﻿1
00:00:07,562 --> 00:00:11,441
‫"(شارون) امرأة مرحة، لكنّ إيمانها بالحرية‬
‫الفردية الأمريكية أضعف مِن إيماني"‬

2
00:00:11,566 --> 00:00:13,860
‫- "مهلاً، لدي الكثير..."‬
‫- انتظري، بالمناسبة‬

3
00:00:13,985 --> 00:00:18,322
‫- "متى عبّرت عن عدم إيماني..."‬
‫- لَم أقل إنّ (باراك أوباما) اشتراكي‬

4
00:00:18,448 --> 00:00:21,492
‫- حقاً، ما قلته دائماً...‬
‫- (لويس)، أنت تتوسل لي...‬

5
00:00:21,617 --> 00:00:24,662
‫لأعرض مقطعاً مِن صباح الاثنين‬
‫يظهرك مئات المرات‬

6
00:00:24,787 --> 00:00:26,706
‫- تدعو الرئيس بالاشتراكي‬
‫- الرئيس...‬

7
00:00:26,831 --> 00:00:28,708
‫- هل تعرفين الفرق؟‬
‫- سأقرأ عمودك على الهواء مباشرة‬

8
00:00:28,833 --> 00:00:31,169
‫السياسات هي... ابحثي في تعريفها‬
‫يا صديقتي، إنّها اشتراكية‬

9
00:00:31,294 --> 00:00:35,756
‫حسب تعريفاتك، سياسات (رونالد ريغان)‬
‫كانت اشتراكية أيضاً، ماذا تظن الضرائب؟‬

10
00:00:35,882 --> 00:00:38,718
‫- كان هذا آخر الرؤساء العظام‬
‫- الفردية الأمريكية لا تبني الطرق‬

11
00:00:38,843 --> 00:00:41,179
‫- الفرد...‬
‫- هيّا، قولي كل ما لديك‬

12
00:00:41,304 --> 00:00:43,890
‫- قولي كل ما لديك أرجوك‬
‫- شكراً، بما أنّ السؤال موجه إليّ‬

13
00:00:44,015 --> 00:00:47,602
‫الفرد لا يستطيع بناء مدرسة‬
‫أو تجميع جيش أو...‬

14
00:00:47,727 --> 00:00:52,148
‫- لا نتحدث عن حلّ الجيش...‬
‫- نتفق إذن أنّ الحكومة كفيلة بهذا‬

15
00:00:52,273 --> 00:00:56,903
‫- نعم، حسناً، تحدثتِ في برنامجك...‬
‫- نعم، الإطفائيات، فكرة جيدة أم سيئة؟‬

16
00:00:57,028 --> 00:01:00,281
‫أنت غاضبة جداً يا (شارون)‬
‫أخشى أن تبدئي بإطلاق الأضواء مِن مؤخرتك‬

17
00:01:00,406 --> 00:01:03,951
‫هل مراكز الإطفاء فكرة جيدة أم سيئة؟‬

18
00:01:04,076 --> 00:01:07,997
‫أم يجب أن تكون الإطفائيات ملك خاص‬
‫لا تأتي لبيوتكم المشتعلة...‬

19
00:01:08,122 --> 00:01:09,874
‫إلاّ إن دفعتم فاتورة الحريق الشهرية؟‬

20
00:01:09,999 --> 00:01:12,210
‫أنا سعيد جداً بالدفع لمركز إطفاء‬

21
00:01:12,335 --> 00:01:15,338
‫لكنّي لست سعيداً بالدفع للوحة‬
‫لا أريد النظر إليها‬

22
00:01:15,463 --> 00:01:16,839
‫- أو شعر لا أريد أن أقرأه‬
‫- لا‬

23
00:01:16,964 --> 00:01:19,008
‫لا يمكنك الانتقال مباشرة‬
‫لـ"مشروع المنحة الوطنية للفنون"‬

24
00:01:19,133 --> 00:01:23,304
‫"وأنت لا يمكنك الانتقال مباشرة إلى الجيش‬
‫لأنّ هناك تريليونات الدولارات..."‬

25
00:01:44,659 --> 00:01:49,789
‫"٠٠٠٠٤٪ مِن الميزانية الفيدرالية"‬

26
00:01:49,914 --> 00:01:55,294
‫"وهي أيضاً رمز لـ(نيويورك) واليهود‬
‫والمنحرفين والشواذ"‬

27
00:01:55,503 --> 00:01:57,505
‫- (ويل)‬
‫- نعم سيدي‬

28
00:01:59,173 --> 00:02:00,716
‫أتريد إضافة شيء؟‬

29
00:02:02,635 --> 00:02:05,346
‫أظنّ أننا نحتاج لتعريف أدق‬
‫لكلمة "منحرفين"‬

30
00:02:06,722 --> 00:02:09,350
‫حسناً، سننتقل للسؤال التالي‬

31
00:02:09,642 --> 00:02:11,644
‫- أنت سيدي‬
‫- اسمي (ستيفين)‬

32
00:02:11,769 --> 00:02:14,438
‫أنا طالب جامعي سأتخرج العام القادم‬
‫وسؤالي موجّه إلى (ويل ماكفوي)‬

33
00:02:14,564 --> 00:02:18,818
‫هل تعتبر نفسك ديموقراطياً‬
‫أم جمهورياً أم مستقلاً؟‬

34
00:02:20,361 --> 00:02:23,114
‫أعتبر نفسي مشجعاً‬
‫لفريق (جيتس) النيويوركي يا (ستيفين)‬

35
00:02:24,574 --> 00:02:31,163
‫بما أنّ الموضوع ذُكر، أنت تجنبت تماماً‬
‫التصريح أو حتى التلميح بولائك السياسي‬

36
00:02:31,289 --> 00:02:36,168
‫هل هذا لأنك كمذيع أخبار‬
‫تشعر بأنّ هذا يهدد نزاهة برامجك؟‬

37
00:02:38,004 --> 00:02:40,006
‫تبدو هذه إجابة جيدة‬
‫أنا أقبل بها‬

38
00:02:41,215 --> 00:02:43,551
‫كان هناك مقالاً قصيراً‬
‫على موقع (فانيتي فير)‬

39
00:02:43,676 --> 00:02:46,053
‫بقلم (مارشال ويستبروك)‬
‫والأرجح أنّك رأيته‬

40
00:02:46,178 --> 00:02:49,390
‫ويدعوك فيه‬
‫"(جيه لينو) مذيعي الأخبار"‬

41
00:02:49,515 --> 00:02:51,392
‫لك شعبية لأنّك لا تزعج أحداً‬

42
00:02:51,767 --> 00:02:54,270
‫- نعم‬
‫- وما شعورك حيال هذا؟‬

43
00:02:57,148 --> 00:02:59,233
‫أشعر بالغيرة‬
‫مِن ضخامة جمهور (جيه)‬

44
00:02:59,775 --> 00:03:04,196
‫هل لديك استعداد هنا الليلة لتقول‬
‫ما إن كنت تميل للمحافظين أم الليبراليين؟‬

45
00:03:06,699 --> 00:03:10,536
‫صوّتُ لمرشحين‬
‫مِن كلا الحزبين الرئيسيين‬

46
00:03:11,787 --> 00:03:14,540
‫- فلننتقل للسؤال التالي، تفضّلي‬
‫- مرحباً‬

47
00:03:14,665 --> 00:03:18,294
‫اسمي (جيني)، طالبة في السنة الثانية‬
‫وسؤالي لثلاثتكم‬

48
00:03:18,461 --> 00:03:21,672
‫أيمكنكم أن تقولوا‬
‫في جملة واحدة أو أقل ماذا...‬

49
00:03:23,341 --> 00:03:24,717
‫تعرفون ماذا أقصد‬

50
00:03:24,842 --> 00:03:29,013
‫هل يمكنكم القول لماذا تعتبر (أمريكا)‬
‫أعظم دولة في العالم؟‬

51
00:03:30,097 --> 00:03:32,516
‫بسبب التنوع والفرص‬

52
00:03:32,808 --> 00:03:37,021
‫- (لويس)‬
‫- الحرية والحرية، لذا، فلنبق على هذا‬

53
00:03:38,856 --> 00:03:42,068
‫- (ويل)‬
‫- بسبب فريق (جيتس) النيويوركي‬

54
00:03:45,571 --> 00:03:47,948
‫لا، سأطالبك بالإجابة عن هذا‬

55
00:03:48,824 --> 00:03:51,077
‫ما الذي يجعل (أمريكا)‬
‫أعظم دولة في العالم؟‬

56
00:03:54,705 --> 00:03:59,001
‫حسناً، (لويس) و(شارون) قالاها‬
‫التنوع والفرص والحرية والحرية‬

57
00:04:04,465 --> 00:04:06,092
‫"ليست كذلك"‬

58
00:04:10,054 --> 00:04:13,015
‫- "لكن يمكن أن تكون"‬
‫- لن أدعك تعود للمطار دون إجابته‬

59
00:04:24,276 --> 00:04:27,863
‫حسناً، دستورنا تحفة فنية‬
‫واضعه (جيمس ماديسون) كان عبقرياً‬

60
00:04:27,988 --> 00:04:32,159
‫وإعلان الاستقلال بالنسبة لي‬
‫هو أعظم ما كُتب في (أمريكا)‬

61
00:04:35,955 --> 00:04:37,665
‫لا تبدو راضياً‬

62
00:04:38,666 --> 00:04:41,168
‫أحدهما مجموعة قوانين‬
‫والآخر إعلان حرب‬

63
00:04:41,293 --> 00:04:43,462
‫أريد لحظة إنسانية منك‬

64
00:04:45,297 --> 00:04:47,675
‫"ليست كذلك"‬

65
00:04:48,008 --> 00:04:49,385
‫ماذا عن الناس؟‬

66
00:04:49,510 --> 00:04:51,721
‫- لماذا (أمريكا)...‬
‫- ليست أعظم دولة في العالم بروفيسور‬

67
00:04:51,846 --> 00:04:53,514
‫هذا هو جوابي‬

68
00:04:56,934 --> 00:04:58,519
‫- أتقول...‬
‫- نعم‬

69
00:04:59,770 --> 00:05:01,439
‫- فلنتحدث عن...‬
‫- حسناً، (شارون)‬

70
00:05:01,564 --> 00:05:02,940
‫مشروع "الهبة الوطنية للفنون" خاسر‬

71
00:05:03,065 --> 00:05:06,694
‫صحيح أنّه يكلفنا بنساً مِن رواتبنا‬
‫لكن يمكنه محاججتك به متى شاء‬

72
00:05:06,819 --> 00:05:10,406
‫هذا لا يكلّف نقوداً بل أصواتاً‬
‫وساعات بث ومساحات للمقالات‬

73
00:05:10,531 --> 00:05:13,117
‫أتعرفين لِم لا يحب الناس الليبراليين؟‬
‫لأنّهم يخسرون‬

74
00:05:13,367 --> 00:05:16,746
‫إن كان الليبراليون أذكياء‬
‫فكيف يخسرون دائماً؟‬

75
00:05:16,954 --> 00:05:21,667
‫وأنت بكل برود ستقول للطلاّب‬
‫أنّ (أمريكا) بلد رائع جداً‬

76
00:05:21,792 --> 00:05:24,086
‫لدرجة أننا الوحيدون في العالم‬
‫الذين لديهم حرية؟‬

77
00:05:24,211 --> 00:05:26,881
‫(كندا) فيها حرية‬
‫و(اليابان) فيها حرية‬

78
00:05:27,173 --> 00:05:28,591
‫و(المملكة المتحدة) و(فرنسا) و(إيطاليا)‬

79
00:05:28,716 --> 00:05:32,219
‫و(ألمانيا) و(أسبانيا) و(أستراليا)‬
‫و(بلجيكا) فيها حرية‬

80
00:05:32,344 --> 00:05:35,973
‫يوجد في العالم ٢٠٧ دولة مستقلة‬
‫منها ١٨٠ تتمتع بالحرية‬

81
00:05:36,098 --> 00:05:38,142
‫- حسناً...‬
‫- وأنت يا فتاة جمعية الأخوات‬

82
00:05:38,267 --> 00:05:40,936
‫فقط في حال دخلت‬
‫حجرة للتصويت ذات يوم‬

83
00:05:41,061 --> 00:05:42,813
‫فهناك أمور عليك معرفتها‬
‫وأحدها هو...‬

84
00:05:43,022 --> 00:05:47,067
‫لا يوجد إطلاقاً أي دليل يدعم التصريح‬
‫القائل أننا أعظم دولة في العالم‬

85
00:05:47,193 --> 00:05:49,445
‫نحتل المركز السابع في معرفة القراءة‬
‫والكتابة والـ٢٧ في الرياضيات‬

86
00:05:49,570 --> 00:05:52,698
‫والـ٢٢ في العلوم‬
‫والـ٤٩ في متوسط الأعمار‬

87
00:05:52,823 --> 00:05:56,494
‫والـ١٧٨ في وفيات الأطفال‬
‫والثالث في دخل الأسر المتوسطة‬

88
00:05:56,619 --> 00:05:58,746
‫والمركز الرابع في القوى العاملة‬
‫والرابع في التصدير‬

89
00:05:58,871 --> 00:06:01,207
‫نتصدر العالم في ٣ مجالات فقط‬

90
00:06:01,332 --> 00:06:03,626
‫عدد المواطنين السجناء‬
‫بالنسبة لعدد الأفراد‬

91
00:06:03,751 --> 00:06:05,753
‫وعدد البالغين الذين يصدقون‬
‫أنّ الملائكة حقيقيون‬

92
00:06:05,878 --> 00:06:09,256
‫ونفقاتنا في مجالات الدفاع، حيث ننفق‬
‫أكثر مِن الدول الـ٢٦ التي تلينا مجتمعة‬

93
00:06:09,381 --> 00:06:10,841
‫التي تعتبر ٢٥ منها مِن حلفائها‬

94
00:06:10,966 --> 00:06:13,385
‫لا شيء مِن هنا خطأ طالبة جامعية‬
‫عمرها ٢٠ سنة‬

95
00:06:13,511 --> 00:06:18,849
‫لكن رغم هذا، أنت بلا شك عضو‬
‫في جيل أسوأ حقبة على الإطلاق‬

96
00:06:18,974 --> 00:06:21,811
‫لذا، عندما تسألين ما الذي يجعلنا‬
‫أعظم دولة في العالم...‬

97
00:06:21,936 --> 00:06:23,938
‫لا أدري عمّ تتحدثين‬

98
00:06:24,647 --> 00:06:26,023
‫عن متنزه (يوسميتي)؟‬

99
00:06:38,285 --> 00:06:39,703
‫لكننا بالتأكيد كنا الأعظم الماضي‬

100
00:06:41,163 --> 00:06:43,123
‫دافعنا عن الصواب‬

101
00:06:44,250 --> 00:06:48,754
‫حاربنا لأسباب أخلاقية‬
‫وسننا قوانين وألغينا أخرى لأسباب أخلاقية‬

102
00:06:48,879 --> 00:06:51,298
‫قمنا بشن حروب على الفقر‬
‫لا على الفقراء‬

103
00:06:52,591 --> 00:06:54,885
‫قدمنا التضحيات واهتممنا بجيراننا‬

104
00:06:55,010 --> 00:06:57,972
‫وأنفقنا الأموال لتنفيذ وعودنا‬
‫ولَم نتبجح أو نتباهى‬

105
00:06:58,097 --> 00:07:02,893
‫وبنينا أشياء رائعة‬
‫وحققنا تطورات تكنولوجية تخالف الدين‬

106
00:07:03,018 --> 00:07:05,354
‫واستكشفنا الكون وشفينا الأمراض‬

107
00:07:05,479 --> 00:07:10,109
‫ورعينا أعظم الفنانين في العالم‬
‫وأعظم اقتصاد في العالم‬

108
00:07:12,736 --> 00:07:14,363
‫صبونا لتحقق المستحيل‬

109
00:07:16,699 --> 00:07:20,119
‫تصرفنا كالرجال‬
‫طمحنا إلى الذكاء ولَم نستخف به‬

110
00:07:20,244 --> 00:07:22,288
‫ولَم يشعرنا بأننا أقل مِن غيرنا‬

111
00:07:24,415 --> 00:07:27,209
‫لَم نحدد هوياتنا حسب مَن صوتنا له‬
‫في الانتخابات الماضية‬

112
00:07:27,334 --> 00:07:29,879
‫ولَم... لَم نخف بسهولة‬

113
00:07:34,717 --> 00:07:38,220
‫استطعنا أن نكون كل هذه الأشياء‬
‫وأن نفعل كل هذه الأشياء لأننا كنا مطّلعين‬

114
00:07:40,556 --> 00:07:42,683
‫مطلعين على أيدي رجال عظام‬
‫كانوا موقرين‬

115
00:07:45,144 --> 00:07:48,272
‫أول خطوة في حل مشكلة‬
‫هو الاعتراف بوجود المشكلة‬

116
00:07:50,608 --> 00:07:53,319
‫لَم تعد (أمريكا) أعظم دولة في العالم‬

117
00:07:59,408 --> 00:08:00,784
‫هل اكتفيت؟‬

118
00:08:08,334 --> 00:08:10,127
‫- ماذا هذا الذي فعلته؟‬
‫- هل جُننت؟ كانت مجرد طفلة‬

119
00:08:10,252 --> 00:08:13,797
‫أنا آسف، أتعاطى دواء للدوار‬
‫وأظنه يفيد لأنّي مصاب بالدوار‬

120
00:08:13,923 --> 00:08:15,799
‫أنت في مشكلة‬
‫لا يمكنك التحدث إليّ هكذا‬

121
00:08:15,925 --> 00:08:17,343
‫- أتحتاج طبيباً؟‬
‫- يا إلهي!‬

122
00:08:17,468 --> 00:08:18,886
‫أنصتا! أنصتا!‬

123
00:08:20,596 --> 00:08:21,972
‫ماذا قلت في المقابلة؟‬

124
00:08:31,941 --> 00:08:33,901
‫"(نيوز بوليتان)"‬

125
00:09:41,093 --> 00:09:42,469
{\an5}‫"مساء الخير، أنا (ويل ماكفوي)"‬

126
00:10:10,581 --> 00:10:14,710
‫"بعد مرور ٣ أسابيع"‬

127
00:10:44,448 --> 00:10:46,283
‫أنا متحمس للقائهما أيضاً‬
‫لكن ليس الليلة‬

128
00:10:46,408 --> 00:10:48,243
‫- ما زال الوقت مبكراً‬
‫- متى قررت هذا؟‬

129
00:10:48,368 --> 00:10:52,164
‫لا أستطيع تحديد الوقت بالضبط‬
‫عليّ العودة للاجتماع‬

130
00:10:52,289 --> 00:10:54,750
‫- ليس اجتماعاً بل حفل فيه بيتزا...‬
‫- نتواعد منذ ٤ شهور‬

131
00:10:54,875 --> 00:10:56,376
‫وأظنّ الوقت مبكراً على لقاء والديها‬

132
00:10:56,502 --> 00:10:58,087
‫فهذا أمر على المستوى الثالث‬
‫ونحن في المستوى الثاني‬

133
00:10:58,212 --> 00:11:01,423
‫- هل يمكنني سماع رأيك؟‬
‫- عندما بدأ نقاشكما أمام مكتبي‬

134
00:11:01,548 --> 00:11:04,510
‫قلقت أن أتورط في أمر شخصي‬

135
00:11:04,635 --> 00:11:06,804
‫لكنّي أرى الآن أنّي قلقت بلا داعي‬

136
00:11:08,722 --> 00:11:10,307
‫أظنّ الوقت مبكراً على لقاء والديك‬

137
00:11:10,432 --> 00:11:12,392
‫ولست مستريحاً للأمر‬
‫أيمكنك احترام هذا؟‬

138
00:11:12,518 --> 00:11:14,645
‫أحدثهما عنك منذ شهر‬
‫ماذا يُفترض بي أم أقول؟‬

139
00:11:14,770 --> 00:11:16,146
‫- أنّي اضطررت للتأخر في العمل‬
‫- لماذا؟‬

140
00:11:16,271 --> 00:11:18,690
‫- لماذا يتأخر أي شخص في العمل؟‬
‫- لا يضطرون، يكونون كاذبين عادة‬

141
00:11:18,816 --> 00:11:20,317
‫هذا صحيح لكنّي أعلم‬
‫أنّك تستطيعين إقناعهما‬

142
00:11:20,442 --> 00:11:22,402
‫لماذا تتخذين قراراً غبياً‬
‫بينما أعرض عليك...‬

143
00:11:22,528 --> 00:11:24,738
‫بسبب الولاء، أتخذ قراراً غبياً‬
‫بدافع الولاء‬

144
00:11:24,863 --> 00:11:26,406
‫وأنت تتخذ قراراً ذكياً‬
‫بدافع الطموح‬

145
00:11:26,532 --> 00:11:29,868
‫نعم، لا يستطيع تذكر اسمك يا (ماغي)‬
‫وأنا الوغد!‬

146
00:11:29,993 --> 00:11:32,037
‫كنت متدربة‬
‫ورقّاني إلى مساعدة له‬

147
00:11:32,162 --> 00:11:34,998
‫لَم يرقّيك يا حبيبتي‬
‫بل ظنّ أنّك مساعدته‬

148
00:11:36,375 --> 00:11:37,918
‫عليك العودة إلى اجتماعك مع البيتزا‬

149
00:11:38,043 --> 00:11:40,546
‫لكن أيمكنك أن تسدي لي صنيعاً‬
‫ولا تتحدث عنا أمام الجميع؟‬

150
00:11:40,671 --> 00:11:42,673
‫الجميع هنا يعرفون ولا أحد يهتم‬

151
00:11:42,798 --> 00:11:46,301
‫سيهتمون عندما نبدأ بالشجار‬
‫وسط غرفة الأخبار وسيُطرد أحدنا‬

152
00:11:46,426 --> 00:11:48,971
‫أتظنّه سيكون المنتج التنفيذي المهم‬
‫خريج الصحافة مِن جامعة (كولومبيا)‬

153
00:11:49,096 --> 00:11:52,558
‫أم المتدربة التي ترقّت بطريق الصدفة‬
‫إلى مساعدة؟‬

154
00:11:52,683 --> 00:11:55,227
‫- أنت ترتكبين غلطة‬
‫- لقد اعتدت على هذا الآن‬

155
00:11:55,894 --> 00:11:57,271
‫- الولاء؟‬
‫- نعم‬

156
00:11:58,355 --> 00:12:01,441
‫دخل مكتبه للتو‬
‫مِن دون أن يلاحظ أنّ طاقمه ليس هنا‬

157
00:12:05,863 --> 00:12:08,031
‫أرسلي لي رسالة نصية‬
‫عندما تنتهين مِن لقاء والديك الليلة‬

158
00:12:12,286 --> 00:12:14,580
‫أين... أين الجميع؟‬

159
00:12:16,206 --> 00:12:18,250
‫- مرحباً بعودتك‬
‫- شكراً‬

160
00:12:18,917 --> 00:12:22,004
‫- أين الجميع؟‬
‫- عليك أن تصعد لرؤية (تشارلي)‬

161
00:12:22,421 --> 00:12:25,424
‫حسناً، أين الجميع؟‬

162
00:12:25,549 --> 00:12:28,760
‫لدي أوامر صارمة مِن (تشارلي)‬
‫بعدم قول شيء حتى يتحدث إليك أولاً‬

163
00:12:28,886 --> 00:12:30,262
‫لديّ اجتماع‬

164
00:12:31,263 --> 00:12:32,639
‫ماذا يحدث؟‬

165
00:12:41,023 --> 00:12:42,399
‫حسناً‬

166
00:12:43,358 --> 00:12:45,819
‫- ألَم تستطيعي الإجابة مِن هناك؟‬
‫- مرحباً بعودتك‬

167
00:12:45,944 --> 00:12:48,071
‫- شكراُ‬
‫- (تشارلي سكينر) يريدك في مكتبه‬

168
00:12:48,197 --> 00:12:49,823
‫- الآن؟‬
‫- قال أن تذهب حال وصولك‬

169
00:12:49,990 --> 00:12:52,409
‫- ماذا... هل أنت (إيلين)؟‬
‫- (ماغي)... (مارغريت)‬

170
00:12:52,534 --> 00:12:54,870
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نحن مثلك لا نعرف‬

171
00:12:54,995 --> 00:12:56,496
‫- حقاً؟‬
‫- مثلك تقريباً‬

172
00:12:56,622 --> 00:12:59,333
‫- ما الجزء الذي تعرفينه وأجهله؟‬
‫- عليك التحدث إلى (تشارلي سكينر)‬

173
00:12:59,458 --> 00:13:01,668
‫- أين (كارين)؟‬
‫- سيدي، لا يعمل هنا أحد اسمه (كارين)‬

174
00:13:01,793 --> 00:13:03,587
‫- مساعدتي‬
‫- أنا مساعدتك‬

175
00:13:04,004 --> 00:13:05,797
‫- أنت (إيلين)‬
‫- (مارغريت)‬

176
00:13:05,923 --> 00:13:09,176
‫- حسناً‬
‫- سأخبر سكرتيرته بأنّك ذاهب إليه‬

177
00:13:09,301 --> 00:13:12,930
‫- اسمها (كارين)‬
‫- لا أحد اسمه (كارين)، لا أحد‬

178
00:13:13,015 --> 00:13:14,683
‫- حسناً‬
‫- سأتصل لأجلك‬

179
00:13:19,603 --> 00:13:22,356
‫(أنجيلا)، مرحباً، أنا (ماغي)‬
‫مِن الأسفل‬

180
00:13:22,481 --> 00:13:24,274
‫- يمكنك الدخول، إنّه بانتظارك‬
‫- شكراً‬

181
00:13:24,399 --> 00:13:27,444
‫"أنت تملك هذا الآن يا صديقي‬
‫لقد اشترته ودفعت ثمنه والإيصال معك"‬

182
00:13:27,569 --> 00:13:30,239
‫"أريد أن أكون واضحاً‬
‫هذا لك، إنّه لك"‬

183
00:13:30,364 --> 00:13:34,159
‫- "(هنري) يريد التأكد أنّك تعرف هذا"‬
‫- انتظر، دخل (ويل ماكفوي) لمكتبي‬

184
00:13:34,284 --> 00:13:35,911
‫لذلك، عليّ إطلاعه على هذا‬

185
00:13:36,036 --> 00:13:37,829
‫- "تبّاً! كم يعرف عن هذا؟"‬
‫- أنت على مكبر الصوت‬

186
00:13:37,955 --> 00:13:41,291
‫- لا أعرف شيئاً، مَن هذا؟‬
‫- "مرحباً (ويل)، كيف حال..."‬

187
00:13:42,668 --> 00:13:45,295
‫- مرحباً بعودتك، تبدو رائعاً‬
‫- لا أعرف ماذا حدث الآن‬

188
00:13:45,420 --> 00:13:49,049
‫قضاء أسبوعين في (سانت لويس)‬
‫كان أمر الطبيب... حرفياً‬

189
00:13:49,549 --> 00:13:51,051
‫- ألديك صور؟‬
‫- لا‬

190
00:13:51,176 --> 00:13:52,678
‫لا تقلق، موقع (تي أم زي)‬
‫لأخبار المشاهير لديه صور‬

191
00:13:52,803 --> 00:13:55,180
‫- كنت هناك مع (أيرين أندروز)‬
‫- أهناك صورة؟‬

192
00:13:55,305 --> 00:13:57,516
‫لا، كان هذا فخاً‬
‫لكني أعرف أنّك كنت تقابلها‬

193
00:13:57,641 --> 00:13:59,184
‫- حسناً، ماذا يحدث جدياً‬
‫- شيئاً مثير للحماس‬

194
00:14:00,435 --> 00:14:02,604
‫لا أحد تقريباً ممن يعملون تحت إمرتي‬
‫في مكانه المعتاد‬

195
00:14:03,063 --> 00:14:05,232
‫- كنت في حانة في (دا نانغ)‬
‫- الآن؟‬

196
00:14:05,357 --> 00:14:10,112
‫في ١٩٦٩، ألحِقت بكتيبة المدفعية ١٤٤‬
‫لصالح وكالة (يونايتد بريس)‬

197
00:14:10,237 --> 00:14:14,533
‫وكنت أجلس حاملاً مشروباً ساخناً‬
‫أراقب امرأة فيتنامية جميلة‬

198
00:14:14,658 --> 00:14:19,705
‫تؤدي رقصة مثيرة في وسط الجميع‬
‫كانت امرأة جميلة جداً‬

199
00:14:19,830 --> 00:14:24,751
‫وقلت لنفسي "لن أعرف أبداً‬
‫شعور أن أكون مع امرأة كهذه"‬

200
00:14:25,210 --> 00:14:30,632
‫وفي تلك اللحظة بالضبط، دارت المرأة‬
‫مرتين وتمايلت واستقرت في حجري"‬

201
00:14:31,049 --> 00:14:34,344
‫كانت هذه قصة عن كيف‬
‫تسقط الأشياء في حجرك أحياناً‬

202
00:14:36,054 --> 00:14:39,141
‫- أين طاقمي؟‬
‫- إجابة هذا السؤال مِن عدة أجزاء‬

203
00:14:39,808 --> 00:14:43,562
‫أولاً، سنجرب أداء (إيليوت)‬
‫في أخبار العاشرة، سيبدأ بعد أسبوعين‬

204
00:14:43,687 --> 00:14:45,939
‫جيد، شكراً، بوجود منتج تنفيذي جيد‬
‫سيكون رائعاً في أخبار العاشرة‬

205
00:14:46,064 --> 00:14:49,276
‫أنا أيضاً أعتقد هذا‬
‫وأعرف كم يقدّر دعمك له‬

206
00:14:49,401 --> 00:14:52,029
‫- إنّه يحترمك كثيراً‬
‫- ما علاقة هذا بطاقمي؟‬

207
00:14:52,237 --> 00:14:54,448
‫- سيأخذ طاقمك‬
‫- ماذا تقول؟‬

208
00:14:54,573 --> 00:14:58,410
‫سأكون مباشراً، سيأخذ منتجك التنفيذي‬
‫ومنتجك التنفيذي سيأخذ طاقمك‬

209
00:14:58,535 --> 00:15:00,245
‫- مهلاً، (دون) سيذهب مع (إيليوت)؟‬
‫- اسمعني‬

210
00:15:00,370 --> 00:15:01,913
‫- أين هو؟‬
‫- لا داعي لـ...‬

211
00:15:02,039 --> 00:15:03,790
‫- أين هو؟‬
‫- إنّهما...‬

212
00:15:03,915 --> 00:15:06,918
‫اشترى (دون) بيتزا للجميع‬
‫وهم في إحدى غرف الاجتماعات‬

213
00:15:07,294 --> 00:15:09,254
‫- (ويل)‬
‫- أعطيته وظيفته الأولى على الهواء‬

214
00:15:09,379 --> 00:15:12,341
‫وأول وظيفة في هيئة إخبارية‬
‫وأول وظيفة كمذيع بديل‬

215
00:15:12,466 --> 00:15:14,760
‫وأبلغت كل مَن أعرفه‬
‫أنّي أريد رؤيته في أخبار الساعة العاشرة‬

216
00:15:14,885 --> 00:15:16,720
‫- فيسرق مني (دون)‬
‫- (إيليوت) لَم يسرقه‬

217
00:15:16,845 --> 00:15:18,430
‫- (دون) هو مَن طلب الذهاب‬
‫- هو طلب الذهاب؟‬

218
00:15:18,555 --> 00:15:20,849
‫- طلب الذهاب؟ بسبب ما حدث؟‬
‫- نعم‬

219
00:15:20,974 --> 00:15:24,061
‫- بالتأكيد لا، انتهى ذلك الأمر‬
‫- لَم ينته، هذا الأمر لن ينتهي‬

220
00:15:24,186 --> 00:15:25,729
‫هل سمع أحد الصف الثاني لحديثي؟‬

221
00:15:25,854 --> 00:15:27,898
‫- لقد تغنيت بإنجازاتها...‬
‫- ليس هذا سبب مغادرة (دون)‬

222
00:15:28,023 --> 00:15:29,399
‫لماذا يغادر؟‬

223
00:15:31,234 --> 00:15:35,322
‫حسناً، أفهم أنّ هناك لحظات قليلة‬
‫ونادرة حيث لا يكون العمل معي سهلاً‬

224
00:15:35,447 --> 00:15:37,032
‫- لكن مَن هناك يسهل العمل معه؟‬
‫- أنا‬

225
00:15:37,157 --> 00:15:39,743
‫- يفيد أنّك ثمل معظم الوقت‬
‫- بالتأكيد يفيد‬

226
00:15:39,868 --> 00:15:42,329
‫هذا التصرف يفوق عدم الاحترافية‬
‫إنّه غير متحضر‬

227
00:15:42,454 --> 00:15:44,873
‫- وعلاوة على هذا، غير احترافي‬
‫- فقط أسدي لي صنيعاً، حسناً؟‬

228
00:15:44,998 --> 00:15:46,416
‫- بالطبع‬
‫- حاول عدم إثارة فضيحة‬

229
00:15:46,541 --> 00:15:49,961
‫أيّها الجبان، ليس أنت‬
‫دورك بعد قليل، أنت‬

230
00:15:50,921 --> 00:15:53,757
‫- مرحباً (ويل)‬
‫- أهنئك على البرنامج، ستبلي حسناً‬

231
00:15:53,882 --> 00:15:55,675
‫كنت سأتصل بك‬
‫لكنّي لَم أعرف أين تنزل‬

232
00:15:55,801 --> 00:15:59,054
‫- كان الرد دائماً أنّك خارج المكتب‬
‫- أستأخذ منتجي التنفيذي؟‬

233
00:15:59,179 --> 00:16:01,765
‫- قبل أن تتابع، لقد اعترضتُ بقوة...‬
‫- حقاً؟‬

234
00:16:01,890 --> 00:16:04,267
‫- لجميع الأسباب التي...‬
‫- أظنّ هذا الحديث يتعلق بي‬

235
00:16:04,393 --> 00:16:06,019
‫حدس قوي‬

236
00:16:06,186 --> 00:16:08,480
‫- حاولت الاتصال بك، لكن (تشارلي)...‬
‫- أأنت طلبت المغادرة؟‬

237
00:16:08,605 --> 00:16:10,941
‫- نعم، لكن لدينا أسبوعان قبل...‬
‫- بسبب ما حدث؟‬

238
00:16:11,066 --> 00:16:12,526
‫- لا‬
‫- لأنّ النصف الثاني كان إشادة...‬

239
00:16:12,651 --> 00:16:14,820
‫- لا علاقة لهذا بما حدث...‬
‫- التوقيت يثير الفضول‬

240
00:16:14,945 --> 00:16:16,780
‫ألَم تخبره بأن لا علاقة‬
‫لذلك بما حدث؟‬

241
00:16:16,905 --> 00:16:19,449
‫بلى، وتحدث إليه‬
‫عندما تكون تتحدث إليه‬

242
00:16:19,574 --> 00:16:22,035
‫بعد كل الوقت الذي قضيناه‬
‫نعمل جنباً إلى جنب؟‬

243
00:16:22,327 --> 00:16:25,414
‫- كنت منتجك التنفيذي ١٣ أسبوعاً‬
‫- هذه أطول مدة عملت فيها مع أحد‬

244
00:16:25,539 --> 00:16:28,583
‫أعني أنّك كنت بغيتي‬
‫كنت الرجل المناسب، كنا كالأخوين (إفرلي)‬

245
00:16:28,708 --> 00:16:32,546
‫- ستجري مقابلات مع مرشحين جيدين‬
‫- بربّك! يمكنني استبدالك فوراً‬

246
00:16:34,172 --> 00:16:35,882
‫لَم يكن السبب نقدك لـ(أمريكا) يا (ويل)‬

247
00:16:36,007 --> 00:16:38,927
‫أو حتى توجيه خطاب نابي‬
‫لطالبة جامعية في السنة الثانية‬

248
00:16:39,052 --> 00:16:42,431
‫إنّها تتحدث عن مقاضاة الجامعة‬
‫بسبب معاناتها النفسية‬

249
00:16:42,556 --> 00:16:44,975
‫- تتحدث عن هذا إلى مَن؟‬
‫- في الغالب (كاثي لي) و(هودا)‬

250
00:16:45,100 --> 00:16:47,018
‫- خمّن مَن محاميتها!‬
‫- إن قلت (غلوريا أولريد)...‬

251
00:16:47,144 --> 00:16:50,063
‫- إنّها شخصيتك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:16:50,188 --> 00:16:52,232
‫السبب الذي نتركك لأجله أنا والآخرون‬

253
00:16:52,357 --> 00:16:54,818
‫- أنا حلو المعشر‬
‫- مع الغرباء‬

254
00:16:54,943 --> 00:16:56,361
‫مع الناس الذين يشاهدونك‬
‫في التلفزيون‬

255
00:16:56,486 --> 00:16:59,489
‫- صرخت عليّ أمام الطاقم‬
‫- هذا هو الأمر إذن‬

256
00:16:59,614 --> 00:17:02,701
‫- نعم، هذا هو الأمر‬
‫- ظننت أنّك كنت تصيح بأذني‬

257
00:17:02,826 --> 00:17:04,953
‫- هذا ما يُفترض أن أفعله‬
‫- كنت أحدث (ستانلي مكرستل)...‬

258
00:17:05,078 --> 00:17:07,664
‫عبر الأقمار الصناعية مِن (قندهار)‬
‫وقد أطلق رجال (طالبان) عليه النار‬

259
00:17:07,789 --> 00:17:09,791
‫- وأنت كنت تثرثر في أذني‬
‫- لَم أكن أثرثر‬

260
00:17:09,916 --> 00:17:13,587
‫- كنت أخبرك بألاّ تدعه يفلت‬
‫- أكنت بحاجة لقول ذلك ٤ مرات؟‬

261
00:17:13,712 --> 00:17:17,466
‫نعم، لأنّك تركته يفلت كما قال‬
‫كل مَن شاهد هذا على الإنترنت‬

262
00:17:17,591 --> 00:17:19,718
‫أنت أفسدت تلك المقابلة‬
‫وحمّلتني أنا الذنب‬

263
00:17:19,843 --> 00:17:21,261
‫حدث ذلك بعد يومين مِن حكاية الطالبة‬

264
00:17:21,386 --> 00:17:23,930
‫وظننتها ستكون فكرة جيدة أن أظهر‬
‫الاحترام لجنرال بثلاث نجوم...‬

265
00:17:24,055 --> 00:17:26,475
‫حمّلتني أنا الذنب‬
‫وفعلت هذا أمام الطاقم‬

266
00:17:26,600 --> 00:17:28,810
‫ثم حمّلت الطاقم الذنب‬
‫كما تفعل الآن...‬

267
00:17:28,935 --> 00:17:30,770
‫الطاقم ليس هنا‬

268
00:17:30,896 --> 00:17:34,191
‫أنت تأخذ رؤساء الأقسام‬
‫ومَن يدري مَن سيأخذون هم!‬

269
00:17:34,316 --> 00:17:37,736
‫- (ماغي) تقف هناك‬
‫- اسمها (إيلين)‬

270
00:17:39,905 --> 00:17:41,281
‫اسمها (مارغريت)‬

271
00:17:41,406 --> 00:17:45,410
‫وببساطة، أنت رجل ذكي موهوب‬
‫ليس لطيف‬

272
00:17:45,535 --> 00:17:47,662
‫- والعد التنازلي لتقاعدك بدأ...‬
‫- حسناً‬

273
00:17:47,787 --> 00:17:50,123
‫مِن اللحظة التي نعت بها المحافظين بالحمقى‬
‫والليبراليين بالفاشلين‬

274
00:17:50,248 --> 00:17:52,501
‫- هذا يكفي‬
‫- تأثير جانبي سيىء لدواء الدوار‬

275
00:17:52,626 --> 00:17:55,253
‫هل أرسلت تلك الهدية ‬
‫لكل كوميديي العالم؟‬

276
00:17:55,378 --> 00:17:58,173
‫- لَم يكن لدي وقت للتفكير‬
‫- أتظن أنّك لو سمحت لي بتجهيزك لذلك‬

277
00:17:58,298 --> 00:18:00,133
‫- (دون)‬
‫- كان لك اسم تجاري‬

278
00:18:00,258 --> 00:18:02,427
‫أنا جندي بحرية يا (دون)‬
‫سأبرحك ضرباً‬

279
00:18:02,552 --> 00:18:04,471
‫ولا يهمني كم لوح بروتين أكلت‬

280
00:18:06,181 --> 00:18:07,557
‫حسناً‬

281
00:18:10,185 --> 00:18:11,561
‫أنا... اسمعوا...‬

282
00:18:12,979 --> 00:18:16,274
‫- أنا آسف لأني قلت هذا‬
‫- لا، مِن الأسهل قول الحقيقة‬

283
00:18:16,650 --> 00:18:18,777
‫- ماذا؟‬
‫- أنك تقفز مِن سفينة تغرق‬

284
00:18:18,902 --> 00:18:20,779
‫كنت دائماً الأذكى هنا‬

285
00:18:26,201 --> 00:18:28,495
‫أنا شاكر لك‬
‫لأنك رقيتني بتلك السرعة‬

286
00:18:28,620 --> 00:18:32,916
‫وسأعمل مع مَن ستعينه‬
‫ليكون الانتقال سلساً في الأسبوع التاليين‬

287
00:18:36,211 --> 00:18:37,671
‫- هذا هذا تقرير المساء؟‬
‫- نعم‬

288
00:18:44,427 --> 00:18:48,306
‫- أنا آسف لما حدث‬
‫- لا، حظاً طيباً في برنامجك‬

289
00:18:48,431 --> 00:18:49,891
‫أنا هنا إن احتجت شيئاً‬

290
00:18:54,199 --> 00:18:56,576
‫سمحت لـ(مكرستل) بالإفلات‬
‫لأنك كنت خائفاً مِن الصوت العالي‬

291
00:18:56,701 --> 00:18:58,662
‫بعد ما حدث في (نورثويسترن)‬
‫كان محقاً في هذا‬

292
00:18:58,787 --> 00:19:02,040
‫لَم أدعه يفلت بِفعلته‬
‫إنّه جنرال واستراتيجي محترف يا (تشارلي)‬

293
00:19:02,165 --> 00:19:05,168
‫- لقد تعلم فنون المراوغة‬
‫- ضد الجيوش وليس الصحافيين‬

294
00:19:05,293 --> 00:19:08,713
‫الرئيس (برودي) و(هوبر) وكابتن (كوينت)‬
‫لَم يتركا سمكة القرش تفلت، هذا ما أقوله‬

295
00:19:08,839 --> 00:19:10,215
‫حسناً‬

296
00:19:10,924 --> 00:19:12,884
‫- لَم أعرف‬
‫- ماذا؟‬

297
00:19:13,135 --> 00:19:15,178
‫لَم أعرف أنّ الناس‬
‫لا يحبون العمل لديّ‬

298
00:19:15,303 --> 00:19:16,721
‫- هل يهمك هذا؟‬
‫- لا‬

299
00:19:17,180 --> 00:19:18,849
‫بالطبع يهمني، أي شخص كان سيهتم‬

300
00:19:19,850 --> 00:19:21,309
‫لكن بصراحة، لا أهتم‬

301
00:19:22,227 --> 00:19:25,605
‫بل أهتم، أنا رجل لطيف جداً‬
‫ولديّ بيانات دراسية تثبت هذا‬

302
00:19:25,730 --> 00:19:29,234
‫- لذلك ربما لا تكمن المشكلة فيّ‬
‫- عينت منتجاً تنفيذياً جديداً لك‬

303
00:19:29,359 --> 00:19:32,737
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عينت لك مديراً تنفيذياً جديداً‬

304
00:19:33,780 --> 00:19:36,032
‫أنت عينت...‬
‫لن أذهب في إجازة بعد الآن‬

305
00:19:36,158 --> 00:19:38,535
‫عينت مديراً تنفيذياً‬
‫مِن دون أن أقابله؟‬

306
00:19:38,660 --> 00:19:40,412
‫- تعني "تقابلها"؟‬
‫- مِن دون أن أقابلها؟‬

307
00:19:40,537 --> 00:19:41,997
‫- لقد قابلتها‬
‫- مَن هي؟‬

308
00:19:45,083 --> 00:19:50,088
‫(تشارلي)، هل عينت لإدارة برنامجي‬
‫مِن دون استشارتي...‬

309
00:19:50,213 --> 00:19:51,590
‫كان لا يمكن الوصول إليك‬

310
00:19:51,715 --> 00:19:53,550
‫شخص واحد فقط‬
‫عرف كيف يتصل بك‬

311
00:19:53,675 --> 00:19:55,927
‫- كنت أنت‬
‫- كان عليّ تصحيح الأمور‬

312
00:19:56,052 --> 00:19:59,472
‫تعرف أنّ لا أحد أفضل منها‬
‫لهذه المهمة بالذات‬

313
00:20:00,807 --> 00:20:03,685
‫- أنت لا تتحدث عن (ماكنزي)‬
‫- كان عليّ تعديل الأمور‬

314
00:20:03,935 --> 00:20:06,229
‫أنت أثمن مِن أن نخاطر بك‬

315
00:20:06,354 --> 00:20:09,065
‫وبيانات الدراسة لا تبين ما كانت تبينه‬
‫قبل ٣ أسابيع‬

316
00:20:09,191 --> 00:20:11,401
‫- (تشارلي)‬
‫- كانت في (بيشاور)‬

317
00:20:11,526 --> 00:20:12,944
‫- يا إلهي!‬
‫- لأربعة اشهر‬

318
00:20:13,069 --> 00:20:15,071
‫وفي "المنطقة الخضراء"‬
‫لمدة عام قبل ذلك‬

319
00:20:15,197 --> 00:20:17,407
‫كان رجالها يرسلون الأخبار مِن كهوف‬

320
00:20:17,532 --> 00:20:19,951
‫عادت للوطن وأرادت أن تعمل‬
‫منتجة فنية من جديد‬

321
00:20:20,076 --> 00:20:22,996
‫وأن تعيش حياة طبيعية‬
‫ولا يوجد لها عمل في (سي إن إن)‬

322
00:20:23,121 --> 00:20:25,123
‫- ولا في (إي بي سي)‬
‫- كنت أعرف هذا‬

323
00:20:25,248 --> 00:20:29,794
‫إنّها مرهقة، وليس إرهاقاً عادياً‬

324
00:20:29,961 --> 00:20:32,339
‫إنّها مرهقة نفسياً وبدنياً‬

325
00:20:32,464 --> 00:20:35,634
‫لَم تنم لمدة ٤ ساعات منذ سنتين‬

326
00:20:35,759 --> 00:20:38,053
‫تعرضت لإطلاق النار‬
‫في ٣ بلدان مختلفة‬

327
00:20:39,179 --> 00:20:42,224
‫وحضرت جنازات كثيرة‬
‫بالنسبة لفتاة في سنها‬

328
00:20:43,225 --> 00:20:45,393
‫- تريد العودة للوطن‬
‫- اسمع، لا ألومها‬

329
00:20:45,518 --> 00:20:49,814
‫ليس لديهم عمل لها في (أتلانتا)‬
‫أو (واشنطن) أو (نيويورك)‬

330
00:20:49,940 --> 00:20:54,778
‫(ماكنزي)، اسأل ١٠ أشخاصاً عنها‬
‫سيخبرك ٨ منهم أنّها أفضل منتجة تنفيذية‬

331
00:20:54,903 --> 00:20:56,613
‫والاثنان الباقيان سيكونان أحمقان‬

332
00:20:57,113 --> 00:20:59,032
‫أنا أحد الثمانية‬
‫لكنّ ذلك لن يحدث‬

333
00:20:59,407 --> 00:21:00,784
‫- سيحدث‬
‫- لا‬

334
00:21:00,909 --> 00:21:03,495
‫ستأتي من العاصمة اليوم‬
‫برفقة أحد أفرادها‬

335
00:21:03,620 --> 00:21:05,997
‫لا، استمع إلى ما أقوله‬
‫لا يمكنني تقديم موافقتي‬

336
00:21:06,122 --> 00:21:08,333
‫الاتفاق سيمضى غداً‬
‫مدته ٣ سنوات‬

337
00:21:08,458 --> 00:21:10,627
‫حقي أن أوافق على منتجتي التنفيذية‬

338
00:21:10,752 --> 00:21:13,004
‫- ذلك ما تعتقده‬
‫- نعم‬

339
00:21:13,129 --> 00:21:15,090
‫نفذ قسم شؤون العمل دورك‬

340
00:21:15,215 --> 00:21:17,509
‫- لا يحق لي الموافقة على العقد‬
‫- لا، هل تعلم؟‬

341
00:21:17,634 --> 00:21:21,596
‫- لا يحق لي الموافقة على العقد‬
‫- سيعاد مناقشة عقدك بعد ١٨ شهراً‬

342
00:21:21,721 --> 00:21:23,598
‫اجعل وكيل أعمالك‬
‫يدون تلك الفقرة فيه‬

343
00:21:23,723 --> 00:21:25,475
‫لا، سأذهب إلى (ويليام موريس)‬

344
00:21:25,600 --> 00:21:28,019
‫- لأعيد مناقشة عقدي‬
‫- لن تنجح بتحقيق مرادك‬

345
00:21:28,144 --> 00:21:31,690
‫أجني ٢١٠ مليون دولار سنوياً وحدي‬

346
00:21:31,815 --> 00:21:34,567
‫من دون حساب عوائد الدعايات التي أجمعها‬
‫لتعرض بين التاسعة والعاشرة‬

347
00:21:34,693 --> 00:21:36,278
‫قد يكون ذلك فتات‬
‫بالنسبة إلى هذه الشركة‬

348
00:21:36,403 --> 00:21:37,904
‫- لكنّه ليس ضئيلاً‬
‫- (ويل)‬

349
00:21:38,029 --> 00:21:39,948
‫- ماذا؟‬
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬

350
00:21:40,073 --> 00:21:44,035
‫- لا أعلم، قبل ٣ سنوات‬
‫- تلك آخر مرة كنت فيها لطيفاً‬

351
00:21:47,289 --> 00:21:50,250
‫- هل ترغب في كأس آخر يا سيد (سكينر)؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

352
00:21:51,209 --> 00:21:53,712
‫"والخبر الأكثر أهمية أن المدير التنفيذي‬
‫السابق لشركة (ليمان)، (ريتشارد فول)"‬

353
00:21:53,837 --> 00:21:57,257
‫"أدلى بشهادته أمام لجنة الإشراف‬
‫في مبنى (كابيتال هيل)"‬

354
00:21:57,382 --> 00:22:00,719
‫"تفيد الصفحات الـ٢٢٠٠‬
‫خللاً كبيراً من كبار المدراء"‬

355
00:22:00,844 --> 00:22:04,222
‫"وتفصل التحايل في الحسابات‬
‫في شركة (ليمان) واستخدام..."‬

356
00:22:04,347 --> 00:22:09,894
‫"ما يسمونه (يوريكا وان أو فايف)‬
‫لمسح ديون قدرها ٥٠ ملياراً من سجلاتها"‬

357
00:22:10,020 --> 00:22:12,105
‫"يقولون إنّ الشركة‬
‫لم تفصح بالمعلومات عمداً"‬

358
00:22:12,689 --> 00:22:17,527
‫"كما أبرزوا فشلاً في التدقيق‬
‫يظهر أنّ (إرنيست) و(ينغ)..."‬

359
00:22:17,652 --> 00:22:19,029
‫- عذراً‬
‫- نعم‬

360
00:22:19,154 --> 00:22:21,197
‫- أنا (ماكنزي مكيل)‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

361
00:22:21,323 --> 00:22:23,283
‫يفترض أن أقابل (ويل)‬

362
00:22:24,576 --> 00:22:27,996
‫- يا إلهي! آسفة، أنت (ماكنزي)‬
‫- صحيح، ومَن أنت؟‬

363
00:22:28,121 --> 00:22:29,497
‫- أنا (ماغي)‬
‫- (ماك)؟‬

364
00:22:29,622 --> 00:22:30,999
‫مرحباً يا (دون)‬

365
00:22:33,209 --> 00:22:35,378
‫ساعدتني (ماكنزي) في الحصول‬
‫على تدريبي الصيفي الأول‬

366
00:22:35,503 --> 00:22:37,881
‫لا تقولي إنّك جئت لتتقدمي إلى وظيفتي‬

367
00:22:38,006 --> 00:22:39,382
‫لا، جئت إلى هنا لأعمل مكانك‬

368
00:22:39,674 --> 00:22:41,343
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- نعم‬

369
00:22:41,509 --> 00:22:43,219
‫- لست أفهم‬
‫- ولست أفهم‬

370
00:22:43,345 --> 00:22:45,930
‫- متى تمّ توظيفك؟‬
‫- هل (ويل) في مكتبه؟‬

371
00:22:46,056 --> 00:22:48,141
‫ليس كذلك‬
‫لكن مكتب وكيل أعماله قريب‬

372
00:22:48,266 --> 00:22:49,642
‫سيعود قريباً‬

373
00:22:53,063 --> 00:22:55,774
‫- إنّه في مكتب وكيل أعماله؟‬
‫- نعم‬

374
00:22:57,150 --> 00:22:59,486
‫- آسفة، قدمت معلومات كثيرة‬
‫- نعم‬

375
00:23:00,487 --> 00:23:02,364
‫- فهمت الآن‬
‫- ما اسمك؟‬

376
00:23:02,489 --> 00:23:03,865
‫- (ماغي)‬
‫- (ماغي)‬

377
00:23:04,282 --> 00:23:07,660
‫دعيني أحاول أن أخمن‬
‫وأخبريني بصحة تخميني‬

378
00:23:08,411 --> 00:23:11,581
‫تم اتخاذ القرار من دون علم (ويل)‬
‫واكتشفه للتّو‬

379
00:23:11,706 --> 00:23:14,959
‫فأسرع إلى وكيل أعماله ليعلم لماذا‬
‫لا يحق له اتخاذ قرار الموافقة النهائية‬

380
00:23:17,837 --> 00:23:20,882
‫حسناً، حسناً‬

381
00:23:23,385 --> 00:23:25,387
‫حسناً، سترين أموراً غريبة تحدث‬

382
00:23:28,556 --> 00:23:30,392
‫سأجلس هنا حتى يعود‬

383
00:23:31,768 --> 00:23:33,436
‫سأجلس هنا‬

384
00:23:34,396 --> 00:23:35,772
‫حظاً موفقاً‬

385
00:23:37,399 --> 00:23:39,192
‫أما زال هذا يبدو جيداً لك؟‬

386
00:23:49,702 --> 00:23:52,080
‫- قلت إنّ اسمك هو (ماغي)‬
‫- نعم يا سيدتي‬

387
00:23:52,205 --> 00:23:54,999
‫- "سيدتي"؟ كم يبدو لك عمري؟‬
‫- لا، لا، لا‬

388
00:23:55,125 --> 00:23:57,293
‫- سمعت أنّك سافرت برفقة الجيش‬
‫- ٢٦ شهراً‬

389
00:23:57,419 --> 00:23:59,379
‫- هل حدث شيء أثناء غيابي؟‬
‫- لهذا السبب ناديتك "سيدتي"‬

390
00:23:59,504 --> 00:24:02,757
‫- كذلك فعل جنود البحرية‬
‫- لا يبدو عليك أنّك شهدت حرباً‬

391
00:24:02,882 --> 00:24:05,009
‫كان شراء الملابس النسائية‬
‫أوّل ما فعلته حين عدت‬

392
00:24:05,135 --> 00:24:08,847
‫أنفقت السقف الأعلى لثلاثة بطاقات ائتمان‬
‫لكنّني رأيت أنّ الاقتصاد مزدهر فلم أكترث‬

393
00:24:08,972 --> 00:24:10,473
‫- يا إلهي!‬
‫- إنّني أمزح‬

394
00:24:13,309 --> 00:24:14,936
‫- عذراً‬
‫- تابعي‬

395
00:24:17,188 --> 00:24:18,606
‫مرحباً يا أبي‬

396
00:24:19,023 --> 00:24:22,068
‫أنا بخير‬
‫تركت لك ولأمي رسالة في الفندق‬

397
00:24:22,193 --> 00:24:25,822
‫لأنّني أردت إعلامكما‬
‫بأنّنا سنتناول العشاء وحدنا نحن الثلاثة‬

398
00:24:25,947 --> 00:24:30,368
‫ليس بإمكان (دون) الحضور‬
‫سيتأخر في العمل‬

399
00:24:31,494 --> 00:24:34,497
‫إنّه منشغل فقط‬
‫بسبب عمله في نشرة الساعة العاشرة‬

400
00:24:35,081 --> 00:24:38,168
‫ويشعر بالسوء الشديد‬
‫لأنّه كان يتطلع إلى مقابلتكما‬

401
00:24:40,420 --> 00:24:42,547
‫أعلم، لكنّ الأمر صحيح هذه المرة‬

402
00:24:45,091 --> 00:24:48,470
‫رائع، سأقابلكما‬
‫في قاعة الاستقبال الساعة ٩:١٥‬

403
00:24:48,595 --> 00:24:50,013
‫حسناً، وداعاً يا أبي‬

404
00:24:59,189 --> 00:25:02,901
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا مصابة بالحساسية‬

405
00:25:03,193 --> 00:25:04,569
‫ممّ؟‬

406
00:25:05,236 --> 00:25:06,863
‫المحار‬

407
00:25:11,326 --> 00:25:13,495
‫- أكره الكذب على أبي‬
‫- لم أكذب‬

408
00:25:13,620 --> 00:25:15,330
‫نعم، لماذا يرفض (دون) حضور العشاء؟‬

409
00:25:15,455 --> 00:25:16,831
‫هل يعتقد أنّه سابق لأوانه؟‬

410
00:25:18,750 --> 00:25:21,961
‫- ليس (دون) حبيبي‬
‫- صورته على مكتبك‬

411
00:25:22,337 --> 00:25:24,380
‫برفقة صديقاتك‬
‫لذلك لا يبدو الأمر واضحاً‬

412
00:25:24,506 --> 00:25:26,007
‫لكنّها صورة حبيبك‬

413
00:25:26,174 --> 00:25:28,468
‫لا أكترث، لن أبلغ عنكما‬
‫قسم الموارد البشرية‬

414
00:25:28,593 --> 00:25:31,596
‫- شكراً لك‬
‫- هل يطلب أموراً غريبة في السرير؟‬

415
00:25:31,721 --> 00:25:34,057
‫- لا‬
‫- تباً! هذه أسئلة اعتيادية‬

416
00:25:34,182 --> 00:25:36,017
‫حللت المسألة بسرعة فائقة‬

417
00:25:36,226 --> 00:25:38,019
‫ليست قصة جديدة‬

418
00:25:41,898 --> 00:25:44,526
‫علم أبي أنّني أكذب عليه‬
‫والآن، سيكره (دون)‬

419
00:25:44,651 --> 00:25:46,486
‫وليس ذلك ما أريده‬

420
00:25:54,827 --> 00:25:57,038
‫- أنا بخير‬
‫- عيناك محمران‬

421
00:25:57,539 --> 00:25:58,915
‫عدلي جلستك لتصبحي بمجابهتي‬

422
00:26:01,751 --> 00:26:03,920
‫حين يتصل بك الليلة الساعة ١١‬
‫ويبلغك برغبته في زيارتك‬

423
00:26:04,045 --> 00:26:09,259
‫لا تظهري انزعاجك، أخبريه بلطف أنّك‬
‫ترافقين صديقاتك وسترينه في مكان العمل‬

424
00:26:09,884 --> 00:26:11,761
‫افعلي ذلك ٣ مرات، سيفهم المقصود‬

425
00:26:14,138 --> 00:26:15,807
‫هل ستعملين مع (دون)‬
‫في نشرة الساعة العاشرة؟‬

426
00:26:15,974 --> 00:26:17,892
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

427
00:26:18,184 --> 00:26:19,644
‫كنت...‬

428
00:26:22,146 --> 00:26:24,983
‫بسبب الولاء، أنا مساعدة (ويل)‬

429
00:26:26,609 --> 00:26:28,319
‫لا، بل منتجة مساعدة‬

430
00:26:29,404 --> 00:26:31,531
‫أصبحت منتجة مساعدة الآن‬

431
00:26:32,031 --> 00:26:34,784
‫أنا شديدة الإعجاب بالولاء‬
‫سيكون المسؤول عنك...‬

432
00:26:34,909 --> 00:26:36,661
‫- (ماك)، (ماك)‬
‫- هو‬

433
00:26:36,953 --> 00:26:38,329
‫هل كنت تعلمين...‬

434
00:26:38,663 --> 00:26:40,123
‫هل كنت تعلمين...‬

435
00:26:40,540 --> 00:26:42,083
‫- (جيم)، إنّها حقيبة نوع (لوي فيتون)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

436
00:26:42,208 --> 00:26:43,918
‫أنا بخير، شكراً‬
‫هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟‬

437
00:26:44,043 --> 00:26:45,962
‫بالطبع، (جيمس هاربر)، هذه (ماغي)‬

438
00:26:46,087 --> 00:26:47,463
‫- (مارغريت)‬
‫- هذه (ماغي مارغريت)‬

439
00:26:47,589 --> 00:26:49,382
‫- (مارغريت جوردان)، نادني (ماغي)‬
‫- سررت بلقائك‬

440
00:26:49,507 --> 00:26:50,883
‫الآن، أرجوك‬

441
00:26:51,509 --> 00:26:53,511
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أعتقد أنّني آذيت كل أعضائي‬

442
00:26:53,636 --> 00:26:55,013
‫لكن، أرجوك‬

443
00:26:57,140 --> 00:27:00,685
‫هل كنت تعلمين أنّ (ويل ماكفوي)‬
‫لم يعلم بتوظيفك منتجة منفذة‬

444
00:27:00,810 --> 00:27:02,478
‫وأنّه في هذه اللحظة‬
‫في مكتب وكيل أعماله‬

445
00:27:02,604 --> 00:27:04,230
‫لم أكن أعلم ذلك في البداية‬

446
00:27:04,355 --> 00:27:06,608
‫- لكنّني أعلمه الآن‬
‫- استقلت من وظيفتي لأجل هذا العمل‬

447
00:27:06,774 --> 00:27:08,735
‫وكذلك ٣ أشخاص آخرين‬
‫طلبت منّي إحضارهم‬

448
00:27:08,860 --> 00:27:11,738
‫- ألغي البرنامج ولم يكن لدينا عمل‬
‫- عُرض علي عمل في (سي إن إن)‬

449
00:27:11,863 --> 00:27:13,239
‫- أعلم، لكنّهم لم يعرضوه علي‬
‫- ليس هذا المقصود‬

450
00:27:13,364 --> 00:27:15,908
‫- لكنّ قولك بغيض...‬
‫- عذراً، هذا مقعدي‬

451
00:27:16,034 --> 00:27:18,077
‫اتخذت موقفاً...‬

452
00:27:18,202 --> 00:27:20,913
‫دفعت إيجار مسكن للشهر الأول والأخير‬
‫هل لدي وظيفة في (نيويورك)؟‬

453
00:27:21,039 --> 00:27:22,790
‫- نعم، بالطبع‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

454
00:27:22,915 --> 00:27:24,417
‫- لا‬
‫- سأتصل بـ(توم والتن)‬

455
00:27:24,584 --> 00:27:25,960
‫لأرجوه أن يوظفني‬
‫سأغطي أخبار الأعاصير...‬

456
00:27:26,085 --> 00:27:29,464
‫- (جيم)، (جيم)، (جيم)‬
‫- ماذا؟ لمَ لم تخبريني بمشكلتكما؟‬

457
00:27:29,589 --> 00:27:32,508
‫لأنّه أمر شخصي‬
‫هل تراني أسألك عن أمورك الشخصية؟‬

458
00:27:32,884 --> 00:27:35,178
‫- متى كانت آخر مرّة أغرمت فيها؟‬
‫- ماذا؟‬

459
00:27:35,303 --> 00:27:39,265
‫متى أغرمت بشغف بامرأة آخر مرة؟‬
‫بممثلة أو في مرحل المدرسة الثانوية؟‬

460
00:27:39,390 --> 00:27:41,934
‫تعلمين أنّ السبب الوحيد لبقائي هنا‬
‫أنّه ليس لدي مكان آخر أذهب إليه؟‬

461
00:27:42,060 --> 00:27:44,103
‫- أعلم ذلك، متى كانت آخر مرة؟‬
‫- أبداً‬

462
00:27:44,228 --> 00:27:47,190
‫- لم يحدث ذلك قطّ‬
‫- صحيح، ولطالما كنت معجباً بي‬

463
00:27:47,315 --> 00:27:49,400
‫- لم أعجب بك قطّ‬
‫- بل لطالما كنت معجباً بي‬

464
00:27:49,525 --> 00:27:51,361
‫- وذلك ظريف‬
‫- لم أفعل قط، لكن، تابعي‬

465
00:27:51,486 --> 00:27:55,323
‫الفتاة التي قابلتها للتّو، (ماغي)‬
‫إنّها مثلي قبل أن أنمو وأتطور‬

466
00:27:55,448 --> 00:27:58,826
‫- أصبحت أكثر إثارة بمرور الوقت‬
‫- لماذا اخترت هذه اللحظة لتُجني؟‬

467
00:27:58,951 --> 00:28:00,870
‫- انظر...‬
‫- لمَ تخافين من رؤية (ويل ماكفوي)؟‬

468
00:28:00,995 --> 00:28:03,414
‫- يجب أن تخبريني‬
‫- اصمت، لست خائفة من شيء‬

469
00:28:03,539 --> 00:28:06,084
‫باستثناء قنديل البحر، وذلك طبيعي‬
‫والآن، انظر إلى الفتاة‬

470
00:28:06,209 --> 00:28:07,919
‫- لا تحدق إليها‬
‫- لم أنظر إليها على الإطلاق‬

471
00:28:08,044 --> 00:28:10,963
‫أنت محق، حسناً، المحها بطرف عينك‬

472
00:28:14,342 --> 00:28:17,845
‫- أحببتها، فجأة‬
‫- هل يمكنك الوصول إلى المغزى؟‬

473
00:28:18,805 --> 00:28:21,683
‫- ماذا ستستفيدين؟‬
‫- لمَ تفكر بهذه الطريقة؟‬

474
00:28:21,808 --> 00:28:23,267
‫ليس بالضرورة، لكنّها الحقيقة‬

475
00:28:23,685 --> 00:28:25,853
‫أحتاج إلى مساعدة (دون كيفر)‬
‫في عملية الانتقال هذه‬

476
00:28:25,978 --> 00:28:29,065
‫وتبين أنّ (دون) يواعد (ماغي)‬
‫ولست متأكدة من ملائمته لها‬

477
00:28:29,190 --> 00:28:31,776
‫حقاً؟ بعد معرفتك الطويلة بهما‬
‫لست متأكدة من الأمر‬

478
00:28:31,901 --> 00:28:34,821
‫سيشعر بالخطر منك‬
‫فيحاول إثارة إعجاب (ماغي)‬

479
00:28:34,946 --> 00:28:37,323
‫- التي تعمل لدى (ويل)، هل تفهم؟‬
‫- نعم، سأتصل بـ(والتن)‬

480
00:28:37,448 --> 00:28:39,992
‫- (جيم)، (جيم)، (جيم)‬
‫- ماذا؟‬

481
00:28:43,329 --> 00:28:44,706
‫أنت محق‬

482
00:28:48,126 --> 00:28:50,128
‫فعلت ما يكفي‬

483
00:28:52,130 --> 00:28:56,050
‫فعلت كلّ ما طلبته منك‬
‫وأمور لا أطلبها من أحد‬

484
00:28:59,637 --> 00:29:02,223
‫أخبرني أين تريد أن تعمل‬
‫وسأتصل بهم‬

485
00:29:02,348 --> 00:29:03,725
‫- اسمعي‬
‫- طر بعيداً أيّها الطير الصغير‬

486
00:29:03,850 --> 00:29:06,477
‫- يا إلهي! هل تعلمين أمراً؟‬
‫- سيحدث أمر عظيم هنا‬

487
00:29:06,602 --> 00:29:09,939
‫- وسترغب في أن تشارك فيه‬
‫- أخبريني بالمشكلة بينك و(ويل)‬

488
00:29:10,106 --> 00:29:11,482
‫لا أستطيع‬

489
00:29:14,694 --> 00:29:16,487
‫أبعدي الهاتف‬

490
00:29:18,197 --> 00:29:21,701
‫هذا وعد متين‬
‫سنقدم أفضل برنامج أخبار تلفزيوني‬

491
00:29:21,826 --> 00:29:24,495
‫- إمّا نفعل ذلك أو...‬
‫- سنملأ طلبات التوظيف‬

492
00:29:24,620 --> 00:29:26,998
‫في شركة (ديف أند بسترز)‬
‫لكنّنا سنفعل ذلك معاً‬

493
00:29:27,123 --> 00:29:29,876
‫والآن، اجلس هنا فقط‬

494
00:29:30,126 --> 00:29:32,378
‫- بالطبع‬
‫- هل تجيد المغازلة؟‬

495
00:29:32,503 --> 00:29:33,880
‫- نعم‬
‫- أريني‬

496
00:29:35,214 --> 00:29:38,885
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، ابقَ جالساً هنا فحسب‬

497
00:29:39,135 --> 00:29:41,137
‫- سنكون رائعين‬
‫- أين بقية الموظفين؟‬

498
00:29:41,262 --> 00:29:42,638
‫لقد غادروا‬

499
00:29:55,318 --> 00:29:57,695
‫مرحباً يا (ويل)، تسرني رؤيتك‬

500
00:30:02,033 --> 00:30:04,994
‫هذا (جيم هاربر) مدير الإنتاج‬
‫وبقية فريقي...‬

501
00:30:05,119 --> 00:30:06,746
‫- فلندخل إلى مكتبي‬
‫- بالطبع‬

502
00:30:06,996 --> 00:30:08,998
‫فليخبر أحد (دون)‬
‫بأنّ استراحة الغداء انتهت‬

503
00:30:09,123 --> 00:30:13,085
‫وأنّني بحاجة إلى شخص في مكتب المهمات‬
‫لينتظر مستجدات الأخبار‬

504
00:30:13,628 --> 00:30:15,755
‫هل أحظر لك قهوة أو غيرها أو ماء؟‬

505
00:30:15,880 --> 00:30:17,256
‫نحن بخير‬

506
00:30:30,019 --> 00:30:33,231
‫حاولت أن أتصل بك أثناء إجازتك‬

507
00:30:33,397 --> 00:30:34,982
‫لم يعلم أحد كيف يصل إليك‬

508
00:30:35,775 --> 00:30:37,902
‫أو على الأقل لم يرد أحد إخباري‬

509
00:30:42,949 --> 00:30:46,452
‫في الحقيقة، حاولت الاتصال بك مرات كثيرة‬
‫خلال السنوات الثلاثة الماضية‬

510
00:30:46,577 --> 00:30:48,037
‫- هل وصلت رسائلي الإلكترونية إليك؟‬
‫- نعم‬

511
00:30:48,162 --> 00:30:49,872
‫- ما رأيك؟‬
‫- لم أقرأها‬

512
00:30:50,998 --> 00:30:53,709
‫أتفهم الأمر، ليس هناك داعٍ للاعتذار‬

513
00:30:55,545 --> 00:30:56,921
‫شكراً لك‬

514
00:31:07,306 --> 00:31:10,059
‫تبدو بحال جيدة بعد إجازتك‬
‫تبدو مرتاحاً‬

515
00:31:10,184 --> 00:31:11,894
‫لم أزر (سينت لوشا) قطّ‬
‫هل المكان رائع؟‬

516
00:31:12,019 --> 00:31:13,688
‫- نعم‬
‫- هل ذهبت برفقة (أريين أندروز)؟‬

517
00:31:13,813 --> 00:31:16,607
‫ليس ذلك من شأني، بإمكانك الذهاب‬
‫إلى أي مكان برفقة مَن تريد‬

518
00:31:17,483 --> 00:31:18,860
‫شكراً لك مجدداً‬

519
00:31:21,028 --> 00:31:24,699
‫قد ينجح الأمر‬
‫في الحقيقة، سيكون ناجحاً جداً‬

520
00:31:25,199 --> 00:31:29,203
‫طلبت من وكيلي مناقشة عقد مدته ٣ سنوات‬
‫تعرفني، تلك أطول مدة...‬

521
00:31:29,328 --> 00:31:31,831
‫- لم تعد مدة العقد ٣ سنوات‬
‫- آسفة‬

522
00:31:31,956 --> 00:31:34,417
‫لم تعد مدّة العقد ٣ سنوات‬

523
00:31:34,542 --> 00:31:36,711
‫مدة العقد ١٥٦ أسبوعاً‬

524
00:31:36,836 --> 00:31:41,716
‫ويمنحني السلطة المطلقة لطردك‬
‫١٥٥ مرة في نهاية كلّ أسبوع‬

525
00:31:41,841 --> 00:31:45,386
‫سننتظر بضعة شهور للتأكد من عدم تشكيل قصة‬
‫ينجح (بيل كارتر) بإذلالي بها‬

526
00:31:45,511 --> 00:31:46,888
‫سنفعل ذلك حينها‬

527
00:31:47,013 --> 00:31:48,890
‫كيف غيرت عقد عملي؟‬

528
00:31:49,015 --> 00:31:51,100
‫أعدت للشركة بعضاً من راتبي‬

529
00:31:51,225 --> 00:31:53,269
‫- ما قيمة المبلغ؟‬
‫- مليون دولار سنوياً‬

530
00:31:53,394 --> 00:31:55,271
‫- أعدت لهم مليون دولار سنوي‬
‫- نعم‬

531
00:31:55,396 --> 00:31:57,773
‫دفعت مليون دولار‬
‫لتتمكن بطردي متى تشاء‬

532
00:31:57,899 --> 00:32:01,319
‫٣ ملايين دولار، وليس حين أشاء‬
‫في نهاية كلّ أسبوع فقط‬

533
00:32:04,238 --> 00:32:06,741
‫ما قيمة المال الذي تتقاضاه؟‬

534
00:32:07,658 --> 00:32:09,118
‫- (دون)‬
‫- وصلت‬

535
00:32:09,368 --> 00:32:12,204
‫يجدر أن تقابل (جيمس هاربر)‬
‫مدير الإنتاج في فريق (ماكنزي)‬

536
00:32:12,330 --> 00:32:14,332
‫- (جيم)‬
‫- أرافقت (ماكنزي) إلى (أفغانستان)؟‬

537
00:32:14,457 --> 00:32:16,709
‫نعم، وفي (العراق)‬

538
00:32:16,834 --> 00:32:21,297
‫وأحياناً، حين تكون في (أفغانستان)‬
‫تجد نفسك في (باكستان)‬

539
00:32:21,672 --> 00:32:23,966
‫- ٢٦ شهراً‬
‫- هل أنتجت عملاً من أستوديو التصوير؟‬

540
00:32:24,091 --> 00:32:26,594
‫طوال عام في (أتلانتا)‬
‫قبل أن توظفني (ماكنزي)‬

541
00:32:26,719 --> 00:32:28,471
‫- إنّها مجنونة‬
‫- أعلم‬

542
00:32:28,971 --> 00:32:32,516
‫لم أر شخصاً يحب أن يكون أمريكياً بقدرها‬
‫مع الذكر بأنّها ليست أمريكية‬

543
00:32:32,642 --> 00:32:35,186
‫- يصبح الأمر...‬
‫- نعم، إنّها أمريكية في الحقيقة‬

544
00:32:35,311 --> 00:32:37,396
‫كان والدها سفير حكومة (مارغريت تاتشر)‬
‫إلى منظمة الأمم المتحدة‬

545
00:32:37,521 --> 00:32:39,690
‫- ولقد وُلدت هنا‬
‫- نعم، وحبست في غرفتها فوراً‬

546
00:32:39,815 --> 00:32:41,692
‫لتشاهد أفلام (فرانك كابرا)‬
‫حتى بلغت عمر ٢١ عاماً‬

547
00:32:41,817 --> 00:32:44,403
‫إنّها بمثابة طالبة سنة ثانية في تخصص‬
‫العلوم السياسية في كليّة (سارة لورينس)‬

548
00:32:44,862 --> 00:32:46,322
‫إنّها كذلك تماماً‬

549
00:32:46,614 --> 00:32:49,158
‫أفترض أنّ الاختلاف الوحيد‬
‫هو جائزتا الـ(بيبادي)‬

550
00:32:49,283 --> 00:32:53,579
‫والندب الذي سببته طعنة في بطنها‬
‫حين غطت مظاهرة للشيعة في (إسلام أباد)‬

551
00:32:55,748 --> 00:32:57,124
‫مرحباً بك‬

552
00:32:57,583 --> 00:33:00,962
‫إنّني أتساءل فقط عن مدى المأزق‬
‫الذي أقحمت نفسي فيه معك‬

553
00:33:01,087 --> 00:33:02,463
‫لقد تخطيته‬

554
00:33:03,673 --> 00:33:06,384
‫مهلاً، افعل ما تريده بي‬

555
00:33:06,509 --> 00:33:08,177
‫- لكن، لا يمكنك فعل ذلك بهم‬
‫- مَن هم؟‬

556
00:33:08,302 --> 00:33:11,347
‫لقد تبعني أشخاص إلى هنا‬
‫(جيم هاربر) مدير الإنتاج‬

557
00:33:11,472 --> 00:33:13,849
‫وكلاء ومنتج ومحررون مكتبيون...‬

558
00:33:13,975 --> 00:33:16,352
‫- ليست تلك مشكلتي‬
‫- (ويل)، بربّك!‬

559
00:33:16,477 --> 00:33:19,146
‫- ماذا تريدين مني يا (ماكنزي)؟‬
‫- إنّهما في مرحلة الانتقال‬

560
00:33:19,271 --> 00:33:22,650
‫دفعوا عربون استئجار ووجدوا زملاء سكن‬
‫ويبحثون عن مدارس...‬

561
00:33:22,775 --> 00:33:25,820
‫نعم، لقد أخفقوا بثقتهم بك يا (ماك)‬

562
00:33:42,238 --> 00:33:43,615
‫هناك تنبيه بخبر جديد‬

563
00:33:49,287 --> 00:33:50,663
‫عذراً، (دون)؟‬

564
00:33:51,247 --> 00:33:52,624
‫وصلكم تنبيه بخبر جديد‬

565
00:33:58,713 --> 00:34:00,089
‫لونه أصفر‬

566
00:34:18,233 --> 00:34:20,485
‫حدث انفجار في شاطىء (لويزيانا)‬

567
00:34:22,529 --> 00:34:24,823
‫كيف يمكن أن يحدث انفجار وسط الماء؟‬

568
00:34:24,989 --> 00:34:26,366
‫- منصة تنقيب عن النفط‬
‫- منصة تنقيب عن النفط‬

569
00:34:31,371 --> 00:34:33,706
‫الانفجار في خليج (المكسيك)‬

570
00:34:34,833 --> 00:34:37,377
{\an5}‫"٢٠ أبريل  ٢٠١٠"‬

571
00:34:37,502 --> 00:34:39,671
{\an5}‫حسناً، (تيس)، اجلسي في مكتب المهام‬
‫وراقبي الخبر‬

572
00:34:39,796 --> 00:34:41,172
‫حسناً‬

573
00:34:42,006 --> 00:34:44,717
‫وصلت ألسنة اللهب إلى ارتفاع ٤٦ متراً‬

574
00:34:48,972 --> 00:34:52,851
‫لو قرأت رسائلي الإلكترونية‬
‫أو أجبت مكالماتي لعلمت أنّني...‬

575
00:34:53,560 --> 00:34:57,647
‫- أتحمل مسؤولية كل شيء حدث‬
‫- أعلم ذلك ولا أكترث‬

576
00:34:57,772 --> 00:35:00,108
‫- أنا آسفة‬
‫- هل أنت كذلك؟‬

577
00:35:00,233 --> 00:35:01,609
‫نعم‬

578
00:35:03,862 --> 00:35:09,242
‫(ماكنزي)، لا تعلمين كم انتظرت‬
‫لسماع هذه الكلمات‬

579
00:35:09,367 --> 00:35:13,663
‫لقد سامحتك، هل يمكنك أن تسامحيني؟‬

580
00:35:13,788 --> 00:35:15,957
‫- إنّك تسخر مني‬
‫- أنت تعرفينني جيداً‬

581
00:35:16,291 --> 00:35:19,085
‫وصلت فرق الإنقاذ والإطفاء‬
‫إلى موقع الحريق‬

582
00:35:19,210 --> 00:35:21,129
‫الذي يبعد ٨٠ كيلومتراً عن الشاطىء‬

583
00:35:21,754 --> 00:35:23,256
‫يعتقدون أنّ هناك ١٢ أو ١٥ شخصاً مفقوداً‬

584
00:35:23,381 --> 00:35:25,049
‫- لا يزال التحذير أصفر اللون‬
‫- لا يزال أصفر اللون‬

585
00:35:25,174 --> 00:35:27,010
‫(دون)، لم يغيروا اللون بعد‬

586
00:35:27,135 --> 00:35:31,222
‫- يجب إخبار (ويل)، أو على الأقل...‬
‫- لن أطرق باب (ويل) حالياً‬

587
00:35:31,347 --> 00:35:34,642
‫وأنت لا تعمل هنا بعد‬
‫لذلك، استرخ‬

588
00:35:35,184 --> 00:35:36,811
‫- هل هناك مستجدات؟‬
‫- لا، قد تكون هناك مستجدات‬

589
00:35:36,936 --> 00:35:39,814
‫- لن تحدث مستجدات‬
‫- انفجر بئر نفط في الخليج البحري‬

590
00:35:40,064 --> 00:35:41,691
‫- (الخليج العربي)؟‬
‫- لا، خليج (المكسيك)‬

591
00:35:41,816 --> 00:35:44,319
‫- (كندرا)؟‬
‫- بئر (ديبووتر هورايزن)‬

592
00:35:44,444 --> 00:35:46,821
‫يبعد ٨٠ كيلومتراً‬
‫جنوب شرق (فينيس - لويزيانا)‬

593
00:35:46,946 --> 00:35:50,199
‫أخلى حرس الساحل ٧ أشخاص‬
‫إصاباتهم بليغة جميعاً‬

594
00:35:50,325 --> 00:35:52,035
‫ويبحثون عن ١١ شخصاً مفقوداً‬

595
00:35:52,160 --> 00:35:55,914
‫- لا يزال أصفر اللون‬
‫- هل يمكن أن وكالة الأنباء منشغلة؟‬

596
00:35:56,039 --> 00:35:57,415
‫ووضعت متدرباً ليضيف التعديلات‬

597
00:35:57,540 --> 00:35:59,417
‫قد تكون هناك مشاكل أكبر‬
‫من فريق العمل المفقود‬

598
00:35:59,542 --> 00:36:02,337
‫- ماذا تعني بمشاكل أكبر؟‬
‫- (مارتن)، تأكد من ذهاب الشاحنة‬

599
00:36:02,462 --> 00:36:04,339
‫- أعلم، انقلها إلى موقعها‬
‫- انتظر، انتظر‬

600
00:36:04,464 --> 00:36:07,467
‫استمع إلى ما قاله، ماذا قلت؟‬

601
00:36:08,051 --> 00:36:10,762
‫قلت إنّهم قد يواجهون مشاكل أكبر‬
‫من فريق العمل المفقود‬

602
00:36:10,887 --> 00:36:13,848
‫- لماذا؟‬
‫- بحثت عن معلومات عن شركة التنقيب‬

603
00:36:13,973 --> 00:36:17,101
‫ذلك البئر يحفر على عمق ٥٥٠٠ متر‬
‫تحت سطح البحر‬

604
00:36:17,268 --> 00:36:19,395
‫هناك أمور قليلة فقط قد تفسد‬
‫وإن كان ذلك الجزء الخطأ‬

605
00:36:19,562 --> 00:36:22,649
‫- الضغط؟‬
‫- كإلقاء قبعة على خرطوم ماء مندفع‬

606
00:36:22,982 --> 00:36:25,193
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- المشكلة تتعدى الأشخاص مفقودين‬

607
00:36:25,401 --> 00:36:28,696
‫قد تكون هناك بقعة نفطية ضخمة‬
‫على بعد ٨٠ كم من ساحل (لويزيانا)‬

608
00:36:28,821 --> 00:36:30,448
‫آسف، ذكرني بمن تكون مجدداً؟‬

609
00:36:30,573 --> 00:36:32,367
‫أنا (جيم هاربر)،‬
‫وقد أكون وقد لا أكون‬

610
00:36:32,492 --> 00:36:34,786
‫ولكنني حتماً لن أظل منتجاً أقدماً‬
‫تحت إمرة (ماكنزي)‬

611
00:36:34,911 --> 00:36:37,747
‫هذا أن ظلت محتفظة بوظيفتها‬
‫ويبدو أنها لم تحتفظ بها بكل تأكيد‬

612
00:36:37,872 --> 00:36:39,666
‫حسناً، أياً يكن الأمر‬
‫فإنه لن يدخل حيز التنفيذ قبل أسبوعين‬

613
00:36:39,791 --> 00:36:43,127
‫لذا فإنك ما تزال عضواً من فريقي الإخباري‬
‫وأنت تتصرف بطريقة تزعجني‬

614
00:36:43,586 --> 00:36:45,380
‫- يجب أن أكون صريحاً‬
‫- فهمت‬

615
00:36:45,630 --> 00:36:47,966
‫الشاحنة التي في (باسادينا)‬
‫على بعد ٥ شوارع من دار المحكمة‬

616
00:36:48,091 --> 00:36:51,511
‫هل هم يغطون استفتاء (روز)‬
‫ولا يمكنني النظر إلى هذا المشهد...‬

617
00:36:51,636 --> 00:36:53,346
‫أنا (جيم هاربر)‬

618
00:36:54,722 --> 00:36:56,099
‫حسناً‬

619
00:37:03,731 --> 00:37:05,400
‫للوقت الحالي،‬
‫يمكن لطاقمك الاحتفاظ بوظائفهم‬

620
00:37:05,525 --> 00:37:07,068
‫فكما قلت علي الانتظار‬
‫قبل الإتيان بحركة‬

621
00:37:07,193 --> 00:37:09,821
‫لأنه كان هناك بيان صحفي‬
‫وعندما أوظف المسؤول الجديد‬

622
00:37:09,946 --> 00:37:12,156
‫والذي سأوظفه بنفسي‬

623
00:37:12,281 --> 00:37:14,742
‫أياً كان سيكون بيده إجراء مقابلات العمل‬
‫مع الطاقم الجديد‬

624
00:37:14,993 --> 00:37:16,577
‫حسناً‬

625
00:37:17,328 --> 00:37:19,580
‫أقدر لك ذلك‬

626
00:37:20,873 --> 00:37:22,750
‫إنهم بارعون حقاً يا (ويل)‬
‫سيفيدك الاحتفاظ بهم‬

627
00:37:22,875 --> 00:37:25,169
‫- لا تطردهم بسببي...‬
‫- سيحصلون على فرصة عادلة‬

628
00:37:25,294 --> 00:37:27,547
‫- حسناً‬
‫- لم أبدأ بكتابة نصي‬

629
00:37:28,631 --> 00:37:30,341
‫سأتركك لتنهي أعمالك‬

630
00:37:41,436 --> 00:37:44,731
‫الناخب ذو الاطلاع على حقائق الأمور‬
‫هو الشيء الوحيد الأهم من الديموقراطية‬

631
00:37:44,856 --> 00:37:46,858
‫أريد التأكد من أنك تدركين‬
‫أنكِ ما زلت تقفين في مكتبي‬

632
00:37:46,983 --> 00:37:49,360
‫عندما لا تكون هناك معلومات متوفرة‬
‫والأسوأ من ذلك حين تكون المعلومات خاطئة‬

633
00:37:49,485 --> 00:37:51,946
‫فإن ذلك يؤدي إلى قرارات كارثية‬
‫وتفسد أية محاولة...‬

634
00:37:52,071 --> 00:37:54,574
‫للتوصل إلى النقاش الحيوي‬
‫لهذا أنا أنتج الأخبار‬

635
00:37:54,699 --> 00:37:56,951
‫- ونحن جميعاً ممتنون لك‬
‫- أنت تفقد السيطرة‬

636
00:37:57,076 --> 00:37:59,537
‫- كلا‬
‫- أن مرعوب من خسارة جمهورك‬

637
00:37:59,662 --> 00:38:02,081
‫ومستعد لفعل أي شيء لاستعادتهم‬
‫ويفصلك اجتماع طرح أفكار واحد‬

638
00:38:02,206 --> 00:38:03,750
‫عن تقديم الأخبار بالفيديو ثلاثي الأبعاد‬

639
00:38:03,875 --> 00:38:07,128
‫نحن لسنا في مسرح غير ربحي‬
‫بل بث تلفازي يدعمه المعلنون مادياً‬

640
00:38:07,253 --> 00:38:09,589
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟‬
‫- أفضل تقديم برنامج جيد لمئة شخص‬

641
00:38:09,714 --> 00:38:11,799
‫من أن أقدم برنامجاً سيئاً لمليون شخص‬
‫إن كان هذا قصدك‬

642
00:38:11,924 --> 00:38:13,718
‫عم تتحدثين إلي الآن؟‬

643
00:38:13,843 --> 00:38:15,678
‫أتيت إلى هنا لكي أنتج برنامجاً إخبارياً‬

644
00:38:15,803 --> 00:38:18,806
‫شبيه بالذي أنتجناه معاً‬
‫قبل أن تصبح ذو شعبية‬

645
00:38:18,931 --> 00:38:21,059
‫لكونك لا تسيء إلى أحد‬

646
00:38:21,350 --> 00:38:22,935
‫- يا شبيه (لينو)‬
‫- أظن أنني و(جيه)‬

647
00:38:23,061 --> 00:38:25,188
‫نفضل الاحتفاظ بوظيفتينا‬
‫إن كنتِ لا تمانعين‬

648
00:38:25,313 --> 00:38:28,483
‫بل أمانع أيها الوغد‬

649
00:38:28,608 --> 00:38:30,860
‫أتيت إلى هنا لكي أستغل ذكاءك وموهبتك‬

650
00:38:30,985 --> 00:38:33,696
‫لتحقيق فائدة وطنية لعينة‬

651
00:38:33,863 --> 00:38:36,032
‫ومن قال إن البرنامج الإخباري الجيد‬
‫لا يمكن أن يكون ذو شعبية‬

652
00:38:36,157 --> 00:38:38,326
‫- معدلات نسب المشاهدة‬
‫- سنقدم برنامجاً إخبارياً جيداً‬

653
00:38:38,451 --> 00:38:39,994
‫وسنجعله ذو شعبية في الوقت ذاته‬

654
00:38:40,119 --> 00:38:42,413
‫- هذا مستحيل‬
‫- إن جمعنا ذكاءك وسحرك‬

655
00:38:42,538 --> 00:38:43,915
‫ومظهرك دماثتك وقدرتي...‬

656
00:38:44,040 --> 00:38:46,417
‫-  على تجاهل الواقع‬
‫- على إبراز محاسنك‬

657
00:38:46,542 --> 00:38:50,129
‫هذا مستحيل، لقد توصل‬
‫علماء علم الاجتماع...‬

658
00:38:50,254 --> 00:38:54,634
‫أن البلاد أصبحت مستقطبة‬
‫أكثر من أي فترة أخرى منذ الحرب الأهلية‬

659
00:38:54,759 --> 00:38:57,011
‫- الحرب الأهلية‬
‫- أجل، الناس ينتقون الأخبار‬

660
00:38:57,136 --> 00:39:00,807
‫- التي يريدونها الآن، ولكننا...‬
‫- الناس ينتقون الحقائق التي تعجبهم‬

661
00:39:00,932 --> 00:39:03,643
‫فما وصفتِه للتو مستحيل‬

662
00:39:03,768 --> 00:39:06,187
‫فقط إن كنت تظن أن الغالبية العظمى‬
‫من الأمريكيين...‬

663
00:39:06,312 --> 00:39:08,189
‫- أغبياء بالفطرة‬
‫- وهذا هو رأيي‬

664
00:39:08,314 --> 00:39:11,234
‫أما أنا فلا،‬
‫ولو تركتني فبإمكاني أن أثبت لك ذلك‬

665
00:39:11,859 --> 00:39:14,320
‫أتعرف ما أغفلت ذكره في عظتك؟‬

666
00:39:14,529 --> 00:39:16,864
‫أن (أمريكا) هي البلاد الوحيدة في العالم‬

667
00:39:16,989 --> 00:39:21,577
‫التي منذ نشأتها قالت مراراً وتكراراً‬
‫إن بإمكاننا أن نبلي بشكل أفضل‬

668
00:39:21,911 --> 00:39:23,871
‫إنه شيء يجري في عروقنا‬

669
00:39:24,705 --> 00:39:27,208
‫الناس سيحبون الأخبار‬
‫إن قدمتها لهم بنزاهة‬

670
00:39:27,333 --> 00:39:30,461
‫لن يفعل ذلك الجميع وليس حتى الكثيرون‬
‫بل ٥٪ منهم‬

671
00:39:30,586 --> 00:39:33,798
‫و٥٪ من أي شيء هو ما يشكل الفرق‬
‫في هذه البلاد‬

672
00:39:33,923 --> 00:39:36,467
‫حتى نستطيع أن نبلي بشكل أفضل‬

673
00:39:41,180 --> 00:39:42,557
‫ما الأمر؟‬

674
00:39:42,890 --> 00:39:44,684
‫أنا أفكر‬

675
00:39:47,895 --> 00:39:50,231
‫أجل، لم يؤثر فيّ خطابك‬

676
00:40:01,075 --> 00:40:03,703
‫- أود التحدث إلى (دون)‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

677
00:40:05,705 --> 00:40:07,373
‫انتظر هناك‬

678
00:40:10,209 --> 00:40:14,338
‫معذرة، لا أمانع أن تجلس‬
‫في مكان ما وتراقب ولكن...‬

679
00:40:14,463 --> 00:40:16,257
‫- أمانع أن تفعل أي شيء آخر‬
‫- لك ذلك‬

680
00:40:16,382 --> 00:40:18,467
‫ولكنني تلقيت اتصالاً من مصدري‬

681
00:40:18,676 --> 00:40:20,928
‫- أي نوع من المصادر؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بالكثير...‬

682
00:40:21,053 --> 00:40:22,638
‫عدا عن كونه مهندساً في‬
‫شركة (بي بي) في (لندن)‬

683
00:40:22,763 --> 00:40:25,766
‫ويقول إنه يشارك في اجتماعات‬
‫لعدم معرفتهم كيف يسدون البئر‬

684
00:40:26,642 --> 00:40:28,728
‫- ومن هو المصدر؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬

685
00:40:30,479 --> 00:40:32,732
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- الكثير، لدي صفحتان من الملاحظات...‬

686
00:40:32,857 --> 00:40:34,984
‫- من حديثي مع...‬
‫- حسناً، رائع‬

687
00:40:45,369 --> 00:40:47,079
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي‬

688
00:40:53,961 --> 00:40:55,338
‫نعم‬

689
00:40:55,963 --> 00:40:59,133
‫أود أن تستمع إلى هذه الكلمات‬
‫التي كُتبت قبل ٥٠٠ سنة‬

690
00:40:59,258 --> 00:41:01,510
‫من قبل الدون (ميغال دي سيرفانتيس)‬

691
00:41:02,428 --> 00:41:05,640
‫"اسمعني الآن أيها العالم الكئيب‬
‫الذي لا يطاق"‬

692
00:41:05,765 --> 00:41:08,684
‫"فأنت خسيس وفاسد إلى أبعد الحدود"‬

693
00:41:08,809 --> 00:41:15,858
‫"ولكن فارساً يحمل رايات‬
‫مرفوعة ببسالة يتحداكِ"‬

694
00:41:19,070 --> 00:41:20,905
‫كان ذلك (دون كيشوت)‬

695
00:41:22,573 --> 00:41:26,661
‫كتب مؤلف أغاني فرقة (مان أوف لا مانشا)‬
‫تلك الكلمات قبل ٤٥ عاماً‬

696
00:41:26,786 --> 00:41:28,496
‫لم أكن أظنك ستعرف ذلك‬
‫ولكن بيت القصيد يبقى نفسه‬

697
00:41:28,621 --> 00:41:30,039
‫حان وقت خروج (دون كيشوت)‬

698
00:41:30,164 --> 00:41:31,832
‫- وتخالينني هو؟‬
‫- كلا، أنا هو‬

699
00:41:31,958 --> 00:41:33,668
‫- أنت حصانه‬
‫- كان يركب حماراً‬

700
00:41:33,793 --> 00:41:35,628
‫- لا يسعني تغيير ذلك‬
‫- علي كتابة...‬

701
00:41:35,753 --> 00:41:37,421
‫- نصي‬
‫- أنا سأكتبه بدلاً منك‬

702
00:41:37,546 --> 00:41:40,383
‫الثوران البركاني في (أيسلندا)‬
‫الذي يعتقد أنه بدأ في الـ٢٠ من مارس‬

703
00:41:40,508 --> 00:41:42,718
‫وأدى لكارثة في النقل على مستوى العالم‬

704
00:41:42,885 --> 00:41:46,264
‫توقف حركة الطيران لم يكن بسبب (أمريكا)‬
‫التي أحبها‬

705
00:41:46,389 --> 00:41:47,890
‫يجب أن تصدقوني‬

706
00:41:48,015 --> 00:41:49,850
‫أتريدين أن أشارك في مسابقة‬
‫المديح كالجميع؟‬

707
00:41:49,976 --> 00:41:53,062
‫- أريد ألا تعتذر على قول شيء...‬
‫- حسناً‬

708
00:41:53,729 --> 00:41:56,315
‫أنت وضعت نفسك في هذه المسابقة‬
‫عندما أخذت دواء الدوار‬

709
00:41:56,440 --> 00:41:59,360
‫- وأنا سأجعلك تفوز بها‬
‫- وكيف يبدو لك الفوز؟‬

710
00:41:59,485 --> 00:42:01,320
‫استعادة مكانة الصحافة‬

711
00:42:01,988 --> 00:42:04,865
‫استعادة الصحافة كمهمة محترمة‬

712
00:42:05,574 --> 00:42:10,454
‫طاقم أخبار ليلي يثير نقاشاً‬
‫جديراً بأمة عظيمة‬

713
00:42:10,788 --> 00:42:14,250
‫الكياسة والاحترام وعودة لما هو مهم‬

714
00:42:14,375 --> 00:42:17,420
‫موت الحقارة وموت الإشاعات‬
‫واستراق النظر‬

715
00:42:17,545 --> 00:42:19,672
‫قول الحقيقة بدل الغباء‬

716
00:42:19,880 --> 00:42:23,801
‫بلا فئات مشاهدين‬
‫بل مكان نجتمع فيه كلنا معاً‬

717
00:42:26,470 --> 00:42:28,889
‫نحن ندنو مِن نقطة حاسمة‬
‫أعرف أنك تعرف هذا‬

718
00:42:29,015 --> 00:42:31,142
‫ستكون هناك مناقشة كبيرة‬

719
00:42:31,309 --> 00:42:35,604
‫هل الحكومة أداة للخير‬
‫أم أنها تهتم بنفسها فقط؟‬

720
00:42:36,314 --> 00:42:41,277
‫هل هناك شيء أكبر نريد الوصول إليه‬
‫أم أن المصلحة الذاتية هي هدفنا؟‬

721
00:42:42,236 --> 00:42:47,033
‫أنا وأنت لدينا الفرصة لنكون من القلة‬
‫الذين يستطيعون أن يديروا هذا الحوار؟‬

722
00:42:47,908 --> 00:42:51,996
‫- هذا... إنه...‬
‫- خيالي؟‬

723
00:42:53,622 --> 00:42:55,791
‫- (دون)...‬
‫- يا إلهي! نحن نتابع الأمر، حسناً؟‬

724
00:42:55,916 --> 00:42:58,919
‫(جيمي أولسون)، لدينا ٥٥ ثانية‬
‫لمكالمة هاتفية مع وكيل لخفر السواحل‬

725
00:42:59,045 --> 00:43:01,797
‫- هذا لا يكفي وأنت تطارد القصة الخطأ‬
‫- يا إلهي!‬

726
00:43:01,922 --> 00:43:04,133
‫اسمع، (هاليبرتون) كانت الشركة المتعهدة‬
‫لنوع معين مِن الأسمنت...‬

727
00:43:04,258 --> 00:43:06,844
‫أنت حقاً تشوشني الآن‬

728
00:43:09,805 --> 00:43:13,017
‫كم سيكون (تشارلي سكينر) سعيداً‬
‫عندما أنقل الخبر لـ(سي بي إس)‬

729
00:43:13,142 --> 00:43:15,644
‫- ويكتشف أنه كان لديك أولاً‬
‫- حسناً، هذا يكفي، أخرج‬

730
00:43:15,770 --> 00:43:18,147
‫حسناً، أنت محق‬

731
00:43:19,357 --> 00:43:20,733
‫هل المصعد من هنا؟‬

732
00:43:24,945 --> 00:43:26,530
‫اللعنة!‬

733
00:43:27,281 --> 00:43:28,824
‫- ماذا؟‬
‫- آسف للمقاطعة‬

734
00:43:28,949 --> 00:43:31,160
‫- أيمكنني التحدث لـ(ماك)؟‬
‫- هذا الرجل مزعج‬

735
00:43:31,285 --> 00:43:33,537
‫اتفجر بئر نفط في خليج (المكسيك)‬

736
00:43:33,662 --> 00:43:35,122
‫خفر السواحل يبحثون‬
‫عن أفراد الطاقم المفقودين‬

737
00:43:35,247 --> 00:43:36,874
‫- وسأوافيك بالمزيد الساعة السادسة‬
‫- هناك المزيد‬

738
00:43:36,999 --> 00:43:39,085
‫- لا داعي ليسمع هذا الآن‬
‫- فلنذهب للخارج‬

739
00:43:39,251 --> 00:43:41,379
‫لا، ما دام (دون) لا يريد أن أسمعه‬
‫فأريد أن أسمعه‬

740
00:43:41,504 --> 00:43:43,881
‫- اذهب للجحيم‬
‫- لا تستخدم هذا الكلام أمام النساء‬

741
00:43:44,006 --> 00:43:46,092
‫وألاّ توحي لي بتلك الصورة أبداً‬

742
00:43:46,217 --> 00:43:49,136
‫- ماذا تريد؟ مَن أنت؟‬
‫- (جيم هاربر)، كبير مُنتجيّ‬

743
00:43:49,261 --> 00:43:51,013
‫كبير؟ هل هو كبير‬
‫لدرجة أن يقود في الليل؟‬

744
00:43:51,138 --> 00:43:53,516
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مكالمتان يفصل بينهما ٥ دقائق‬

745
00:43:53,641 --> 00:43:55,601
‫كانت الأولى مِن صديقي‬
‫في شركة (بي بي) في (لندن)‬

746
00:43:55,726 --> 00:43:58,354
‫وقال إنّه حضر اجتماعات قالوا فيها‬
‫إنّهم لا يعرفون كيف يمكنهم إغلاق البئر‬

747
00:43:58,479 --> 00:44:00,106
‫- ربّاه!‬
‫- هل ما زال النفط يتسرّب؟‬

748
00:44:00,231 --> 00:44:01,774
‫نعم، بمعدّل يثير القلق‬

749
00:44:01,899 --> 00:44:04,693
‫كان التقدير الأول‬
‫هو ١٠ آلاف غالون في الساعة‬

750
00:44:04,819 --> 00:44:08,864
‫قال صديقي إنّه أقرب إلى مئة ألف غالون‬
‫وقد يصل إلى ربع مليون‬

751
00:44:08,989 --> 00:44:12,284
‫- وما الفرق بين هذا البئر وغيره؟‬
‫- إنّه عمقه‬

752
00:44:12,618 --> 00:44:15,621
‫أحتاج إلى أحد موظفيك‬
‫إنّه... لا أعرف ما اسمه‬

753
00:44:15,746 --> 00:44:18,791
‫لكنّه يجلس في الخلف‬
‫وهو... إنّه الذي...‬

754
00:44:18,916 --> 00:44:21,252
‫هل تحاول أن تقول إنّه يشبه الشكل‬
‫المعروف لخبير تكنولوجيّ هنديّ؟‬

755
00:44:21,377 --> 00:44:22,878
‫- نعم‬
‫- (بنجاب)‬

756
00:44:23,212 --> 00:44:25,005
‫- لا أظنّ أنّ هذا هو اسمه‬
‫- لِم لا؟‬

757
00:44:25,214 --> 00:44:26,924
‫(بنجاب) هي شخصية‬
‫مِن قصة "اليتيمة (آني)"‬

758
00:44:27,049 --> 00:44:28,592
‫أخبره عن الضغط‬

759
00:44:29,218 --> 00:44:31,303
‫(ديبووتر هورايزن)‬
‫سُمّيت بشكل يناسب عملها‬

760
00:44:31,429 --> 00:44:33,514
‫فهم يحفرون على عمق ٥٥٠٠ متر‬
‫تحت سطح البحر‬

761
00:44:33,639 --> 00:44:35,349
‫- هل هذا خطير؟‬
‫- لو تخيّلنا (غراند كانيون)‬

762
00:44:35,474 --> 00:44:38,811
‫وضاعفنا عمقه ٣ أضعاف‬
‫وملأناه بالمياه وحفرنا حفرة في قاعه‬

763
00:44:39,145 --> 00:44:41,730
‫لا يمكنك سحب السدادة ببساطة‬
‫وهذا ما حدث‬

764
00:44:41,856 --> 00:44:43,482
‫كيف تعرف هذا؟‬
‫أنت خبير تكنولوجيا المعلومات‬

765
00:44:43,607 --> 00:44:45,317
‫لستُ خبير تكنولوجيا المعلومات‬
‫بل أنا كاتب مدوّنتك‬

766
00:44:45,443 --> 00:44:48,112
‫- أتمزح؟‬
‫- أظنّنا نواجه خبراً خطيراً‬

767
00:44:48,237 --> 00:44:50,656
‫- هل لديّ مدوّنة؟‬
‫- ليس الوقت مناسباً‬

768
00:44:51,115 --> 00:44:54,743
‫- كيف عرفتَ هذه الأمور؟‬
‫- صنعتُ بركاناً في الابتدائية‬

769
00:44:54,869 --> 00:44:57,329
‫وأنا أيضاً! لكنّي لَم أعلم‬
‫أنّ عليّ أن أتعلّم شيئاً مِن ذلك‬

770
00:44:57,455 --> 00:44:59,331
‫- ماذا عن المكالمة الثانية؟‬
‫- صديقي في (هاليبرتون)‬

771
00:44:59,457 --> 00:45:00,916
‫- ماذا يحدث بحقّ السماء؟‬
‫- لا شيء يا (تشارلي)‬

772
00:45:01,041 --> 00:45:03,544
‫- هلاّ نعود للعمل؟‬
‫- هل انفجرت حفارة نفط في الخليج؟‬

773
00:45:03,669 --> 00:45:06,797
‫- مؤشر الطوارىء أصفر‬
‫- لَم يعد كذلك، تحوّل للبرتقالي‬

774
00:45:06,922 --> 00:45:09,133
‫- إنّه برتقالي‬
‫- حسناً، كان يفترض نقل الحفارة‬

775
00:45:09,258 --> 00:45:12,428
‫إلى مهمتها التالية‬
‫كمنصة إنتاج شبه دائمة في موقع جديد‬

776
00:45:12,636 --> 00:45:14,847
‫وتمّ استخدام (هاليبرتون)‬
‫لإغلاق البئر بالإسمنت‬

777
00:45:14,972 --> 00:45:16,348
‫- مَن أنت؟‬
‫- (جاك) شيء ما...‬

778
00:45:16,474 --> 00:45:21,520
‫بل (جيم) شيء ما، وصديقاي يقولان‬
‫إنّ انهيار الإسمنت قد يكون سبب الانفجار‬

779
00:45:21,645 --> 00:45:26,358
‫ولكن اسمعوا هذا، أجرت (هاليبرتون)‬
‫تجارب على مزيج الإسمنت‬

780
00:45:26,484 --> 00:45:28,402
‫وأظهرت التجارب أنّ الإسمنت سينهار‬

781
00:45:28,527 --> 00:45:30,654
‫- يا إلهي!‬
‫- تمهّلي‬

782
00:45:30,779 --> 00:45:32,239
‫عليّ معرفة مصادر معلوماتك‬

783
00:45:33,949 --> 00:45:39,163
‫- أنا لا أعرفك أيّها البطل‬
‫- ليس عليك أن تثق بي، فهي تثق بي‬

784
00:45:39,288 --> 00:45:40,664
‫عليك فقط أن تثق بها‬

785
00:45:40,998 --> 00:45:43,751
‫جرّب طريقة أخرى‬
‫ما مستوى هذا الرجل في (بي بي)؟‬

786
00:45:43,876 --> 00:45:46,253
‫إنّه منصب رفيع لدرجة أن يحضر الاجتماعات‬
‫لكنّي لَم أقل إنّه رجل‬

787
00:45:46,378 --> 00:45:48,047
‫بلى في الواقع، أيريد الانتقام؟‬

788
00:45:48,297 --> 00:45:49,924
‫- كلا‬
‫- ماذا عن الرجل في (هاليبرتون)؟‬

789
00:45:50,049 --> 00:45:52,843
‫لم أقل أنه رجل‬
‫ولكننا سنعتبره رجلاً‬

790
00:45:53,052 --> 00:45:55,554
‫وهو موثوق، عليكم متابعة الخبر‬

791
00:45:55,679 --> 00:45:57,890
‫يستحسن أن تفتتحوا بقصة‬
‫تفتيش خفر السواحل‬

792
00:45:58,015 --> 00:46:00,309
‫- ومن ثم الانتقال إلى هذا، لأن...‬
‫- (نيل)‬

793
00:46:00,434 --> 00:46:03,103
‫- (نيل) يقول...‬
‫- ستكون أكبر كاثرة بيئية‬

794
00:46:03,229 --> 00:46:04,688
‫- في التاريخ‬
‫- رباه  ‬

795
00:46:04,813 --> 00:46:06,732
‫يا إلهي، هلا نعود إلى العمل‬

796
00:46:06,857 --> 00:46:09,151
‫- ونرسل هذين المشاكسين إلى غرفتهما‬
‫- (نيل)، أخبرهم‬

797
00:46:09,276 --> 00:46:11,779
‫بعض انفجار كهذا‬
‫فإن أول ما يفترض حدوثه‬

798
00:46:11,904 --> 00:46:14,740
‫هو إغلاق مانع الانفجار تحت الماء تلقائياً‬

799
00:46:14,865 --> 00:46:16,784
‫والنيران ما تزال بعلو ٤٥ متراً‬

800
00:46:16,909 --> 00:46:19,161
‫وهذا يعني أن ذلك لم يحدث‬

801
00:46:19,286 --> 00:46:21,914
‫وعندما يخمدون الحريق‬
‫فسيرسلون مركبة غواصة‬

802
00:46:22,039 --> 00:46:26,126
‫لمحاولة تشغيل مانع الانفجار يدوياً‬
‫ولكني مصدري يقول إنه في ذلك العمق‬

803
00:46:26,252 --> 00:46:29,338
‫وبذلك الكم من الضغط فإن الأجزاء‬
‫الميكانيكية هي حتماً ما تعرض للعطب‬

804
00:46:29,463 --> 00:46:31,173
‫وليست الأجهزة الإلكترونية‬
‫بمعنى آخر...‬

805
00:46:31,298 --> 00:46:32,925
‫أن محاولة فعل ذلك يدوياً‬
‫لن يجدي نفعاً أيضاً‬

806
00:46:33,050 --> 00:46:35,928
‫لذا عليهم بناء آبار ارتخائية‬
‫وهذا سيتطلب شهوراً‬

807
00:46:36,053 --> 00:46:37,763
‫شهور من انسكاب النفط في الخليج‬

808
00:46:37,888 --> 00:46:40,015
‫بمعدل ٤ر٢ مليون غالون في اليوم‬

809
00:46:40,140 --> 00:46:45,479
‫وللعلم بالأمر، خليج (المكسيك) يحتوي‬
‫على ٦٤٣ كدريليون غالون من الماء‬

810
00:46:45,604 --> 00:46:48,232
‫- أظن أنك تبالغ في ردة فعلك‬
‫- أنت تقلل من قدر الأمر كثيراً‬

811
00:46:48,357 --> 00:46:49,942
‫أنا الوحيد الذي لا يبالغ في شيء‬

812
00:46:50,067 --> 00:46:53,487
‫خلال ٤ أيام سيكون قد انسكب من النفط بقدر‬
‫حادثة سفينة (فالديز) التابعة لـ(إكسون)‬

813
00:46:53,612 --> 00:46:56,073
‫وسيستغرق وصول النفط‬
‫شواطئ (لويزيانا) أسبوعاً‬

814
00:46:56,198 --> 00:46:58,701
‫- وثلاثة أيام إذا تغيرت وجهة الرياح‬
‫- وهل سيحدث ذلك؟‬

815
00:46:58,826 --> 00:47:01,078
‫فقد في حالة لم يتبدل حظ (لويزيانا)‬

816
00:47:01,495 --> 00:47:03,247
‫يجب أن تخبره بهويات مصادرك‬

817
00:47:05,040 --> 00:47:08,294
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لن يثق بك ما لم تثق به‬

818
00:47:13,299 --> 00:47:15,634
‫حسناً فليدخل الأشخاص المعنيين إلى مكتبي‬

819
00:47:15,759 --> 00:47:17,761
‫- وأغلقوا الباب‬
‫- أريد أن تكون (ماك) شاهدة‬

820
00:47:17,886 --> 00:47:19,263
‫حسناً‬

821
00:47:24,643 --> 00:47:27,062
‫مهندس شركة (بي بي) هو زميلي في السكن‬
‫أيام الجامعة، وهو نائب رئيس صغير‬

822
00:47:27,187 --> 00:47:29,148
‫- ويعمل هناك منذ عام‬
‫- وكيف أعرف...‬

823
00:47:29,273 --> 00:47:31,650
‫أنك لست تتلقى معلومات زائفة‬
‫من (جيمس أوكيف)‬

824
00:47:31,775 --> 00:47:33,694
‫على أمل أن أنخدع بها وأبهجه‬

825
00:47:33,819 --> 00:47:35,613
‫من مصدرك في (هاليبرتون)؟‬

826
00:47:39,450 --> 00:47:42,870
‫شقيقتي الكبرى، تحمل درجة الدكتوراه‬
‫في الهندسة الميكانيكية‬

827
00:47:42,995 --> 00:47:44,788
‫وقد صوتت لصالح (ماكين)‬

828
00:47:44,913 --> 00:47:49,084
‫أتخبرني بأنك استطعت جعل اثنين ينقلبون‬
‫على أرباب عملهم في غضون ٥ دقائق؟‬

829
00:47:49,209 --> 00:47:50,711
‫أعرف، كانت ضربة حظ‬

830
00:47:50,836 --> 00:47:52,921
‫- كم مرة يحالفك الحظ هكذا؟‬
‫- هذه مرتي الأولى‬

831
00:47:53,964 --> 00:47:57,760
‫إنها عملية بحث وإنقاذ‬
‫لن يتم إنقاذ أحد فيها‬

832
00:47:57,885 --> 00:48:01,805
‫لأنه حتى (مايكل فيليبس) لن يستطيع أن‬
‫يسبق النيران ولو سبح مع لوح بمحرك نفاث‬

833
00:48:02,056 --> 00:48:07,102
‫إنك تسمح لرجل التقيته للتو وامرأة  لا‬
‫أعرفها بجعل هذا يبدو كأنه نهاية العالم‬

834
00:48:07,227 --> 00:48:12,816
‫لكن انس ذلك، إن كنت مخطئاً بشأن‬
‫(هاليبرتون) فسيتم وسمك بهذا للأبد‬

835
00:48:13,025 --> 00:48:15,444
‫أليس هذا الرجل نفسه الذي قال‬
‫إن (هاليبرتون) تسببت بالتسريب؟‬

836
00:48:15,569 --> 00:48:19,657
‫وبالمناسبة، لقد اتهمتهم علناً بالإهمال‬
‫المؤدي إلى القتل وإن كنت مخطئاً...‬

837
00:48:19,782 --> 00:48:24,078
‫فسيقاضونك وسيربحون القضية‬
‫وسيستملكون (إي دبليو إم)‬

838
00:48:24,203 --> 00:48:26,747
‫وتصبح لديهم شركة تسجيلات خاصة بهم‬
‫وحدائق ترفيهية‬

839
00:48:35,047 --> 00:48:38,258
‫- لنضع الموجز‬
‫- أحسنت!‬

840
00:48:39,385 --> 00:48:43,639
‫سنضع موجز الأخبار، (غاري)‬
‫اتصل بمسؤول من (بريتيش بيتروليوم)‬

841
00:48:43,764 --> 00:48:45,307
‫- أي شيء...‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

842
00:48:45,474 --> 00:48:47,059
‫تم تكليفي بالترتيب لبرنامج جديد‬

843
00:48:47,184 --> 00:48:52,439
‫أرجو منكم الانتباه يا رفاق‬
‫آسف لأنني لم أكن أتواصل معكم مؤخراً‬

844
00:48:52,731 --> 00:48:56,360
‫أو بالأحرى منذ عدة أعوام، لكن‬
‫فليرفع يده كل من سيذهب مع (دون)‬

845
00:48:56,485 --> 00:48:57,903
‫إلى برنامج الساعة العاشرة‬

846
00:49:06,036 --> 00:49:12,251
‫حسناً، أقدر عملكم وكعربون تقدير سأعطيكم‬
‫إجازة مدفوعة لأسبوعين بدءاً من الآن‬

847
00:49:12,960 --> 00:49:15,462
‫- مهلاً، هل ستدعها تعد البرنامج؟‬
‫- نعم‬

848
00:49:15,629 --> 00:49:18,799
‫- لا تفعل هذا يا (ويل)‬
‫- عرضت عليها أكثر عقد مهين‬

849
00:49:18,924 --> 00:49:22,052
‫منذ كتب (أنتونيو) عقداً لـ(شايلوك) وقد‬
‫قبلت به، لا أعرف السبب لكن هذا يعجبني‬

850
00:49:22,177 --> 00:49:24,221
‫إن كنت ستقدم برنامجاً مدته ساعة كاملة‬
‫عن قضية بيئية‬

851
00:49:24,346 --> 00:49:26,682
‫أليس عليك الانتظار على الأقل‬
‫حتى ترى بجعة مغطاة بالنفط؟‬

852
00:49:26,807 --> 00:49:30,352
‫هذه ليست قضية بيئية فحسب‬
‫أينما أنظر أرى أناساً متنكرين‬

853
00:49:30,477 --> 00:49:33,355
‫- يصرخون تنديداً بالحكومة‬
‫- ما موقفك؟‬

854
00:49:33,605 --> 00:49:34,982
‫يجب أن يعرف الناس عما يصرخون من أجله‬

855
00:49:35,107 --> 00:49:37,609
‫هل أنت مستعد للظهور على التلفاز والقول‬
‫إن هذا البئر ما كان سينفجر...‬

856
00:49:37,735 --> 00:49:39,445
‫- لو ان الإشراف الحكومي أفضل؟‬
‫- سأعطيك راتبي القادم...‬

857
00:49:39,570 --> 00:49:43,574
‫إن لم  يثبت أنه كان هناك نقص في تمويل‬
‫قسم ما أو تقصير في تنظيم صناعة ما‬

858
00:49:43,699 --> 00:49:45,200
‫سيفعل ذلك أيضاً‬

859
00:49:47,661 --> 00:49:51,373
‫لم أصدق أياً من الهراء الذي قلته في مكتبي‬
‫لكن أيمكنك البدء قبل أسبوعين من الموعد؟‬

860
00:49:51,498 --> 00:49:53,000
‫لقد صدقت ذلك، والجواب هو نعم‬

861
00:49:53,167 --> 00:49:55,085
‫- لم أصدقه إطلاقاً، وانطلقي‬
‫- حسناً‬

862
00:49:55,252 --> 00:49:58,297
‫- لكن واضح الآن أنك صدقته تماماً‬
‫- اذهبي فحسب‬

863
00:49:58,422 --> 00:49:59,965
‫- من وكيلي الإعلامي؟‬
‫- أنا هنا‬

864
00:50:00,090 --> 00:50:03,260
‫سيخبرك (جيمس) مَن تختارين‬
‫فليخرج من هنا كلّ مَن ليس لديه عمل‬

865
00:50:03,385 --> 00:50:04,762
‫انتظروا‬

866
00:50:06,555 --> 00:50:09,141
‫- صدقاً، هل لدي مدونة؟‬
‫- الآن‬

867
00:50:09,641 --> 00:50:11,602
‫نعم، أنا (غاري كوبر)‬
‫من برنامج (نيوز نايت)، أنا بخير‬

868
00:50:11,727 --> 00:50:15,606
‫أريد التحدث إلى الشخص المعني‬
‫عن تشريعات قانونية جدية للتنقيب عن النفط‬

869
00:50:15,773 --> 00:50:18,525
‫- فلنرسل فريق إلى حرس الساحل‬
‫- مرحباً، أنا (جيم هربر)‬

870
00:50:18,650 --> 00:50:20,402
‫مدير إنتاج برنامج أخبار (نيوز نايت)‬
‫في (أتلانتيس)‬

871
00:50:20,527 --> 00:50:23,697
‫- نحقق في خبر عن...‬
‫- منتج ومصور وصحفي‬

872
00:50:23,822 --> 00:50:26,867
‫أنا (مارغريت جوردان) من برنامج‬
‫(نيوز نايت) نبحث عن مندوب لوكالة الأنباء‬

873
00:50:26,992 --> 00:50:29,495
‫ليعلق على الانفجار في (ديبووتر هورايزن)‬

874
00:50:29,620 --> 00:50:31,371
‫اصطحبهم إلى أستوديو التصوير‬
‫الذي لدينا في (نيوأورلينز)‬

875
00:50:31,663 --> 00:50:33,499
‫- لا...‬
‫- آسفة جداً، هلاّ تنتظر قليلاً‬

876
00:50:33,749 --> 00:50:36,710
‫شكراً، مرحباً يا (مايك)، أنا (تيس ويستين)‬
‫من برنامج (نيوز نايت)‬

877
00:50:36,835 --> 00:50:40,130
‫سنعرض ساعة كاملة عن خبر الانفجار‬
‫ونحتاج إلى رأيك المهني‬

878
00:50:40,339 --> 00:50:43,634
‫- تتحدث إلي وإلى (ماكنزي مكيل) و...‬
‫- (جيم هاربر)‬

879
00:50:43,759 --> 00:50:45,594
‫- (جيم هاربر)‬
‫- (مارغريت)؟‬

880
00:50:45,719 --> 00:50:47,846
‫- نعم‬
‫- هلاّ تساعديني، هناك وكالة حكومية‬

881
00:50:47,971 --> 00:50:50,516
‫اسمها (إم إم إيه)‬
‫"وكالة الإشراف على التنقيب على المعادن"‬

882
00:50:50,641 --> 00:50:53,143
‫يقومون بأعمال تنقيب بحرية‬
‫لا أعلم عنها شيئاً‬

883
00:50:53,268 --> 00:50:54,645
‫- أيمكنك كتابة مذكرة مختصرة عنها؟‬
‫- بالطبع‬

884
00:50:54,770 --> 00:50:56,897
‫- سأفعل ذلك، لست الوحيدة الموالية‬
‫- بإمكاني فعل هذا‬

885
00:50:57,022 --> 00:50:58,816
‫- أنا هنا ولن أغادر‬
‫- بإمكاني فعل هذا‬

886
00:50:59,066 --> 00:51:01,026
‫- هل يمكنك فعل هذا؟‬
‫- لا يمكن البحث في موقع (ويكيبديا)‬

887
00:51:01,151 --> 00:51:02,611
‫- إنّه محق‬
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬

888
00:51:02,736 --> 00:51:04,863
‫- إنّه مساعدة (ويل)‬
‫- أنا منتجة مساعدة‬

889
00:51:04,988 --> 00:51:06,365
‫- متى أصبحت كذلك؟‬
‫- قبل ساعتَين‬

890
00:51:06,490 --> 00:51:08,116
‫- هذا رائع‬
‫- وأنتما تضيعان وقتي‬

891
00:51:08,242 --> 00:51:11,328
‫تباحثا بينكما مَن منكما هو مديري‬
‫لكن، علي إتمام عملي‬

892
00:51:11,453 --> 00:51:12,955
‫تابعي عملك‬

893
00:51:13,872 --> 00:51:16,542
‫أحتاج إلى عالم جيولوجيا‬
‫(دون)، مَن عالم الجيولوجيا المُعتمد؟‬

894
00:51:17,125 --> 00:51:20,963
‫العالم الذي اعتمدناه؟‬
‫ليست هناك أخبار كثيرة عن الجيولوجيا‬

895
00:51:21,088 --> 00:51:22,714
‫الدكتور (جيمس موريس)‬
‫من جامعة (إم أي تي)‬

896
00:51:22,840 --> 00:51:24,925
‫والدكتور (مارفن هازبروك)‬
‫من جامعة (ستانفورد)‬

897
00:51:25,050 --> 00:51:26,677
‫استدع مَن يجيب الهاتف أولاً‬

898
00:51:29,054 --> 00:51:32,266
‫- هل ستصرح وكالة الأنباء؟‬
‫- ننتظر إجابة من (بي بي)‬

899
00:51:34,852 --> 00:51:36,478
‫هل تستطيع الاتصال بالبيت الأبيض؟‬

900
00:51:36,603 --> 00:51:38,272
‫- أجل‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

901
00:51:38,397 --> 00:51:40,566
‫(هاليبرتون) متورطة يا (شون)‬
‫هذا الأمر محسوم‬

902
00:51:40,691 --> 00:51:43,777
‫"إلى الأستوديو (١ أ)، هنا مركز البث‬
‫دوركم على جهاز التوجيه ٣‬

903
00:51:43,902 --> 00:51:45,779
‫- عُلم يا مركز البث‬
‫- ارم جميع ملاحظاتك...‬

904
00:51:45,904 --> 00:51:47,990
‫عن (ريكافيك)، لدينا سبق جديد‬

905
00:52:16,469 --> 00:52:18,095
‫شكراً‬

906
00:52:36,447 --> 00:52:39,575
‫(جوي)، تم تأكيد حضور هؤلاء الثلاثة‬
‫لكن عليك تقديم الخمسة كلهم‬

907
00:52:39,700 --> 00:52:41,118
‫حسناً‬

908
00:52:51,295 --> 00:52:53,839
‫هناك ٣ ضيوف‬
‫وننتظر اثنين آخرين‬

909
00:53:03,474 --> 00:53:05,601
‫- دقيقتان‬
‫- من مشرف الملابس؟‬

910
00:53:05,726 --> 00:53:07,144
‫- ليس لدينا واحد‬
‫- اجلبوا واحداً‬

911
00:53:07,269 --> 00:53:09,438
‫الرمادي والكحلي والأسود‬

912
00:53:09,647 --> 00:53:11,524
‫(سينيا) و(أرماني) و(هيوغو بوس)‬

913
00:53:11,649 --> 00:53:13,234
‫ألن يجعله ذلك يبدو كوغد‬
‫أرستقراطي من الشمال الشرقي؟‬

914
00:53:13,359 --> 00:53:15,653
‫بلى، لنجعل ذلك مثيراً من جديد‬

915
00:53:15,820 --> 00:53:18,114
‫- هل كان ذلك مثيراً في السابق؟‬
‫- اسأل الأخوين (كينيدي)‬

916
00:53:18,239 --> 00:53:20,866
‫- (ويل)‬
‫- لا تتحدثي إلي إلا للضرورة القصوى‬

917
00:53:20,991 --> 00:53:24,578
‫الأمر ضروري جداً، أظن أن هذا وقت جيد‬
‫لتوضيح بعض الأمور‬

918
00:53:24,703 --> 00:53:27,832
‫سأظهر على التلفاز خلال ٩٠ ثانية‬
‫لا أظن الوقت جيد لتوضيح بعض الأمور‬

919
00:53:27,957 --> 00:53:30,584
‫غريب فأنا أظن أن هذا أفضل وقت‬
‫لتوضيح بعض الأمور‬

920
00:53:30,709 --> 00:53:32,878
‫- هل يسمعني الناس؟‬
‫- ليس بعد‬

921
00:53:33,003 --> 00:53:34,380
‫- الآن يسمعونك‬
‫- افصليني‬

922
00:53:34,505 --> 00:53:38,384
‫لقد فعلت شيئاً فظيعاً‬
‫ولا أتوقع منك أن تسامحني‬

923
00:53:38,509 --> 00:53:40,261
‫- افصليني‬
‫- أنت تملك عقدي‬

924
00:53:40,386 --> 00:53:44,557
‫لكن ما عليك معرفته هو أنك بين الساعة‬
‫٨ و٩ تكون ملكي‬

925
00:53:44,723 --> 00:53:47,351
‫لمدة ساعة، ٥ مرات في الأسبوع‬
‫تكون ملكي‬

926
00:53:47,518 --> 00:53:50,604
‫ومن وجهة نظري هذا من أجل مصلحتك‬
‫ومصلحة الجميع‬

927
00:53:51,021 --> 00:53:53,649
‫قل إنك تفهمني‬
‫كي أحدد للفنين تردد الصوت‬

928
00:53:53,774 --> 00:53:55,151
‫لا أرى أن الأمر سيسير بهذه الطريقة‬

929
00:53:55,276 --> 00:53:56,986
‫- لا ترى ذلك؟‬
‫- لا‬

930
00:53:57,278 --> 00:53:58,946
‫حسناً‬

931
00:53:59,280 --> 00:54:00,656
‫أين منتج الرسوم الغرافيكية؟‬

932
00:54:00,781 --> 00:54:02,825
‫- أنا هنا‬
‫- أنا (ماكنزي)، ما اسمك؟‬

933
00:54:02,992 --> 00:54:04,827
‫- ٦٠ ثانية‬
‫- (جوي)‬

934
00:54:04,952 --> 00:54:07,746
‫- أرجو منكم الهدوء‬
‫- (جوي)، هلا تعطيني مكانك قليلاً‬

935
00:54:07,913 --> 00:54:09,290
‫نعم يا سيدتي‬

936
00:54:13,794 --> 00:54:15,713
‫تفضل، أرِ هذا لـ(ويل) رجاءً‬

937
00:54:15,838 --> 00:54:17,631
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم، (ويل)‬

938
00:54:17,840 --> 00:54:19,925
‫انظر إلى شاشة العرض‬

939
00:54:23,262 --> 00:54:25,556
‫- أزيلوا هذا!‬
‫- قل إنك تفهم‬

940
00:54:25,681 --> 00:54:27,808
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- سيسكب أحدهم القهوة على زر‬

941
00:54:27,933 --> 00:54:30,311
‫- ويبث هذا، أزيليه‬
‫- لدي عقد مدته أسبوع‬

942
00:54:30,436 --> 00:54:32,813
‫- ليس لدي الكثير لأخسره‬
‫- أنا مسرور لأن أحداً لم يخترع...‬

943
00:54:32,938 --> 00:54:36,233
‫طريقة لحفظ الصور رقمياً وتحميلها على موقع‬
‫إلكتروني مجاني حيث يمكن لأي شخص رؤيتها‬

944
00:54:36,358 --> 00:54:38,194
‫هل اخترع أحد طريقة لحفظ الصور رقمياً؟‬

945
00:54:38,319 --> 00:54:41,238
‫- (يوتيوب)، (يوتيوب)‬
‫- أنت الآن مجرد رجل مجنون‬

946
00:54:41,363 --> 00:54:43,115
‫- يصرخ قائلاً (يوتيوب)‬
‫- يا للهول!‬

947
00:54:43,240 --> 00:54:45,117
‫- قل إنك تفهم فحسب‬
‫- أفهم‬

948
00:54:45,242 --> 00:54:46,660
‫جيد‬

949
00:54:47,036 --> 00:54:48,704
‫هل قمت بإحماء كافٍ‬
‫أم تريد العبث أكثر؟‬

950
00:54:48,829 --> 00:54:52,166
‫- أنا مستعد‬
‫- لا يوجد نص على جهاز التلقين‬

951
00:54:52,291 --> 00:54:54,418
‫هذا الرجل معتاد على ذلك‬

952
00:54:54,543 --> 00:54:56,462
‫بدأنا‬

953
00:55:00,925 --> 00:55:02,676
‫استعدي يا (جيل)‬

954
00:55:09,350 --> 00:55:11,227
‫الكاميرا ١، استعد‬

955
00:55:13,646 --> 00:55:15,272
‫مساء الخير، أنا (ويل ماكفوي)‬

956
00:55:15,439 --> 00:55:18,734
‫لدينا خبر عاجل الليلة، ما قد‬
‫تكون أكبر كارثة تضرب خليج (المكسيك)...‬

957
00:55:18,859 --> 00:55:22,821
‫منذ إعصار (كاترينا) وأكبر كارثة بيئية‬
‫تضرب شواطئنا‬

958
00:55:22,947 --> 00:55:26,033
‫منذ تحطم خزان (إكسون فالديز)‬
‫منشأة نفطية في الخليج‬

959
00:55:26,158 --> 00:55:29,119
‫(ديبووتر هورايزن) التابعة لشركة‬
‫(بريتيش بيتروليوم)، على بعد ٨٠ كم...‬

960
00:55:29,245 --> 00:55:33,958
‫(فينيس) في (لويزيانا) انفجرت واشتعلت‬
‫بعد الساعة ٢ ظهراً بالتوقيت الشرقي‬

961
00:55:34,124 --> 00:55:38,754
‫تم إخلاء ٧ من عمال الطاقم إلى مستشفى‬
‫محلي حيث يرقدون بحالة خطرة‬

962
00:55:38,879 --> 00:55:41,632
‫وخفر السواحل يواصل عمليات البحث والإنقاذ‬
‫منذ خمس ساعات‬

963
00:55:41,757 --> 00:55:44,969
‫على أمل إيجاد الـ١١ فرداً من الطاقم‬
‫الذي ما يزالون مفقودين‬

964
00:55:45,177 --> 00:55:48,973
‫نبدأ تغطيتنا مع (شيري ستون) في مركز‬
‫خفر السواحل الأمريكي في (باتون روج)‬

965
00:55:49,098 --> 00:55:51,517
‫- (شيري)‬
‫- "نعم (ويل)، تلقى خفر السواحل..."‬

966
00:55:51,642 --> 00:55:56,230
‫حسناً، ستعود إلى اللواء البحري‬
‫(لوريتا هيل) من خفر السواحل‬

967
00:55:56,355 --> 00:55:58,148
‫"بعد الساعة ٣ تقريباً بالتوقيت الشرقي"‬

968
00:55:58,315 --> 00:56:00,568
‫قد لا تقتصر هذه المأساة‬
‫على الرجال المفقودين‬

969
00:56:00,693 --> 00:56:04,780
‫فقد علمت (إي سي إن) بشكل حصري‬
‫إن المسؤولين في (بي بي)...‬

970
00:56:04,947 --> 00:56:08,534
‫يحاولون إيجاد طريقة لسد البئر‬
‫الموجود على عمق ٥،٦ كيلومترات‬

971
00:56:08,659 --> 00:56:12,246
‫تحت سطح مياه الخليج ويصب النفط‬
‫في البحر بسرعة ١٢٥ ألف...‬

972
00:56:12,413 --> 00:56:18,377
‫أنا واثق بأنك تريد رؤية تصريح على الشاشة‬
‫قلوبنا مع عائلات الأفراد المفقودين‬

973
00:56:18,627 --> 00:56:21,589
‫يمكنني مساعدتكم في هذا لكنني أحتاج‬
‫أيضاً إلى تصريح يقول إنه...‬

974
00:56:21,714 --> 00:56:24,174
‫في الوقت الراهن‬
‫لم تجدوا طريقة لسد البئر‬

975
00:56:24,341 --> 00:56:25,968
‫أمامكم ٢٥ دقيقة تقريباً‬

976
00:56:28,429 --> 00:56:31,015
‫دكتور (موريس)، هنا (نيويورك)‬
‫هل تسمعني؟ جيد‬

977
00:56:31,140 --> 00:56:33,559
‫سننتقل إليك خلال دقيقتين تقريباً‬

978
00:56:33,809 --> 00:56:36,520
‫عليك أن تسألها لِمَ لا توجد‬
‫خطة للطوارىء‬

979
00:56:36,687 --> 00:56:38,230
‫لِمَ لا توجد خطة للطوارىء؟‬

980
00:56:38,355 --> 00:56:40,733
‫(نانسي)، لِمَ تحفرون على عمق ٥ كيلومترات‬
‫تحت الماء...‬

981
00:56:40,858 --> 00:56:44,987
‫إن لم تكن لدينا التكنولوجيا اللازمة‬
‫لتدارك أكثر حالة طارئة يمكن توقعها؟‬

982
00:56:50,159 --> 00:56:52,620
‫(جيم)، (جيم)‬

983
00:56:53,245 --> 00:56:55,039
‫(جيم)‬

984
00:56:55,205 --> 00:56:58,626
‫- (جيم)‬
‫- (جيم)، لديك زر انتظار‬

985
00:56:58,917 --> 00:57:01,003
‫- انتظر رجاءً‬
‫- (جيم)‬

986
00:57:03,088 --> 00:57:04,715
‫هل حصلت عليها؟‬

987
00:57:05,007 --> 00:57:06,800
‫- تباً!‬
‫- حصلت عليها‬

988
00:57:06,925 --> 00:57:09,219
‫وأظن أنني حصلت على أكثر من ذلك‬

989
00:57:10,638 --> 00:57:12,014
‫- تعالي معي‬
‫- حسناً‬

990
00:57:12,139 --> 00:57:13,641
‫خذي الدفتر‬

991
00:57:13,849 --> 00:57:17,061
‫شكراً دكتور (جيمس موريسون)‬
‫من دائرة المسح الجيولوجي الأمريكية‬

992
00:57:17,186 --> 00:57:19,772
‫وأستاذ جيولوجيا النفط‬
‫في معهد (ماسشيوستس) للتكنولوجيا‬

993
00:57:19,938 --> 00:57:24,902
‫منشأة (ديبووتر هورايزن) محاطة بالنيران‬
‫والبحث مستمر عن ١١ من أفراد الطاقم‬

994
00:57:25,069 --> 00:57:26,737
‫سنعود بعد قليل‬

995
00:57:30,866 --> 00:57:32,951
‫حين نعود ستتحدث إلى (هاليبرتون)‬
‫هل أنت مستعد؟‬

996
00:57:33,077 --> 00:57:34,536
‫أليس هناك تصريح من (بي بي)؟‬

997
00:57:34,703 --> 00:57:37,790
‫لا تقلق بشأن (بي بي)، سيكون‬
‫معك المتحدث الرسمي باسم (هاليبرتون)‬

998
00:57:37,915 --> 00:57:39,708
‫(دك وارين)‬

999
00:57:41,460 --> 00:57:44,254
‫- هذا جميل‬
‫- اجلس قريباً مني يا (تشارلي)‬

1000
00:57:44,380 --> 00:57:46,340
‫إنني أشاهد الأخبار‬

1001
00:57:50,427 --> 00:57:52,513
‫يا آنسة، افتحي حسابك على (تويتر)‬

1002
00:57:53,013 --> 00:57:57,559
‫سنقوم بنشر هذا بشكل فوري‬
‫ليس لدى (ويل) ملخص‬

1003
00:57:57,893 --> 00:57:59,561
‫وهذا أول برنامج للمنتجة المنفذة‬

1004
00:57:59,728 --> 00:58:02,981
‫وكل شيء في رأسها، هي الوحيدة‬
‫التي تعرف إلى أين سننتقل‬

1005
00:58:03,107 --> 00:58:08,862
‫هذا شيء يتطلب ثقة عالية بين المذيع‬
‫والمنتجة المنفذة، اكتبي كل هذا‬

1006
00:58:08,987 --> 00:58:11,281
‫يمكنني كتابة ١٤٠ حرفاً فقط‬

1007
00:58:12,074 --> 00:58:14,451
‫- جدي حلاً‬
‫- أرجوك يا سيدي‬

1008
00:58:14,618 --> 00:58:17,246
‫- أرجوك، دعنا...‬
‫- "الأمر ليس سهلاً علينا"‬

1009
00:58:17,371 --> 00:58:19,623
‫- لنلتقط أنفاسنا‬
‫- "إنني أتنفس بشكل جيد"‬

1010
00:58:19,748 --> 00:58:21,166
‫(زون سيل ٢٠٠٠)‬

1011
00:58:21,291 --> 00:58:25,045
‫تمت الاستعانة بشركتكم لتوفير‬
‫(زون سيل ٢٠٠٠) و(إس سي آر ١٠٠)‬

1012
00:58:25,170 --> 00:58:28,590
‫وهي مادة صناعية شبيهة بالإسمنت‬
‫تستخدم لسد البئر، نعم أم لا؟‬

1013
00:58:28,716 --> 00:58:31,301
‫- "نعم، هذا صحيح لكنك تقول الآن"‬
‫- هذا ما قلته‬

1014
00:58:31,427 --> 00:58:36,432
‫والآن أسألك إن كانت شركتك اختبرت‬
‫المادة قبل وضعها في قعر المنشأة النفطية‬

1015
00:58:36,557 --> 00:58:38,892
‫"إننا نجري اختبارات مكثفة‬
‫لكل شيء نصنعه"‬

1016
00:58:39,017 --> 00:58:42,563
‫هل تملك نتائج هذه الاختبارات المكثفة‬
‫لـ(زون سيل ٢٠٠٠)؟‬

1017
00:58:42,688 --> 00:58:47,025
‫"إنك تتصرف بوقاحة الآن‬
‫لست تلميذاً في جامعة يمكنك الصراخ عليه"‬

1018
00:58:47,151 --> 00:58:49,027
‫لن أذهب في فاصل دعائي‬
‫إلى أن يجيب سؤالك‬

1019
00:58:49,153 --> 00:58:51,405
‫لا، أنت المتحدث الرسمي‬
‫لشركة (هاليبرتون)‬

1020
00:58:51,530 --> 00:58:53,073
‫وقد جئت إلى هذا البرنامج باختياري‬

1021
00:58:53,198 --> 00:58:55,868
‫لا أملك سلطة لاستدعاء أحد‬
‫الجميع يأتون إلى هذا البرنامج باختيارهم‬

1022
00:58:55,993 --> 00:59:01,290
‫"عليك أن تفهم أن الأمور تتتابع بسرعة‬
‫ونحن لا نملك معلومات جاهزة"‬

1023
00:59:01,999 --> 00:59:04,084
‫أليست نتائج الاختبارات معلومات جاهزة؟‬

1024
00:59:04,585 --> 00:59:08,130
‫جميعنا قلوبنا مع الرجال المفقودين‬
‫لا أحد قلبه مع النار‬

1025
00:59:08,547 --> 00:59:10,632
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا (ويل)‬
‫- أليست نتائج الاختبارات...‬

1026
00:59:10,758 --> 00:59:13,969
‫على حاسوب؟ هل هي مدفونة‬
‫في وسط حقل قمح؟‬

1027
00:59:14,678 --> 00:59:16,847
‫أخيراً! ما هي وكالة إدارة المعادن؟‬

1028
00:59:16,972 --> 00:59:22,978
‫إنها خدمة إدارة المعادن ولديهم ٥٦ مفتشاً‬
‫يشرفون على ٣٥٠٠ منشأة إنتاجية‬

1029
00:59:23,103 --> 00:59:26,565
‫تدير ٣٥ ألفاً و٥٩١ بئراً في منطقة الخليج‬

1030
00:59:26,732 --> 00:59:28,901
‫هذا وفقاً للدائرة الداخلية‬
‫وليس (ويكيبديا)‬

1031
00:59:29,026 --> 00:59:32,196
‫- ٥٦ مفتشاً لـ٣٥٠٠٠ بئر؟‬
‫- اسمعي البقية‬

1032
00:59:32,321 --> 00:59:34,114
‫خرجنا إلى فاصل وسنعود بعد ٩٠ ثانية‬

1033
00:59:34,281 --> 00:59:36,116
‫- تصريح (بي بي)‬
‫- انتظر‬

1034
00:59:36,366 --> 00:59:38,410
‫تفتيش منشآت التنقيب عن النفط‬
‫مطلوبة بشكل شهري‬

1035
00:59:38,535 --> 00:59:41,663
‫لكن (ديبووتر هورايزن)‬
‫تم تفتيشها ٩ مرات فقط عام ٢٠٠٩‬

1036
00:59:41,789 --> 00:59:44,166
‫- و٦ مرات عام ٢٠٠٨‬
‫- ما القادم؟‬

1037
00:59:44,291 --> 00:59:46,251
‫- انتظر‬
‫- آخر تفتيش تم إجراؤه...‬

1038
00:59:46,376 --> 00:59:48,378
‫كان قبل ٢٠ يوماً‬
‫من خلال (إريك نيل)‬

1039
00:59:48,545 --> 00:59:53,008
‫الذي أرسل بمفرده مع أنه كان في بداية‬
‫تدريبه كمفتش لمنشآت التنقيب عن النفط‬

1040
00:59:53,133 --> 00:59:54,885
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا‬

1041
00:59:55,052 --> 00:59:57,554
‫يا للهول! هلا يطلق عليه أحدكم‬
‫رصاصة تخدير؟‬

1042
00:59:57,679 --> 01:00:00,599
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- ليته يمكننا إجراء اتصال معه‬

1043
01:00:00,891 --> 01:00:02,267
‫- يمكنك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

1044
01:00:02,392 --> 01:00:04,895
‫- إنه ينتظر على هذا الخط‬
‫- (ماغي)‬

1045
01:00:05,479 --> 01:00:07,648
‫سأصحبك للتسوق‬

1046
01:00:07,898 --> 01:00:11,151
‫(ويل)، اسمع، خدمة إدارة المعادن‬
‫كان لديها عدد قليل جداً من الموظفين‬

1047
01:00:11,318 --> 01:00:13,946
‫- الرجل معنا على الهاتف‬
‫- يا للهول! أعطيني كل الأرقام‬

1048
01:00:15,030 --> 01:00:16,448
‫- أنا؟‬
‫- أعطيه الأرقام‬

1049
01:00:16,615 --> 01:00:19,117
‫- هيا‬
‫- ٥٦ مفتشاً‬

1050
01:00:19,243 --> 01:00:21,537
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- ٣٥٠٠ منشأة...‬

1051
01:00:23,956 --> 01:00:25,958
‫لا تكن قاسياً عليه‬
‫سيكون خائفاً جداً‬

1052
01:00:26,124 --> 01:00:28,585
‫٣، ٢...‬

1053
01:00:31,171 --> 01:00:32,965
‫أهلاً بكم مجدداً مع الخبر العاجل‬
‫المنشأة النفطية...‬

1054
01:00:33,090 --> 01:00:38,303
‫(ديبووتر هورايزن) انفجرت واشتعلت‬
‫على بعد ٨٠ كم من ساحل (لويزيانا)‬

1055
01:00:38,428 --> 01:00:41,265
‫وما يزال ١١ من أفراد طاقمها مفقودين‬
‫ويخشى موتهم‬

1056
01:00:41,431 --> 01:00:44,226
‫معنا على الهاتف (إريك نيل)‬
‫من خدمة إدارة المعادن‬

1057
01:00:44,351 --> 01:00:47,479
‫- شكراً لانضمامك إلينا يا سيد (نيل)‬
‫- "يسرني... شكراً لك"‬

1058
01:00:47,604 --> 01:00:51,525
‫أيمكنك تأكيد أن خدمة إدارة المعادن‬
‫توظف ٥٦ مفتشاً في منطقة الخليج؟‬

1059
01:00:51,733 --> 01:00:53,986
‫- "أعتقد أن هذا صحيح"‬
‫- وأنتم المفتشون الـ٥٦...‬

1060
01:00:54,111 --> 01:00:57,739
‫تشرفون على ٣٥ ألف و٥٩١ بئر نفط‬

1061
01:00:57,865 --> 01:01:01,785
‫- "أعتقد أن هذا صحيح"‬
‫- هذا يعني ٦٣٥ بئراً لكل مفتش‬

1062
01:01:01,910 --> 01:01:04,705
‫يجب أن يتم تفتيش كل بئر مرة في الشهر‬
‫هل هذا صحيح؟‬

1063
01:01:04,830 --> 01:01:06,331
‫"آبار التنقيب، نعم"‬

1064
01:01:06,540 --> 01:01:11,628
‫هل يمكن لهذا العدد من المفتشين تفتيش‬
‫هذا العدد من الآبار وفقاً للجدول؟‬

1065
01:01:13,630 --> 01:01:15,382
‫ميزانيتنا محدودة جداً‬

1066
01:01:15,549 --> 01:01:20,470
‫على المفتش الواحد تفتيش بئرين كل يوم‬
‫لمدة ٦ أيام أسبوعياً على مدى عام‬

1067
01:01:20,888 --> 01:01:23,181
‫- أعرف‬
‫- هل سيكون حلاً سهلاً...‬

1068
01:01:23,307 --> 01:01:26,935
‫جعل شركات تنقيب النفط‬
‫تدفع تكاليف التفتيش الصحيح؟‬

1069
01:01:27,352 --> 01:01:29,438
‫أليس هذا ما يفعله أصحاب السيارات؟‬

1070
01:01:30,355 --> 01:01:33,525
‫"في الواقع، هذا ليس مجال خبرتي"‬

1071
01:01:33,734 --> 01:01:35,611
‫- تصريح من (بي بي)‬
‫- هنا‬

1072
01:01:35,777 --> 01:01:39,656
‫سيد (نيل)، تم إرسالك لتفتيش‬
‫(ديبووتر هورايزن) قبل ١٩ يوماً‬

1073
01:01:39,781 --> 01:01:41,617
‫في الأول من إبريل، هل هذا صحيح؟‬

1074
01:01:41,950 --> 01:01:43,493
‫نعم، هذا صحيح‬

1075
01:01:43,619 --> 01:01:46,413
‫هل كنت تعرف‬
‫أنه في سبتمبر من عام ٢٠٠١...‬

1076
01:01:46,538 --> 01:01:50,792
‫كان في سجل (ديبووتر هورايزن) ٥ إنذارات‬
‫بسبب حوادث عدم الالتزام بالمعايير؟‬

1077
01:01:52,920 --> 01:01:54,880
‫- "لا أظن أنه يمكنني التحدث عن هذا"‬
‫- أتفهم ذلك‬

1078
01:01:55,005 --> 01:01:59,134
‫بقي لدي سؤالان، قبل تفتيشك للمنشأة‬
‫في الأول من إبريل...‬

1079
01:01:59,259 --> 01:02:02,304
‫كم مرة قمت بتفتيش منشآت‬
‫تنقيب عن النفط؟‬

1080
01:02:04,640 --> 01:02:06,141
‫- "ولا مرة"‬
‫- ولا مرة‬

1081
01:02:06,558 --> 01:02:10,270
‫- "إلا ضمن التدريب"‬
‫- وكم مضى على فترة تدريبك؟‬

1082
01:02:10,562 --> 01:02:11,980
‫"٤ أشهر"‬

1083
01:02:12,230 --> 01:02:15,609
‫شكراً لك، كان معنا (إريك نيل)‬
‫من خدمة إدارة المعادن‬

1084
01:02:15,734 --> 01:02:17,694
‫- وصل التصريح‬
‫- لدينا الآن تصريح‬

1085
01:02:17,819 --> 01:02:20,572
‫من شركة (بي بي)‬
‫وسنقوم بعرضه على الشاشة‬

1086
01:02:20,781 --> 01:02:22,783
‫"قلوبنا ودعاؤنا..."‬

1087
01:02:22,950 --> 01:02:25,494
‫"قلوبنا نحن (توني هايوورد) وكل العاملين‬
‫في شركة (بي بي)..."‬

1088
01:02:25,619 --> 01:02:29,498
‫"مع أفراد الطاقم المفقودين‬
‫من منشأة (ديبووتر هورايزن) وعائلاتهم"‬

1089
01:02:29,623 --> 01:02:32,918
‫"نبحث في كلّ حلّ ممكن‬
‫لمشكلة تغطية البئر"‬

1090
01:02:33,043 --> 01:02:36,797
‫"وسنقدّم كلّ المساعدة‬
‫للوكالات الأمريكية المتعدّدة"‬

1091
01:02:36,922 --> 01:02:41,051
‫"التي ستشارك في إصلاح والتخلّص مِن الأضرار‬
‫التي وقعت بسبب هذا الحادث المروّع"‬

1092
01:02:42,052 --> 01:02:44,012
‫إذن، فلنكن متفائلين‬

1093
01:02:44,888 --> 01:02:46,890
‫يعرضون المساعدة في عمليات التنظيف‬

1094
01:02:49,893 --> 01:02:53,397
‫"هذه مجرّد بداية كما يبدو‬
‫وسنستمرّ في إطلاعكم على التطوّرات"‬

1095
01:02:53,522 --> 01:02:56,775
‫"وستأتي (تيري سميث) الآن‬
‫بتقرير مفصّل مِن (واشنطن)"‬

1096
01:02:56,900 --> 01:02:58,944
‫"أنا (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم"‬

1097
01:03:36,273 --> 01:03:38,066
‫هل اتصلوا مِن (البيت الأبيض)؟‬

1098
01:03:38,775 --> 01:03:41,528
‫يريد (غيبس) معرفة ما نعرفه‬
‫وكيف عرفناه‬

1099
01:03:41,653 --> 01:03:43,321
‫لن نتخلّى عن الموظف الجديد‬

1100
01:03:43,447 --> 01:03:47,451
‫الخبر خطير جداً‬
‫توقعاتنا كانت صحيحة‬

1101
01:03:47,576 --> 01:03:50,454
‫صحيحة في موضوع التسرّب‬
‫لكنّنا لا نعرف ماذا سنفعل مع (هاليبرتون)‬

1102
01:03:50,579 --> 01:03:52,330
‫- ولا نعلم ماذا سيحدث...‬
‫- يا لك مِن جبان!‬

1103
01:03:52,456 --> 01:03:54,875
‫- أنا فقط...‬
‫- كما أنّنا لَم نقل...‬

1104
01:03:55,000 --> 01:03:58,962
‫إنّ فتاة جامعية مسؤولة‬
‫عن إشعال نصف الكرة الأرضية‬

1105
01:03:59,087 --> 01:04:02,215
‫انتظر ساعة، وسيُكتب على الإنترنت‬
‫أنّنا قلنا ذلك‬

1106
01:04:02,340 --> 01:04:05,218
‫أنا كبير على السماح لخوفي مِن الحمقى‬
‫بالتحكّم بي‬

1107
01:04:05,343 --> 01:04:06,720
‫لكنّي لستُ كذلك‬

1108
01:04:07,596 --> 01:04:09,264
‫أنت أكبر ممّا تعتقد‬

1109
01:04:10,640 --> 01:04:13,060
‫لا تعرف ذلك بالطريقة الصعبة‬

1110
01:04:14,227 --> 01:04:17,689
‫لَم تحضرها لتصحّح الأوضاع في السفينة‬
‫بل أحضرتَها لتبني سفينة جديدة‬

1111
01:04:18,440 --> 01:04:21,860
‫عرفتَ أنّ (دون) سيختار (إيليوت)‬
‫ورتّبتَ الأمر كلّه‬

1112
01:04:22,027 --> 01:04:23,403
‫نعم‬

1113
01:04:23,820 --> 01:04:27,949
‫أرغب منذ وقت طويل‬
‫بمشاهدة الأخبار على تلفازي في الليل‬

1114
01:04:28,075 --> 01:04:29,493
‫ثمّ خطرت لي الفكرة‬

1115
01:04:30,118 --> 01:04:32,370
‫أنا أدير قناة إخبارية‬

1116
01:04:32,996 --> 01:04:37,918
‫إنّها لا تبالي بنسبة المشاهدة والمنافسة‬
‫ومخاوف الإدارة والعواقب بشكل عام‬

1117
01:04:38,043 --> 01:04:40,420
‫جيّد، لأنك وصفت وظيفتي للتو‬

1118
01:04:40,545 --> 01:04:43,715
‫سأقوم بدور (دون كيشوت)‬
‫وأنت بدور (سانتشو)، وهي بدور (دولسينا)‬

1119
01:04:43,840 --> 01:04:45,675
‫والجميع في الخارج‬
‫سيقومون بدور الحصان‬

1120
01:04:45,801 --> 01:04:48,428
‫إنّه حمار، كيف عرفتَ عن تلك المحادثة؟‬

1121
01:04:48,553 --> 01:04:49,930
‫أنا أعرف كلّ شيء‬

1122
01:04:50,388 --> 01:04:53,433
‫ليس جديداً أن يكون‬
‫للمذيعين الرئيسيين آراء‬

1123
01:04:54,142 --> 01:04:56,770
‫كان لـ(مارو) رأياً‬
‫وكانت تلك هي نهاية (ماكارثي)‬

1124
01:04:56,978 --> 01:04:59,106
‫وكان لـ(كرونكايت) رأياً‬
‫وكانت تلك نهاية (فيتنام)‬

1125
01:04:59,231 --> 01:05:02,234
‫- لستُ مثلهم‬
‫- أنا أراهن على أنّك مخطىء‬

1126
01:05:03,318 --> 01:05:06,988
‫أتعرف؟ في الماضي...‬
‫أعني قبل ١٠ دقائق‬

1127
01:05:07,364 --> 01:05:08,949
‫كنّا نقدّم الأخبار بشكل جيد‬

1128
01:05:09,241 --> 01:05:12,327
‫أتعرف كيف؟ قرّرنا أن نفعل ذلك‬

1129
01:05:21,586 --> 01:05:22,963
‫(ويل)‬

1130
01:05:23,839 --> 01:05:27,676
‫أحببتُ كثيراً ما قلتَه في (نورثويسترن)‬

1131
01:05:28,176 --> 01:05:30,053
‫لذلك أحضرتُها إلى هنا‬

1132
01:05:43,984 --> 01:05:45,360
‫أنا (نيل)‬

1133
01:05:46,486 --> 01:05:49,364
‫- مرحباً بك في البرنامج‬
‫- أشكرك على كلّ شيء، أشكرك‬

1134
01:05:50,907 --> 01:05:52,951
‫- كانت حلقة جيدة‬
‫- نعم، مرحباً بك‬

1135
01:05:53,910 --> 01:05:55,453
‫- سعدتُ بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

1136
01:06:04,754 --> 01:06:06,798
‫- المعذرة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1137
01:06:07,174 --> 01:06:10,844
‫لَم يكن لديّ وقت مِن قبل‬
‫لأقول لك إنّك قمتِ بعمل جيّد‬

1138
01:06:11,052 --> 01:06:14,055
‫- أتمزح؟ كنتَ رائعاً مثل (باتمان)‬
‫- أنا (باتمان) في الواقع‬

1139
01:06:14,181 --> 01:06:18,143
‫شعرتُ بأنّ الرداء يجعلني أبدو شاذاً‬
‫لكنّي أملك السيارة وحزام الأدوات‬

1140
01:06:18,685 --> 01:06:20,520
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

1141
01:06:21,605 --> 01:06:24,191
‫عليّ ألاّ أتكلّم‬

1142
01:06:24,441 --> 01:06:27,194
‫- كان ذلك عظيماً‬
‫- لقد أجبتُ على هاتفي فحسب‬

1143
01:06:27,319 --> 01:06:29,196
‫- حسناً...‬
‫- (دون)‬

1144
01:06:29,738 --> 01:06:31,823
‫تعرّفنا في ظروف سيئة‬
‫أيمكنني دعوتك على شراب؟‬

1145
01:06:31,990 --> 01:06:35,410
‫أقدّر لك ذلك، في ليلة أخرى لا أكون‬
‫قضيتها في التعرض للتعنيف، حسناً؟‬

1146
01:06:35,535 --> 01:06:36,912
‫لك ذلك‬

1147
01:06:37,329 --> 01:06:39,080
‫- هل والداك في الردهة؟‬
‫- نعم‬

1148
01:06:40,248 --> 01:06:41,833
‫ما رأيك لو نزلتُ لأسلّم عليهما؟‬

1149
01:06:42,000 --> 01:06:46,880
‫سنتعرّف على بعضنا، سأعتذر شخصياً‬
‫وسأعود للأعلى لبضع دقائق لأبدو كأنّي أعمل‬

1150
01:06:47,005 --> 01:06:48,673
‫وستتصلين بي‬
‫حين تنتهين مِن العشاء‬

1151
01:06:49,841 --> 01:06:51,218
‫إنّها تسوية‬

1152
01:06:52,385 --> 01:06:53,762
‫أنت‬

1153
01:07:00,852 --> 01:07:02,687
‫اسمك (مارغريت جوردان)‬

1154
01:07:04,814 --> 01:07:06,191
‫نعم‬

1155
01:07:07,651 --> 01:07:09,277
‫كانت حلقة جيدة يا (ويل)‬

1156
01:07:11,738 --> 01:07:13,615
‫(ماكنزي)، كنتُ مخطئاً‬
‫وأنت كنتِ محقة‬

1157
01:07:14,950 --> 01:07:16,576
‫ماذا عرض الآخرون؟‬

1158
01:07:19,037 --> 01:07:21,122
‫- ماذا عرضوا يا (دون)؟‬
‫- الرحلات المستأنفة في (أوروبا)‬

1159
01:07:21,248 --> 01:07:23,541
‫والنموذج الأولي للـ(آيفون)‬
‫الذي تُرك في الحانة‬

1160
01:07:24,876 --> 01:07:26,544
‫لكنّهم جميعاً ختموا الأخبار‬
‫بناقلة البترول‬

1161
01:07:26,670 --> 01:07:28,922
‫- التسريب؟‬
‫- البحث والإنقاذ‬

1162
01:07:36,805 --> 01:07:38,181
‫علينا أن نذهب‬

1163
01:07:39,975 --> 01:07:41,351
‫طابت ليلتكم‬

1164
01:07:42,894 --> 01:07:44,271
‫طابت ليلتك‬

1165
01:07:57,993 --> 01:08:00,412
‫- لا أعرف ما الذي تشيرين إليه‬
‫- أنا...‬

1166
01:08:03,248 --> 01:08:04,624
‫أنت بخير‬

1167
01:08:26,646 --> 01:08:28,398
‫أيمكنني التحدّث إليك؟‬

1168
01:08:28,857 --> 01:08:30,442
‫انتهت مهلة الساعة ٨ إلى ٩‬

1169
01:08:34,696 --> 01:08:37,407
‫- أفهم ذلك، لكنّي أردتُ ذكر شيء‬
‫- انتظري‬

1170
01:08:37,532 --> 01:08:40,035
‫كفاكِ هذا الهراء عن حرّيتك‬

1171
01:08:42,829 --> 01:08:44,706
‫أيّها الرفاق، أحسنتُم الليلة‬

1172
01:08:44,831 --> 01:08:47,667
‫هذا العمل يتمّ بتعاون فريق‬
‫ولديّ أفضل فريق في التلفاز‬

1173
01:08:47,792 --> 01:08:51,254
‫وسأحرص على أن يعرف كلّ منكم‬
‫مدى أهمّيته بالنسبة إليّ‬

1174
01:08:53,506 --> 01:08:55,425
‫- ليست هذه غرفة التحكّم الخاصة بنا‬
‫- كلاّ‬

1175
01:08:55,633 --> 01:08:57,010
‫إلى الجحيم إذن!‬

1176
01:09:00,597 --> 01:09:02,098
‫(ويل)‬

1177
01:09:05,602 --> 01:09:10,815
‫لن تتذكّر هذا، ولكن في لقائك الأول‬
‫مع والديّ، أحضرتَ زهوراً لوالدتي‬

1178
01:09:11,691 --> 01:09:14,778
‫أخذتَ أبي إلى مباراة لفريق (بلتيمور)‬
‫ثمّ التقيتَ بنا على العشاء‬

1179
01:09:15,612 --> 01:09:16,988
‫وأردتُ أن أخبرك...‬

1180
01:09:20,909 --> 01:09:22,410
‫بأنّك كنتَ رائعاً‬

1181
01:09:24,704 --> 01:09:26,956
‫كما قلتُ لك، لن تتذكّر هذا‬
‫لكنّي أردتُ أن أشكرك...‬

1182
01:09:27,082 --> 01:09:30,627
‫ربح فريق (بلتيمور) بنتيجة ٤ مقابل ٣‬
‫حين أحرز (ميغيل تاهادا) نقطتين‬

1183
01:09:30,752 --> 01:09:32,212
‫حين كان الراكضين‬
‫في المستويين الأول والثالث‬

1184
01:09:32,337 --> 01:09:35,173
‫وطلب والدك جعّة‬
‫وأنا طلبتُ صودا للحمية‬

1185
01:09:35,298 --> 01:09:37,759
‫وقال لي "(ماكفوي)، أنت أحمق جمهوري"‬

1186
01:09:37,884 --> 01:09:41,638
‫"وكلّ كلمة قلتَها أو كتبتَها عن (الصين)‬
‫مجرّد هراء لا يمكن استيعابه"‬

1187
01:09:42,430 --> 01:09:46,768
‫"ولكن لأسباب لا أفهمها‬
‫يبدو أنّ (ماكنزي) تحبّك"‬

1188
01:09:47,185 --> 01:09:50,522
‫"لذا، يمكنك شرب الجعّة في يوم صيفي حار‬
‫بدون أخذ موافقتي"‬

1189
01:09:51,981 --> 01:09:53,650
‫وانتهى بنا الأمر‬
‫بأن شربنا ٣ كؤوس جعة‬

1190
01:09:59,906 --> 01:10:02,492
‫هل كنتُما ثملين‬
‫حين التقيتُما بنا على العشاء؟‬

1191
01:10:02,659 --> 01:10:04,035
‫نعم‬

1192
01:10:06,621 --> 01:10:08,248
‫هل والدك بخير؟‬

1193
01:10:10,542 --> 01:10:13,086
‫يقول (تشارلي)‬
‫إنّك منهكة جسدياً وعقلياً‬

1194
01:10:14,838 --> 01:10:17,715
‫أنا منهكة منذ بلغتُ الـ٣٠‬
‫الجميع يشعرون بالإنهاك‬

1195
01:10:21,761 --> 01:10:23,930
‫لكنّي أردتُ العودة‬
‫والعمل في غرفة أخبار‬

1196
01:10:25,640 --> 01:10:27,809
‫غرفة الأخبار هذه تحت تصرّفك‬
‫لمدة أسبوع‬

1197
01:10:29,018 --> 01:10:31,229
‫- كانت حلقة الليلة جيدة‬
‫- وأنت كنتَ جيداً أيضاً‬

1198
01:10:34,941 --> 01:10:36,734
‫لَم يكن دواءً للدوار‬

1199
01:10:38,611 --> 01:10:41,072
‫ظننتُ أنّي رأيتُك بين الجمهور‬
‫لذلك شعرتُ بالارتباك‬

1200
01:10:41,197 --> 01:10:43,700
‫ظننتُ أنّي رأيتُك‬
‫لكن تبيّن أنّها امرأة أخرى‬

1201
01:10:46,327 --> 01:10:47,954
‫لا، انتظر‬

1202
01:10:54,419 --> 01:10:57,672
‫"ليست كذلك"‬
‫"لكنها قد تكون كذلك"‬

1203
01:11:33,958 --> 01:12:43,070
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

