﻿1
00:02:04,258 --> 00:02:06,219
‫"(تيس ويستن)، منتج مساعد"‬

2
00:02:07,762 --> 00:02:09,138
‫نعم‬

3
00:02:09,472 --> 00:02:12,141
‫(غاري كوبر)، أيُعقل أنّ هذا اسمه حقاً؟‬

4
00:02:13,101 --> 00:02:14,602
‫نعم، منتج مكتبي‬

5
00:02:16,687 --> 00:02:18,564
‫"(تامرا هارت)، منتجة مساعدة"‬

6
00:02:19,774 --> 00:02:21,150
‫أنا رائع في هذا‬

7
00:02:26,572 --> 00:02:27,949
‫الجيران الجدد‬

8
00:02:31,202 --> 00:02:32,578
‫حسناً‬

9
00:02:46,843 --> 00:02:48,553
‫- صباح الخير‬
‫- أمامنا يوم حافل‬

10
00:02:48,678 --> 00:02:50,930
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- لدينا اجتماع لتلخيص التفاصيل‬

11
00:02:51,055 --> 00:02:52,432
‫نعم‬

12
00:02:53,266 --> 00:02:56,269
‫- أفراد الطاقم صغار السن‬
‫- أعرف، لكن ما يفتقرون له مِن خبرة‬

13
00:02:56,394 --> 00:02:59,188
‫- يعوّضون عليه بعدم الخبرة‬
‫- (ماك)‬

14
00:02:59,313 --> 00:03:01,732
‫هذه ميزة، إنّهم لا يعرفون‬
‫كيف يقدمون الأخبار بطريقة سيئة‬

15
00:03:01,858 --> 00:03:04,318
‫- أو لا يعرفون إطلاقاً‬
‫- بعضهم سيقومون بأمور لَم يفعلوها مسبقاً‬

16
00:03:04,444 --> 00:03:07,113
‫لكنّهم سيكونون تحت الإشراف‬
‫أريد أن أنمّي هؤلاء الأشخاص‬

17
00:03:07,238 --> 00:03:09,657
‫عليك أن ترفق بهم‬
‫وقد تحدثنا في هذا الليلة الماضية‬

18
00:03:09,782 --> 00:03:12,785
‫ولمدة ٣ ساعات في الليلة السابقة لها‬
‫ومرة أخرى الساعة ٤ فجر اليوم‬

19
00:03:12,910 --> 00:03:14,412
‫ومتأكدة أنّك لا تريدين بدء الأخبار‬
‫بمشكلة تسرب النفط؟‬

20
00:03:14,537 --> 00:03:16,914
‫- نعم، أهذا ما أردت التحدث عنه؟‬
‫- لا‬

21
00:03:17,415 --> 00:03:21,085
‫أعتقد أنّ معظم الموجودين هنا‬
‫يعرفون أننا كنا على علاقة قبل مدة‬

22
00:03:21,502 --> 00:03:23,921
‫- أعتقد هذا أيضاً‬
‫- لا أريد أن يعرفوا لِم انفصلنا‬

23
00:03:24,046 --> 00:03:25,423
‫- بالطبع‬
‫- أعني لا أحد‬

24
00:03:25,548 --> 00:03:27,884
‫- أتظنني سأتحدث في الأمر؟‬
‫- أجد صعوبة في التنبؤ بما يمكنك عمله‬

25
00:03:28,009 --> 00:03:30,178
‫- لن أخبر أحداً‬
‫- طالما بقينا صريحين معاً...‬

26
00:03:30,303 --> 00:03:31,804
‫- نحن كذلك‬
‫- لا أحد ولا شيء‬

27
00:03:31,929 --> 00:03:35,308
‫فقط للاستيضاح، تريدني أن أخبر‬
‫بعض الناس، لكن ليس الجميع‬

28
00:03:35,433 --> 00:03:37,810
‫- فلنذهب‬
‫- لديك ٩ دقائق مع (جان بروير)‬

29
00:03:37,935 --> 00:03:39,312
‫و٩ دقائق مع (لارازا)‬

30
00:03:39,437 --> 00:03:41,522
‫اعلمي أنّي أعتقد أنّ علينا‬
‫الافتتاح بأخبار التسرّب‬

31
00:03:41,647 --> 00:03:43,191
‫- حسناً‬
‫- سنفتتح بتسرب النفط؟‬

32
00:03:43,316 --> 00:03:45,109
‫لا، لكنّي علمت أنّك تعتقد‬
‫أنّ علينا أن نفعل هذا‬

33
00:03:45,234 --> 00:03:47,987
‫- الجميع يتحدثون عن التسرب‬
‫- لأننا نحن نخبرهم بأن يفعلوا‬

34
00:03:48,112 --> 00:03:50,573
‫سنقدم أخباراً عنه‬
‫لكنّ لن يكون له الأولوية‬

35
00:03:50,698 --> 00:03:54,535
‫أتصور فيلماً عن حفارة نفط تغرق‬
‫في المحيط، هذا عرض تلفزيوني جيد‬

36
00:03:54,660 --> 00:03:57,246
‫نحن لا نقدم عروض تلفزيونية جيدة‬
‫نحن نقدم أخباراً‬

37
00:03:59,665 --> 00:04:04,462
‫صباح الخير، ومرحباً بكم في أول اجتماع‬
‫لطاقم (نيوز نايت تو بوينت أو)‬

38
00:04:05,421 --> 00:04:09,300
‫فوضى أخبار التسرب تستقر‬
‫وسنستطيع تقديم حلقتنا الأولى الحقيقية‬

39
00:04:09,425 --> 00:04:10,968
‫سأسمح اقتراحاتكم الساعة الـ١١‬

40
00:04:11,093 --> 00:04:12,970
‫وفي الساعة الـ٤، سيبدأ البرنامج‬
‫بأخذ شكله‬

41
00:04:13,095 --> 00:04:15,890
‫- والساعة الـ٦، ننهي الأمر‬
‫- حفظت أسماء الجميع الليلة الماضية‬

42
00:04:16,015 --> 00:04:17,725
‫هذه خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح‬

43
00:04:17,850 --> 00:04:22,146
‫سنفتتح برنامجنا الليلة بـ(إس بي ١٠٧٠)‬
‫وهو مشروع قانون (أريزونا) الخاص بالهجرة‬

44
00:04:22,480 --> 00:04:23,898
‫- وهو مشروع يؤيده (ويل)‬{\an8}
‫- "٢٣ إبريل ٢٠١٠"‬

45
00:04:24,023 --> 00:04:26,567
‫ظننا جميعاً أنّه يفضّل الليبرالية‬{\an8}
‫بينما في الحقيقة يفضّل الحماقة‬

46
00:04:26,692 --> 00:04:29,320
‫أنا لا أفضّل شيئاً‬
‫لكن أنا جاد، حفظت أسماء الجميع‬

47
00:04:29,445 --> 00:04:32,406
‫بقيت مستيقظاً نصف الليل‬
‫أتعلم لفظ (كيلاناسيا زبريزنياك)‬

48
00:04:32,532 --> 00:04:33,908
‫لَم تعد (كيلي) تعمل هنا‬

49
00:04:34,659 --> 00:04:36,827
‫- و(ديانستازيا جورما)؟‬
‫- لا‬

50
00:04:37,203 --> 00:04:39,914
‫- (محمد المحمد المحمد بن بزير)؟‬
‫- ذهب إلى (فوكس)‬

51
00:04:40,039 --> 00:04:42,250
‫(فوكس) عيّنت شخصاً يرد (محمد)‬
‫في اسمه ٣ مرات؟‬

52
00:04:42,375 --> 00:04:44,293
‫لكن دعونا نصفق له لجهده‬

53
00:04:45,211 --> 00:04:47,755
‫توقفوا، اخرسوا‬
‫هل اسمك حقاً (غاري كوبر)؟‬

54
00:04:47,964 --> 00:04:50,841
‫- نعم‬
‫- ما هو (نيوز نايت تو بوينت أو)؟‬

55
00:04:51,509 --> 00:04:52,969
‫- هذا هو...‬
‫- (ماك)، الـ...‬

56
00:04:53,094 --> 00:04:55,721
‫صحيح، شكراً لك‬
‫قبل أن نبدأ بالبرنامج‬

57
00:04:55,846 --> 00:04:59,433
‫يُفترض أن أقرأ شيئاً مِن قسم تكنولوجيا‬
‫المعلومات، ولا أريد أن أنسى‬

58
00:04:59,559 --> 00:05:02,395
‫"تم ضبط أسماء مستعارة جديدة‬
‫للرسائل الإلكترونية الداخلية"‬

59
00:05:02,520 --> 00:05:05,314
‫"وتم تفعيل الاكتمال التلقائي‬
‫على بريدكم الإلكتروني"‬

60
00:05:07,483 --> 00:05:08,859
‫هل فهم أحد معنى هذا؟‬

61
00:05:10,528 --> 00:05:13,823
‫حسناً، رمز النجمة مع اسم شخص معين‬
‫أو رمز النجمة مع كلمة "طاقم"‬

62
00:05:13,948 --> 00:05:16,158
‫وجود رمز النجمة يجعل البريد‬
‫يصل إلى مجموعة‬

63
00:05:16,534 --> 00:05:18,035
‫وبدون نجمة، يصل البريد الإلكتروني‬
‫إلى شخص واحد‬

64
00:05:18,160 --> 00:05:20,621
‫اسمك (نيلاماني سامبات)، أتقنته‬

65
00:05:20,746 --> 00:05:22,707
‫- يكفي أن تناديني بـ(نيل)‬
‫- أيمكنك تكرار هذا؟‬

66
00:05:22,832 --> 00:05:24,333
‫أرسلي بريداً إلكترونياً لشخص ما‬

67
00:05:24,458 --> 00:05:28,588
‫حسناً، سأرسل بريداً إلكترونياً إلى (ويل)‬

68
00:05:28,713 --> 00:05:30,172
‫أنا أطبعه‬

69
00:05:30,840 --> 00:05:32,842
‫- ما زلت أطبعه‬
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬

70
00:05:32,967 --> 00:05:34,343
‫ما زلت أطبع‬

71
00:05:34,760 --> 00:05:36,137
‫وأنا أرسله‬

72
00:05:43,060 --> 00:05:46,063
‫حسناً، ارتكبتِ غلطتين‬
‫استخدمت رمز النجمة‬

73
00:05:46,188 --> 00:05:49,025
‫وبداً مِن طباعة "و" اختصاراً لـ(ويل)‬
‫طبعت "ط" اختصاراً لـ"طاقم"‬

74
00:05:49,150 --> 00:05:50,526
‫الحرفان قريبان على لوحة المفاتيح‬

75
00:05:50,651 --> 00:05:54,280
‫"(ويل ماكفوي) متعصب يكره المهاجرين‬
‫رغم أنّ هذه البلاد أسسها المهاجرون"‬

76
00:05:54,405 --> 00:05:56,032
‫- هل استلم الجميع الرسالة نفسها؟‬
‫- نعم‬

77
00:05:56,157 --> 00:05:59,118
‫لا أحد في هذه الغرفة معرض لخطر فقدان‬
‫وظيفته بسبب عدم حمله أوراقاً رسمية‬

78
00:05:59,243 --> 00:06:02,496
‫فلنبدأ، هذا هو (نيوزنايت تو بوينت أو)‬

79
00:06:03,456 --> 00:06:04,832
‫آسفة‬

80
00:06:07,835 --> 00:06:09,462
‫- المعذرة، (تشارلي)‬
‫- نعم‬

81
00:06:09,837 --> 00:06:11,213
‫هل أردت رؤيتي؟‬

82
00:06:11,339 --> 00:06:14,884
‫ولد في الـ١٢ مِن عمره في (توبيكا)‬
‫يحاول إقناعي أنّ معه زوج أولاد‬

83
00:06:15,009 --> 00:06:17,261
‫- ألا يجب أن يكون في المدرسة؟‬
‫- إنّه في المدرسة‬

84
00:06:17,386 --> 00:06:18,804
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- انتظر‬

85
00:06:20,389 --> 00:06:22,475
‫كان معه زوج أولاد بالفعل‬

86
00:06:23,100 --> 00:06:25,061
‫هل هناك طريقة‬
‫تمكّنني مِن إخبار والديه؟‬

87
00:06:25,186 --> 00:06:26,979
‫- أنا مشغول‬
‫- بالطبع‬

88
00:06:27,855 --> 00:06:31,484
‫أتعرف اجتماعك السري اليومي مع (ويل)‬
‫للتحدث عن معدلات المشاهدة؟‬

89
00:06:32,109 --> 00:06:34,570
‫- أنا... لا نعقد اجتماعات سرية‬
‫- بل تفعلان‬

90
00:06:34,695 --> 00:06:37,865
‫- تلتقي به سراً وتخبره...‬
‫- أفعل هذا بناءً على طلبه‬

91
00:06:37,990 --> 00:06:39,492
‫- هذا شيء بنّاء‬
‫- نعم‬

92
00:06:39,617 --> 00:06:42,036
‫ولا يُقدر بثمن، وأريدك أن تتوقف‬

93
00:06:42,161 --> 00:06:45,873
‫- لا تخبره بالمعدلات لفترة مِن الوقت‬
‫- أيمكنني معرفة السبب؟‬

94
00:06:46,082 --> 00:06:49,418
‫سنجرب شيئاً جديداً‬
‫ولا أريد أن يفقد شجاعته‬

95
00:06:49,543 --> 00:06:52,254
‫- إنّه يصغي إليك‬
‫- يجب أن يفعل، لكن ما الشيء الجديد؟‬

96
00:06:52,380 --> 00:06:55,049
‫سنحاول تقديم الأخبار‬
‫ونرى ما يحدث‬

97
00:06:55,424 --> 00:06:58,928
‫- لا أفهم‬
‫- هناك محوران مهمان‬

98
00:06:59,053 --> 00:07:02,640
‫كيف نقدم أفضل أخبار ممكنة‬
‫وكيف نجعل أكبر عدد مِن الناس يشاهدها‬

99
00:07:02,765 --> 00:07:05,935
‫ولا أريد أن يكون لكل مِن المحورين‬
‫علاقة بالأخرى‬

100
00:07:06,060 --> 00:07:07,853
‫لا تريد أن تكون معدلات المشاهدة‬
‫هي ما يحدد المحتوى‬

101
00:07:07,978 --> 00:07:10,856
‫- بالضبط‬
‫- وأنا، أريد أن يحدد المحتوى المعدلات‬

102
00:07:10,981 --> 00:07:14,235
‫هذا ما آمله، لكن حالياً‬
‫لا أريد أن يعرف (ويل) بالمعدلات‬

103
00:07:14,360 --> 00:07:18,322
‫سأتمكن مِن إخباره بأنّه ارتفع لنحو‬
‫٧٥ ألف مشاهد جديد منذ أذاع الخبر‬

104
00:07:18,447 --> 00:07:20,324
‫- أي ١٠ بالمئة في ٤ أيام‬
‫- نعم‬

105
00:07:20,449 --> 00:07:23,119
‫بالإضافة إلى التراجع الذي سببه‬
‫بعد أن جن جنونه في (نورثويسترين)‬

106
00:07:23,244 --> 00:07:26,580
‫- لَم يجن جنونه‬
‫- سأخبره بأنّ ٣٢٪ منهم ضمن العينة‬

107
00:07:26,706 --> 00:07:28,874
‫- (ريز)...‬
‫- و٤٤٪ يشكّلون أكثر من ٧٥ ألفاً‬

108
00:07:28,999 --> 00:07:33,170
‫مما يعني أننا نستطيع تقاضي‬
‫ثمن أعلى لإعلانات الشباب بدل المسنين‬

109
00:07:33,295 --> 00:07:34,672
‫وماذا يفعل بهذه المعلومة؟‬

110
00:07:34,797 --> 00:07:36,716
‫يماطل في خبر التسرب‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

111
00:07:36,841 --> 00:07:38,300
‫بهذا تكون معدلات المشاهدة‬
‫هي ما يحدد المحتوى‬

112
00:07:38,426 --> 00:07:39,885
‫- هذا هو الواقع‬
‫- (ريز)‬

113
00:07:40,010 --> 00:07:43,597
‫- لا، يجب أن أستطيع القيام بعملي‬
‫- فقط لا تطلع (ويل) على المعدلات‬

114
00:07:46,559 --> 00:07:48,728
‫لَم نكن متفقين قط لهذه الدرجة، صحيح؟‬

115
00:07:48,853 --> 00:07:52,148
‫(ريز)، لا تخبر (ويل) بالمعدلات‬

116
00:07:53,524 --> 00:07:56,485
‫لو اختبأت في خزنة مقفلة‬
‫مدفونة تحت مبنى لصناعة الأسلاك‬

117
00:07:56,610 --> 00:07:59,280
‫فسيعثر عليّ (ويل)‬
‫لأستطيع إخباره بالمعدلات‬

118
00:07:59,405 --> 00:08:02,032
‫لأن (ويل ماكفوي) هو العاهر‬
‫صاحب أعلى معدلات مشاهدة في مجالنا‬

119
00:08:02,199 --> 00:08:03,909
‫- أنا لست الشرير‬
‫- لا أحد شرير‬

120
00:08:04,034 --> 00:08:08,205
‫لكن إن نعتّ (ويل) بالعاهر مرة أخرى‬
‫فسأقتلع أسنانك‬

121
00:08:08,497 --> 00:08:09,957
‫بلكمة واحدة كل مرة‬

122
00:08:10,708 --> 00:08:12,418
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- لا سيدي‬

123
00:08:14,712 --> 00:08:17,631
‫هذا برنامج جديد وله قواعد جديدة‬

124
00:08:18,382 --> 00:08:22,094
‫أولاً، هل هذه معلومات نحتاج إليها‬
‫في حجرة التصويت؟‬

125
00:08:22,636 --> 00:08:27,183
‫ثانياً، هل هذه أفضل صيغة ممكنة‬
‫لإدارة النقاش؟‬

126
00:08:27,641 --> 00:08:31,854
‫وثالثاً، هل الخبر في سياق تاريخي؟‬

127
00:08:31,979 --> 00:08:37,401
‫يمكنكم تذكرها بالحروف الأولى‬
‫"هـ هـ هـ"، الهاءات الثلاث‬

128
00:08:38,277 --> 00:08:39,862
‫- هذا لن يفيد في الواقع‬
‫- كنت سأقول هذا‬

129
00:08:39,987 --> 00:08:42,823
‫- ألن نفتتح البرنامج بشركة (بي بي)؟‬
‫- سنعرضه لاحقاً، فلا شيء جديد عنها‬

130
00:08:42,948 --> 00:08:45,576
‫ماذا عن أنّه اليوم الرابع للتسرب‬
‫والرئيس لَم يقل شيئاً عنه؟‬

131
00:08:45,701 --> 00:08:49,038
‫هلاّ تركت الرجل وشأنه!‬
‫يا إلهي! أنا متفاجئة أنّك وجدت فرصة لهذا‬

132
00:08:49,163 --> 00:08:52,958
‫(غاري) و(كيندرا)، (غاري) هو الشاب الأسود‬
‫الذكي الذي لا يخشى انتقاد (أوباما)‬

133
00:08:53,167 --> 00:08:56,504
‫و(كيندرا) سجلت ٨٠٠ درجة في امتحان‬
‫القبول في الجامعات، وتثير جنون (غاري)‬

134
00:08:56,629 --> 00:08:58,839
‫- لقد درستُ جيداً‬
‫- خبر شركة (بي بي) سيذاع متأخراً‬

135
00:08:59,131 --> 00:09:00,508
‫- (جيم)‬
‫- مشروع قانون (إس بي ١٠٧٠)...‬

136
00:09:00,633 --> 00:09:02,134
‫أجيز في مجلس نواب (أريزونا)‬
‫الأسبوع الماضي‬

137
00:09:02,259 --> 00:09:04,094
‫وبعد بضعة أيام، أجيز في مجلس الشيوخ‬

138
00:09:04,220 --> 00:09:08,641
‫اسمه الرسمي هو‬
‫"قانون دعم الشرطة والأحياء الآمنة"‬

139
00:09:08,766 --> 00:09:12,228
‫ويتطلب أن يحمل المهاجرون وثائق تسجيلهم‬
‫طوال الوقت‬

140
00:09:12,394 --> 00:09:14,730
‫ويتطلب أن يسأل الشرطة الناس عنها‬
‫إن كان هناك سبب للاشتباه...‬

141
00:09:14,855 --> 00:09:16,482
‫أنّهم في (الولايات المتحدة)‬
‫بشكل غير قانوني‬

142
00:09:16,607 --> 00:09:18,609
‫وهو يستهدف الجهات التي توظف‬
‫مهاجرين غير شرعيين‬

143
00:09:18,734 --> 00:09:21,695
‫- وسيوقع الحاكم مشروع القانون اليوم‬
‫- أيجدر الذكر أنّها الولاية نفسها...‬

144
00:09:21,821 --> 00:09:25,449
‫التي عرضت مشروع قانون يطالب المرشحين‬
‫للرئاسة أن يظهروا شهادات ميلادهم‬

145
00:09:25,574 --> 00:09:28,410
‫- حتى يدخلوا في الاقتراع؟‬
‫- في المحكمة، يُسمى هذا "إجحافاً"‬

146
00:09:28,536 --> 00:09:31,288
‫- سيسمى "إجحافاً" في أي مكان‬
‫- لا، ليس هذا النوع مِن الإجحاف‬

147
00:09:31,413 --> 00:09:35,042
‫- سنتحدث إلى الحاكمة ٩ دقائق‬
‫- نحن فقط، لن تتحدث إلاّ مع (ويل)‬

148
00:09:35,167 --> 00:09:37,920
‫- كيف تدبرتم هذا؟‬
‫- بإخبارها عن (نيوزنايت تو بوينت أو)‬

149
00:09:38,045 --> 00:09:42,299
‫- هل أريتِها حامل الأوراق هذا؟‬
‫- أقنعتها بأنها لن تتصارخ وشخص مجنون‬

150
00:09:42,716 --> 00:09:44,927
‫هذا الأستوديو غرفة محكمة‬

151
00:09:45,511 --> 00:09:48,222
‫ونحن نتصل فقط بالشهود الخبراء‬

152
00:09:48,681 --> 00:09:50,975
‫(ويل) هو المحامي لكلا الطرفين‬

153
00:09:51,100 --> 00:09:54,186
‫يستجوب الشهود ويكشف الحقائق‬

154
00:09:54,979 --> 00:10:00,401
‫ستندهشون مِن الضيوف الذين سنحجزهم‬
‫باستخدام هذا النموذج الواضح جداً‬

155
00:10:00,818 --> 00:10:03,320
‫- ليس عليك رفع يدك‬
‫- رأيت أحد رجال المليشيات المجانين‬

156
00:10:03,445 --> 00:10:05,406
‫في برنامج (جون ستيوارت) الليلة الماضية‬
‫يمكننا أن نستضيفه أيضاً‬

157
00:10:05,531 --> 00:10:09,034
‫هل سمعتني عندما كنت أتحدث‬
‫أم أنّ نحلة شتتت انتباهك؟‬

158
00:10:09,368 --> 00:10:11,579
‫إلام ترمز الـ"هـ"؟‬

159
00:10:11,787 --> 00:10:13,914
‫- هل هذه أفضل صيغة...‬
‫- هل الخبر في سياق تاريخي؟‬

160
00:10:14,039 --> 00:10:16,000
‫هل هذه هي المعلومة التي نحتاجها‬
‫في غرفة التصويت؟‬

161
00:10:16,125 --> 00:10:20,004
‫البند الثاني، "هل هذه أفضل صيغة‬
‫لإدارة الجدال؟"‬

162
00:10:20,129 --> 00:10:23,841
‫ليس "أكثرها حيوية"‬
‫وليس "أكثر فظاعة"‬

163
00:10:23,966 --> 00:10:26,093
‫بل أفضل طريقة ممكنة‬

164
00:10:26,218 --> 00:10:28,554
‫- وكيف تحددين أنّها الأفضل؟‬
‫- مِن خلال المصدر‬

165
00:10:28,888 --> 00:10:31,515
‫أحددها بعدد الحقائق ذات الصلة‬
‫التي تحويها‬

166
00:10:31,640 --> 00:10:35,644
‫وأحددها بعامل مجهول‬
‫أثق بأنّي أنا و(ويل) نستطيع تقريره‬

167
00:10:35,769 --> 00:10:37,897
‫باستخدام خبرتنا المشتركة‬
‫التي تعادل خمسة عقود في هذا المجال‬

168
00:10:38,022 --> 00:10:39,732
‫ما هي أفضل صيغة ممكنة‬
‫في جدال القائلين بأهمية مكان الولادة؟‬

169
00:10:39,857 --> 00:10:43,694
‫لا يوجد صيغة، وهذه رابع...‬
‫هذه القاعدة تبدأ بحرف "أ"‬

170
00:10:44,028 --> 00:10:46,280
‫أهناك حقاً وجهان لهذه قصة؟‬

171
00:10:46,405 --> 00:10:49,408
‫إذن، أصبحت القواعد "هـ هـ هـ أ"‬

172
00:10:49,742 --> 00:10:51,410
‫ما معنى هذا؟ أهناك...‬

173
00:10:51,535 --> 00:10:54,997
‫الإعلام يتحيز للنجاح‬
‫والإعلام يتحيز للعدل‬

174
00:10:55,122 --> 00:10:58,292
‫- كيف يمكن التحيز للعدل؟‬
‫- لا يوجد وجهان لكل قصة‬

175
00:10:58,417 --> 00:11:00,628
‫بعض القصص لها ٥ أوجه‬
‫وبعضها له واحد‬

176
00:11:01,170 --> 00:11:02,796
‫- لا داعي لترفعي يدك‬
‫- ما زلت لا أفهم...‬

177
00:11:02,922 --> 00:11:06,216
‫التحيز نحو العدل يعني أنه لو قرر‬
‫التكتل الجمهوري بأكمله في الكونغرس‬

178
00:11:06,342 --> 00:11:10,512
‫الذهاب لمجلس النواب واقتراح قرار‬
‫يصرح بأنّ الأرض مستوية فستنشر الـ(تايمز)‬

179
00:11:10,638 --> 00:11:13,182
‫"الديموقراطيون والجمهوريون‬
‫لا يستطيعون الاتفاق على شكل الأرض"‬

180
00:11:15,100 --> 00:11:16,727
‫- (ماك)‬
‫- هلاّ سمحت لهم برفع أيديهم؟‬

181
00:11:16,852 --> 00:11:18,687
‫- حسناً‬
‫- فلنعد لموضوع الهجرة‬

182
00:11:18,812 --> 00:11:20,648
‫(نيلاماني سامبات)‬
‫معناها "الجوهرة الزرقاء"‬

183
00:11:21,315 --> 00:11:23,525
‫- لَم أعرف هذا‬
‫- أنا عرفته، كرّست وقتي لأنّي أهتم‬

184
00:11:23,651 --> 00:11:26,195
‫- هل ستدعوه للخروج؟‬
‫- إذا أراد، أنا لطيف‬

185
00:11:26,779 --> 00:11:28,405
‫- لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- طُلب مني المساعدة‬

186
00:11:28,530 --> 00:11:30,866
‫تطوّع (دون) للمساعدة‬
‫خلال فترة الانتقال‬

187
00:11:30,991 --> 00:11:33,118
‫- طُلب منه هذا أم تطوع؟‬
‫- يسعدني أن أغادر‬

188
00:11:33,243 --> 00:11:34,995
‫- اعتذر لـ(دون)‬
‫- أنا آسف‬

189
00:11:35,120 --> 00:11:37,122
‫- نسيت الأمر‬
‫- (نيل)‬

190
00:11:37,247 --> 00:11:39,375
‫هناك صحيفة تصدر كل أسبوعين‬
‫في (سبوكان)‬

191
00:11:39,750 --> 00:11:41,669
‫اسمها (باسفيك نورثويست إنسايدر)‬

192
00:11:41,877 --> 00:11:44,546
‫نشرت مقالاً عن الهجرة قبل أسبوعين‬

193
00:11:44,672 --> 00:11:48,926
‫تحدث الخبر عن رجل اسمه (هيكتور نونيز)‬
‫كشف أنّه عندما كان في الـ١٦‬

194
00:11:49,259 --> 00:11:51,220
‫أخبره والداه بأنّه يعيش هنا‬
‫بصورة غير شرعية‬

195
00:11:51,345 --> 00:11:52,930
‫- هل استخدمت الصحيفة اسمه الحقيقي؟‬
‫- نعم‬

196
00:11:53,055 --> 00:11:56,725
‫وألغت ولاية (واشنطن) رخصة قيادته‬
‫بعد نشر الخبر‬

197
00:11:57,351 --> 00:12:00,813
‫ويحتاج سيارته للذهاب إلى عمله‬
‫في شركة صغيرة للنقل‬

198
00:12:00,938 --> 00:12:02,773
‫وليوصل أطفاله للمدرسة في الصباح‬

199
00:12:03,273 --> 00:12:06,110
‫- فكرت أن نستضيفه‬
‫- عليّ ترتيب ٤٢ دقيقة‬

200
00:12:06,527 --> 00:12:08,946
‫وأنفقت منها حتى الآن ١٨ دقيقة‬
‫على (جان بروير) و(لارازا)‬

201
00:12:09,071 --> 00:12:10,864
‫فكرت أن نضفي لمحة إنسانية‬
‫على خبر الهجرة‬

202
00:12:10,990 --> 00:12:13,200
‫ما رأيك أن نفعل هذا مع الرجل‬
‫الذي أخذ هذا الشخص وظيفته؟‬

203
00:12:13,325 --> 00:12:14,702
‫ليس لدينا وقت‬

204
00:12:15,035 --> 00:12:16,453
‫لدينا مشروع قانون (١٠٧٠) وشركة النفط‬

205
00:12:16,578 --> 00:12:19,289
‫ومرشح لمجلس الشيوخ يقول إنّ الفقراء‬
‫يستطيعون الدفع للأطباء بالدجاج‬

206
00:12:19,415 --> 00:12:21,750
‫لكن حتى لو كان لدينا وقت‬
‫فسيكون هذا استغلالاً للعواطف‬

207
00:12:21,875 --> 00:12:24,628
‫- كيف؟‬
‫- سنكون نقدمه لنشفق عليه‬

208
00:12:24,753 --> 00:12:26,338
‫يجب أن نشفق عليه‬
‫إنّهم يفسدون حياته‬

209
00:12:26,463 --> 00:12:27,965
‫يجب أن نشفق على الرجل‬
‫الذي أخذ وظيفته‬

210
00:12:28,090 --> 00:12:31,343
‫لا أريد أن نشفق على أحد‬
‫أريد الحقائق‬

211
00:12:31,552 --> 00:12:33,303
‫ولا أحد منهما‬
‫يستطيع تزويدنا بالحقائق‬

212
00:12:33,429 --> 00:12:35,014
‫- سيقدمه أحدهم في برنامجه‬
‫- لن يفعل أحد هذا‬

213
00:12:35,139 --> 00:12:37,891
‫لا يمكن أن يكون سمع به أحد‬
‫إنّها صحيفة تصدر كل أسبوعين في (سبوكان)‬

214
00:12:38,017 --> 00:12:41,437
‫وهل ترى ما يفعله منافسونا‬
‫على هذه اللوحة؟‬

215
00:12:41,562 --> 00:12:43,272
‫- لا، لكن أتمنى لو أراه‬
‫- فلنتابع‬

216
00:12:46,373 --> 00:12:49,960
‫"انخفض مؤشر (داو) ١٠٨ نقاط‬
‫وفق تقرير عن طلبات لسلع معمّرة"‬

217
00:12:50,085 --> 00:12:52,254
‫"مِن وزارة التجارة مما رفع المخاوف..."‬

218
00:12:52,379 --> 00:12:55,257
‫اسمعني، لن أقبل هذا منه‬
‫لا علناً ولا سراً‬

219
00:12:55,382 --> 00:12:57,176
‫- أنا أقدم لكم خدمة‬
‫- أنا آسفة‬

220
00:12:57,301 --> 00:12:58,886
‫أنا أفهم هذا وهو يعرفه‬

221
00:12:59,011 --> 00:13:00,554
‫هل ستلغين فقرتي (بوبووتش)‬
‫و(تودي أن يوتيوب)؟‬

222
00:13:00,679 --> 00:13:04,099
‫- نعم، وأعرف أنّهما لك...‬
‫- لا يهمني أنّهما لي‬

223
00:13:04,224 --> 00:13:06,185
‫ما يهمني هو أنّهما أشهر فقرتين‬
‫في البرنامج‬

224
00:13:06,310 --> 00:13:07,978
‫- انظري إلى الاستطلاعات‬
‫- يمكنك استخدامهما...‬

225
00:13:08,103 --> 00:13:10,481
‫- عندما تبدأ و(إيليوت) نشرة العاشرة‬
‫- لن يبق أحد لنشرة العاشرة‬

226
00:13:10,606 --> 00:13:13,609
‫إذا بدأت الليلة بـ"ساعة يجعلكم فيها‬
‫"(ويل ماكفوي) تأكلون خضرواتكم"‬

227
00:13:17,154 --> 00:13:18,530
‫انسي الأمر‬

228
00:13:20,616 --> 00:13:23,744
‫(ماغي)، تريد (ماك) أن أشرف‬
‫على مقابلتك التمهيدية مع مكتب (بروير)‬

229
00:13:23,869 --> 00:13:26,955
‫- بلغني هذا‬
‫- حسناً، ستتحدثين إلى متحدثه الرسمي‬

230
00:13:27,081 --> 00:13:30,125
‫- سأتصل به الآن‬
‫- أرى أن نتدرب على هذا أولاً‬

231
00:13:30,584 --> 00:13:35,297
‫حسناً، أريد أن أقول‬
‫مع احترامي أني لا أحتاج لإشراف‬

232
00:13:35,422 --> 00:13:37,424
‫- حسناً‬
‫- ستدعني أفعل هذا وحدي؟‬

233
00:13:37,841 --> 00:13:39,843
‫لا، عنيت فقط أني سمعت ما تقولينه‬

234
00:13:39,968 --> 00:13:42,137
‫أنا هنا منذ عام‬
‫وأنت منذ ٣ أيام‬

235
00:13:42,262 --> 00:13:45,015
‫(ماك) تعمل مع مجموعة أناس لا تعرفهم‬
‫بلا خبرة نسبياً‬

236
00:13:45,140 --> 00:13:47,267
‫أعرف هذا، أستدعني أفعل هذا‬
‫وحدي إذن؟‬

237
00:13:47,393 --> 00:13:50,062
‫- لا‬
‫- إذن، أفعل هذا وأنا محتجة‬

238
00:13:50,187 --> 00:13:53,565
‫- ماذا؟‬
‫- أفعل هذا وأنا محتجة‬

239
00:13:53,690 --> 00:13:55,275
‫- وكيف سيكون هذا؟‬
‫- الشيء نفسه‬

240
00:13:55,401 --> 00:13:57,945
‫- أنا فقط أعلن احتجاجاً رسمياً‬
‫- لمن؟‬

241
00:13:58,070 --> 00:14:00,239
‫- لمديري المباشر على ما أظن‬
‫- هذا أنا‬

242
00:14:00,823 --> 00:14:02,199
‫- هل سجلت احتجاجي؟‬
‫- لا‬

243
00:14:02,324 --> 00:14:04,118
‫هل تفكرين حقاً في الانتقال‬
‫لأخبار العاشرة؟‬

244
00:14:04,326 --> 00:14:06,745
‫- قدم (دون) بعض الأسباب المقنعة‬
‫- ما هي؟‬

245
00:14:06,870 --> 00:14:10,833
‫- أنّ علي تجربة عمل شيء مِن العدم‬
‫- حسناً‬

246
00:14:10,958 --> 00:14:13,669
‫- مهلاً، ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

247
00:14:13,794 --> 00:14:17,923
‫- حقاً؟ أعلم تماماً بم تفكر‬
‫- لا أستطيع ادعاء الشيء نفسه‬

248
00:14:18,048 --> 00:14:20,134
‫- أتظنني أختار هذا بسبب العلاقة؟‬
‫- لا‬

249
00:14:20,259 --> 00:14:25,180
‫أنّ هذه وظيفة مؤقتة لي‬
‫حتى يتزوجني أحد وأنجب أطفالاً؟‬

250
00:14:25,305 --> 00:14:29,059
‫- لَم أقل شيئاً كهذا‬
‫- ألا تظن أن لدي الالتزام نفسه...‬

251
00:14:29,184 --> 00:14:30,561
‫- الذي لديك نحو الأخبار؟‬
‫- لا‬

252
00:14:32,646 --> 00:14:36,608
‫سأكون صريحة، صياغتي لهذا السؤال‬
‫تجعلني لا أفهم ما عنيته بإجابتك‬

253
00:14:36,733 --> 00:14:39,611
‫أعتقد أنّ لديك الالتزام نفسه مثلي‬

254
00:14:39,736 --> 00:14:41,530
‫وأعتقد أنّ الأطفال رائعون‬
‫أنا كنت طفلاً‬

255
00:14:41,655 --> 00:14:43,323
‫ولا أستطيع تذكر الأمر الثالث، لكن...‬

256
00:14:43,991 --> 00:14:46,869
‫- شكراً، مرحباً، أنا (غلين فيشر)‬
‫- (غلين فيشر)؟‬

257
00:14:46,994 --> 00:14:48,996
‫- نعم‬
‫- المتحدث الرسمي الذي سأحادثه؟‬

258
00:14:49,121 --> 00:14:50,497
‫- نعم‬
‫- ظننته (جون ماركو)‬

259
00:14:50,622 --> 00:14:52,833
‫(فيشر) هو الوكيل الإعلامي‬
‫الذي سيجري المقابلة التمهيدية‬

260
00:14:53,250 --> 00:14:56,044
‫- حسناً‬
‫- أولاً، ستنظرين إلى الأخبار‬

261
00:14:56,170 --> 00:14:58,839
‫وتراجعين الأسئلة ومنتج الفقرة‬
‫المذكور في الملخص‬

262
00:14:58,964 --> 00:15:02,009
‫عرّفي نفسك ووكالتك الإخبارية‬
‫ولخصي المقطع‬

263
00:15:02,134 --> 00:15:05,137
‫طوله وما إن كان على الهواء أم لا‬
‫ومن معك في الطرف الآخر‬

264
00:15:05,262 --> 00:15:08,724
‫آسفة، لكن أليس عليّ أولاً‬
‫أن أفتح عينيّ وألاحظ أنّه يوم جديد؟‬

265
00:15:08,849 --> 00:15:10,225
‫- عم تتحدثين؟ لأنّي...‬
‫- فعلت هذا مِن قبل‬

266
00:15:10,350 --> 00:15:13,103
‫- حسناً‬
‫- ما هذا الصندوق السحري الذي أمامي؟‬

267
00:15:13,353 --> 00:15:16,356
‫- هل فعلت شيئاً يزعجك؟‬
‫- أقسم بأني أفكر في الشيء نفسه‬

268
00:15:16,482 --> 00:15:19,318
‫- لا أعرف لِم أنا لئيمة معك‬
‫- الآن وقد عرفتِ، هل ستتوقفين؟‬

269
00:15:19,443 --> 00:15:21,320
‫المشكلة أنّي لا أريد هذا‬

270
00:15:21,445 --> 00:15:23,322
‫- أنا أكلمك بصراحة‬
‫- لا أريد أكثر مِن هذا‬

271
00:15:23,447 --> 00:15:24,823
‫- باستثناء التفكير العقلاني‬
‫- ماذا؟‬

272
00:15:24,948 --> 00:15:27,701
‫لا شيء، مرحباً، أنا (غلين فيشر)‬

273
00:15:27,826 --> 00:15:31,163
‫(غلين)، أنا (مارغريت جوردن)‬
‫المنتجة المساعدة في (نيوزنايت)‬

274
00:15:31,288 --> 00:15:34,082
‫وسأقوم بالمقابلة التمهيدية‬
‫لظهور الحاكمة على التلفزيون مساء اليوم‬

275
00:15:34,249 --> 00:15:35,959
‫أعرف أنّ (ويل) سيسأل‬

276
00:15:36,084 --> 00:15:39,421
‫لماذا يميل الأشرار إلى التدفق لولايتك‬
‫وكأنه مصرف حوض استحمام؟‬

277
00:15:39,546 --> 00:15:42,132
‫- لن يسأل (ويل) هذا‬
‫- أظنهم يبنون السياج‬

278
00:15:42,257 --> 00:15:44,176
‫- في الجهة الخطأ من الولاية‬
‫- (مارغريت)‬

279
00:15:44,343 --> 00:15:47,721
‫هنا في (أريزونا)، بالكاد تستطيع‬
‫الحكومة تلبية حاجات السكان الفقراء‬

280
00:15:47,888 --> 00:15:49,431
‫الإعانة والتعليم والضمان الاجتماعي‬

281
00:15:49,556 --> 00:15:51,350
‫خاصة عندما تكون أسر كثيرة هنا...‬

282
00:15:51,475 --> 00:15:54,228
‫- يفصلها القليل عن خط الفقر‬
‫- أنت تستخدم هؤلاء الناس ككبش فداء‬

283
00:15:54,353 --> 00:15:57,356
‫توقفي، قلت إنّ المهاجرين‬
‫غير الشرعيين يكلفون نقوداً‬

284
00:15:57,523 --> 00:15:59,816
‫- قولي مداخلة‬
‫- حسناً‬

285
00:16:00,943 --> 00:16:02,319
‫قوليها‬

286
00:16:03,362 --> 00:16:05,822
‫مداخلتي يا سيد (فيشر) كالتالي...‬

287
00:16:06,031 --> 00:16:09,660
‫أعلم أنّ عيش عمّال غير شرعيين‬
‫في (الولايات المتحدة) يكلف نقوداً‬

288
00:16:09,826 --> 00:16:12,120
‫وهذه مشكلة علينا حلها‬

289
00:16:12,371 --> 00:16:17,459
‫لكن أليس على الأمريكيين الافتخار بأنّ‬
‫الناس مستعدة لترك عائلاتها لتأتي هنا؟‬

290
00:16:17,584 --> 00:16:19,253
‫مداخلتك كانت عن تكلفتهم‬

291
00:16:19,419 --> 00:16:21,922
‫لكن أجل، رغبة الناس‬
‫في القدوم لـ(أمريكا) شيء يثير الفخر‬

292
00:16:22,047 --> 00:16:23,966
‫ونحن نعتز بتنوع سكان (أريزونا)‬

293
00:16:24,132 --> 00:16:26,552
‫لكنّنا نريد أن يهاجر الناس‬
‫بصورة شرعية ويصبحوا مواطنين‬

294
00:16:26,677 --> 00:16:29,471
‫وحتماً هذا سبب العواطف الجياشة‬
‫والنقد اللاذع‬

295
00:16:29,680 --> 00:16:31,807
‫الأمريكيون يكرهون‬
‫عدم ملء الوثائق المطلوبة‬

296
00:16:31,932 --> 00:16:35,561
‫- لا يمكنك معارضة السؤال...‬
‫- سأطرح الأسئلة الصائبة يا غبي‬

297
00:16:35,686 --> 00:16:37,521
‫- وستقولين المداخلات‬
‫- سأقولها‬

298
00:16:37,688 --> 00:16:41,149
‫قصدي هو‬
‫أياً كان الجانب الذي تؤيده...‬

299
00:16:41,692 --> 00:16:44,027
‫أسلوب كلامنا عن هؤلاء الناس‬

300
00:16:44,152 --> 00:16:46,613
‫الذين يخاطرون بحياتهم‬
‫لأجل فرصة لقطف البرتقال‬

301
00:16:46,738 --> 00:16:48,824
‫ليحظى أولادهم بفرصة للبقاء أحياء‬

302
00:16:48,991 --> 00:16:53,704
‫يجعلنا نبدو كأنّنا نتحدث‬
‫عن إزالة العلكة من أحذيتنا‬

303
00:16:54,037 --> 00:16:57,791
‫هؤلاء اختاروا المخاطرة بشدة‬
‫ليصبحوا أمريكيين‬

304
00:16:57,958 --> 00:17:00,752
‫ويستحقون وصفاً أفضل من غير شرعيين‬

305
00:17:08,231 --> 00:17:11,442
‫- لست بحاجة إليّ، المقابلة لك‬
‫- شكراً‬

306
00:17:11,818 --> 00:17:13,319
‫الخبر الآخر الذي تصدر عناوين اليوم‬

307
00:17:13,444 --> 00:17:18,741
‫يتعلق بـ(اليونان)، حيث طلب رئيس وزرائها‬
‫تفعيل حزمة إنقاذ "الاتحاد الأوروبي"‬

308
00:17:18,908 --> 00:17:22,537
‫لرفع اليورو من أخفض قيمة له في العام‬
‫ممّا أدى لارتفاع الأسعار‬

309
00:17:22,704 --> 00:17:26,207
‫سنناقش هذا وبقية أخبار اقتصاد اليوم‬
‫في (ماركت راب أب) في الـ٤‬

310
00:17:26,374 --> 00:17:30,086
‫أنا (سلون سابيث)، لننتقل إلى‬
‫(دايان) و(بيلي) في (الساحل الغربي)‬

311
00:17:30,211 --> 00:17:33,464
‫- لأجل (أتلانتيس هوليوود)‬
‫- وانتهينا‬

312
00:17:35,967 --> 00:17:38,386
‫مرحباً‬
‫(سلون)، أنا (ماكنزي ماكهيل)‬

313
00:17:38,511 --> 00:17:41,389
‫- أعلم، تسرني مقابلتك‬
‫- أنا أيضاً، هلاّ أكلمك قليلاً‬

314
00:17:41,556 --> 00:17:43,516
‫طبعاً، شكراً‬

315
00:17:45,560 --> 00:17:48,688
‫كنت أشاهدك قبل قليل‬
‫عندما كنت تتكلمين عن شركتين‬

316
00:17:48,813 --> 00:17:50,815
‫- (كابيتال ون) و...‬
‫- (باكستر)‬

317
00:17:50,940 --> 00:17:54,402
‫(باكستر)، وكان مكتوب‬
‫"كلاهما لهما احتمالات واعدة"‬

318
00:17:54,527 --> 00:17:58,114
‫وقلت "أنهما تحملان احتمالات واعدة"‬
‫أكان هذا خطأ؟‬

319
00:17:58,239 --> 00:17:59,615
‫لا، لَم أكتب تلك النسخة‬

320
00:17:59,782 --> 00:18:03,077
‫غيرت الصيغة لأنّ "كلاهما"‬
‫تُستخدم للعاقل، هل أحدهم في ورطة؟‬

321
00:18:03,244 --> 00:18:06,664
‫- لا، أيمكنك الدخول لمكتبي قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

322
00:18:06,831 --> 00:18:09,584
‫ما الفرق بين الشركة والإنسان؟‬

323
00:18:10,293 --> 00:18:12,211
‫- هل سبق وفتحت الباب لأحدهم؟‬
‫- أجل‬

324
00:18:12,337 --> 00:18:14,130
‫- هل طلبت منه نقوداً أولاً؟‬
‫- لا‬

325
00:18:14,297 --> 00:18:16,215
‫- هذا هو الفرق‬
‫- هذا هو الجواب الصحيح‬

326
00:18:16,341 --> 00:18:19,594
‫- أهذا اختبار؟‬
‫- تحريت عنك وقالوا هذا ليس مكانك‬

327
00:18:19,719 --> 00:18:22,388
‫وأنك قد تكسبين نقوداً أكثر‬
‫كمحللة في (غولدمان)‬

328
00:18:22,555 --> 00:18:25,183
‫ألا يمكنك كسب نقود أكثر‬
‫بإنتاج برامج تلفزيون الواقع؟‬

329
00:18:25,308 --> 00:18:27,810
‫أنا أنتج برامج تلفزيون الواقع‬

330
00:18:28,728 --> 00:18:30,813
‫أجهل ما أقول لك، أنا أحب عملي‬

331
00:18:30,980 --> 00:18:33,191
‫أتريدين العمل لساعات أطول؟‬

332
00:18:34,150 --> 00:18:36,903
‫طلبوا منّي تقديم برامج صباحية‬
‫عدة مرات، لكن لا أستطيع‬

333
00:18:37,070 --> 00:18:39,614
‫لا أحب الطهي، أنا أعدّ الشطائر‬

334
00:18:39,781 --> 00:18:42,367
‫أعلم أن شكلي لا يدل على هذا‬
‫لكني اقتصادية‬

335
00:18:42,533 --> 00:18:45,328
‫- لكن شكراً‬
‫- قصدت في وقت الذروة‬

336
00:18:45,745 --> 00:18:51,042
‫أريد منحك ٥ دقائق كل ليلة‬
‫للتحدث عن وضعنا وكيف وصلنا لهذا الحال‬

337
00:18:51,376 --> 00:18:52,752
‫هل أنت جادة؟‬

338
00:18:53,378 --> 00:18:54,796
‫ثمّة مؤهلين أكثر منّي‬

339
00:18:54,962 --> 00:18:58,007
‫- سأقترح بعض الأساتذة الذين علموني‬
‫- النقطة الأخرى...‬

340
00:18:58,132 --> 00:19:00,468
‫لن تكون سيقانهم جميلة مثلك‬

341
00:19:01,969 --> 00:19:05,264
‫آسفة، إذا أردت إصغاء‬
‫الناس لدرس اقتصادي...‬

342
00:19:05,390 --> 00:19:08,309
‫عليّ إيجاد شخص لا يشبه (جورج بيرنارد شو)‬

343
00:19:08,559 --> 00:19:11,854
‫ما كنت لأطلب منك‬
‫لولا اعتقادي بأنك مؤهلة‬

344
00:19:13,523 --> 00:19:15,691
‫أتريدين أن أكون جذابة‬
‫فيما أفسر أزمة الرهن العقاري؟‬

345
00:19:15,817 --> 00:19:17,735
‫طبعاً، إن كنت تريدين هذا‬

346
00:19:18,528 --> 00:19:21,531
‫- حسناً، فهمت‬
‫- سنتحدث عن أهدافنا‬

347
00:19:21,656 --> 00:19:23,074
‫- وكيفية تحقيقها‬
‫- رائع‬

348
00:19:23,241 --> 00:19:24,784
‫أظننا سنصبح صديقتين عزيزتين‬

349
00:19:24,909 --> 00:19:26,285
‫- أودّ هذا، حسناً‬
‫- أنا أيضاً‬

350
00:19:26,411 --> 00:19:28,579
‫أنا جادة، فليس لدي أصدقاء‬

351
00:19:30,039 --> 00:19:34,127
‫- تعرفين، جئت للمدينة مؤخراً و...‬
‫- أجل، أجل‬

352
00:19:35,962 --> 00:19:38,798
‫- يربطنا قاسم مشترك‬
‫- ما هو؟‬

353
00:19:39,006 --> 00:19:40,925
‫خانني حبيبي أيضاً‬

354
00:19:41,175 --> 00:19:42,593
‫قبل زفافنا بأسبوع‬

355
00:19:45,972 --> 00:19:48,558
‫- لست أفهم‬
‫- أعرف عن (ويل)‬

356
00:19:48,724 --> 00:19:51,185
‫أجل، أجل‬

357
00:19:52,270 --> 00:19:54,021
‫ما زلت لا أفهمك‬

358
00:19:55,481 --> 00:19:58,067
‫مهلاً، (ويل) لَم يقم بخيانتي‬

359
00:19:58,276 --> 00:20:00,528
‫- كنت أنكر هذا أيضاً‬
‫- لَم يقم (ويل) بخيانتي‬

360
00:20:00,903 --> 00:20:02,488
‫- حسناً، آسفة‬
‫- لا يمكنني إخبارك عما حدث‬

361
00:20:02,613 --> 00:20:04,198
‫لكن أؤكد بأن (ويل) لَم يقم بخيانتي‬

362
00:20:04,365 --> 00:20:06,534
‫- ما كان عليّ قول هذا‬
‫- (سلون)، اسمعيني‬

363
00:20:06,659 --> 00:20:09,245
‫(ويل) لَم يقم بخيانتي‬
‫أجل، تواعدنا لعامين‬

364
00:20:09,370 --> 00:20:10,955
‫وانفصلنا، لا يمكنني إخبارك بالمزيد‬

365
00:20:11,080 --> 00:20:13,624
‫لكنه لَم يقم بخيانتي قطّ، من أخبرك بهذا؟‬

366
00:20:13,791 --> 00:20:16,502
‫- الجميع‬
‫- أهذا ما يظنه الناس... لا، لا‬

367
00:20:16,669 --> 00:20:18,629
‫- ليس هذا ما حدث‬
‫- لست مضطرة لإخباري‬

368
00:20:18,754 --> 00:20:23,009
‫لا يمكنني إخبارك، فلا يريد‬
‫أن يعرف الموظفون، جعلني أتعهد له‬

369
00:20:23,217 --> 00:20:26,679
‫لا، ليس بسبب...‬
‫لا يمكنني إخبارك!‬

370
00:20:26,929 --> 00:20:29,474
‫رغم هذا الموقف، لربما فضّل... لا‬

371
00:20:29,807 --> 00:20:32,894
‫لا يريد أن يعرف الموظفون شيئاً‬
‫لَم يقم بخيانتي‬

372
00:20:33,060 --> 00:20:36,147
‫- عليّ مواصلة عملي‬
‫- عليك إخبارهم بذلك‬

373
00:20:37,148 --> 00:20:39,150
‫- أنت تدافعين عن حقير‬
‫- هو...‬

374
00:20:40,109 --> 00:20:42,737
‫هو ليس حقيراً‬

375
00:20:43,654 --> 00:20:45,031
‫اقتربي‬

376
00:20:45,490 --> 00:20:47,617
‫(ويل) ليس حقيراً، هو النقيض تماماً‬

377
00:20:47,783 --> 00:20:49,785
‫حتى لو خانني وهذا ما لَم يفعله‬

378
00:20:49,911 --> 00:20:52,330
‫ليس حقيراً أبداً، أهذا اعتقاد الناس؟‬

379
00:20:52,497 --> 00:20:55,041
‫- حتماً عرفت هذا‬
‫- ظننتهم يحسبونه فظاً ولكن طيب‬

380
00:20:55,166 --> 00:20:57,960
‫- لا، يظنونه حقيراً وخانك‬
‫- يجب تصحيح تصورهم‬

381
00:20:58,085 --> 00:21:01,881
‫- عليّ تقديم نشرة الـ٤‬
‫- حسناً، حسناً، عليك فعل هذا‬

382
00:21:02,048 --> 00:21:06,344
‫عليك إخبار كل شخص‬
‫بأنّ (ويل) رجل مميز‬

383
00:21:06,469 --> 00:21:09,430
‫وقلبه طيب جداً وأنّ هناك...‬

384
00:21:09,680 --> 00:21:13,267
‫قصة طويلة‬
‫تتعلق بي كثيراً وبأمور أخرى أيضاً‬

385
00:21:13,392 --> 00:21:16,979
‫لا يمكنني إخبارك بقصة حياته‬
‫لكنه الرجل الصالح‬

386
00:21:17,730 --> 00:21:19,232
‫- هلاّ تخبرين الناس بهذا‬
‫- في كل فرصة تسنح‬

387
00:21:19,398 --> 00:21:21,108
‫- لن تخبريهم، صحيح؟‬
‫- لا، لن أخبرهم‬

388
00:21:21,234 --> 00:21:22,610
‫حسناً‬

389
00:21:23,319 --> 00:21:24,946
‫ارتفعت نسبة مشاهدتنا ٩٪ بالإجمال‬

390
00:21:25,071 --> 00:21:27,323
‫بعد ارتفاع ٧٪ بسبب (نورث ويسترن)‬

391
00:21:27,490 --> 00:21:30,159
‫لعبتَ كرة القدم أثناء الثانوية‬
‫ماذا تفعل عندما تتقدم في آخر المباراة؟‬

392
00:21:30,326 --> 00:21:31,702
‫لَم تمرّ مدرستي بهذا الموقف‬

393
00:21:31,869 --> 00:21:33,579
‫- تحمون نقاطكم‬
‫- (ويل ماكفوي)!‬

394
00:21:33,788 --> 00:21:35,998
‫كيف تتناول الغداء في الـ٤ عصراً؟‬

395
00:21:36,165 --> 00:21:38,459
‫أعمل من الـ١١ حتى الـ٩‬
‫الأرقام تخطت كل التوقعات‬

396
00:21:38,626 --> 00:21:41,712
‫(ويل ماكفوي)، حيث تجدون‬
‫كل قضايا (بريتيش بتروليوم)‬

397
00:21:41,879 --> 00:21:44,715
‫- قل إنك لن تستخدم العبارة للإعلان‬
‫- لن نستخدمها‬

398
00:21:44,882 --> 00:21:47,260
‫لكن (براد) تحقق جيداً‬
‫منذ (نورثويسترين)‬

399
00:21:47,385 --> 00:21:50,304
‫والردود التي نتلقاها‬
‫خاصة من الأعمار بين ١٨ و٤٩...‬

400
00:21:50,429 --> 00:21:53,140
‫تدل على النجاح الباهر‬
‫وهذا لا يتعلق بـ(براد)‬

401
00:21:53,266 --> 00:21:56,060
‫نتحدث عن شيء أصيل، ردود‬
‫المشاهدين كانت كبيرة على (نورثويسترين)‬

402
00:21:56,185 --> 00:21:59,438
‫- وطريقة تعاملك مع خبر التسرب‬
‫- لا أظنهم سيغطون البئر قريباً‬

403
00:21:59,564 --> 00:22:02,900
‫- لكنك لن تفتتح البرنامج به‬
‫- ليس الليلة، سيرد في آخر البرنامج‬

404
00:22:03,067 --> 00:22:06,487
‫غرقت هذا الصباح، لدينا فيلم‬
‫عن أدوات حفريات هائلة...‬

405
00:22:06,612 --> 00:22:08,155
‫تحفر في (خليج المكسيك)‬

406
00:22:08,281 --> 00:22:10,616
‫- توقعنا حدوث هذا‬
‫- علم الناس أنّ (تايتنك) ستغرق‬

407
00:22:10,741 --> 00:22:14,620
‫عندما شاهدوا الفيلم، لكنه كان ممتعاً‬
‫ولهذا ذهبوا لمشاهدته‬

408
00:22:14,912 --> 00:22:17,164
‫شريكي، يوجد خطب ما وستخبرني به‬

409
00:22:17,290 --> 00:22:19,542
‫اسمع، نحاول إعداد نشرة إخبارية جديدة‬

410
00:22:19,667 --> 00:22:21,460
‫لإعطاء الأولوية للمعلومات‬
‫التي يريدها الناس‬

411
00:22:21,627 --> 00:22:26,132
‫ووضع المعلومات في سياقها وثم محاولة‬
‫تقديم أفضل روايات للنقاشات المنافسة‬

412
00:22:26,257 --> 00:22:30,428
‫هذا ما فهمته، لدينا برنامج نجح أكثر‬
‫وسنحاول إصلاحه‬

413
00:22:31,262 --> 00:22:33,431
‫اسمع، لا يوجد سوانا، أهذا مرادك؟‬

414
00:22:33,556 --> 00:22:36,267
‫- أم مجبر عليه؟‬
‫- لا، بل أريد هذا بشدة‬

415
00:22:36,392 --> 00:22:38,936
‫- أردت هذا منذ الأزل‬
‫- أكثر من معجلات المشاهدين؟‬

416
00:22:39,103 --> 00:22:41,272
‫ألَم تخبرني بأن المشاهدين‬
‫هم رفاقك الوحيدين؟‬

417
00:22:41,397 --> 00:22:45,443
‫قلتها بعد احتساء مشروب رخيص‬
‫في فترة حضيض من حياتي‬

418
00:22:45,568 --> 00:22:47,069
‫- قبل أسبوعين‬
‫- كنت في الحضيض‬

419
00:22:47,194 --> 00:22:48,613
‫- أسوأ من حالي قبل ٣ أسابيع‬
‫- (ويل)‬

420
00:22:48,779 --> 00:22:51,365
‫(ماكنزي) تظن أنّه ليس عليّ‬
‫التضحية بشيء لأجل شيء آخر‬

421
00:22:51,532 --> 00:22:53,701
‫(ماكنزي) خبيرة في توقع رغبات المشاهدين‬

422
00:22:53,826 --> 00:22:56,245
‫- لا، مهلاً، ليس هي، بل (براد)‬
‫- لن نخسر مشاهدين‬

423
00:22:56,370 --> 00:22:58,581
‫- هذا مستحيل‬
‫- سنقدم أخبار أفضل لمشاهدينا‬

424
00:22:58,748 --> 00:23:00,124
‫حسناً، سأتوقف‬

425
00:23:00,666 --> 00:23:02,418
‫اسمع، لا زلت بحاجة لنصائحك باستمرار‬

426
00:23:02,543 --> 00:23:04,795
‫نصيحتي اليوم‬
‫زر المواقع الإلكترونية للمحافظين‬

427
00:23:04,920 --> 00:23:06,672
‫- أنا أزورها‬
‫- سترى بأنك تروقهم، أنت همجي بنظرهم‬

428
00:23:06,839 --> 00:23:09,800
‫لكنك تروقهم لأنك لا تهاجم (سارة بيلين)‬
‫بوضاعة، انظر إلى قسم التعليقات‬

429
00:23:09,925 --> 00:23:13,346
‫- أجل، أعرف‬
‫- تكلمت (بيلين) عن حادث التسرب أمس‬

430
00:23:13,554 --> 00:23:16,015
‫- كان تعليقاً سخيفاً‬
‫- أجل، سيسخرون منها في البرامج‬

431
00:23:16,140 --> 00:23:18,809
‫- ستكون مادة (ليترمان)، نصيحتي؟‬
‫- أجل‬

432
00:23:18,976 --> 00:23:21,979
‫- لا تهاجمها اليوم‬
‫- لن أهاجمها‬

433
00:23:22,104 --> 00:23:24,398
‫- فقط لأنّني لن أستغلها‬
‫- عليك استغلالها‬

434
00:23:24,565 --> 00:23:26,275
‫- لكن ألاّ تهاجمها‬
‫- لا، هي مواطنة‬

435
00:23:26,442 --> 00:23:28,235
‫وليست ضليعة في هذا المجال‬

436
00:23:28,361 --> 00:23:31,614
‫- يصعب بالشكل الجديد تبرير...‬
‫- سأخبرك ماهية ابتعاد المشاهدين‬

437
00:23:31,739 --> 00:23:35,785
‫لا أستطيع إقحام شريط مسجل لـ(بيلين)‬
‫في البرنامج كيلا أقوم بمهاجمتها‬

438
00:23:35,910 --> 00:23:38,454
‫- كأنّني أتجاهل كل شيء إن فعلتها‬
‫- هذا ما أراه‬

439
00:23:38,579 --> 00:23:42,124
‫أولاً، ستخسر مشاهديك الجدد‬
‫وثم سيُنشر بأنك خسرت المشاهدين الجدد‬

440
00:23:42,249 --> 00:23:43,918
‫وهذا ينفر الناس‬

441
00:23:44,043 --> 00:23:46,045
‫أكنت بمطعم (سارديز) في ليلة‬
‫افتتاح مسرحية بـ(برودواي)...‬

442
00:23:46,170 --> 00:23:48,756
‫بُعيد انتشار خبر انتقاد الـ(تايمز) لها؟‬

443
00:23:48,881 --> 00:23:50,257
‫الناس ترحل‬

444
00:23:50,549 --> 00:23:52,927
‫ولا يرجعون أبداً، أبداً‬

445
00:23:53,135 --> 00:23:56,222
‫وهذا حدث بسرعة أكبر من إنهائي لجملتي‬

446
00:23:57,390 --> 00:23:59,475
‫المحافظون من يشاهدون نشرات الأخبار‬

447
00:23:59,642 --> 00:24:02,186
‫لا تفوت فرصة‬
‫لتذكيرهم بسبب عدم كرههم لك‬

448
00:24:02,353 --> 00:24:04,522
‫- أريد منح الشكل الجديد...‬
‫- وهلاّ تسديني خدمة...‬

449
00:24:04,647 --> 00:24:06,691
‫وتخبر (تشارلي سكينر)‬
‫أنك طلبت هذه الاجتماعات‬

450
00:24:06,816 --> 00:24:10,152
‫وأتريد أن أعرفك على فتاة‬
‫لتنسى حبيبتك قبل ٣ أعوام؟‬

451
00:24:10,277 --> 00:24:11,737
‫- لا، شكراً‬
‫- (بيلين)‬

452
00:24:11,862 --> 00:24:14,073
‫- متزوجة‬
‫- لا أريد تعريفك بها، بل استخدم...‬

453
00:24:14,198 --> 00:24:16,742
‫أعلم، هذا مُحال‬
‫ستأكلني (ماكنزي) حياً‬

454
00:24:16,867 --> 00:24:18,411
‫أنت الرئيس‬

455
00:24:19,787 --> 00:24:23,040
‫سأستمر في تذكيرك بهذا‬
‫لأنّني لست مفتوناً بحبيبتك السابقة‬

456
00:24:23,207 --> 00:24:25,918
‫اسمع، اسمها (ماكنزي) أو الآنسة (ماكهيل)‬

457
00:24:26,043 --> 00:24:29,839
‫وقدمت أخباراً جدية خلال يوم واحد‬
‫أكثر مما قدمت طوال مسيرتي‬

458
00:24:31,716 --> 00:24:33,092
‫تباً!‬

459
00:24:49,191 --> 00:24:50,985
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

460
00:24:51,235 --> 00:24:53,154
‫ألغت (جان بروير) مقابلتنا معها‬

461
00:24:53,320 --> 00:24:54,947
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ألغوا المقابلة‬

462
00:24:55,114 --> 00:24:58,075
‫- ستظهر على (سي أن أن)‬
‫- مَن ستقابله بدلاً منا؟‬

463
00:24:58,242 --> 00:25:00,786
‫(ماغي)، لن يأتي لبرنامجنا‬
‫أحد من مكتب الحاكم‬

464
00:25:00,953 --> 00:25:02,705
‫- ماذا حدث في المكالمة الهاتفية؟‬
‫- يا إلهي!‬

465
00:25:02,872 --> 00:25:04,665
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يستحيل أن تكون المكالمة السبب‬

466
00:25:04,790 --> 00:25:07,626
‫- ماذا حدث بالمكالمة؟‬
‫- أقسم بأنّني احتفظت بآرائي الخاصة‬

467
00:25:07,752 --> 00:25:10,504
‫كنت أكلم (غلين فيشير) عبر الهاتف‬

468
00:25:11,172 --> 00:25:12,590
‫- والتزمت بالقواعد‬
‫- حسناً‬

469
00:25:12,757 --> 00:25:14,341
‫- كانت ترتيبات المقابلة جيدة‬
‫- أجل‬

470
00:25:14,508 --> 00:25:16,969
‫- وفجأة...‬
‫- قد تحدث أمور، (جيم)‬

471
00:25:17,136 --> 00:25:19,388
‫تتخطى حدود استيعابك كصحفي خارق‬

472
00:25:19,513 --> 00:25:22,516
‫ليتك أخبرتني‬
‫بأنك واعدت (غلين فيشير) أثناء الجامعة‬

473
00:25:22,641 --> 00:25:25,519
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- هو أخبرني، وكان عليك إخباري‬

474
00:25:25,644 --> 00:25:27,605
‫- أعلم، لكن توقعت أن تحرمني منها‬
‫- صحيح‬

475
00:25:27,730 --> 00:25:29,398
‫- ولهذا لَم أخبرك‬
‫- عليك إخباري‬

476
00:25:29,523 --> 00:25:32,693
‫- لو ربطتك علاقة... (ماغي)!‬
‫- لَم تكن علاقة، تواعدنا ٤ مرات!‬

477
00:25:32,818 --> 00:25:35,946
‫وأصبح المساعد الإعلامي لحاكمة ولاية‬
‫أعطتنا (باري غولد ووتر)‬

478
00:25:36,071 --> 00:25:38,449
‫وفريق كرة قدم لَم يجد منطقة التهديف‬
‫في بطولة للمحترفين‬

479
00:25:38,574 --> 00:25:40,075
‫- أتحبين كرة القدم؟‬
‫- لا، تحريت عن الأمر‬

480
00:25:40,201 --> 00:25:43,579
‫- والموعد الـ٤ لا يُحتسب‬
‫- الموعد ٤ مرتبط بترتيب المقابلة؟‬

481
00:25:43,746 --> 00:25:45,873
‫- محتمل‬
‫- ماذا حدث بالموعد الـ٤؟‬

482
00:25:46,665 --> 00:25:50,085
‫رجعنا إلى غرفة مهجعه وبدأنا نتغازل قليلاً‬

483
00:25:50,211 --> 00:25:53,130
‫وثم سمعت طرقاً قوياً على الباب‬
‫وكانت حبيبته السابقة‬

484
00:25:53,297 --> 00:25:56,467
‫وكانت تصرخ، "أعلم أن معك ساقطة"‬
‫أظنها كانت تقصدني‬

485
00:25:56,634 --> 00:25:58,928
‫- أجل‬
‫- وقال (غلين)، "اختبئي تحت السرير"‬

486
00:25:59,094 --> 00:26:01,013
‫- ليس الخزانة؟‬
‫- الخزانة ضيقة، فهذا مهجع‬

487
00:26:01,138 --> 00:26:03,766
‫فاختبأت تحت السرير‬
‫وثم أدخل حبيبته السابقة‬

488
00:26:03,891 --> 00:26:06,310
‫- وبدآ يتصالحان‬
‫- وأنت تحت السرير؟‬

489
00:26:06,477 --> 00:26:08,062
‫- أجل‬
‫- عبارة بدآ يتصالحان...‬

490
00:26:08,229 --> 00:26:09,897
‫- أجل، أجل‬
‫- تقصدين... تعنين...‬

491
00:26:10,022 --> 00:26:12,483
‫يا إلهي!‬
‫فعلاها يا (جيم)، مفهوم؟‬

492
00:26:12,733 --> 00:26:14,443
‫قاما بحل خلافاتهما‬

493
00:26:14,693 --> 00:26:17,238
‫ولَم يستغرق الأمر طويلاً‬
‫لأنّ (غلين) كان سريعاً‬

494
00:26:17,404 --> 00:26:19,573
‫- مقارنة بمن؟‬
‫- مقارنة...‬

495
00:26:20,157 --> 00:26:23,202
‫أناس آخرين، وما قرأته...‬
‫في الأفلام، ليس مهماً‬

496
00:26:23,369 --> 00:26:25,120
‫- ٥ دقائق‬
‫- لَم أحسب كم استغرق‬

497
00:26:25,287 --> 00:26:27,915
‫لكن أقل من دقيقتين‬
‫لأنّني كنت أحبس نفسي‬

498
00:26:28,082 --> 00:26:30,167
‫- أهذا مهم؟‬
‫- أجهل ما المهم بعد‬

499
00:26:30,334 --> 00:26:32,461
‫لهذا أصغي للقصة‬

500
00:26:34,880 --> 00:26:36,757
‫انتهيا وغادرا وانتظرت قليلاً‬

501
00:26:36,882 --> 00:26:38,509
‫- وثم رحلت‬
‫- تكلمي عن المكالمة‬

502
00:26:38,676 --> 00:26:41,345
‫يقول إنّ الحاكمة تريد التحدث أيضاً‬
‫عن وضع (أريزونا) الجيد في...‬

503
00:26:41,470 --> 00:26:44,181
‫- سباق (أوباما) للمبادرة النهائية‬
‫- وماذا قلت لـ(غلين)؟‬

504
00:26:44,348 --> 00:26:46,475
‫- طبيعي أن تقول هذا‬
‫- تعليق ممتاز‬

505
00:26:46,684 --> 00:26:48,477
‫- شكراً‬
‫- قلت إنّك احتفظت بآرائك...‬

506
00:26:48,602 --> 00:26:51,063
‫بخصوص المشروع‬
‫لَم أقل آرائي بخصوص المشروع‬

507
00:26:51,188 --> 00:26:53,524
‫حسناً، أولاً‬
‫المبادرة تدعى "السباق للتفوق"‬

508
00:26:53,691 --> 00:26:55,526
‫- وليس "السباق للنهاية"‬
‫- أعلم‬

509
00:26:55,693 --> 00:26:59,238
‫لهذا تأكدت بأن الحظ يحالفني‬
‫لأنّ الوضع كان ملائماً جداً‬

510
00:26:59,405 --> 00:27:02,199
‫- وثانياً، لماذا لَم...‬
‫- لماذا لَم يخرجها من الغرفة؟‬

511
00:27:02,366 --> 00:27:04,368
‫كانت الـ٢ صباحاً‬
‫ماذا كان ليقول؟‬

512
00:27:04,535 --> 00:27:06,328
‫دعينا نذهب لمكان خاص ونتحدث؟‬

513
00:27:06,495 --> 00:27:07,913
‫كانا بغرفة مهجعه، كان عالقاً‬

514
00:27:08,080 --> 00:27:09,748
‫- لَم تكن هناك خيارات‬
‫- كان لديك خيار‬

515
00:27:09,915 --> 00:27:13,002
‫- كان بوسعك عدم الاختباء تحت السرير‬
‫- اتخذت قراراً سريعاً‬

516
00:27:13,127 --> 00:27:15,337
‫- لعله كان خاطئاً‬
‫- "لعله كان خاطئاً"‬

517
00:27:15,504 --> 00:27:17,298
‫لكن كان عليّ الالتزام به فور اتخاذه‬

518
00:27:17,464 --> 00:27:18,924
‫وسأخبرك بشيء آخر‬

519
00:27:19,091 --> 00:27:21,760
‫لقد تعمد تأخير إخبارنا عن الإلغاء‬

520
00:27:21,886 --> 00:27:23,721
‫كيلا نستطيع إيجاد ضيف بديل‬

521
00:27:23,846 --> 00:27:25,848
‫- أهذا اعتقادك؟‬
‫- هل تتهكم؟‬

522
00:27:25,973 --> 00:27:28,934
‫لأنه أجل، متأكدة بأنه تعمد فعل هذا‬

523
00:27:29,810 --> 00:27:33,314
‫أمامنا أقل من ٩٠ دقيقة لإيجاد ضيف‬
‫يدافع عن مشروع (إس بي ١٠٧٠)‬

524
00:27:33,439 --> 00:27:35,024
‫وإحضاره للأستوديو، لكن...‬

525
00:27:35,149 --> 00:27:37,484
‫بعد البرنامج‬
‫ستذهب مجموعة منا إلى "مدينة الزمرد"‬

526
00:27:37,651 --> 00:27:39,820
‫- لرؤية "الساحر" وربما...‬
‫- عقلي بخير‬

527
00:27:39,945 --> 00:27:44,033
‫- مستعدة لتقديم امتحان كفاءة الآن‬
‫- كنت سأقول طلب بعض الشجاعة‬

528
00:27:45,951 --> 00:27:47,328
‫أرجوك‬

529
00:27:48,537 --> 00:27:50,289
‫أخبرني ما عليّ فعله‬

530
00:27:51,498 --> 00:27:53,709
‫احجزي مع أي شخص متفرغ‬
‫وتعالوا لغرفة الاجتماعات‬

531
00:27:53,834 --> 00:27:55,294
‫- هذه حالة طارئة‬
‫- سنأتي فوراً‬

532
00:27:55,502 --> 00:27:57,129
‫- (ماغي)‬
‫- نعم؟‬

533
00:27:57,546 --> 00:28:00,716
‫لا أعرف أحداً في العالم...‬

534
00:28:00,883 --> 00:28:02,927
‫كان ليختبىء تحت السرير‬

535
00:28:06,305 --> 00:28:08,682
‫(مارتن)، (تامرا)، (كيندرا)‬
‫أحتاج للمساعدة‬

536
00:28:08,849 --> 00:28:12,061
‫- ماذا تحتاجين؟‬
‫- لا، يمكنني... لا بأس‬

537
00:28:12,186 --> 00:28:15,981
‫أحتاج فقط...‬
‫(كيندرا)، (تامرا)، (مارتن)!‬

538
00:28:16,148 --> 00:28:18,734
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- يمكنني إصلاحها‬

539
00:28:21,153 --> 00:28:22,529
‫حسناً‬

540
00:28:30,201 --> 00:28:32,287
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- تركتنا (جان بروير)‬

541
00:28:32,454 --> 00:28:34,581
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

542
00:28:34,820 --> 00:28:37,365
‫- استدعِ أحدهم من مكتب (بروير)‬
‫- لا، تركنا المكتب بأكمله‬

543
00:28:37,537 --> 00:28:40,499
‫- ماذا؟‬
‫- لن يأتي أحد من مكتبها للبرنامج‬

544
00:28:40,624 --> 00:28:44,419
‫- أنا الملومة‬
‫- جادلت المساعد الإعلامي هاتفياً‬

545
00:28:44,586 --> 00:28:46,505
‫وسيتيح موظفي مكتب الحاكم‬
‫للجميع باستثنائنا‬

546
00:28:46,630 --> 00:28:49,007
‫- ليعاقبني‬
‫- أتمازحني بحق؟‬

547
00:28:49,132 --> 00:28:51,802
‫- لا، مهلاً، (ماك)...‬
‫- لا، هذا ما حدث‬

548
00:28:52,010 --> 00:28:55,889
‫نحن نذيع إعلان (جان بروير)‬
‫منذ ٦ ساعات، من سيحل محلها؟‬

549
00:28:56,014 --> 00:28:58,225
‫واضح بأنّنا تأخرنا‬

550
00:28:58,392 --> 00:29:02,062
‫- فحجزنا أناساً يمكن الاتصال بهم‬
‫- يا للهول!‬

551
00:29:02,229 --> 00:29:04,106
‫د. (دواين سوتر)، أستاذ مساعد‬

552
00:29:04,231 --> 00:29:06,149
‫- في جامعة (فينيكس)‬
‫- جامعة (فينيكس)...‬

553
00:29:06,316 --> 00:29:08,735
‫إنّها جامعة تدرس عن بُعد‬
‫وليست في (أريزونا)‬

554
00:29:08,902 --> 00:29:10,612
‫- لكنك تدركين خطأنا، صحيح؟‬
‫- لا‬

555
00:29:10,779 --> 00:29:13,657
‫- ألّف عدة كتب عن سياسة الهجرة‬
‫- أهي شهيرة؟‬

556
00:29:13,824 --> 00:29:16,701
‫نشرها على نفقته، "هذه أرضي"‬

557
00:29:16,868 --> 00:29:18,787
‫"واقع في كمين" وأيضاً...‬

558
00:29:19,079 --> 00:29:21,039
‫"لا تجعلوني أضغط على الرقم ١‬
‫لسماع الإنجليزية في بلدي"‬

559
00:29:21,206 --> 00:29:22,791
‫- هذه تضحية كبيرة‬
‫- (تامرا)‬

560
00:29:22,958 --> 00:29:26,503
‫ملكة جمال (أوكلاهوما) سابقة فازت‬
‫بالمركز ٢ بمسابقة ملكات جمال هذا العام‬

561
00:29:26,670 --> 00:29:29,381
‫تزعم بحرمانها المركز الوصيفة الأولى‬
‫لأنها أيدت في إجابتها...‬

562
00:29:29,506 --> 00:29:31,258
‫- الهجرة غير الشرعية‬
‫- الضحية الحقيقية‬

563
00:29:31,425 --> 00:29:33,427
‫- (مارتن)‬
‫- أجل، الضيف ٣ هو (روس فيرنهولم)‬

564
00:29:33,552 --> 00:29:36,805
‫شرطي سابق يعمل ضمن مجموعة‬
‫لحراسة الحدود تدعى "ميليشيا المواطنة"‬

565
00:29:36,972 --> 00:29:40,684
‫أليس هذا النقيض التام‬
‫للضيف الذي طلبت حجزه؟‬

566
00:29:40,892 --> 00:29:42,853
‫- اللعنة يا (جيم)! ماذا...‬
‫- هذا كله...‬

567
00:29:42,978 --> 00:29:44,771
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- (جيم) يتحمل خطأ...‬

568
00:29:44,896 --> 00:29:49,109
‫- لهذا أتحمل اللوم‬
‫- أجهل ماذا يدور بينكما‬

569
00:29:49,276 --> 00:29:51,027
‫لا تحجزوا هؤلاء الناس، ألغوا الفقرة‬

570
00:29:51,194 --> 00:29:53,572
‫سيقولون إنّنا لَم نجد من يدافع عنه‬

571
00:29:57,701 --> 00:30:00,745
‫لنقدم لهم أفضل ما لدينا‬
‫وسيتكفل (ويل) بالأمر، حسناً؟‬

572
00:30:01,329 --> 00:30:02,914
‫سيتكفل بالأمر‬

573
00:30:04,082 --> 00:30:07,085
‫- سأخبره‬
‫- أنا سأخبره، سيطرد أحدهم‬

574
00:30:07,210 --> 00:30:09,713
‫- هذا حري به... لن يفعل‬
‫- سيطرد أحدهم‬

575
00:30:11,339 --> 00:30:12,716
‫لن يفعل‬

576
00:30:15,010 --> 00:30:16,887
‫يا رفاق، لن يفعل‬

577
00:30:18,096 --> 00:30:19,473
‫مهلاً‬

578
00:30:19,848 --> 00:30:21,641
‫سئمت من الصمت، عليّ...‬

579
00:30:23,727 --> 00:30:26,897
‫أيعتقد الناس هنا أنّ (ويل) حقير؟‬

580
00:30:32,486 --> 00:30:34,154
‫حسناً، أنتم مخطئون‬

581
00:30:34,529 --> 00:30:38,492
‫مخطئون تماماً وهذا إجحاف، فهو...‬

582
00:30:38,783 --> 00:30:41,828
‫هو مستعد للتضحية بنفسه‬
‫لأي شخص في هذه...‬

583
00:30:42,496 --> 00:30:44,498
‫- هل (ويل) في مكتبه؟‬
‫- في اجتماع بالمدينة‬

584
00:30:44,623 --> 00:30:48,043
‫سأرسل له رسالة إلكترونية‬
‫لأنّني لا أستطيع...‬

585
00:30:48,877 --> 00:30:53,381
‫- العيش مع وعدي الغبي وأتعرفون...‬
‫- "(سلون سابيث) تحسبك خنتني"‬

586
00:30:54,049 --> 00:30:56,843
‫المعلومة الخاطئة تماماً‬

587
00:30:56,968 --> 00:30:59,387
‫- سأعيد الأمور إلى نصابها‬
‫- "سأخبرها بأنني خنتك وأنك حزنت"‬

588
00:30:59,846 --> 00:31:01,723
‫وإرسال‬

589
00:31:01,848 --> 00:31:06,520
‫(ويل) هو أفضل رجل قابلته...‬

590
00:31:14,486 --> 00:31:15,946
‫- ماذا حدث للتوّ؟‬
‫- وردني بريداً إلكترونياً للطاقم منك‬

591
00:31:16,071 --> 00:31:17,739
‫- أنا أيضاً‬
‫- لقد أرسلته إلى (سلون)‬

592
00:31:17,864 --> 00:31:20,450
‫أعني (ويل)‬
‫يا للهول! لقد أرسلته إلى (سلون)‬

593
00:31:20,575 --> 00:31:23,453
‫- أعتقد أنّ الرسالة أرسلت للعاملين‬
‫- لقد استخدمت رمز النجمة‬

594
00:31:28,124 --> 00:31:29,543
‫لا‬

595
00:31:29,960 --> 00:31:35,465
‫لا، لا، لا، ليستمع الجميع‬

596
00:31:35,590 --> 00:31:37,759
‫استمعوا إليّ الآن‬

597
00:31:40,971 --> 00:31:42,764
‫"يا للهول!"‬

598
00:31:47,477 --> 00:31:49,020
‫- كان ذلك غير عادي‬
‫- أريد من الجميع...‬

599
00:31:49,145 --> 00:31:53,108
‫أن يمحي الرسالة الإلكترونية التي وردتكم‬
‫امحوها الآن دون قراءتها، وعد شرف‬

600
00:31:53,525 --> 00:31:58,697
‫ثم أريد أن يتسلل أحد إلى مكتب (ويل)‬
‫ويمحي الرسالة الإلكترونية من صندوق بريده‬

601
00:31:58,822 --> 00:32:04,619
‫إذا كان محمياً بكلمة سر‬
‫فأريد أن تأخذوا مضرب بيسبول و...‬

602
00:32:10,709 --> 00:32:13,587
‫- أخبرتني بأنّه في شمال المدينة‬
‫- أعتقد أنّه قد عاد‬

603
00:32:15,505 --> 00:32:18,174
‫- لقد وقفنا في مكتبي‬
‫- (ويل)‬

604
00:32:18,300 --> 00:32:25,932
‫صباح اليوم وقلت إنّي لا أريد أن يعرف‬
‫أحد ما حدث تحت أي ظرف وقلت "نعم"‬

605
00:32:26,057 --> 00:32:28,727
‫وقلت "أجل" مجدداً‬

606
00:32:29,060 --> 00:32:33,732
‫وبدا ذلك كأنّك فهمت‬

607
00:32:34,357 --> 00:32:37,777
‫- لقد كان ذلك...‬
‫- ثم بعثت رسالة إلكترونية تشرحين‬

608
00:32:37,902 --> 00:32:40,905
‫- بالتفصيل ما حدث‬
‫- "أرجوك، دعني أشرح"‬

609
00:32:41,323 --> 00:32:45,076
‫- ثم أرسلتها إلى ٤٧ مراسلاً‬
‫- أيمكننا الدخول إلى مكتبك؟‬

610
00:32:45,285 --> 00:32:50,749
‫أتعرفين كيف يحدث أحياناً شيء مذهل جداً‬
‫لدرجة أنّك لا تستطيعين التحدث‬

611
00:32:50,874 --> 00:32:55,629
‫- بالطبع، ذلك...‬
‫- ذلك لا يحدث لي‬

612
00:32:57,130 --> 00:32:59,382
‫- نحتاج إلى أن نكون وحدنا‬
‫- حقاً؟‬

613
00:32:59,591 --> 00:33:03,762
‫سنذهب إلى مكتب (ويل) لكن‬
‫أريد أن يمحي الجميع الرسالة الإلكترونية‬

614
00:33:03,887 --> 00:33:06,306
‫(ماك)، أعتقد أنّي أرسلتها بالخطأ‬
‫إلى الشركة‬

615
00:33:08,266 --> 00:33:10,435
‫- لماذا يحدث هذا؟‬
‫- كنت أبعث الرسالة إليك‬

616
00:33:10,560 --> 00:33:13,563
‫لكنّي أرسلتها إلى (سلون سابيث)‬
‫ولا أعرف إذا وضعت علامة النجمة أم لا‬

617
00:33:13,688 --> 00:33:15,065
‫وبُعثت إلى العاملين بدلاً من (سلون)‬

618
00:33:15,190 --> 00:33:19,277
‫- لماذا بعثتها؟‬
‫- لأنّ... وأعتقد أنّ موقفي قوي‬

619
00:33:19,944 --> 00:33:23,698
‫ظنت أنّك تخونني وأنّك وغد‬

620
00:33:23,948 --> 00:33:27,702
‫وهذا ليس صحيح‬
‫أنا أغير رأي الجميع في المكان بأكمله‬

621
00:33:27,827 --> 00:33:29,704
‫- ادخلي إلى هناك‬
‫- بالطبع‬

622
00:33:33,208 --> 00:33:36,628
‫ظنت أنّك تخونني وأخبرتني بأنّي الجميع‬
‫ظنوا ذلك أيضاً لكنّي لم أستطع تحمل ذلك‬

623
00:33:36,753 --> 00:33:39,631
‫لكنّي أتحمل بالكامل مسؤولية ما حدث للتوّ‬

624
00:33:39,756 --> 00:33:41,591
‫مَن غيرك سيكون مسؤولاً؟‬

625
00:33:41,716 --> 00:33:44,052
‫- تقارير سجن (أريزونا)‬
‫- شكراً، لا أحد‬

626
00:33:44,344 --> 00:33:45,887
‫- أنا آسفة‬
‫- لا داعي لذلك‬

627
00:33:46,054 --> 00:33:50,517
‫ذلك... أنا منبهرة تماماً‬
‫أنّك سامحتني بتلك السرعة، ظننت...‬

628
00:33:50,642 --> 00:33:53,770
‫لا، ما سمعته هو "لا داعي لذلك‬
‫لا مشكلة، لا تقلقي حيال الأمر"‬

629
00:33:53,895 --> 00:33:57,399
‫- ما قلته "لا تذكري الأمر إطلاقاً"‬
‫- سأفعل‬

630
00:33:57,524 --> 00:33:59,234
‫- تكاليف المستشفى والرعاية الصحية؟‬
‫- ما تاريخها؟‬

631
00:33:59,359 --> 00:34:00,777
‫- السنة المالية ٢٠٠٩‬
‫- شكراً‬

632
00:34:00,902 --> 00:34:02,404
‫أنا أفهم‬

633
00:34:03,488 --> 00:34:06,282
‫هناك أمر آخر، خسرنا (جان بروير)‬

634
00:34:06,408 --> 00:34:08,493
‫واضطررنا إلى استبدالها ببروفيسور مجنون‬
‫في موقع إلكتروني‬

635
00:34:08,618 --> 00:34:12,247
‫وعضو في ميليشيا مدنية والوصيفة الثانية‬
‫في مسابقة ملكة جمال (أمريكا)‬

636
00:34:12,372 --> 00:34:15,166
‫ستكون الأمور بخير‬
‫وأنت ستتولى الحوار وبالكاد سيتحدثون‬

637
00:34:18,670 --> 00:34:20,714
‫توقفت الآن عن التحدث، صحيح؟‬

638
00:34:23,091 --> 00:34:25,093
‫- مَن الذي أخطأ؟‬
‫- تعرف أنّي لن أخبرك بذلك‬

639
00:34:25,218 --> 00:34:26,845
‫حسناً‬

640
00:34:29,556 --> 00:34:30,974
‫- ٩٨٪‬
‫- ماذا؟‬

641
00:34:31,099 --> 00:34:34,352
‫أتحمل ٩٨٪ من المسؤولية وليست كاملة‬

642
00:34:34,477 --> 00:34:36,187
‫حقاً؟‬

643
00:34:36,479 --> 00:34:38,189
‫اسمع‬

644
00:34:39,983 --> 00:34:44,320
‫كنت عاشقاً منذ اليوم الذي التقينا فيه‬
‫وكنت رجل أحلام أية امرأة طوال عامين‬

645
00:34:44,446 --> 00:34:49,451
‫لديك طريقة خاصة في فعل الأشياء‬

646
00:34:51,327 --> 00:34:53,371
‫لا يهم‬

647
00:34:53,496 --> 00:34:56,541
‫لم أكن أعرف أنّي أحبك أيضاً حتى...‬

648
00:34:56,666 --> 00:34:58,084
‫لقد خنتني معك حبيبك السابق‬

649
00:34:58,209 --> 00:35:03,715
‫هذا صحيح، هذا ما حدث‬
‫لم أعرف مشاعري تجاهك حتى كنت معه مجدداً‬

650
00:35:04,090 --> 00:35:08,470
‫لذا، لم أكن أخون الرجل الذي أحب‬
‫بل أقع في حب الرجل الذي أحبه‬

651
00:35:08,595 --> 00:35:10,930
‫- بينما تخونينه مع حبيبك السابق‬
‫- أجل‬

652
00:35:11,723 --> 00:35:15,810
‫لكنّك لا تفهم الأمر، لم أكن أخنك‬
‫وأهم شيء أنّي وقعت في حبك‬

653
00:35:15,935 --> 00:35:18,688
‫كان هذا سيحل الأمور‬
‫في نهاية فيلم رومانسي كوميدي‬

654
00:35:18,813 --> 00:35:22,609
‫- هناك شيء كنت أتوق لأسأله إياه‬
‫- اسأل عن أي شيء‬

655
00:35:22,776 --> 00:35:25,069
‫لماذا أخبرتني؟‬

656
00:35:25,403 --> 00:35:26,946
‫لأنّي ما كنت سأتحمل عدم إخبارك‬

657
00:35:27,071 --> 00:35:28,823
‫وعليّ الآن أن أتحمل ذلك‬

658
00:35:28,990 --> 00:35:31,451
‫- أكنت تفضل ألاّ أكون صادقة؟‬
‫- أجل‬

659
00:35:35,205 --> 00:35:40,251
‫أجل، كنت أفضل ألاّ تخبرينني‬

660
00:35:45,256 --> 00:35:48,092
‫مع ذلك، ٩٨٪‬

661
00:35:48,927 --> 00:35:50,678
‫آسف، يجب أن نقوم بالتحضيرات الأخيرة‬

662
00:35:50,804 --> 00:35:52,555
‫نحن قادمان‬

663
00:35:53,515 --> 00:35:56,518
‫ألم تكن الوصيفة الأولى متوفرة؟‬

664
00:36:00,939 --> 00:36:02,607
‫"٦٠ ثانية لبدء البرنامج"‬

665
00:36:02,941 --> 00:36:04,651
‫هل ستكون الافتتاحية‬
‫بتصوير عالي الدقة أم عادي؟‬

666
00:36:04,776 --> 00:36:06,486
‫"من أين سيصلني؟ من أي مُسير؟"‬

667
00:36:06,611 --> 00:36:08,029
‫- "ما يزالون يمزجون الخطوط"‬
‫- "ابدأ التصوير من الغرفة"‬

668
00:36:08,404 --> 00:36:12,033
‫(تيس)، هناك صوت مسجل‬
‫أريده في الفقرة‬

669
00:36:12,158 --> 00:36:15,161
‫تعليق (سارة بيلين) على (البيت الأبيض)‬
‫بسبب عدم رده على اتصالات الهولنديين‬

670
00:36:15,286 --> 00:36:16,830
‫لكنّها تسمي (هولندا) بـ(النرويج)‬

671
00:36:16,996 --> 00:36:19,624
‫جديه وأعطيه لـ(جيك)‬
‫ولا تجعلي (ماك) تسمعه‬

672
00:36:19,749 --> 00:36:22,252
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- "أجل"‬

673
00:36:22,460 --> 00:36:24,087
‫هل ذهبنا إلى (أفغانستان)‬
‫لأنّك خنت (ويل)؟‬

674
00:36:24,212 --> 00:36:25,922
‫- أيمكنني الحصول على الخصوصية؟‬
‫- ليس قبل أن تتعلمي‬

675
00:36:26,047 --> 00:36:28,091
‫- أن تبعثي رسالة إلكترونية‬
‫- لديك خبرة لا تُقدر بثمن‬

676
00:36:28,216 --> 00:36:29,759
‫- تعرضت لرصاصة في مؤخرتي‬
‫- كن ممتناً...‬

677
00:36:29,884 --> 00:36:31,469
‫لأنّك لم تكن تواجه الاتجاه الآخر‬

678
00:36:31,594 --> 00:36:33,263
‫"تبقى ٣٠ ثانية"‬

679
00:36:35,849 --> 00:36:38,017
‫لقد تعرضت للخيانة‬

680
00:36:38,810 --> 00:36:41,271
‫في إحدى المرات فوقي تماماً‬

681
00:36:41,896 --> 00:36:44,566
‫حدث هذا بسببي‬
‫يجب ألاّ يُطرد أحد‬

682
00:36:44,691 --> 00:36:47,944
‫يمكنني أن أستقيل ولا بأس‬
‫لأنّ (دون) يريدني في أخبار العاشرة‬

683
00:36:49,237 --> 00:36:53,074
‫آمل ألاّ تفعلي ذلك‬
‫آمل أن تبقي هنا‬

684
00:36:54,826 --> 00:36:56,202
‫أتمنى لك برنامج جيّد‬

685
00:36:56,786 --> 00:36:59,664
‫أيمكنك أن تبعدي جهاز (بلاكبيري)‬
‫من المكتب؟ يمكنني أن أراه في التصوير‬

686
00:36:59,831 --> 00:37:03,418
‫(ويل)، أيمكنك أن تبعد جهاز (بلاكبيري)‬
‫عن المكتب؟‬

687
00:37:05,795 --> 00:37:08,214
‫ما كان سيحدث هذا‬
‫لو كان لديك أحد قطع الحماية المطاطية‬

688
00:37:08,339 --> 00:37:10,466
‫- "أعلى كاميرا ٣ تغيير العدسة؟"‬
‫- "لا، إنّها جيّدة"‬

689
00:37:10,717 --> 00:37:13,803
‫"بعد ٤، ٣، ٢، سنبدأ بالافتتاحية"‬

690
00:37:25,231 --> 00:37:26,608
‫"مساء الخير، أنا (ويل ماكفوي)"‬

691
00:37:26,941 --> 00:37:30,528
‫"ما زال النفط يتسرب من (ديبووتر هوريزين)‬
‫رغم أنّها تغرق في الخليج"‬

692
00:37:30,653 --> 00:37:33,031
‫"المرشح الجمهوري لمقعد مجلوس‬{\an8}
‫الشيوخ في (نيفادا) يدعو..."‬

693
00:37:33,156 --> 00:37:35,033
‫"لأن يدفع الفقراء للأطباء الدجاج‬{\an8}
‫بدلاً من المال"‬

694
00:37:35,158 --> 00:37:38,411
‫"وتستخدم (اليونان)‬{\an8}
‫مساعدة بقيمة ٤٥ مليار دولار"‬

695
00:37:38,481 --> 00:37:43,778
‫"لكن نبدأ في (أريزونا) حيث وقعت الحاكمة‬
‫(جان بروير) على قانون (إس بي ١٠٧٠)"‬

696
00:37:44,083 --> 00:37:48,671
‫الذي يسمح للشرطة أن تطلب وثائق أي شخص‬
‫تشك في وجوده في الدولة بشكل غير قانوني‬

697
00:37:48,922 --> 00:37:52,884
‫"تبدأ تغطيتنا مع (ريتشل ساكس)‬
‫في مبنى الولاية في (فينيكس)، (ريتشل)"‬

698
00:37:53,718 --> 00:37:56,596
‫لا أعرف إذا كان الرئيس يعرف‬
‫أنّ (إكسون فالديز)‬

699
00:37:56,721 --> 00:37:58,431
‫تسرب النفط في الخليج كل ٤ أيام‬

700
00:37:58,556 --> 00:38:00,767
‫ألاّ تعرف حقاً؟‬
‫لأنّ ذلك يجعلك أغبى من التقدير السابق‬

701
00:38:00,892 --> 00:38:02,602
‫- هل يمكنكما أن تصمتا؟‬
‫- آسف، آسفة‬

702
00:38:02,727 --> 00:38:05,396
‫- أشتاق إلى جهازي الـ(بلاكبيري)‬
‫- "ينضم إلينا من (واشنطن) الليلة"‬

703
00:38:05,563 --> 00:38:08,858
‫"(دانيال ميندوزا)، نائب مدير‬{\an8}
‫المجلس الوطني لـ(لارازا)"‬

704
00:38:08,983 --> 00:38:12,195
‫"أكبر منظمة حقوق مدنية للاتينيين‬{\an8}
‫في (أمريكا)"‬

705
00:38:12,403 --> 00:38:15,615
‫- مساء الخير يا سيد (ميندوزا)‬
‫- "شكراً لدعوتي للتحدث إليك (ويل)"‬

706
00:38:15,740 --> 00:38:18,660
‫لندخل صلب الموضوع، تشير التقديرات‬
‫إلى أنّ المهاجرين غير الشرعيين ‬

707
00:38:18,785 --> 00:38:21,704
‫يكلفون (أريزونا) ٢،٧ مليار سنوياً‬

708
00:38:21,829 --> 00:38:23,873
‫- أهي مشكلة تستحق الحل؟‬
‫- "بالطبع"‬

709
00:38:23,998 --> 00:38:28,628
‫"لكن إذا كانت مشكلة اقتصادية يجب أن تفكر‬
‫في أنّ ترحيل ١٢ مليون عامل بلا إقامة"‬

710
00:38:28,753 --> 00:38:32,674
‫"سيكلف ٢،٥ تريليون خلال السنوات الـ١٠‬
‫الماضية من إجمالي انتاجنا المحلي"‬

711
00:38:33,007 --> 00:38:36,052
‫يفضل سكان (أريزونا) إنفاق ذلك المال‬

712
00:38:36,177 --> 00:38:38,930
‫- سنعود بعد دقيقتين‬
‫- ليس لدينا ١٧٠٥‬

713
00:38:39,055 --> 00:38:40,515
‫(جوي)‬

714
00:38:47,689 --> 00:38:51,109
‫- "تبقى ٣٠ ثانية"‬
‫- نعرف أنّ الفقرة التالية صعبة‬

715
00:38:51,275 --> 00:38:54,946
‫حقاً؟‬
‫لماذا تعتقدين أنّ خريج إدارة فنادق‬

716
00:38:55,071 --> 00:38:58,658
‫لن يستطيع التحدث بأسلوب راقي‬
‫عن القانون الدستوري؟‬

717
00:38:59,617 --> 00:39:02,078
‫احرصي على أن يعرف الجميع‬
‫أنّ المداعبة تبدو هكذا‬

718
00:39:02,203 --> 00:39:04,038
‫إنّهم يعرفون‬

719
00:39:06,833 --> 00:39:08,501
‫"تبقت ٢٠ ثانية"‬

720
00:39:09,252 --> 00:39:12,005
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- الصحة العامة توافق‬

721
00:39:12,130 --> 00:39:16,342
‫على المهاجرين غير الشرعيين ما داموا‬
‫ليسوا مصابين بأمراض من الجدري والشذوذ‬

722
00:39:16,676 --> 00:39:18,928
‫لست متأكدة أنّي أعطيت (ويل)‬
‫أفضل شكل من الجدل‬

723
00:39:20,221 --> 00:39:21,931
‫- ألم نعالج الجدري؟‬
‫- أجل‬

724
00:39:22,098 --> 00:39:24,183
‫- تبقى ١٥ ثانية‬
‫- أيريد عضو الميليشا...‬

725
00:39:24,308 --> 00:39:25,768
‫- أن يظهر مسدسه في اللقطة؟‬
‫- سألته عن ذلك‬

726
00:39:25,893 --> 00:39:29,897
‫وقال إنّه ليس مسدس بل بندقية‬
‫ولديها اسم وهو (جيني)‬

727
00:39:30,481 --> 00:39:32,525
‫إذا استمررت في التستر على الآخرين‬
‫فلن أعرف مَن يفعل ماذا‬

728
00:39:32,650 --> 00:39:34,235
‫- أنا لا أتستر‬
‫- أنت معجب بتلك الفتاة‬

729
00:39:34,360 --> 00:39:36,696
‫- أنت طلبت ذلك مني وكلاّ‬
‫- ٣‬

730
00:39:36,988 --> 00:39:38,364
‫٢، عدنا إليك يا (ويل)‬

731
00:39:38,489 --> 00:39:42,326
‫أهلاً بكم مجدداً، نناقش مشروع قانون‬
‫(أريزونا) (إس بي ١٠٧٠) للهجرة‬

732
00:39:42,452 --> 00:39:44,787
‫"قانون دعم رجال الشرطة‬
‫والأحياء الآمنة"‬

733
00:39:44,912 --> 00:39:47,415
‫الذي ستوقعه اليوم الحاكمة (جان بروير)‬

734
00:39:47,707 --> 00:39:51,085
‫ينضم إليّ الآن عبر الأقمار الصناعية‬
‫٣ مؤيدين للقانون‬

735
00:39:51,210 --> 00:39:55,298
‫دكتور (دوين سادير) وهو أكاديمي‬
‫كتب كثيراً عن سياسة الهجرة‬

736
00:39:55,423 --> 00:40:00,636
‫"(روس فيرنهولم) شرطي سابق في (أريزونا)‬
‫ويقود الآن حراس حدود متطوعين في (يوما)"‬

737
00:40:00,762 --> 00:40:03,097
‫"و(غوين لالي) في السنة الثالثة‬
‫في جامعة (نيو مكسيكو)"‬

738
00:40:03,222 --> 00:40:06,184
‫"والوصيفة الثانية في مسابقة ملكة جمال‬
‫(أمريكا) التي أقيمت الليلة الماضية"‬

739
00:40:06,309 --> 00:40:10,605
‫التي سئلت عن هذا الموضوع على المسرح‬
‫وتعتقد أنّ اجابتها منعتها من الفوز‬

740
00:40:10,730 --> 00:40:12,774
‫- "شكراً جميعاً لحضوركم"‬
‫- "شكراً"‬

741
00:40:13,066 --> 00:40:16,110
‫"أريد أن يكون كلامي واضحاً‬
‫لم تمنعني اجابتي من الفوز"‬

742
00:40:16,235 --> 00:40:17,862
‫"منعتني من أن أكون الوصيفة الأولى"‬

743
00:40:17,987 --> 00:40:19,405
‫- وقد بدأنا‬
‫- حسناً‬

744
00:40:19,947 --> 00:40:23,409
‫دكتور (سادير)، هذا مجال تخصصك‬
‫لذا، لنبدأ معك‬

745
00:40:23,576 --> 00:40:25,995
‫ماذا تقول لهؤلاء الذين يجادلون‬
‫إنّ (إس بي ١٠٧٠)‬

746
00:40:26,120 --> 00:40:29,791
‫يستهدف الأمريكيين على أساس‬
‫لون البشرة والجنسية فقط؟‬

747
00:40:29,916 --> 00:40:32,919
‫- "بالتأكيد يا (ويل)"‬
‫- ماذا ستقول لهم؟‬

748
00:40:33,086 --> 00:40:38,299
‫"سأقول بالتأكيد، مشروع القانون لا يستهدف‬
‫الدين أو المسلمين أو الشذوذ"‬

749
00:40:38,466 --> 00:40:39,926
‫"المهاجرين المكسيكيين غير الشرعيين فقط"‬

750
00:40:40,676 --> 00:40:44,055
‫"أجل، لكن يمكن أن تقول إنّ تشريع الولاية"‬

751
00:40:44,180 --> 00:40:47,767
‫يبذل جهداً كبيراً ليحرص‬
‫على ألاّ يبدو كقانون عنصري‬

752
00:40:48,017 --> 00:40:50,686
‫"حتى أنّهم بذلوا الجهد بتعديله‬
‫ليتضمن الصيغة التالية"‬

753
00:40:50,812 --> 00:40:53,439
‫- انتقل إلى كاميرا ٢٤‬
‫- لن يحقق المدعي العام...‬

754
00:40:53,564 --> 00:40:56,067
‫في شكاوى بناء على العرق أو اللون‬
‫أو الأصل‬

755
00:40:56,192 --> 00:40:57,985
‫"ذلك صحيح، مكسيكيين فقط"‬

756
00:40:58,569 --> 00:40:59,946
‫- دكتور (سادير)‬
‫- "المعذرة يا (ويل)"‬

757
00:41:00,071 --> 00:41:01,572
‫"اللاتينيون واللاتينيات"‬

758
00:41:01,697 --> 00:41:04,242
‫"وجدل إنّنا لا نريد أن نكون دولة"‬

759
00:41:04,367 --> 00:41:07,411
‫توقف الناس وتسألهم عن وثائقهم‬
‫بناء على شكلهم‬

760
00:41:07,537 --> 00:41:10,498
‫"أجل، لا يعجبني الأمر مثلك‬
‫لكن لن يكون الأمر كذلك"‬

761
00:41:10,623 --> 00:41:13,876
‫"لولا اللاتينيون واللاتينيات"‬

762
00:41:14,210 --> 00:41:17,421
‫"المجرمون، المهاجرين غير الشرعيين"‬

763
00:41:17,547 --> 00:41:20,883
‫هذا ليس كلام اسباني‬
‫(غوين)، لننتقل إليك‬

764
00:41:21,008 --> 00:41:24,595
‫سئلت عن قانون الهجرة الليلة الماضية‬
‫وقلت إنّها مسألة حقوق ولاية‬

765
00:41:24,720 --> 00:41:26,347
‫"وقد دفعت ثمن ذلك"‬

766
00:41:26,639 --> 00:41:29,433
‫ومع ذلك، أثرت مسألة مثيرة للاهتمام‬

767
00:41:29,684 --> 00:41:33,479
‫بالتأكيد سيتم محاربة هذا القانون‬
‫في المحاكم على أسس دستورية‬

768
00:41:33,688 --> 00:41:36,440
‫"فلا يسمح للولايات‬
‫تشكيل سياستها الخارجية"‬

769
00:41:36,566 --> 00:41:39,318
‫"لكن يبدو أنّ لديك اجابة ملائمة لذلك‬
‫ألاّ وهي؟"‬

770
00:41:39,777 --> 00:41:41,654
‫"أنا مقاتلة ولا أعرف كلمة الاستسلام"‬

771
00:41:41,779 --> 00:41:43,406
‫- على الأرجح، كلمات أخرى أيضاً‬
‫- اصمت‬

772
00:41:43,573 --> 00:41:46,993
‫لا يسمح للولايات‬
‫بإنشاء سياساتها الخارجية لكن...‬

773
00:41:50,997 --> 00:41:53,958
‫لكن لا علاقة لهذا بالسياسة الخارجية‬
‫بل بتطبيق القانون‬

774
00:41:56,752 --> 00:42:01,757
‫عقود من الإهمال الفيدرالي أدت إلى وضع‬
‫خطير وغير مستقر على حدود (أريزونا)‬

775
00:42:01,924 --> 00:42:05,303
‫وإذا كانت الحكومة الفيدرالية‬
‫لا تستطيع أو لا تريد الحفاظ على القانون‬

776
00:42:05,428 --> 00:42:08,472
‫"إذن على الولايات فعل شيء‬
‫لردم تلك الهوة"‬

777
00:42:08,598 --> 00:42:11,058
‫"أنا أمريكية قادرة يا (ويل)‬
‫ولست أمريكية غير قادرة"‬

778
00:42:11,184 --> 00:42:12,685
‫- لننهي الفقرة‬
‫- (روس)‬

779
00:42:12,852 --> 00:42:15,354
‫- "لا، الفقرة بالكامل"‬
‫- سأفترض أنّك...‬

780
00:42:15,479 --> 00:42:19,901
‫"تؤيد حقوق التعديل الثاني‬
‫بناء على البندقية الظاهرة معك"‬

781
00:42:20,026 --> 00:42:23,237
‫- "أجل، سيدي"‬
‫- جدل متكرر تسمعه من مؤيدي الأسلحة‬

782
00:42:23,362 --> 00:42:28,868
‫أنّنا لسنا بحاجة إلى قوانين جديدة‬
‫بل حكومة تطبق القوانين التي لدينا بالفعل‬

783
00:42:29,368 --> 00:42:31,662
‫ألاّ يمكننا قول الأمر ذاته‬
‫بشأن سياسة الهجرة؟‬

784
00:42:31,787 --> 00:42:33,372
‫"أجل، سيدي"‬

785
00:42:33,956 --> 00:42:36,918
‫"أعني أنّك تؤيد القانون الجديد، صحيح؟"‬

786
00:42:37,168 --> 00:42:38,753
‫- "أجل، سيدي"‬
‫- لا أستطيع التوقف عن النظر‬

787
00:42:38,878 --> 00:42:40,379
‫"وما السبب؟"‬

788
00:42:43,216 --> 00:42:46,052
‫لأنّ القوانين غير العملية وغير المطبقة‬
‫ليست قوانين إطلاقاً‬

789
00:42:46,177 --> 00:42:48,346
‫- "أنا لا أفهم، سيد (ماكادو)"‬
‫- انهِ الفقرة‬

790
00:42:48,471 --> 00:42:50,431
‫- "(ماكفوي)، لا يهم"‬
‫- "المعذرة"‬

791
00:42:50,765 --> 00:42:55,186
‫"لِمَ لا نبني سوراً؟‬
‫يمكنك رؤية سور (الصين) من الفضاء"‬

792
00:42:55,353 --> 00:42:58,189
‫- "هل الصينيون أفضل منا؟"‬
‫- لا، لكن هناك مقولة قديمة‬

793
00:42:58,314 --> 00:43:00,858
‫إذا أريتني سور ارتفاعه ١٥ قدماً‬
‫فسأريك سلم ارتفاعه ١٦ قدماً‬

794
00:43:00,983 --> 00:43:04,278
‫"لنبنِ سور ارتفاعه ١٧ قدماً بل ١٨ قدماً"‬

795
00:43:04,403 --> 00:43:07,448
‫- أجل، لكنّك تفهم وجهة نظرهم؟‬
‫- "وجهة نظر مَن؟"‬

796
00:43:08,199 --> 00:43:12,536
‫- "صانعو السلالم"‬
‫- آسفة، أنا آسفة‬

797
00:43:12,703 --> 00:43:14,664
‫- "انهِ الفقرة"‬
‫- "أيمكنني المشاركة؟"‬

798
00:43:14,789 --> 00:43:16,624
‫- لا يمكنها ذلك‬
‫- تفضلي يا (غوين)‬

799
00:43:16,749 --> 00:43:20,378
‫"أعتقد أنّنا نخلق مناخاً تخاف فيه‬
‫المشاركات في مسابقة التعبير عن آرائهن"‬

800
00:43:20,503 --> 00:43:23,506
‫"عندما يتعلق الأمر بأسئلة مهمة‬
‫وما إلى ذلك"‬

801
00:43:23,631 --> 00:43:25,258
‫"وهذه ليست (أمريكا) التي نشأت فيها"‬

802
00:43:25,383 --> 00:43:27,593
‫عمرك ٢٢ عاماً‬
‫هذه هي (أمريكا) التي نشأت فيها‬

803
00:43:27,718 --> 00:43:29,804
‫- "ليس في (أوكلاهوما)"‬
‫- خاصة في (أوكلاهوما)‬

804
00:43:29,929 --> 00:43:31,889
‫"لكن سندع الأمر هنا، عندما نعود"‬

805
00:43:32,056 --> 00:43:34,934
‫"تغرق (ديبووتر هوريزين)‬
‫نحو قاع خليج (المكسيك)"‬

806
00:43:36,602 --> 00:43:38,271
‫أنا أحسدها‬

807
00:43:38,998 --> 00:43:43,419
‫"بينما يحصل (البيت الأبيض) على المساعدة‬
‫من دول أخرى لسدّ هذا البئر المتدفق"‬

808
00:43:43,544 --> 00:43:45,463
‫ما هذا الشريط الجديد؟ ماذا ٩٠٧؟‬

809
00:43:45,838 --> 00:43:47,507
‫- أعطاني إياه (ويل) في آخر لحظة‬
‫- ما هو؟‬

810
00:43:47,632 --> 00:43:49,342
‫- "(سارة بيلين) تتحدث عن التسرب"‬
‫- "حاكمة (ألاسكا) السابقة"‬

811
00:43:49,467 --> 00:43:52,637
‫"والمرشحة السابقة لمنصب نائبة الرئيس‬
‫(سارة بيلين) تحدثت عن الأمر سابقاً"‬

812
00:43:52,762 --> 00:43:54,514
‫- على قناة (فوكس)‬
‫- اعرض شريط ٩٠٧‬

813
00:43:55,181 --> 00:44:02,397
‫"ما كان على الحكومة الفيدرالية فعله‬
‫تقبل مساعدة دول أجنبية ورواد أمريكيين"‬

814
00:44:02,522 --> 00:44:04,774
‫"لديهم حلول يريدون تقديمها"‬

815
00:44:04,899 --> 00:44:07,694
‫- "مَن؟"‬
‫- "لا يمكنهم إعادة الاتصال بأحد"‬

816
00:44:08,027 --> 00:44:13,658
‫"الهولنديون وهم مشهورون في (النرويج)‬
‫وهم مشهورون بصنع السدود وتنظيف المياه"‬

817
00:44:13,783 --> 00:44:17,662
‫"وتنظيف تسرب النفط‬
‫لقد عرضوا المساعدة لكن لا وهم أيضاً..."‬

818
00:44:17,787 --> 00:44:20,164
‫"ألاّ يمكن الرد على اتصالاتهم؟"‬

819
00:44:20,957 --> 00:44:23,751
‫"حسناً، ما كانت تقول هو..."‬

820
00:44:24,127 --> 00:44:26,921
‫- تحدث كما تشاء‬
‫- يقيم الهولنديون في (هولندا)‬

821
00:44:27,046 --> 00:44:30,299
‫والنرويجيون يقيمون في (النرويج)‬
‫ذلك خطأ يرتكبه الناس‬

822
00:44:30,800 --> 00:44:34,762
‫"وأعتقد أنّ الحاكمة (بيلين)‬
‫كانت تشير إلى قصة خيالية عن ولد..."‬

823
00:44:34,971 --> 00:44:39,350
‫قالت إنّ الناس يعرضون المساعدة‬
‫وهذا رائع وسيتم الرد على الاتصالات"‬

824
00:44:48,276 --> 00:44:51,029
‫"(ويليام دنكين ماكفوي)"‬

825
00:44:51,237 --> 00:44:54,949
‫أعتقد أنّ والديك أرادوا أن يعرف الجميع‬
‫أنّك (أنغلو ساكسون)‬

826
00:44:55,116 --> 00:44:57,577
‫جئت شخصياً لأعتذر عن برنامج الليلة‬

827
00:44:57,702 --> 00:45:00,663
‫- لم تستطع السيطرة عليه قليلاً‬
‫- كان تصرف غير محترف تقريباً‬

828
00:45:01,205 --> 00:45:05,960
‫إليك التصرف غير المحترف والحد‬
‫والتصرف المحترف وهناك برنامج الليلة‬

829
00:45:06,377 --> 00:45:08,046
‫- كان ذلك خطأي‬
‫- أجل‬

830
00:45:08,963 --> 00:45:11,549
‫أتعرف أنّه وردني رسالة إلكترونية‬
‫من (ماكنزي) اليوم تقول فيها...‬

831
00:45:11,674 --> 00:45:14,010
‫يا للهول!‬
‫نسيت أنّك ستراها‬

832
00:45:14,135 --> 00:45:15,845
‫أتعرف كم شخص يعمل في هذه الشركة؟‬

833
00:45:15,970 --> 00:45:20,349
‫- أعتقد في قسم الأخبار ٣٠٠‬
‫- ١٧٨ ألف شخص‬

834
00:45:20,600 --> 00:45:24,145
‫أشخاص يبيعون محركات نفاثة‬
‫وردهم ذلك البريد الإلكتروني‬

835
00:45:24,270 --> 00:45:27,231
‫كما أنّهم يظهرون في مجلة الفضائح‬

836
00:45:36,908 --> 00:45:39,577
‫أنا معتاد على ذلك‬
‫هذا يحدث، كيف ستكون الشائعات أسوأ؟‬

837
00:45:39,702 --> 00:45:43,206
‫مرت ٣ سنوات، ألم ينسك الوقت ذلك؟‬

838
00:45:45,541 --> 00:45:47,210
‫- لا‬
‫- ليتك أخبرتني‬

839
00:45:47,627 --> 00:45:50,213
‫- ماذا كنت ستقول؟‬
‫- كنت سأجعلك تشعر بتحسن‬

840
00:45:50,463 --> 00:45:53,508
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم، أفعل ذلك طوال الوقت‬

841
00:45:56,302 --> 00:45:59,722
‫- تمالك نفسك هناك بسرعة‬
‫- حسناً‬

842
00:46:00,014 --> 00:46:02,016
‫هناك أمر آخر‬

843
00:46:02,600 --> 00:46:05,353
‫انتهت اجتماعاتك اليومية الخاصة مع (ريس)‬

844
00:46:05,478 --> 00:46:09,565
‫(تشارلي)، أنا أحترمك أكثر من أي شخص‬
‫أعرفه لكن أنا الذي يجلس على ذلك الكرسي‬

845
00:46:11,609 --> 00:46:13,528
‫أجل، أنت كذلك‬

846
00:46:16,322 --> 00:46:20,076
‫"الناس في أنحاء (أمريكا)‬
‫يراقبون (أريزونا)"‬

847
00:46:20,493 --> 00:46:22,745
‫"ليروا كيف سنطبق هذا القانون"‬

848
00:46:23,329 --> 00:46:25,832
‫"مستعدين لتصحيح أصغر خطأ"‬

849
00:46:26,124 --> 00:46:29,210
‫"خصوم كثيرة يجادلون في ذلك‬
‫تقول الحاكمة..."‬

850
00:46:30,253 --> 00:46:31,921
‫أتحتاج إلى شراب؟‬

851
00:46:33,673 --> 00:46:35,967
‫- بالطبع‬
‫- هناك حانة (كاريوكي)‬

852
00:46:36,092 --> 00:46:37,468
‫في آخر الشارع نذهب إليها‬

853
00:46:37,593 --> 00:46:40,138
‫المشروبات والمقبلات بـ٣ دولارات‬
‫حتى التاسعة‬

854
00:46:40,972 --> 00:46:43,474
‫- الساعة ٩:١٥‬
‫- أرسلنا متدرباً الساعة ٨:٥٥‬

855
00:46:43,599 --> 00:46:46,561
‫ليطلب ٣٠ مشروباً‬
‫و٤ أطباق من التونا المجففة‬

856
00:46:47,145 --> 00:46:49,272
‫الجانب السيىء هو الـ(كاريوكي)‬
‫ولكن...‬

857
00:46:49,438 --> 00:46:51,357
‫هذا المكان الوحيد القريب‬
‫الذي يفتح لساعة متأخّرة‬

858
00:46:51,482 --> 00:46:53,151
‫إلاّ إن أردتَ الذهاب إلى منطقة المسارح‬

859
00:46:53,276 --> 00:46:56,445
‫ظننتُ الجانب السيىء‬
‫سيكون الأطباق الـ٤ مِن التونة المقدّد‬

860
00:46:57,363 --> 00:46:58,781
‫إنّه عشاء بثمن معقول‬

861
00:47:02,618 --> 00:47:03,995
‫هيّا بنا‬

862
00:47:11,085 --> 00:47:13,379
‫- هل أنت معنا أم لا؟‬
‫- ماذا؟‬

863
00:47:14,088 --> 00:47:16,924
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

864
00:47:17,800 --> 00:47:20,052
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- لا أفهم، هل أنت غاضبة منّي الآن؟‬

865
00:47:20,178 --> 00:47:22,763
‫(بيلين)، كيف وصلت (بيلين)‬
‫للخيارات النهائية؟‬

866
00:47:23,514 --> 00:47:26,309
‫- أوّلاً، أنا المنتجة المنفذة...‬
‫- وأنا كبير المحررين‬

867
00:47:26,434 --> 00:47:28,102
‫- ولا أحتاج إلى إذن منك لـ...‬
‫- بلى‬

868
00:47:28,227 --> 00:47:30,188
‫ولَم تطلبه لأنّك عرفتَ أنّي لن أوافق‬

869
00:47:30,730 --> 00:47:34,901
‫قلتُ بوضوح إنّ هذا البرنامج لن يساهم‬
‫بالدائرة الدائمة مِن الاعتماد المتبادل...‬

870
00:47:35,026 --> 00:47:37,069
‫- بين (بيلين) و... وإهانة الظلم‬
‫- أعلم‬

871
00:47:37,195 --> 00:47:39,947
‫فعلتَ المستحيل لتنقذها!‬

872
00:47:40,781 --> 00:47:46,245
‫"أنا متأكّد أنّ ما قصدته الحاكمة‬
‫هو أنّ الهولنديين المقيمين في (النرويج)"‬

873
00:47:46,370 --> 00:47:47,747
‫"لديهم أفكار جيدة، و..."‬

874
00:47:47,997 --> 00:47:51,334
‫"بما أنّ لديها معرفة جيدة‬
‫بكلّ الاتصالات مِن وإلى (البيت الأبيض)"‬

875
00:47:51,459 --> 00:47:56,464
‫"فهي مصدر موثوق فيه لمعرفة‬
‫إن كان السويديون قد استعادوا رسالتهم"‬

876
00:47:56,589 --> 00:47:58,507
‫أوّلاً، التقليد مدهش‬

877
00:47:58,841 --> 00:48:03,179
‫لستُ مَن طلب مِن عارضة الأزياء‬
‫تقديم ٥ دقائق للنشرة الاقتصادية كلّ ليلة‬

878
00:48:03,304 --> 00:48:06,307
‫عارضة الأزياء تحمل شهادة دكتوراه‬
‫في الاقتصاد مِن (دوك)‬

879
00:48:06,432 --> 00:48:09,477
‫وهي بروفيسورة مساعدة في (كولومبيا)‬
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

880
00:48:09,602 --> 00:48:12,021
‫أعترف لك بالشجاعة لأنّك اعتقدتِ‬
‫أنّ بوسعك توبيخي في هذا اليوم بالتحديد‬

881
00:48:12,146 --> 00:48:16,484
‫يمكنني توبيخك متى شئت، وحين أطلب‬
‫منك التوقّف عن شيء ما، فعليك أن تفعل‬

882
00:48:17,276 --> 00:48:18,945
‫أثّر عليك (ريس)‬

883
00:48:19,070 --> 00:48:23,157
‫لذلك أحضرتَ امرأة حكمت لفترة واحدة‬
‫في ولاية لا يعيش فيها أحد لقناتنا‬

884
00:48:23,282 --> 00:48:27,495
‫- لا أصدّق أنّي أسمع...‬
‫- نعم، لقد أخطأنا في موضوع مهم‬

885
00:48:27,620 --> 00:48:30,915
‫لكنّنا ارتكبنا خطأ‬
‫أمّا أنت، فقد فعلتَ ذلك بدافع الخوف‬

886
00:48:31,582 --> 00:48:34,710
‫الحاجة إلى الفوز بحبّ الأغراب‬
‫وليس مصلحة برنامجنا‬

887
00:48:36,504 --> 00:48:40,758
‫كُن قائداً يا (ويل)‬
‫كُن المركز الأخلاقيّ لهذا البرنامج‬

888
00:48:42,551 --> 00:48:44,136
‫كُن نزيهاً‬

889
00:48:47,556 --> 00:48:49,141
‫اليوم الجمعة‬

890
00:48:50,101 --> 00:48:53,229
‫أريد أن أعرف أن كنتَ معنا أم لا‬
‫يوم الاثنين‬

891
00:49:01,988 --> 00:49:03,948
‫هل يصدّق أحد أنّي تعرّضتُ لـ...‬

892
00:49:21,757 --> 00:49:23,509
‫نريد أن نفعل هذا‬

893
00:49:24,010 --> 00:49:26,804
‫نريد أن نعدّ (تو بوينت أو)‬
‫يمكننا أن نفعل هذا‬

894
00:49:32,560 --> 00:49:33,978
‫لحظة واحدة‬

895
00:49:41,527 --> 00:49:46,282
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، نظراً للظروف‬

896
00:49:47,575 --> 00:49:50,619
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- لن أكذب عليك يا (دون)‬

897
00:49:52,455 --> 00:49:53,831
‫- حسناً؟‬
‫- ماذا؟‬

898
00:49:53,956 --> 00:49:56,000
‫قلتِ "لن أكذب عليك يا (دون)"‬
‫ولَم تقولي شيئاً‬

899
00:49:56,125 --> 00:49:57,668
‫- تناولتُ شراباً‬
‫- شراباً كاملاً؟‬

900
00:49:57,793 --> 00:49:59,545
‫- نعم‬
‫- هذا كثير بالنسبة إليك‬

901
00:49:59,670 --> 00:50:01,172
‫كلاّ‬

902
00:50:01,297 --> 00:50:03,174
‫انتقلي لنشرة العاشرة‬

903
00:50:03,632 --> 00:50:09,764
‫أشكرك على العرض‬
‫لكنّك تقدّمه لي لأنّي حبيبتك‬

904
00:50:09,889 --> 00:50:11,265
‫وأين المشكلة في ذلك؟‬

905
00:50:12,099 --> 00:50:15,895
‫- يفترض أن تنكر ذلك‬
‫- حسناً‬

906
00:50:16,062 --> 00:50:18,064
‫لا تملكين الخبرة، سأدرّبك‬

907
00:50:18,189 --> 00:50:20,524
‫أريد أن أشارك‬
‫فيما يحاول (ويل) و(ماكنزي) فعله‬

908
00:50:20,649 --> 00:50:22,109
‫(ويل) و(ماكنزي) سيفشلان‬

909
00:50:22,234 --> 00:50:24,570
‫يا إلهي! هذا...‬

910
00:50:24,904 --> 00:50:28,366
‫إن واجهنا مشكلة واحدة‬
‫فذلك لا يعني أنّنا سنفشل‬

911
00:50:28,616 --> 00:50:31,035
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬
‫لكنّي لا أتحدّث عن الليلة‬

912
00:50:31,786 --> 00:50:33,287
‫لا أحد سيشاهد برنامجاً‬
‫يشبه الصف الدراسي‬

913
00:50:33,412 --> 00:50:36,624
‫إمّا أنّهم سيشعرون بالملل أو الغضب‬
‫وستقفدون المشاهدين‬

914
00:50:36,749 --> 00:50:38,417
‫وسينتقل برنامجي‬
‫مع (إيليوت) للساعة الثامنة‬

915
00:50:38,542 --> 00:50:41,045
‫ولا أدري إن كنتُ سأستطيع مساعدتك‬
‫حين يحدث ذلك‬

916
00:50:41,295 --> 00:50:43,506
‫- كانت غلطتك‬
‫- فلنقطع علاقتنا‬

917
00:50:43,631 --> 00:50:45,966
‫- ماذا فعلتُ الآن؟‬
‫- كنتَ تبالغ في مساندتي‬

918
00:50:46,175 --> 00:50:49,303
‫- (ماغي)...‬
‫- أشعر بأنّي أختنق مِن مساندتك‬

919
00:50:49,428 --> 00:50:52,973
‫- أتريدين الحقيقة أم المساندة؟‬
‫- أتظنّني لا أعلم أنّي أخطأت؟‬

920
00:50:53,224 --> 00:50:55,309
‫لقد قلتُ ذلك‬

921
00:50:55,601 --> 00:50:58,979
‫عليّ تسديد قروضي الدراسية‬
‫بمبلغ ٤٥ ألف دولار‬

922
00:50:59,105 --> 00:51:03,025
‫أنفق راتب ٣ أسابيع لدفع نصف إيجار‬
‫شقة صغيرة مِن غرفة نوم واحدة‬

923
00:51:03,192 --> 00:51:05,778
‫وأجلس بمفردي في حانة‬
‫ومعي شراب صُنع قبل ساعة‬

924
00:51:05,903 --> 00:51:10,074
‫اليوم الجيد حين أستطيع دفع ثمن الغسيل‬
‫واليوم السيىء حين أدمّر نشرة أخبار‬

925
00:51:10,199 --> 00:51:11,909
‫هذه هي أحوالي‬

926
00:51:13,577 --> 00:51:16,414
‫كنتُ أريد المساندة في ذلك الوقت‬

927
00:51:16,956 --> 00:51:21,502
‫وأعتقد أنّك تتمنّى أن يفشل (ويل)‬
‫أنا... قلتَ للتّو إنّ ذلك مِن مصلحتك‬

928
00:51:21,627 --> 00:51:24,880
‫- اسمعي...‬
‫- أعلم أنّه ليس لطيفاً‬

929
00:51:25,256 --> 00:51:28,801
‫لكنّه يحاول أن يفعل الخير‬
‫ويخاطر بالكثير لفعل ذلك‬

930
00:51:28,926 --> 00:51:30,970
‫- لكنّك أنت و(ريس)...‬
‫- نعم، نعم‬

931
00:51:31,929 --> 00:51:35,307
‫- فلننفصل‬
‫- لا، لا تذهب هكذا، أنا...‬

932
00:51:35,433 --> 00:51:37,518
‫أنا آسفة، لَم أقل الكلام المناسب‬

933
00:51:38,602 --> 00:51:39,979
‫(دون)...‬

934
00:51:41,439 --> 00:51:43,732
‫أنا رائعة اليوم!‬

935
00:51:46,277 --> 00:51:48,571
‫- مساء الخير سيد (ماكفوي)‬
‫- مساء الخير يا (ماني)‬

936
00:51:50,656 --> 00:51:52,366
‫نعرف كيف نتعايش مع جيراننا هنا‬

937
00:51:52,491 --> 00:51:54,285
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد برنامجك الليلة‬

938
00:51:55,411 --> 00:51:56,787
‫أنا...‬

939
00:52:28,777 --> 00:52:30,821
‫"أعتذر عن الضجيج، وسنعالج الأضرار"‬

940
00:52:30,946 --> 00:52:33,449
‫"مِن جيرانك في الطابق العلوي‬
‫(بيرني) و(بتسي شيبارد)"‬

941
00:52:37,536 --> 00:52:40,498
‫- عليك أن تتناول مشروباً‬
‫- أشرب حين أكون خائفاً فقط‬

942
00:52:40,623 --> 00:52:44,793
‫أريد التحدّث إليك هنا وفوراً‬

943
00:52:50,883 --> 00:52:54,678
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- لا تقل هذا بسحرك الخجول‬

944
00:52:54,803 --> 00:52:56,764
‫أتريدين الذهاب لمكان هادىء؟‬

945
00:52:56,931 --> 00:52:59,391
‫- لقد تستّرتَ عليّ‬
‫- لا عليك‬

946
00:52:59,517 --> 00:53:03,521
‫لَم أكن أشكرك، أنت و(دون)...‬
‫لِم تظنّان أنّي بحاجة للحماية؟‬

947
00:53:03,771 --> 00:53:05,731
‫هل تحبّان الفتيات الواقعات في مأزق؟‬

948
00:53:05,856 --> 00:53:08,150
‫- سأطلب لك سيارة تاكسي‬
‫- أنا أركب القطار‬

949
00:53:08,275 --> 00:53:10,569
‫- لِم تظنّني أحتاج للحمـ...‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

950
00:53:10,694 --> 00:53:13,697
‫لكنّي أتستّر عليك، و(ماك) يتستّر عليّ‬
‫و(ويل) يتستّر على الجميع‬

951
00:53:13,822 --> 00:53:16,325
‫- و(تشارلي) يتستّر على (ويل)‬
‫- لِم لَم يوبّخني أحد؟‬

952
00:53:16,450 --> 00:53:18,035
‫- تعرفين عظم خطأك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

953
00:53:18,160 --> 00:53:19,954
‫- أهناك مَن هو مستاء أكثر منك؟‬
‫- لا‬

954
00:53:20,246 --> 00:53:21,872
‫لا أظنّ ذلك سيتكرّر إذن‬

955
00:53:24,375 --> 00:53:28,462
‫- سأعطيك النقود لركوب التاكسي‬
‫- لا، عليّ الذهاب لشقة (دون) لأعتذر‬

956
00:53:29,004 --> 00:53:31,924
‫- على ماذا؟‬
‫- لأنّي قلتُ إنّه...‬

957
00:53:32,758 --> 00:53:34,927
‫لأنّي طلبتُ...‬

958
00:53:35,719 --> 00:53:37,179
‫سأفكّر في الأمر أثناء ذهابي‬

959
00:53:37,555 --> 00:53:40,349
‫ننفصل، ثمّ أعتذر له‬
‫فتكون الأمور على ما يرام‬

960
00:53:40,474 --> 00:53:42,810
‫تبدو علاقة ناجحة وصحية‬
‫وكنتُ سأحافظ عليها لو كنتُ مكانك‬

961
00:53:42,935 --> 00:53:46,897
‫سأحافظ عليها، وسأجعلها تنجح‬
‫عن طريق قوّة الإرادة‬

962
00:53:47,064 --> 00:53:51,485
‫كما تفعل (ماكنزي) مع (ويل)‬
‫وكما نجحتُ في إعداد تقرير الهجرة‬

963
00:53:51,610 --> 00:53:55,489
‫(ويل) و(ماكنزي) سيقتلان بعضهما‬
‫وكان تقرير الهجرة كارثة‬

964
00:53:55,614 --> 00:53:57,950
‫عليك أن تخرس في الكثير مِن الأوقات‬
‫هل أخبرك أحد بذلك؟‬

965
00:53:59,368 --> 00:54:01,787
‫- لا‬
‫- أنت تتصرّف بتهذيب‬

966
00:54:06,041 --> 00:54:07,710
‫لا أدري لِم أتعامل معك بلؤم‬

967
00:54:10,504 --> 00:54:11,880
‫(تيس)‬

968
00:54:12,381 --> 00:54:14,466
‫- أيمكنك...‬
‫- نعم‬

969
00:54:17,886 --> 00:54:20,180
‫انتظروا جميعاً‬

970
00:54:21,765 --> 00:54:25,769
‫أنا كبير المنتجين‬
‫إن ارتكبتُم مثل هذا الخطأ ثانية، فسأغضب‬

971
00:54:30,566 --> 00:54:32,651
‫هذا كلّ شيء‬
‫خذيها لمنزل (دون) مِن فضلك‬

972
00:54:39,908 --> 00:54:42,244
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- شكراً‬

973
00:54:42,828 --> 00:54:44,246
‫- تناول شراباً‬
‫- كلاّ‬

974
00:54:49,501 --> 00:54:50,878
‫- ألو‬
‫- "(نيل)، أنا (ويل)"‬

975
00:54:51,003 --> 00:54:53,505
‫- أرجو ألا تمانع اتصالي المتأخّر؟‬
‫- "كلاّ"‬

976
00:54:54,381 --> 00:54:57,051
‫وجدتُ رقم هاتفك في...‬
‫هناك دفتر...‬

977
00:54:57,176 --> 00:54:58,927
‫- "مِن دليل المكتب"‬
‫- نعم‬

978
00:54:59,094 --> 00:55:01,847
‫الرجل الذي وجدتَه في (سبوكان)‬
‫أريدك أن تتصل به‬

979
00:55:01,972 --> 00:55:04,892
‫وأن تخبره بأنّك ستدفع أجرة التاكسي‬
‫تنقّله للعمل‬

980
00:55:05,017 --> 00:55:07,561
‫فليرسل إليك الإيصالات‬
‫وأنت ستعطيها لي‬

981
00:55:08,562 --> 00:55:11,649
‫(ويل)، دعني أنشر ذلك على مدوّنتك‬

982
00:55:11,774 --> 00:55:13,150
‫- لا‬
‫- "(ويل)..."‬

983
00:55:13,275 --> 00:55:15,819
‫- لا تذكر اسمي في الموضوع‬
‫- حاضر يا سيدي‬

984
00:55:16,654 --> 00:55:19,782
‫- هل (ماكنزي) موجودة؟‬
‫- نعم‬

985
00:55:20,616 --> 00:55:22,701
‫- هلاّ تعطيها الهاتف؟‬
‫- بالتأكيد‬

986
00:55:28,749 --> 00:55:30,125
‫إنّه (ويل)‬

987
00:55:36,757 --> 00:55:41,595
‫أنا آسفة بشأن كلّ شيء‬
‫أنا آسفة جداً...‬

988
00:55:42,012 --> 00:55:43,889
‫- "لا يمكنني أن..."‬
‫- أنا معك‬

989
00:55:44,431 --> 00:55:46,850
‫- ماذا؟‬
‫- أنا معك، سأراك يوم الاثنين‬

990
00:55:50,979 --> 00:55:53,524
‫- هل ستقلق بشأن معدلات المشاهدة؟‬
‫- نعم‬

991
00:55:53,732 --> 00:55:56,276
‫- "هل ستقلق على شعبيتك؟"‬
‫- نعم‬

992
00:55:56,610 --> 00:55:57,986
‫وبشأن حبّ الأغراب لك؟‬

993
00:55:58,112 --> 00:56:00,823
‫هل ستستمرّين بطرح أسئلة‬
‫لها معنى واحد؟‬

994
00:56:01,156 --> 00:56:03,117
‫نعم، حتّى أسمع الجواب الذي أريد‬

995
00:56:04,535 --> 00:56:06,036
‫أنا معك‬

996
00:56:07,705 --> 00:56:09,456
‫هذا ما أردتُ سماعه‬

997
00:56:26,617 --> 00:57:36,075
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

