﻿1
00:01:39,369 --> 00:01:42,247
‫"تشغيل الفيديو بعد ٢٠ ثانية‬
‫استعد، ١٣،٢٧"‬

2
00:01:42,375 --> 00:01:43,876
‫"(جوي)، جهز شارة البدء"‬

3
00:01:44,035 --> 00:01:46,246
‫"لنتفقد حزمة الملف ١٠٢"‬

4
00:01:46,460 --> 00:01:48,670
‫"تشغيل الفيديو بعد ١٥ ثانية‬
‫استعدوا للبدء"‬

5
00:01:48,837 --> 00:01:51,006
‫- تجهيز التسجيل الصوتي ١‬
‫- جاهز‬

6
00:01:51,131 --> 00:01:52,632
‫١٠ ثوان، استعدوا للبدء‬

7
00:01:52,799 --> 00:01:54,634
‫- تحضير التسجيل الصوتي ١‬
‫- حاضر‬

8
00:01:54,801 --> 00:01:58,889
‫٤، ٣، ٢، ١... لنبدأ‬

9
00:02:11,443 --> 00:02:16,907
‫"أرحب بجلسات الاستماع هذه‬
‫لتوفيرها فرصة للشعب الأمريكي"‬

10
00:02:17,407 --> 00:02:20,952
‫"لكي يفهم جيداً‬
‫سبب وقوع هجمات ١١ سبتمبر"‬

11
00:02:21,203 --> 00:02:24,706
‫"وما علينا فعله لمنع تكرار الأمر"‬

12
00:02:24,998 --> 00:02:28,627
‫"وأرحب بجلسات الاستماع‬
‫لأنها ستكون بمثابة منبر"‬

13
00:02:29,294 --> 00:02:31,505
‫- "يمكنني فيه تقديم الاعتذار..."‬
‫- "(ريتشارد كلارك)"‬

14
00:02:31,922 --> 00:02:35,383
‫"إلى أحباء ضحايا هجمات ١١ سبتمبر"‬

15
00:02:35,717 --> 00:02:37,928
‫"أقول للمتواجدين منهم في الغرفة..."‬

16
00:02:38,678 --> 00:02:41,431
‫"ولمن يشاهدوننا على شاشة التلفاز..."‬

17
00:02:41,848 --> 00:02:44,476
‫"لقد خذلتكم حكومتكم"‬

18
00:02:45,310 --> 00:02:49,481
‫- "المؤتمنون على حمايتكم، خذلوكم"‬
‫- "لجنة ١١ سبتمبر، (٢٠٠٤)"‬

19
00:02:50,148 --> 00:02:52,526
‫"وأنا خذلتكم"‬

20
00:02:52,943 --> 00:02:55,320
‫طاب مساؤكم‬
‫معكم (ويل ماكفوي) وتشاهدون (نيوز نايت)‬

21
00:02:55,487 --> 00:02:57,155
‫وشاهدتم مقطعاً لـ(ريتشارد كلارك)‬

22
00:02:57,322 --> 00:03:00,325
‫مدير جهاز مكافحة الإرهاب السابق‬
‫في عهد الرئيس (جورج دبليو بوش)‬

23
00:03:00,492 --> 00:03:04,538
‫"يقدم شهادته للكونغرس‬
‫في ٢٤ مارس، ٢٠٠٤"‬

24
00:03:04,746 --> 00:03:06,748
‫أحب الأمريكيون تلك اللحظة‬

25
00:03:06,873 --> 00:03:08,458
‫وأنا أحببتها‬

26
00:03:08,750 --> 00:03:12,003
‫يجب أن يعترف الراشدون مسؤولين‬
‫عن الفشل‬

27
00:03:12,337 --> 00:03:15,590
‫ولذا، سأستهل نشرة أخبار الليلة‬
‫بالانضمام للسيد (كلارك)‬

28
00:03:15,715 --> 00:03:19,094
‫بتقديم الاعتذار‬
‫للشعب الأمريكي عن فشلنا‬

29
00:03:19,219 --> 00:03:22,973
‫فشل هذا البرنامج خلال فترة ترأسي له‬

30
00:03:23,181 --> 00:03:27,060
‫في تعليم وتثقيف المقترع الأمريكي بنجاح‬

31
00:03:27,352 --> 00:03:31,773
‫"سأكون واضحاً، لست أعتذر‬
‫نيابة عن جميع الصحفيين التلفزيونيين"‬

32
00:03:31,940 --> 00:03:35,110
‫"ولا كل الصحفيين التلفزيونيين‬
‫مدينون باعتذار"‬

33
00:03:35,277 --> 00:03:36,862
‫"بل أنا أمثل نفسي"‬

34
00:03:37,028 --> 00:03:42,826
‫"كنت متواطئاً في سلسة إخفاقات‬
‫بطيئة ومتكررة وعاطبة وغير معترف بها"‬

35
00:03:42,993 --> 00:03:44,661
‫- "قادتنا إلى هذه النقطة"‬
‫- "الفشل"‬

36
00:03:44,828 --> 00:03:48,165
‫أنا قائد في قطاع‬
‫أخطأ في تسمية نتائج الانتخابات‬

37
00:03:48,331 --> 00:03:49,708
‫وهيج المخاوف من الإرهاب‬

38
00:03:49,875 --> 00:03:51,251
‫وأثار الجدل‬

39
00:03:51,376 --> 00:03:54,713
‫وأخفق في نقل صورة‬
‫تغيرات هائلة في بلدنا‬

40
00:03:54,880 --> 00:03:58,383
‫"ابتداءً من انهيار النظام المالي‬
‫والحقائق المتعلقة بمدى قوتنا"‬

41
00:03:58,550 --> 00:04:01,469
‫"وصولاً إلى الأخطار المحدقة بنا"‬

42
00:04:01,636 --> 00:04:06,558
‫"أنا قائد في قطاع‬
‫ضلل انتباهكم بمثل مهارة (هاري هوديني)"‬

43
00:04:06,766 --> 00:04:10,395
‫"فيما تمّ إرسال مئات الآلاف‬
‫من خيرة شبابنا وشاباتنا..."‬

44
00:04:10,562 --> 00:04:13,440
‫- "إلى حرب بلا سبب شرعي"‬
‫- "اعتذار"‬

45
00:04:13,607 --> 00:04:16,151
‫سبب إخفاقنا ليس غامضاً‬

46
00:04:16,401 --> 00:04:18,570
‫فقد راوغنا لأجل نسب المشاهدة‬

47
00:04:18,778 --> 00:04:20,739
‫"في مهد ثورة الاتصالات..."‬

48
00:04:20,864 --> 00:04:24,743
‫"رائدا الصحافة التلفزيونية‬
‫(وليام بايلي) و(ديفيد سارنوف)..."‬

49
00:04:24,910 --> 00:04:27,996
‫"توجها لـ(واشنطن)‬
‫لإبرام اتفاق مع الكونغرس"‬

50
00:04:28,163 --> 00:04:32,584
‫"يقتضي بسماح الكونغرس للقنوات الجديدة‬
‫باستخدام الفضاء المملوك لدافعي الضرائب"‬

51
00:04:32,751 --> 00:04:35,128
‫"مقابل خدمة عامة واحدة"‬

52
00:04:35,295 --> 00:04:39,049
‫"وهي تخصيص ساعة بث كل ليلة"‬

53
00:04:39,216 --> 00:04:40,967
‫"لتقديم بث لشؤون إعلامية"‬

54
00:04:41,176 --> 00:04:43,470
‫"أو ما يدعى الآن بنشرة الأخبار المسائية"‬

55
00:04:43,637 --> 00:04:50,602
‫"عجز الكونغرس عن توقع قدرة التلفاز‬
‫الهائلة على ربط المستهلكين بالمعلنين..."‬

56
00:04:50,769 --> 00:04:53,313
‫أخفق في إدراج أهم متطلب في صفقته‬

57
00:04:53,480 --> 00:04:57,317
‫والذي كان سيغير مسار أمتنا للأفضل‬

58
00:04:57,525 --> 00:05:02,239
‫نسي الكونغرس إدراج أنّه يُمنع‬
‫تحت أي ظرف وجود إعلانات مدفوعة‬

59
00:05:02,405 --> 00:05:04,616
‫خلال بث الشؤون الإعلامية‬

60
00:05:04,783 --> 00:05:08,662
‫"نسي القول إنّ دافعي الضرائب‬
‫سيمنحونكم موجات البث مجاناً"‬

61
00:05:08,828 --> 00:05:11,414
‫وأنه لمدة ٢٣ ساعة يومياً‬
‫عليكم كسب أرباح‬

62
00:05:11,539 --> 00:05:15,001
‫لكنّكم ستعملون لدينا ساعة كل ليلة‬

63
00:05:15,293 --> 00:05:17,170
‫"والنشرات الإخبارية لتلك المحطات‬
‫قدمها عبر التاريخ مذيعو أخبار نزهاء"‬

64
00:05:19,923 --> 00:05:23,677
‫"أمثال (مورو) و(ريزونير)‬
‫و(هانتلي) و(برينكلي)"‬

65
00:05:23,843 --> 00:05:27,138
‫"و(باكلي) و(كرونكايت) و(راذر) و(راسيت)"‬

66
00:05:27,305 --> 00:05:30,308
‫"وعليهم الآن منافسة أمثالي"‬

67
00:05:30,475 --> 00:05:35,730
‫"مذيع محطة كيبيل‬
‫يعمل في نفس مجال منتجي (جيرسي شور)"‬

68
00:05:35,897 --> 00:05:37,941
‫"وذلك المجال كان جيداً لنا"‬

69
00:05:38,108 --> 00:05:40,652
‫"لكن (نيوز نايت)‬
‫سيتخلى عن ذلك المجال الآن"‬

70
00:05:40,902 --> 00:05:42,279
‫"قد تندهشون لمعرفة..."‬

71
00:05:42,445 --> 00:05:46,032
‫"أنّ بعض أعظم الصحافيين الأمريكيين‬
‫لا يزالون يعملون حتى الآن"‬

72
00:05:46,199 --> 00:05:48,118
‫"نوابغ بخبرات طويلة"‬

73
00:05:48,243 --> 00:05:51,579
‫"وتفانِ خالص في نقل الخبر"‬

74
00:05:51,746 --> 00:05:53,707
‫"لكن تلك الأصوات باتت أقلية حالياً"‬

75
00:05:53,873 --> 00:05:57,669
‫"وليس لديها فرصة لمواجهة الهرج‬
‫عندما يأتينا"‬

76
00:05:57,836 --> 00:05:59,421
‫"حيث سيتفوق عليهم"‬

77
00:05:59,796 --> 00:06:02,966
‫"سأترك الهرج، سأغير انتمائي"‬

78
00:06:03,133 --> 00:06:05,468
‫سأنضم للفريق الخاسر‬

79
00:06:05,635 --> 00:06:08,096
‫"أنا متأثر لأنّهم ما زالوا‬
‫يعتقدون أنّ بإمكانهم الفوز"‬

80
00:06:08,263 --> 00:06:10,640
‫"وآمل أن يعلمونني بعض الأشياء"‬

81
00:06:10,765 --> 00:06:13,268
‫"ابتداءً من هذه اللحظة‬
‫سنقرر ما سنبثه"‬

82
00:06:13,435 --> 00:06:15,812
‫"وكيفية تقديمه لكم‬
‫بناءً على الحقيقة البسيطة"‬

83
00:06:15,937 --> 00:06:20,775
‫"وهي أنّ أهم شيء لتحقيق الديمقراطية‬
‫هو وجود مقترع مثقف"‬

84
00:06:20,900 --> 00:06:23,153
‫"سنضع المعلومات في سياق أشمل"‬

85
00:06:23,320 --> 00:06:27,782
‫"لأنّنا نحصل على أخبار بسيطة‬
‫حال ورودها إلينا"‬

86
00:06:27,907 --> 00:06:29,701
‫"سنكون أبطال الحقائق"‬

87
00:06:29,868 --> 00:06:35,206
‫"والعدو اللدود للتلميحات‬
‫والتكهنات والمبالغة والترهات"‬

88
00:06:35,373 --> 00:06:36,750
‫"نحن لسنا ندلاً بمطعم"‬

89
00:06:36,875 --> 00:06:40,170
‫"نقدم الأخبار التي تطلبونها حسب رغبتكم"‬

90
00:06:40,337 --> 00:06:43,006
‫ولسنا حواسيب تقدم فقط الحقائق‬

91
00:06:43,173 --> 00:06:46,926
‫لأنّ الخبر لا يكون مفيداً‬
‫إلاّ ضمن سياق الإنسانية‬

92
00:06:47,093 --> 00:06:49,763
‫"لن أسعى لكبت آرائي الخاصة"‬

93
00:06:49,929 --> 00:06:54,476
‫"وسأسعى جاهداً لأعرض عليكم‬
‫آراء مطلعة ومختلفة عن آرائي"‬

94
00:06:54,642 --> 00:06:57,937
‫"قد تتساءلون‬
‫من نكون لنتخذ هذه القرارات؟"‬

95
00:06:58,605 --> 00:07:01,858
‫"نحن أنا و(ماكنزي ماكيل)"‬

96
00:07:02,025 --> 00:07:04,319
‫"الآنسة (ماكيل) هي منتجتنا التنفيذية"‬

97
00:07:04,527 --> 00:07:08,615
‫"وتنظم مصادر أكثر من مئة صحفي‬
‫ومنتج ومحلل وفني"‬

98
00:07:08,740 --> 00:07:11,743
‫"ويمكنكم الاطلاع على سيرتها بسهولة"‬

99
00:07:11,951 --> 00:07:14,329
‫"أنا رئيس تحرير (نيوز نايت)‬
‫وأتخذ القرار الأخير..."‬

100
00:07:14,496 --> 00:07:17,290
‫"بخصوص كل ما ترونه‬
‫وتسمعونه في هذا البرنامج"‬

101
00:07:17,499 --> 00:07:20,126
‫مَن نحن حتى نتخذ هذه القرارات؟‬

102
00:07:20,919 --> 00:07:23,129
‫نحن نخبة الإعلام‬

103
00:07:24,130 --> 00:07:27,467
‫سنقدم لكم نشرة الأخبار بعد هذا الفاصل‬

104
00:07:27,759 --> 00:07:30,970
‫بدأ الأمر عندما اعترف على الهواء‬

105
00:07:31,096 --> 00:07:33,390
‫عفواً، ما الذي بدأ بالضبط؟‬

106
00:07:33,556 --> 00:07:35,016
‫هل أدرك أنّه ظهر على التلفاز...‬

107
00:07:35,141 --> 00:07:38,603
‫وقال إنّ كل ما قدمته المحطة‬
‫حتى تلك اللحظة كان ترهات؟‬

108
00:07:38,728 --> 00:07:42,982
‫أظنه كان مدركاً تماماً لما قاله‬
‫وأنه ظهر على التلفاز أثناء قوله‬

109
00:07:43,108 --> 00:07:47,237
‫وتحمل مسؤولية كلامه بنفسه‬
‫وليس المحطة أو الشركة‬

110
00:07:47,362 --> 00:07:49,531
‫عمّ نتحدث؟‬

111
00:07:53,284 --> 00:07:55,912
‫- مرحباً‬
‫- أنت تعمل حتى ساعة متأخرة‬

112
00:07:56,871 --> 00:07:59,332
‫إمّا هذا أو الذهاب للمنزل‬

113
00:08:00,125 --> 00:08:01,835
‫- لذا...‬
‫- اسمع، كنت في حانة‬

114
00:08:02,001 --> 00:08:04,462
‫وشاهدت البرنامج الليلة في حانة‬

115
00:08:04,712 --> 00:08:06,423
‫لعلي شربت كثيراً، لكني بخير‬

116
00:08:06,589 --> 00:08:10,093
‫- لكن إن قلت شيئاً...‬
‫- أتريد الجلوس؟‬

117
00:08:13,388 --> 00:08:16,433
‫ما دورك‬
‫في كتابة الفقرة الاستهلالية الليلة؟‬

118
00:08:19,436 --> 00:08:21,062
‫كانت هذه رغبة (ويل)‬

119
00:08:21,187 --> 00:08:24,441
‫- لقد عممها‬
‫- ليته كان لي دور في ذلك‬

120
00:08:27,485 --> 00:08:30,655
‫كان بوسعي تقديم البرنامج‬
‫الذي أردتموه، لديّ المؤهلات‬

121
00:08:30,822 --> 00:08:32,490
‫ربّاه يا (دون)! هذا...‬

122
00:08:33,908 --> 00:08:36,411
‫يمكنك ذلك، يمكنك ذلك‬

123
00:08:36,578 --> 00:08:38,329
‫يمكنكما التعقيب‬

124
00:08:38,496 --> 00:08:42,333
‫- ويمكنكما التوسع والمناقشة و...‬
‫- لديّ أمر‬

125
00:08:43,168 --> 00:08:45,378
‫اجتذاب المشاهدين لنشرة الـ١٠‬

126
00:08:45,545 --> 00:08:49,716
‫وإن لَم أحقق هذا‬
‫فسيحضرون شخصاً آخر لتحقيق ذلك‬

127
00:08:50,091 --> 00:08:52,469
‫عليّ تغطية قصة (ناتالي هولواي)‬

128
00:08:53,595 --> 00:08:57,056
‫وجعلتموني أظهر بمظهر الأحمق‬
‫قبل حصولي على فرصة البدء‬

129
00:08:57,265 --> 00:09:00,310
‫- لَم يكن هذا...‬
‫- اصمت‬

130
00:09:02,604 --> 00:09:04,564
‫لَم تكن هذه نيتنا‬

131
00:09:04,772 --> 00:09:09,152
‫ويمكنك الإصرار...‬
‫يمكنك الإصرار على...‬

132
00:09:16,326 --> 00:09:19,162
‫هذا ما كنت تقرئينه‬
‫على هاتفك الخلوي، صحيح؟‬

133
00:09:19,412 --> 00:09:24,542
‫أجل، أعني كان مكتوب‬
‫"معلومة خاصة" يا حبيبي، أنا...‬

134
00:09:25,084 --> 00:09:26,794
‫يمكنني القراءة‬

135
00:09:29,964 --> 00:09:32,967
‫قُدم الاعتذار يوم اثنين‬
‫وفي السبت الذي يليه...‬

136
00:09:33,176 --> 00:09:34,552
‫حادثة قنبلة (تايمز سكوير)‬

137
00:09:34,719 --> 00:09:36,429
‫وبحلول الثلاثاء، توفرت لدينا الحقائق‬

138
00:09:36,596 --> 00:09:38,932
‫هذه هي الأخبار‬
‫التي تحبب الناس في مشاهدة الأخبار‬

139
00:09:39,098 --> 00:09:41,684
‫- حتى تستغلها‬
‫- هذا مبدأ إخباري أساسي، صحيح؟‬

140
00:09:41,851 --> 00:09:44,020
‫- لِمَ هذا الاجتماع؟‬
‫- أهو مبدأ إخباري أساسي؟‬

141
00:09:44,187 --> 00:09:48,191
‫تضخيم تهديد قنبلة؟‬
‫اختلط عليك مبدأ النذالة الأساسي‬

142
00:09:48,358 --> 00:09:50,360
‫- والمسلم؟‬
‫- كان قراراً متصلاً‬

143
00:09:50,527 --> 00:09:52,904
‫ لكن يحق لهم اتخاذ قرارات متصلة‬

144
00:09:53,071 --> 00:09:55,198
‫- ما سبب هذا الاجتماع؟‬
‫- تابع كلامك‬

145
00:09:55,406 --> 00:09:58,952
‫بالمقارنة، طلبت (سي بي أس) من (كيتي)‬
‫افتتاح برنامجها من (تايمز سكوير)‬

146
00:09:59,118 --> 00:10:01,538
‫فيما منح (نيوز نايت) الخبر‬{\an8}
‫٣ دقائق و٢٠ ثانية‬

147
00:10:01,704 --> 00:10:04,040
‫- "طلبوا ألاّ نقلق وكما قلت..."‬{\an8}
‫- "٤ مايو، ٢٠١٠"‬

148
00:10:04,165 --> 00:10:06,543
‫"قالوا إنّ أحد الذين‬{\an8}
‫أبلغوا الشرطة كان مسلماً"‬

149
00:10:06,709 --> 00:10:08,586
‫هذا يسمى تضييع فرصة‬

150
00:10:08,753 --> 00:10:11,464
‫إليكم الحقائق المهمة‬
‫أولاً، كان رجلاً واحداً‬

151
00:10:11,631 --> 00:10:14,926
‫تدرب (شاه زاد) في (باكستان)‬
‫لكنّه لَم يرتبط بشبكة إرهابية‬

152
00:10:15,051 --> 00:10:19,138
‫ثانياً، أول من تعامل مع الوضع‬
‫كان رجال الشرطة وليس الجيش‬

153
00:10:19,305 --> 00:10:20,682
‫وأخيراً، نجحت الإجراءات‬

154
00:10:20,807 --> 00:10:24,561
‫حيث أخرجه من الطائرة موظف جمارك أمريكي‬
‫راجع قائمة راكبي الطائرة النهائية‬

155
00:10:24,769 --> 00:10:27,355
‫ماذا عن حقيقة‬
‫السماح له بركوب الطائرة أساساً؟‬

156
00:10:27,522 --> 00:10:29,816
‫بعد ١٠ ساعات من قيام المباحث الفدرالية‬
‫بوضعه على القائمة السوداء؟‬

157
00:10:29,983 --> 00:10:31,776
‫لَم تجدد شركة الطيران ملفاتها بعد‬

158
00:10:31,943 --> 00:10:34,279
‫لهذا تجري الجمارك‬
‫والحماية الحدودية فحصاً ثانياً‬

159
00:10:34,445 --> 00:10:38,032
‫- هذه هي الإجراءات‬
‫- ٣ دقائق كحدّ أقصى، (ويل)؟‬

160
00:10:38,199 --> 00:10:40,618
‫- موافق‬
‫- تدرك اتخاذنا لخيار واعٍ‬

161
00:10:40,785 --> 00:10:43,830
‫- لتقديم النسخة المملة من الخبر‬
‫- ما كنت لأقول هذا، لكن...‬

162
00:10:43,997 --> 00:10:46,541
‫- رائع‬
‫- (ماك)، يوجد أمر آخر‬

163
00:10:46,708 --> 00:10:48,167
‫- نعم؟‬
‫- الجميع يقول...‬

164
00:10:48,293 --> 00:10:52,589
‫إنّ بائع قمصان يدعى (لانس أورتن)‬
‫رأى السيارة ذات الدخان واتصل بالنجدة‬

165
00:10:52,714 --> 00:10:54,173
‫- صحيح‬
‫- أعلم‬

166
00:10:54,340 --> 00:10:58,553
‫لكن تبين بأنّ بائع صور‬
‫نبه (لانس أورتن) للسيارة ذات الدخان‬

167
00:10:58,720 --> 00:11:00,680
‫ويدعى (أليو نياس)، مهاجر من (السنغال)‬

168
00:11:00,805 --> 00:11:02,974
‫- لِمَ لَم نسمع عنه؟‬
‫- سببان محتملان‬

169
00:11:03,099 --> 00:11:05,935
‫أولاً، أنّه لَم يجر المكالمة، حيث قال...‬

170
00:11:07,020 --> 00:11:09,981
‫"ارتأيت الاتصال بالنجدة‬
‫لكن لغتي الإنجليزية ركيكة"‬

171
00:11:10,106 --> 00:11:11,649
‫"وكان رصيد هاتفي الخلوي نافداً"‬

172
00:11:11,816 --> 00:11:14,944
‫"فأخبرت (لانس)‬
‫الذي يملك كشك قمصان بجواري"‬

173
00:11:15,111 --> 00:11:17,071
‫ما السبب المحتمل الآخر لعدم سماعنا به؟‬

174
00:11:17,238 --> 00:11:19,032
‫- أنّه مسلم‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

175
00:11:19,198 --> 00:11:20,908
‫بواسطة مدونة باكستانية‬

176
00:11:21,284 --> 00:11:23,536
‫- ليست مصدراً موثوقاً كثيراً‬
‫- أعلم‬

177
00:11:23,661 --> 00:11:26,414
‫لهذا تحققت من شرطة (نيويورك)‬
‫وتبين بأنّ المعلومة صحيحة‬

178
00:11:26,581 --> 00:11:28,333
‫و(تايمز) اللندنية‬
‫نشرت هذا عبر الإنترنت‬

179
00:11:28,458 --> 00:11:33,796
‫وإذا كانت ديانة المفجر مهمة‬
‫فكذلك ديانة منقذ حياة الجميع برأيي‬

180
00:11:41,888 --> 00:11:43,723
‫- أوافقها الرأي‬
‫- حسناً‬

181
00:11:43,890 --> 00:11:45,767
‫٣ دقائق و٢٠ ثانية كحدّ أقصى‬

182
00:11:46,100 --> 00:11:47,685
‫كم مشاهداً خسر تلك الليلة؟‬

183
00:11:47,852 --> 00:11:51,147
‫لقد صنعنا أعداء تلك الليلة‬
‫في (فوكس) والإذاعات اليمينية‬

184
00:11:51,314 --> 00:11:54,067
‫- وانتقدتنا الصحافة بشدة‬
‫- كم مشاهداً خسر؟‬

185
00:11:54,233 --> 00:11:56,277
‫- الناس تريد أحدث المعلومات‬
‫- وكانوا يتلقونها‬

186
00:11:56,402 --> 00:11:58,780
‫لا يبدو هذا‬
‫عندما قال الجميع إنه تهديد حقيقي‬

187
00:11:58,905 --> 00:12:00,782
‫- وكان يتكلم عن...‬
‫- "لا يبدو هذا"؟‬

188
00:12:00,907 --> 00:12:03,117
‫- كم؟‬
‫- ٧٪‬

189
00:12:03,242 --> 00:12:05,286
‫خسر المشاهدين الذين كسبهم‬
‫بعد واقعة (نورث ويسترن)‬

190
00:12:05,453 --> 00:12:08,956
‫وكان هذا ليخيف (ويل) كثيراً‬
‫في العادة‬

191
00:12:09,749 --> 00:12:12,877
‫- لكنّه لَم يخفه‬
‫- (ميديا ماترز) و(ثينك بروغرس)‬

192
00:12:13,044 --> 00:12:16,297
‫و(هاورد كيرتز)‬
‫ومجلة (كولومبيا جورناليزم ريفيو)...‬

193
00:12:16,464 --> 00:12:19,175
‫كلهم امتدحوا تغطيتنا‬
‫لحدث قنبلة (تايمز سكوير)‬

194
00:12:19,300 --> 00:12:21,094
‫هل منهم معلن في محطتنا؟‬

195
00:12:21,260 --> 00:12:23,179
‫لا أظنهم يعلنون في أي مكان‬

196
00:12:23,346 --> 00:12:29,628
‫وسؤال، هل جاء لـ(ويل) إلهام‬
‫بخصوص "حزب الشاي" في تلك الفترة؟‬

197
00:12:29,675 --> 00:12:31,468
‫انحرف "حزب الشاي" عن مبادئه‬

198
00:12:31,635 --> 00:12:33,637
‫- هل نمت؟‬
‫- استيقظت في الـ٢ صباحاً‬

199
00:12:33,762 --> 00:12:37,224
‫وحللت بيانات الانتخابات للسباق الأولي‬
‫لأعضاء مجلس الشيوخ الجمهوريين في (يوتا)‬

200
00:12:37,382 --> 00:12:40,426
‫- لَم أسمع هذا سابقاً‬
‫- تلقيت بيانات التصويت بالفاكس‬

201
00:12:40,552 --> 00:12:42,137
‫أجهل ممن، لكن هذا غير مهم‬

202
00:12:42,262 --> 00:12:44,722
‫(بوب بينيت)‬
‫أكثر عضو محافظ بمجلس الشيوخ...‬

203
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
‫سيخسر الانتخابات الأولية‬
‫أمام المدعو (مايك لي)‬

204
00:12:47,433 --> 00:12:49,394
‫لأنّ (لي) وجد مكاناً بجوار (بينيت)‬

205
00:12:49,561 --> 00:12:52,438
‫- ما كنت لتصدق احتمالية هذا‬
‫- في ١٩٦٨...‬

206
00:12:52,605 --> 00:12:55,400
‫عندما نظم (ريني ديفيز) و(هايدن) ورفاقهما‬
‫حركة "طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي"...‬

207
00:12:55,525 --> 00:12:57,569
‫كان الهدف إنهاء حرب (فيتنام)‬

208
00:12:57,735 --> 00:13:01,114
‫لكن قضى على تلك الحركة (آبي هوفمان)‬
‫و(جيري روبين) و"حزب الشباب العالمي"‬

209
00:13:01,239 --> 00:13:03,741
‫كانت شخصية (هوفمان) و(روبين) مميزة أكثر‬

210
00:13:03,908 --> 00:13:06,286
‫أجل، لكن كان يصعب تحديد هدف‬
‫مظاهرات "حزب الشباب العالمي"‬

211
00:13:06,411 --> 00:13:08,371
‫كانوا مستعدين لاتهام من هم فوق الـ٣٠‬

212
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‫ويكرهون المؤسسة الأمريكية بشدة‬

213
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
‫- وكانوا يتركون دراستهم وينتشون‬
‫- ثم؟‬

214
00:13:13,001 --> 00:13:15,795
‫هكذا تشكلت صورة الحركة التقدمية‬
‫للـ٤٠ سنة التالية‬

215
00:13:15,920 --> 00:13:19,257
‫أناس تقدم الزهور للجنود‬
‫ويحاولون جعل (البنتاغون) يحلّق‬

216
00:13:19,424 --> 00:13:21,050
‫كنت هناك، كادوا أن ينجحوا‬

217
00:13:21,217 --> 00:13:23,720
‫غير صحيح، مبنى (البنتاغون) ضخم‬
‫لا يمكن جعله يحلّق‬

218
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
‫كيف هناك مكان بجوار (بوب بينيت)؟‬

219
00:13:25,972 --> 00:13:28,474
‫أولاً، أساس خطاب (مايك لي) السياسي...‬

220
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
‫يبطل نهائياً جزئية التعديل الـ١٤‬

221
00:13:31,352 --> 00:13:34,063
‫ومفادها أنّ المولود في‬
‫(الولايات المتحدة) يعتبر مواطناً أمريكياً‬

222
00:13:34,189 --> 00:13:37,650
‫هذا خطاب محبوب‬
‫وسيفوز بالانتخابات الأولية بنسب كبيرة‬

223
00:13:37,817 --> 00:13:41,738
‫(تشارلي)، فهمت "حزب الشاي" في بدايته‬

224
00:13:41,905 --> 00:13:43,364
‫كما فهمت "طلاب من أجل مجتمع ديمقراطي"‬

225
00:13:43,531 --> 00:13:45,325
‫كان "حزب الشاي" حركة للطبقة المتوسطة‬

226
00:13:45,450 --> 00:13:48,119
‫تردّ بعفوية على الظواهر السلبية‬

227
00:13:48,244 --> 00:13:50,413
‫كانت الأجور قليلة وفرص العمل تضمحل‬

228
00:13:50,538 --> 00:13:53,416
‫وكسب (وول ستريت) المليارات‬
‫وكان الجميع يسخر منهم‬

229
00:13:53,625 --> 00:13:56,252
‫- لكن؟‬
‫- تبناهم اليمين المتطرف‬

230
00:13:56,377 --> 00:13:59,380
‫وبذا كسب الطبقة المتوسطة الجمهورية‬

231
00:13:59,505 --> 00:14:03,176
‫إذن، تعتقد أنّ متطرفي الستينيات‬
‫و"حزب الشاي" متشابهان؟‬

232
00:14:03,301 --> 00:14:06,262
‫مع استثناء واحد، حتى في أوج ١٩٦٨...‬

233
00:14:06,387 --> 00:14:10,516
‫ما كان الديمقراطيون ليرشحوا‬
‫(آبي هوفمان) أو (جيري روبين) لأيّ منصب‬

234
00:14:10,642 --> 00:14:13,394
‫وما كان أي مرشح ليسعى إلى دعمهما‬

235
00:14:13,561 --> 00:14:18,316
‫أتتخيل (همفري) أو (كينيدي)‬
‫يلتقطان صورة مع (بيرنادين دورن)...‬

236
00:14:18,483 --> 00:14:20,568
‫- أو (ألين غينسبيرغ)؟‬
‫- قل ما لديك‬

237
00:14:20,860 --> 00:14:24,280
‫- لَم أعرف أنك هنا!‬
‫- قل ما لديك‬

238
00:14:24,656 --> 00:14:29,244
‫أصبح "حزب الشاي" متطرفاً‬
‫وطُمست مبادؤه التنظيمية الأصلية‬

239
00:14:29,369 --> 00:14:33,122
‫ولا يجب أن يسخر منهم أحد بعد الآن‬
‫بل يجب أن نرتعب منهم‬

240
00:14:33,289 --> 00:14:35,833
‫تمّ اختطاف حزبي خلال زمن قصير‬

241
00:14:35,959 --> 00:14:38,544
‫كيف لا يكون هذا خبرنا الرئيسي كل ليلة؟‬

242
00:14:38,711 --> 00:14:41,464
‫- شكراً‬
‫- صدقاً! كيف دخلت هنا؟‬

243
00:14:41,631 --> 00:14:43,883
‫لن تحظى بشعبية بين الجمهوريين‬

244
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
‫(هوفمان) و(روبين)‬
‫لَم يكونا من الديمقراطيين‬

245
00:14:45,677 --> 00:14:48,972
‫وهؤلاء الرجال ليسوا جمهوريين‬
‫ويجب أن يقول هذا شخص جمهوري‬

246
00:14:49,138 --> 00:14:54,143
‫الخبر الرئيسي كل ليلة‬
‫ريثما تعود الأمور إلى نصابها الحقيقي‬

247
00:14:56,604 --> 00:14:58,982
‫أظنك شجعت رفيقك على استعادة قوته‬

248
00:14:59,190 --> 00:15:02,318
‫أنت أرسلت له بيانات تصويت‬
‫(يوتا) عبر الفاكس، صحيح؟‬

249
00:15:10,743 --> 00:15:13,579
‫"٨ مايو، ٢٠١٠"‬

250
00:15:13,746 --> 00:15:16,833
‫٤، ٣، ٢، تصوير‬

251
00:15:17,000 --> 00:15:20,169
‫مرشحكم (مايك لي) يؤيد الدستور بشدة‬

252
00:15:20,378 --> 00:15:22,046
‫- "لهذا رشحناه"‬
‫- "سياسات "حزب الشاي"‬

253
00:15:22,213 --> 00:15:24,215
‫إذا فاز في الانتخابات العامة...‬

254
00:15:24,340 --> 00:15:27,969
‫وهذا محتمل، بما أنّ (يوتا) لَم ترسل‬
‫ديمقراطياً لمجلس الشيوخ منذ ٤٠ سنة‬

255
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
‫عليه القسم على حماية والدفاع عن الدستور‬

256
00:15:31,347 --> 00:15:33,725
‫"وأتطلع إلى أن أكون هناك عندما يقسم"‬

257
00:15:33,891 --> 00:15:36,769
‫كما أنّه بعث عريضة‬
‫لحاكم (نوركويست) بعدم رفع الضرائب‬

258
00:15:36,894 --> 00:15:38,813
‫- "صحيح"‬
‫- ما العهد الذي سيلتزم به؟‬

259
00:15:38,980 --> 00:15:41,274
‫- "سيتعهد بالأمرين"‬
‫- أهذا ممكن؟‬

260
00:15:41,441 --> 00:15:44,694
‫"بالطبع، وهكذا سننظم نفقات الحكومة"‬

261
00:15:44,861 --> 00:15:47,947
‫أتظنين أن من واجب السيناتور‬
‫الإصغاء للخبراء...‬

262
00:15:48,114 --> 00:15:51,034
‫بشأن معلومات جديدة وسماع آراء معارضة...‬

263
00:15:51,200 --> 00:15:53,870
‫- وثم الإدلاء بصوته؟‬
‫- "بكل تأكيد"‬

264
00:15:54,037 --> 00:15:57,957
‫لو دخل مكتبه ١٠ اقتصاديين‬
‫حائزين على (نوبل) وقالوا...‬

265
00:15:58,082 --> 00:16:00,585
‫"هذه حالة طارئة قومية‬
‫وعلينا زيادة عائداتنا"‬

266
00:16:00,752 --> 00:16:03,921
‫"بطلب تضحية بسيطة من نسبة الـ١٪ الأثرى"‬

267
00:16:04,047 --> 00:16:05,882
‫"ألن يناقش (مايك لي) الأمر أساساً؟"‬

268
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
‫بناءً على خبرته المعدومة‬
‫في الاقتصاد والشؤون الضريبية...‬

269
00:16:09,802 --> 00:16:14,140
‫هل تعهد بعدم تعلم شيء جديد‬
‫فيما هو عضو بمجلس الشيوخ الأمريكي؟‬

270
00:16:14,307 --> 00:16:19,145
‫عندما تخلط الحدّ‬{\an8}
‫بين الشيء العام والخاص، تقع مشاكل‬

271
00:16:19,270 --> 00:16:22,482
‫مثلما يحدث‬
‫عندما تخلط الحدّ بين الأجوبة والترهات‬

272
00:16:22,648 --> 00:16:26,486
‫هل يحق لمطعم خاص بـ(كنتاكي)‬
‫عدم خدمة السود؟‬

273
00:16:26,652 --> 00:16:28,196
‫الأمر كالتالي...‬

274
00:16:28,363 --> 00:16:30,865
‫إذا تقرر بأنّ المطاعم ملكية عامة...‬

275
00:16:30,990 --> 00:16:34,911
‫المطاعم ملكية خاصة‬
‫وعليك الإجابة بنعم أو لا ببساطة‬

276
00:16:35,078 --> 00:16:40,041
‫أيعتقد (راند بول) أنّه يُسمح‬
‫لقطاع خاص التمييز على أساس عرقي؟‬

277
00:16:40,208 --> 00:16:44,462
‫(شارون آنغلز) غاضبة‬{\an8}
‫لأنّ الصحافة تنقل ما تقوله للصحافة‬

278
00:16:44,837 --> 00:16:46,297
‫- قالت التالي...‬{\an8}
‫- "٢ يونيو، ٢٠١٠"‬

279
00:16:46,464 --> 00:16:48,966
‫"يجب أن تكون الصحافة حليفتنا"‬

280
00:16:49,133 --> 00:16:52,720
‫"أردنا أن يطرحوا الأسئلة‬
‫التي نريد الإجابة عليها"‬

281
00:16:53,012 --> 00:16:56,349
‫لا تضحكوا‬
‫هكذا شعرت حيال اختبار نقابة المحامين‬

282
00:16:57,934 --> 00:16:59,310
‫(ويل) قال دعابة!‬

283
00:16:59,477 --> 00:17:02,814
‫- متى أصبحت غرفة الأخبار قاعة محكمة؟‬
‫- كنت سأقول الشيء نفسه‬

284
00:17:02,980 --> 00:17:04,690
‫كان محامياً‬

285
00:17:04,982 --> 00:17:06,359
‫عفواً؟‬

286
00:17:06,526 --> 00:17:11,864
‫قبل أن يكون مذيع أخبار وصحفياً‬
‫وكاتب خطابات، كان محامياً‬

287
00:17:12,031 --> 00:17:15,243
‫تخرج من الجامعة بسنّ الـ١٩‬
‫ومن كلية الحقوق بسنّ الـ٢١‬

288
00:17:15,410 --> 00:17:18,246
‫وعمل لدى المدعي العام لـ(بروكلين)‬

289
00:17:18,413 --> 00:17:21,624
‫حيث فاز في ٩٤٪ من القضايا‬

290
00:17:21,749 --> 00:17:24,419
‫غرفة الأخبار تحولت إلى قاعة محكمة، (ريس)‬

291
00:17:24,585 --> 00:17:28,965
‫لأنّني قررت بأن الناخبين الأمريكيين‬
‫بحاجة إلى محام لعين‬

292
00:17:29,132 --> 00:17:33,219
‫"وضع آباؤنا المؤسسون التعديل الثاني‬
‫بالحق في حمل السلاح لسبب وجيه"‬

293
00:17:33,386 --> 00:17:37,640
‫"وذلك حتى يحمي الشعب نفسه‬
‫من حكومة مستبدة"‬

294
00:17:37,807 --> 00:17:39,183
‫"آمل ألاّ يكون هذا مآلنا"‬

295
00:17:39,350 --> 00:17:42,019
‫"لكن إذا واصل الكونغرس‬
‫هذا النهج..."‬

296
00:17:42,145 --> 00:17:46,232
‫"فعلى الناس توقع إصلاحات‬
‫على التعديل الثاني"‬

297
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
‫"على الرغم من خلل تركيب الجمل..."‬

298
00:17:49,193 --> 00:17:51,529
‫كانت تلك مرشحة جمهورية‬
‫لمجلس الشيوخ الأمريكي‬

299
00:17:51,654 --> 00:17:55,700
‫تقول إنّها لا تستبعد‬
‫الإطاحة بحكومتها بعنف‬

300
00:17:55,867 --> 00:17:57,910
‫تشاهدون (تيري سميث) بعد قليل‬
‫في (ذا كابيتول ريبورت)‬

301
00:17:58,077 --> 00:17:59,996
‫كان معكم (ويل ماكفوي)، طابت ليلتكم‬

302
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
‫وانتهينا‬

303
00:18:06,210 --> 00:18:07,879
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

304
00:18:08,045 --> 00:18:09,714
‫أناقتك لا تناسب مكان العمل هنا‬

305
00:18:09,839 --> 00:18:12,717
‫لا، سألتقي (ويل)، سنخرج معاً‬

306
00:18:13,259 --> 00:18:15,219
‫- ستخرجان معاً؟‬
‫- نعم‬

307
00:18:15,344 --> 00:18:18,389
‫هل أنت قريبة (ويل)؟‬
‫أتربطك به صلة قرابة؟‬

308
00:18:18,556 --> 00:18:21,726
‫لا، لا، سنخرج في موعد غرامي‬

309
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
‫هذا مذهل!‬

310
00:18:25,813 --> 00:18:27,899
‫أجهل لم صرخت هكذا‬

311
00:18:28,149 --> 00:18:31,444
‫كيف تعرفان بعض... كيف التقيتما؟‬

312
00:18:31,569 --> 00:18:33,279
‫- (ماك)، أظن... حسناً‬
‫- ليس الآن‬

313
00:18:33,446 --> 00:18:36,324
‫- كيف تعرفين (ويل)؟‬
‫- أعمل لدى (جيتز) و(ويل) معجب بهم‬

314
00:18:36,491 --> 00:18:38,493
‫- فريق (ذا نيويورك جيتز)؟‬
‫- بلى‬

315
00:18:38,659 --> 00:18:41,162
‫- التقينا في الجناح...‬
‫- هذا رائع‬

316
00:18:41,329 --> 00:18:43,539
‫- الخاص‬
‫- ما طبيعة عملك لدى الـ(جيتز)؟‬

317
00:18:43,706 --> 00:18:46,250
‫- أنا رئيسة "طاقم الطيران"‬
‫- أنت طيارة؟‬

318
00:18:46,417 --> 00:18:49,253
‫رئيسة فريق المشجعات‬
‫وندعى "طاقم الطائرة"‬

319
00:18:49,420 --> 00:18:51,714
‫- أنت مشجعة؟‬
‫- ومصممة رقصات‬

320
00:18:51,881 --> 00:18:54,300
‫- يلبي أقساط كلية الدراسات العليا‬
‫- مرحباً، (دانييل)‬

321
00:18:54,467 --> 00:18:57,053
‫- مرحباً يا صاح، كان ذلك مدهشاً‬
‫- لا‬

322
00:18:57,220 --> 00:19:00,806
‫كنتُ أشاهدك هناك، بينما كنتَ هناك‬

323
00:19:01,390 --> 00:19:03,309
‫أتريدين سماع شيء سيذهلك تماماً؟‬

324
00:19:03,434 --> 00:19:05,645
‫بعد حوالى ٣ ساعات‬
‫سيظهر على شاشات (الساحل الغربي)‬

325
00:19:05,811 --> 00:19:08,606
‫فيما سيكون في موعد غرامي معك!‬

326
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
‫إلاّ إذا تعب‬
‫وهذا وارد أحياناً، لأنه مسنّ‬

327
00:19:11,901 --> 00:19:13,569
‫هذه (ماكنزي ماكيل)، مساعدتي‬

328
00:19:13,736 --> 00:19:15,821
‫منتجة تنفيذية‬
‫حائزة على جائزة (بيبودي) عدة مرات‬

329
00:19:15,988 --> 00:19:18,324
‫- أنا (دانييل)‬
‫- يا له من اسم جميل!‬

330
00:19:18,491 --> 00:19:20,826
‫- لِمَ تصرخين؟‬
‫- هلاّ أكلمك على انفراد‬

331
00:19:20,952 --> 00:19:23,371
‫أمهليني دقيقة لأبدل ثيابي وثم سنخرج‬

332
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
‫هل ستواعد مشجعة؟‬

333
00:19:29,085 --> 00:19:31,963
‫- ليست مشجعة مدرسة بل محترفة‬
‫- هذا لا يحسّن الأمر‬

334
00:19:32,129 --> 00:19:33,673
‫- هلاّ أساعدك‬
‫- هي طالبة‬

335
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
‫- طالبة دراسات عليا‬
‫- في الفلسفة؟‬

336
00:19:35,716 --> 00:19:37,093
‫بل العلاج الطبيعي‬

337
00:19:37,301 --> 00:19:38,970
‫يمكنك الانتقام منّي بطرق أفضل‬

338
00:19:39,095 --> 00:19:41,722
‫- سأضع صندوق اقتراحات‬
‫- هلاّ أحذرك حيال أمر‬

339
00:19:41,889 --> 00:19:46,143
‫أنت غني وشهير‬
‫ولهذا فقط تريد مضاجعتك‬

340
00:19:46,310 --> 00:19:50,648
‫لَم يبد كلامك كتحذير، بل كان أشبه بمديح‬

341
00:19:51,691 --> 00:19:54,193
‫- أنا أحتقرك الآن‬
‫- يوجد حبر على وجهك‬

342
00:19:54,402 --> 00:19:56,237
‫- أستخدم الأقلام كثيراً!‬
‫- تمالكي نفسك‬

343
00:19:56,404 --> 00:19:58,990
‫- أجل، أعلم!‬
‫- مرحباً‬

344
00:19:59,156 --> 00:20:00,616
‫- غير مهم‬
‫- برنامج جيد الليلة‬

345
00:20:00,783 --> 00:20:03,077
‫- شكراً‬
‫- كان يخاطبني!‬

346
00:20:03,244 --> 00:20:05,037
‫ركزا على "حزب الشاي"‬

347
00:20:05,246 --> 00:20:07,582
‫محافظون متشددون‬
‫سيترشحون للانتخابات الأولية‬

348
00:20:07,748 --> 00:20:11,377
‫لَم أسمع شيئاً‬
‫من الإدارة منذ ٦ أسابيع، ما رأيهم؟‬

349
00:20:11,544 --> 00:20:15,590
‫جيد، جيد‬
‫سأخبرك عندما يطرأ داعٍ للقلق‬

350
00:20:16,841 --> 00:20:18,426
‫لدينا ما يدعو للقلق‬

351
00:20:18,593 --> 00:20:20,344
‫- لأنه خسر...‬
‫- ما المشكلة التي لدينا؟‬

352
00:20:20,511 --> 00:20:23,723
‫انخفاض بنسبة ٧٪؟ هذا يحدث‬
‫أثناء مباراة (اليانكي) و(ريد سوكس)‬

353
00:20:23,889 --> 00:20:27,143
‫(براد)، لِمَ قلت إنّه أصبح هناك داع للقلق؟‬

354
00:20:27,268 --> 00:20:29,687
‫- إنّه يسعى وراء (جيم ديمينت)‬
‫- "سيد (ويكسلر)..."‬

355
00:20:29,854 --> 00:20:33,024
‫أودّ مناقشة التصريحات الأخيرة للسيناتور‬
‫(ديمينت) المتعلقة بزواج المثليين‬

356
00:20:33,190 --> 00:20:35,776
‫"قال إنّه يجب منعه بسبب انتشار الأمراض"‬{\an8}

357
00:20:35,901 --> 00:20:37,445
‫- "بين المثليين"‬{\an8}
‫- "١٨ يونيو، ٢٠١٠"‬

358
00:20:37,570 --> 00:20:39,864
‫- "هل أخطأتُ في وصف الأمر؟"‬
‫- "كلاّ يا سيدي"‬

359
00:20:39,989 --> 00:20:43,117
‫"بقوله أمراض‬
‫هل قصد السيناتور (ديمينت) فيروس الإيدز؟"‬

360
00:20:43,284 --> 00:20:46,120
‫- ١٨ ألفاً‬
‫- أجل، الأزواج الأسوياء الأتقياء‬

361
00:20:46,245 --> 00:20:47,872
‫- "لا ينقلون أمراضاً كهذه"‬
‫- ١٨ ألفاً‬

362
00:20:47,997 --> 00:20:50,750
‫"حقيقة، معدل الإصابة‬
‫بالإيدز بين الأزواج المثليين..."‬

363
00:20:50,875 --> 00:20:53,127
‫"أقل منه بين الأزواج الأسوياء"‬

364
00:20:53,252 --> 00:20:56,297
‫- ١٨ ألفاً، أومىء إذا سمعتني‬
‫- "إن كنت تتحدث عن (أفريقيا)..."‬

365
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
‫"فعليّ رؤية الإحصائيات بنفسي"‬

366
00:20:58,424 --> 00:21:00,176
‫"إنّها في مغلف أمامك"‬

367
00:21:00,301 --> 00:21:03,137
‫لكن سأطرح سؤالاً‬
‫أتعتقد أنّ الجنود الأمريكيين...‬

368
00:21:03,304 --> 00:21:06,057
‫الذين حاربوا في "الحرب العالمية الأولى"‬
‫كانوا صالحين ومهذبين؟‬

369
00:21:06,265 --> 00:21:08,893
‫- "بالتأكيد، وبارك فيهم الرب"‬
‫- لا أظن هذا‬

370
00:21:09,060 --> 00:21:13,272
‫لأنّ ١٨ ألف جندي أمريكي‬
‫أصيب بأمراض جنسية خلال تلك الحرب‬

371
00:21:13,439 --> 00:21:15,399
‫يصعب تصديق هذا الرقم‬
‫هل أخرجت هذه الأرقام من...‬

372
00:21:15,566 --> 00:21:17,693
‫آسف، كان هذا الرقم خطأ‬

373
00:21:17,902 --> 00:21:20,946
‫- "توقعت هذا"‬
‫- ١٨ ألفاً يومياً‬

374
00:21:21,989 --> 00:21:24,450
‫- كانت الفقرة الثانية طويلة‬
‫- أجل، لن يتكرر هذا‬

375
00:21:24,659 --> 00:21:26,035
‫جيد‬

376
00:21:27,828 --> 00:21:29,914
‫لنرَ من لدينا الليلة‬

377
00:21:30,373 --> 00:21:31,749
‫مرحباً‬

378
00:21:32,708 --> 00:21:35,628
‫- لابدّ أنك تنتظرين (ويل)‬
‫- أجل، أنا (دارشانا ياداف)‬

379
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
‫- (ماكنزي ماكيل)، أهو...‬
‫- مرحباً، (دارشانا)‬

380
00:21:39,006 --> 00:21:41,342
‫- شاهدت نهاية البرنامج، كنت رائعاً‬
‫- شكراً‬

381
00:21:41,467 --> 00:21:44,095
‫- هلاّ تنتظرين قليلاً لأبدل ثيابي‬
‫- طبعاً‬

382
00:21:44,220 --> 00:21:45,721
‫سررت بمقابلتك‬

383
00:21:47,473 --> 00:21:49,392
‫- مدربة رياضة؟‬
‫- طبيبة أعصاب‬

384
00:21:49,517 --> 00:21:52,728
‫بمستشفى (كولومبيا برسبتارين)‬
‫رئيسة قسم الجراحة، أي جراحة دماغ‬

385
00:21:52,895 --> 00:21:54,730
‫حرفياً، جراحة دماغ‬

386
00:21:57,858 --> 00:21:59,735
‫هذا ليس شيئاً مميزاً‬

387
00:22:05,539 --> 00:22:08,334
‫لست مهتماً أبداً بـ(ويكيليكس)‬

388
00:22:08,500 --> 00:22:10,127
‫أنت مجنون‬

389
00:22:10,294 --> 00:22:15,007
‫كشف مصادر المعلومات السرية‬
‫سيغير قوانين اللعبة لجيلنا من الصحافيين‬

390
00:22:15,174 --> 00:22:17,551
‫سمعت فقط أصواتاً تصدر من أخرق‬

391
00:22:17,676 --> 00:22:19,595
‫- هل صورت برقيات (ويكيليكس)؟‬
‫- لا، (نيل)‬

392
00:22:19,762 --> 00:22:23,641
‫لأنني أبذل جهدي لإيجاد وحماية مصادري‬

393
00:22:23,807 --> 00:22:28,312
‫هذه هي الديباجة القديمة المعتادة‬
‫عندما ترفض قبول نموذج المستقبل‬

394
00:22:28,520 --> 00:22:30,814
‫"الفائز هو من ينحاز للتكنولوجيا"‬
‫أتعرف من القائل؟‬

395
00:22:30,981 --> 00:22:33,943
‫- أنت، كنتُ جالساً هنا‬
‫- (نابليون)‬

396
00:22:34,151 --> 00:22:35,903
‫سارت الأمور كما كان يشتهي‬

397
00:22:37,655 --> 00:22:39,949
‫ألَم تكن هنا فتاتين قبل لحظات؟‬

398
00:22:40,950 --> 00:22:44,787
‫أجل، لقد نفرتهما‬
‫بكلامك الأخرق عن (ويكيليكس)‬

399
00:23:00,177 --> 00:23:02,680
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

400
00:23:08,310 --> 00:23:12,314
‫أجلس هنا منذ ساعتين ونصف‬
‫ولا زلت أجهل السبب‬

401
00:23:12,648 --> 00:23:14,984
‫كأنّني سأشارك باختيار‬
‫طاقم فيلم لـ(فيليني)‬

402
00:23:15,150 --> 00:23:17,820
‫تهجمنا على الحزب الجمهوري فقط‬
‫أم غطينا أخباراً أخرى؟‬

403
00:23:17,945 --> 00:23:23,784
‫غطينا ٣ أضعاف الأخبار العالمية التي‬
‫قدمتها (فوكس) و(أم أس أن بي سي) معاً‬

404
00:23:23,993 --> 00:23:28,497
‫وما لَم نكن عميان، "حزب الشاي"‬
‫هو المتهجم على الحزب الجمهوري‬

405
00:23:28,664 --> 00:23:30,582
‫- (تشارلي)...‬
‫- اسأل (برايس ديلاني)‬

406
00:23:30,791 --> 00:23:33,335
‫أصبح (برايس ديلاني)‬
‫سادس عضو في الحزب الجمهوري...‬

407
00:23:33,502 --> 00:23:35,546
‫يطيح به مرشح عن "حزب الشاي"‬

408
00:23:35,754 --> 00:23:38,966
‫"الاتحاد الأمريكي المحافظ‬{\an8}
‫يمنح (ديلاني) نسبة ٩٧٪..."‬

409
00:23:39,133 --> 00:23:40,926
‫على فترات عضويته العشرة في الكونغرس‬{\an8}

410
00:23:41,135 --> 00:23:44,972
‫"كان نائب منسق الأعضاء‬
‫ورئيس مشارك أثناء حملة (ماكين) و(بالين)"‬

411
00:23:45,180 --> 00:23:49,935
‫وساند أو شارك بمساندة‬
‫٣٨ مشروع قانون تحولت إلى قوانين‬

412
00:23:50,144 --> 00:23:54,064
‫خسر انتخاباته الأولية‬
‫أمام طبيب أسنان، ٧٢ مقابل ٢٨‬

413
00:23:54,273 --> 00:23:57,401
‫- النائب (ديلاني)، شكراً على انضمامك‬
‫- "أشكرك"‬

414
00:23:57,651 --> 00:24:00,988
‫"حضرة النائب‬
‫أنت تصوت دائماً على قضايا محافظة"‬

415
00:24:01,155 --> 00:24:04,908
‫"وخلال الانتخابات الـ٥ الماضية، مثلت‬
‫ولايتك بفوزك بنسب ساحقة، ماذا حدث؟"‬

416
00:24:05,034 --> 00:24:10,164
‫"قال منظم الاستفتاءات إنّني أعطيت‬
‫الإجابة الخاطئة في اجتماع بمجلس البلدية"‬

417
00:24:10,331 --> 00:24:14,126
‫- ماذا كان السؤال؟‬
‫- "هل الرئيس (أوباما) اشتراكي؟"‬

418
00:24:14,335 --> 00:24:16,920
‫- وبمَ أجبت؟‬
‫- "أجبت كالتالي..."‬

419
00:24:17,129 --> 00:24:20,716
‫"أنا أخالف نهجه في إدارة الحكومة"‬

420
00:24:20,924 --> 00:24:24,470
‫"لكن مناقشة كونه اشتراكياً أو ماركسياً"‬

421
00:24:24,636 --> 00:24:26,972
‫"أو كينياً، هي ملهيات سخيفة"‬

422
00:24:27,139 --> 00:24:30,768
‫دفعت ثمناً باهظاً مقابل هذا‬
‫فقد كنت تتصدر الانتخابات آنذاك‬

423
00:24:31,852 --> 00:24:34,813
‫"ثمّة عقول محافظة مميزة‬
‫في الحزب الجمهوري"‬

424
00:24:34,980 --> 00:24:39,193
‫"والثمن الشخصي الذي ندفعه‬
‫لعدم تظاهرنا بالجنون..."‬

425
00:24:39,360 --> 00:24:46,158
‫"لا يُقارن بالثمن الذي سيدفعه البلد‬
‫بافتقاد حزب معارضة منطقي"‬

426
00:24:46,325 --> 00:24:48,744
‫"اقترفت غلطة أخرى، صحيح؟"‬

427
00:24:49,328 --> 00:24:51,455
‫"تقصد مشروع قانون (أتش آر- ٥٩-٢٥)"‬

428
00:24:51,622 --> 00:24:54,375
‫- "بلى"‬
‫- "ساهمت بمساندة مشروع قانون"‬

429
00:24:54,541 --> 00:24:55,918
‫"مع نائب ديمقراطي"‬

430
00:24:56,251 --> 00:25:00,714
‫"واجبك فور انتخابك‬
‫هو التعاون مع آخرين تمّ انتخابهم"‬

431
00:25:00,881 --> 00:25:03,842
‫"والأصدقاء الذين معي في القاعة‬
‫تمّ انتخابهم"‬

432
00:25:04,009 --> 00:25:07,054
‫ماذا كان مضمون مشروع قانون‬
‫(أتش آر- ٥٩-٢٥)؟‬

433
00:25:08,889 --> 00:25:15,187
‫"كان مضمونه تقديم قسائم إسكان‬
‫للمحاربين القدامى المشردين"‬

434
00:25:15,396 --> 00:25:19,483
‫"وخدمات كالعلاج النفسي وتدريبهم على مهن"‬

435
00:25:19,691 --> 00:25:22,319
‫شكراً على خدمتك لبلدك، سيدي‬

436
00:25:22,528 --> 00:25:25,114
‫وسنفتقدك في الكونغرس، بالتوفيق‬

437
00:25:25,239 --> 00:25:26,615
‫"شكراً"‬

438
00:25:30,702 --> 00:25:34,081
‫أليس غريباً ألاّ أسمع خبراً من الإدارة؟‬

439
00:25:34,289 --> 00:25:36,208
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- هذا غريب‬

440
00:25:36,333 --> 00:25:38,877
‫لأنّ البرنامج اتخذ منحى مختلفاً‬

441
00:25:40,045 --> 00:25:42,881
‫- هي لَم تشاهد البرنامج القديم قطّ‬
‫- ماذا؟‬

442
00:25:43,090 --> 00:25:44,967
‫ربّما مرة أو مرتين‬

443
00:25:45,467 --> 00:25:47,010
‫هل كان مبسطاً كثيراً؟‬

444
00:25:48,303 --> 00:25:50,264
‫هل شاهدت البرنامج بشكله الجديد؟‬

445
00:25:50,764 --> 00:25:52,891
‫- هذا سؤال منصف‬
‫- (تشارلي)!‬

446
00:25:53,183 --> 00:25:54,935
‫هي ديمقراطية وتمنح النقود‬

447
00:25:55,102 --> 00:25:57,729
‫تمنح النقود للجميع‬
‫فهي تراهن على الجميع‬

448
00:25:57,896 --> 00:26:00,732
‫لو كانت هناك مشكلة، لسمعتُ بها‬

449
00:26:03,318 --> 00:26:07,156
‫هناك منتجع في (تيليورايد)‬
‫كنا أنا وأمي ندعى إليه‬

450
00:26:07,739 --> 00:26:09,783
‫كل عام على مدى الأعوام التسعة الماضية‬

451
00:26:09,908 --> 00:26:12,161
‫لسنا هنا للتحدث عن معدلات المشاهدة‬
‫أليس كذلك؟‬

452
00:26:12,327 --> 00:26:16,331
‫أتساءل ما إن كان ما سنراه الآن‬
‫له علاقة بعدم تلقينا دعوة هذا العام‬

453
00:26:16,498 --> 00:26:20,335
‫أيمانع أحدكم أن أبدأ باحتساء‬
‫كثير من (البربون) الآن؟‬

454
00:26:20,502 --> 00:26:24,256
‫وأن ألكمه على رأسه بعد قليل؟‬

455
00:26:24,381 --> 00:26:26,633
‫أعتقد أنك شربت من (البربون)‬
‫ما يكفيك طول الحياة‬

456
00:26:26,758 --> 00:26:28,218
‫ليس طوال حياتي‬

457
00:26:28,385 --> 00:26:30,554
‫لقد خسرنا (ديفيد) و(تشارلز)‬

458
00:26:37,144 --> 00:26:40,606
‫شكراً لتأخركم في العمل الليلة‬
‫أريد فعل هذا بشكل صحيح غداً‬

459
00:26:40,731 --> 00:26:43,525
‫- ألا نريد نحن ذلك أيضاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً يا (هيف)؟‬

460
00:26:43,692 --> 00:26:46,570
‫يوجد مطعم (هوتر) قريب من هنا‬
‫مليء بالنادلات‬

461
00:26:46,695 --> 00:26:53,160
‫المتجمعات هناك كبركة من الأسماك‬
‫لتذهب مثل سمكة و...‬

462
00:26:53,285 --> 00:26:55,621
‫- تشتت أفكارك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

463
00:26:56,038 --> 00:26:59,166
‫لنبدأ من جديد، (ماغي)...‬

464
00:27:00,584 --> 00:27:03,879
‫حركة "حزب الشاي" تعرف نفسها‬
‫على أنها حركة شعبية‬

465
00:27:05,047 --> 00:27:08,425
‫مما يعني أنها يجب أن تكون مقاومة‬
‫بلا خوف للسلطة المركزية‬

466
00:27:08,759 --> 00:27:11,845
‫خاصة التقليدية الـ...‬

467
00:27:13,347 --> 00:27:14,723
‫عذراً‬

468
00:27:15,432 --> 00:27:18,560
‫خاصة هياكل السلطة التقليدية‬

469
00:27:18,685 --> 00:27:22,356
‫معنا من (منهاتن، كنساس)‬
‫مقاول البناء (مايك ليندل)‬

470
00:27:22,481 --> 00:27:24,525
‫والممرضة المسجلة (شيريل بيرل)‬

471
00:27:24,650 --> 00:27:27,361
‫سيد (لينديل) والسيدة (بيل)‬
‫هما مؤسسا ورئيسا...‬

472
00:27:27,486 --> 00:27:30,447
‫مكتب حركة "حزب الشاي" في مقاطعة (رايلي)‬
‫أهلاً بكما‬

473
00:27:30,614 --> 00:27:35,160
‫سيقولان إن "حزب الشاي" يمثل صوت‬
‫المالكين الحقيقيين لـ(الولايات المتحدة)‬

474
00:27:35,410 --> 00:27:38,288
‫أخبرنا يا (مايك) عن سبب انضمامك‬
‫لحركة "حزب الشاي"‬

475
00:27:38,413 --> 00:27:40,457
‫أولاً وأخيراً، نريد استعادة بلادنا‬

476
00:27:40,582 --> 00:27:43,043
‫للتوضيح، هل بلادك هي بلادي؟‬

477
00:27:43,168 --> 00:27:45,671
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، ممن تريد استعادتها؟‬

478
00:27:45,837 --> 00:27:49,883
‫نريد استعادتها من الكونغرس والرئيس‬
‫الذين نسوا أن الحكومة تستمد سلطتها...‬

479
00:27:50,008 --> 00:27:54,179
‫من موافقة الشعب الذي تحكمه‬
‫وليس من خدمة المصالح الخاصة والشركات‬

480
00:27:54,346 --> 00:27:57,224
‫أنتم تصفون حركة "حزب الشاي"‬
‫بأنها حركة شعبية، صحيح؟‬

481
00:27:57,349 --> 00:28:01,270
‫بالتأكيد، ليس لدينا سلطة مركزية‬
‫ولا هيكل سلطة تقليدي‬

482
00:28:01,395 --> 00:28:03,897
‫ويبدو أن هذا يربك الإعلام‬

483
00:28:04,022 --> 00:28:06,441
‫- عذراً؟‬
‫- هذا ما يربك الإعلام‬

484
00:28:06,567 --> 00:28:11,405
‫هذا ما لا يفهمه الإعلام، لا يديرنا شخص‬
‫مثل (جورج سوروس)‬

485
00:28:11,613 --> 00:28:13,949
‫بل نحن من ندير الحركة، نحن الشعب‬

486
00:28:14,074 --> 00:28:15,492
‫- هذا ما نريد‬
‫- وقعا في الفخ‬

487
00:28:15,659 --> 00:28:19,496
‫إذا تتبعنا التمويل سنجد أنّ معظمه‬
‫يقودنا إلى منظمة (آي إف بي)‬

488
00:28:19,663 --> 00:28:21,081
‫من أين تحصلون على التمويل؟‬

489
00:28:21,248 --> 00:28:24,084
‫التمويل البسيط الذي لدينا مصدره‬
‫المواطنون العاديون‬

490
00:28:24,251 --> 00:28:28,088
‫الذين يتبرعون بـ١٠ أو ٥ دولارات‬
‫أو دولار واحد، أي شيء بمقدروهم‬

491
00:28:28,213 --> 00:28:31,091
‫حسناً، هل سمع أي منكما باسم‬
‫(ديفيد كوك) سابقاً؟‬

492
00:28:31,258 --> 00:28:33,176
‫- عذراً؟‬
‫- (ديفيد كوك)‬

493
00:28:33,719 --> 00:28:37,014
‫- لا‬
‫- ماذا عن (تشارلز كوك)؟‬

494
00:28:37,222 --> 00:28:40,475
‫- لا‬
‫- هل سمعتما بمصانع (كوك)؟‬

495
00:28:40,642 --> 00:28:43,312
‫- هل تقصد (كوكا كولا)؟‬
‫- (ك-و-ك)‬

496
00:28:43,437 --> 00:28:45,814
‫هل سمع أي منكما بمصانع (كوك)؟‬

497
00:28:46,023 --> 00:28:48,317
‫- لا‬
‫- أظن أنكما ستسمعان بها قريباً‬

498
00:28:48,483 --> 00:28:53,405
‫مصانع (كوك) هي ثاني أكبر شركة خاصة‬
‫في البلاد، إنها أكبر من (كوكا كولا)‬

499
00:28:53,530 --> 00:28:57,993
‫وثروة الأخوين (كوك) المقدرة بـ٥٠ مليار‬
‫دولار يفوقها فقط (وارين بافيت)‬

500
00:28:58,160 --> 00:29:01,955
‫و(بيل غيتس) ويمكنهما شراء وبيع‬
‫(جورج سوروس) ١٠ مرات‬

501
00:29:02,164 --> 00:29:06,793
‫يملكان شركات ومصانع كثيرة بما فيها‬
‫النفط والغاز ومصانع التكرير والكيماويات‬

502
00:29:06,918 --> 00:29:10,088
‫والمعادن والأسمدة وزراعة الغابات‬
‫والمركبات الكيميائية والألياف والمزارع‬

503
00:29:10,213 --> 00:29:14,635
‫كلاكما حضرتما قمة "(تكساس) للدفاع‬
‫عن الحلم الأمريكي" في الرابع من يوليو؟‬

504
00:29:14,801 --> 00:29:18,138
‫كان حدثاً نظمته حركة "حزب الشاي"‬
‫والدعوة...‬

505
00:29:21,058 --> 00:29:22,851
‫عذراً، والدعوة تقول...‬

506
00:29:23,018 --> 00:29:27,648
‫"أصوات الأمريكيين العاديين اليوم تطغى‬
‫عليها مجموعات الضغط والمصالح الخاصة"‬

507
00:29:27,773 --> 00:29:29,983
‫- لكن يمكنكم فعل شيء حيال هذا‬
‫- نعم‬

508
00:29:30,150 --> 00:29:34,237
‫مُوّلت تلك القمة بشكل كامل من منظمة‬
‫(أميريكان فور بروسبيرتي، آي إف بي)‬

509
00:29:34,363 --> 00:29:36,948
‫التي أسسها (ديفيد) و(تشارلز كوك)‬

510
00:29:37,115 --> 00:29:42,079
‫في الأشهر الـ٦ الأخيرة زودا مرشحي حركة‬
‫"حزب الشاي" بما يزيد عن ٤٠ مليون دولار‬

511
00:29:42,245 --> 00:29:45,040
‫(شيريل)، (مايك)، هل الأخوان (كوك)‬
‫من الأمريكيين العاديين...‬

512
00:29:45,165 --> 00:29:49,086
‫الذين تطغى على أصواتهم‬
‫مجموعات الضغط والمصالح الخاصة؟‬

513
00:29:49,419 --> 00:29:52,881
‫- أنا مرتبك‬
‫- إن راجعنا حزمة الرسومات...‬

514
00:29:53,006 --> 00:29:54,966
‫- هلا تعذرونني قليلاً‬
‫- نعم‬

515
00:29:55,217 --> 00:29:56,968
‫- (تمارا)‬
‫- نعم‬

516
00:29:57,511 --> 00:29:59,888
‫سمي هذا (إس إس ١٠١)‬

517
00:30:00,263 --> 00:30:04,726
‫وأريد مراجعة هذا ٣ مرات حين يتم تحميله‬
‫إن أخطأنا في هذا فسنصبح حديث الناس غداً‬

518
00:30:04,851 --> 00:30:06,436
‫- المعذرة‬
‫- نعم‬

519
00:30:06,645 --> 00:30:08,480
‫(إس إس ١٠١)‬

520
00:30:11,775 --> 00:30:13,443
‫- (دون)‬
‫- نعم‬

521
00:30:14,069 --> 00:30:18,532
‫هل رأيت (ماغي)؟ بدت غريبة‬
‫في غرفة الاجتماعات ثم خرجت‬

522
00:30:18,740 --> 00:30:23,286
‫نعم، إنها بخير، إنها تصاب بنوبات ذعر‬
‫فتشعر بدوخة وتبدأ بالارتعاش‬

523
00:30:23,412 --> 00:30:26,540
‫- فتظن أنها تحتضر‬
‫- هل هي بخير؟‬

524
00:30:26,873 --> 00:30:31,086
‫إنها بخير، تريد أن تبقى وحدها فحسب‬
‫خرجت إلى الشرفة لاستنشاق الهواء‬

525
00:30:31,420 --> 00:30:37,300
‫حسناً، قدمتم حلقة جيدة الليلة‬
‫لم أكن أعرف حقيقة شطيرة (ماكريب)‬

526
00:30:37,426 --> 00:30:39,261
‫نعم، اذهب إلى الجحيم‬

527
00:30:43,682 --> 00:30:47,185
‫لا تهاجم الأخوين (كوك)‬
‫قبل التحقق من الجهات العليا، هل تفهم؟‬

528
00:30:47,310 --> 00:30:49,312
‫- لا ترفع إصبعك في وجهي (ريس)‬
‫- اسمع...‬

529
00:30:49,438 --> 00:30:53,984
‫نحن نمثل شيئاً وهو التزام أخلاقي‬
‫عليك الاعتياد على ذلك‬

530
00:30:56,653 --> 00:31:00,657
‫قبل ١٠ دقائق تقريباً‬
‫في اجتماع للموظفين...‬

531
00:31:01,074 --> 00:31:04,119
‫علي العودة إلى هناك‬

532
00:31:04,411 --> 00:31:08,749
‫لا، ليست في جيبي‬
‫وليست في حقيبتي لأنه...‬

533
00:31:09,332 --> 00:31:11,293
‫ولم تكن في خزانة الأدوية‬

534
00:31:11,418 --> 00:31:14,880
‫(ليسا)، على الرجال الذين تجلبينهم‬
‫إلى الشقة التوقف عن...‬

535
00:31:15,505 --> 00:31:17,174
‫أخذ الحبوب المهدئة الخاصة بي‬

536
00:31:18,300 --> 00:31:20,927
‫تباً! انتظري قليلاً، لا تقفلي الخط‬

537
00:31:22,929 --> 00:31:24,639
‫- ابقي جالسة مكانك‬
‫- أنا بخير‬

538
00:31:24,765 --> 00:31:26,349
‫ابقي جالسة مكانك‬

539
00:31:27,601 --> 00:31:30,103
‫- قولي لي ماذا يحدث‬
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬

540
00:31:30,687 --> 00:31:33,648
‫- سأحس نبضك، حسناً؟‬
‫- ليس عليك فعل ذلك‬

541
00:31:36,943 --> 00:31:38,820
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬

542
00:31:38,945 --> 00:31:43,241
‫أين أنت الآن؟ ألديك صعوبة في التنفس؟‬
‫هل تسمعينني؟‬

543
00:31:43,366 --> 00:31:45,869
‫أنا على الشرفة العلوية‬
‫لمبنى محطة (آي دبليو إم)‬

544
00:31:45,994 --> 00:31:48,413
‫ونعم، وبالطبع نعم، هل أنت ممرض؟‬

545
00:31:48,538 --> 00:31:51,124
‫كنت أقيم مع رجل يصاب بنوبات ذعر‬

546
00:31:52,083 --> 00:31:54,753
‫- سأفقد الوعي‬
‫- تشعرين بذلك لكنه لم يحدث‬

547
00:31:54,920 --> 00:31:57,547
‫أنت في المرحلة الثانية من جدول الجزع‬

548
00:31:57,839 --> 00:32:00,050
‫لكتيب الإرشادات الميدانية في الجيش‬
‫(إف إم ٢٢٥١)‬

549
00:32:00,175 --> 00:32:02,344
‫تكيف جنود المشاة الجدد مع موقف خطير‬

550
00:32:02,469 --> 00:32:05,096
‫أنا في وسط مدينة (منهاتن) يا (غومر بايل)‬
‫وأنت في (الفلوجة)‬

551
00:32:05,222 --> 00:32:07,140
‫تنفسي من بطنك‬

552
00:32:07,682 --> 00:32:12,437
‫تخيلي نفسك في مكان آمن أو تخيلي‬
‫شيئاً تحبينه، قطط (اليوتيوب)‬

553
00:32:12,562 --> 00:32:14,856
‫أرجو أن يتوقف وجهك عن الحركة كي ألكمه‬

554
00:32:14,981 --> 00:32:18,944
‫أنت هنا، أنت جزء من هذه المجموعة‬
‫الجميع يحبونك‬

555
00:32:19,444 --> 00:32:23,281
‫باستثناء (كارلا) في قسم الحسابات‬
‫التي تعتقد أنك خرقاء‬

556
00:32:24,199 --> 00:32:26,952
‫- علي العودة إلى الاجتماع‬
‫- انتهى الاجتماع، ابقي مكانك‬

557
00:32:27,077 --> 00:32:29,538
‫- ماذا عن النسخة...‬
‫- تم إنهاء كل شيء‬

558
00:32:29,663 --> 00:32:31,623
‫يمكنك التحقق من ذلك بنفسك لاحقاً‬

559
00:32:31,915 --> 00:32:33,750
‫سيلاحقون الأخوين (كوك)‬

560
00:32:34,292 --> 00:32:36,920
‫إن كنت تريدين الجزع بشأن شيء‬
‫فهو أن هناك احتمالاً كبيراً...‬

561
00:32:37,045 --> 00:32:39,631
‫أنه في مثل هذا الوقت من مساء الغد‬
‫ستنفجر البناية‬

562
00:32:40,465 --> 00:32:42,676
‫- هل رأيت طبيباً؟‬
‫- نعم‬

563
00:32:42,843 --> 00:32:44,845
‫- وصف لي حبوب (زانيكس)‬
‫- هل أخذت حبة؟‬

564
00:32:45,595 --> 00:32:47,138
‫- لم تكن معي‬
‫- امرأة مثلك...‬

565
00:32:47,264 --> 00:32:49,432
‫يجب أن تكون الحبوب في جيبها‬
‫أو حقيبتها طوال الوقت‬

566
00:32:49,558 --> 00:32:51,935
‫- سأتذكر ذلك‬
‫- واصلي التنفس‬

567
00:32:52,185 --> 00:32:55,063
‫أنت بأمان وأنت رائعة‬

568
00:32:57,315 --> 00:32:59,442
‫سأحس نبضك مرة أخرى‬

569
00:33:03,947 --> 00:33:05,407
‫- كيف هو؟‬
‫- أفضل‬

570
00:33:05,574 --> 00:33:08,410
‫قبل لحظات كنت كمن يقف‬
‫في مواجهة قناص‬

571
00:33:14,624 --> 00:33:17,752
‫هل كان الرجال الذين كنت تقيم معهم‬
‫رجالاً جيدين؟‬

572
00:33:18,211 --> 00:33:21,756
‫كانوا أفضل أشخاص عرفتهم في حياتي‬

573
00:33:25,760 --> 00:33:27,554
‫أنتم تلونهم منزلة‬

574
00:33:32,601 --> 00:33:34,394
‫(دون) ليس بيده حيلة‬

575
00:33:34,603 --> 00:33:37,272
‫لديه أوامر بأن يرفع معدلات المشاهدة‬
‫لأخبار الـ١٠‬

576
00:33:37,522 --> 00:33:40,567
‫وهو يتصرف بشكل مختلف عن (ماك)‬
‫(إليوت) ذكي لكن...‬

577
00:33:40,942 --> 00:33:44,696
‫لا يمكنه فعل ما يفعله (ويل)‬
‫كما أن راتبه مرهون بمعدلات المشاهدين‬

578
00:33:44,821 --> 00:33:46,573
‫لِمَ تقولين لي هذا؟‬

579
00:33:47,782 --> 00:33:50,452
‫إنه رجل رائع‬
‫ويجب أن تكونا صديقين‬

580
00:33:51,828 --> 00:33:54,873
‫خلال الأشهر الـ٥ من وجودي هنا‬
‫انفصلتما ٤ مرات‬

581
00:33:54,998 --> 00:33:57,375
‫وعدتما إلى بعضكما ٥ مرات‬
‫لذلك لا بد من وجود رابط قوي‬

582
00:33:57,500 --> 00:33:58,877
‫- هل تسخر منا؟‬
‫- لا‬

583
00:33:59,002 --> 00:34:00,503
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- نعم‬

584
00:34:02,631 --> 00:34:04,883
‫- واضح أنك كنت تسخر منا‬
‫- لم أفعل‬

585
00:34:05,091 --> 00:34:07,677
‫لم أعرف معنى كلمة "معتد بنفسه"‬
‫إلى أن التقيت بك‬

586
00:34:07,802 --> 00:34:10,764
‫أنت في الـ٢٦ ولم تعرفي معنى‬
‫كلمة "معتد بنفسه" حتى هذا العام؟‬

587
00:34:10,889 --> 00:34:13,391
‫- ها أنت ذا مجدداً‬
‫- لم أكن أسخر منكما‬

588
00:34:13,558 --> 00:34:16,353
‫واضح أن بينكما شيئاً مميزاً‬

589
00:34:17,771 --> 00:34:24,027
‫ما أقترحه هو أن تتوقفا عن الانفصال‬
‫تعلما كيف تتشاجران‬

590
00:34:24,235 --> 00:34:26,947
‫تابع الكلام يا دكتور (فيل)‬

591
00:34:30,951 --> 00:34:33,036
‫هل تتنفسين بشكل طبيعي؟‬

592
00:34:35,664 --> 00:34:37,374
‫اتبعي إصبعي‬

593
00:34:44,089 --> 00:34:47,133
‫منتج الرسومات ينتظرك في غرفة‬
‫تحرير الأخبار‬

594
00:34:55,475 --> 00:34:57,268
‫أما زلت على الخط‬

595
00:34:58,353 --> 00:35:00,855
‫نعم، كان ذلك هو‬

596
00:35:01,523 --> 00:35:04,401
‫أعتقد أن أفضل تشبيه يمكنني استخدامه‬
‫هو فيلم (روكي ٢)‬

597
00:35:04,567 --> 00:35:06,653
‫هل أنت متأكد أن هذا أفضل تشبيه‬
‫يمكنك استخدامه؟‬

598
00:35:06,778 --> 00:35:08,154
‫- اسمعني إلى النهاية‬
‫- سأتفاجأ...‬

599
00:35:08,279 --> 00:35:09,990
‫إن كانت أمي قد شاهدت فيلم (روكي ٢)‬

600
00:35:10,115 --> 00:35:12,242
‫سيدة (لانسينغ)، كان (روكي بلباو)‬
‫يسارياً‬

601
00:35:12,409 --> 00:35:14,411
‫- كان (روكي) سياسياً؟‬
‫- أعني يستخدم يده اليسرى‬

602
00:35:15,328 --> 00:35:17,455
‫وفي مباراة العودة ضد (أبولو كريد)...‬

603
00:35:17,622 --> 00:35:20,375
‫جعله مدربه (بيرجيس ميريديث)‬
‫يتمرن كمن يستخدم يده اليمنى‬

604
00:35:20,500 --> 00:35:22,752
‫وقاتل جولة بعد جولة مستخدماً يده اليمنى‬

605
00:35:22,919 --> 00:35:25,130
‫حتى صرخ (بيرجيس ميريديث) قائلاً "الآن"‬

606
00:35:25,296 --> 00:35:27,257
‫فهاجمه (روكي) بيده اليسرى‬

607
00:35:27,424 --> 00:35:28,842
‫ما الذي تقوله؟‬

608
00:35:28,967 --> 00:35:33,221
‫لقد صرخت (ماكنزي ماكيل) قائلة "الآن"‬
‫فبدأ (ويل) بالهجوم‬

609
00:35:33,346 --> 00:35:36,683
‫أرجوك ، اترك (ماك) خارج الموضوع‬

610
00:35:36,891 --> 00:35:39,269
‫أنا من صرخت قائلاً "الآن"‬
‫أنا (بيرجيس ميريديث)‬

611
00:35:39,561 --> 00:35:45,316
‫هذا الرجل لا يريد أن يضربك فحسب‬
‫إنه يريد قتلك‬

612
00:35:46,568 --> 00:35:48,737
‫هذا أفضل تقليد لدي لـ(بيرجيس ميريديث)‬

613
00:35:48,945 --> 00:35:53,658
‫- هل من شيء مضحك هنا؟‬
‫- نعم، كنا نتحدث عن (روكي ٢)‬

614
00:35:53,783 --> 00:35:55,493
‫قم بإنهاء حديثك يا (براد)‬

615
00:36:17,015 --> 00:36:18,391
‫تفضلي‬

616
00:36:19,768 --> 00:36:21,436
‫إلى أي مدى تحبني؟‬

617
00:36:22,812 --> 00:36:25,565
‫- لا أعرف ماذا يحدث الآن‬
‫- انفصل (دون) عن (ماغي)‬

618
00:36:25,815 --> 00:36:27,275
‫- متى؟‬
‫- الأسبوع الماضي‬

619
00:36:27,525 --> 00:36:29,736
‫لا بد أنهما تزوجا وتطلقا ٣ مرات‬
‫منذ ذلك الحين‬

620
00:36:29,861 --> 00:36:31,696
‫لا، هذا حقيقي‬

621
00:36:32,655 --> 00:36:34,574
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (تيس) أخبرت (تمارا)‬

622
00:36:34,699 --> 00:36:38,244
‫و(تمارا) أخبرت (كيندرا) و(كيندرا)‬
‫أخبرت (ماغي) التي أكدت انتهاء العلاقة‬

623
00:36:39,245 --> 00:36:41,372
‫إذاً، اذهب إليها‬

624
00:36:43,041 --> 00:36:44,876
‫- اذهب إليها؟‬
‫- نعم‬

625
00:36:45,043 --> 00:36:47,837
‫- لن أذهب إليها‬
‫- لِمَ لا؟‬

626
00:36:48,004 --> 00:36:52,842
‫لن أذهب إليها كأنها شقة للاستئجار‬
‫لا بد أنها حزينة‬

627
00:36:55,136 --> 00:37:00,225
‫كما أنني نصحتها بالبقاء معه هذه الفترة‬
‫لذلك سأكون منافقاً إن...‬

628
00:37:00,350 --> 00:37:02,268
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

629
00:37:03,520 --> 00:37:05,688
‫بماذا نصحتها؟‬

630
00:37:06,022 --> 00:37:08,691
‫قلت لها إنها إن أرادت البقاء معه‬
‫فعليها ألا تنفصل عنه‬

631
00:37:08,817 --> 00:37:11,736
‫على أي أساس تعطي نصائح‬
‫حول العلاقات العاطفية؟‬

632
00:37:13,905 --> 00:37:15,949
‫هذه المرة كان الأمر منطقياً‬

633
00:37:16,616 --> 00:37:19,536
‫أعرف إجابة هذا السؤال لكن أريد سماعها‬
‫على أي حال‬

634
00:37:20,161 --> 00:37:21,663
‫ما الذي تعمل عليه الآن؟‬

635
00:37:21,830 --> 00:37:24,165
‫موضوع عن تصويت الناس ضد مصلحتهم‬

636
00:37:28,169 --> 00:37:29,879
‫لن أذهب إليها‬

637
00:37:32,006 --> 00:37:33,842
‫لم يصبح قانون الرعاية الصحية‬
‫ساري المفعول بعد‬

638
00:37:33,967 --> 00:37:36,136
‫قام (جورج دبليو بوش) بالتوقيع‬
‫على برنامج "إنقاذ الأصول المتعثرة"‬

639
00:37:36,261 --> 00:37:39,931
‫ما الحريات التي كانت لديك قبل تولي‬
‫(أوباما) للحكم ولم تعد لديك الآن؟‬

640
00:37:40,056 --> 00:37:42,350
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل‬
‫بـ(المكسيك) المنكوبة؟‬

641
00:37:42,475 --> 00:37:46,563
‫ما الولاية أو المدينة أو المقاطعة‬
‫المهددة بالخضوع لقانون الشريعة؟‬

642
00:37:46,688 --> 00:37:49,274
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (ألان ويست)‬
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (ميشيل باكمان)‬

643
00:37:49,399 --> 00:37:51,985
‫مرشح حركة "حزب الشاي" (توم غراي)‬
‫(تيم غريفين، شون دافي)‬

644
00:37:52,110 --> 00:37:54,863
‫(جيف دانكين)... لا يا سيدتي‬
‫ازدادت نسبة حمل المراهقات في تلك الفترة‬

645
00:37:54,988 --> 00:37:58,074
‫أكبر نسبة من الأمريكيين الذين يعيشون‬
‫تحت خط الفقر هم الأطفال‬

646
00:37:58,199 --> 00:38:01,286
‫تعديل الحد الأدنى للأجور سيوجد فرص عمل‬
‫أتعرفون ماذا أيضاً؟ العبودية‬

647
00:38:01,411 --> 00:38:05,165
‫لقد خيب نظام المدارس الحكومية آمالكم‬
‫وكذلك ٣ من أساتذتكم الجامعيين‬

648
00:38:05,290 --> 00:38:08,877
‫سيعتمد الأمر في النهاية على من يأتي‬
‫كما يحدث دائماً‬

649
00:38:10,563 --> 00:38:12,065
‫وهذا يأخذنا إلى الليلة الماضية‬

650
00:38:12,190 --> 00:38:15,610
‫ثمة شيء أريد أن يشاهده‬{\an8}
‫كل من في المنازل الليلة‬

651
00:38:15,735 --> 00:38:17,237
‫- "٢٠١٠/١١/٢، ليلة الانتخابات"‬{\an8}
‫- الدوائر الانتخابية تغلق...‬

652
00:38:17,362 --> 00:38:19,614
‫في (كنتاكي) و(إنديانا)‬{\an8}
‫وأعلنت (أسوشييتد بريس) فوز...‬

653
00:38:19,739 --> 00:38:21,491
‫(روجرز) و(بينس) و(بورتن)‬

654
00:38:21,616 --> 00:38:22,992
‫فاز (جون يارموث) بأصوات‬
‫دائرة (كنتاكي) الثالثة‬

655
00:38:23,117 --> 00:38:25,745
‫ارتفعت نسبة (باتي موري) بمقدار ١٪‬
‫مع ٦٠ صوتاً جديداً، هل سيعاد العد؟‬

656
00:38:25,912 --> 00:38:28,289
‫أعلن أمين عام (أركنساس) للتو‬
‫فوز (جون بوزمان)‬

657
00:38:28,414 --> 00:38:32,377
‫ما زال (ريد) يتصدر مقاطعة (كلارك) بـ١٢‬
‫صوتاً فلِمَ ما زالوا يراهنون على خسارته؟‬

658
00:38:32,502 --> 00:38:34,796
‫- هل تدونين هذا؟‬
‫- إنني أراقب المخرجات‬

659
00:38:34,921 --> 00:38:37,882
‫هل حصل أحد على أقل من ٧٠ صوتاً‬
‫في هذه الانتخابات؟‬

660
00:38:38,174 --> 00:38:40,635
‫أعتذر يا سيدتي‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

661
00:38:42,053 --> 00:38:45,014
‫- (تشارلي)‬
‫- مرت ٢٠ دقيقة، ماذا يحدث؟‬

662
00:38:46,391 --> 00:38:48,476
‫أعرف أنه صديقك‬

663
00:38:50,687 --> 00:38:52,939
‫كان خادماً ممتازاً للوطن‬

664
00:38:54,065 --> 00:38:55,692
‫ضع عليه علامة حمراء‬

665
00:38:55,984 --> 00:38:58,570
‫(ماغي، أوهايو) ١٢ باللون الأحمر‬

666
00:39:00,780 --> 00:39:02,448
‫علينا تجهيز تلك الخريطة‬

667
00:39:02,574 --> 00:39:04,659
‫(جوي)، هل يمكنك تجهيز ذلك‬
‫وإخبار (جيك) حين تكون جاهزة؟‬

668
00:39:04,784 --> 00:39:07,078
‫- نعم يا سيدي‬
‫- اختفت كاميرا ٢، أين (سابيث)؟‬

669
00:39:07,203 --> 00:39:08,955
‫نحتاج إلى صورة من أجل‬
‫مكالمة عضو الكونغرس المنتخب‬

670
00:39:09,080 --> 00:39:11,416
‫- وبطاقة معلومات عن خصمه‬
‫- نجهز عنواناً للشاشة لهذا‬

671
00:39:11,541 --> 00:39:14,043
‫(سابيث)، اختفت صورة كاميرا رقم ٢‬
‫لا، لقد عادت‬

672
00:39:14,168 --> 00:39:15,712
‫نريد هذا في الزاوية العليا اليسرى‬
‫أسدِ لي خدمة...‬

673
00:39:15,837 --> 00:39:19,966
‫أريد منك تعديل ١٩١٨ وإضافة المصدر‬
‫نظرت إلى القائمة، ١٨٢٥ غير موجودة‬

674
00:39:20,091 --> 00:39:21,676
‫إنني أراها لكنها ليست في القائمة‬

675
00:39:21,801 --> 00:39:25,972
‫حسناً، قال حاكم (ويسكونسن) الجديد‬
‫"الليلة اريد إخبار كل عامل..."‬

676
00:39:26,097 --> 00:39:29,934
‫"وكل عائلة وكل شركة صغيرة كانت أم كبيرة‬
‫في هذه الولاية بأن لديهم حليفاً..."‬

677
00:39:30,059 --> 00:39:33,479
‫"في مكتب الحاكم"، أليس هو من يريد‬
‫إيقاف النقابات أم أنني مخطئة؟‬

678
00:39:33,771 --> 00:39:35,148
‫أيمكنك جعله يتحدث إلى (إليوت) أكثر؟‬

679
00:39:35,273 --> 00:39:38,234
‫أيمكنك جعل (إليوت) يقول شيئاً غير‬
‫كم هو جميل رؤية الديمقراطية تعمل؟‬

680
00:39:38,359 --> 00:39:40,695
‫- إنني أحاول‬
‫- هون عليك يا رجل‬

681
00:39:42,113 --> 00:39:44,449
‫- انتقل إلى كاميرا ٣‬
‫- ما الذي أمامنا يا (إليوت)؟‬

682
00:39:44,616 --> 00:39:51,372
‫ما أمامنا هو الديمقراطية الأمريكية تعمل‬
‫وهو مشهد جميل‬

683
00:39:53,207 --> 00:39:55,209
‫نعم، إنها كذلك، (سلون سابيث)‬

684
00:39:55,376 --> 00:39:58,421
‫إننا نرى ناخبين محافظين أكثر‬
‫وأكبر عمراً‬

685
00:39:58,588 --> 00:40:01,424
‫أظهرت المخرجات الأولية أن ربع الناخبين‬
‫حتى الآن على الأقل...‬

686
00:40:01,549 --> 00:40:06,095
‫كانوا بعمر الـ٦٥ وما فوق‬
‫و٤١٪ منهم ينتمون لحركة "حزب الشاي"‬

687
00:40:06,262 --> 00:40:08,514
‫(كايل)، جميعنا نتذكر‬
‫لافتات "حزب الشاي" التي تقول...‬

688
00:40:08,640 --> 00:40:10,767
‫"أبعدوا أيدي الحكومة عن ضماني الاجتماعي"‬

689
00:40:10,892 --> 00:40:16,856
‫كيف تفسر تصويت المستفيدين من الضمان‬
‫الاجتماعي لمرشحين قد يعرضونه للخطر؟‬

690
00:40:17,690 --> 00:40:19,567
‫لا يمكنني ذلك‬

691
00:40:19,901 --> 00:40:21,861
‫لا يسمونك محللاً بلا سبب‬

692
00:40:22,028 --> 00:40:24,697
‫بقي ١٢ دقيقة لإغلاق المجموعة التالية‬
‫من صناديق الاقتراع‬

693
00:40:24,822 --> 00:40:28,451
‫وسننتقل الآن إلى (تيري سميث) وفريقها‬
‫في (واشنطن)، نراكم على الجانب الآخر‬

694
00:40:28,618 --> 00:40:31,871
‫(تيري)، لا أعرف كيف ستعقبين على كلام‬
‫(كايل) لكن حاولي‬

695
00:40:32,080 --> 00:40:33,456
‫انتهى البث‬

696
00:40:34,707 --> 00:40:36,584
‫هلا تهون الأمر علي قليلاً‬

697
00:40:36,709 --> 00:40:38,461
‫- آسف‬
‫- يا للهول!‬

698
00:40:38,586 --> 00:40:40,505
‫كانت مزحة‬

699
00:40:45,218 --> 00:40:46,594
‫تعالَ هنا‬

700
00:40:50,348 --> 00:40:51,933
‫هلا تنخرط في الأمر؟‬

701
00:40:52,058 --> 00:40:55,436
‫إنني أفعل ما بوسعي لجعل (ماك)‬
‫تجعله يتحدث إليك وهو يفعل ذلك‬

702
00:40:55,561 --> 00:41:00,608
‫إنه يدعوك لتكون نجماً، هلا تكف‬
‫عن الافتتان بعملية إدلاء الأصوات؟‬

703
00:41:00,983 --> 00:41:02,527
‫عد إلى هنا‬

704
00:41:02,694 --> 00:41:04,362
‫عد إلى هنا‬

705
00:41:05,279 --> 00:41:08,324
‫لا تتحدث إلي هكذا‬

706
00:41:09,117 --> 00:41:14,914
‫لا أعرف من تظنني‬
‫لكن لا تتحدث إلي كأنني طفل مخيب للآمال‬

707
00:41:15,206 --> 00:41:19,293
‫أمامك ٣ خيارات‬
‫إما أن تعود إلى (ماغي)‬

708
00:41:19,877 --> 00:41:22,588
‫كي تعود إلى كونك الوغد المعتاد‬
‫الذي أحبه‬

709
00:41:22,797 --> 00:41:26,426
‫وليس الوغد الجبان‬
‫كما أنت منذ أسبوع‬

710
00:41:26,634 --> 00:41:31,889
‫الخيار الثاني، لا تعد إلى (ماغي)‬
‫وتجاوز الأمر‬

711
00:41:32,098 --> 00:41:34,809
‫الخيار الثالث، أنت مطرود‬

712
00:41:35,685 --> 00:41:37,103
‫الخيار لك‬

713
00:41:39,522 --> 00:41:41,357
‫كل ما قلته صحيح‬

714
00:41:43,025 --> 00:41:47,989
‫دعني أقل أيضاً إنني لست من يريد‬
‫أن يكون نجماً يا (ماما روز)‬

715
00:41:49,323 --> 00:41:51,367
‫لا أفهم هذا التشبيه‬

716
00:41:53,035 --> 00:41:54,746
‫إنه من فيلم "الغجرية"‬

717
00:41:55,121 --> 00:41:57,123
‫(إيثيل ميرمان) والدة طفلة ممثلة‬
‫تدفع ابنتها...‬

718
00:41:57,248 --> 00:41:59,292
‫لا وقت لدي لشرح قصة فيلم "الغجرية"‬

719
00:41:59,417 --> 00:42:02,462
‫نعم، بالتأكيد، حسناً...‬

720
00:42:03,671 --> 00:42:06,924
‫تظاهر بأنني أجريت حديثاً تشجيعياً‬
‫أفضل معك، اتفقنا؟‬

721
00:42:15,141 --> 00:42:17,143
‫طبعت هذه الملاحظة وسأضيفها‬
‫إلى أوراقك‬

722
00:42:17,268 --> 00:42:20,021
‫تم انتخاب أول محافظ شاذ بشكل علني‬
‫في (ليكزنتون، كنتاكي)‬

723
00:42:20,146 --> 00:42:24,484
‫لعلك تريد الاحتفاظ بها وهذا ما أرسلته‬
‫لنا حملة (غرايسون) حول امتيازاته‬

724
00:42:24,984 --> 00:42:28,738
‫وأريد أن أقول لك شيئاً متمرداً‬
‫وغير لائق‬

725
00:42:28,863 --> 00:42:31,324
‫- ماذا كانت الجملة الأخيرة؟‬
‫- أريد أن أقول لك شيئاً...‬

726
00:42:31,449 --> 00:42:34,869
‫متمرداً وغير لائق وقد يؤدي إلى طردي‬

727
00:42:35,578 --> 00:42:38,706
‫أشفق على (ماك)‬
‫ودعها تلتقي بك في المطعم‬

728
00:42:50,676 --> 00:42:53,346
‫كان ذلك متمرداً وغير لائق‬
‫لكن لا يهمني ذلك‬

729
00:42:53,513 --> 00:42:56,140
‫- شكراً لك‬
‫- اعرفي أنك غافلة عما يحدث‬

730
00:42:56,307 --> 00:42:58,893
‫- في الواقع، أنا أعرف...‬
‫- أنت لا تعرفين شيئاً يا (ماغي)‬

731
00:42:59,018 --> 00:43:03,523
‫صورة (ماكنزي) مع حبيبها السابق‬
‫إنها عالقة في ذهني‬

732
00:43:03,856 --> 00:43:07,401
‫أحتاج إلى الفريق الذي في فيلم‬
‫(إنسيبشين) لإزالة الصورة من ذهني‬

733
00:43:07,610 --> 00:43:11,489
‫اسمعي، أنا لا أفعل هذا عمداً‬
‫ولا أعايرها بالأمر‬

734
00:43:11,614 --> 00:43:14,784
‫كل ما في الأمر أنني لا أهتم‬
‫لمشاعرها إطلاقاً‬

735
00:43:18,579 --> 00:43:20,915
‫نعم، سمعت نفسي وأنا أقول ذلك‬

736
00:43:21,207 --> 00:43:23,918
‫(ليكزنتون، كنتاكي)‬
‫وتصريح (غرايسون)‬

737
00:43:32,134 --> 00:43:36,639
‫تقول جريدة (التايمز) إن (ريك سكوت)‬
‫أنفق ٧٥ مليوناً على حملته في (فلوريدا)‬

738
00:43:36,764 --> 00:43:38,599
‫هذا أكبر مبلغ أنفق على الإطلاق‬
‫على سباق انتخابي‬

739
00:43:38,724 --> 00:43:41,519
‫(جوي)، سأرسل لك النص‬
‫اجعله يظهر في خلفية البرنامج‬

740
00:43:41,644 --> 00:43:43,479
‫- عُلم‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

741
00:43:43,604 --> 00:43:45,523
‫- هل تمزح؟‬
‫- أريد أن أقول لك...‬

742
00:43:45,648 --> 00:43:48,025
‫إنني أريد الاعتذار لك‬

743
00:43:48,150 --> 00:43:51,779
‫هذه العملية غير معقولة!‬
‫أنتم أشبه بالمتحكمين بحركة الطائرات‬

744
00:43:52,196 --> 00:43:54,282
‫عزيزتي، ستقولين لي إن كنت‬
‫أقاطعكما، صحيح؟‬

745
00:43:54,407 --> 00:43:58,244
‫- لا، أنت... (وايد)، هذا...‬
‫- أعرف من يكون‬

746
00:43:58,369 --> 00:44:00,121
‫أنا لست جديراً‬

747
00:44:00,246 --> 00:44:04,834
‫واصل هجومك على حركة "حزب الشاي"‬
‫لقد فازوا بالمعركة ففز أنت بالحرب‬

748
00:44:04,959 --> 00:44:09,046
‫وسأقول لك شيئاً جيداً آخر يمكنك فعله‬
‫أين سيكون (مارو) من دون (مكارثي)؟‬

749
00:44:09,338 --> 00:44:11,549
‫- سررت بلقائك‬
‫- هذا صديقي (وايد كامبل)‬

750
00:44:11,716 --> 00:44:13,801
‫إنها انجليزية جداً‬
‫نحن أكثر من صديقين‬

751
00:44:13,968 --> 00:44:16,304
‫(ماك)، أتريدين ظهور النص في إطار‬
‫إلى جانب (ويل) أم في شريط تحته؟‬

752
00:44:16,429 --> 00:44:18,431
‫ليست انجليزية، إنها أمريكية‬

753
00:44:20,057 --> 00:44:22,351
‫كما تريد، داخل إطار، (ويل)...‬

754
00:44:22,476 --> 00:44:25,855
‫قالت (ماكس)إنه يمكنني مشاهدة البرنامج‬
‫هنا الليلة طالما ابتعدت عن نظرك‬

755
00:44:26,063 --> 00:44:27,607
‫قالت إنك لا تأتي إلى هنا أبداً لذا...‬

756
00:44:27,773 --> 00:44:30,693
‫نعم، أظن أنني تهت وأنا في طريقي‬
‫إلى دورة المياه‬

757
00:44:30,818 --> 00:44:34,363
‫(مارتن)، هلا تصحب (وايد)‬
‫وتريه مكتب اتخاذ القرارات؟‬

758
00:44:35,239 --> 00:44:37,950
‫- أود ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

759
00:44:42,872 --> 00:44:44,999
‫إننا نتواعد منذ ٣ أشهر تقريباً‬

760
00:44:46,751 --> 00:44:48,127
‫أنا آسفة‬

761
00:44:49,128 --> 00:44:51,964
‫لا، هذا ما كان يفترض أن يحدث تماماً‬

762
00:44:52,465 --> 00:44:55,301
‫- إنكم تقومون بعمل ممتاز هنا‬
‫- شكراً (ويل)‬

763
00:45:00,222 --> 00:45:03,601
‫بيانات (مكاتشي) يجب أن تظهر‬
‫مع ذلك الرسم‬

764
00:45:13,194 --> 00:45:14,987
‫- (ويل)‬
‫- نعم يا سيدتي‬

765
00:45:15,112 --> 00:45:17,156
‫عليك أن تسأل "حزب الشاي"‬
‫عن سقف الديون‬

766
00:45:17,323 --> 00:45:20,076
‫- سقف الديون‬
‫- سيتطرق (بينر) إلى ذلك‬

767
00:45:20,201 --> 00:45:21,661
‫ما زالوا حديثي العهد ولا دور لهم‬

768
00:45:21,786 --> 00:45:24,664
‫لقد فاز نصفهم في الجولة الأولية‬
‫من خلال هزيمة مرشحين صادق عليهم (بينر)‬

769
00:45:24,789 --> 00:45:27,208
‫هذا شكلي، إنها جملة على ورقة‬

770
00:45:27,333 --> 00:45:29,126
‫لا تعطي الحكومة الإذن باقتراض أموال أكثر‬

771
00:45:29,251 --> 00:45:32,171
‫بل بتسديد المال الذي اقترضناه مسبقاً‬

772
00:45:32,296 --> 00:45:34,256
‫هل يعرف ناخبوهم هذا؟‬

773
00:45:35,257 --> 00:45:38,427
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- تباً!‬

774
00:45:48,729 --> 00:45:51,107
‫أهلاً بكم مجدداً في تغطيتنا‬
‫لليلة الانتخابات‬

775
00:45:51,232 --> 00:45:54,443
‫لمن انضموا إلينا الآن، الحزب الجمهوري‬
‫سيكون حزب الأغلبية‬

776
00:45:54,568 --> 00:45:57,780
‫في مجلس النواب خلال العامين القادمين‬
‫على الأقل‬

777
00:45:58,155 --> 00:46:01,701
‫معنا الآن أحدث عضو في دورة الكونغرس‬
‫الـ١١٢ (فرانك غدري)‬

778
00:46:01,826 --> 00:46:04,120
‫الذي يمثل المقاطعة الثامنة في (كولورادو)‬

779
00:46:04,245 --> 00:46:07,498
‫عضو الكونغرس المنتخب، مبروك‬
‫شكراً لانضمامك إلينا‬

780
00:46:07,873 --> 00:46:09,709
‫- يسرني وجودي هنا‬
‫- سيد (غدري)‬

781
00:46:09,834 --> 00:46:12,628
‫كانت حملتك قائمة على وعود‬
‫بالمسؤولية المالية‬

782
00:46:12,753 --> 00:46:15,131
‫وأنوي الحكم بالطريقة نفسها‬

783
00:46:16,632 --> 00:46:22,346
‫سيد (غدري)، بعد بضعة أشهر سيطلب منك‬
‫الإدلاء بأهم صوت لك كعضو في المجلس‬

784
00:46:22,471 --> 00:46:24,557
‫هل ستصوت لصالح رفع سقف الديون؟‬

785
00:46:24,682 --> 00:46:31,480
‫(ويل)، لن أدلي بأي صوت لإنفاق‬
‫أي دولار لا نملكه‬

786
00:46:31,605 --> 00:46:34,233
‫سيدي، هذا ليس...‬

787
00:46:34,483 --> 00:46:36,986
‫سيد (غدري)، معك (سلون سابيث)‬

788
00:46:37,570 --> 00:46:40,156
‫- هذا ليس سقف الديون‬
‫- لا أسمعك جيداً‬

789
00:46:40,281 --> 00:46:44,910
‫- ثمة أشخاص سعداء ورائي‬
‫- هذا ليس ما يفعله سقف الديون‬

790
00:46:45,036 --> 00:46:47,329
‫- هل تسمعنا؟‬
‫- بصعوبة‬

791
00:46:47,455 --> 00:46:50,041
‫هل تدرك عواقب عدم رفع سقف الديون؟‬

792
00:46:50,166 --> 00:46:51,542
‫عذراً، أعد ما قلته‬

793
00:46:51,876 --> 00:46:57,965
‫هل تدرك العواقب العالمية المباشرة‬
‫لعدم دفع (أمريكا) لديونها؟‬

794
00:46:58,090 --> 00:47:02,386
‫أنا آسف، لا يمكنني سماعكم‬
‫اتصلوا بي في وقت لاحق‬

795
00:47:06,182 --> 00:47:07,808
‫حسناً‬

796
00:47:08,476 --> 00:47:10,269
‫(تيس)، أحسنت‬

797
00:47:10,978 --> 00:47:12,938
‫- يمكنك المغادرة‬
‫- شكراً لك‬

798
00:47:15,691 --> 00:47:19,028
‫(مارتن)، عمل جيد، خذ قسطاً من النوم‬

799
00:47:19,153 --> 00:47:20,780
‫- (جيم)‬
‫- نعم سيدي‬

800
00:47:21,322 --> 00:47:26,619
‫سيعرض عليك الأذكياء وظائف بأجر أعلى‬
‫تحدث إلي قبل القبول بأحدها‬

801
00:47:26,994 --> 00:47:29,580
‫- لن تكون هذه مشكلة‬
‫- تعالَ لشرب كأس معي أنا و(ويل)‬

802
00:47:30,706 --> 00:47:34,126
‫شكراً جزيلاً لكن الوقت متأخر‬
‫ولدي عمل غداً وعلي الاستيقاظ مبكراً‬

803
00:47:34,251 --> 00:47:37,379
‫- هلا تكون رجل أخبار حقيقي‬
‫- نعم يا سيدي‬

804
00:47:38,089 --> 00:47:39,465
‫يا للشباب!‬

805
00:47:39,590 --> 00:47:43,886
‫الحصيلة النهائية، الجمهوريون يحصلون‬
‫على ٦٣ مقعداً في مجلس النواب‬

806
00:47:44,053 --> 00:47:47,640
‫و٦ مقاعد في مجلس الشيوخ‬
‫و٨ مناصب حكام‬

807
00:47:47,765 --> 00:47:50,976
‫(كولورادو) و(ألاسكا) و(واشنطن) ما زالت‬
‫النتائج فيها متقاربة جداً‬

808
00:47:51,393 --> 00:47:55,439
‫هذه مدونة (آي سي إن) للانتخابات‬
‫تم الخروج، انتهى‬

809
00:47:57,608 --> 00:48:01,237
‫آسف يا عزيزتي لكن يؤسفني أنه‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

810
00:48:01,487 --> 00:48:04,031
‫اضحك كما تريد لكن توقعات (كوبريك)‬
‫كانت صحيحة تماماً‬

811
00:48:04,156 --> 00:48:06,283
‫لقد أخطأ (هال) بشكل واقعي جداً‬

812
00:48:06,408 --> 00:48:08,035
‫توقف‬

813
00:48:09,036 --> 00:48:10,996
‫قمت بعمل جيد الليلة‬

814
00:48:23,926 --> 00:48:29,807
‫سأذهب وأقول لها‬
‫إنها قامت بعمل جيد‬

815
00:49:04,967 --> 00:49:06,343
‫هذا قاسٍ‬

816
00:49:06,927 --> 00:49:10,514
‫لا كلمات، ليس لدي كلمات لوصف...‬

817
00:49:10,639 --> 00:49:13,434
‫- لكنك ما زلت تتكلم‬
‫- لا كلمات‬

818
00:49:15,227 --> 00:49:17,354
‫هذا كل شيء، هذه الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

819
00:49:17,479 --> 00:49:20,691
‫- شكراً (براد)‬
‫- أيمكنكم ترك الغرفة رجاءً؟‬

820
00:49:37,666 --> 00:49:40,127
‫(موسى) و(عيسى) يلعبان الغولف‬

821
00:49:40,878 --> 00:49:45,090
‫(موسى) يتقدم ويضرب ضربة جميلة‬
‫على بعد ٢٥٠ ياردة‬

822
00:49:45,257 --> 00:49:47,468
‫وتقف في منتصف الممر‬

823
00:49:47,885 --> 00:49:51,722
‫يتقدم (عيسى) ويضرب الكرة‬
‫فتستقر بين الأشجار‬

824
00:49:52,097 --> 00:49:57,686
‫ينظر (عيسى) إلى السماء ويرفع عينيه‬
‫وفجأة تصبح السماء داكنة اللون‬

825
00:49:57,853 --> 00:50:01,232
‫تلمع صاعقة من البرق وتمطر السماء ثم...‬

826
00:50:01,398 --> 00:50:05,152
‫يتدفق جدول من بين الأشجار‬
‫وتطفو كرة الغولف فوقه‬

827
00:50:05,653 --> 00:50:08,197
‫فتدخل في فم سمكة‬

828
00:50:08,447 --> 00:50:13,619
‫ثم يطير عصفور ويأخذ السمكة والكرة‬
‫ويسقطها في الحفرة‬

829
00:50:13,786 --> 00:50:15,579
‫ويسجل هدفاً برمية واحدة‬

830
00:50:16,080 --> 00:50:19,750
‫ينظر (عيسى) إلى (موسى)‬
‫ويبتسم ابتسامة انتصار‬

831
00:50:19,959 --> 00:50:26,006
‫فيقول (موسى)، هل تريد لعب الغولف‬
‫أم تريد العبث؟‬

832
00:50:27,216 --> 00:50:31,345
‫ما الذي حدث لبرنامج (نيوز نايت)‬
‫في الأشهر الـ٦ الأخيرة؟‬

833
00:50:31,470 --> 00:50:34,098
‫لا تضحك‬

834
00:50:34,598 --> 00:50:39,228
‫(ليونا)، لقد استقرت التصنيفات‬
‫ولدينا برنامج تفتخرين به‬

835
00:50:39,353 --> 00:50:42,064
‫- وسأعيدهم كما كانوا‬
‫- ماذا حدث...‬

836
00:50:42,189 --> 00:50:46,694
‫للمواضيع التي تهم الناس؟‬
‫البدانة، سرطان الثدي، الأعاصير‬

837
00:50:46,819 --> 00:50:50,155
‫الإنجاب في عمر متأخر والهواتف الذكية‬
‫كان رائعاً في ذلك الهراء‬

838
00:50:50,281 --> 00:50:53,784
‫- كان ينام خلال ذلك الهراء‬
‫- ومن اقترح إيقاظه؟‬

839
00:50:53,909 --> 00:50:56,412
‫- للمرة الثالثة، كانت فكرتي‬
‫- نعم‬

840
00:50:56,537 --> 00:51:00,833
‫صممت وضعاً تستطيع المنتجة المنفذة‬
‫ذات قدرة فريدة...‬

841
00:51:00,958 --> 00:51:04,503
‫إظهار أفضل ما لدى مذيع‬
‫ذي قدرات فريدة‬

842
00:51:04,670 --> 00:51:08,590
‫فيجتمعان لإنتاج برنامج إخباري‬
‫تفتخر به هذه الشركة‬

843
00:51:08,757 --> 00:51:12,011
‫وتصنيف (آي سي إن) كمحطة شقيقة‬
‫لـ(إم إس إن بي سي) لكن محبة للمشاكل؟‬

844
00:51:12,136 --> 00:51:13,762
‫- قدمنا الأخبار‬
‫- لليسار‬

845
00:51:13,887 --> 00:51:15,889
‫- للوسط‬
‫- هل جننت؟‬

846
00:51:16,015 --> 00:51:19,643
‫للوسط يا (ليونا)، الحقائق هي الوسط‬

847
00:51:19,852 --> 00:51:23,689
‫الحقائق، لا نتظاهر إن هناك خلافاً‬
‫على حقائق معينة للتظاهر بالإنصاف‬

848
00:51:23,814 --> 00:51:28,360
‫أمام أشخاص لا يصدقونها‬
‫التوازن غير مهم لي‬

849
00:51:28,485 --> 00:51:32,614
‫لا علاقة له بالحقيقة أو المنطق‬
‫أو الواقع‬

850
00:51:32,740 --> 00:51:37,786
‫لم يظهر على التلفاز ليقول للناس‬
‫أن يعطوا فرصة للسلام لكن التطور...‬

851
00:51:37,911 --> 00:51:41,999
‫- لقد تم إصدار الحكم في هذا‬
‫- لقد أهان مرشحي الكونغرس‬

852
00:51:42,124 --> 00:51:44,084
‫- على محطتي‬
‫- ليست محطتك‬

853
00:51:44,209 --> 00:51:46,378
‫- عذراً... اسمعني‬
‫- وعليه الاستمرار‬

854
00:51:46,503 --> 00:51:53,135
‫أنت اسمعيني، لقد انتخب الأمريكيون‬
‫أخطر (كونغرس) رأيته في حياتي‬

855
00:51:53,260 --> 00:51:56,472
‫لدي عمل أمام هذا الكونغرس يا (تشارلي)‬

856
00:52:03,812 --> 00:52:05,981
‫اتركنا وحدنا يا (ريس)‬

857
00:52:06,106 --> 00:52:09,485
‫- يمكنه البقاء‬
‫- اخرج يا (ريس)‬

858
00:52:15,741 --> 00:52:17,826
‫سأكون في الخارج‬

859
00:52:24,750 --> 00:52:28,712
‫كيف تريد مني الرد على بغضك‬
‫الواضح لابني؟‬

860
00:52:28,921 --> 00:52:31,215
‫بإخباره بأن يكتفي ببيع الصحف‬

861
00:52:31,423 --> 00:52:34,259
‫- اسمع...‬
‫- ما وظيفته على أي حال؟‬

862
00:52:34,510 --> 00:52:37,012
‫- إنه رئيس هذه الشركة‬
‫- لا أعرف معنى هذا‬

863
00:52:37,137 --> 00:52:41,725
‫- يعني أنه سيأخذ وظيفتي يوماً ما‬
‫- أرجو أن أكون ميتاً وقتئذٍ‬

864
00:52:41,892 --> 00:52:45,312
‫- يسعدني تدبر أمر ذلك‬
‫- إذاً، لقد أغضب (ويل)...‬

865
00:52:45,437 --> 00:52:48,148
‫الشخص الذي كنت جالسة إلى جانبه‬
‫على العشاء مساء السبت‬

866
00:52:48,273 --> 00:52:50,567
‫ظننتك وصلت حيث أنت بشجاعتك‬

867
00:52:50,692 --> 00:52:55,531
‫لا، وصلت حيث أنا من خلال‬
‫معرفة من أخاف منهم‬

868
00:52:55,697 --> 00:53:02,079
‫والأخوان (كوك) لا يعبثان إن كان هذا قصدك‬
‫إنهم يغتالون من يخالفونهم الرأي‬

869
00:53:02,371 --> 00:53:04,373
‫أنت وأنا‬

870
00:53:04,540 --> 00:53:09,920
‫(ليونا)، لا يمكنك توقع أن نفصل نشرات‬
‫أخبارنا حسب ما يلائم الشركات...‬

871
00:53:11,171 --> 00:53:18,137
‫لنبدأ من جديد، وهذه المرة تخلص من فكرة‬
‫أن هذه محادثة بين ندين متساويين‬

872
00:53:18,262 --> 00:53:22,724
‫حيث أقول أنا شيئاً فتقول شيئاً مخالفاً له‬
‫فنتفق على أن نختلف‬

873
00:53:23,183 --> 00:53:29,440
‫عائدات قسم الأخبار لدينا تشكل أقل‬
‫من ٣٪ من عائدات محطة (آي دبليو إم)‬

874
00:53:29,565 --> 00:53:35,028
‫أنت لا تصنع المال للمساهمين‬
‫وأنا لدي مسؤولية لفعل ذلك كوكيلة لهم‬

875
00:53:35,237 --> 00:53:38,740
‫الليلة الماضية أقصى الناخبون ٢١٪‬
‫من الكونغرس‬

876
00:53:38,866 --> 00:53:42,828
‫بما في ذلك ٧ أعضاء من المجلس‬
‫في اللجنة الفرعية للتكنولوجيا والاتصالات‬

877
00:53:42,953 --> 00:53:47,499
‫٣ من هؤلاء الـ٧ هم من أكثر أصدقاء المحطة‬
‫الذين نعتمد عليهم في الكونغرس‬

878
00:53:47,624 --> 00:53:50,127
‫أعضاء الكونغرس الذين سيحلون محلهم...‬

879
00:53:50,252 --> 00:53:54,798
‫هم نفس الأشخاص الذين كان يصورهم (ويل)‬
‫كحمقى في الأشهر الـ٦ الماضية‬

880
00:53:54,923 --> 00:53:57,718
‫لقد صوروا أنفسهم كحمقى بشكل ممتاز‬

881
00:53:57,843 --> 00:54:02,681
‫لدي عمل أمام هذا الكونغرس يا (تشارلي)‬
‫وأياً كان رأيك في هؤلاء الناس...‬

882
00:54:02,806 --> 00:54:07,644
‫وهو نفس رأيي فيهم‬
‫فهم يملكون مفاتيح مستقبل المحطة‬

883
00:54:07,978 --> 00:54:11,857
‫إن أردت أي شيء أكثر من علبة لبان‬
‫فسيكون علي أخذ موافقة الكونغرس‬

884
00:54:12,107 --> 00:54:14,818
‫أنا لا أضع القوانين لكنني ألتزم بها‬

885
00:54:14,943 --> 00:54:17,946
‫- المؤسسات الإخبارية...‬
‫- لا تعطني محاضرة‬

886
00:54:18,071 --> 00:54:24,077
‫تقوم على ثقة الناس ولديها القدرة‬
‫على التثقيف والتأثير في الحوار الوطني‬

887
00:54:24,203 --> 00:54:26,914
‫أعرف، لهذا اشتريت واحدة‬

888
00:54:30,918 --> 00:54:37,216
‫حسناً، لم يعودوا مرشحين بل أصبحوا‬
‫أعضاء في الكونغرس وسيتركهم وشأنهم‬

889
00:54:38,759 --> 00:54:41,929
‫- لن يترك أي شيء وشأنه‬
‫- بلى سيفعل‬

890
00:54:42,054 --> 00:54:45,724
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً ولا تنسي‬
‫أنني أعرفك منذ ٢٠ عاماً‬

891
00:54:46,183 --> 00:54:50,521
‫إن كان (جون مكارثي) في لجنة الكونغرس‬
‫للتكنولوجيا والاتصالات...‬

892
00:54:50,646 --> 00:54:52,314
‫هل كنت ستقولين لـ(مارو)‬
‫أن يتركه وشأنه؟‬

893
00:54:52,439 --> 00:54:54,483
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

894
00:54:54,608 --> 00:54:56,777
‫لأنه كان رجلاً سيئاً بالفعل‬

895
00:54:56,902 --> 00:54:59,488
‫طالب (ميشيل باكمان) بإجراء تحقيقات‬
‫في الكونغرس‬

896
00:54:59,613 --> 00:55:02,241
‫للتخلص من الأعضاء غير الأمريكيين بحق‬

897
00:55:02,366 --> 00:55:05,744
‫(ميشيل باكمان) لا يجيد سوى الكلام‬
‫لست قلقة بشأن (ميشيل باكمان)‬

898
00:55:06,036 --> 00:55:09,122
‫أتساءل كم شخصاً لم يكن قلقاً‬
‫بشأن (مكارثي)‬

899
00:55:10,582 --> 00:55:13,961
‫أتعرف يا (تشارلي)؟ كثير من الناس سيقولون‬
‫إن (ويل) يسعى إلى النيل من الأشرار‬

900
00:55:14,127 --> 00:55:17,130
‫وكثير من الناس سيقولون‬
‫إن هناك أشراراً فعلاً‬

901
00:55:19,174 --> 00:55:21,260
‫سأطرده يا (تشارلي)‬

902
00:55:23,303 --> 00:55:25,931
‫- ماذا؟‬
‫- لن أطلب منه أن يكذب‬

903
00:55:26,056 --> 00:55:30,143
‫ولن أطلب منه التستر على شيء‬
‫لكن عليه التخفيف من صراحته...‬

904
00:55:30,269 --> 00:55:31,979
‫أو سأطرده‬

905
00:55:32,145 --> 00:55:35,357
‫حظاً موفقاً في محاولة عمل برنامج‬
‫ينافس برنامجه‬

906
00:55:35,482 --> 00:55:38,777
‫ليس علي ذلك، عقده ينص على عدم‬
‫العمل مع شركات منافسة‬

907
00:55:38,902 --> 00:55:41,822
‫سيكون عليه ألا يعمل في التلفاز‬
‫لمدة ٣ أعوام‬

908
00:55:41,989 --> 00:55:44,658
‫- هذا حكم بالإعدام‬
‫- إنه كذلك‬

909
00:55:44,783 --> 00:55:49,538
‫كيف ستفسرين طرد ثاني أكثر مذيع‬
‫شعبية على قنوات الكابل؟‬

910
00:55:50,122 --> 00:55:52,499
‫بإيجاد ما نسميه السياق‬

911
00:55:53,375 --> 00:55:59,715
‫سيبدو طرده خطوة نبيلة من الشركة‬
‫حيث ضحينا بنسب المشاهدين لأجل النزاهة‬

912
00:55:59,840 --> 00:56:02,009
‫هل ستختلقين سبباً لفعل ذلك؟‬

913
00:56:03,343 --> 00:56:08,807
‫لدي وظيفة ممتازة يا (تشارلي)‬
‫أتريد لعب الغولف أم تريد العبث؟‬

914
00:56:13,353 --> 00:56:16,690
‫يا رفاق، كانت تلك تغطية حقيقية‬
‫للانتخابات، قل لهم يا (تشارلي)‬

915
00:56:16,815 --> 00:56:18,275
‫أين نحن؟‬

916
00:56:18,567 --> 00:56:22,613
‫حسب ما فهمت، هذه حانة (كاريوكي)‬
‫تقدم الطعام والشراب بأسعار معقولة‬

917
00:56:22,738 --> 00:56:26,992
‫وتفتح حتى وقت متأخر ويأتي الموظفون‬
‫هنا بعد العمل لعمل علاقات اجتماعية‬

918
00:56:27,159 --> 00:56:29,578
‫حين تصفها تبدو مثل (بريغادون)‬

919
00:56:29,703 --> 00:56:31,455
‫- أتعرف شيئاً؟‬
‫- تريد أن أصمت؟‬

920
00:56:31,580 --> 00:56:33,665
‫- نعم، أتعرف لماذا؟‬
‫- أين (ماكنزي)؟‬

921
00:56:33,832 --> 00:56:36,960
‫- هذا هو السبب‬
‫- هذه أول مرة ألتقي به أيضاً‬

922
00:56:37,127 --> 00:56:39,838
‫حسناً، أحب المجيء هنا‬
‫ليلة الانتخابات‬

923
00:56:40,005 --> 00:56:41,423
‫الرجال فقط‬

924
00:56:41,590 --> 00:56:43,634
‫و... نعم‬

925
00:56:45,052 --> 00:56:48,263
‫لقد وقع (إليوت) في مشكلة الليلة‬
‫لقول شيء يستحق القول‬

926
00:56:49,765 --> 00:56:53,518
‫كل عامين نذهب إلى محطة إطفاء‬
‫ونسقط الحكومة و...‬

927
00:56:53,685 --> 00:56:55,646
‫لا يكون هناك أي شرطي في الشارع‬

928
00:56:59,149 --> 00:57:00,984
‫أحب تقديم الأخبار‬

929
00:57:02,486 --> 00:57:04,154
‫- مهلاً‬
‫- من يرسل إليك رسالة إلكترونية‬

930
00:57:04,279 --> 00:57:05,656
‫الساعة ٢ صباحاً‬
‫وأنت تقدم نخباً‬

931
00:57:05,781 --> 00:57:08,617
‫أياً كان لا أظن أنه يعرف بشأن النخب‬

932
00:57:10,786 --> 00:57:15,248
‫(ليونا لانسينغ) تريد رؤيتي الساعة ١٠‬
‫صباحاً في الطابق الـ٤٠ في غرفة الاجتماعات‬

933
00:57:15,415 --> 00:57:16,958
‫ماذا تظنها تريد؟‬

934
00:57:17,292 --> 00:57:19,544
‫أظن أنها تريد أن تثني على عملنا‬

935
00:57:20,587 --> 00:57:22,756
‫حسناً، في صحة الكونغرس الـ١١٢‬

936
00:57:23,048 --> 00:57:25,300
‫بالتوفيق وبوركت (أمريكا)‬

937
00:57:25,842 --> 00:57:28,303
‫بوركت (أمريكا)‬

938
00:57:32,161 --> 00:58:41,390
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

