﻿1
00:01:36,383 --> 00:01:39,762
‫"أحاول أن أنجو بنفسي بأفضل طريقة"‬

2
00:01:40,508 --> 00:01:47,640
‫"ها أنا بانتظار هذه العاصفة لتنتهي"‬

3
00:01:48,558 --> 00:01:52,979
‫"وها هو صوت أشعة الشمس"‬

4
00:01:53,605 --> 00:01:56,649
‫"وهي تسطع"‬

5
00:01:58,610 --> 00:02:02,614
‫"ها هو صوت أشعة الشمس"‬

6
00:02:02,916 --> 00:02:05,585
‫مرحباً، رأيتك تتسلل إلى هنا‬

7
00:02:06,002 --> 00:02:08,129
‫- تبدين أنيقة‬
‫- أشكرك، وأنت أيضاً‬

8
00:02:08,296 --> 00:02:09,756
‫أجل، كنت في حفلة في (بلومبيرغ)‬

9
00:02:09,923 --> 00:02:12,967
‫لكنك أتيت إلى هنا لتكون مع فريق‬
‫(نيوزنايت) عند منتصف الليل‬

10
00:02:13,093 --> 00:02:14,677
‫بل بالقرب منهم في الحقيقة‬

11
00:02:15,595 --> 00:02:17,180
‫- أيمكنني طلب صنيع منك؟‬
‫- أجل‬

12
00:02:17,722 --> 00:02:19,516
‫هل بإمكان (ويد) التحدث معك قليلاً؟‬

13
00:02:19,641 --> 00:02:21,434
‫فلديه بعض الحقائق‬
‫التي يود مشاركتك إياها‬

14
00:02:21,559 --> 00:02:23,228
‫- بالطبع‬
‫- ألا تمانع؟‬

15
00:02:23,394 --> 00:02:24,771
‫لا مشكلة‬

16
00:02:28,817 --> 00:02:30,193
‫(ويد)؟‬

17
00:02:32,529 --> 00:02:34,030
‫- سنة جديدة سعيدة‬
‫- سنة جديدة سعيدة‬

18
00:02:34,155 --> 00:02:36,950
‫و(جيم) يقوم بجمع القصص‬
‫التي طلبتها منه‬

19
00:02:37,075 --> 00:02:38,535
‫أتود عرضها لمدة ٥ دقائق‬
‫في عرضنا المسائي الأسبوع القادم؟‬

20
00:02:38,660 --> 00:02:40,578
‫- فلنر المواضيع أولاً‬
‫- لك ذلك‬

21
00:02:40,829 --> 00:02:42,372
‫سأدعكما بمفردكما‬

22
00:02:45,291 --> 00:02:47,085
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

23
00:02:47,210 --> 00:02:49,796
‫- وأنا أقدّر تفرغك من أجلي‬
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬

24
00:02:50,046 --> 00:02:52,590
‫أتعرف أني مساعد وكيل وزارة العدل‬
‫للمنطقة الجنوبية؟‬

25
00:02:52,715 --> 00:02:54,092
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

26
00:02:54,217 --> 00:02:56,886
‫في الوقت الحالي‬
‫عملي هو محاكمة الجرائم المالية‬

27
00:02:57,178 --> 00:02:59,848
‫يمكنك البدء بالحديث يا (ويد)‬

28
00:03:00,557 --> 00:03:02,475
‫- لقد كنت قاسياً معنا قليلاً‬
‫- في أنحاء البلاد؟‬

29
00:03:02,600 --> 00:03:06,062
‫لا أعرف ماذا أقول لك، لديك أشخاص‬
‫يغرقون السوق بقروض عالية المخاطر‬

30
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
‫يكذبون على المستثمرين‬
‫ويكسبون مليارات الدولارات‬

31
00:03:08,898 --> 00:03:11,025
‫لكن الأهم من هذا‬
‫هو مناقشتها عبر البريد الإلكتروني‬

32
00:03:11,192 --> 00:03:14,737
‫لا أقصد إهانتك‬
‫لكن كيف لا تتهمون بالاحتيال؟‬

33
00:03:14,863 --> 00:03:16,406
‫هذا ما أتحدث عنه‬

34
00:03:17,448 --> 00:03:19,576
‫هذا نصف القصة الآخر الذي تهمله‬

35
00:03:20,410 --> 00:03:22,829
‫- هل أنتم مستعدون لأن أذهلكم؟‬
‫- بالطبع‬

36
00:03:22,996 --> 00:03:24,873
‫- (بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫- هل قلت لتوك...‬

37
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
‫- (بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫- كلا إنه ليس حقيقياً‬

38
00:03:27,041 --> 00:03:30,795
‫أصغوا إلي أيها المتشككين، ثمة حوالي‬
‫١.٧ مليون فصيلة معروفة على كوكبنا‬

39
00:03:30,962 --> 00:03:35,800
‫ويقول علماء الأحياء إن هذا يمثل‬
‫فقط ربع الفصائل الموجودة على كوكبنا‬

40
00:03:35,967 --> 00:03:37,552
‫الثلاثة أرباع الأخرى هي كائنات مجهرية‬

41
00:03:37,677 --> 00:03:39,137
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

42
00:03:39,262 --> 00:03:40,972
‫ولكن إن كانت الثلاثة أرباع الأخرى‬
‫هم (البيغ فوت)‬

43
00:03:41,097 --> 00:03:43,516
‫فلن يكون صعباً رؤيتهم في الشوارع‬

44
00:03:43,641 --> 00:03:45,852
‫سنبتعد عن هنا ببطء الآن‬

45
00:03:45,977 --> 00:03:49,230
‫- لا تذكر هذا لشخص لا تعرفه جيداً‬
‫- وحتى حينها لا تذكره‬

46
00:03:49,439 --> 00:03:51,900
‫كان يُعتبر حيوان الباندا أسطورة‬
‫حتى أثبتوا وجوده عام ١٨٦٩‬

47
00:03:52,025 --> 00:03:54,569
‫وتم اعتبار الغوريلا أسطورة‬
‫حتى عام ١٩٠٢‬

48
00:03:54,861 --> 00:03:58,114
‫واعتبروا الحبار العملاق أسطورة‬
‫حتى عام ٢٠٠٤‬

49
00:03:58,364 --> 00:04:00,283
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أصغي إلي يا (ماغي)‬

50
00:04:00,408 --> 00:04:02,577
‫الحيوانات المفترسة العليا‬
‫الفصائل التي على قمة الهرم الغذائي‬

51
00:04:02,744 --> 00:04:05,538
‫صاحبة الأعداد الأقل‬
‫وهي تتحرك ضمن قطعان صغيرة‬

52
00:04:05,663 --> 00:04:07,999
‫- أتتحدث عن (بيغ فوت)؟‬
‫- نجد تنوع الفصائل‬

53
00:04:08,124 --> 00:04:10,335
‫- في الغابات المطرية...‬
‫- توقف!‬

54
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
‫إياك حتى... توقف فحسب‬

55
00:04:13,004 --> 00:04:14,380
‫ماذا تفعل أنت؟‬

56
00:04:15,173 --> 00:04:16,758
‫أحاول العمل‬

57
00:04:17,091 --> 00:04:19,344
‫أترى أن هناك حفلة حولك؟‬

58
00:04:19,469 --> 00:04:20,970
‫- أنا بخير‬
‫- يصعب أحياناً معرفة‬

59
00:04:21,095 --> 00:04:22,722
‫من هو المهووس الأكبر في المكتب‬

60
00:04:22,889 --> 00:04:25,433
‫ألا يمكن أن يكون هناك‬
‫مفترس على قمة الهرم...‬

61
00:04:25,558 --> 00:04:26,935
‫ليس اليوم‬

62
00:04:28,436 --> 00:04:30,855
‫(كيلي)، لم تلتقوا بـ(كيلي) بعد‬

63
00:04:30,980 --> 00:04:33,483
‫- أهي حبيبة جديدة؟‬
‫- "حبيبة" هو تعبير مبالغ فيه‬

64
00:04:33,608 --> 00:04:34,984
‫حقاً؟‬

65
00:04:35,360 --> 00:04:36,736
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

66
00:04:38,988 --> 00:04:40,531
‫- أريد الشرب حتى الثمالة‬
‫- لك ذلك‬

67
00:04:44,535 --> 00:04:46,579
‫- هيا، انضم إلى الحفل‬
‫- سأفعل ذلك‬

68
00:04:46,704 --> 00:04:49,582
‫- أريد أولاً إنهاء هذا لـ(ويل)‬
‫- ما هذا؟‬

69
00:04:49,707 --> 00:04:53,002
‫قصص فاتتنا هذا العام‬
‫أو لم نعطها اهتماماً كافياً‬

70
00:04:53,544 --> 00:04:54,921
‫أتود المساعدة؟‬

71
00:04:55,546 --> 00:04:57,173
‫بالطبع، أجل‬

72
00:04:57,465 --> 00:05:00,051
‫انقلي هذه الكومة إلى هنا‬
‫وأي شيء ترينه...‬

73
00:05:00,176 --> 00:05:02,971
‫- أي شيء فوتناه‬
‫- أو لم نعطه الاهتمام الكافي‬

74
00:05:03,888 --> 00:05:06,975
‫(بيغ فوت) هو مخلوق حقيقي‬
‫ولا أعتقد أنه سبق وأن نشر شخص ما ذلك‬

75
00:05:07,141 --> 00:05:08,768
‫- مرحباً يا (دون)‬
‫- ضعي دائرة عليه‬

76
00:05:12,105 --> 00:05:13,481
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

77
00:05:15,066 --> 00:05:18,528
‫- حقاً؟‬
‫- يا للهول، بالتأكيد‬

78
00:05:19,404 --> 00:05:20,822
‫أجل‬

79
00:05:20,989 --> 00:05:24,742
‫- لا أقصد أن...‬
‫- تباً‬

80
00:05:25,535 --> 00:05:27,829
‫(دون) هنا، أنا آسفة‬

81
00:05:27,954 --> 00:05:29,998
‫لا عليك، فقد أوشكت على الانتهاء‬

82
00:05:30,540 --> 00:05:34,210
‫استرح بضع ساعات‬

83
00:05:34,961 --> 00:05:36,879
‫- سأفعل هذا‬
‫- حقاً؟‬

84
00:05:37,547 --> 00:05:40,174
‫لأننا في حفلة‬
‫أسبق وأن حضرت حفلة؟‬

85
00:05:40,842 --> 00:05:42,760
‫لقد ذهبت لـ٣ حفلات‬

86
00:05:44,220 --> 00:05:45,596
‫(ماغي)؟‬

87
00:05:45,888 --> 00:05:47,265
‫أراك لاحقاً‬

88
00:05:54,731 --> 00:05:57,066
‫- يا إلهي، انظري لروعتك‬
‫- انظر أنت لروعتي‬

89
00:05:57,942 --> 00:05:59,694
‫اضطررت لجمع لطاقم يعمل‬
‫خارج ساعات العمل، هل فاتني شيء؟‬

90
00:05:59,861 --> 00:06:03,489
‫لن يرتاح (نيل) حتى يدفع (ويل)‬
‫للتحدث عن (بيغ فوت)‬

91
00:06:03,614 --> 00:06:06,242
‫- هل فعل (بيغ فوت) شيئاً؟‬
‫- لا يسعه فعل شيء، إنه غير حقيقي‬

92
00:06:06,367 --> 00:06:07,827
‫هذا ما قالوه عن الهبوط على القمر‬

93
00:06:07,952 --> 00:06:09,329
‫أعتقد أنك تناولت كوكتيل المشروب‬

94
00:06:09,454 --> 00:06:12,081
‫الرجال يشربون كوكتيل المشروب‬
‫(كيري برادشو) تتناول الكحول‬

95
00:06:12,206 --> 00:06:15,126
‫- كلا، العكس هو الصحيح‬
‫- لا يهم، فأنا (دون) المرح الليلة‬

96
00:06:15,501 --> 00:06:18,087
‫- أحب "(دون) الممتع"‬
‫- أين رأيت هذا الثوب من قبل؟‬

97
00:06:18,212 --> 00:06:20,173
‫على (ليسا) لقد سمحت لي بارتدائه‬

98
00:06:20,298 --> 00:06:23,593
‫أعتقد أنه لا يجب عليك أن تخلعيه‬
‫إلا عندما تخلعينه‬

99
00:06:23,718 --> 00:06:25,511
‫بالحديث عن شريكتك في السكن‬
‫لدي فكرة رائعة‬

100
00:06:25,636 --> 00:06:28,139
‫- نجعل غرفتها كاتمة للصوت؟‬
‫- كلا، ترتيب موعد لها مع (جيم)‬

101
00:06:30,975 --> 00:06:32,935
‫- هل تمزح؟‬
‫- أشعر أني مدين له بواحدة‬

102
00:06:33,102 --> 00:06:34,479
‫إذن...‬

103
00:06:35,563 --> 00:06:38,483
‫- لمَ تريد إطلاق (ليسا) عليه؟‬
‫- سيتفقان سوية‬

104
00:06:38,691 --> 00:06:40,401
‫- إنها تعمل في محل ملابس...‬
‫- ها هي ذي‬

105
00:06:40,526 --> 00:06:42,570
‫- (ليسا)!‬
‫- لا تفعل، هذه فكرة سيئة‬

106
00:06:42,695 --> 00:06:45,073
‫أنا لا أتحدث عن تزويجهما‬
‫بل عن...‬

107
00:06:45,198 --> 00:06:46,657
‫- جعله يضاجعها‬
‫- بل بدء العام الجديد‬

108
00:06:46,824 --> 00:06:48,743
‫- بعلاقة، أجل‬
‫- بعلاقة، أترين؟‬

109
00:06:48,868 --> 00:06:50,244
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل، بالطبع‬

110
00:06:50,370 --> 00:06:51,871
‫- مرحباً‬
‫- لقد تمكنت من المجيء‬

111
00:06:51,996 --> 00:06:55,083
‫أجل، أواضح على مظهري‬
‫أنه ليس لدي رفيق في ليلة رأس السنة؟‬

112
00:06:55,249 --> 00:06:57,668
‫كلا، لكن هذا الثوب‬
‫يقول هذا بشكل واضح للغاية‬

113
00:06:57,794 --> 00:06:59,170
‫- هل أبدو وكأني ساقطة؟‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:06:59,295 --> 00:07:00,671
‫- (دون)!‬
‫- بطريقة رائعة‬

115
00:07:00,797 --> 00:07:02,590
‫لم أكن أرغب بأن أبدو ساقطة‬
‫بل فقط...‬

116
00:07:10,181 --> 00:07:12,350
‫- أحب الاستماع لـ(رود ستيورات)‬
‫- لدي شاب من أجلك‬

117
00:07:12,475 --> 00:07:14,227
‫- كلا‬
‫- شاب هنا؟‬

118
00:07:14,602 --> 00:07:16,604
‫أهو أخرق آخر‬
‫ليس لديه رفيقة في رأس السنة؟‬

119
00:07:16,729 --> 00:07:18,648
‫- إنه ليس أخرق‬
‫- بلى إنه أخرق كبير‬

120
00:07:20,691 --> 00:07:23,069
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

121
00:07:23,486 --> 00:07:25,238
‫إنها تعمل في مجال الأزياء، (دون)‬

122
00:07:25,530 --> 00:07:27,949
‫- لا أقصد الإهانة يا (ليس)‬
‫- لا أعرف لمَ قد أشعر بالإهانة‬

123
00:07:28,116 --> 00:07:30,159
‫لكن يمكنني التحدث عن أمور أخرى‬
‫ليس علي التحدث عن الأزياء‬

124
00:07:30,284 --> 00:07:31,661
‫- أعرف أن بوسعك ذلك‬
‫- أعطني موضوعاً لأتحدث عنه‬

125
00:07:31,786 --> 00:07:33,329
‫ما قصة كارثة الديون اليونانية؟‬

126
00:07:33,454 --> 00:07:36,916
‫ثمة كارثة كبيرة في (اليونان)‬
‫إنهم غارقون في ديون كبيرة‬

127
00:07:37,125 --> 00:07:38,501
‫- أرأيت؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

128
00:07:38,626 --> 00:07:40,545
‫هذا ما يعرفه معظم الناس‬
‫أترين ذلك الشاب هناك؟‬

129
00:07:40,670 --> 00:07:43,005
‫الوسيم والظريف ذو النظرة الغبية؟‬

130
00:07:43,131 --> 00:07:46,092
‫- إنه وسيم بالفعل، لمَ يعمل؟‬
‫- لأن لديه وظيفة‬

131
00:07:46,217 --> 00:07:48,970
‫وهذا يعني أنه سيساعدك في المصروف‬

132
00:07:49,262 --> 00:07:52,014
‫اسمه (جيم هاربر) وهو كبير المنتجين‬

133
00:07:52,140 --> 00:07:53,683
‫إنه شاب لامع‬

134
00:07:53,808 --> 00:07:56,310
‫إنه ليس مخرجاً مبدعاً للغاية‬

135
00:07:56,436 --> 00:07:58,020
‫- وهو يتصل بوالدته...‬
‫- أنا متأكدة من أنه لطيف‬

136
00:07:58,146 --> 00:07:59,689
‫لكني لا أعتقد أن مزاجي‬
‫يسمح لي بالتعارف الآن‬

137
00:07:59,814 --> 00:08:01,566
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأني خرجت لتوي من علاقة‬

138
00:08:01,691 --> 00:08:05,736
‫دامت ١٠ أيام، اشتريتُ حليباً‬
‫قبل أن تتعرفي عليه وما زال صالحاً للشرب‬

139
00:08:05,903 --> 00:08:07,572
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- بلى، سأريك الحليب‬

140
00:08:07,697 --> 00:08:09,157
‫إنها ليست بحاجة للتعرف على أحد‬
‫يا عزيزي‬

141
00:08:09,282 --> 00:08:11,200
‫- لم أقل أنها تحتاج لذلك‬
‫- تبقى ١٠ دقائق على منتصف الليل‬

142
00:08:11,325 --> 00:08:13,244
‫لا يرغب شاب بالتعرف على إحداهن‬
‫قبل منتصف الليل بـ١٠ دقائق‬

143
00:08:13,369 --> 00:08:15,997
‫كما أني لست من نوعه المفضل‬
‫يمكنني ملاحظة ذلك‬

144
00:08:16,414 --> 00:08:18,833
‫أنت مناسبة للجميع‬
‫الكل يحبك، هيا‬

145
00:08:19,208 --> 00:08:20,585
‫من تقصد بالـ"كل"؟‬

146
00:08:21,294 --> 00:08:24,172
‫- (جيمي أولسن)‬
‫- سيلتصق بي هذا اللقب للأبد، صحيح؟‬

147
00:08:24,297 --> 00:08:27,383
‫لقد صمد، هذا إطراء‬
‫كان (جيمي أولسن) شخصاً مبادراً‬

148
00:08:27,508 --> 00:08:29,760
‫أجل، ولكنه كان مصوراً صحافياً‬

149
00:08:29,969 --> 00:08:32,138
‫في الحقيقة، عندما بدأ معرض القصص‬
‫الخيالية لأول مرة...‬

150
00:08:32,305 --> 00:08:34,724
‫اخرس، هذه (ليسا)‬
‫زميلة (ماغي) بالسكن‬

151
00:08:34,891 --> 00:08:36,976
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬
‫- وأنت أيضاً‬

152
00:08:37,101 --> 00:08:39,896
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- وأنا أيضاً... لم أسمع الكثير‬

153
00:08:40,021 --> 00:08:44,275
‫أعتقد أن (ماغي) ذكرتك أمامي‬
‫مرة واحدة‬

154
00:08:45,359 --> 00:08:47,653
‫ارتادت (ليسا) كلية (بارسون) للتصميم‬
‫وهي تعمل في أرقى البوتيكات النسائية‬

155
00:08:47,778 --> 00:08:49,155
‫- في القرية‬
‫- هذا رائع‬

156
00:08:49,280 --> 00:08:51,782
‫لمَ لا تأخذ (ليسا) إلى الشرفة‬
‫حيث يمكنكما رؤية مليون شخص‬

157
00:08:51,908 --> 00:08:54,327
‫في ساحة (تايمز)‬
‫بانتظار أكبر حدث عالمي؟‬

158
00:08:54,452 --> 00:08:56,954
‫سنحتسي أنا و(ماغي) بعض المشروبات‬
‫ونلقاكما بعد ذلك‬

159
00:08:57,079 --> 00:08:59,415
‫- لدى (جيم) عمل يقوم به‬
‫- ليس في الـ١١:٥٠ من رأس السنة‬

160
00:08:59,540 --> 00:09:00,917
‫ارتديا معطفيكما‬

161
00:09:02,376 --> 00:09:05,379
‫- (تيس)، اقتليني الآن، اقتليني‬
‫- نعم؟‬

162
00:09:09,050 --> 00:09:12,428
‫قام الكونغرس بتقليل تحقيقاتنا‬
‫إلى ٢٠٪ مما وعدونا به‬

163
00:09:12,595 --> 00:09:14,847
‫كان من المفترض أن نحصل‬
‫على ١٦٥ مليوناً دولار‬

164
00:09:14,972 --> 00:09:17,725
‫ولكن بعد التداول مع الحزب الجمهوري‬
‫أعطونا ٣٠ مليوناً فقط‬

165
00:09:17,850 --> 00:09:19,310
‫- كيف الأوضاع هنا؟‬
‫- جيدة‬

166
00:09:19,435 --> 00:09:21,812
‫يقول (ويد) إن المجلس اقتطع ٨٠٪‬
‫من ميزانية وزارة العدل‬

167
00:09:21,938 --> 00:09:24,190
‫- لمحاربة الجرائم المالية‬
‫- كان يخبرني هذا للتو‬

168
00:09:24,315 --> 00:09:26,400
‫مقابل كل موظف مثلي‬
‫يمكن لوزارة العدل تعيينه‬

169
00:09:26,526 --> 00:09:30,071
‫يمكن للبنوك أن تعين ٢٠‬
‫وأن تتحمل نفقات الدعاوي القضائية للأبد‬

170
00:09:30,196 --> 00:09:32,532
‫أتعتقد أن شركات التبغ الكبرى‬
‫تلقي بأموالها في هذا الهراء؟‬

171
00:09:32,657 --> 00:09:37,036
‫فلتر (غولدمان)، و(ليمان)‬
‫وبنك (أمريكا)، و(كونتري وايد)‬

172
00:09:37,286 --> 00:09:40,706
‫عزيزي، أتعني أن (الولايات المتحدة)‬
‫لا يوجد فيها ما يكفي من رجال قانون؟‬

173
00:09:40,831 --> 00:09:42,583
‫لا تناديه "عزيزي"‬
‫فهذا يثير جنوني‬

174
00:09:42,750 --> 00:09:45,253
‫لم أقصد قول ذلك‬
‫لقد خرج الكلام من دون تفكير‬

175
00:09:47,213 --> 00:09:49,966
‫أجل، ثمة نقص في رجال القانون‬

176
00:09:50,216 --> 00:09:53,135
‫هذه قصة تفوتنا‬
‫دعني أتحدث إلى (ماك) قليلاً‬

177
00:09:53,302 --> 00:09:55,721
‫- عظيم، سأكون في الخارج‬
‫- عظيم‬

178
00:10:01,018 --> 00:10:03,312
‫لا يمكنك الضغط علي‬
‫بوساطة أصدقائك لأكون ليناً عليهم‬

179
00:10:03,437 --> 00:10:06,190
‫أعرف، ولم يكن يضغط عليك‬
‫لتكون ليناً معهم، بل كان يقدم قصة‬

180
00:10:06,315 --> 00:10:07,692
‫لدي طاقم محترف يتقاضى المال‬
‫لفعل ذلك‬

181
00:10:07,817 --> 00:10:10,736
‫غالباً عبر استخدام مصادر داخلية‬
‫مثل (ويد)، وليس لدي أحباء‬

182
00:10:10,861 --> 00:10:12,530
‫بل هو حبيب واحد‬

183
00:10:12,697 --> 00:10:14,615
‫- إنه حبيبك الآن إذن‬
‫- أعتقد أنه كذلك‬

184
00:10:14,782 --> 00:10:16,701
‫- أهذا ما تدعينه به؟‬
‫- أنا أناديه (ويد)‬

185
00:10:16,867 --> 00:10:18,911
‫- عند تعرفينه بالناس، أتقولين...‬
‫- أجل‬

186
00:10:19,453 --> 00:10:22,123
‫كيف تقدم النساء المخبولات المطلقات‬
‫اللاتي عرفتهن من موقع (نيتفليكس)‬

187
00:10:22,248 --> 00:10:24,667
‫ذوات الأثداء المعدلة‬
‫واللاتي تقضي الليل معهن؟‬

188
00:10:24,792 --> 00:10:26,836
‫- هل ترين إحداهن معي الآن؟‬
‫- بالطبع لا‬

189
00:10:26,961 --> 00:10:28,421
‫لأنك لو أحضرت إحداهن‬
‫في عشية ليلة السنة الجديدة‬

190
00:10:28,588 --> 00:10:29,964
‫فهذا سيعني أنك في علاقة رسمية‬

191
00:10:30,131 --> 00:10:32,592
‫أجل، أرجوك أخبريني بالمزيد‬
‫عن العلاقات الحقيقية‬

192
00:10:32,717 --> 00:10:35,720
‫- لن أبقي نفسي في معزل بعد الآن‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

193
00:10:35,845 --> 00:10:38,889
‫إنه صديقي الحميم‬
‫وعلاقتنا جدية، وأنا أريد شريكاً‬

194
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
‫كم هذا رومانسي‬
‫سجليه على شريط موسيقي‬

195
00:10:41,475 --> 00:10:43,894
‫- اسمع‬
‫- أنا سعيد لأنك خرجت من معزلك‬

196
00:10:44,020 --> 00:10:46,522
‫- لقد عنيت...‬
‫- أنت تدينين بذلك لنفسك‬

197
00:10:53,279 --> 00:10:56,032
‫قام الكونغرس بتقليل نفقات‬
‫وزارة العدل للتحقيق في الجرائم المالية‬

198
00:10:56,157 --> 00:10:58,409
‫- ظننتك ترغب بسماع ذلك‬
‫- سمعته‬

199
00:11:01,203 --> 00:11:02,788
‫اخرج للحفل‬

200
00:11:03,789 --> 00:11:05,166
‫سأفعل‬

201
00:11:05,958 --> 00:11:07,335
‫حسناً‬

202
00:11:26,562 --> 00:11:28,147
‫"تستعد مدينة (نيويورك) لسنة ٢٠١١"‬

203
00:11:31,609 --> 00:11:32,985
‫سحقاً لذلك‬

204
00:11:43,663 --> 00:11:46,332
‫- بذلة جميلة‬
‫- جئت للتو من حفلة أخرى‬

205
00:11:46,499 --> 00:11:47,958
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- أسبق وحضرت حفلة‬

206
00:11:48,084 --> 00:11:50,002
‫- رأس سنة جديدة جميلة؟‬
‫- كلا‬

207
00:11:50,336 --> 00:11:52,672
‫لم أستمتع قط في عشية رأس سنة جديدة‬

208
00:11:52,797 --> 00:11:56,801
‫لم يستمتع أحد بذلك قط‬
‫لكن في إحدى المرات في الصف العاشر...‬

209
00:11:56,967 --> 00:11:59,470
‫- أنا محور النقاش هذه المرة‬
‫- حسناً‬

210
00:12:00,638 --> 00:12:02,390
‫- لمَ لا تتحدث لإحداهن؟‬
‫- لست بحاجة لمعالج نفسي‬

211
00:12:02,515 --> 00:12:04,809
‫- أنا لا أحب رأس السنة فحسب‬
‫- كلا‬

212
00:12:04,934 --> 00:12:09,105
‫عنيتُ أن تذهب للتحدث لإحداهن‬
‫في الحفلة‬

213
00:12:09,271 --> 00:12:11,023
‫- أحقاً يفعل الناس ذلك؟‬
‫- أي يتحدثون إلى بعضهم؟‬

214
00:12:11,190 --> 00:12:12,692
‫يتجهون نحوهم ببساطة؟‬

215
00:12:12,817 --> 00:12:14,193
‫أرى ذلك في التلفاز‬

216
00:12:14,777 --> 00:12:19,657
‫تلك المرأة هناك بمفردها بالتأكيد‬
‫وينتابني شعور جيد حيالها‬

217
00:12:19,824 --> 00:12:21,992
‫ألديك حدس جيد بهذه الأمور؟‬

218
00:12:22,159 --> 00:12:24,078
‫أنا أحادثك بكل صراحة‬
‫أنا لا أجيد هذه الأمور‬

219
00:12:24,537 --> 00:12:27,123
‫هذا لطيف جداً يا (ويل)‬
‫يجب أن تجعل الناس ترى...‬

220
00:12:27,248 --> 00:12:29,083
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟‬

221
00:12:29,542 --> 00:12:31,711
‫اتجه نحوها وعرف عن نفسك‬

222
00:12:32,586 --> 00:12:33,963
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ينبغي عليك ذلك‬

223
00:12:34,088 --> 00:12:35,715
‫- سأذهب للتحدث معها‬
‫- تحدث معها‬

224
00:12:35,881 --> 00:12:37,925
‫- حسناً، لكنك ما زلت تقف هنا‬
‫- ها أنا ذاهب‬

225
00:12:38,801 --> 00:12:40,344
‫- تحرك‬
‫- اصمتي‬

226
00:12:45,725 --> 00:12:47,935
‫- مرحباً، أرجو المعذرة‬
‫- هل أقف في طريقك؟‬

227
00:12:48,144 --> 00:12:51,105
‫كلا، أردت أن أعرفك بنفسي فقط‬
‫أنا (ويل ماكافوي)‬

228
00:12:51,272 --> 00:12:53,941
‫أعرف ذلك، أنا (نينا هاورد)‬

229
00:12:55,776 --> 00:12:57,695
‫لا أعرف ما علي فعله الآن‬

230
00:12:58,237 --> 00:13:00,740
‫- هل أتيت للتحدث إلي؟‬
‫- أجل‬

231
00:13:02,450 --> 00:13:03,826
‫حسناً‬

232
00:13:04,285 --> 00:13:05,661
‫كيف دخلت إلى الحفلة؟‬

233
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
‫أنا صديقة أحد منتجي‬
‫برنامج صباحي لمحطة (إيه سي إن)‬

234
00:13:09,165 --> 00:13:10,708
‫برنامج صباحي‬

235
00:13:11,250 --> 00:13:12,835
‫ألا تتفق البرامج الصباحية‬
‫وبرامج وقت الذروة؟‬

236
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
‫لا يتفقان أبداً‬

237
00:13:14,628 --> 00:13:17,006
‫ربما بوسعنا أن نكون مثل (توني) و(مارين)‬

238
00:13:18,924 --> 00:13:21,552
‫- لمَ يتحدث (ويل) مع (نينا هاورد)؟‬
‫- أتعرفين من تكون؟‬

239
00:13:21,677 --> 00:13:23,345
‫إنها كاتبة فضائح‬
‫في مجلة (تي إم آي)‬

240
00:13:23,512 --> 00:13:26,182
‫- لا يجدر به التحدث معها‬
‫- أعرف، لمَ يتحدث إليها؟‬

241
00:13:26,348 --> 00:13:28,267
‫- لقد اقترحت عليه ذلك‬
‫- لماذا؟‬

242
00:13:28,517 --> 00:13:30,144
‫كنت هنا برفقة (ويد)‬
‫وقد بدا وحيداً‬

243
00:13:30,269 --> 00:13:31,645
‫- وحزيناً و...‬
‫- أرجو المعذرة‬

244
00:13:33,230 --> 00:13:35,316
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:13:35,566 --> 00:13:38,068
‫- أنا آسفة، أيمكنني محادثك قليلاً؟‬
‫- حقاً؟‬

246
00:13:38,194 --> 00:13:39,570
‫- أجل‬
‫- تريد تحذيرك‬

247
00:13:39,695 --> 00:13:41,071
‫من كوني كاتبة فضائح‬

248
00:13:41,197 --> 00:13:43,115
‫كلا، هذا غير صحيح، أعدك‬

249
00:13:44,241 --> 00:13:47,077
‫- إنها كاتبة فضائح‬
‫- كلا إنها تكتب مقالات متخصصة‬

250
00:13:47,203 --> 00:13:50,498
‫وضعت مجلة (تي إم آي) (جينيفر آنيستون)‬
‫على غلافها لهذا الأسبوع، أتعرف ذلك؟‬

251
00:13:50,664 --> 00:13:52,583
‫(جينيفر آنستون)‬
‫أتعرف من كان قبلها؟‬

252
00:13:52,750 --> 00:13:55,252
‫- هل أنت مشتركة بمجلتهم؟‬
‫- يضعونها في مركز التجميل‬

253
00:13:55,377 --> 00:13:57,171
‫- أتذهبين إلى (كيوتي كولز)؟‬
‫- أجل‬

254
00:13:57,296 --> 00:13:58,881
‫- (با لينغ)؟‬
‫- سأذهب الآن‬

255
00:13:59,048 --> 00:14:01,425
‫- كلا، (ويل)...‬
‫- ربما كان حدسي مخطئاً‬

256
00:14:01,592 --> 00:14:04,553
‫إنها عشية رأس السنة الجديدة‬
‫لا أبالي إن كانت تكتب عن كتاب (هتلر)‬

257
00:14:07,181 --> 00:14:10,392
‫حقاً؟ عرّفت إحداهن بحبيبي‬
‫ليس حبيبي بل...‬

258
00:14:10,559 --> 00:14:12,561
‫- ماذا؟ مرحباً أيها...‬
‫- ما بال حبيبك؟‬

259
00:14:12,770 --> 00:14:14,146
‫وسيم‬

260
00:14:14,647 --> 00:14:16,398
‫- هذا جميل‬
‫- أتعرف...‬

261
00:14:16,732 --> 00:14:18,818
‫تبقت بضع دقائق فقط‬
‫على منتصف الليل‬

262
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
‫أجل، لدينا ساعات في كل مكان‬

263
00:14:21,278 --> 00:14:26,367
‫لذا، برأيي أن تقبلني عند منتصف الليل‬
‫ونرى ما سيحدث بعدها‬

264
00:14:27,034 --> 00:14:29,411
‫سأبدأ بالسير نحو الناس أكثر‬

265
00:14:30,120 --> 00:14:31,747
‫أحضرت لك شراباً‬

266
00:14:32,414 --> 00:14:34,792
‫- تبدو لي وحيداً ومحطماً‬
‫- هذا صحيح‬

267
00:14:34,917 --> 00:14:36,627
‫لكن لا تقلق بوسعي إصلاح ذلك‬

268
00:14:37,086 --> 00:14:40,381
‫أكثر ما يعجب الرجل‬
‫هو امرأة تحاول إصلاحه‬

269
00:14:40,506 --> 00:14:42,424
‫علامَ تعملين الآن؟‬

270
00:14:42,800 --> 00:14:44,802
‫مقالة عن (بريتني جيان كارلو)‬

271
00:14:45,427 --> 00:14:47,763
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- (بريتني جيان كارلو)‬

272
00:14:47,930 --> 00:14:50,850
‫إنها المرأة الأصغر في مسلسل‬
‫(ريل هاوس وايفز أوف نيو جيرسي)‬

273
00:14:51,016 --> 00:14:54,144
‫- لقد سجلت الحلقات لكني لم...‬
‫- إنها سكيرة تبحث عن الثروة‬

274
00:14:54,270 --> 00:14:56,689
‫ربما تقيم علاقة من معلمها اليوغا‬

275
00:14:56,856 --> 00:14:58,399
‫ولمَ تكتبين عنها؟‬

276
00:14:58,858 --> 00:15:01,151
‫- لقد أخبرتك للتو‬
‫- لا أقصد ذلك‬

277
00:15:01,443 --> 00:15:02,820
‫- أعني، ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

278
00:15:02,945 --> 00:15:04,947
‫- إنها مجرد مقالة تحطيمية‬
‫- ماذا؟‬

279
00:15:05,364 --> 00:15:08,492
‫مقالة تحطيمية، سأقوم بتدميرها‬

280
00:15:09,118 --> 00:15:10,494
‫لماذا؟‬

281
00:15:10,786 --> 00:15:13,372
‫لأن هذا ما تقوم به بمقالة كهذه‬
‫أيها العبقري‬

282
00:15:14,206 --> 00:15:15,833
‫٩، ٨...‬

283
00:15:16,041 --> 00:15:18,335
‫أحقاً تسمينها مقالة تحطيمية؟‬

284
00:15:18,502 --> 00:15:22,715
‫- أجل‬
‫- ٤، ٣، ٢، ١‬

285
00:15:30,681 --> 00:15:33,517
‫- حسناً، مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

286
00:15:34,768 --> 00:15:36,812
‫أتخططين للتصرف بلؤم مع شخص ما؟‬

287
00:15:37,271 --> 00:15:39,356
‫- كانت الأمور تسير بشكل جيد‬
‫- ما يزال بإمكانها أن تكون كذلك‬

288
00:15:39,523 --> 00:15:41,150
‫ليس إن كنت ستعطيني محاضرة‬

289
00:15:41,317 --> 00:15:42,735
‫أعتقد أن كلانا يعلم‬
‫أن هذا ما كان سيحدث‬

290
00:15:42,902 --> 00:15:46,071
‫أتعرف أني قضيت آخر ٦ أشهر‬
‫وأنا أشاهدك وأنت تطيح بحزب الشاي؟‬

291
00:15:46,196 --> 00:15:50,159
‫حسناً، أولاً شكراً لمشاهدتي‬
‫ثانياً، لم أطح بهم، فقد فازوا بالانتخابات‬

292
00:15:50,326 --> 00:15:53,787
‫وثالثاً، حقيقة أنهم فعلوا ذلك‬
‫يشكل خطراً كبيراً على... أولاً‬

293
00:15:54,079 --> 00:15:55,789
‫- حزب سياسي عظيم‬
‫- ثمة عناوين فرعية‬

294
00:15:55,915 --> 00:15:57,291
‫صادف أني عضو فيه‬

295
00:15:57,458 --> 00:16:00,377
‫وثانياً، هم يشكلون خطراً‬
‫على كل من في هذه البلاد، وأخيراً...‬

296
00:16:00,502 --> 00:16:01,879
‫- أخيراً؟‬
‫- هؤلاء هم أشخاص‬

297
00:16:02,004 --> 00:16:04,173
‫يطلبون تصويتنا لهم‬

298
00:16:05,215 --> 00:16:07,927
‫كلانا نفعل ذات الشيء‬
‫لكسب العيش‬

299
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
‫هذا جنون يا (نينا)‬

300
00:16:09,678 --> 00:16:12,932
‫فأنا أحاول كشف الحقيقة‬
‫حول أمور مهمة على الصعيد القومي‬

301
00:16:13,098 --> 00:16:17,895
‫وأنا أحاول فضح حقيقة أن (بريتني)‬
‫قد تكون أنجبت ابنة وهي مراهقة‬

302
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
‫التي تبلغ الآن ١٠ سنوات‬
‫وتقوم والدتها برعايتها‬

303
00:16:20,814 --> 00:16:22,650
‫ولمَ قد يهم هذا أي أحد عدا (بريتني)؟‬

304
00:16:22,775 --> 00:16:24,151
‫- الأمر لا يتعلق بالاهتمام‬
‫- بشأن ابنتها الافتراضية‬

305
00:16:24,276 --> 00:16:25,653
‫بل يتعلق بالتسلية‬

306
00:16:25,778 --> 00:16:28,072
‫حسناً، إليك المشكلة‬
‫لا يجدر به أن يتعلق بالتسلية‬

307
00:16:28,447 --> 00:16:29,823
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

308
00:16:29,949 --> 00:16:31,992
‫أنت تعرفين الصواب من الخطأ‬

309
00:16:32,117 --> 00:16:33,494
‫قال الجميع إنك هكذا‬

310
00:16:33,619 --> 00:16:36,747
‫يمكنك أن تكوني جزءاً من مشروع التغيير‬
‫لست مضطرة للكتابة عن الفضائح‬

311
00:16:36,956 --> 00:16:38,916
‫أنا أعمل لمجلة فضائح‬

312
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
‫هل سنعود للمغازلة‬
‫أم أنك ستحاول إحباطي؟‬

313
00:16:42,044 --> 00:16:45,464
‫أنا لا أحبطك، بل أقول فقط‬
‫إن ما تفعلينه هو نوع من التلوث السيىء‬

314
00:16:45,589 --> 00:16:48,384
‫الذي يجعلنا أغبى وأخبث‬
‫ويدمر حضارتنا‬

315
00:16:48,509 --> 00:16:54,348
‫أنا فقط أقول لك بكل احترام‬
‫أني قد أحترمك أكثر لو كنت تاجرة مخدرات‬

316
00:16:54,473 --> 00:16:56,767
‫وأنا أتحدث على صعيد مهني‬
‫وليس شخصي‬

317
00:16:59,478 --> 00:17:03,941
‫حسناً، وأنا أتحدث على صعيد شخصي‬
‫عندما أقول "تباً لك"‬

318
00:17:04,066 --> 00:17:06,026
‫وقد فوّت عليك أمراً مؤكداً‬

319
00:17:06,568 --> 00:17:08,404
‫- مهلاً، أصغي إلي‬
‫- لا تلمسني‬

320
00:17:08,529 --> 00:17:10,447
‫لا يجب استغلال الناس‬
‫من باب التسلية‬

321
00:17:10,614 --> 00:17:12,032
‫- يمكنك تغيير ذلك‬
‫- لست مهتمة‬

322
00:17:12,157 --> 00:17:15,244
‫- ماذا تعتقدين أنه يفعل؟‬
‫- يحاول جعلها متحضرة‬

323
00:17:15,494 --> 00:17:17,121
‫لن يسير ذلك جيداً‬

324
00:17:18,539 --> 00:17:21,041
‫مهلاً، سيحدث ذلك في أية لحظة‬

325
00:17:21,166 --> 00:17:22,835
‫الذي أنت عليه الآن‬

326
00:17:24,128 --> 00:17:25,504
‫ها هي ذي‬

327
00:17:29,383 --> 00:17:31,218
‫- (ويل)؟‬
‫- نعم‬

328
00:17:31,427 --> 00:17:33,470
‫أريد تعريفك بصديقتي (كيلي)‬

329
00:17:33,595 --> 00:17:35,639
‫- أنا معجبة كبيرة بك‬
‫- شكراً لك‬

330
00:17:36,932 --> 00:17:39,226
‫لا أود إزعاجك‬
‫لكن أريد التحدث إليك قليلاً‬

331
00:17:39,393 --> 00:17:41,145
‫لدي كل الوقت من أجلك يا (نيل)‬

332
00:17:41,353 --> 00:17:42,730
‫حسناً‬

333
00:17:42,896 --> 00:17:44,690
‫مخلوق (بيغ فوت) حقيقي‬
‫دعني أبدأ...‬

334
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
‫ابتعد عني بحق الجحيم‬

335
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
‫- لا مشكلة، تعالي‬
‫- حسناً‬

336
00:18:14,248 --> 00:18:16,291
‫- نعم؟‬
‫- هل قرأت جريدة (نيويورك بوست)؟‬

337
00:18:16,458 --> 00:18:19,795
‫- كلا، فعيناي متصلتان بدماغي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

338
00:18:20,629 --> 00:18:23,465
‫دعنا نفتح صفحة ٦‬

339
00:18:24,007 --> 00:18:28,053
‫والموجودة في صفحة ١٠ لسبب ما‬
‫ونرى ما نجده هناك‬

340
00:18:28,178 --> 00:18:31,014
‫- ونقرأ مقال "المذيع الحاقد"‬
‫- "المذيع الصامد"؟‬

341
00:18:31,181 --> 00:18:32,975
‫- "المذيع الحاقد"‬
‫- "المذيع الصامد"؟‬

342
00:18:33,100 --> 00:18:35,936
‫"الحاقد"، "المذيع الحاقد"‬

343
00:18:36,145 --> 00:18:38,730
‫والعنوان الفرعي "(ويل ماكافوي)‬
‫يتحسس امرأة في السنة الجديدة"‬

344
00:18:38,897 --> 00:18:41,150
‫- ماذا؟‬
‫- "مذيع قناة (إيه سي إن) المتجدد"‬

345
00:18:41,275 --> 00:18:44,820
‫"الليبرالي الثرثار، أثار فضيحة‬
‫في حفلة خاصة في ليلة رأس السنة"‬

346
00:18:44,945 --> 00:18:48,157
‫"حيث رأى جواسيسنا‬
‫زعيم الحزب اليساري الجديد"‬

347
00:18:48,282 --> 00:18:52,661
‫"يحاول وهو ثمل تقبيل صحفية‬
‫مجلة (تي إم آي) (نينا هاورد)"‬

348
00:18:52,828 --> 00:18:55,080
‫- (نيلي)‬
‫- "لكن عدو حزب الشاي"‬

349
00:18:55,247 --> 00:18:58,959
‫"تلقى رشقاً بالشامبانيا على وجهه‬
‫عوضاً عما كان يبحث عنه"‬

350
00:18:59,334 --> 00:19:02,171
‫"كان (ماكافوي) يرتدي بذلة‬
‫مصنوعة خصيصاً بتكلفة ٤ آلاف دولار"‬

351
00:19:02,296 --> 00:19:03,672
‫"ونظرة غبية تعلو وجهه"‬

352
00:19:03,797 --> 00:19:05,966
‫ثمة خطآن حقيقيان في القصة تلك‬

353
00:19:06,091 --> 00:19:07,759
‫أرجوك فليكن هناك أكثر من خطأين‬

354
00:19:07,885 --> 00:19:10,971
‫أولاً، أنا عضو جمهوري مسجل‬
‫أنا أبدو فقط ليبرالياً‬

355
00:19:11,096 --> 00:19:13,807
‫لأني أؤمن أن الأعاصير‬
‫تحدث بسبب ضغط جوي عالي‬

356
00:19:13,974 --> 00:19:17,394
‫وليس بسبب زواج الشواذ‬
‫ثانياً، لم أكن أحاول تقبيلها‬

357
00:19:17,519 --> 00:19:19,521
‫بل كنت أصد محاولتها لتقبيلي‬

358
00:19:19,646 --> 00:19:21,857
‫أثناء محاولتي بإقناعها بالعدول‬
‫عمّا يسمونه في مجلة (تي إم آي)‬

359
00:19:21,982 --> 00:19:24,151
‫"مقالة تحطيمية" عن إحدى ممثلات‬
‫(ديسبريت هاوس وايفز إن نيو جيرسي)‬

360
00:19:24,276 --> 00:19:25,736
‫- (ريل هاوسوايفز)‬
‫- من يهتم بالفرق؟‬

361
00:19:25,861 --> 00:19:28,322
‫- ليس أنا بالتأكيد‬
‫- والبذلة ليست مصنوعة خصيصاً‬

362
00:19:28,447 --> 00:19:30,991
‫- هل تحسستها؟‬
‫- كلا، لقد...‬

363
00:19:31,575 --> 00:19:36,622
‫لقد لمستها بلطف‬
‫لأصدها وهي تقترب للحصول على قبلة‬

364
00:19:36,747 --> 00:19:38,373
‫لقد صددتها‬

365
00:19:38,624 --> 00:19:41,210
‫أنا ضحية عمل جنسي غير مرغوب فيه‬

366
00:19:41,335 --> 00:19:43,587
‫ولكن الأكثر أهمية‬
‫هو أني كنت أخوض قتالاً من أجل الخير‬

367
00:19:43,712 --> 00:19:45,172
‫لمَ كنت تخوض قتالاً أساساً؟‬

368
00:19:45,297 --> 00:19:47,174
‫كنت أحاول أن أثنيها‬
‫عن كتابة المقالة التحطيمية تلك‬

369
00:19:47,299 --> 00:19:49,968
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ سأخبرك بالسبب‬

370
00:19:51,011 --> 00:19:52,596
‫لأني في مهمة لنشر التحضر‬

371
00:19:52,721 --> 00:19:54,640
‫- وكيف تسير حتى الآن؟‬
‫- التقدم بطيء‬

372
00:19:54,765 --> 00:19:56,516
‫لكني سأواصل مسيرتي‬

373
00:19:56,892 --> 00:19:58,894
‫أتريد أن تصدر الشؤون الإعلامية توضيحاً؟‬

374
00:19:59,019 --> 00:20:00,520
‫- بشأن المهمة؟‬
‫- بشأن مقالة الصفحة السادسة‬

375
00:20:00,646 --> 00:20:02,105
‫- بالتأكيد لا‬
‫- جيد‬

376
00:20:02,231 --> 00:20:04,900
‫- لمَ استدعيتني إلى هنا؟‬
‫- لأضحك عليك غالباً‬

377
00:20:05,025 --> 00:20:07,402
‫ولكني أردت مشاركتك ملاحظة ما أيضاً‬

378
00:20:07,611 --> 00:20:08,987
‫- تفضل‬
‫- أنت تواعد‬

379
00:20:09,112 --> 00:20:11,490
‫أجل، قررت أن أواصل حياتي‬
‫وكأني حي‬

380
00:20:11,615 --> 00:20:16,787
‫أوافقك بالكامل، لكني لاحظت أيضاً‬
‫أن جميع من تواعدهن بينهن قاسم مشترك‬

381
00:20:17,162 --> 00:20:18,956
‫- أنا أحب السيقان الطويلة‬
‫- كلا‬

382
00:20:19,081 --> 00:20:25,212
‫جميعهن نساء لن ترغب باستمرار‬
‫علاقتك بهن إطلاقاً‬

383
00:20:25,420 --> 00:20:26,797
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

384
00:20:27,005 --> 00:20:29,925
‫- أنت تواعد نساء غير مناسبات‬
‫- لا أشترط أن تكون من النخبة‬

385
00:20:30,092 --> 00:20:31,468
‫اشترط هذا إذن‬

386
00:20:32,678 --> 00:20:34,972
‫لا أريد التعليق على هذا الهراء‬
‫يا (تشارلي)، أنا جاد‬

387
00:20:35,097 --> 00:20:38,016
‫كما أني أريد أن أعرف أي من رواد الحفل‬
‫الذي زود الصفحة السادسة بما حدث‬

388
00:20:38,141 --> 00:20:40,227
‫- سأقوم بحملة تحقيق بمستوى عالي‬
‫- شكراً‬

389
00:20:40,352 --> 00:20:42,604
‫- شكراً لك‬
‫- كم كان ثمن البذلة؟‬

390
00:20:43,313 --> 00:20:44,690
‫كان سعرها تقريباً...‬

391
00:20:45,065 --> 00:20:46,441
‫كان سعرها ٤٠٠٠ دولار‬

392
00:20:53,365 --> 00:20:54,741
‫الآن!‬

393
00:21:01,415 --> 00:21:03,875
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- وفق هذا الترتيب بالضبط‬

394
00:21:04,042 --> 00:21:09,506
‫(تيس)، (تامارا)، (غاري)، (ماغي)‬
‫(كيندرا)، (مارتن)، (نيل)، (جيم)‬

395
00:21:09,631 --> 00:21:11,967
‫- ظنوا أن ذلك سيكون مضحكاً‬
‫- وأنت؟‬

396
00:21:12,301 --> 00:21:13,677
‫لقد ضغطوا علي‬

397
00:21:15,012 --> 00:21:19,182
‫لم أتحسس أحداً‬
‫بل كنت أبعدها وأنا أوضّح لها...‬

398
00:21:19,308 --> 00:21:21,310
‫لا يهم، أنا في مهمة لنشر التحضر‬

399
00:21:21,435 --> 00:21:23,437
‫- أنا (دون كيشوت)‬
‫- بل أنا (دون كيشوت)‬

400
00:21:23,562 --> 00:21:26,606
‫- أقرأت رواية (دون كيشوت) أساساً؟‬
‫- بنسختها الفرنسية الأصلية‬

401
00:21:26,732 --> 00:21:28,233
‫نسختها الأصلية إسبانية‬

402
00:21:28,358 --> 00:21:30,110
‫لم تكن نسختي كذلك‬
‫كان بوسعي قراءتها بالإسبانية‬

403
00:21:30,235 --> 00:21:32,029
‫كان بوسعك قراءتها بالإنجليزية‬

404
00:21:32,195 --> 00:21:35,324
‫إنها سنة ونصف من حياتي‬
‫لن أتمكن من استعادتها، اجلس‬

405
00:21:35,824 --> 00:21:39,369
‫حسناً، كان (جيم) يعمل‬
‫في ليلة رأس السنة على قصص‬

406
00:21:39,536 --> 00:21:42,998
‫إما فوّتناها أو لم نولها الاهتمام الكافي‬
‫في عام ٢٠١٠‬

407
00:21:43,123 --> 00:21:45,167
‫لكن ليس طوال ليلة رأس السنة‬
‫فقد تمكن من أخذ استراحة‬

408
00:21:45,292 --> 00:21:46,668
‫- عفواً؟‬
‫- لا شيء‬

409
00:21:46,793 --> 00:21:49,046
‫سنقدم ٥ دقائق كل ليلة‬
‫خلال هذا الأسبوع‬

410
00:21:49,171 --> 00:21:52,257
‫قلّصت العدد إلى هذه‬
‫ويمكنك تقليصها يا (ويل) لما تريده‬

411
00:21:52,424 --> 00:21:54,468
‫أنا في الصفوف الأمامية‬
‫أحارب من أجل التحضر‬

412
00:21:54,593 --> 00:21:56,636
‫- لقد اصطحبتها من حفلة‬
‫- لم أصطحبها‬

413
00:21:56,762 --> 00:22:00,140
‫بل رافقتها، ودفاعاً عن نفسي...‬
‫هل رأيت ساقيها؟‬

414
00:22:00,349 --> 00:22:01,767
‫حسناً، هذا يفي بالغرض‬

415
00:22:01,892 --> 00:22:03,727
‫أولاً، عمال المناجم في (تشيلي)‬

416
00:22:03,852 --> 00:22:06,188
‫لقد علقنا في مناظرة‬
‫(كريستين أودونيل) في (ديلاوير)‬

417
00:22:06,313 --> 00:22:10,025
‫- عوضاً عن الإسراع لموقع الإنقاذ‬
‫- أريدكم أن تعلموا أنهم نجوا‬

418
00:22:10,525 --> 00:22:12,194
‫أنت من أراد هذا‬

419
00:22:12,486 --> 00:22:13,862
‫- التالي؟‬
‫- التالي‬

420
00:22:13,987 --> 00:22:17,074
‫لا أمانع متابعة اتهامات الرشوة‬
‫التي رفعتها (نيجيريا) ضد (ديك تشيني)‬

421
00:22:17,199 --> 00:22:18,575
‫- التالي‬
‫- تضارب المصالح‬

422
00:22:18,700 --> 00:22:20,202
‫بين (فيرجينيا توماس)‬
‫ورسالتها الصوتية...‬

423
00:22:20,369 --> 00:22:21,912
‫- التالي‬
‫- (تيس)؟‬

424
00:22:22,954 --> 00:22:24,831
‫- كلا، أخشى قولها‬
‫- قوليها‬

425
00:22:25,457 --> 00:22:27,292
‫في الـ٢٧ من مايو‬
‫تم إصدار جهاز (آي باد)‬

426
00:22:27,417 --> 00:22:29,002
‫اصطف المئات حول المتاجر...‬

427
00:22:29,127 --> 00:22:30,629
‫- اخرجي من الاجتماع‬
‫- حسناً‬

428
00:22:30,837 --> 00:22:32,672
‫- اجلسي‬
‫- أين القصص الحقيقية؟‬

429
00:22:32,798 --> 00:22:37,386
‫الأكاذيب؟ لمَ لا تسمي الأخبار الكذبة‬
‫بـ"كذبة" بينما جميعنا نعرف أنها كذبة؟‬

430
00:22:38,011 --> 00:22:39,388
‫(جيم)، (ماغي)‬

431
00:22:39,596 --> 00:22:42,599
‫كان ذلك خلال أسبوع الانتخابات‬
‫وكنا مشغولين بأمور أخرى‬

432
00:22:42,724 --> 00:22:46,144
‫لكن فكرة أن (أوباما) أنفق ٢٠٠ مليون‬
‫دولار يومياً خلال رحلته إلى (الهند)‬

433
00:22:46,269 --> 00:22:47,729
‫ما تزال قائمة‬

434
00:22:47,896 --> 00:22:49,481
‫بإمكاننا تفصيل ما قام به‬

435
00:22:49,606 --> 00:22:51,441
‫- موافق، ماذا أيضاً؟‬
‫- المسدسات‬

436
00:22:51,566 --> 00:22:53,193
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- الجميع، من (وين لابيير)‬

437
00:22:53,318 --> 00:22:55,695
‫وصولاً لـ(غلين بيك)‬
‫يهتفون بأن (أوباما) جاء لأخذ أسلحتنا‬

438
00:22:55,862 --> 00:22:59,699
‫حيث أنه لا توجد أدلة‬
‫تبين أن (أوباما) مهتم بالأسلحة‬

439
00:22:59,866 --> 00:23:01,701
‫أظهري لي نقص الأدلة وسأدعمك‬

440
00:23:02,577 --> 00:23:04,746
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

441
00:23:06,998 --> 00:23:08,792
‫لا أعرف كيف أقول هذا‬

442
00:23:09,668 --> 00:23:11,336
‫- (بيغ فوت) هو...‬
‫- عظيم‬

443
00:23:12,212 --> 00:23:18,176
‫"ليس لأنهم يريدون تقييد حقوقكم‬
‫بل لأنهم خائفون من العواقب السياسية"‬

444
00:23:18,343 --> 00:23:20,303
‫- عودة إليك يا (ويل)‬
‫- "لا تشكّوا للحظة واحدة"‬

445
00:23:20,429 --> 00:23:24,558
‫"بأنهم لو ظنوا أن بوسعهم‬
‫الإفلات بفعلتهم فسيمنعون الأسلحة"‬

446
00:23:24,724 --> 00:23:26,393
‫- "ويمنعون الذخيرة"‬
‫- تأهب ١٧٧‬

447
00:23:26,518 --> 00:23:28,270
‫كانت تلك الحاكمة السابقة (سارة بيلن)‬

448
00:23:28,395 --> 00:23:31,314
‫في خطابها لمؤسسة الجمعية الوطنية‬
‫للبنادق العام الفائت‬

449
00:23:31,773 --> 00:23:33,483
‫إليكم مقدم الإخباري لقناة (فوكس)‬
‫(غلين بيك)‬

450
00:23:33,650 --> 00:23:35,026
‫- يتحدث بالموضوع ذاته‬
‫- انطلق، ١٧٧‬

451
00:23:35,152 --> 00:23:39,406
‫"سيأخذ أسلحتكم ببطء‬
‫ولكن بكل تأكيد"‬

452
00:23:39,906 --> 00:23:43,034
‫وإليكم نائب الرئيس التنفيذي‬
‫للجمعية الوطنية للبنادق (وين لابيير)‬

453
00:23:43,160 --> 00:23:45,412
‫"وهو يتحدث‬
‫إلى مؤتمر العمل السياسي المحافظ"‬

454
00:23:45,537 --> 00:23:50,333
‫- هيا، ١٧٨‬
‫- "إنها كذبة كبيرة وقذرة"‬

455
00:23:50,542 --> 00:23:55,088
‫"كحال الأكاذيب الأخرى كلها‬
‫التي صدرت من هذه الإدارة الفاسدة"‬

456
00:23:58,049 --> 00:24:02,053
‫هلا وضعت هذا الشخص‬
‫في قائمة أكثر ١٠ سياسيين جنوناً؟‬

457
00:24:02,345 --> 00:24:04,014
‫"يصعب اقتحام تلك اللائحة"‬

458
00:24:04,139 --> 00:24:06,600
‫أجل، أعلم أنه يبدو وجبة شهية لك‬

459
00:24:06,725 --> 00:24:09,728
‫لكن عليك أن تظهر بعض الانضباط الآن‬
‫وتدع الحقائق تكشف نفسها‬

460
00:24:09,895 --> 00:24:13,440
‫- هل من نصائح أخرى؟‬
‫- حاول ألاّ تشتت ساقيه انتباهك‬

461
00:24:14,441 --> 00:24:16,902
‫- ها قد انتهى‬
‫- "هذه هي مخططاتهم"‬

462
00:24:17,152 --> 00:24:21,531
‫"حذّر المضيف الإذاعي (روش ليبمو)‬
‫مستمعيه باستمرار بالخروج لشراء أسلحة"‬

463
00:24:21,740 --> 00:24:24,034
‫قبل أن يحظر الرئيس (أوباما) استخدامها‬

464
00:24:24,159 --> 00:24:28,121
‫وكانت النتيجة أنه في نوفمبر ٢٠٠٨‬
‫الشهر الذي انتُخب فيه السيد (أوباما)‬

465
00:24:28,246 --> 00:24:31,041
‫"كان هناك ارتفاع بمعدل بيع الأسلحة‬
‫بنسبة ٤٢٪"‬

466
00:24:31,166 --> 00:24:33,293
‫"مقارنة بالشهر نفسه للسنة السابقة"‬

467
00:24:33,418 --> 00:24:34,961
‫- تأهب يا (جي ١٧) عبر ٢٢‬
‫- "أكبر تجمع ضاغط في البلاد"‬

468
00:24:35,086 --> 00:24:38,632
‫"ضد الأسلحة يُطلق عليه‬
‫"حملة (بريدي) لمنع عنف الأسلحة"‬

469
00:24:38,757 --> 00:24:41,968
‫"سُمي تيمناً بـ(جيمس بريدي)‬
‫السكرتير الصحفي للرئيس (ريغان)"‬

470
00:24:42,093 --> 00:24:46,681
‫"الذي أصيب في الرأس أثناء محاولة‬
‫(جون هينكلي) اغتيال الرئيس الأربعين"‬

471
00:24:46,890 --> 00:24:49,809
‫تعطي منظمة (بريدي)‬
‫درجات للمسؤولين المنتَخبين‬

472
00:24:49,935 --> 00:24:52,896
‫بناءً على سجلهم القيادي‬
‫فيما يتعلق بحيازة الأسلحة‬

473
00:24:53,021 --> 00:24:56,233
‫حيث أن درجة "ممتاز" تُمنح‬
‫لأكبر معارض للأسلحة، وهكذا بالتدريج‬

474
00:24:56,608 --> 00:24:58,985
‫بالرغم من أن الحاكمة (بيلن)‬
‫و(غلين بيك) و(روش ليمبو)‬

475
00:24:59,152 --> 00:25:02,113
‫ورئيس المنظمة الوطنية للبنادق‬
‫أبلغونا بشكل قاطع‬

476
00:25:02,239 --> 00:25:04,991
‫بأن لدى (باراك أوباما)‬
‫خطة سرية لأخذ أسلحتنا‬

477
00:25:05,116 --> 00:25:07,160
‫إليكم تقييم الرئيس‬

478
00:25:07,327 --> 00:25:10,080
‫"التدقيق في الخلفية التاريخية: راسب"‬
‫"الاتجار في الأسلحة: راسب"‬

479
00:25:10,205 --> 00:25:11,831
‫"حمل الأسلحة في الأماكن العامة: راسب"‬

480
00:25:11,998 --> 00:25:14,376
‫"منع المباحث الفدرالية‬
‫من الاعتداء بالأسلحة: راسب"‬

481
00:25:14,501 --> 00:25:16,878
‫"الوقوف في وجه مناصري الأسلحة: راسب"‬

482
00:25:18,004 --> 00:25:20,924
‫ليس فقط أنه لم تتم أية محاولة‬
‫لتفكيك التعديل الثاني‬

483
00:25:21,049 --> 00:25:23,927
‫"خلال أول سنتين لـ(باراك أوباما)‬
‫في منصبه"‬

484
00:25:24,052 --> 00:25:27,847
‫"بل قام الرئيس بتوقيع قوانين أكثر‬
‫لمنع السياسات الفدرالية للأسلحة"‬

485
00:25:28,014 --> 00:25:31,810
‫"أكثر مما فعل (جورج دابليو بوش)‬
‫خلال سنوات وجوده الـ٨ في (البيت الأبيض)"‬

486
00:25:31,935 --> 00:25:35,564
‫"في الحقيقة، تدل هذه التقييمات‬
‫أن الرئيس (أوباما) كان الصديق الأفضل"‬

487
00:25:35,689 --> 00:25:37,983
‫"حظيت به منظمة البنادق الوطنية‬
‫في منصب منتخب"‬

488
00:25:38,149 --> 00:25:40,235
‫"ناهيك عن المنصب الرئاسي"‬

489
00:25:40,527 --> 00:25:42,946
‫لمَ يكذب عليكم كل من (سارة بيلن)‬
‫و(غلين بيك) و(روش ليمبو)‬

490
00:25:43,071 --> 00:25:46,366
‫ورئيس المنظمة الوطنية للبنادق‬
‫بشكل هائل؟‬

491
00:25:46,658 --> 00:25:49,452
‫"لا أعرف، لكني أعرف‬
‫أنهم عندما يكذبون... "‬

492
00:25:49,619 --> 00:25:52,872
‫"ترتفع المعدلات‬
‫وترتفع المساهمات السياسية"‬

493
00:25:52,998 --> 00:25:55,083
‫"ويزداد عدد المنتسبين‬
‫للمنظمة الوطنية للبنادق"‬

494
00:25:55,250 --> 00:25:57,502
‫"وتقل نسبة تأييد قرارات الرئيس"‬

495
00:25:57,627 --> 00:26:00,589
‫"وترتفع مبيعات الأسلحة بشكل هائل"‬

496
00:26:01,381 --> 00:26:03,133
‫- "سنعود بعد قليل"‬
‫- موسيقى الشارة‬

497
00:26:11,349 --> 00:26:14,603
‫عليك أن تعتادي على مواعدة رجل‬
‫يخرج من عمله في الـ٩ ليلاً‬

498
00:26:14,728 --> 00:26:16,646
‫إنها ليست مواعدة‬
‫بل موعد واحد فقط‬

499
00:26:16,771 --> 00:26:18,857
‫- كلا، توقفي، لا بأس‬
‫- (ماغي)، أنا لن...‬

500
00:26:18,982 --> 00:26:21,568
‫- بل هناك مشكلة هنا‬
‫- أصغي إلي، هذا جنون‬

501
00:26:21,693 --> 00:26:24,195
‫- أوافقك الرأي‬
‫- كلا، واصلي الاستماع إلي‬

502
00:26:24,362 --> 00:26:28,491
‫أنا لدي حبيب أحبه‬
‫وكان ينبغي بي ترتيب لقاء لك‬

503
00:26:28,617 --> 00:26:30,285
‫مع (جيم) منذ مدة طويلة‬

504
00:26:30,535 --> 00:26:32,287
‫- حتى إن كان ما تقولينه صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

505
00:26:32,412 --> 00:26:34,164
‫- حتى لو كان كذلك‬
‫- إنه كذلك‬

506
00:26:34,289 --> 00:26:36,166
‫- دعيني أتحدث!‬
‫- أنا آسفة‬

507
00:26:38,752 --> 00:26:40,128
‫- إنه...‬
‫- لكنه صحيح‬

508
00:26:40,253 --> 00:26:41,755
‫سيعتقد أني غبية‬

509
00:26:45,258 --> 00:26:48,762
‫كلا، من أخبرك بذلك؟‬
‫لا، لن يعتقد ذلك!‬

510
00:26:49,012 --> 00:26:50,972
‫(ليس)، أنت لست غبية‬

511
00:26:51,139 --> 00:26:53,558
‫انظري إلي، أنت لست غبية‬

512
00:26:54,017 --> 00:26:56,436
‫أنت تخرجين مع رجال‬
‫يجعلونك تشعرين كذلك‬

513
00:26:56,603 --> 00:26:58,313
‫و(جيم) ليس من هذا النوع‬

514
00:26:58,521 --> 00:27:00,857
‫هذه إحدى الأمور التي تجعله...‬

515
00:27:03,193 --> 00:27:08,031
‫ثقي بي، لم أخرج في موعد معه‬
‫لكني أتخيل...‬

516
00:27:08,531 --> 00:27:10,283
‫ماذا تتخيلين؟‬
‫وكم مرة تتخيلين ذلك؟‬

517
00:27:10,408 --> 00:27:12,160
‫أنه سيكون ممتعاً‬

518
00:27:12,535 --> 00:27:13,953
‫هذا ما كنت سأقوله‬

519
00:27:15,080 --> 00:27:16,456
‫أنت لست غبية‬

520
00:27:19,709 --> 00:27:21,086
‫أنا متوترة فقط‬

521
00:27:21,419 --> 00:27:24,172
‫أعرف، فأنت ترتدين تنورتك بالعكس‬

522
00:27:25,256 --> 00:27:28,885
‫- تباً، وهذا مجال خبرتي‬
‫- أجل‬

523
00:27:39,396 --> 00:27:41,606
‫يا إلهي، أكاد أتجمد‬

524
00:27:41,731 --> 00:27:43,441
‫لدي مدفأة حقيقية ونار كذلك‬

525
00:27:43,566 --> 00:27:47,278
‫حقاً؟ ما رأيك بأن تعطيني‬
‫ملابس جافة لأرتديها؟‬

526
00:27:47,487 --> 00:27:50,490
‫خذي ما تشائين من غرفة النوم‬
‫إنها خلف الزاوية مباشرة‬

527
00:27:51,449 --> 00:27:53,326
‫لكن لا ترتدي الثوب الحريري‬
‫الأصفر النهاري‬

528
00:27:54,244 --> 00:27:55,620
‫هذا خطؤك أنت‬

529
00:27:55,745 --> 00:27:57,288
‫لست من قال "فلنترك العشاء ونخرج"‬

530
00:27:57,414 --> 00:28:02,168
‫اضطررت لترك العشاء والخروج لأنك جعلتني‬
‫أطلب صحن معكرونة بالجبن بـ١٣٥ دولاراً‬

531
00:28:02,335 --> 00:28:05,880
‫أردت وبشدة أن أرى كيف شكل صحن‬
‫المعكرونة بالجبن الذي يكلف هذا المبلغ‬

532
00:28:06,047 --> 00:28:08,049
‫- هذا موعد غرامي ممتع‬
‫- إنه كذلك‬

533
00:28:08,174 --> 00:28:10,218
‫وهو مثل طبق المعكرونة بالجبن‬
‫الذي يقدمه مطعم (ستوفرس)‬

534
00:28:10,343 --> 00:28:13,930
‫مع كمأ مبشور عليه بـ١٣٤ دولار‬

535
00:28:14,097 --> 00:28:15,682
‫"أخبرتني (سلون) بأنك ممتع"‬

536
00:28:15,807 --> 00:28:17,600
‫- "أتود الانتشاء؟"‬
‫- كنت أفعل ذلك في الماضي‬

537
00:28:17,726 --> 00:28:21,688
‫لكن لم يعد بوسعي شراء الحشيش‬
‫من دون أن أظهر بالجريدة‬

538
00:28:21,855 --> 00:28:24,649
‫"ثمة سيجارة في الجيب الجانبي‬
‫لحقيبتي، أخرجها"‬

539
00:28:26,735 --> 00:28:28,111
‫حسناً‬

540
00:28:41,541 --> 00:28:43,334
‫- (كاري)‬
‫- "نعم؟"‬

541
00:28:44,961 --> 00:28:47,422
‫أيمكننا التحدث عن المسدس‬
‫الموجود في حقيبتك؟‬

542
00:28:54,846 --> 00:28:56,639
‫أنا ليبرالية من الجنوب يا صاح‬

543
00:28:57,307 --> 00:28:59,726
‫إن الليبراليين الشماليين‬
‫هم من يخشون الجنس والأسلحة‬

544
00:28:59,893 --> 00:29:02,896
‫كلاهما في الوقت ذاته‬
‫وأنا جمهوري من (نبراسكا)‬

545
00:29:03,021 --> 00:29:04,731
‫لكن أتمانعين إن...‬

546
00:29:09,110 --> 00:29:11,237
‫أنت تنزع السلاح، أعي ذلك‬

547
00:29:11,362 --> 00:29:13,948
‫- الأمر وما فيه...‬
‫- أجل، شاهدت حلقة الليلة‬

548
00:29:14,157 --> 00:29:16,701
‫أنا ليبرالية جداً، أعمل لدى (هيلاري)‬
‫وأنت مخطىء بشأن الأسلحة‬

549
00:29:16,826 --> 00:29:20,538
‫أنا لست ضد الأسلحة، بل ضد الكذب‬
‫فأنا ضد الكذب‬

550
00:29:20,663 --> 00:29:25,168
‫إن كنت أمشي في شوارع (مانهاتن) ليلاً‬
‫وأراد رجل بحجمك اغتصابي، فهذا ما سيحدث‬

551
00:29:25,335 --> 00:29:28,922
‫في الواقع، تقول الإحصاءات‬
‫أن هذا ما سيحدث‬

552
00:29:32,383 --> 00:29:34,636
‫هل من الخطأ أن ذلك أثارني؟‬

553
00:29:35,595 --> 00:29:36,971
‫أجل!‬

554
00:29:38,308 --> 00:29:40,768
‫- ما رأيك بها؟‬
‫- أجل، ما رأيك بها يا (ويل)؟‬

555
00:29:43,730 --> 00:29:45,148
‫إنها شعلة من النار‬

556
00:29:45,356 --> 00:29:48,026
‫- ألم أخبرك بذلك؟‬
‫- كلا يا (سلون)، كانت مسلحة‬

557
00:29:50,361 --> 00:29:55,158
‫دخلت إلى شقتي مع مسدس محشو‬
‫عيار ٣٨ (والتر بي بي كي أس)‬

558
00:29:56,242 --> 00:29:57,744
‫- هل ستخرج معها مجدداً؟‬
‫- كلا‬

559
00:29:57,869 --> 00:29:59,704
‫- يجب عليك ذلك‬
‫- لا أعتقد هذا‬

560
00:29:59,829 --> 00:30:01,456
‫٣٠ ثانية، شغلا الميكروفون‬

561
00:30:01,581 --> 00:30:03,958
‫كلا، ستواصل الاتصال بي‬
‫لتسألني لمَ لا تتصل بها‬

562
00:30:04,083 --> 00:30:06,002
‫سيحدث ذلك بعد الموعد الثاني أيضاً‬

563
00:30:06,127 --> 00:30:09,422
‫اسمع، فقط انتظر قليلاً‬
‫قبل أن تظهر في الصفحة الـ٦ مع امرأة أخرى‬

564
00:30:09,547 --> 00:30:12,008
‫إنها غيورة للغاية‬
‫لم ترَ الجانب المجنون منها بعد‬

565
00:30:12,133 --> 00:30:13,968
‫لقد رتبت لي لقاءً مع امرأة مجنونة‬
‫بوسعها إطلاق النار علي‬

566
00:30:14,135 --> 00:30:16,888
‫(فيتال أتراكشن) مع رخصة بحمل السلاح‬
‫لن أسمع منك مجدداً‬

567
00:30:17,013 --> 00:30:18,389
‫- "١٠ ثوانٍ"‬
‫- هذا منصف للغاية‬

568
00:30:18,514 --> 00:30:21,142
‫يفترض أنك الأذكى في الطاقم‬
‫فلديك شهادتا دكتوراه‬

569
00:30:21,267 --> 00:30:22,935
‫في مجال الاقتصاد‬

570
00:30:23,102 --> 00:30:24,729
‫هذا مجال لا أبرع فيه‬

571
00:30:24,937 --> 00:30:28,107
‫- شكراً على التحذير‬
‫- سنبث خلال ٢، ١‬

572
00:30:29,859 --> 00:30:33,029
‫"سيأتي لنا بعد قليل (تيري سميث)‬
‫من (واشنطن) مع تقارير العاصمة"‬

573
00:30:33,154 --> 00:30:34,989
‫"معكم (ويل ماكافوي)، طاب مساؤكم"‬

574
00:30:40,995 --> 00:30:42,497
‫حلقة جيدة، أحسنتم‬

575
00:30:43,831 --> 00:30:45,208
‫حلقة جيدة‬

576
00:30:45,333 --> 00:30:48,169
‫أجل، لا أعرف‬
‫المشكلة في الاقتصاد‬

577
00:30:48,544 --> 00:30:50,338
‫ما زلنا نحوم حول الحواف‬

578
00:30:51,631 --> 00:30:53,216
‫لا يمكننا إنجاز كل شيء‬
‫في ليلة واحدة‬

579
00:30:53,383 --> 00:30:55,218
‫سيقومون بتمزيق (فرانك) إرباً‬

580
00:30:55,343 --> 00:30:57,512
‫لا أعرف كم تبقى لنا من الليالي‬

581
00:30:57,929 --> 00:31:04,018
‫بالحديث عن الليالي‬
‫نسيت أن أسألك كيف سار موعدك؟‬

582
00:31:06,187 --> 00:31:07,563
‫سار بشكل جيد‬

583
00:31:09,148 --> 00:31:10,900
‫أتعتقد أنك ستخرج معها مجدداً؟‬

584
00:31:11,609 --> 00:31:12,985
‫لا أعتقد هذا‬

585
00:31:13,611 --> 00:31:16,447
‫- لماذا؟‬
‫- للأسباب المعهودة‬

586
00:31:16,906 --> 00:31:18,533
‫لم يكن هناك تواصل عاطفي؟‬

587
00:31:25,915 --> 00:31:29,127
‫- حسناً، ثمة موضوع مهم ومحرج‬
‫- أجل‬

588
00:31:30,002 --> 00:31:32,547
‫عندما أخبرت صديقتي‬
‫بأني سأخرج معك الليلة‬

589
00:31:32,797 --> 00:31:34,632
‫أرسلت لي الصفحة السادسة‬
‫من صحيفة الاثنين‬

590
00:31:34,841 --> 00:31:39,512
‫حسناً، التقيت بامرأة تدعى (نينا هاورد)‬
‫في حفلة عشية رأس السنة‬

591
00:31:39,637 --> 00:31:43,141
‫واتضح أنها كاتبة لدى مجلة (تي إم آي)‬
‫سألتها ما القصة التي تعمل عليه‬

592
00:31:43,266 --> 00:31:46,310
‫وأخبرتني بأنها كانت تقوم‬
‫بما تسميه بـ"مقالة تحطيمية"‬

593
00:31:46,436 --> 00:31:49,522
‫وأنا بمهمة لنشر التحضر‬
‫لذا، حاولت إثناؤها عن ذلك‬

594
00:31:49,647 --> 00:31:51,691
‫- ولم تتقبل الأمر جيداً‬
‫- مهمة لنشر التحضر؟‬

595
00:31:51,858 --> 00:31:53,401
‫أنا أسير بها بمفردي‬

596
00:31:54,652 --> 00:31:56,320
‫وما القصة التي كانت تعمل عليها؟‬

597
00:31:58,239 --> 00:32:01,993
‫(بريتني دي فرانكلين جونيو)‬
‫من مسلسل (نيو جيرسي)‬

598
00:32:02,118 --> 00:32:03,744
‫- (ذا ريل نيكيد هاوس)‬
‫- مهلاً، (بريتني جيان كارلو)‬

599
00:32:03,911 --> 00:32:05,663
‫يبدو ذلك صحيحاً، أجل‬
‫لديها فتاة في الـ١٠ من عمرها‬

600
00:32:05,788 --> 00:32:08,583
‫- يُزعم أنها أعطتها لوالدتها...‬
‫- أنت تمزح!‬

601
00:32:09,792 --> 00:32:12,962
‫وهم يسمونها حقاً بـ"المقالة التحطيمية"‬

602
00:32:13,129 --> 00:32:14,922
‫هذا تصرف معهود من (بريتني)‬

603
00:32:15,339 --> 00:32:17,467
‫- أجل، إنه كذلك‬
‫- هل أنجبت طفلة وتخلت عنها؟‬

604
00:32:17,633 --> 00:32:20,511
‫ليست لدي فكرة‬
‫لا أعرف حتى إن كانت قد أنجبت حتى‬

605
00:32:20,636 --> 00:32:22,263
‫- ما أتحدث عنه هو...‬
‫- لقد عرفت أنها كاذبة‬

606
00:32:22,388 --> 00:32:24,265
‫عندما لم تدعو (ويندي) لليلة المباراة‬

607
00:32:24,432 --> 00:32:27,059
‫وعندما قُبض عليها‬
‫جعلت الجميع يتستر عليها بالكذب‬

608
00:32:27,185 --> 00:32:28,853
‫- أي نوع من الناس يفعل هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

609
00:32:29,020 --> 00:32:32,940
‫كما أنها تقيم علاقة‬
‫مع مدربها لليوغا‬

610
00:32:33,357 --> 00:32:35,193
‫- أخبرتني طبيبتي بذلك‬
‫- أحقاً أخبرتك طبيبتك...‬

611
00:32:35,359 --> 00:32:38,488
‫- إنها تعرف أني أحفظ الأسرار‬
‫- إنها تحكم جيداً على الشخصيات‬

612
00:32:38,613 --> 00:32:40,656
‫- (بريتني)؟ لأن تلك المرأة ساقطة‬
‫- بل طبيبتك‬

613
00:32:40,781 --> 00:32:42,200
‫كلا، أنت الساقطة‬

614
00:32:42,909 --> 00:32:45,453
‫حسناً، فلنقف قليلاً هنا‬
‫ولنعد الموقف‬

615
00:32:45,578 --> 00:32:47,455
‫لأني عندما قلت "أنت"‬
‫عنيت "نحن"‬

616
00:32:47,622 --> 00:32:50,458
‫أنا لا أكترث بـ(بريتني)‬
‫هي من جلبت هذا لنفسها‬

617
00:32:50,583 --> 00:32:52,293
‫بل أنا قلق بشأن بقيتنا‬

618
00:32:52,418 --> 00:32:55,880
‫الذين تحولنا لسيدات عجائز‬
‫نضع مجفف الشعر على رؤوسنا‬

619
00:32:56,047 --> 00:32:58,341
‫ونغذي أنفسنا على المحن المدبرة...‬

620
00:32:58,466 --> 00:33:00,593
‫هذا أمر.. يا إلهي!‬
‫إنه سيئ للغاية يا (مونيكا)‬

621
00:33:00,718 --> 00:33:02,136
‫هذا يدعى "الذنب الممتع"‬

622
00:33:02,303 --> 00:33:05,264
‫سوفليه الشوكولاتة في هذه القائمة‬
‫هي ذنب ممتع‬

623
00:33:05,473 --> 00:33:07,767
‫غناء فرقة (آرتشيز) (شوغار شوغار)‬
‫هو ذنب ممتع‬

624
00:33:07,892 --> 00:33:10,978
‫أما صراع الديكة بين البشر‬
‫يجعلنا لئيمين وعديمي الإحساس...‬

625
00:33:11,145 --> 00:33:13,397
‫مهلاً، أتعني أني لئيمة وعديمة الإحساس؟‬

626
00:33:13,564 --> 00:33:16,776
‫أنت امرأة ذكية وناجحة‬
‫أنت تعملين مع سيناتور أمريكي‬

627
00:33:16,943 --> 00:33:18,986
‫- هل أنا لئيمة وعديمة الإحساس؟‬
‫- ألا ترين... أجل‬

628
00:33:19,111 --> 00:33:22,198
‫لكن حمداً لله أنك التقيت بي‬
‫في الوقت المناسب، لأنه الآن..‬

629
00:33:29,997 --> 00:33:31,958
‫لا أصدق مدى تكرار حدوث هذا لي‬

630
00:33:34,001 --> 00:33:35,753
‫قال إنها لم تعجبه كثيراً‬

631
00:33:36,087 --> 00:33:37,630
‫لمَ أنت حريص جداً على إنجاح ذلك؟‬

632
00:33:37,755 --> 00:33:41,634
‫متى أصبحت تهتم بحياة (جيم)‬
‫أو حياة (ليسا)؟‬

633
00:33:42,677 --> 00:33:44,554
‫لقد سألت فقط‬
‫كيف سار الموعد؟‬

634
00:33:46,722 --> 00:33:48,516
‫- سأخبرك ما هو الغريب‬
‫- ماذا؟‬

635
00:33:48,766 --> 00:33:50,142
‫كذب (جيم) عليك‬

636
00:33:50,935 --> 00:33:52,311
‫بشأن ماذا؟‬

637
00:33:52,436 --> 00:33:54,230
‫أخبرتني (ليسا) بأنها سيخرجان‬
‫مجدداً الليلة‬

638
00:33:54,981 --> 00:33:57,817
‫هذا ما تقوله (ليسا) فقط‬
‫إنها تأمل بأن يخرجا مجدداً الليلة‬

639
00:33:57,942 --> 00:33:59,527
‫- لقد أسأت الفهم‬
‫- أجل‬

640
00:33:59,694 --> 00:34:01,362
‫لمَ قد يكذب (جيم) بشأن ذلك؟‬

641
00:34:01,571 --> 00:34:04,031
‫هذا غريب، كنت أتساءل عن الشيء ذاته‬
‫لمَ لا تتصلين به؟‬

642
00:34:04,240 --> 00:34:06,284
‫لن أتصل لأطمئن على أحواله‬

643
00:34:06,617 --> 00:34:07,994
‫اتصلي به إذن‬
‫ليتصفح موقع (بوليتيكو)‬

644
00:34:08,119 --> 00:34:10,997
‫لأني أقرأ أن (سبينسر باكس)‬
‫أبلغ الصحيفة المحلية ببلدته اليوم‬

645
00:34:11,122 --> 00:34:13,124
‫بأن (واشنطن) موجودة لخدمة البنوك‬

646
00:34:13,291 --> 00:34:15,209
‫- حقاً؟‬
‫- (سبينسر باكس) هو...‬

647
00:34:15,376 --> 00:34:17,420
‫- الرئيس الجديد...‬
‫- أعرف، أهذا اقتباس؟‬

648
00:34:17,712 --> 00:34:19,839
‫"(واشنطن) موجودة لخدمة البنوك"‬

649
00:34:20,756 --> 00:34:23,509
‫يجب علي فعلاً الاتصال بـ(جيم)‬
‫إنها قصة اقتصادية‬

650
00:34:23,634 --> 00:34:25,011
‫هذا ما أقوله‬

651
00:34:28,931 --> 00:34:30,308
‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬

652
00:34:31,642 --> 00:34:33,019
‫- "مرحباً"‬
‫- (جيم)، هذه أنا‬

653
00:34:33,144 --> 00:34:34,520
‫- "نعم"‬
‫- هل أيقظتك؟‬

654
00:34:34,645 --> 00:34:36,981
‫- "كلا، هل الأمور بخير؟"‬
‫- تصفح موقع (بوليتيكو)‬

655
00:34:37,148 --> 00:34:39,358
‫الرئيس الجديد للجنة الخدمات المالية‬

656
00:34:39,483 --> 00:34:43,070
‫أبلغ صحيفته المحلية‬
‫بأن (واشنطن) موجودة لخدمة البنوك‬

657
00:34:43,195 --> 00:34:45,156
‫- "(باكس)؟"‬
‫- أجل، تصفح موقع (بوليتيكو)‬

658
00:34:45,281 --> 00:34:46,657
‫واضغط على...‬

659
00:34:59,462 --> 00:35:01,464
‫- "(جيم)"‬
‫- نعم؟‬

660
00:35:04,175 --> 00:35:06,886
‫أتعرف؟ سأكلمك في الصباح‬

661
00:35:10,640 --> 00:35:12,016
‫أثمة خطب؟‬

662
00:35:15,936 --> 00:35:17,855
‫ينبغي حقاً أن تغير نغمة هاتفها‬

663
00:35:22,485 --> 00:35:24,236
‫لا أصدق ما فعلته للتو‬

664
00:35:27,865 --> 00:35:31,452
‫لا يمكن أن أكون الشخص السيىء‬
‫فيما حدث للتو‬

665
00:35:31,577 --> 00:35:33,913
‫في أسوأ الحالات، أنا في المركز الرابع‬

666
00:35:36,832 --> 00:35:38,376
‫هل اقترفت خطأ ما؟‬

667
00:35:40,920 --> 00:35:42,296
‫كلا‬

668
00:35:43,589 --> 00:35:44,965
‫جيد‬

669
00:35:47,093 --> 00:35:49,804
‫- "مزدرى متسلسل"‬
‫- يمكنني توضيح هذه‬

670
00:35:49,929 --> 00:35:52,640
‫"يقدم (ويل ماكافوي) أخبار أكثر‬
‫عندما لا يجلس خلف مكتبه"‬

671
00:35:52,765 --> 00:35:55,810
‫"للمرة الثانية في أسبوع‬
‫تعرض مذيع (إيه سي إن) للإذلال"‬

672
00:35:55,935 --> 00:35:58,104
‫"عندما رشقته رفيقته الغاضبة‬
‫بمشروب في وجهه"‬

673
00:35:58,270 --> 00:36:00,356
‫"عندما قام الليبرالي الحديث‬
‫حامل شهادة البكالوريوس..."‬

674
00:36:00,481 --> 00:36:02,483
‫- جمهوري مسجل‬
‫- "خرج في موعد مع شقراء رائعة"‬

675
00:36:02,650 --> 00:36:04,777
‫"لتناول عشاء متأخر في مطعم (ميرسر)"‬

676
00:36:04,944 --> 00:36:08,489
‫"المذيع السابق في الفقرة المسائية‬
‫لـ(أتلانتس كيبل)"‬

677
00:36:08,614 --> 00:36:11,200
‫"الذي يرى الكثيرون‬
‫أنه خرج عن السيطرة منذ ظهوره"‬

678
00:36:11,409 --> 00:36:14,203
‫"في كلية (نورثويسترن) للصحافة‬
‫في أبريل الماضي"‬

679
00:36:14,328 --> 00:36:16,205
‫"يبدو وكأنه يُعجب بالسيدات"‬

680
00:36:16,330 --> 00:36:20,000
‫"ولسوء حظ (ماكافوي)‬
‫لا يبدو أن السيدات يبادلنه الإعجاب"‬

681
00:36:20,167 --> 00:36:22,545
‫"المثير للإعجاب‬
‫أن جواسيسنا أبلغونا أن (ماكافوي)"‬

682
00:36:22,670 --> 00:36:25,423
‫"الذي تقول التقارير‬
‫أنه يستلم راتباً من سبع خانات"‬

683
00:36:25,589 --> 00:36:27,091
‫"لم يعطِ النادل إكرامية"‬

684
00:36:27,299 --> 00:36:30,845
‫هل تمزح؟ لم نتخط مرحلة الشراب‬
‫لقد رميت ١٠٠ دولار على الطاولة‬

685
00:36:30,970 --> 00:36:33,347
‫كم سعر كأس الفودكا والمارتيني‬
‫ومشروب الكوكتيل؟‬

686
00:36:33,472 --> 00:36:35,433
‫أرجوك أخبرني أنك أنت‬
‫من طلب المارتيني‬

687
00:36:35,599 --> 00:36:38,519
‫بالطبع أنا من طلبها، اسمع‬
‫لقد سألتني عما حدث ليلة رأس السنة‬

688
00:36:38,644 --> 00:36:43,149
‫فأخبرتها، واتضح أنها هي أيضاً‬
‫تهتم كثيراً بحياة (بيثاني) الاجتماعية‬

689
00:36:43,274 --> 00:36:44,817
‫- (بريتني)‬
‫- (دي لاغوارديوسا)‬

690
00:36:44,942 --> 00:36:46,610
‫- كلا‬
‫- كيف وصل الخبر للصحف بسرعة؟‬

691
00:36:46,777 --> 00:36:50,406
‫- يا إلهي، إنهم بارعون‬
‫- حسناً، سنضع الآن تصريحاً‬

692
00:36:50,573 --> 00:36:53,117
‫- كلا‬
‫- ليس منك، بل من المتحدث باسمك‬

693
00:36:53,284 --> 00:36:56,495
‫- ليس من أي شخص‬
‫- "وقع السيد (ماكافوي) ضحية"‬

694
00:36:56,620 --> 00:36:58,664
‫" لسلسة من مواقف سوء فهم المضحكة"‬

695
00:36:58,789 --> 00:37:03,085
‫مستحيل، لكني أريد ان أستدعي للشهادة‬
‫كل نادل وساقي وبواب وخادم سيارات‬

696
00:37:03,210 --> 00:37:04,920
‫أعطيته إكرامية يوماً ما‬

697
00:37:05,045 --> 00:37:08,424
‫- قد يكون هذا تصرف غير واقعي‬
‫- أنا محبوب لدى مؤسسات الخدمات‬

698
00:37:08,549 --> 00:37:11,510
‫كنت أنوي سؤالك‬
‫كيف تسير أمور المواعدة؟‬

699
00:37:12,386 --> 00:37:15,473
‫أتعرف؟ كم امرأة واعدت‬
‫قبل أن وجدت المرأة المناسبة؟‬

700
00:37:15,639 --> 00:37:19,560
‫لا يهم عدد اللاتي واعدتهن قبلاً‬
‫المهم أني لم أواعد أحداً بعدها‬

701
00:37:19,727 --> 00:37:24,774
‫ربما أعانك على ذلك‬
‫أنها لم تنتزع قلبك وتضعه في فرن ساخن‬

702
00:37:24,899 --> 00:37:28,235
‫وقامت بشوائه مدهوناً بالعسل‬
‫وقدمته لك على طبق أرز‬

703
00:37:28,444 --> 00:37:29,820
‫هذا وصف مشوق‬

704
00:37:30,029 --> 00:37:32,031
‫لكنك ليس من طبعك التمسك بالأشياء‬

705
00:37:32,156 --> 00:37:34,950
‫- لمَ يستغرقك وقت طويل...‬
‫- لأنه كذلك‬

706
00:37:35,117 --> 00:37:38,329
‫لا يسير الأمر كما في الأفلام‬
‫لا يسير على ذلك النحو أبداً‬

707
00:37:38,537 --> 00:37:40,539
‫- إلى أي مدى أنت واثق من ذلك‬
‫- بحقك‬

708
00:37:40,664 --> 00:37:45,711
‫لن تعيش إلى الأبد‬
‫لذا، لمَ لا تحاول أن تكون سعيداً الآن؟‬

709
00:37:46,295 --> 00:37:47,838
‫أيمكنني الذهاب لتقديم الأخبار؟‬

710
00:37:48,714 --> 00:37:50,090
‫أجل‬

711
00:37:57,890 --> 00:37:59,892
‫- أيها الأحمق‬
‫- نعم؟‬

712
00:38:00,267 --> 00:38:02,061
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- متى؟‬

713
00:38:02,269 --> 00:38:04,939
‫قلت "لا تظهر في الصفحة الـ٦‬
‫مع امرأة أخرى"‬

714
00:38:05,064 --> 00:38:07,525
‫- أتعتقدين أني من أبلغ عن ذلك؟‬
‫- (كاري) فزعة جداً‬

715
00:38:07,650 --> 00:38:09,318
‫- من هي (كاري)؟‬
‫- التي واعدتها قبل يومين!‬

716
00:38:09,485 --> 00:38:11,946
‫- ماذا قالت؟‬
‫- أنك وغد تطارد النساء‬

717
00:38:12,071 --> 00:38:14,824
‫- وأنها تكرهك‬
‫- لم أكن أطارد، كنت أواعد‬

718
00:38:14,949 --> 00:38:17,993
‫حسناً يا (ويليام)‬
‫إنها تمتلك مسدساً وستطلق النار عليك‬

719
00:38:18,285 --> 00:38:21,747
‫سيتوجب عليها إطلاق النار عليك أولاً‬
‫يا (سلون)، لأني سأستخدمك كدرع بشري‬

720
00:38:21,872 --> 00:38:23,749
‫لأنك أنت من رتبت لي موعداً‬
‫مع (آني أوكلي)‬

721
00:38:23,916 --> 00:38:25,543
‫- أتعني (آدو آني)؟‬
‫- أعني (آني أوكلي)‬

722
00:38:25,709 --> 00:38:27,628
‫"(آني) أحضري مسدسك"‬
‫مقطوعة (أوكلاهوما) لـ(آدو آني)‬

723
00:38:27,753 --> 00:38:29,463
‫"أنا فتاة لا تستطيع الفرض"‬

724
00:38:29,588 --> 00:38:30,965
‫- لم يعد بوسعي مساعدتك‬
‫- تباً!‬

725
00:38:31,090 --> 00:38:33,259
‫فقد كانت مساعدتك قيمة جداً‬
‫حتى هذه اللحظة‬

726
00:38:33,551 --> 00:38:34,927
‫اسمع‬

727
00:38:36,595 --> 00:38:38,597
‫- أمتأكد بشأن "(آني) أحضري مسدسك"؟‬
‫- أجل‬

728
00:38:40,391 --> 00:38:44,436
‫سنعود خلال ١٥ ثانية يا (ويل)، حاول ألاّ‬
‫تواعد إحداهن قبل ظهورك على الهواء‬

729
00:38:44,603 --> 00:38:47,231
‫عُلم يا (ماك)، حاولي ألاّ تضاجعي‬
‫حبيبك السابق بينما أنا على الهواء‬

730
00:38:47,356 --> 00:38:50,442
‫- سنظهر خلال ٣...‬
‫- لقد قام بالتعليق الأفضل‬

731
00:38:50,609 --> 00:38:53,237
‫"قال (مارك توين) إن الكذبة‬
‫تنتشر في نصف العالم"‬

732
00:38:53,362 --> 00:38:55,781
‫"قبل أن تظهر الحقيقة"‬

733
00:38:56,031 --> 00:39:00,327
‫هذا هو محور قضيتنا مع هذه القصة‬
‫التي لم نعرها اهتماماً كافياً في ٢٠١٠‬

734
00:39:00,494 --> 00:39:04,415
‫تم تحديد رحلة سفر للرئيس (أوباما)‬
‫إلى (مومباي) للقاء رئيس الوزراء الهندي‬

735
00:39:04,582 --> 00:39:06,542
‫لمناقشة القيود المفروضة‬
‫على تجارة (الولايات المتحدة)‬

736
00:39:06,667 --> 00:39:10,254
‫وهي رحلة ناجحة ستجلب لبلادنا‬
‫صفقات تصدير بـ١٠ مليارات دولار‬

737
00:39:10,379 --> 00:39:11,964
‫"وتوجد ٥٠ ألف وظيفة"‬

738
00:39:12,131 --> 00:39:16,302
‫"وتكلفة رحلات ما وراء البحار هذه‬
‫تكلف عادة نحو ٥ ملايين دولار يومياً"‬

739
00:39:16,468 --> 00:39:19,179
‫- مرحباً‬
‫- لكن في ٢ نوفمبر العام الفائت‬

740
00:39:19,430 --> 00:39:22,641
‫"اقتبس موقع (نيودلهي تي في)‬
‫من مصدر مسؤول مجهول"‬

741
00:39:22,766 --> 00:39:24,143
‫"في حكومة (ماهاراشترا)"‬

742
00:39:24,268 --> 00:39:28,647
‫"قائلاً إن رحلة الرئيس (أوباما)‬
‫قد تكلف ٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

743
00:39:29,064 --> 00:39:31,275
‫نشر موقع (درادجز ريبورت) الإخباري‬
‫رابطاً يتعلق بالقصة‬

744
00:39:31,400 --> 00:39:34,778
‫أنه إما أن يكون ذلك ممكناً‬
‫أو أنهم غير مبالين أنه غير ذلك‬

745
00:39:34,904 --> 00:39:37,907
‫يعرف (روش ليبمو)‬
‫أن هذا الرقم لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

746
00:39:38,115 --> 00:39:40,701
‫"لكن السيد (ليبمو) متمسك به‬
‫بجميع الأحوال"‬

747
00:39:40,910 --> 00:39:49,251
‫"٧٠٥ غرف في فندق (تاج محل)‬
‫٤٠ طائرة، و٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

748
00:39:49,835 --> 00:39:54,048
‫"ستدفعها هذه البلاد‬
‫نفقات رحلة (أوباما) إلى (الهند)"‬

749
00:39:54,757 --> 00:40:00,179
‫وبالرغم من عدم وجود مصدر‬
‫لهذه المعلومات لتؤكد سخافة هذا الرقم‬

750
00:40:00,387 --> 00:40:03,390
‫"محطة (فوكس) الإخبارية‬
‫تلتقط الخبر وتتابعه‬

751
00:40:03,641 --> 00:40:06,393
‫"إنه يسافر مع ٣٤ مدمرة حربية‬
‫وهي حاشية... "‬

752
00:40:06,602 --> 00:40:11,273
‫"أجل صحيح، أضاف ٣٤ مدمرة حربي‬
‫أو حوالي ١٤٪ من جيشنا البحري"‬

753
00:40:11,440 --> 00:40:17,279
‫"إنه يسافر مع ٣٤ مدمرة حربية‬
‫وحاشية مكونة من ٣ آلاف شخص"‬

754
00:40:17,571 --> 00:40:20,240
‫- كلا‬
‫- إنه يقيم بفندق (تاج محل)"‬

755
00:40:20,407 --> 00:40:23,369
‫"حيث قاموا بحجز جميع الغرف‬
‫الموجودة فيه"‬

756
00:40:23,577 --> 00:40:26,997
‫"منفقاً بذلك ملياري دولار في ١٠ أيام"‬

757
00:40:27,748 --> 00:40:29,959
‫- "لماذا؟"‬
‫- في ٣ نوفمبر‬

758
00:40:30,125 --> 00:40:33,504
‫قال (مات ليريتش) من مكتب‬
‫الشؤون الإعلامية لـ(البيت الأبيض)‬

759
00:40:33,671 --> 00:40:37,883
‫"أن الأرقام المذكورة في تلك المقالة‬
‫ليس لها أساس من الصحة"‬

760
00:40:38,509 --> 00:40:41,762
‫عضوة الكونغرس (ميشيل باكمان)‬
‫مؤسسة تكتل حزب الشاي‬

761
00:40:41,929 --> 00:40:44,807
‫التي تواجه شخصياً‬
‫مشكلة بالتعايش مع الواقع‬

762
00:40:44,974 --> 00:40:47,351
‫تجاهلت تصريح (البيت الأبيض)‬

763
00:40:47,476 --> 00:40:52,731
‫"نحن نعرف أنه خلال يوم تقريباً‬
‫سيذهب الرئيس في رحلة إلى (الهند)"‬

764
00:40:52,856 --> 00:40:57,611
‫"يُتوقع أن تكلف دافعي الضرائب‬
‫٢٠٠ مليون دولار يومياً"‬

765
00:40:57,778 --> 00:41:02,992
‫"أعتقد أن الأشخاص الذين يكذبون‬
‫على الشعب الأمريكي عن قصد وبكل بهجة"‬

766
00:41:03,117 --> 00:41:08,414
‫"لكي يدمروا سمعة أحدهم، ينبغي...‬
‫مثل مرتكبي جرائم الجنس المسجلين"‬

767
00:41:08,622 --> 00:41:11,500
‫"أن يلزمهم القانون بالظهور‬
‫وذلك الملصق التحذيري ملازماً لهم"‬

768
00:41:11,667 --> 00:41:13,544
‫"لبقية حياتهم"‬

769
00:42:10,684 --> 00:42:12,186
‫- مرحباً‬
‫- "(ويل)، هذا أنا (تشارلي)"‬

770
00:42:12,352 --> 00:42:14,354
‫"أعتذر على الاتصال مبكراً‬
‫في يوم عطلة"‬

771
00:42:14,605 --> 00:42:17,232
‫- ماذا هناك؟‬
‫- "أيمكنك المجيء للمكتب في الـ١١؟"‬

772
00:42:17,357 --> 00:42:20,110
‫- أجل، ماذا هناك؟‬
‫- "سأراك في الـ١١"‬

773
00:42:26,992 --> 00:42:30,120
‫"مرحباً بعودتكم في برنامجنا‬
‫حيث نستمر بكشفنا"‬

774
00:42:30,245 --> 00:42:34,374
‫عن الأزياء الشتوية لليلة أمس‬
‫والخاسرون في جوائز اختيار الشعب‬

775
00:42:34,583 --> 00:42:36,543
‫سننتقل الآن‬
‫إلى استوديوهاتنا في (هوليوود)‬

776
00:42:36,668 --> 00:42:39,838
‫برفقة (بوليتا مايا) وفريقها‬
‫المختص بالأزياء‬

777
00:42:39,963 --> 00:42:41,340
‫(بوليتا)‬

778
00:42:42,341 --> 00:42:43,717
‫"توقف البث"‬

779
00:42:51,744 --> 00:42:55,425
‫"ليلتي مع (ويل ماكافوي)"‬

780
00:43:03,929 --> 00:43:07,057
‫- لقد جاء‬
‫- ضد كل ما تقتضيه الحكمة‬

781
00:43:07,140 --> 00:43:09,017
‫لقد جئت في الساعة الـ١١‬
‫من يوم سبت‬

782
00:43:09,142 --> 00:43:10,894
‫- لن تندم على هذا‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

783
00:43:11,394 --> 00:43:13,313
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

784
00:43:13,438 --> 00:43:17,192
‫دعوني أبدأ، ثمة ١.٧ مليون‬
‫فصائل معروفة‬

785
00:43:17,359 --> 00:43:22,948
‫يقول العلماء إن هذا يمثل‬
‫ربع إجمالي الفصائل التي على الكوكب‬

786
00:43:23,073 --> 00:43:26,076
‫نجد التنوع الأكبر للفصائل‬
‫في الغابات المطرية بشكل أكبر‬

787
00:43:26,243 --> 00:43:30,247
‫وتعيش ٧٥٪ من إجمالي الفصائل‬
‫في الغابات المطرية، لذا...‬

788
00:43:30,914 --> 00:43:32,290
‫الجدل الدائر هو...‬

789
00:43:32,749 --> 00:43:36,795
‫أيُعقل أن يكون هناك حيوان مفترس من‬
‫الرئيسيات أو رابط مفقود إن جاز التعبير‬

790
00:43:36,962 --> 00:43:40,090
‫يتراوح طوله ما بين ١.٨٢- ٣م‬
‫ويصل وزنه إلى ٢٢٧ كغ‬

791
00:43:40,215 --> 00:43:43,426
‫يعيش في الغابات المطرية الكثيفة؟‬

792
00:43:44,344 --> 00:43:45,887
‫- (جيم)؟‬
‫- كلا، هل انتهينا؟‬

793
00:43:46,012 --> 00:43:48,390
‫احذر، فأحياناً عندما يقول (جيم)‬
‫"لا" ما يعنيه حقاً هو...‬

794
00:43:48,515 --> 00:43:50,225
‫"أنا أضاجع زميلتك في السكن"‬

795
00:43:51,476 --> 00:43:52,852
‫ماذا يحدث هنا؟‬

796
00:43:54,938 --> 00:43:56,398
‫لم أكن أعلم أنك قادم‬

797
00:43:56,523 --> 00:43:57,983
‫- طُلب مني المجيء‬
‫- حقاً؟‬

798
00:43:58,108 --> 00:43:59,985
‫هاتفني (تشارلي) في الـ٧‬
‫من صباح اليوم‬

799
00:44:00,568 --> 00:44:02,779
‫- أتساءل كيف حدث ذلك‬
‫- هل تم استدعائي في يوم سبت‬

800
00:44:02,904 --> 00:44:04,281
‫لأسمع عن (بيغ فوت)؟‬

801
00:44:05,073 --> 00:44:06,741
‫أعتقد أنك ستجد هذا مثيراً للاهتمام‬

802
00:44:06,908 --> 00:44:08,743
‫أعتقد أنك لا تعرف ما تعنيه تلك الكلمة‬

803
00:44:08,868 --> 00:44:10,620
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد طلبت مني المجيء‬

804
00:44:10,787 --> 00:44:13,206
‫- ليس من أجل هذا، ما هذا؟‬
‫- يسعدني أنك سألت يا (تشارلي)‬

805
00:44:13,331 --> 00:44:14,708
‫(بيغ فوت) هو...‬

806
00:44:14,874 --> 00:44:16,251
‫اتبعني‬

807
00:44:18,086 --> 00:44:20,547
‫- استدعيتك من أجل هذا‬
‫- اللعنة!‬

808
00:44:25,885 --> 00:44:27,554
‫هل نحن بحاجة لفريق كامل‬
‫من أجل هذا؟‬

809
00:44:27,679 --> 00:44:29,556
‫(توم) هو مستشار جيد‬
‫في الحد من الأضرار‬

810
00:44:29,681 --> 00:44:31,725
‫- متى ستُنشر؟‬
‫- لقد نُشرت، ها هي أمامك‬

811
00:44:31,850 --> 00:44:34,561
‫- أتحتفظ بأسلحة في منزلك؟‬
‫- أجل، مجموعة واسعة منها‬

812
00:44:34,728 --> 00:44:36,813
‫أحياناً أذهب للمتنزه وأطلق النار‬
‫على الكلاب لكي أسترخي‬

813
00:44:36,980 --> 00:44:38,773
‫- أنا أتساءل فحسب..‬
‫- هي من كانت تحمل مسدساً‬

814
00:44:38,898 --> 00:44:41,776
‫إنها صديقة معتوهة لـ(سلون)‬
‫وأنا أخرجت الرصاصات منه فقط‬

815
00:44:41,901 --> 00:44:45,447
‫أعلى نسبة مشاهدة لـ(بيغ فوت)‬
‫أتت جميعها من مناطق الغابات المطرية‬

816
00:44:45,613 --> 00:44:48,533
‫التي تمتد من شمال (كاليفورنيا)‬
‫إلى (ألاسكا)‬

817
00:44:48,700 --> 00:44:52,078
‫سنجد هنا أساطير محلية‬
‫مثل (الساسكواش) و(السيميكويس)‬

818
00:44:52,203 --> 00:44:54,914
‫وهنا نجد أساطير محلية‬
‫مثل أن (جيم) ليس كاذباً‬

819
00:44:55,707 --> 00:44:57,083
‫- تعالي معي من فضلك‬
‫- أنا أتعلم هنا‬

820
00:44:57,250 --> 00:44:58,626
‫الآن من فضلك‬

821
00:45:05,842 --> 00:45:08,928
‫أولاً، لا يمكنك التحدث معي‬
‫بتلك الطريقة أمام الطاقم‬

822
00:45:09,054 --> 00:45:10,722
‫- انظروا للسيد...‬
‫- (مايك)‬

823
00:45:10,930 --> 00:45:12,390
‫- نعم‬
‫- خذ بقية الظهيرة إجازة‬

824
00:45:12,515 --> 00:45:14,184
‫ستحل (ماغي) مكانك على مكتب الأخبار‬

825
00:45:14,309 --> 00:45:15,685
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- عد إلى المنزل‬

826
00:45:15,810 --> 00:45:17,437
‫- هل تستمتع باستعراض قواك؟‬
‫- أجل‬

827
00:45:17,562 --> 00:45:20,065
‫اجلسي على ذلك المكتب‬
‫حتى الرابعة، هذا أولاً‬

828
00:45:20,231 --> 00:45:23,735
‫ثانياً، أنا آسف لأني كذبت عليك‬

829
00:45:24,027 --> 00:45:26,154
‫- لم أرد أن تستائي‬
‫- ولمَ طننت أني قد أستاء؟‬

830
00:45:26,321 --> 00:45:28,323
‫- لأنك مستاءة!‬
‫- ليس لأنك نمت مع (ليسا)‬

831
00:45:28,448 --> 00:45:30,408
‫- بل لأنك كذبت بشأن ذلك‬
‫- أرجو المعذرة!‬

832
00:45:30,533 --> 00:45:32,619
‫هذا الزجاج ليس عازلاً للصوت!‬

833
00:45:38,208 --> 00:45:40,126
‫بل لأني نمت مع (ليسا)‬

834
00:45:42,045 --> 00:45:44,339
‫لم تكذب علي قط‬
‫طوال فترة عملنا معاً‬

835
00:45:44,839 --> 00:45:50,261
‫أليس هذا... شعور جيد بعض الشيء؟‬

836
00:45:50,553 --> 00:45:53,264
‫أني أشعر بشعور مزعج‬
‫لأني كذبت عليك‬

837
00:45:53,431 --> 00:45:59,396
‫وأليس من الجيد ولو قليلاً‬
‫أن حدسي دفعني للكذب؟‬

838
00:46:01,272 --> 00:46:02,941
‫لا أعرف عمّ تتحدث‬

839
00:46:04,067 --> 00:46:06,444
‫كان ترتيب موعد لي مع (ليسا)‬
‫فكرة (دون)، صحيح؟‬

840
00:46:07,112 --> 00:46:09,489
‫- أجل‬
‫- وكان هو من اتصل بـ(ليسا)‬

841
00:46:09,614 --> 00:46:11,074
‫عندما كانت في شقتي؟‬

842
00:46:12,492 --> 00:46:14,369
‫- أجل‬
‫- إذن لو كنت مكانك فسأسأل (دون)‬

843
00:46:14,744 --> 00:46:16,746
‫لأنه يعرف عما أتحدث‬

844
00:46:21,626 --> 00:46:23,670
‫آسف لأني كذبت‬
‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬

845
00:46:36,266 --> 00:46:38,685
‫- أكنت تعلم أنها متزوجة؟‬
‫- لقد انفصلا منذ أكثر من عام‬

846
00:46:38,810 --> 00:46:40,645
‫- هل دخنت الحشيش معها؟‬
‫- أجل‬

847
00:46:40,937 --> 00:46:43,314
‫هل صوّبت مسدس بعيار ٣٨ نحو رأسها؟‬

848
00:46:43,523 --> 00:46:45,233
‫كنت أريها كيف... اللعنة‬

849
00:46:45,358 --> 00:46:47,026
‫كنت تتبجح بمعرفتك باستخدام الأسلحة‬
‫تلك الليلة‬

850
00:46:47,152 --> 00:46:48,987
‫أهذا ما كان عليه الأمر‬
‫يا (ماك)؟ تبجحاً؟‬

851
00:46:49,112 --> 00:46:51,239
‫- هل أرسلت لها رسالة نصية‬
‫- أصغوا إلي‬

852
00:46:51,364 --> 00:46:54,451
‫شعرت بالغيرة لأنها قرأت أني خرجت‬
‫مع امرأة أخرى في الليلة التالية‬

853
00:46:54,576 --> 00:46:56,828
‫ثم ذهبت إلى (نينا هاورد)‬
‫العاملة في مجلة (تي إم آي)‬

854
00:46:56,953 --> 00:46:58,329
‫التي كانت تنتظر فرصة...‬

855
00:46:58,455 --> 00:47:00,290
‫هل قمت بإطاحة (جينيفر آنيستون)‬
‫عن الغلاف؟‬

856
00:47:00,457 --> 00:47:02,000
‫هذا ليس مضحكاً يا (ويل)‬

857
00:47:02,500 --> 00:47:04,627
‫جميعنا نحاول حل هذه المشكلة‬

858
00:47:05,044 --> 00:47:07,755
‫حضرت مجموعة هنا في يوم سبت لـ...‬
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

859
00:47:07,922 --> 00:47:11,217
‫إنهم يتحدثون عن (بيغ فوت)‬
‫وهو ما كانت تنشره صحف الفضائح في السابق‬

860
00:47:11,342 --> 00:47:12,969
‫مشاهدات (بيغ فوت)‬
‫و(ألفيس بريسلي) استبدلت...‬

861
00:47:13,094 --> 00:47:16,973
‫لا يهم، لقد تعاقدنا معك‬
‫ولن يستمع أحد لنا...‬

862
00:47:17,098 --> 00:47:18,975
‫- أخبريني ما الخطأ الذي اقترفته؟‬
‫- ماذا عن تعاطي المخدرات؟‬

863
00:47:19,100 --> 00:47:20,768
‫لقد أخذت رشفة من سيجارة في منزلي‬

864
00:47:20,894 --> 00:47:23,021
‫- الرسالة النصية‬
‫- لن أخبرك بمحتواها‬

865
00:47:23,146 --> 00:47:24,522
‫أخبرني فقط إن كنت تريد‬
‫من والدتك قراءتها‬

866
00:47:24,647 --> 00:47:27,108
‫أجل، توفيت قبل ١٠ سنوات‬
‫ولن أمانع رؤيتها مجدداً‬

867
00:47:27,233 --> 00:47:30,653
‫إليك ما سنفعله، ستظهر‬
‫في برنامج (إيه سي إن مورننغ)‬

868
00:47:30,778 --> 00:47:33,239
‫سيطرحون الأسئلة‬
‫التي نريد منهم طرحها‬

869
00:47:33,364 --> 00:47:34,866
‫وستجيبهم بالأسئلة‬
‫التي نريد منهم سماعه‬

870
00:47:35,033 --> 00:47:36,951
‫- (ويل)!‬
‫- لن أفعل ذلك، لن ألعب‬

871
00:47:37,118 --> 00:47:39,329
‫هذه مؤسسة (نيوزكورب)‬
‫تستخدم حثالتها ناشري الفضائح‬

872
00:47:39,454 --> 00:47:42,749
‫- لتعبث مع مذيع‬
‫- (نيوزكورب) لا تملك (تي إم آي)‬

873
00:47:42,874 --> 00:47:45,084
‫- بل نحن من يمتلكها‬
‫- أنا أتحدث عن الحزب اليميني...‬

874
00:47:45,251 --> 00:47:46,628
‫- الذي يسعى خلفي‬
‫- مهلاً‬

875
00:47:46,753 --> 00:47:48,588
‫- أنا أتحدث عن...‬
‫- مهلاً!‬

876
00:47:54,761 --> 00:47:56,137
‫مهلاً‬

877
00:47:57,055 --> 00:47:58,431
‫البذلة‬

878
00:47:58,723 --> 00:48:01,726
‫البذلة التي كلفت ٤ آلاف دولار‬
‫لم تقم بشرائها من محل، صحيح؟‬

879
00:48:01,893 --> 00:48:03,436
‫- ما علاقة هذا...‬
‫- أخبرني فحسب‬

880
00:48:08,233 --> 00:48:10,443
‫أنت مديري‬
‫وأنا أجني مالاً أكثر منك بكثير‬

881
00:48:10,568 --> 00:48:12,153
‫وهذا يشعرني بالإحراج‬

882
00:48:12,278 --> 00:48:13,947
‫كلا، صُنعت البذلة لي خصيصاً‬
‫من قبل...‬

883
00:48:14,072 --> 00:48:15,782
‫- (آرماند فيليني)‬
‫- (آرماند فيليني)‬

884
00:48:16,407 --> 00:48:17,784
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟‬

885
00:48:17,909 --> 00:48:21,788
‫لأن (ليونا لانسينغ) أهدتني‬
‫مثلها في عيد الميلاد العام الماضي‬

886
00:48:21,955 --> 00:48:25,750
‫بذلة مصنوعة خصيصاً‬
‫من (آرماند فيليني)‬

887
00:48:26,376 --> 00:48:28,419
‫(نيوزكورب) ليست وراء هذا‬

888
00:48:29,504 --> 00:48:30,880
‫بل نحن‬

889
00:48:31,714 --> 00:48:33,174
‫إنها محطة (إيه دابليو إم)‬

890
00:48:35,426 --> 00:48:38,304
‫هكذا عرفت (نينا هاورد)‬
‫سعر البذلة‬

891
00:48:40,890 --> 00:48:43,977
‫- لمَ قد تقوم شركتنا الأم...‬
‫- عُقد اجتماع‬

892
00:48:44,102 --> 00:48:45,728
‫لم أخبركم بشأنه قط‬

893
00:48:46,312 --> 00:48:47,897
‫في اليوم الذي تلا ليلة الانتخابات‬

894
00:48:50,316 --> 00:48:52,819
‫(ليونا) غاضبة جداً لأنك تهاجم‬
‫أعضاء الكونغرس المنتمين لحزب الشاي‬

895
00:48:52,944 --> 00:48:55,363
‫وسيناتورات لديها أعمال معهم‬

896
00:49:00,660 --> 00:49:02,036
‫غاضبة لأي درجة؟‬

897
00:49:03,454 --> 00:49:07,333
‫أنا لا أطلب منه الكذب‬
‫أو تغطية الحقيقة‬

898
00:49:07,917 --> 00:49:09,919
‫لكنه سيخفف من حدة هجومه‬
‫وإلاّ سأفصله‬

899
00:49:10,086 --> 00:49:13,381
‫حظاً موفقاً لك في محاولة‬
‫عمل برنامج ينافسه‬

900
00:49:14,173 --> 00:49:17,260
‫لن أضطر لذلك، فلديه شرط بعقده‬
‫يقتضي بعدم عمله لدى المنافسين‬

901
00:49:17,885 --> 00:49:19,887
‫سيتوجب عليه الابتعاد عن الظهور‬
‫في التلفاز مدة ٣ سنوات‬

902
00:49:20,013 --> 00:49:22,390
‫- هذا حكم بالإعدام‬
‫- إنه كذلك‬

903
00:49:23,308 --> 00:49:28,479
‫كيف ستفسرين فصل‬
‫ثاني أكثر المذيعين مشاهدة في المحطة؟‬

904
00:49:29,188 --> 00:49:31,733
‫عبر تشكيل ما نسميه بالـ"سياق"‬

905
00:49:32,525 --> 00:49:34,569
‫سيظهر فصله بمثابة خطوة شريفة‬

906
00:49:34,694 --> 00:49:38,531
‫من قِبل شركة مستعدة لتضحي‬
‫بنسب مشاهدتها من أجل النزاهة‬

907
00:49:39,324 --> 00:49:41,242
‫كيف استطعت ألاّ تخبرني‬
‫عن ذلك الاجتماع؟‬

908
00:49:41,576 --> 00:49:43,119
‫- كان ينبغي علي ذلك‬
‫- أتعتقد هذا؟‬

909
00:49:43,244 --> 00:49:46,164
‫- كان ينبغي علي ذلك‬
‫- هذا حد كبير تم تجاوزه‬

910
00:49:46,289 --> 00:49:47,790
‫- لقد أوضحت هذا لها‬
‫- خطأ...‬

911
00:49:47,957 --> 00:49:51,044
‫كم مرة خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫طلبت منك إن كانت الإدارة لا تمانع؟‬

912
00:49:51,169 --> 00:49:54,005
‫(ويل)، أنا أحبك‬
‫لكن لديك عيوب خفية‬

913
00:49:54,172 --> 00:49:56,549
‫- وكنت بحاجة لإبقائك في منصبك‬
‫- أشكرك على ثقتك بي‬

914
00:49:56,716 --> 00:49:59,427
‫أيمكننا العودة للحد من الأضرار؟‬
‫برنامج (إي سي إن مورننغ) يوم الاثنين‬

915
00:49:59,552 --> 00:50:00,928
‫مهلاً‬

916
00:50:01,888 --> 00:50:03,931
‫ما كنت لتسمح بوضع شرط‬
‫عدم العمل لدى منافسين في عقدك‬

917
00:50:04,057 --> 00:50:06,017
‫فأنت لا تستطيع الابتعاد عن التلفاز‬
‫ولو لـ٥ دقائق‬

918
00:50:06,142 --> 00:50:07,518
‫لقد...‬

919
00:50:07,977 --> 00:50:09,479
‫- تمت إضافته‬
‫- متى؟‬

920
00:50:13,358 --> 00:50:14,734
‫متى يا (ويل)؟‬

921
00:50:17,862 --> 00:50:19,447
‫عندما قمت بإعادة التفاوض بخصوص عقدي‬

922
00:50:19,572 --> 00:50:22,033
‫لتتمكن من فصلي في نهاية كل أسبوع‬

923
00:50:22,784 --> 00:50:24,160
‫أجل‬

924
00:50:34,045 --> 00:50:36,964
‫- يا إلهي! لأي درجة تكرهني؟‬
‫- أنا لا أكرهك‬

925
00:50:37,090 --> 00:50:39,509
‫سمحت بوضع بند في عقدك‬
‫يقتضي بعدم العمل لدى المنافسين‬

926
00:50:39,676 --> 00:50:43,137
‫٣ سنوات، كنت مستعداً للابتعاد‬
‫عن التلفاز مدة ٣ سنوات‬

927
00:50:43,304 --> 00:50:45,098
‫متى كانت آخر مرة قام بها مذيع إخباري‬
‫بالبقاء بعيداً عن التلفاز مدة ٣ سنوات‬

928
00:50:45,223 --> 00:50:46,849
‫واستطاع العودة بعدها؟‬

929
00:50:47,058 --> 00:50:50,937
‫الا يهمني أن تنتقم بمضاجعة‬
‫كل امرأة في الولايات الثلاث‬

930
00:50:51,062 --> 00:50:53,272
‫لكن ابتعد عن الصحف اللعينة‬

931
00:50:53,398 --> 00:50:55,400
‫- فقد واصل البعض منا حياته‬
‫- أجل، سبق وذكرت ذلك‬

932
00:50:55,525 --> 00:50:58,778
‫يمكنني المغادرة‬
‫ويمكنك تنفيذ العرض نفسه مع منتج آخر‬

933
00:50:58,903 --> 00:51:00,571
‫- يمكننا خوض هذا النقاش‬
‫- لمَ لا نخوضه الآن؟‬

934
00:51:00,697 --> 00:51:02,448
‫أجل، أجل‬

935
00:51:02,615 --> 00:51:06,828
‫أحدنا واصل حياته قبل ٣ سنوات ونصف‬
‫ونسي أن يخبرني‬

936
00:51:13,376 --> 00:51:16,921
‫"الغالبية العظمى من هذه الغابات المطرية‬
‫غير مكتشفة"‬

937
00:51:17,046 --> 00:51:19,882
‫"بالرغم مما يقارب من ١٠٠ عام‬
‫من قطع الأشجار لغايات تجارية"‬

938
00:51:20,133 --> 00:51:22,969
‫"وأود أن أضيف أن باحثة القرود العليا‬
‫الشهيرة (جين غودال)"‬

939
00:51:23,136 --> 00:51:27,181
‫"تؤمن بهذا أيضاً، بالنظر للتاريخ‬
‫الجغرافي للغوريلا في البلاد الصغيرة"‬

940
00:51:27,306 --> 00:51:29,475
‫"لكنها ليست وحدها‬
‫في هذا المجال العملي"‬

941
00:51:29,851 --> 00:51:31,477
‫"نظراً لكثرة مشاهدة... "‬

942
00:51:31,602 --> 00:51:36,858
‫"عندما تبذل أفضل ما بوسعك‬
‫ولكنك لا تنجح"‬

943
00:51:38,735 --> 00:51:40,945
‫"عندما تحصل على ما تريد"‬

944
00:51:41,154 --> 00:51:43,990
‫- انتبهوا!‬
‫- "ولكن ليس على ما تحتاجه"‬

945
00:51:44,657 --> 00:51:46,117
‫- ماذا هناك؟‬
‫- نحتاج إلى الجميع هنا‬

946
00:51:46,242 --> 00:51:48,870
‫وقع إطلاق نار في (توسون)‬
‫وعضوة الكونغرس (غابرييل غيفوردس)‬

947
00:51:48,995 --> 00:51:50,413
‫تعرضت لطلقة في الرأس‬

948
00:51:50,580 --> 00:51:53,291
‫"٨ يناير، ٢٠١١"‬

949
00:51:53,416 --> 00:51:54,792
‫صلني بمكتبنا في (توسون)‬

950
00:51:54,959 --> 00:51:58,171
‫معك (تشارلي سكينر)، ستأتي أخبار‬
‫(نيويورك) العاجلة خلال ١٥ دقيقة‬

951
00:51:58,337 --> 00:52:01,090
‫- (تيس)، سأعطيك رقم هاتف‬
‫- "حسناً"‬

952
00:52:01,549 --> 00:52:06,763
‫بسرعة، الرقيب (هارفل شانسكي)‬
‫من شرطة (توسون) ٨٤٦٥...‬

953
00:52:06,929 --> 00:52:12,518
‫"عندما تفقد شيئاً لا يمكنك تعويضه"‬

954
00:52:13,895 --> 00:52:19,942
‫"عندما تحب أحدهم‬
‫لكن حبك يضيع هباءً"‬

955
00:52:20,234 --> 00:52:22,904
‫"أيعقل أن يزداد الأمر سوءاً؟"‬

956
00:52:23,070 --> 00:52:26,324
‫أريد التحدث إلى مراسل يا (غاري)‬

957
00:52:26,449 --> 00:52:29,327
‫- لقد اعتقلوا مطلق النار‬
‫- من هو؟ وكيف أمسكوا به؟‬

958
00:52:30,328 --> 00:52:36,959
‫"سترشدك الأضواء لطريق العودة"‬

959
00:52:37,502 --> 00:52:41,339
‫"وستشعل... "‬

960
00:52:41,506 --> 00:52:42,882
‫هيا بنا، بسرعة‬

961
00:52:43,007 --> 00:52:45,051
‫يسجلون ألبوهم التالي (وذاوت نيمز)‬

962
00:52:45,259 --> 00:52:47,887
‫سنحصل على آخر الأخبار من (نتالي)‬

963
00:52:48,763 --> 00:52:50,640
‫"وسأصلحك"‬

964
00:53:03,361 --> 00:53:08,658
‫"إما في الأعلى أو في الأسفل"‬

965
00:53:10,451 --> 00:53:15,498
‫"عندما تكون غارقاً في حب‬
‫لا يمكنك التفريط به"‬

966
00:53:17,250 --> 00:53:22,672
‫"لكنك إن لم تجرب قط‬
‫فلن تعرف أبداً"‬

967
00:53:23,548 --> 00:53:29,554
‫"ما هي قيمتك"‬

968
00:53:33,724 --> 00:53:37,395
‫"سترشدك الأضواء... "‬

969
00:53:37,520 --> 00:53:39,355
‫"ننتقل لبرنامجنا لنوافيكم بخبر عاجل"‬

970
00:53:39,480 --> 00:53:44,861
‫"أبلغت صحيفة محلية في (توسون) أن عضوة‬
‫الكونغرس عن (أريزونا) (غابرييل غيفوردس)"‬

971
00:53:45,027 --> 00:53:49,156
‫"تعرضت لطلق ناري أثناء تجمع عام‬
‫خارج محلات البقالة في (توسون)"‬

972
00:53:49,323 --> 00:53:52,577
‫"واحتمال إصابة ١٢ آخرون‬
‫تم نقلهم إلى مستشفى في المنطقة"‬

973
00:53:52,743 --> 00:53:56,038
‫وردتنا الآن معلومات تقول إن ٣ أعضاء‬
‫من طاقم (غابرييل غيفوردس)‬

974
00:53:56,163 --> 00:53:59,333
‫كانوا من بين الجرحى الذين نُقلوا‬
‫للمستشفى الجامعي في (توسون)‬

975
00:53:59,500 --> 00:54:01,794
‫- ألديه سجل جرائم؟‬
‫- إنهم يحتجزونه منذ أكثر من ساعة‬

976
00:54:01,961 --> 00:54:04,964
‫- كيف لا يعلمون من هو‬
‫- لن يقول معلومات غير أكيدة‬

977
00:54:06,007 --> 00:54:08,050
‫- (جيم)؟‬
‫- كلا، سجل جرائم‬

978
00:54:08,175 --> 00:54:11,137
‫أيمكنك إخباري إن تلقى مكتب‬
‫عضوة الكونغرس أية رسائل تهديد؟‬

979
00:54:11,262 --> 00:54:13,806
‫(جيم)، تقول محطة الإذاعة العامة‬
‫إنها توفيت‬

980
00:54:17,602 --> 00:54:19,312
‫- هل أذيع الخبر في مكان آخر؟‬
‫- كلا‬

981
00:54:20,146 --> 00:54:21,522
‫إذن لم تمت بعد‬

982
00:54:23,691 --> 00:54:26,861
‫"إن انضممتم لنا للتو‬
‫ثمة رجل مسلح في (أريزونا) أطلق النار"‬

983
00:54:26,986 --> 00:54:29,488
‫(فوكس) و(إم إس إن بي سي)‬
‫و(سي إن إن) أعلنت الخبر‬

984
00:54:30,364 --> 00:54:31,741
‫دعني أستمع إلى (إم إس إن بي سي)‬

985
00:54:31,866 --> 00:54:34,744
‫"أبلغنا مصدر موثوق للمعلومات"‬

986
00:54:34,994 --> 00:54:38,080
‫"أن عضوة الكونغرس لولاية (أريزونا)‬
‫(غابرييل غيفوردس)"‬

987
00:54:38,372 --> 00:54:43,210
‫"لقيت مصرعها‬
‫في هذا الاعتداء البشع على حياتها"‬

988
00:54:43,377 --> 00:54:44,754
‫(جوي)‬

989
00:54:57,308 --> 00:55:00,102
‫أحضر لي تأكيدات رسمية‬
‫لن أعلن الخبر من دونها‬

990
00:55:00,353 --> 00:55:01,854
‫لمَ لم يعلن خبر وفاتها بعد؟‬

991
00:55:02,521 --> 00:55:06,275
‫- أنا مشغول حالياً‬
‫- (جيم)، لمَ لم يعلنه؟‬

992
00:55:06,400 --> 00:55:08,569
‫- (غاري)، أريد أن يذهب للمشفى‬
‫- إنه هناك‬

993
00:55:08,736 --> 00:55:10,780
‫أعلنت شبكات (سي إن إن)‬
‫(إن إس إم بي سي) و(فوكس) خبر وفاتها‬

994
00:55:10,905 --> 00:55:13,157
‫جميعهم لديهم نفس المصدر‬
‫بالإذاعة العامة، لا يرضيني هذا‬

995
00:55:13,282 --> 00:55:15,993
‫- لا يهمني رضاك إطلاقاً‬
‫- ماذا يفعل... مهلاً!‬

996
00:55:16,786 --> 00:55:20,081
‫سنريكم الآن مقابلة قامت بها‬
‫(غابرييل غيفوردس) العام الفائت‬

997
00:55:20,247 --> 00:55:22,875
‫- إليكم عضوة الكونغرس (غيفوردس)‬
‫- "٣٠ ثانية"‬

998
00:55:23,042 --> 00:55:24,418
‫- ماذا هناك؟‬
‫- سأتصل بالأمن‬

999
00:55:24,585 --> 00:55:26,170
‫كل ثانية تمر لا تعلن فيها خبرها‬

1000
00:55:26,295 --> 00:55:28,464
‫يبدّل آلاف الأشخاص القناة‬
‫للمذيع الذي يبلغهم بذلك‬

1001
00:55:28,589 --> 00:55:30,383
‫هذا هو مجال العمل‬
‫الذي تعمل فيه‬

1002
00:55:31,842 --> 00:55:35,262
‫(إم إس إن بي سي) و(فوكس) و(سي إن إن)‬
‫أعلنوا خبر وفاتها، أخبره يا (دون)‬

1003
00:55:36,722 --> 00:55:38,099
‫(دون)!‬

1004
00:55:38,516 --> 00:55:43,187
‫إنها إنسانة، الطبيب يعلن خبر وفاتها‬
‫وليست قنوات الأخبار‬

1005
00:55:57,159 --> 00:55:59,578
‫سنعود بعد ٤، ٣‬

1006
00:56:05,710 --> 00:56:08,421
‫ما نعرفه حتى الآن هو أن عضوة الكونغرس‬
‫(غابرييل غيفوردس)‬

1007
00:56:08,546 --> 00:56:09,922
‫و١٢ شخص آخر‬
‫قد تعرضوا لإطلاق نار‬

1008
00:56:10,214 --> 00:56:13,718
‫في حادث إطلاق نار قام به مسلح‬
‫في تجمع محلي في (توسون)، (أريزونا)‬

1009
00:56:13,968 --> 00:56:16,262
‫ثمة ٦ وفيات مؤكدة...‬

1010
00:56:20,808 --> 00:56:23,060
‫أسمع ذلك من أحد أم أنه في المستشفى؟‬

1011
00:56:23,227 --> 00:56:24,937
‫- إنها حية‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

1012
00:56:25,062 --> 00:56:27,064
‫طبيب التخدير، إنهم يحضرونها للجراحة‬

1013
00:56:27,189 --> 00:56:28,733
‫- وصلني خبر بأنها حية‬
‫- الإذاعة العامة أخطأت‬

1014
00:56:28,858 --> 00:56:30,234
‫إنها حية‬

1015
00:56:30,484 --> 00:56:31,861
‫إنها حية‬

1016
00:56:32,611 --> 00:56:33,988
‫(ويل)...‬

1017
00:56:34,280 --> 00:56:37,116
‫حسناً، وردنا الآن أن (غيفوردس)‬
‫يتم تحضيرها للجراحة‬

1018
00:56:37,241 --> 00:56:39,952
‫ينضم إلينا مراسلنا الآن‬
‫في مستشفى الجامعة الآن‬

1019
00:56:40,119 --> 00:56:41,620
‫ماذا يمكنك إخبارنا؟‬

1020
00:56:42,913 --> 00:56:44,874
‫(ماك)، تعالي إلى هنا‬
‫أنت و(تشارلي) الآن‬

1021
00:56:45,332 --> 00:56:46,917
‫- هل كل شيء...‬
‫- الآن!‬

1022
00:56:57,678 --> 00:57:01,682
‫أخبر (ليونا) بأنها إن أرادت الإطاحة بي‬
‫فعليها أن تجلب أكثر من شخصين فقط‬

1023
00:57:01,807 --> 00:57:03,517
‫هذا ما سأخبرها به بالضبط‬

1024
00:57:03,684 --> 00:57:06,604
‫- أنا لا أمزح يا (تشارلي)‬
‫- قدمان ثابتتان كالحديد!‬

1025
00:57:06,771 --> 00:57:08,147
‫- (ماك)، إنه ليس خطؤك‬
‫- أنا آسفة‬

1026
00:57:08,314 --> 00:57:10,733
‫- لقد أفسدت كل شيء‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

1027
00:57:10,858 --> 00:57:13,486
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- أنت مذيع إخباري يا (دون)‬

1028
00:57:13,652 --> 00:57:17,031
‫إن أخبرتك عكس هذا يوماً‬
‫فالكمني في وجهي‬

1029
00:57:17,990 --> 00:57:19,492
‫حسناً، لكنك ستعود على الهواء‬
‫بعد ٣٠ ثانية‬

1030
00:57:19,825 --> 00:57:21,327
‫سنعود بعد ٣٠ ثانية‬

1031
00:57:25,289 --> 00:57:27,416
‫(جوي)، تنفس بانتظام فقط‬

1032
00:57:43,766 --> 00:57:46,435
‫هذا وصف تخيلي لما حدث‬
‫إنها مجرد محاولة‬

1033
00:57:46,560 --> 00:57:47,937
‫اسمع‬

1034
00:57:48,062 --> 00:57:50,731
‫عندما ينتهي هذا‬
‫دعني أرى عرض (بيغ فوت)‬

1035
00:57:51,148 --> 00:57:53,400
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد أني بحاجة للاستشارة‬

1036
00:57:53,567 --> 00:57:55,111
‫حول ما هو حقيقي وما وهو وهمي‬

1037
00:57:55,444 --> 00:57:57,947
‫حسناً، أعتقد أنك ستجد‬
‫بعض الدلائل الصاعقة...‬

1038
00:57:58,072 --> 00:57:59,740
‫- ليس الآن‬
‫- "استعدي يا كاميرا ١"‬

1039
00:57:59,865 --> 00:58:02,159
‫- حسناً‬
‫- "بعد ٣، ٢"‬

1040
00:58:02,618 --> 00:58:05,246
‫شكراً يا (توم)‬
‫فلنجمع ما عرفناه حتى الآن‬

1041
00:58:05,371 --> 00:58:07,081
‫بعض ظهيرة اليوم بقليل‬
‫تعرضت عضوة الكونغرس‬

1042
00:58:07,206 --> 00:58:11,335
‫(غابرييل غيفوردس) لطلق ناري أثناء اجتماع‬
‫في قاعة المدينة في (توسون، أريزونا)‬

1043
00:58:11,585 --> 00:58:13,504
‫"وكان مع (غيفوردس)... "‬

1044
00:58:14,463 --> 00:58:20,970
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

1045
00:58:23,653 --> 00:59:32,062
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

