:07:19,200 --> 00:07:21,703
‫"إنّها وحدة البحرية للعمليات الخاصة‬
‫في (جلال أباد)"‬

116
00:07:21,828 --> 00:07:25,832
‫- "نعم يا سيدي"‬
‫- "أسمعتَ بعملية سرية اسمها (جنوا)؟"‬

117
00:07:26,124 --> 00:07:29,419
‫- "نعم"‬
‫- "هل شاركتَ في تلك العملية السرية؟"‬

118
00:07:29,752 --> 00:07:33,548
‫قد تكون هذه هي المرّة المئة‬
‫التي أشاهد فيها مقابلة (سويني)‬

119
00:07:34,007 --> 00:07:38,887
‫احتوت الإخباريّة موقع أسيريّ حرب‬
‫مِن البحريّة انفصلا عن الوحدة قبل ٣ أيام‬

120
00:07:39,012 --> 00:07:40,972
‫أثناء تبادل إطلاق نار في (هندوكوش)‬

121
00:07:41,431 --> 00:07:43,683
‫وتمّ تهريبهما عبر الحدود‬

122
00:07:43,808 --> 00:07:46,936
‫وكانت حركة (طالبان) الباكستانية‬
‫تنوي بيعهما لأهداف دعائيّة‬

123
00:07:47,061 --> 00:07:49,397
‫ما قصدك بـ"أهداف دعائيّة"؟‬

124
00:07:49,647 --> 00:07:53,151
‫"كانوا سيقطعون رأسيهما على الملأ‬
‫ولو لَم نصل إليهما قبل نقلهما، لخسرناهما"‬

125
00:07:53,276 --> 00:07:55,111
‫كانت عملية (جنوا) عمليّة إنقاذ‬

126
00:07:55,236 --> 00:07:58,156
‫على أن تصل وحدة خاصة‬
‫في مروحيّات (بلاكهوك) وتنقذهما‬

127
00:07:58,281 --> 00:08:00,200
‫لكنّ الوحدة الأولى هُزمت‬

128
00:08:00,325 --> 00:08:04,746
‫والوحدة الثانية‬
‫يُقال إنّها استخدمت غاز السارين‬

129
00:08:05,038 --> 00:08:06,873
‫"بدأتُ فجأة أتعثّر بأناس يصرخون"‬

130
00:08:06,998 --> 00:08:09,584
‫"وعلى أجسادهم حبوب وحروق‬
‫وفقد بعضهم الوعي"‬

131
00:08:09,709 --> 00:08:11,836
‫- "ما الذي ظننتَه في الصاروخ؟"‬
‫- "لَم أكن واثقاً"‬

132
00:08:12,086 --> 00:08:14,005
‫"ولكن لَم يكن لديّ وقت للتفكير في الأمر‬
‫حتّى خرجنا مِن هناك"‬

133
00:08:14,130 --> 00:08:16,758
‫"ولاحقاً، كنتُ أتحدّث إلى الطاقم‬
‫وأسألهم عن الأسلحة"‬

134
00:08:16,883 --> 00:08:18,259
‫"وعمّا يجعل الفسفور الأبيض يفعل ذلك"‬

135
00:08:18,384 --> 00:08:20,970
‫"فقال لي ليس الفسفور الأبيض‬
‫فسألتُه ما هو؟"‬

136
00:08:21,095 --> 00:08:22,972
‫"فقال لي إنّه السارين"‬

137
00:08:23,431 --> 00:08:26,017
‫كان (ويل) هو الوحيد الموجود‬
‫ولَم يسمع القصة مِن قبل‬

138
00:08:26,726 --> 00:08:30,897
‫- نظرتُ لأرى ردّ فعله الأول‬
‫- "قال إنّه ليس الفسفور الأبيض"‬

139
00:08:31,022 --> 00:08:33,733
‫"فسألتُه ما هو فقال إنّه السارين"‬

140
00:08:34,400 --> 00:08:35,777
‫لَم أر أيّ تعبير‬

141
00:08:36,986 --> 00:08:39,530
‫(سايرس ويست) و(إيريك سويني)‬
‫كانا الشاهدين الأول والثاني‬

142
00:08:39,656 --> 00:08:41,491
‫وتغريدات (هامني ٨) الشاهد الثالث‬

143
00:08:41,616 --> 00:08:43,952
‫والرابع كان (ليون ديت)‬
‫في تقرير المؤسّسة غير الحكومية‬

144
00:08:44,661 --> 00:08:47,413
‫والخامس كان مصدر (تشارلي)‬
‫الذي سلّمنا قائمة ركاب المروحية‬

145
00:08:47,538 --> 00:08:52,210
‫هذه قائمة كلّ سلاح تحمله الطائرتان‬
‫أو إحداهما على الأقل‬

146
00:08:53,002 --> 00:08:54,545
‫(إم إكس ٧٦)‬

147
00:08:54,963 --> 00:08:57,507
‫قال ٥ خبراء للذخيرة‬
‫إنّه لا يوجد شيء بهذا الاسم‬

148
00:08:57,632 --> 00:09:01,010
‫إنّه ما يُكتب في هذا المكان‬
‫حين تكون كلمة سرّ الحمولة سرية‬

149
00:09:01,135 --> 00:09:02,512
‫هذا هو السارين‬

150
00:09:02,637 --> 00:09:04,639
‫كان مصدر (تشارلي) هو دليلنا الخامس‬

151
00:09:04,764 --> 00:09:06,557
‫هل كنتَ راضياً عن أدلّتكم حتّى الآن؟‬

152
00:09:07,475 --> 00:09:08,851
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

153
00:09:09,477 --> 00:09:13,856
‫(ريبيكا)، أنا أدير الموقع الإلكتروني‬
‫ولستُ صحفياً‬

154
00:09:13,982 --> 00:09:16,693
‫نعم، أسألك فقط عن شعورك‬
‫حيال الدليل حتّى ذلك الوقت‬

155
00:09:18,653 --> 00:09:20,405
‫لستُ مؤهلاً للحكم على الدليل‬

156
00:09:20,530 --> 00:09:22,323
‫- هل كنتَ في فريق (جنوا)؟‬
‫- نعم‬

157
00:09:22,448 --> 00:09:24,492
‫- هل تمّ ضمّك للفريق يا (نيل)؟‬
‫- نعم‬

158
00:09:24,617 --> 00:09:27,287
‫لا تقل إنّك لَم تكن مؤهلاً‬
‫للحكم على الدليل‬

159
00:09:27,412 --> 00:09:28,788
‫- مهلاً...‬
‫- لا تكرّر ذلك ثانية‬

160
00:09:28,913 --> 00:09:32,166
‫كنتُ مؤهّلاً بالتأكيد لتعقّب تغريدات‬
‫(هامني ٨)، وتلك مهمتي في الفريق‬

161
00:09:32,292 --> 00:09:36,296
‫أنا وأنت وهم نفهم ذلك‬
‫فلنتوقّف ونحن متقدّمون‬

162
00:09:37,338 --> 00:09:42,260
‫كان الدليل الخامس هو مصدر (تشارلي)‬
‫وبيان الطائرة، والسادس هو (ستومتونوفتش)‬

163
00:09:42,385 --> 00:09:45,305
‫"في وقت حادثة (جنوا)‬
‫كان لا يزال لدينا غاز السارين، صحيح؟"‬

164
00:09:45,430 --> 00:09:47,348
‫- "نعم"‬
‫- "هل أنت متأكّد مِن ذلك؟"‬

165
00:09:47,557 --> 00:09:51,561
‫"كان لدينا غاز السارين وقت عمليّة (جنوا)‬
‫وهو لدينا اليوم"‬

166
00:09:51,686 --> 00:09:53,062
‫"وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية"‬

167
00:09:53,187 --> 00:09:57,275
‫"كان يفترض أن تتمّ (الولايات المتحدة)‬
‫تدمير الأسلحة الكيماوية بحلول ٢٠٠٧"‬

168
00:09:57,400 --> 00:09:59,360
‫- "فات الموعد (الولايات المتحدة)"‬
‫- أوقف الشريط‬

169
00:09:59,485 --> 00:10:01,571
‫"نحن في عام ٢٠١٢..."‬

170
00:10:02,697 --> 00:10:04,157
‫ماذا سنفعل بشأن مباراة كرة السلة؟‬

171
00:10:04,449 --> 00:10:07,118
‫- سنشوّشها‬
‫- لِم أجريتَ المقابلة أمام التلفاز؟‬

172
00:10:07,410 --> 00:10:10,330
‫- هو مَن أراد ذلك‬
‫- لِم لَم يغيّر مكان مقعده؟‬

173
00:10:10,830 --> 00:10:12,498
‫أردتُ أن تظهر معدّات البحريّة في الصورة‬

174
00:10:12,623 --> 00:10:15,752
‫ولكن لالتقاطها، لَم أستطع استبعاد الشاشة‬
‫وعرفتُ أنّي أستطيع اقتصاصها فيما بعد‬

175
00:10:15,877 --> 00:10:17,253
‫هل هذا مهم؟‬

176
00:10:20,673 --> 00:10:22,300
‫ولَم أر ردّ فعل مِن (ويل) بعد‬

177
00:10:22,800 --> 00:10:25,386
‫كان (ستومتونوفتش) الدليل السابع‬
‫و(فالنزويلا) السابع‬

178
00:10:25,511 --> 00:10:29,599
‫أجريتُ المقابلة مع وكيل العريف‬
‫(هاموند فالنزويلا) في ٢٢ أغسطس‬

179
00:10:29,724 --> 00:10:31,142
‫أوّل أمس‬

180
00:10:31,351 --> 00:10:32,727
‫ها هي ذا‬

181
00:10:33,227 --> 00:10:36,356
‫- "هل استخدمتُم الغاز في المهمة؟"‬
‫- "عمليات المهمة..."‬

182
00:10:36,522 --> 00:10:39,484
‫(فالنزويلا) ورئيس الطاقم إحدى طائرتيّ‬
‫القوّة الخاصة (مارسوك)‬

183
00:10:39,609 --> 00:10:42,904
‫يؤكّدون كلّ ما قاله لنا‬
‫(ويست) و(سويني) و(ستومتونوفتش)‬

184
00:10:43,196 --> 00:10:46,991
‫كلّ ذلك يتوافق مع تغريدات (هامني ٨)‬
‫وتقرير (ليون ديت)‬

185
00:10:47,116 --> 00:10:49,410
‫ومصدر (تشارلي) وبيان ركاب المروحية‬

186
00:10:49,577 --> 00:10:53,122
‫انتهى العرض التقديمي‬
‫وسمع (ويل) كلّ شيء للمرّة الأولى‬

187
00:10:53,456 --> 00:10:56,167
‫هذا ما كان يحدث‬
‫في الشهور الـ١١ الماضية‬

188
00:10:57,293 --> 00:11:00,129
‫- نعم، كنتُ أشعر بذلك‬
‫- حقاً؟‬

189
00:11:05,051 --> 00:11:06,427
‫سمعتُ القصّة نفسها‬

190
00:11:11,391 --> 00:11:13,309
‫كان ذلك صدمة للجميع‬

191
00:11:13,684 --> 00:11:18,689
‫ومثل مصدر (تشارلي)، أشار (ويل) لمصدره‬
‫كشخص يُعتمد عليه وموقعه يمكّنه مِن المعرفة‬

192
00:11:18,815 --> 00:11:20,775
‫- في تلك اللحظة...‬
‫- أعرف ما ستسألينه‬

193
00:11:20,900 --> 00:11:22,985
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- (سلون) في تلك اللحظة...‬

194
00:11:23,111 --> 00:11:28,324
‫هل قام أحد في الغرفة... حيث كان الجميع‬
‫رئيس قسم الأخبار والمحرّر والمذيع الرئيسي‬

195
00:11:28,449 --> 00:11:30,368
‫والمنتج التنفيذي وكبير المنتجين والطاقم‬

196
00:11:30,493 --> 00:11:33,204
‫- لَم يكن ذلك مهماً‬
‫- أفكّر أحدكم في تلك اللحظة أن يسأل‬

197
00:11:33,329 --> 00:11:37,208
‫إن كان مصدر (تشارلي) و(ويل)‬
‫هو الشخص نفسه؟‬

198
00:11:37,583 --> 00:11:41,462
‫لَم يكن ذلك مهماً، كانت الموافقة موجودة‬
‫وكان مصدر (ويل) إضافيّ‬

199
00:11:41,712 --> 00:11:45,133
‫ألَم تشعروا بثقة زائدة‬
‫لأنّ (ويل) سمع بذلك أيضاً؟‬

200
00:11:47,468 --> 00:11:49,846
‫- بلى‬
‫- هل سأل أحد؟‬

201
00:11:51,639 --> 00:11:53,015
‫لا‬

202
00:11:54,767 --> 00:11:56,894
‫كم مرّة راجعتُم الأدلّة؟‬

203
00:11:57,603 --> 00:12:01,441
‫لستُ متأكّدة‬
‫راجعنا كلّ شيء ٤ مرّات ربّما‬

204
00:12:02,066 --> 00:12:03,860
‫أنا مستعد لإعطاء الموافقة‬

205
00:12:04,152 --> 00:12:06,446
‫- تعرف شعوري‬
‫- أنا مقتنعة‬

206
00:12:06,571 --> 00:12:08,865
‫- أنا لستُ مقتنعاً... (ماك)‬
‫- أعلم، أخبرني لماذا؟‬

207
00:12:11,325 --> 00:12:12,869
‫لا أشعر بأنّه صحيح‬

208
00:12:13,077 --> 00:12:15,788
‫١١ شهراً مِن التحقيقات الصحفيّة‬
‫مقابل حدسك، أختار التحقيقات الصحفية‬

209
00:12:15,913 --> 00:12:17,874
‫- وأنا مع حدس (جيم)‬
‫- وأنا أيضاً‬

210
00:12:18,624 --> 00:12:20,668
‫أنت تقتنع فقط بالمنطق والبرهان‬

211
00:12:20,793 --> 00:12:23,463
‫ولا أعتقد أنّ كلّ هذا العدد مِن الناس‬
‫يمكنهم إبقاء شيء كهذا سراً‬

212
00:12:23,588 --> 00:12:25,548
‫- لَم يفعلوا‬
‫- (جيري)، أنا أعرف هؤلاء، لَم...‬

213
00:12:25,673 --> 00:12:28,593
‫مع احترامي يا (جيم)، لكنّك مولع بهؤلاء‬

214
00:12:28,718 --> 00:12:33,598
‫مليونا رجل وامرأة في الجيش‬
‫وعملتَ مع بضعة وحدات، تعرف بعضهم‬

215
00:12:33,723 --> 00:12:35,308
‫- تمهّلا‬
‫- لا أظنّه ولع‬

216
00:12:35,433 --> 00:12:39,562
‫إن احترمتُ أشخاصاً شاركوا في بضع حروب‬
‫لَم يرغب أيّ منّا تلويث يديه بها‬

217
00:12:39,687 --> 00:12:42,482
‫- لكنّي أمنحهم ميزة الشك‬
‫- وأنا منحتُها لهم أيضاً‬

218
00:12:42,607 --> 00:12:46,903
‫حتّى رأيتُ صورة تلك المرأة‬
‫تلتقط الصور بجانب أسرى بأطواق كلاب‬

219
00:12:47,028 --> 00:12:48,404
‫- ذلك...‬
‫- وهي موصولة ببطاريات سيارات‬

220
00:12:48,529 --> 00:12:53,075
‫لا تشعر بأنّ ذلك صحيحاً؟ لقد عذّبنا وأغرقنا‬
‫وتجسّسنا وسلّمنا ونسينا حقوق السجناء‬

221
00:12:53,201 --> 00:12:55,995
‫لكنّك تعتقد أنّنا وضعنا حدوداً أخلاقية‬
‫وقانونية في مكان ما؟‬

222
00:12:56,120 --> 00:12:57,747
‫- هل أنت ساذج؟‬
‫- حسناً‬

223
00:12:57,872 --> 00:12:59,749
‫- لا أشعر بأنّ ذلك صحيح‬
‫- لا تشعر بأنّه صحيح‬

224
00:12:59,874 --> 00:13:02,752
‫- لأنّي كنتُ قائد الفريق‬
‫- ليس هذا ما كان (جيم) سيقوله حتماً‬

225
00:13:02,877 --> 00:13:06,088
‫- هذا ما كنتُ سأقوله‬
‫- ما مشكلتك معي؟‬

226
00:13:06,422 --> 00:13:09,175
‫- مشكلتي أنّي لا أعرفك‬
‫- هذا سبب سيىء‬

227
00:13:09,300 --> 00:13:11,802
‫كلاّ، إنّه يتلقّى أجره حالياً‬
‫ليكون شكّاكاً‬

228
00:13:11,928 --> 00:13:15,765
‫لَم آت يوماً ما، كنتُ أعمل مع مكتب العاصمة‬
‫منذ ٨ سنوات‬

229
00:13:15,890 --> 00:13:18,392
‫قد لا أكون محبوباً‬
‫لكنّي أعمل عندك أيضاً يا (تشارلي)‬

230
00:13:18,518 --> 00:13:20,603
‫- (دون)‬
‫- حين لا يرتاح (جيم) لخبر ما‬

231
00:13:20,728 --> 00:13:22,271
‫آخذ الأمر على محمل الجد‬

232
00:13:22,605 --> 00:13:25,733
‫ولكن هناك أمر آخر يقلقني، وتحدّثتُ عنه‬
‫مع (ماك) الشهر الماضي، أتذكرين؟‬

233
00:13:25,858 --> 00:13:27,527
‫نعم، الأمن‬

234
00:13:27,652 --> 00:13:29,111
‫ألا يوجد احتمال‬
‫بأنّنا نعرّض الجنود للخطر؟‬

235
00:13:29,237 --> 00:13:30,613
‫- بلى‬
‫- وحتّى أعمال الشغب‬

236
00:13:30,738 --> 00:13:35,243
‫كما أنّ صور المجنّدة مع الأسرى بأطواق‬
‫الكلاب كانت أفضل أداة تجنيد لـ(القاعدة)‬

237
00:13:35,701 --> 00:13:39,872
‫أتقول إنّ علينا عدم عرض خبر عن استخدام‬
‫الأسلحة الكيماوية لأنّها قد تكون خطيرة‬

238
00:13:39,997 --> 00:13:42,583
‫- نعم‬
‫- لكنّ الأسلحة الكيماوية ليست خطيرة‬

239
00:13:42,708 --> 00:13:45,461
‫- أعني أنّنا لا نحتاج إلى...‬
‫- علينا القلق بشأن الاحتجاجات‬

240
00:13:45,586 --> 00:13:47,797
‫أظنّ أيضاً أنّ هناك انتخابات حالياً‬

241
00:13:47,922 --> 00:13:49,632
‫أتظنّين أنّ علينا ألاّ نعرض الخبر‬
‫حتّى ما بعد نوفمبر؟‬

242
00:13:49,757 --> 00:13:53,052
‫- أظنّ أنّ علينا الانتظار حتّى نتأكّد‬
‫- نحن متأكّدون، لكنّ الخبر لا يعجبك‬

243
00:13:53,177 --> 00:13:59,183
‫"ليس قانونيّاً صنع أو إنتاج أو جلب أو نقل‬
‫بشكل مباشر أو غير مباشر أو تلقّي"‬

244
00:13:59,308 --> 00:14:02,019
‫"أو تخزين أو الاحتفاظ أو امتلاك‬
‫أو اقتناء أو استخدام"‬

245
00:14:02,144 --> 00:14:04,605
‫"أو التهديد باستخدام أيّ سلاح كيماوي"‬

246
00:14:04,730 --> 00:14:10,236
‫"كلّ مَن يخرق القسم ٢٢٩ مِن هذا القانون‬
‫ويؤدّي فعله إلى موت شخص آخر"‬

247
00:14:10,361 --> 00:14:13,197
‫"سيُعاقب بالموت أو السجن مدى الحياة"‬

248
00:14:13,322 --> 00:14:16,450
‫ليست هذه اتفاقية (جينيف)‬
‫بل القانون الفيدرالي‬

249
00:14:17,285 --> 00:14:18,828
‫عمّن تدافع؟‬

250
00:14:18,953 --> 00:14:22,123
‫أريد التأكّد مِن أنّنا ندرك‬
‫ما نتهم به هؤلاء الأشخاص‬

251
00:14:22,790 --> 00:14:25,710
‫والذين أنقذوا اثنين مِن جنود البحريّة‬
‫أثناء التعرّض لإطلاق نار كثيف‬

252
00:14:25,835 --> 00:14:27,628
‫إن وُجّهت إليهم اتهامات‬
‫فقد تحدث أعمال شغب هنا أيضاً‬

253
00:14:27,753 --> 00:14:29,922
‫- (دون)، ابق في منزلك فحسب‬
‫- حسناً‬

254
00:14:36,637 --> 00:14:38,014
‫(ويل)؟‬

255
00:14:41,976 --> 00:14:44,061
‫جلس لمدّة طويلة قبل أن يقول...‬

256
00:14:53,029 --> 00:14:54,989
‫أنا أثق بـ(تشارلي) يا (ماك)‬

257
00:14:55,156 --> 00:14:58,034
‫حسناً، سنعرضه إذن، أكّدوا الأمر‬

258
00:15:04,749 --> 00:15:07,293
‫- ١٥ ثانية، استعدوا‬
‫- مستعدون‬

259
00:15:07,418 --> 00:15:08,961
‫- (جي ١) و(١ أي)‬
‫- مستعد‬

260
00:15:09,170 --> 00:15:11,130
‫- مستعد للبدء‬
‫- ها نحن ذا‬

261
00:15:11,505 --> 00:15:13,007
‫ابدؤوا‬

262
00:15:23,684 --> 00:15:26,854
‫"نخوض حرباً مع (القاعدة)‬
‫منذ أكثر مِن ١٠ سنوات"‬

263
00:15:26,979 --> 00:15:32,652
‫تتطلّب الحرب التضحية، أحياناً بالحرية‬
‫وأحياناً بالرزق وأحياناً بالحياة‬

264
00:15:32,943 --> 00:15:36,238
‫لكنّها لا تفرض علينا التخلّي عن المبادىء‬
‫التي نقاتل لأجلها‬

265
00:15:36,364 --> 00:15:39,450
‫لنصبح شبيهين بالعدوّ الذي نقاتله‬
‫شيئاً فشيئاً‬

266
00:15:39,825 --> 00:15:44,455
‫كما قال (ألفريد أدلر) يوماً ما‬
‫القتال لأجل المبادىء أسهل مِن تطبيقها‬

267
00:15:44,914 --> 00:15:48,542
‫تشاهدون (أي سي إن ريبورتس)‬
‫وسنحدّثكم الليلة عن عمليّة (جنوا)‬

268
00:15:48,668 --> 00:15:51,379
‫قصّة تشبه أفلام (هوليوود) عن عمليّة إنقاذ‬

269
00:15:51,671 --> 00:15:54,423
‫وأنتم مَن ستقرّرون‬
‫إن كانت المهمّة قد نجحت‬

270
00:15:54,548 --> 00:15:57,843
‫"سيبدأ تقريرنا بعمليّة تبادل إطلاق نار‬
‫في جبال (هندو كوش) بـ(أفغانستان)"‬

271
00:15:57,968 --> 00:16:00,304
‫"أدّت لفصل اثنين مِن جنود البحريّة‬
‫عن وحدتهما"‬

272
00:16:00,429 --> 00:16:01,806
‫الكاميرا ٢‬

273
00:16:01,931 --> 00:16:04,850
‫"كانت منطقة جبال (هندو كوش)‬
‫منطقة قبليّة عنيفة"‬

274
00:16:04,975 --> 00:16:09,063
‫"قبل أن يتقدّم (ألكساندر الأكبر)‬
‫عبر (بلاد فارس) إلى (الهند)"‬

275
00:16:09,438 --> 00:16:13,651
‫"في ليلة خطيرة مِن مارس ٢٠٠٩‬
‫كان شابان مِن البحريّة في دوريّة..."‬

276
00:16:13,776 --> 00:16:16,821
‫"وصلتنا أخبار عن تهريبهما عبر الحدود‬
‫على أيدي (طالبان) الباكستانيين"‬

277
00:16:16,946 --> 00:16:19,407
‫- "ماذا قالت الإخبارية أيضاً؟"‬
‫- "كان الوقت يمضي"‬

278
00:16:19,532 --> 00:16:21,617
‫"عرفنا أنّهم سيبيعونهما لأهداف دعائية"‬

279
00:16:21,742 --> 00:16:23,202
‫- "سيُباعان لـ(القاعدة)؟"‬
‫- "نعم"‬

280
00:16:23,327 --> 00:16:24,787
‫- "خلال أيام؟"‬
‫- "بل ساعات"‬

281
00:16:24,912 --> 00:16:27,998
‫وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية...‬

282
00:16:28,124 --> 00:16:30,543
‫الشاشة ١٧، استعد للمشاهد‬
‫مِن ١٩ إلى ٢٢ أي‬

283
00:16:30,668 --> 00:16:32,586
‫- "التخلّص مِن مخزونها بحلول ٢٠٠٧"‬
‫- مستعد‬

284
00:16:32,962 --> 00:16:35,172
‫"لكنّنا التقينا بجنرال بفريق في البحريّة"‬

285
00:16:35,297 --> 00:16:38,968
‫"وهو خبير في الأسلحة الكيماوية‬
‫ولديه معرفة بعمليّة (جنوا)"‬

286
00:16:39,093 --> 00:16:43,097
‫- "وشوّشنا وجهه وصوته بناءً على طلبه"‬
‫- الشاشة ١٧‬

287
00:16:43,556 --> 00:16:44,932
‫"وفقاً لمنظمة حظر الأسلحة الكيماوية"‬

288
00:16:45,057 --> 00:16:49,103
‫"كان على (الولايات المتحدة) إنهاء‬
‫تدمير أسلحتها الكيماوية بحلول ٢٠٠٧"‬

289
00:16:49,228 --> 00:16:52,606
‫"فات ذلك الموعد (الولايات المتحدة)‬
‫وتمّ تمديده حتّى ٢٠١٢"‬

290
00:16:52,732 --> 00:16:54,567
‫"ثمّ فاتهم ذلك الموعد أيضاً"‬

291
00:16:54,692 --> 00:16:57,486
‫"وقت عملية (جنوا)‬
‫دمّرنا حوالى ٨٧ بالمئة..."‬

292
00:16:57,611 --> 00:17:00,865
‫"سألناه إن كانت هناك إجراءات استثنائية‬
‫قد استُخدمت في العملية"‬

293
00:17:01,449 --> 00:17:03,826
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

294
00:17:04,744 --> 00:17:07,121
‫"وسألناه إن كان غاز السارين قد استُخدم"‬

295
00:17:08,164 --> 00:17:09,832
‫"استخدمنا غاز السارين"‬

296
00:17:10,374 --> 00:17:15,504
‫"سيتحدّث إلينا قائد الطاقم بعد الفاصل"‬

297
00:17:32,834 --> 00:17:36,338
‫- "ما هي واجباتك كقائد طاقم؟"‬
‫- "أنا مسؤول عن الطاقم والمعدات"‬

298
00:17:36,797 --> 00:17:39,132
‫"هل تشرف على تحميل الطائرة؟ الحمولة؟"‬

299
00:17:39,591 --> 00:17:42,886
‫"نعم، أنا مسؤول عن الحمولة‬
‫أثناء الاستعداد للإقلاع"‬

300
00:18:20,549 --> 00:18:23,969
‫٧٥٠٠ طناً مِن السارين تقريباً‬

301
00:18:24,094 --> 00:18:26,555
‫رفضت وزارة الدفاع طلبنا لإجراء مقابلة‬

302
00:18:27,139 --> 00:18:30,475
‫نيابة عن العاملين بالبرنامج‬
‫طابت ليلتكم، أنا (ويل ماكافوي)‬

303
00:18:38,442 --> 00:18:41,028
‫- هل أنت مستعد لتلقّي مكالمة؟‬
‫- للتهنئة؟‬

304
00:18:42,154 --> 00:18:45,240
‫إنّها مِن الجنرال (ستومتونوفتش)‬
‫وهو يصرخ يا (تشارلي)‬

305
00:18:50,120 --> 00:18:52,039
‫قال إنّه لَم يقل إنّهم استخدموا السارين‬

306
00:18:52,164 --> 00:18:54,207
‫- لكنّ ذلك مصوّر‬
‫- قال إنّه لَم يقل ذلك‬

307
00:18:54,333 --> 00:18:55,834
‫إنّه مصوّر!‬

308
00:18:55,959 --> 00:18:58,128
‫- عرفتُ أنّ ذلك سيحدث‬
‫- هذا يحدث دائماً‬

309
00:18:58,253 --> 00:19:01,548
‫يتردّد هؤلاء أو يطلب منهم أحد‬
‫في وزارة الدفاع سحب أقوالهم...‬

310
00:19:01,673 --> 00:19:04,217
‫- ماذا قال إنّنا فعلنا؟‬
‫- إنّنا عرضنا كلامه خارج السياق‬

311
00:19:04,343 --> 00:19:06,094
‫- أقلتَ له إنّ لدينا التصوير الأصلي؟‬
‫- نعم‬

312
00:19:06,219 --> 00:19:09,306
‫إن لَم يكن معدّلاً بعيداً عن السياق‬
‫فهو ليس معدّلاً إطلاقاً‬

313
00:19:09,431 --> 00:19:11,016
‫- قلتُ له ذلك‬
‫- ماذا قال؟‬

314
00:19:11,350 --> 00:19:12,893
‫قال إنّه سيقتلني‬

315
00:19:13,185 --> 00:19:15,687
‫هل قالها كما تقول (ماك) ذلك لي؟‬
‫أم كان يعني ما يقول؟‬

316
00:19:15,812 --> 00:19:18,231
‫- أنا أعني ذلك حين أقوله لك‬
‫- كان منزعجاً جداً‬

317
00:19:18,357 --> 00:19:22,152
‫قل له إنّ سأشاهد المقابلة الأصلية ثانية‬
‫ويمكنه مشاهدتها معي إن أراد‬

318
00:19:22,736 --> 00:19:25,447
‫حسناً، عرفنا أنّ هذه الأشياء ستحدث‬

319
00:19:25,572 --> 00:19:28,450
‫- نعم‬
‫- خبير أسلحة كيماوية يريد قتلي‬

320
00:19:28,575 --> 00:19:30,410
‫أكتسب أسوأ الأعداء‬

321
00:19:30,535 --> 00:19:32,537
‫صدقاً! أنا رجل لطيف‬

322
00:19:35,415 --> 00:19:38,168
‫- إنّهم يحتفلون في الخارج‬
‫- نعم، سأخرج حالاً‬

323
00:19:38,627 --> 00:19:40,921
‫- مَن يلعب؟‬
‫- (غولدن بيرز) مِن (كاليفورنيا)‬

324
00:19:41,046 --> 00:19:42,964
‫يستضيفون فريق (بروينز)‬
‫مِن جامعة (كاليفورنيا)‬

325
00:19:43,548 --> 00:19:45,967
‫- يمكنك مشاهدة أيّ شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

326
00:19:50,055 --> 00:19:51,765
‫لِم يضعون ساعتين؟‬

327
00:19:52,891 --> 00:19:54,559
‫إحداهما ساعة توقيت المباراة‬
‫والأخرى لتوقيت اللعبة‬

328
00:19:54,685 --> 00:19:56,895
‫ساعة المباراة تظهر الوقت المتبقّي‬
‫في الربع‬

329
00:19:57,020 --> 00:19:59,523
‫وساعة اللعبة تبيّن الوقت المتبقّي للحركة‬

330
00:19:59,648 --> 00:20:03,568
‫- ألديهم وقت محدّد لإتمام الحركة؟‬
‫- بل وقت محدّد لبدء الحركة‬

331
00:20:04,319 --> 00:20:07,239
‫- لا يوجد هذا القانون بكرة القدم‬
‫- لا توجد أيّ قوانين في كرة القدم‬

332
00:20:07,364 --> 00:20:09,449
‫لهذا تظنّين أنّ المباراة‬
‫التي تنتهي بتعادل بنتيجة صفر‬

333
00:20:09,574 --> 00:20:10,951
‫- مباراة تمّ خوضها ببسالة‬
‫- يسمّى التعادل السلبيّ‬

334
00:20:11,076 --> 00:20:13,912
‫كنتُ أحاول منع زيادة الأمور سوءاً‬
‫كنتُ أساعدك على الخروج‬

335
00:20:15,288 --> 00:20:18,500
‫هل تفرض رياضات أخرى سرعة الانطلاق؟‬
‫هل يفعلون ذلك في البيسبول؟‬

336
00:20:19,209 --> 00:20:22,379
‫لا، يذهب الرماة لتناول شطيرة عادة‬
‫بين الضربات‬

337
00:20:25,340 --> 00:20:27,342
‫يمكن فرض عقوبة على بطء اللعب‬
‫في الغولف‬

338
00:20:27,467 --> 00:20:30,554
‫ويمكنك التلاعب بالقرص‬
‫المدّة التي تريدينها في الهوكي‬

339
00:20:30,679 --> 00:20:33,432
‫ولكن سرعان ما سيؤذيك‬
‫شخص اسمه (لارس)‬

340
00:20:33,765 --> 00:20:35,142
‫وفي كرة السلة، هناك ساعة لتوقيت الضربات‬

341
00:20:35,267 --> 00:20:38,353
‫أمامك ٢٤ ثانية لرمي الكرة‬
‫أو ٣٥ ثانية في الجامعة‬

342
00:20:38,478 --> 00:20:40,856
‫وقد تخسرين نقطة للتباطؤ في التنس‬
‫اسمعي...‬

343
00:20:41,148 --> 00:20:43,817
‫- نعم‬
‫- أنقلق بشأن مكالمة (ستومتونوفتش)؟‬

344
00:20:44,609 --> 00:20:46,695
‫- المقابلة مصوّرة‬
‫- حسناً‬

345
00:20:47,279 --> 00:20:48,989
‫سأشاهدها ثانية الآن‬

346
00:20:49,948 --> 00:20:53,410
‫هيّا يا (بروينز)، تغلّبوا على (غولدن بيرز)‬
‫اهزموهم بأقسى ما لديكم‬

347
00:20:53,535 --> 00:20:55,245
‫اهزموهم بقوّة‬

348
00:20:55,370 --> 00:20:57,706
‫- لا تعرفين ما تقولينه‬
‫- أعلم‬

349
00:21:00,542 --> 00:21:02,961
‫- اعتقدنا أنّ وزارة الدفاع...‬
‫- عليك أن تقول "أنا اعتقدت"‬

350
00:21:04,254 --> 00:21:08,800
‫اعتقدتُ أنّ وزارة الدفاع ستنشر الرد‬
‫على موقعها الإلكترونية بحلول منتصف الليل‬

351
00:21:08,967 --> 00:21:11,261
‫لكنّنا لَم نسمع شيئاً حتّى السادسة صباحاً‬

352
00:21:12,095 --> 00:21:13,680
‫- تفضّل‬
‫- المعذرة‬

353
00:21:18,143 --> 00:21:19,561
‫- هل التقيتُم مِن قبل؟‬
‫- نعم‬

354
00:21:20,353 --> 00:21:22,022
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

355
00:21:25,525 --> 00:21:27,778
‫قالت إنّها لَم تسمع (ستومتونوفتش)‬
‫يقول إنّ ذلك قد حدث‬

356
00:21:27,903 --> 00:21:29,821
‫- هذا ما حدث إذن‬
‫- حتّى في حالتها؟‬

357
00:21:30,697 --> 00:21:34,659
‫أتصدّقها في مثل حالتها؟‬
‫الحالة التي كانت عليها أثناء المقابلة؟‬

358
00:21:34,785 --> 00:21:37,329
‫ليست في أيّ حالة‬
‫ونعم، أصدّق كلامها‬

359
00:21:38,163 --> 00:21:39,873
‫لو لَم تكن متأكّدة، لقالت ذلك‬

360
00:21:39,998 --> 00:21:42,793
‫لن يبدو ذلك إخلاصاً مشرّفاً‬
‫على منصة الشهادة‬

361
00:21:42,918 --> 00:21:46,338
‫بل سيبدو أنّك مستعد لتصديق‬
‫كلّ مَن أقمتَ معهن علاقة‬

362
00:21:48,173 --> 00:21:51,092
‫هذه آخر بيانات استطلاع أخِذت‬
‫قبل فتح نتائج الاستطلاع غداً‬

363
00:21:51,384 --> 00:21:52,844
‫مَن سيفوز؟‬

364
00:21:53,136 --> 00:21:54,763
‫سيُعاد انتخاب الرئيس‬

365
00:21:54,930 --> 00:21:57,432
‫لكنّ (تولسي غابارد)‬
‫ستفوز في (هاواي) في المركز الثاني‬

366
00:21:57,557 --> 00:21:59,184
‫وستكون أوّل عضوة كونغرس مِن (ساموا)‬

367
00:21:59,309 --> 00:22:03,814
‫وسيأخذ (كاري بينتيفوليو)‬
‫المقعد الذي تركه (ثاديوس ماكوتر)‬

368
00:22:03,939 --> 00:22:07,400
‫الذي اختاره كصاحب أفضل تصريح استقالة‬
‫في التاريخ‬

369
00:22:08,443 --> 00:22:13,406
‫"مجموع الأحداث الأخيرة للافتراءات‬
‫والإهانات والخدع كانت عبئاً على عائلتي"‬

370
00:22:13,532 --> 00:22:18,745
‫"وبالتالي، لا يستطيع المدرك إصلاح قلبه‬
‫وسط حطام المنصب الأمريكي"‬

371
00:22:18,870 --> 00:22:22,415
‫"لأجل أحبّائي، عليّ أنهاء مباراة أخرى‬
‫وبدء غيرها"‬

372
00:22:22,541 --> 00:22:27,712
‫"عن طريق باستعادة الترقية مِن كوني‬
‫موظفاً حكومياً لأصبح مواطناً مستقلاً"‬

373
00:22:28,463 --> 00:22:30,423
‫يبدو أنّه هو وصديقاه‬
‫(روزنكرانز) و(غيلدنستيرن)‬

374
00:22:30,549 --> 00:22:34,302
‫يوشكان أن يذهبا في رحلة بحرية‬
‫ليطلبا البركة مِن دوق (فيرونا)‬

375
00:22:36,096 --> 00:22:37,639
‫أنا أستلطفك يا (كيفر)‬

376
00:22:37,764 --> 00:22:42,477
‫ثقتي بـ(ماغي) لا علاقة لها بأيّ شيء‬
‫سوى الأشياء المناسبة‬

377
00:22:43,895 --> 00:22:46,356
‫لَم يتصلوا بكم مِن وزارة الدفاع‬
‫حتّى السادسة صباحاً‬

378
00:22:46,481 --> 00:22:48,400
‫أصبحت السابعة والثامنة صباحاً‬
‫ولَم نسمع شيئاً‬

379
00:22:48,525 --> 00:22:50,402
‫- ربّما لَم يشاهدوا البرنامج‬
‫- لكنّهم رأوا الإنترنت‬

380
00:22:50,527 --> 00:22:52,904
‫- كان هذا صباح الاثنين ١٠ سبتمبر‬
‫- نعم‬

381
00:22:54,489 --> 00:22:57,909
‫- كان هناك خبر آخر ينتظركم‬
‫- لَم يكن أحد يعرف ذلك بعد‬

382
00:22:59,119 --> 00:23:01,580
‫كلّ مَن هم أقلّ مِن مستوى المنتج‬
‫كان عليهم العمل في "الكتاب"‬

383
00:23:01,705 --> 00:23:03,290
‫وكان دور (نيل) في ذلك الصباح‬

384
00:23:03,623 --> 00:23:05,000
‫ما هو "الكتاب"؟‬

385
00:23:05,458 --> 00:23:06,835
‫(نيل)‬

386
00:23:07,919 --> 00:23:09,963
‫يبدو أنّي آخذ دوري أكثر ممّا يفترض‬

387
00:23:10,088 --> 00:23:12,841
‫- تصرّف برجولة‬
‫- الرجولة هي حالتي الطبيعية‬

388
00:23:12,966 --> 00:23:16,595
‫- تصرّف برجولة زائدة إذن‬
‫- لن تتحمّل النساء هنا ذلك‬

389
00:23:16,720 --> 00:23:18,972
‫كلاّ على الأرجح‬
‫هل ستأخذه منّي؟ إنّه ثقيل‬

390
00:23:23,101 --> 00:23:24,477
‫- أيّتها المتدرّبة‬
‫- نعم‬

391
00:23:24,895 --> 00:23:26,271
‫تعالي إلى هنا‬

392
00:23:28,315 --> 00:23:30,483
‫هذا هو كتاب اليوم‬

393
00:23:30,609 --> 00:23:34,029
‫يجمع طاقم المناوبة الليلية كلّ الأخبار‬
‫وكلّ التقارير الصحفية مِن كلّ مكان‬

394
00:23:34,154 --> 00:23:36,364
‫اقرئيها وافصليها لـ٤ أجزاء‬

395
00:23:36,489 --> 00:23:39,034
‫هي "عرفنا ذلك" و"لَم نعرف ذلك"‬
‫و"لا يهمّنا" و"(شاكيرا)"‬

396
00:23:39,159 --> 00:23:40,535
‫لكنّ الأخيرة لي فقط، حسناً؟‬

397
00:23:40,660 --> 00:23:42,037
‫(نيل)‬

398
00:23:45,373 --> 00:23:46,750
‫- لَم يصدر تصريح بعد‬
‫- أعلم‬

399
00:23:46,875 --> 00:23:50,503
‫إنّها وزارة الدفاع‬
‫أيعقل أنّهم ردّوا في جهة سرية في الإنترنت؟‬

400
00:23:50,629 --> 00:23:54,132
‫- جهة سرية في الإنترنت؟‬
‫- اقتل الحارس لأخذ المفتاح؟‬

401
00:23:54,257 --> 00:23:56,217
‫- ليس ذلك ممكناً‬
‫- شيء قد نحتاج إلى (دمبلدور)...‬

402
00:23:56,343 --> 00:23:58,303
‫- استمعي لنفسك!‬
‫- أعلم، يزداد كلامي سوءاً‬

403
00:23:58,428 --> 00:24:00,513
‫- لَم تكن بدايتك جيدة أيضاً‬
‫- ألَم تجد شيئاً في الكتاب؟‬

404
00:24:00,639 --> 00:24:02,766
‫ستكون هناك أشياء كثيرة في الكتاب‬
‫ولكن ليس مِن الـ(بنتاغون)‬

405
00:24:02,891 --> 00:24:04,935
‫- ظننتُ أنّه ربّما سمع أحدهم شيئاً‬
‫- كنّا سنعرف بذلك‬

406
00:24:05,060 --> 00:24:07,771
‫الواضح أنّي أتعلّق بقشّة يا (نيل)‬
‫لا داعي لتتعالى عليّ‬

407
00:24:08,605 --> 00:24:09,981
‫- أنت محقّة‬
‫- شكراً‬

408
00:24:10,106 --> 00:24:11,775
‫- لأنّ (موردور)...‬
‫- لستُ الخبيرة‬

409
00:24:11,900 --> 00:24:14,319
‫- حقاً؟‬
‫- راجع الكتاب، وانس الإنترنت‬

410
00:24:14,527 --> 00:24:15,904
‫لقد فوّضتُ أحدهم‬

411
00:24:21,284 --> 00:24:23,244
‫- أعداد المشاهدين؟‬
‫- ها هو‬

412
00:24:23,370 --> 00:24:25,872
‫- أخبرني إن كان الرقم يبدأ بـ٣‬
‫- كلاّ‬

413
00:24:26,373 --> 00:24:28,458
‫٢،٩؟ ٢،٧؟‬

414
00:24:28,917 --> 00:24:31,127
‫٥ ملايين و٨٠٠ ألف مشاهد‬

415
00:24:32,921 --> 00:24:34,589
‫- اخرس‬
‫- سيتضاعف العدد‬

416
00:24:34,714 --> 00:24:37,217
‫- حين يضيفون الأعداد الأخرى...‬
‫- يا إلهي!‬

417
00:24:37,342 --> 00:24:39,761
‫- تهانينا‬
‫- تهانينا‬

418
00:24:39,886 --> 00:24:41,721
‫كان التعقّب يبدو جيداً‬
‫ولكن ليس لهذه الدرجة‬

419
00:24:41,846 --> 00:24:44,265
‫هذا الرقم قريب‬
‫عدد مِن مشاهدي (آي لوف لوسي)‬

420
00:24:46,643 --> 00:24:48,019
‫نعم‬

421
00:24:48,853 --> 00:24:52,148
‫ماذا؟ لا تقلق بشأن مكالمة (ستومتونوفتش)‬

422
00:24:52,273 --> 00:24:55,360
‫لستُ قلقاً، أنا قلق قليلاً‬
‫وسأخبرك بالسبب‬

423
00:24:55,485 --> 00:25:01,157
‫لَم يبد رجلاً خائفاً، كان واثقاً ممّا قاله‬
‫وكرّره لي ٣ مرّات بالطريقة نفسها‬

424
00:25:01,282 --> 00:25:04,077
‫كانت هناك كاميرا واحدة بدون فواصل‬
‫وليس صغيراً في السن‬

425
00:25:04,202 --> 00:25:07,330
‫وحدث كلّ شيء بسرعة‬
‫وهو يفكّر في حجم الموضوع للمرّة الأولى‬

426
00:25:07,455 --> 00:25:10,000
‫نعم، نعم‬

427
00:25:11,376 --> 00:25:12,961
‫حجم الموضوع‬

428
00:25:13,712 --> 00:25:17,298
‫- خبر جديد يقترب منّا؟‬
‫- صباح ١٠ سبتمبر‬

429
00:25:17,465 --> 00:25:19,050
‫في اليوم التالي للبثّ‬

430
00:25:19,175 --> 00:25:23,430
‫كان دور (نيل) لمراجعة كتاب‬
‫الأخبار الليلية، لكنّه أعطاه لمتدرّبة‬

431
00:25:23,555 --> 00:25:24,931
‫(جينا جونسون)‬

432
00:25:25,682 --> 00:25:27,350
‫هل تتحدّث عن (بنغازي)؟‬

433
00:25:29,185 --> 00:25:30,562
‫هل وجدتِ شيئاً؟‬

434
00:25:30,729 --> 00:25:32,856
‫تحدّى (جيري براون) (كريس كريستي)‬
‫للسباق‬

435
00:25:32,981 --> 00:25:36,234
‫برعاية (هارتبلاست)‬
‫شركة مزيل الرجفان ممّن قدّموا إليكم...‬

436
00:25:36,359 --> 00:25:38,903
‫(بيرس مورغن) و(ريانا)‬
‫تشاجرا على (تويتر) بشأن قصّة شعرها‬

437
00:25:39,029 --> 00:25:41,281
‫سأعطيك مئة دولار‬
‫إن قدّمتِ هذا الخبر لـ(ويل)‬

438
00:25:41,406 --> 00:25:43,533
‫أعلم أنّك لن تظنّ هذا مهماً‬
‫لكنّه مهم‬

439
00:25:44,075 --> 00:25:45,618
‫- مجلّة (ستار) تذكر أنّ...‬
‫- لا‬

440
00:25:45,744 --> 00:25:48,705
‫أنّ مصدراً في القصر‬
‫أكّد أنّ (كيت ميدلتون) حامل‬

441
00:25:48,830 --> 00:25:51,458
‫- أرغب بسماع هذا الخبر‬
‫- ها قد سمعتِه، أهناك شيء آخر؟‬

442
00:25:52,667 --> 00:25:55,879
‫(ليدي غاغا) ارتدت ثوباً يكشف صدرها‬
‫في حفلة بعد الألعاب البارالمبية‬

443
00:25:56,004 --> 00:25:58,173
‫- سأضع هذا جانباً‬
‫- و...‬

444
00:25:58,298 --> 00:26:00,175
‫- (تيري جونز)، القسيس مِن (فلوريدا)‬
‫- نعم؟‬

445
00:26:00,467 --> 00:26:03,595
‫يعرض إعلان فيلم اسمه "براءة المسلمين"‬

446
00:26:03,970 --> 00:26:05,597
‫- اعتقدنا...‬
‫- قولي "اعتقدتُ"‬

447
00:26:07,891 --> 00:26:12,854
‫اعتقدتُ، واعتقد الجميع أنّ ردّ وزارة الدفاع‬
‫سيكون غامضاً عند نشره‬

448
00:26:13,396 --> 00:26:15,815
‫الـ(بنتاغون) لا تعلّق على العمليات السرية‬

449
00:26:15,940 --> 00:26:19,652
‫ولكن لدينا مشكلة مع الخبر الذي أذاعته‬
‫أخبار (أطلنطا) الليلة الماضية‬

450
00:26:19,778 --> 00:26:23,823
‫- شيء مِن هذا القبيل‬
‫- أهناك سبب لتأخّرهم في الردّ؟‬

451
00:26:23,990 --> 00:26:25,366
‫لا‬

452
00:26:25,492 --> 00:26:27,619
‫كانوا يحضرون محامياً‬
‫إلى المكتب الإعلاميّ للـ(بنتاغون)‬

453
00:26:27,827 --> 00:26:30,038
‫- مستشار قانوني للـ(بنتاغون)؟‬
‫- ومحامٍ آخر‬

454
00:26:31,122 --> 00:26:33,249
‫- (ماتلوك)؟‬
‫- النائب العام‬

455
00:26:33,500 --> 00:26:34,876
‫لَم يكونوا يعبثون‬

456
00:27:09,925 --> 00:27:11,760
‫عرفنا أنّنا سنواجه عقبات‬

457
00:27:16,140 --> 00:27:17,808
‫ولكن ليس كهذه‬

458
00:27:18,267 --> 00:27:23,689
‫نفكّر في أيّ طعن قانونيّ يتوفّر لنا‬
‫ومِن بينها استخدام قانون الجاسوسية‬

459
00:27:24,440 --> 00:27:30,029
‫في الوقت الحالي، سنبدأ الكشف عن الوثائق‬
‫لإثبات خطأ ادعاءات (أي سي إن)‬

460
00:27:30,154 --> 00:27:33,991
‫لو كنتُ محامية في تلك الغرفة‬
‫لَم أكن سأكتب هذا الرد إلاّ إن كنتُ متأكّدة‬

461
00:27:34,283 --> 00:27:36,994
‫- كنّا متأكّدين‬
‫- حقاً؟ كان ظهر الاثنين‬

462
00:27:38,120 --> 00:27:40,039
‫جمع (تشارلي) الجميع‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

463
00:27:40,873 --> 00:27:43,250
‫استطلع آراء الجميع‬
‫ليعرف إن كانوا يساندون الخبر حتّى الآن‬

464
00:27:56,138 --> 00:27:57,973
‫"كان الجميع مصمّمون"‬

465
00:27:58,849 --> 00:28:00,476
‫"كان (جيم) قد قال ما لديه مسبقاً"‬

466
00:28:00,684 --> 00:28:03,312
‫"وكانت مهمته الآن هي مساندة (ماك)‬
‫وذلك ما كان يفعله"‬

467
00:28:03,437 --> 00:28:05,272
‫على حساب النصيحة الجيدة‬

468
00:28:05,397 --> 00:28:08,942
‫لقد قدّم نصيحته‬
‫و(تشارلي) و(ماك) و(ويل) أعطوه تعليماتهم‬

469
00:28:09,652 --> 00:28:11,528
‫سيقاومون بالتأكيد، ماذا توقّعنا منهم؟‬

470
00:28:11,987 --> 00:28:17,034
‫هل سيقولون "كشفتُم أمرنا، أحسنتُم!‬
‫سنذهب بأنفسنا إلى سجن (ليفنوورث) الآن"‬

471
00:28:17,910 --> 00:28:21,121
‫أظنّ في معركة (ليتل بيغ هورن)‬
‫أنّ (كاستر) أجرى تصويتاً بالإجماع‬

472
00:28:21,246 --> 00:28:23,123
‫حيث قال الجميع "نظنّ أنّنا سنفوز"‬

473
00:28:23,248 --> 00:28:25,084
‫ثمّ جاء (إيليوت) تلك الليلة‬

474
00:28:25,501 --> 00:28:29,880
‫كان (إيليوت) هو الوحيد في الفريق‬
‫الذي لَم يتورّط في (جنوا) بعد‬

475
00:28:30,381 --> 00:28:32,007
‫لذا، تجاهلوه‬

476
00:28:32,174 --> 00:28:33,550
‫ابدأ‬

477
00:28:33,676 --> 00:28:35,803
‫- "ألقى الفريق الثاني السارين"‬
‫- "نعم"‬

478
00:28:36,220 --> 00:28:37,721
‫- "متأكّد؟"‬
‫- "نعم"‬

479
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
‫- "لهذا ارتديتُم البدلات الواقية؟"‬
‫- "لهذا ارتديناها"‬

480
00:28:40,766 --> 00:28:42,309
‫"ولذلك قُتل المدنيّون"‬

481
00:28:42,434 --> 00:28:45,062
‫"كان هذا مشهداً آخر مِن تقرير‬
‫(أي سي إن ريبورتس)"‬

482
00:28:45,187 --> 00:28:48,941
‫الخبر المدهش والمستفزّ‬
‫عن إنقاذ جنديّي البحريّة الأسيرين‬

483
00:28:49,066 --> 00:28:51,026
‫"سينضمّ إلينا عبر الأقمار الصناعية‬
‫مِن (ترينتون، نيوجيرسي)"‬

484
00:28:51,151 --> 00:28:53,570
‫"ضابط المدفعيّة السابق‬
‫الرقيب (إيريك سويني)"‬

485
00:28:53,696 --> 00:28:57,449
‫"عضو فريق العمليات الخاصة‬
‫الذي نفّذ عملية الإنقاذ المسمّاة (جنوا)"‬

486
00:28:57,574 --> 00:29:02,329
‫"وأوّل أعضاء الفريق الذي تقدّم ليروي قصّته‬
‫مرحباً يا سيد (سويني)"‬

487
00:29:02,454 --> 00:29:05,416
‫- شكراً لك‬
‫- فلنبدأ، لِم قبلتَ التحدّث للصحافة؟‬

488
00:29:05,791 --> 00:29:08,335
‫"أتمنّى لو كنتُ أستطيع القول إنّه سبب مشرّف‬
‫إنّه تأنيب الضمير"‬

489
00:29:08,460 --> 00:29:10,170
‫- تأنيب بماذا؟‬
‫- "بسبب ما فعلناه"‬

490
00:29:10,921 --> 00:29:13,966
‫"كلّ الوسائل القانونية"‬
‫أهذا ما يقولونه عادة؟‬

491
00:29:14,091 --> 00:29:17,261
‫قالوا ذلك حين أصدر الجنديّ‬
‫تقرير (بن لادن)، ولَم يوجّهوا إليه تهمة‬

492
00:29:17,678 --> 00:29:19,304
‫- قانون الجاسوسية‬
‫- أتعرفين كم صحفياً‬

493
00:29:19,430 --> 00:29:21,181
‫حوكموا وفقاً لقانون الجاسوسية؟‬

494
00:29:21,598 --> 00:29:22,975
‫- لا أحد‬
‫- جيد‬

495
00:29:23,100 --> 00:29:24,810
‫لأنّك لن تنجو في السجن يا (دون)‬

496
00:29:24,935 --> 00:29:26,395
‫أنا سأستطيع البقاء، ولكنّك لن تستطيع‬

497
00:29:26,645 --> 00:29:29,356
‫- في الواقع، سأزدهر‬
‫- لِم تقولين ذلك؟‬

498
00:29:29,732 --> 00:29:31,108
‫(شوشانك)‬

499
00:29:32,234 --> 00:29:34,570
‫سأحسب ضرائب الجميع‬
‫وسأستثمر أموال آمر السجن‬

500
00:29:34,695 --> 00:29:36,572
‫ماذا ستفعل أنت؟‬
‫هل ستنتج برنامجهم المسائيّ؟‬

501
00:29:36,697 --> 00:29:38,949
‫- أهذا صوتنا أم صوته؟‬
‫- صوته، نحن بخير‬

502
00:29:39,074 --> 00:29:42,828
‫"نريد مضاعفة القوّة‬
‫حيث يقوم أحدنا بعمل عدّة جنود"‬

503
00:29:42,953 --> 00:29:46,832
‫"التهمة باستخدام القوّات الخاصة الأمريكية‬
‫لغاز السارين كاذبة قطعاً"‬

504
00:29:47,207 --> 00:29:50,627
‫لا أدري، "قطعاً"؟‬
‫لِم لَم يقولوا "كاذبة"؟‬

505
00:29:50,878 --> 00:29:52,296
‫تبدو كلمة "قطعاً" كلمة تستخدمها حين...‬

506
00:29:52,421 --> 00:29:54,590
‫ليس هذا كما حدث حين ترك لك (شيب)‬
‫رسالة في الصف الثامن‬

507
00:29:54,715 --> 00:29:57,843
‫وحاولتِ أنت وصديقاتك تحليلها‬
‫لمعرفة إن كانت تعني أنّه معجب بك‬

508
00:30:00,763 --> 00:30:05,601
‫كان اسمه (تشيت)‬
‫وأحياناً تكون رسائل الأولاد غامضة‬

509
00:30:05,934 --> 00:30:09,021
‫"أكانت تلك المرّة الأولى التي أجريتَ فيها‬
‫عملية جراحية تلك الليلة؟"‬

510
00:30:09,146 --> 00:30:11,356
‫- "كانت إسعافات أولية فقط..."‬
‫- عُد للحديث عن (جنوا) إن استطعت‬

511
00:30:11,523 --> 00:30:13,692
‫"ندرس إسعافات المعارك المتقدّمة‬
‫كجزء مِن تدريبنا"‬

512
00:30:13,817 --> 00:30:17,112
‫"واستخدمنا ذلك للمرّة الأولى حين كنّا في‬
‫مهمة لدفع قادة قبليين مقابل معلومات..."‬

513
00:30:17,237 --> 00:30:19,698
‫- لَم أعد أعلم ما الذي يتحدّث عنه‬
‫- "واجهنا عبوتين ناسفتين"‬

514
00:30:19,823 --> 00:30:24,161
‫"تفجّرت سيارتي، وأصيب ٣ منّا‬
‫بإصابات حرجة في الدماغ"‬

515
00:30:24,369 --> 00:30:26,038
‫"وكنتُ أسحب أحد أصدقائي..."‬

516
00:30:26,163 --> 00:30:27,831
‫هل قال "أصبنا"؟‬

517
00:30:28,665 --> 00:30:30,125
‫"قال "أصيب ٣ منّا"‬

518
00:30:30,334 --> 00:30:32,669
‫- إصابات شديدة في الدماغ‬
‫- نعم، لقد سمعتُه‬

519
00:30:32,795 --> 00:30:35,422
‫أيّها الرقيب، هل قلتَ إنّك أصبتَ‬
‫بإصابة شديدة في الدماغ؟‬

520
00:30:36,423 --> 00:30:38,091
‫- "لَم تكن خطيرة"‬
‫- أوقف المقابلة‬

521
00:30:38,634 --> 00:30:41,512
‫- "هل عرضتَ هذه المعلومة..."‬
‫- أوقف المقابلة‬

522
00:30:41,637 --> 00:30:43,680
‫حسناً، علينا أن ننتقل إلى فاصل‬

523
00:30:43,889 --> 00:30:48,268
‫"لكنّنا سنعود مع (إيريك سويني)‬
‫وفريق (مارسوك) للطوارىء عن عملية (جنوا)"‬

524
00:30:48,393 --> 00:30:50,103
‫"بعد قليل"‬

525
00:31:08,413 --> 00:31:09,790
‫لقد شاهدتُه‬

526
00:31:11,166 --> 00:31:12,918
‫هناك مشكلة في الخبر‬

527
00:31:13,794 --> 00:31:15,170
‫"أعلم"‬

528
00:31:24,847 --> 00:31:26,640
‫حسناً...‬

529
00:31:26,974 --> 00:31:29,601
‫أشكركم على حضوركم في منتصف الليل‬
‫وأعتذر لتأخّري‬

530
00:31:29,726 --> 00:31:31,770
‫كان هناك غزال‬
‫على طريق (ميريت باركواي)‬

531
00:31:31,979 --> 00:31:34,273
‫عبر الغزال الطريق‬
‫فصدمته السيارتان أمامي‬

532
00:31:34,398 --> 00:31:36,441
‫- هل كان الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

533
00:31:37,651 --> 00:31:39,027
‫(ماك)‬

534
00:31:39,152 --> 00:31:41,238
‫- لِم لَم نعرف عن الإصابات في الدماغ؟‬
‫- اسمعوني جميعاً، حسناً؟‬

535
00:31:41,363 --> 00:31:43,615
‫- صدقوني، لقد أجبرتُه...‬
‫- عرفنا أنّ معه وسامي قلب قرمزي‬

536
00:31:43,740 --> 00:31:47,536
‫- اتصلتُ به هاتفياً فور أن سمعتُ...‬
‫- انتظر، سنفعل هذا خطوة خطوة‬

537
00:31:47,661 --> 00:31:50,914
‫حصل على وساميّ قلب قرمزيّ‬
‫والمعلومات الطبية سرية وحصرية‬

538
00:31:51,039 --> 00:31:53,709
‫أخبرنا بأنّ أحد الوسامين‬
‫لإصابته بشظية في كتفه الأيسر‬

539
00:31:53,834 --> 00:31:56,253
‫أصيب بها في كمين واجهه‬
‫في فترة خدمته الأولى في عام ٢٠٠٨‬

540
00:31:56,378 --> 00:31:58,338
‫- والثاني...‬
‫- وأخبرنا بأنّ الثاني...‬

541
00:31:58,463 --> 00:32:02,593
‫أخذه على طعنة في ساقه أصيب به‬
‫أثناء محاولته الإمساك بمحارب مراهق غاضب‬

542
00:32:02,718 --> 00:32:05,095
‫- في ولاية (كابيسا)‬
‫- هذه هي التي كذب بشأنها‬

543
00:32:05,220 --> 00:32:07,180
‫كان وسام القلب القرمزيّ الثاني‬
‫على إصابة في الدماغ‬

544
00:32:07,306 --> 00:32:09,683
‫- والإصابة بالسكين‬
‫- سألتُه عن ذلك أيضاً‬

545
00:32:09,808 --> 00:32:12,019
‫أصيب به في مطبخه أثناء محاولته فتح علبة‬

546
00:32:12,144 --> 00:32:13,520
‫لَم...‬

547
00:32:13,812 --> 00:32:16,940
‫لَم يخبرنا عن الإصابة في دماغه‬
‫لأنّه ظنّنا لن نصدّق روايته‬

548
00:32:17,065 --> 00:32:21,320
‫ألا يعني هذا أنّه أراد التحدّث عن (جنوا)‬
‫لدرجة أنّه كذب؟‬

549
00:32:21,445 --> 00:32:23,947
‫لِم سيكذب بشأن خبر لَم يكن حقيقياً؟‬

550
00:32:24,072 --> 00:32:27,367
‫- ما أوّل أثر للإصابة في الدماغ؟‬
‫- أعلم أنّه فقدان الذاكرة، ولكن...‬

551
00:32:27,492 --> 00:32:30,704
‫- فقدان الذاكرة‬
‫- والدوار والعجز عن النطق‬

552
00:32:30,829 --> 00:32:33,373
‫لَم نر أيّاً مِن ذلك‬
‫خلال الساعات المئة التي أمضيناها معه‬

553
00:32:33,498 --> 00:32:36,793
‫لا أفهم، على الأقل، فهو لا يعاني‬
‫كلّ أعراض الإصابة في الدماغ؟‬

554
00:32:36,919 --> 00:32:40,005
‫أيّها المجنّد (جيم)، ما نسبة الجنود‬
‫الذين ذهبوا لمستشفى (والتر ريد)‬

555
00:32:40,130 --> 00:32:41,506
‫- المصابين في الدماغ؟‬
‫- نسبة كبيرة‬

556
00:32:41,632 --> 00:32:44,927
‫نعم، ٣٠ بالمئة‬
‫ألن نستمع لثلث الجنود المصابين؟‬

557
00:32:45,052 --> 00:32:47,638
‫جعلنا هذا الجنديّ المصاب‬
‫الشاهد الرئيسي في اتهام بالقتل‬

558
00:32:47,763 --> 00:32:51,350
‫لقد كذب بشأن إصابته‬
‫وأوّل أعراض تلك الإصابة هو فقدان الذاكرة‬

559
00:32:51,475 --> 00:32:53,310
‫أحضروه مِن (ترينتون)‬

560
00:32:55,437 --> 00:32:59,608
‫سأجري معه مقابلة أخرى بنفسي‬
‫وإن صدّقتُه، سأقابله ثانية على الهواء‬

561
00:32:59,733 --> 00:33:01,944
‫- وسأنهي كلّ شيء‬
‫- نعم، أيمكنني تذكير الجميع‬

562
00:33:02,069 --> 00:33:05,405
‫أنّ (سويني) ليس شاهدنا الوحيد؟‬
‫لدينا (ستومتونوفتش) و(فالنزويلا)‬

563
00:33:05,530 --> 00:33:08,951
‫شاهدان آخران، أحدهما يتراجع عمّا قاله‬

564
00:33:09,076 --> 00:33:10,452
‫يستطيع (ستومتونوفتش) التراجع إن أراد‬

565
00:33:10,577 --> 00:33:12,829
‫لدينا الشريط الأصليّ‬
‫و(جيري) و(ماغي) كانا هناك‬

566
00:33:14,039 --> 00:33:15,916
‫- أودّ الإشارة لأنّي لَم أكن‬
‫- لَم تكوني ماذا؟‬

567
00:33:19,503 --> 00:33:21,546
‫طُلب منّي الخروج مِن الغرفة‬
‫قبل بدء المقابلة‬

568
00:33:21,672 --> 00:33:23,632
‫- جيّد، فلنكشف كلّ شيء الآن‬
‫- لماذا؟‬

569
00:33:23,840 --> 00:33:25,842
‫أنت و(تشارلي) أخبرتُماه‬
‫بأنّ (جيري) سيذهب بمفرده‬

570
00:33:25,968 --> 00:33:27,594
‫ولَم تخبراه بأنّ مساعد المنتج سيحضر‬

571
00:33:27,719 --> 00:33:30,806
‫تحقّق منّي ولَم يتحقّق مِن (ماغي)‬
‫لذا، لَم يرغب بـ...‬

572
00:33:30,931 --> 00:33:33,225
‫- هل كنتَ لوحدك معه في الغرفة؟‬
‫- نعم، كنتُ لوحدي معه‬

573
00:33:33,350 --> 00:33:34,935
‫- وأنا أرى ما يحدث‬
‫- لا شيء يحدث‬

574
00:33:35,060 --> 00:33:38,063
‫- أيمكنني أن أذكر شيئاً؟‬
‫- عرضنا الخبر منذ ٢٧ ساعة‬

575
00:33:38,188 --> 00:33:39,815
‫فنعم، حان الوقت الآن‬

576
00:33:40,023 --> 00:33:42,150
‫- أوقفنا مقابلة (سويني) الليلة‬
‫- أنا أوقفتُها‬

577
00:33:42,275 --> 00:33:43,860
‫- بل أنا‬
‫- هل كان عليك أن تفعل؟‬

578
00:33:44,027 --> 00:33:45,737
‫- لا أدري‬
‫- وجدتُ نفسي فجأة‬

579
00:33:45,862 --> 00:33:49,074
‫أطرح أسئلة لا أعرف إجاباتها‬
‫عن خبر عرضناه نحن‬

580
00:33:49,199 --> 00:33:51,451
‫لو لَم يكن خبرنا، ألَم تكن ستستمرّ؟‬

581
00:33:51,994 --> 00:33:54,788
‫"هل كشفتَ ذلك لمنتجي تقرير (جنوا)؟‬
‫لا، لقد كذبت"‬

582
00:33:55,038 --> 00:33:57,040
‫"كيف كان مصاباً بالرأس حاصل على وسام‬
‫القلب القرمزيّ..."‬

583
00:33:57,165 --> 00:34:00,168
‫نعم، كان سيتابع الحديث‬
‫وأنا جعلتُه يسكت، كان بثاً مباشراً‬

584
00:34:00,293 --> 00:34:03,755
‫- ذلك لا يجعلنا نبدو بصورة جيدة‬
‫- لَم تكن المظهر الجيد أحد خياراتنا‬

585
00:34:03,880 --> 00:34:06,008
‫توقّفوا جميعاً!‬

586
00:34:06,341 --> 00:34:11,722
‫يا للعجب!‬
‫لدينا مشكلة، هذا كلّ ما في الأمر‬

587
00:34:11,972 --> 00:34:14,099
‫لن نتشاجر‬

588
00:34:15,976 --> 00:34:17,436
‫ماذا لدينا؟‬

589
00:34:17,936 --> 00:34:19,312
‫ماذا؟‬

590
00:34:19,521 --> 00:34:24,317
‫جنرال بحريّة متقاعد بدأ يتلقّى‬
‫مكالمات مِن أصدقائه ليسألوه عمّا يحدث‬

591
00:34:24,443 --> 00:34:25,861
‫تمّ تغيير صوته وتغطية وجهه‬

592
00:34:25,986 --> 00:34:31,158
‫هناك ٦ أشخاص يعرفون ما يعرفه‬
‫والجنرالات لا يصادقون الأغبياء‬

593
00:34:31,533 --> 00:34:32,909
‫ماذا أيضاً؟‬

594
00:34:33,076 --> 00:34:36,163
‫- شاهد أصيب بارتجاج في المخّ‬
‫- أثناء إنقاذ حياة الآخرين‬

595
00:34:36,288 --> 00:34:37,664
‫- شكراً‬
‫- ليس هذا...‬

596
00:34:37,789 --> 00:34:39,958
‫أثناء قيامه بعمل شجاع‬

597
00:34:40,375 --> 00:34:42,711
‫وكان شجاعاً ثانية حين تقدّم بما لديه‬

598
00:34:43,795 --> 00:34:47,257
‫كان الفتية يكذبون بشأن أعمارهم‬
‫ليُقبلوا في الجيش ويشاركوا في الحرب‬

599
00:34:47,382 --> 00:34:48,800
‫هذا ما فعله (سويني) هنا‬

600
00:34:48,925 --> 00:34:51,887
‫- كم تصدّق ممّا قلتَه الآن؟‬
‫- ٦٠ بالمئة‬

601
00:34:52,137 --> 00:34:54,181
‫ظننتُك تصدّق ٨٥ بالمئة، لقد نجحت‬

602
00:34:54,306 --> 00:34:55,682
‫إنّها الخبرة‬

603
00:34:55,932 --> 00:34:58,935
‫- عليك التحدّث لمخبرك‬
‫- سأركب أوّل طائرة إلى (واشنطن)‬

604
00:34:59,186 --> 00:35:01,563
‫- هل تحدّثتَ إليه على الهاتف؟‬
‫- لا نتحدّث على الهاتف‬

605
00:35:01,813 --> 00:35:03,482
‫- ماذا عن مصدرك؟‬
‫- نحن نتحدّث هاتفياً‬

606
00:35:03,607 --> 00:35:05,192
‫إنّه يسألك إن كنتَ قد تحدّثتَ إليه‬

607
00:35:05,567 --> 00:35:07,027
‫- قبل ساعة‬
‫- وماذا قال؟‬

608
00:35:07,569 --> 00:35:09,321
‫قال لي أن ألتزم بالخبر‬

609
00:35:15,827 --> 00:35:18,163
‫سنراجع كلّ التفاصيل بدءاً مِن الآن‬

610
00:35:18,288 --> 00:35:20,707
‫في الثامنة هذه الليلة، أريد أن يستطيع‬
‫(ويل) القول إنّنا نؤكّد القصّة‬

611
00:35:20,832 --> 00:35:22,667
‫وحين يقول ذلك، سنؤكّد ذلك‬

612
00:35:23,418 --> 00:35:24,795
‫تفرّقوا إلى فرق‬

613
00:35:29,966 --> 00:35:34,846
‫هل أدركتَ عندها أنّ (سويني)‬
‫و(ستومتونوفتش) لَم يكونا مشكلتك الوحيدة؟‬

614
00:35:35,180 --> 00:35:37,432
‫- مَن قال إنّهما مشكلتنا الوحيدة؟‬
‫- صحيح‬

615
00:35:37,557 --> 00:35:39,768
‫كان هذا مثالاً على سؤال إيحائيّ‬

616
00:35:39,893 --> 00:35:43,146
‫السؤال الإيحائيّ يذكر الإجابة عن نفسه‬

617
00:35:43,438 --> 00:35:45,357
‫مثل "متى توقّفتَ عن ضرب زوجتك؟"‬

618
00:35:45,482 --> 00:35:48,944
‫- لَم نؤكّد أنّي أضرب زوجتي أصلاً‬
‫- لَم نؤكّد أنّك متزوّج‬

619
00:35:49,069 --> 00:35:50,445
‫- لستُ متزوّجاً‬
‫- نعم‬

620
00:35:50,570 --> 00:35:51,947
‫لا أفهمك يا (ريبيكا)‬

621
00:35:52,405 --> 00:35:55,742
‫أدركت (ماكنزي) وقت الاجتماع‬
‫أنّ (سويني) و(ستومتونوفتش)...‬

622
00:35:55,867 --> 00:35:58,620
‫- مستحيل، مستحيل‬
‫- (جيم)، اسمعني‬

623
00:35:58,745 --> 00:36:01,748
‫- مِن المستحيل أن ألوم (ماك)‬
‫- (فالنزويلا) هو شاهدكم الثالث‬

624
00:36:01,873 --> 00:36:04,626
‫رأيتُ المحامين يفعلون‬
‫بعض الأشياء في حياتي، يا إلهي!‬

625
00:36:04,751 --> 00:36:06,294
‫اسمعني فحسب‬

626
00:36:06,461 --> 00:36:09,548
‫أولاً، الفريق الأحمر كان لديكم‬
‫(سويني)، ولَم تذيعوا الخبر‬

627
00:36:09,673 --> 00:36:12,843
‫الفريق الأحمر الثاني، أصبح لديكم‬
‫(سويني) و(ستومتونوفتش)، ولَم تذيعوه‬

628
00:36:13,176 --> 00:36:16,304
‫الفريق الأحمر الثالث‬
‫أصبح لديكم (فالنزويلا) الآن‬

629
00:36:16,429 --> 00:36:18,181
‫وسمح لكم (تشارلي) بالبثّ‬

630
00:36:18,306 --> 00:36:21,852
‫(فالنزويلا) كان شاهداً مهماً‬

631
00:36:23,103 --> 00:36:24,479
‫نعم‬

632
00:36:25,355 --> 00:36:26,731
‫وماذا أيضاً؟‬

633
00:36:28,483 --> 00:36:30,694
‫- ماذا لو كنتُ قد أرشدتُه؟‬
‫- (فالنزويلا)؟‬

634
00:36:30,819 --> 00:36:33,822
‫- في مقابلته الأوّلية‬
‫- قرأتُ مقابلته الأوّلية مئة مرّة‬

635
00:36:33,947 --> 00:36:38,326
‫قرأتُها ألف مرّة، لكنّي قرأتُها ثانية الآن‬
‫وعليّ أن أتساءل إن كنتُ قد خدعتُه بلا قصد‬

636
00:36:38,451 --> 00:36:40,704
‫- لَم تفعلي‬
‫- يمكنني أن أظهر كأنّي فعلت‬

637
00:36:40,829 --> 00:36:43,415
‫انظري إلى الجانب الجيّد مِن الخبر‬
‫(ستومتونوفتش)‬

638
00:36:43,540 --> 00:36:45,876
‫لَم يعجبه التقرير، ولكن لدينا التصوير‬

639
00:36:46,001 --> 00:36:50,380
‫و(سويني)، يريد أن يسمعه الآخرون‬
‫لكنّه يظنّ أنّه سيُستبعد بسبب إصابته فكذب‬

640
00:36:50,505 --> 00:36:52,632
‫وبالمناسبة، لو أصبتُ بجرح في الدماغ‬

641
00:36:52,799 --> 00:36:56,761
‫وعرفتُ أنّ تلك المعلومات لا يمكن كشفها‬
‫إلاّ إن تطوّعتُ بذكرها، لَم أكن سأفعل‬

642
00:36:57,596 --> 00:37:00,390
‫لديّ مصدر، أهو الرئيس الأمريكيّ؟‬
‫كلاّ، إنّه أفضل مِن ذلك‬

643
00:37:00,974 --> 00:37:04,019
‫- كيف يمكنني جعلك تخبرني بمصدرك؟‬
‫- يجب أن يعذّبك أحد‬

644
00:37:04,144 --> 00:37:07,647
‫- هذا لطيف، ولكن...‬
‫- (تشارلي) لديه مصدر، أتثقين به؟‬

645
00:37:07,772 --> 00:37:09,816
‫- بالطبع‬
‫- ولدينا (فالنزويلا)‬

646
00:37:09,941 --> 00:37:13,153
‫- الخبر في حالة جيدة الآن‬
‫- وماذا لو لقّنتُ (فالنزويلا)؟‬

647
00:37:13,278 --> 00:37:17,157
‫اعترضتُ على ذلك في المحاكم لسنوات‬
‫أعرف كيف تبدو الأسئلة التلقينيّة‬

648
00:37:17,282 --> 00:37:20,035
‫- تعرف إذن أنّي طرحتُها إذن‬
‫- عليك أن تطرحيها في هذه المواقف‬

649
00:37:20,160 --> 00:37:22,621
‫كان الرجل متردّداً‬
‫ولَم يرغب بأن يتكلّم‬

650
00:37:22,746 --> 00:37:24,706
‫اقرأ السطر الأوّل في الصفحة رقم ٣‬

651
00:37:27,000 --> 00:37:31,421
‫"(ماكيل): لدينا لواء خبير‬
‫في الأسلحة الكيماوية"‬

652
00:37:31,546 --> 00:37:35,258
‫لدينا لواء خبير في الأسلحة الكيماوية‬
‫أتظنّه يكذب؟‬

653
00:37:44,935 --> 00:37:48,063
‫كانت هناك كاميرا محمولة لتصوير الـ...‬

654
00:37:50,023 --> 00:37:56,071
‫ماذا لو اعتقد الكاميرا... أن المقابلة‬
‫قد... ولَم يرغب باتهام لواء بالكذب؟‬

655
00:37:56,196 --> 00:37:57,572
‫- هذا جنون‬
‫- كلاّ‬

656
00:37:57,697 --> 00:38:00,575
‫لقد جاء إلينا‬
‫ولَم يرد أن يبقى (سويني) وحيداً‬

657
00:38:00,700 --> 00:38:03,620
‫وإن كان (سويني) مخطئاً‬
‫وأعطيتُ معلومة خاطئة لـ(فالنزويلا)‬

658
00:38:03,745 --> 00:38:07,707
‫كانت مقابلة (فالنزويلا) كلّها متأثّرة‬
‫بالمعلومات التي سبقتها‬

659
00:38:07,832 --> 00:38:10,252
‫قال (سويني) إنّ الجميع‬
‫كانوا يرتدون بدلات حماية‬

660
00:38:11,044 --> 00:38:13,129
‫- هل قال لك ذلك؟‬
‫- ماذا لو كانت لدى (سويني) مشاكل؟‬

661
00:38:13,255 --> 00:38:15,298
‫وماذا لو كان (فالنزويلا)‬
‫هو صديقه الوحيد؟‬

662
00:38:15,423 --> 00:38:17,133
‫انظر إلى السطر ٣٠٣‬

663
00:38:19,803 --> 00:38:21,388
‫"لا أريد أن يكون (سويني) وحيداً"‬

664
00:38:21,513 --> 00:38:24,182
‫لَم يبيّن أيّ حقيقة جديدة‬
‫في هذه المقابلة‬

665
00:38:24,391 --> 00:38:29,562
‫اقرأها ثانية، في النهاية، ستجدها ترديداً‬
‫لكلّ ما سمعه مِن (سويني) ومنّي‬

666
00:38:32,691 --> 00:38:34,359
‫تحتاجين إلى النوم‬

667
00:38:45,245 --> 00:38:48,999
‫- في المرآب؟ حقاً؟‬
‫- ما زال يؤدي الغرض‬

668
00:38:49,416 --> 00:38:51,626
‫هذا المكان لا يمكنه‬
‫تحمّل تكاليف كاميرات الحراسة‬

669
00:38:53,211 --> 00:38:56,464
‫- ما الذي جاء بك إلى (واشنطن)؟‬
‫- أواجه مشكلة مع الخبر‬

670
00:38:56,589 --> 00:38:59,509
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني ثانية بأنّه حقيقي‬

671
00:38:59,843 --> 00:39:02,679
‫- أتريد رؤية صور (ديفيد)؟‬
‫- المعذرة؟‬

672
00:39:03,221 --> 00:39:05,307
‫- أتريد رؤية صور (ديفيد)؟‬
‫- مَن هو (ديفيد)؟‬

673
00:39:05,432 --> 00:39:06,850
‫(ديفيد) هو ابني يا (تشارلي)‬

674
00:39:06,975 --> 00:39:09,477
‫- أهناك مشكلة في الخبر؟‬
‫- ها هو‬

675
00:39:09,686 --> 00:39:11,604
‫نقلناه إلى سكنه الجامعيّ‬
‫في جامعة (بوسطن)‬

676
00:39:12,355 --> 00:39:15,233
‫- وها هو في المنزل في عيد الشكر‬
‫- (شيب)‬

677
00:39:15,734 --> 00:39:18,570
‫تمهّل، ها هو على ساحل (كيب)‬

678
00:39:18,737 --> 00:39:20,405
‫استأجرنا منزلاً هناك في أغسطس‬

679
00:39:20,905 --> 00:39:24,409
‫ها هي صورته التي أرسلها إليّ‬
‫في يومه الأوّل كمتدرّب في (أي سي إن)‬

680
00:39:25,035 --> 00:39:29,122
‫ها هو في اليوم الأول بعد عودته‬
‫مِن مصحّة إعادة التأهيل بـ(سييرا، توسون)‬

681
00:39:29,247 --> 00:39:32,959
‫وهذه الصورة مِن جنازته في العام الماضي‬

682
00:39:36,713 --> 00:39:40,050
‫- ربّاه! (شيب)!‬
‫- أعلم، التقطتُ صورة في جنازة‬

683
00:39:40,175 --> 00:39:42,177
‫هذا جنون، لكنّها لك فقط‬

684
00:39:42,886 --> 00:39:46,431
‫يسمّون ذلك "البلشون" الآن‬
‫كالطائر، بلشون صغير‬

685
00:39:46,765 --> 00:39:49,351
‫- لَم أكن أعلم‬
‫- وظّفتُموه كمتدرّب في الصيف‬

686
00:39:49,476 --> 00:39:51,144
‫في يومه التسعين مِن الإقلاع عن المخدّرات‬

687
00:39:52,187 --> 00:39:56,691
‫رقم ٣ يعتبر علامة فارقة في ذلك العالم‬
‫٣ أيام أو أسابيع أو شهور أو سنوات‬

688
00:39:56,816 --> 00:39:59,778
‫- مَن يدري لماذا؟‬
‫- أمتأكّد أنّك لا تريد الجلوس؟‬

689
00:39:59,903 --> 00:40:01,696
‫نحن في مرآب!‬

690
00:40:02,822 --> 00:40:04,699
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫- أحد موظفيك يا (تشارلي)‬

691
00:40:04,824 --> 00:40:08,828
‫أحد موظّفيك... طرده أحد موظّفيك‬
‫ولَم تمنع ذلك‬

692
00:40:08,953 --> 00:40:11,373
‫أتمنّى لو تحدّثتَ إليّ‬
‫كان هناك تفسير مقبول‬

693
00:40:11,498 --> 00:40:12,916
‫لَم تمنع ذلك‬

694
00:40:13,458 --> 00:40:16,544
‫كان فتىً صالحاً وذكياً‬
‫وماهراً في عمله‬

695
00:40:16,669 --> 00:40:19,297
‫كان مدمناً في الـ١٩ مِن عمره‬
‫لكنّه توقّف عن الإدمان لمدّة ٩٠ يوماً‬

696
00:40:19,422 --> 00:40:20,799
‫مسؤول المواقع الاجتماعية‬

697
00:40:20,924 --> 00:40:22,300
‫- مسؤول التدريب قال إنّ (ديفيد)...‬
‫- (نيل سامبات)‬

698
00:40:22,425 --> 00:40:24,386
‫- الذي لَم تكن تعرف اسمه‬
‫- كان ينشر...‬

699
00:40:24,511 --> 00:40:27,931
‫- أتريد حقاً سماع هذا؟‬
‫- نعم، أرغب كثيراً بسماعه منك‬

700
00:40:28,598 --> 00:40:31,226
‫- لَم أعرف شيئاً...‬
‫- نشر شيئاً على الإنترنت؟‬

701
00:40:32,185 --> 00:40:33,561
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

702
00:40:33,895 --> 00:40:37,899
‫قبل عامين، عُيّن منتج منفذ جديد‬
‫في البرنامج...‬

703
00:40:38,942 --> 00:40:41,403
‫- ربّاه! هل زوجتك...‬
‫- (ليندا)‬

704
00:40:41,528 --> 00:40:44,406
‫زوجتي السابقة، حدث تغيير في البرنامج‬
‫وماذا حدث؟‬

705
00:40:46,825 --> 00:40:51,538
‫نشر (ديفيد) على الإنترنت أشياء لَم تعجبه‬
‫أشياء عن...‬

706
00:40:52,330 --> 00:40:54,290
‫كان يتحدّث عن السياسة‬

707
00:40:54,416 --> 00:40:55,792
‫- (نيل)...‬
‫- (نيل سامبات)‬

708
00:40:55,917 --> 00:40:59,754
‫حذّره (نيل) مِن فعل ذلك‬
‫لكنّه استمرّ بفعله‬

709
00:41:00,505 --> 00:41:02,215
‫- أنا آسف‬
‫- لَم تتدخّل‬

710
00:41:03,216 --> 00:41:04,801
‫كان يستحقّ الفصل‬

711
00:41:06,970 --> 00:41:09,097
‫كم خبراً أعطيتُك؟‬

712
00:41:10,765 --> 00:41:14,561
‫مرّت عليّ أوقات فكّرتُ فيها بقتلك‬

713
00:41:16,062 --> 00:41:19,023
‫ثمّ تساءلتُ ما الذي يخشاه‬
‫(تشارلي سكينر) أكثر مِن الموت؟‬

714
00:41:19,732 --> 00:41:22,318
‫ورأيتُ أن أتمهّل وأنتظر اللحظة المناسبة‬

715
00:41:23,695 --> 00:41:27,115
‫ثمّ بدأ (جيري دانتانا) اتصالاته‬
‫مع عملاء الفرقة الخاصة بشأن (جنوا)‬

716
00:41:28,408 --> 00:41:32,036
‫- قائمة المسافرين للمروحية‬
‫- وجّهه نحو الضوء لمدّة ٢٠ ثانية‬

717
00:41:35,123 --> 00:41:38,209
‫- "تبّاً لك يا (تشارلي)!"‬
‫- إذن، فقد حدث هذا‬

718
00:41:39,961 --> 00:41:41,629
‫- أتمزح؟‬
‫- كلاّ‬

719
00:41:42,005 --> 00:41:46,885
‫- أتمزح معي بهذه القصة؟‬
‫- كلاّ، كلّ هذا صحيح للأسف‬

720
00:41:49,012 --> 00:41:51,097
‫هناك احتجاجات تنطلق في (القاهرة)‬

721
00:41:51,556 --> 00:41:53,641
‫٢ مارس ١٩٥٥‬

722
00:41:54,225 --> 00:41:59,397
‫اعتُقلت امرأة سوداء لرفضها النهوض‬
‫عن مقعدها ليجلس رجل أبيض في (ألاباما)‬

723
00:41:59,856 --> 00:42:03,193
‫سارع نشطاء الاتحاد الأمريكي‬
‫للحقوق المدنية للوقوف إلى جانبها‬

724
00:42:03,318 --> 00:42:06,279
‫لتصبح رمزاً لمقاومة التفرقة العنصريّة‬

725
00:42:06,488 --> 00:42:09,741
‫اسمها (كلوديت كولفن)‬
‫وعمرها ١٥ عاماً‬

726
00:42:10,366 --> 00:42:12,285
‫وهي غير متزوّجة وحامل أيضاً‬

727
00:42:12,452 --> 00:42:18,416
‫قرّر قادة الحقوق المدنيّة أنّ (كولفن)‬
‫ليست مثالاً جيداً، وتراجعوا‬

728
00:42:18,750 --> 00:42:20,835
‫بعد ٨ أشهر، وقعت حادثة (روزا باركس)‬

729
00:42:20,960 --> 00:42:26,508
‫ولكن أثناء الشهور الـ٨، لفت قسيس‬
‫شاب وذو شخصية جذابة نظر المجتمع‬

730
00:42:26,633 --> 00:42:29,344
‫ووقع عليه الاختيار‬
‫ليقود حملة مقاطعة الحافلات‬

731
00:42:29,594 --> 00:42:34,349
‫لو لَم تحمل (كلوديت كولفن)، ولو بدأوا‬
‫في الربيع بدلاً مِن التأجيل ٨ أشهر‬

732
00:42:34,474 --> 00:42:38,353
‫لأصبح (مارتن لوثر كنغ)‬
‫مجرّد واعظ لَم تسمعوا به في (مونتغومري)‬

733
00:42:38,811 --> 00:42:41,606
‫ثمّة بضعة مئات مِن الأشخاص خارج السفارة‬
‫والوضع هادىء حتّى الآن‬

734
00:42:41,731 --> 00:42:43,733
‫- هذا ما لديّ أيضاً‬
‫- أيّة سفارة؟‬

735
00:42:43,900 --> 00:42:46,110
‫- سفارتنا‬
‫- هل اتصل أحدكم بـ(القاهرة)؟‬

736
00:42:46,236 --> 00:42:49,113
‫- "١١ سبتمبر ٢٠١٢"‬
‫- تحدّثتُ لموظف استقبال فندق (شيبارد)‬

737
00:42:49,239 --> 00:42:51,950
‫ويقول إنّ الناس يتوافدون باتجاه السفارة‬
‫منذ ساعة تقريباً‬

738
00:42:52,075 --> 00:42:54,202
‫- هل ذكر العدد؟‬
‫- يظنّهم بضعة آلاف‬

739
00:42:54,452 --> 00:42:56,704
‫- الآلاف؟‬
‫- بروفيسور علوم سياسية في (باريس)‬

740
00:42:56,829 --> 00:42:59,374
‫يقول إنّ قائداً سلفياً اسمه‬
‫(وسام عبد الوارث)‬

741
00:42:59,499 --> 00:43:02,877
‫إنّه أشبه بـ(غلين بيك) في (مصر)‬
‫ورئيس محطّة تلفزيونية‬

742
00:43:03,002 --> 00:43:05,588
‫دعا إلى مسيرة احتجاجية‬
‫على فيلم اسمه "محاكمة (محمد)"‬

743
00:43:05,713 --> 00:43:08,758
‫- لِم يتجهون للسفارة الأمريكية؟‬
‫- الفيلم أمريكيّ، لكن لَم نجده‬

744
00:43:09,092 --> 00:43:15,014
‫مهلاً، ما اسم الـ...‬
‫القسيس المجنون ذو الشارب؟‬

745
00:43:15,139 --> 00:43:17,016
‫- (تيري جونز)‬
‫- نعم، أعلن البارحة‬

746
00:43:17,141 --> 00:43:18,893
‫أنّه يعرض فيلماً...‬

747
00:43:20,019 --> 00:43:21,729
‫- لا أتذكّر الاسم‬
‫- "براءة المسلمين"‬

748
00:43:22,313 --> 00:43:23,731
‫أيمكن أن يكون الفيلم نفسه؟‬

749
00:43:23,856 --> 00:43:26,568
‫مَن هو (جوسيبي سانغارا)؟‬
‫لا أعلم فعلاً‬

750
00:43:26,776 --> 00:43:33,032
‫المسلّح الذي أطلق ٥ رصاصات‬
‫في ١٥ فبراير ١٩٣٣، وقتل عمدة (شيكاغو)‬

751
00:43:33,575 --> 00:43:36,244
‫لماذا؟ لأنّ (سانغارا)‬
‫كان يقف على كرسيّ يهتزّ‬

752
00:43:36,369 --> 00:43:39,831
‫ولَم يكن عمدة (شيكاغو) هو المستهدف‬
‫بل كان يستهدف مَن يصافح العمدة‬

753
00:43:39,956 --> 00:43:42,250
‫الرئيس المنتخب مؤخّراً‬
‫(فرانكلين روزفلت)‬

754
00:43:42,792 --> 00:43:46,588
‫لو لَم يكن كرسيّ (سانغارا) يهتزّ‬
‫لما تولّى (روزفلت) منصبه‬

755
00:43:47,213 --> 00:43:50,300
‫ولتولاّه منافسه (جون نانس غارنر)‬

756
00:43:50,508 --> 00:43:55,888
‫الرجل الذي كان مذهبه السياسي‬
‫هو أساس معارضته لمجموعة تشريعات‬

757
00:43:56,097 --> 00:43:57,849
‫سيُطلق عليها "الاتفاق الجديد"‬

758
00:43:58,224 --> 00:44:00,268
‫ولما نجونا مِن الكساد الكبير‬

759
00:44:00,518 --> 00:44:04,272
‫إنّه نفس الفيلم، "براءة المسلمين"‬
‫غيّر عنوانه لجعل المسلمين يشاهدونه‬

760
00:44:04,397 --> 00:44:06,566
‫- هناك ملخّص له على (يوتيوب)‬
‫- هل يبدو مسيئاً؟‬

761
00:44:07,150 --> 00:44:08,735
‫- لصانعي الأفلام على الأقل‬
‫- حسناً‬

762
00:44:08,860 --> 00:44:12,155
‫ذكرت (أسوشييتد بريس) للتّو أنّ المحتجّين‬
‫الإسلاميين المصريين الغاضبين بسبب الفيلم‬

763
00:44:12,280 --> 00:44:14,616
‫تسلّقوا سور السفار الأمريكية في (القاهرة)‬
‫ومزّقوا العلم‬

764
00:44:14,741 --> 00:44:16,117
‫- الأمريكيون...‬
‫- أفهم ذلك‬

765
00:44:16,242 --> 00:44:17,744
‫- (جيم)، بدأ الأمر يتطوّر‬
‫- لقد اخترقوا السور‬

766
00:44:17,869 --> 00:44:19,245
‫- لديّ رابط لموقعهم الإلكتروني...‬
‫- أنا أرى الموقع‬

767
00:44:19,370 --> 00:44:21,664
‫- لإدانة الفيلم ووصفه بأنّه تضليل‬
‫- "السفارة الأمريكية بـ(القاهرة)"‬

768
00:44:21,789 --> 00:44:25,251
‫"تدين الجهود المستمرة مِن المضلّلين‬
‫لإيذاء المشاعر الدينية للمسلمين"‬

769
00:44:25,376 --> 00:44:27,962
‫- هل يعتذرون عن الفيلم؟‬
‫- تسلّق ألفا شخص السور‬

770
00:44:28,087 --> 00:44:30,298
‫- أنا مستعد للاعتذار عمّا يريدون‬
‫- أنا لن أفعل ذلك‬

771
00:44:30,632 --> 00:44:32,383
‫- تهانينا!‬
‫- (مارغريت جوردن)‬

772
00:44:32,508 --> 00:44:35,470
‫- مِن موقع (أي سي إن) الإلكتروني‬
‫- سيصلنا فيديو العلم خلال ٥ دقائق‬

773
00:44:35,595 --> 00:44:38,598
‫أنزلوا علمنا ووضعوا مكانه علماً أسود‬
‫كُتب عليه بالعربيّة...‬

774
00:44:38,723 --> 00:44:41,517
‫"لا أله إلاّ الله، (محمد) رسول الله"‬

775
00:44:41,643 --> 00:44:43,227
‫آمل أنّ اعتذارنا كان مخلصاً‬

776
00:44:43,353 --> 00:44:46,022
‫أتريد وظيفة الرجل الذي يقف‬
‫عند الباب الأمامي للسفارة الآن؟‬

777
00:44:46,147 --> 00:44:49,442
‫نحتاج للمزيد مِن الأشخاص على الهواتف‬
‫لمَن نتحدّث في... أعرفوا شيئاً في (لندن)؟‬

778
00:44:49,567 --> 00:44:51,527
‫(لندن)؟ متى آخر مرّة نمتَ فيها؟‬

779
00:44:51,653 --> 00:44:54,072
‫كنتُ مشغولاً بموضوع (جنوا)‬
‫ماذا عنك؟‬

780
00:44:54,197 --> 00:44:56,658
‫- ليست لديّ مشكلة في البقاء‬
‫- أنت مدرّب جيداً‬

781
00:44:56,908 --> 00:44:58,993
‫أيّها الرفاق، انطلقت مظاهرة أخرى‬

782
00:44:59,118 --> 00:45:00,536
‫- في (القاهرة)؟‬
‫- في (ليبيا)‬

783
00:45:00,662 --> 00:45:02,413
‫خارج قنصليتنا في (بنغازي)‬

784
00:45:02,580 --> 00:45:06,501
‫صنبور المطبخ فيها مطاط‬
‫لمنع الماء التسرّب مِن القطع المرتبطة‬

785
00:45:06,626 --> 00:45:10,171
‫وهذا ما تفعله كلّ الحلقات‬
‫إنّها مطاطات ضخمة تمنع الهيدروجين المضغوط‬

786
00:45:10,296 --> 00:45:11,839
‫مِن التسرّب إلى خارج معزّز إطلاق الصواريخ‬

787
00:45:11,964 --> 00:45:15,927
‫معزّز إطلاق الصاروخ الذي يطلق المركبة‬
‫الفضائية لخارج المجال الجوي للأرض‬

788
00:45:16,052 --> 00:45:20,181
‫تمّت تجربة هذه الحلقات‬
‫في كلّ الظروف الممكنة باستثناء ظرف واحد‬

789
00:45:20,473 --> 00:45:23,810
‫في البرد، لَم يجروا تجربة لمعرفة‬
‫إن كانت الحلقات تعمل في الحرارة المنخفضة‬

790
00:45:24,060 --> 00:45:28,564
‫لِم سيفعلون ذلك؟ سيطلقون الصاروخ‬
‫مِن جنوب (فلوريدا)، فمتى سيبرد الطقس؟‬

791
00:45:29,023 --> 00:45:31,317
‫وفي ٢٨ يناير ١٩٨٦‬

792
00:45:31,484 --> 00:45:35,154
‫موجة برد جعلت حرارة المساء تنخفض‬
‫إلى ٧ تحت الصفر‬

793
00:45:35,613 --> 00:45:39,033
‫وتبيّن أنّ الحلقة تتوقّف عن العمل‬
‫حين تصل الحرارة إلى أقلّ مِن ٤ درجات‬

794
00:45:39,742 --> 00:45:46,040
‫لذا، بعد ٧٣ ثانية على انطلاق (تشالنجر)‬
‫تحوّل إلى قنبلة، وتفجّر‬

795
00:45:47,041 --> 00:45:49,293
‫توفّي أمريكي، لا نعرف مَن هو‬

796
00:45:49,669 --> 00:45:51,087
‫- أحد أعضاء الطاقم‬
‫- طاقم القنصلية‬

797
00:45:51,212 --> 00:45:53,256
‫- تقول التصريحات إنّه...‬
‫- تصريحات مِن مَن؟‬

798
00:45:53,381 --> 00:45:55,299
‫لجنة اللجنة العليا للأمن في (ليبيا)‬

799
00:45:55,550 --> 00:45:58,010
‫"توفّي موظف أمريكي‬
‫وجُرح عدّة آخرون في المواجهات"‬

800
00:45:58,136 --> 00:45:59,846
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا نعلم‬

801
00:45:59,971 --> 00:46:02,265
‫لا أريد سماع ذلك الجواب‬
‫بقيت ٩٠ دقيقة على البثّ‬

802
00:46:02,390 --> 00:46:04,726
‫- (ماك)، هل أردتِ رؤية هذا؟‬
‫- لحظة واحدة‬

803
00:46:04,851 --> 00:46:07,270
‫- لَم يعلنوا الأسماء‬
‫- "أسماء"؟ أهناك أكثر مِن واحد؟‬

804
00:46:07,395 --> 00:46:09,272
‫- لا أدري إن كان هذا هو المقصود‬
‫- (ماك)‬

805
00:46:10,273 --> 00:46:12,233
‫- إنّها شاشة للقراءة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

806
00:46:12,859 --> 00:46:16,237
‫سنضعه على حامل على الملقّن‬
‫وأتحكّم به مِن غرفة التحكّم‬

807
00:46:16,404 --> 00:46:20,366
‫مدة الفقرة ٣ دقائق و٥٠ ثانية‬
‫ولن نضطر للتحدّث إليه لينهي المقابلة‬

808
00:46:20,491 --> 00:46:23,327
‫سيعجبه ذلك، اتركه هنا‬
‫سأعرضه عليه‬

809
00:46:23,453 --> 00:46:26,122
‫وسأسأله إن كانت لديه معتقدات خرافية‬
‫لعدم استخدامه‬

810
00:46:26,247 --> 00:46:28,624
‫- حاضر‬
‫- ماذا ستكون ردّة الفعل العسكرية؟‬

811
00:46:44,246 --> 00:46:47,583
‫فريق (فاست)، أي أسطول الأمن‬
‫المقاوم للإرهاب‬

812
00:46:47,708 --> 00:46:50,544
‫- نعم، لديهم فصائل‬
‫- في (إسبانيا)‬

813
00:46:50,669 --> 00:46:53,672
‫- في (روتا، إسبانيا)‬
‫- تبعد ١٢ ساعة، أليس كذلك؟‬

814
00:46:53,922 --> 00:46:55,424
‫- (جيم) يعرف‬
‫- أين هو؟‬

815
00:46:55,716 --> 00:46:57,926
‫أنا و(جون) منشغلون في شيء ما‬

816
00:47:15,277 --> 00:47:17,821
‫إذن، أحياناً، إنّه شيء واحد‬

817
00:47:30,751 --> 00:47:34,797
‫لقد حالفه الحظّ، لَم يكن سيستطيع‬
‫فعل ذلك لو كان هناك حركة في الصورة‬

818
00:47:37,758 --> 00:47:40,511
‫"هل كانت هناك إجراءات استثنائية‬
‫في العملية؟"‬

819
00:47:40,636 --> 00:47:42,471
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

820
00:47:42,596 --> 00:47:45,265
‫- "مثل ماذا؟"‬
‫- "استخدمنا السارين"‬

821
00:47:45,391 --> 00:47:48,811
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه"‬

822
00:47:52,606 --> 00:47:54,024
‫"استخدمنا السارين"‬

823
00:47:54,149 --> 00:47:57,069
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه"‬

824
00:47:59,905 --> 00:48:01,990
‫"كانت الإجراءات الاستثنائية ضرورية"‬

825
00:48:02,157 --> 00:48:03,534
‫"مثل ماذا؟"‬

826
00:48:04,868 --> 00:48:06,370
‫"استخدمنا السارين"‬

827
00:48:06,495 --> 00:48:12,876
‫"هذا صحيح، كان مِن الضروري استخدامه‬
‫في ذلك الموقف"‬

828
00:48:18,761 --> 00:48:20,763
‫نسيتَ أمر ساعة المباراة‬

829
00:48:22,181 --> 00:48:23,558
‫(ماك)‬

830
00:48:23,850 --> 00:48:25,643
‫بهدوء‬

831
00:48:30,064 --> 00:48:34,694
‫تقفز الساعة‬
‫مِن ١٩ إلى ٣ إلى ٢ إلى ١٤‬

832
00:48:48,749 --> 00:48:50,626
‫- لقد قالها يا (ماك)‬
‫- ألا تفهم ما فعلتَه؟‬

833
00:48:50,751 --> 00:48:52,128
‫- قالها قبل التصوير‬
‫- (دان)‬

834
00:48:52,253 --> 00:48:53,629
‫- لَم أستطع جعله يكرّرها‬
‫- علينا التراجع عن الخبر‬

835
00:48:53,754 --> 00:48:55,465
‫- لقد قالها لي‬
‫- هل تفهم هذا؟‬

836
00:48:55,590 --> 00:48:59,010
‫- هل حدثت عملية (جنوا)؟ نعم‬
‫- لفّقنا دليلاً لإثبات خبر...‬

837
00:48:59,135 --> 00:49:00,970
‫- لجريمة حرب‬
‫- كانت (ماغي) هناك، وسمعته‬

838
00:49:01,095 --> 00:49:03,097
‫- لكنّها أخطأت...‬
‫- جريمة حرب!‬

839
00:49:03,222 --> 00:49:04,599
‫- إنّها جريمة حرب، وقد وقعت‬
‫- لا أحد‬

840
00:49:04,724 --> 00:49:06,100
‫- غزونا (العراق) لامتلاكها مثلها‬
‫- لا أحد!‬

841
00:49:06,225 --> 00:49:08,603
‫- لا نعذّب أو نستخدم أسلحة كيماوية‬
‫- لا أحد‬

842
00:49:08,728 --> 00:49:11,981
‫لَم أكن سأفعل هذا في خبر آخر‬
‫ولَم أكن سأفعله لو لَم أكن متأكداً‬

843
00:49:18,863 --> 00:49:20,656
‫مَن سيصدّقنا ثانية؟‬

844
00:49:24,952 --> 00:49:28,039
‫لا أظن أنّ عليّ أن أتكلّم‬
‫حتّى أتحدّث إلى محامٍ‬

845
00:49:32,084 --> 00:49:33,461
‫- أنت مفصول‬
‫- أعلم‬

846
00:49:40,176 --> 00:49:42,678
‫لا نعتقد أنّ الاحتجاجات في (بنغازي)‬
‫لها علاقة بالفيلم‬

847
00:49:42,803 --> 00:49:44,680
‫- لا نظنّه احتجاجاً‬
‫- ما هو برأيك؟‬

848
00:49:44,805 --> 00:49:46,516
‫- هجوم منظّم مخطّط له‬
‫- هجوم إرهابيّ‬

849
00:49:46,766 --> 00:49:48,351
‫- لديه مصدر يقول...‬
‫- لقد استخدمناه‬

850
00:49:48,476 --> 00:49:50,269
‫رأى رسالة إلكترونية في مركز العمليات‬

851
00:49:50,394 --> 00:49:51,771
‫إلى (البيت الأبيض) والـ(بنتاغون)‬
‫والمباحث الفيدرالية‬

852
00:49:51,896 --> 00:49:55,191
‫تقول إنّ جماعة (أنصار الشريعة)‬
‫تتحمّل مسؤولية الهجوم في (بنغازي)‬

853
00:49:55,358 --> 00:49:57,068
‫قد يكون الفيلم مجرّد صدفة‬

854
00:49:57,193 --> 00:50:00,530
‫- إنّه ليس فيلماً، (أفاتار) فيلم‬
‫- ما مدى سوء هذا الفيلم؟‬

855
00:50:00,655 --> 00:50:02,156
‫- سيىء جداً‬
‫- سيىء للغاية‬

856
00:50:02,615 --> 00:50:05,576
‫أنت تجلبين المتاعب‬
‫منذ رفعتِ يدك في جامعة (نورثويسترن)‬

857
00:50:08,246 --> 00:50:09,914
‫(دون) و(جيم) لديهما مصدر في الحكومة‬

858
00:50:10,039 --> 00:50:13,501
‫قال إنّه رأى رسالة مِن (أنصار الشريعة)‬
‫للاعتراف بقيامهم بتفجير (بنغازي)‬

859
00:50:13,626 --> 00:50:17,004
‫قد لا تكون لهم علاقة بـ(القاهرة)‬
‫واليوم ذكرى هجمات ١١ سبتمبر‬

860
00:50:19,006 --> 00:50:20,383
‫ماذا؟‬

861
00:50:21,467 --> 00:50:22,843
‫(ماك)‬

862
00:50:23,302 --> 00:50:25,346
‫علينا التراجع عن خبر (جنوا) الليلة‬

863
00:50:30,476 --> 00:50:31,852
‫كلّ شيء فيه‬

864
00:50:56,544 --> 00:50:59,046
‫بعد نصف ساعة، تراجعنا عن الخبر‬

865
00:51:00,590 --> 00:51:05,011
‫كان ذلك هو خبرنا الرئيسي وليس (بنغازي)‬
‫لَم نثق بمصدرنا في الحكومة بشأن (بنغازي)‬

866
00:51:05,136 --> 00:51:06,679
‫ولَم نعد نثق بشيء‬

867
00:51:06,929 --> 00:51:11,183
‫نقلنا نفس الخبر الذي نقله الجميع‬
‫رغم أنّنا عرفنا أنّه خطأ‬

868
00:51:11,601 --> 00:51:15,354
‫المحتجّون الغاضبون بسبب فيلم للهواة‬
‫يسيء للإسلام‬

869
00:51:15,479 --> 00:51:18,691
‫"هاجموا القنصليّة الأمريكية‬
‫في (بنغازي، ليبيا) اليوم"‬

870
00:51:18,816 --> 00:51:20,985
‫"وقتلوا مسؤول العلاقات الخارجية"‬

871
00:51:21,110 --> 00:51:24,739
‫"بينما تسلّق المتظاهرون في (القاهرة)‬
‫جدار السفارة الأمريكية"‬

872
00:51:35,541 --> 00:51:37,668
‫توقّفنا عن العمل الجيّد‬

873
00:51:43,507 --> 00:51:45,593
‫كانت (جنوا) عملية حقيقية‬
‫وكانت ناجحة‬

874
00:51:47,053 --> 00:51:49,513
‫كان (سويني) محقاً بشأن بدلات الحماية‬

875
00:51:49,639 --> 00:51:52,099
‫لكنّه كان مخطئاً بشأن سبب ارتدائهم لها‬

876
00:51:52,224 --> 00:51:55,144
‫ارتدوها تحسّباً لاستخدام المقاتلين‬
‫لأسلحة بيولوجية‬

877
00:51:55,269 --> 00:51:59,523
‫استُخدم الفسفور الأبيض فقط لتحديد الهدف‬
‫ولَم يُقتل (هامني ٨) في الغارة‬

878
00:51:59,649 --> 00:52:01,776
‫بل تعطّل خطّ هاتفه الخلوي‬

879
00:52:03,027 --> 00:52:05,363
‫كان فشلاً مؤسسياً‬

880
00:52:06,113 --> 00:52:07,490
‫هراء‬

881
00:52:09,450 --> 00:52:12,078
‫سنعلن نتائج الانتخابات غداً‬
‫ثمّ سنستقيل‬

882
00:52:12,870 --> 00:52:15,456
‫إنّها في طريقها إلى هنا‬
‫سنلتقي بها في الطابق العلويّ‬

883
00:52:16,165 --> 00:52:18,209
‫آسفة يا (ويل)، آسفة حقاً‬

884
00:52:19,502 --> 00:52:21,504
‫أردتُ أن تسير الأمور بشكل مختلف‬

885
00:52:24,006 --> 00:52:25,925
‫كلانا عرف أنّ ذلك لن يحدث‬

886
00:52:35,184 --> 00:52:36,686
‫هل بدت غاضبة؟‬

887
00:52:39,271 --> 00:52:40,815
‫حين تحدّثتَ إليها على الهاتف‬

888
00:52:41,148 --> 00:52:43,401
‫تجاوز الوقت منتصف الليل‬
‫أتظنّنا أيقظناها مِن النوم؟‬

889
00:52:43,526 --> 00:52:46,112
‫لَم توقظوني مِن النوم، طابت ليلتك‬

890
00:52:46,904 --> 00:52:51,283
‫دفعتُ ألف دولار لرؤية لمشاهدة (سكايفول)‬
‫ولحضور حفل في متحف الفنون الحديثة‬

891
00:52:51,617 --> 00:52:54,912
‫ستذهب الأرباح لمهرجان (ترايبيكا) للأفلام‬
‫أتعرف لماذا؟‬

892
00:52:55,037 --> 00:52:57,581
‫- لمساندة الفنون؟‬
‫- للالتقاء بـ(دانيال كريغ)‬

893
00:52:57,707 --> 00:53:00,751
‫- وهل التقيتِ به؟‬
‫- إعصار (ساندي) والمطارات‬

894
00:53:00,876 --> 00:53:03,045
‫- ألَم يكن موجوداً؟‬
‫- لَم يكن موجوداً‬

895
00:53:03,921 --> 00:53:05,923
‫أنت تشبه (دانيال كريغ)، انهض‬

896
00:53:07,842 --> 00:53:10,219
‫لَم تعد تشبهه كثيراً الآن‬
‫عد للجلوس‬

897
00:53:10,344 --> 00:53:14,140
‫وماذا عنك؟ لِم أنت حزينة يا عزيزتي؟‬

898
00:53:14,265 --> 00:53:17,685
‫سنستقيل يا (ليونا)‬
‫هذا ما يجب أن يحدث الآن‬

899
00:53:18,644 --> 00:53:21,772
‫(إيليوت) وهي و(سلون) و(سابوث)‬
‫و(تيري) و(سميث)‬

900
00:53:22,189 --> 00:53:24,608
‫فريق العمل النهاري وكلّ الموظفين‬

901
00:53:24,734 --> 00:53:30,406
‫- نفهم أنّ نزاهة الأخبار أهمّ مِن...‬
‫- مِن فرد واحد؟ هذا جميل‬

902
00:53:31,115 --> 00:53:33,242
‫- ليس بجمال (دانيال كريغ)، لكن...‬
‫- (ليونا)‬

903
00:53:33,367 --> 00:53:35,953
‫كنتُ سأرسل إليه طائرتي!‬
‫كنتُ سأرسل طائرتي!‬

904
00:53:36,078 --> 00:53:38,205
‫- نحن لا نعبث‬
‫- ستستقيل...‬

905
00:53:38,330 --> 00:53:41,041
‫حين أطردك شفقة، ليس قبل ذلك‬

906
00:53:41,167 --> 00:53:43,002
‫- نسبة الثقة بنا...‬
‫- نعم، سيئة‬

907
00:53:43,127 --> 00:53:46,088
‫- سيئة جداً‬
‫- كان طرد (جيري) هو التصرّف الصحيح‬

908
00:53:46,213 --> 00:53:48,883
‫لكنّه لَم يكن كافياً‬
‫وعرفنا ذلك منذ شهرين‬

909
00:53:49,008 --> 00:53:50,801
‫يجب أن نرحل أنا و(تشارلي)‬

910
00:53:51,510 --> 00:53:53,512
‫- وهذه النحيلة؟‬
‫- كانت غلطتي‬

911
00:53:53,637 --> 00:53:58,184
‫(ماكماك)، أيمكنني أن أناديك بذلك؟‬
‫لا يهمّ جوابك، سأناديك بذلك على أيّ حال‬

912
00:53:58,434 --> 00:54:00,644
‫- أنت حمقاء‬
‫- سيدة (لانسينغ)‬

913
00:54:00,770 --> 00:54:06,358
‫يأتي رجل إلى هنا إلى قناتي‬
‫ويلفّق مقابلة بدون إظهار الندم‬

914
00:54:06,609 --> 00:54:09,153
‫٣٠ محامياً دقّقوا الخبر‬
‫وعُرض على الهواء‬

915
00:54:09,278 --> 00:54:12,656
‫وأنت... لا أدري ماذا فعلتِ لتكشفي الأمر‬

916
00:54:12,782 --> 00:54:15,659
‫لَم أكن سأستطيع كشفه‬
‫وأنا أذكى مَن في الغرفة‬

917
00:54:15,785 --> 00:54:18,329
‫- ليس إلى هذه الدرجة‬
‫- اخرس‬

918
00:54:18,454 --> 00:54:21,457
‫- أيّها المتشبّه بـ(دانيال كريغ)‬
‫- لا أريد التشبّه بـ(دانيال كريغ)‬

919
00:54:21,582 --> 00:54:24,293
‫عليك أن ترغب بذلك‬
‫على الجميع أن يرغبوا بذلك‬

920
00:54:24,668 --> 00:54:26,337
‫(ليونا)، هل أنت تحت تأثير المخدّرات؟‬

921
00:54:26,879 --> 00:54:30,466
‫- مكياجي يبقى طويلاً‬
‫- يا إلهي!‬

922
00:54:30,591 --> 00:54:32,718
‫- سيدة (لانسينغ)‬
‫- لا، أرجوك، ناديني بـ...‬

923
00:54:33,219 --> 00:54:35,095
‫استمرّي بمناداتي بالسيدة (لانسينغ)‬

924
00:54:35,221 --> 00:54:37,848
‫- (ليونا)‬
‫- يأتي رجل إلى قناتي‬

925
00:54:38,516 --> 00:54:42,102
‫التي أحبّها‬
‫أنا واثقة بأنّكم لَم تعرفوا ذلك‬

926
00:54:42,269 --> 00:54:43,646
‫لكنّي أحبّها‬

927
00:54:43,771 --> 00:54:45,981
‫أنا أحبّ (أي سي إن)‬

928
00:54:47,149 --> 00:54:50,694
‫لا تجنون لي أيّ أرباح‬
‫وتسبّبون المتاعب للأقسام التي تربح‬

929
00:54:50,820 --> 00:54:52,404
‫لكنّكم تجعلونني...‬

930
00:54:54,114 --> 00:54:55,950
‫تجعلونني أشعر بالفخر الشديد‬

931
00:54:58,994 --> 00:55:03,082
‫يأتي رجل ويلفّق مقابلة وينتهي الأمر‬
‫بالقول "لَم يعد أحد يقبل بتوظيفه"؟‬

932
00:55:03,415 --> 00:55:07,086
‫يحصل هو على تسوية بـ٥ ملايين دولار‬
‫وترحلون أنتم الـ٣؟‬

933
00:55:08,420 --> 00:55:10,172
‫لا أظنّ ذلك‬

934
00:55:10,548 --> 00:55:14,343
‫و(ماكماك)... بدأ هذا الاسم يعجبني‬

935
00:55:14,635 --> 00:55:16,345
‫لَم يكن عليها أن ترحل‬

936
00:55:16,720 --> 00:55:20,182
‫لَم يسمع بها أحد‬
‫لكنّها ستقوم بالتصرّف المشرّف‬

937
00:55:21,141 --> 00:55:23,102
‫ما المتوقّع منّي إذن؟‬

938
00:55:23,227 --> 00:55:26,730
‫ألا أقوم بالعمل المشرّف؟‬
‫ما المتوقّع منّي؟!‬

939
00:55:28,107 --> 00:55:31,151
‫كلاّ، لن أقبل استقالاتكم‬

940
00:55:31,277 --> 00:55:34,989
‫و(جيري دانتانا) لن يأخذ دولاراً واحداً‬

941
00:55:35,447 --> 00:55:37,741
‫لديّ ملابس رائعة للمحكمة‬

942
00:55:37,867 --> 00:55:40,661
‫عليك أن تقبلي استقالاتنا‬
‫وعليك دفع التسوية‬

943
00:55:40,786 --> 00:55:45,916
‫سيذهب للمحاكمة وسيربح‬
‫كان فشلاً جماعياً، وهو الوحيد الذي فُصل‬

944
00:55:46,041 --> 00:55:48,002
‫عندها ستحتاجين إلى محامية بارعة‬

945
00:55:48,168 --> 00:55:51,046
‫(لي)، لا تقبلي استقالاتهم‬

946
00:55:51,422 --> 00:55:55,175
‫لَم أكن سأقبل استقالاتهم أصلاً يا (بيكا)‬

947
00:55:55,467 --> 00:55:58,721
‫لا تتطفّلي على تصرّفي المشرّف‬
‫ربّاه!‬

948
00:55:58,929 --> 00:56:01,098
‫- ألا تستطيع المرأة أن...‬
‫- (ليونا)!‬

949
00:56:01,265 --> 00:56:04,310
‫لَم نعد نملك ثقة العامة‬

950
00:56:05,144 --> 00:56:06,895
‫استردّوها!‬

951
00:56:08,023 --> 00:57:16,023
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

