﻿1
00:01:47,325 --> 00:01:49,119
‫"٢٢٣ مليار دولاراً"‬

2
00:01:49,244 --> 00:01:51,246
‫"مما يزيد حدة القتال‬{\an8}
‫في مجلس الشيوخ"‬

3
00:01:51,371 --> 00:01:53,623
‫- عن مقدار خفض الإنفاق هذا العام‬{\an8}
‫- "١٢ أبريل ٢٠١١"‬

4
00:01:53,748 --> 00:01:56,751
‫إضافة إلى توقعات بأن هذا‬
‫سيرفع سقف الدين... معذرة‬{\an8}

5
00:01:56,876 --> 00:02:00,130
‫العجز إلى ٦ر١ تريليون دولار‬
‫مما سيضمن أن سقف الدين‬

6
00:02:00,255 --> 00:02:02,298
‫سيتأثر في هذه السنة المالية‬

7
00:02:02,424 --> 00:02:05,301
‫انتهت أخبارنا، شكراً على غسلنا‬
‫أقصد مشاهدتنا‬

8
00:02:05,427 --> 00:02:09,264
‫دعوني أرحل، تالياً، (ويل ماكافوي)‬
‫مع تقرير العاصمة من (واشنطن)‬

9
00:02:09,389 --> 00:02:11,641
‫- أنا (تيري)... لا‬
‫- يا إلهي!‬

10
00:02:11,766 --> 00:02:14,853
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أنهِ النشرة‬

11
00:02:14,978 --> 00:02:16,521
‫- "أنا (ويل ماكافوي)"‬
‫- أحسنت‬

12
00:02:16,646 --> 00:02:18,440
‫حمداً لله،‬
‫(تيري سميث) هو التالي‬

13
00:02:18,565 --> 00:02:21,484
‫بنشرة العاصمة من (واشنطن)‬
‫تصبحون على خير‬

14
00:02:26,322 --> 00:02:27,824
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا بخير‬

15
00:02:27,949 --> 00:02:30,285
‫- "شكراً على غسلنا؟"‬
‫- هل تظنين الناس انتبهوا؟‬

16
00:02:30,410 --> 00:02:31,786
‫نعم‬

17
00:02:32,036 --> 00:02:33,663
‫- قف هنا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

18
00:02:33,788 --> 00:02:36,332
‫- أقوم بفحص نظر‬
‫- رائع!‬

19
00:02:36,458 --> 00:02:38,418
‫اقرأ السطر الأول‬

20
00:02:39,169 --> 00:02:41,129
‫- "إي"، لماذا يظن الناس‬
‫- السطر التالي‬

21
00:02:41,254 --> 00:02:43,757
‫إن هناك مشكلة بالرعاية الطبية‬
‫في بلدنا، النظام الحالي جيد‬

22
00:02:43,882 --> 00:02:46,009
‫- السطر التالي‬
‫- "إل جي"‬

23
00:02:46,134 --> 00:02:47,927
‫والتالي "آر تي زي"‬

24
00:02:48,052 --> 00:02:52,640
‫حرف (باي) اليوناني، رمز التطابق‬
‫الهندسي وشيء من جدول العناصر الطبيعية‬

25
00:02:52,766 --> 00:02:55,894
‫رائع! ضع ربطة العنق وعد‬
‫إلى الاستوديو لنعيد التسجيل‬

26
00:02:56,019 --> 00:02:57,562
‫لأجل الساحل الغربي‬

27
00:02:58,772 --> 00:03:01,399
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لم أنم جيداً الليلة الماضية‬

28
00:03:01,524 --> 00:03:03,234
‫- كم نمت؟‬
‫- لم أنم‬

29
00:03:03,359 --> 00:03:05,445
‫- حقاً؟‬
‫- خلدت إلى النوم الساعة ١٢‬

30
00:03:05,570 --> 00:03:08,281
‫- ولم أغف‬
‫- هل هذه أول مرة؟‬

31
00:03:08,406 --> 00:03:09,866
‫- لا‬
‫- الثانية؟‬

32
00:03:09,991 --> 00:03:12,285
‫أعاني الأرق‬

33
00:03:12,410 --> 00:03:13,870
‫- هل أخذت دواء (آمبين)؟‬
‫- لا أريد...‬

34
00:03:13,995 --> 00:03:15,455
‫الاستيقاظ وسط جسر (ترايبورو)‬

35
00:03:15,580 --> 00:03:17,457
‫وأنا آكل البيض المخفوق‬
‫في ملابس النوم‬

36
00:03:17,582 --> 00:03:21,211
‫لن أعرف أبداً كيف وصل‬
‫البيض إلى ملابس النوم‬

37
00:03:21,336 --> 00:03:23,963
‫- لا يجدر أن تقلدي (غراوتشو)‬
‫- بجدية، عليك النوم‬

38
00:03:24,088 --> 00:03:26,341
‫وإلا فستنسى‬
‫أن تشكر الناس على غسلنا‬

39
00:03:26,466 --> 00:03:29,093
‫- سأرى المختص غداً الساعة ١٠‬
‫- من هو؟‬

40
00:03:29,219 --> 00:03:31,346
‫- (آيب)، الدكتور (حبيب)‬
‫- من هو (آيب)؟‬

41
00:03:31,471 --> 00:03:32,847
‫هل ما زلت تراجعه؟‬

42
00:03:33,348 --> 00:03:36,893
‫هذا رائع يا (ويل)، يحتاج الجميع‬
‫إلى الجميع إلى علاج، وأنت بشكل خاص‬

43
00:03:37,018 --> 00:03:39,270
‫- يسعدني أنك تفعل هذا‬
‫- بالواقع...‬

44
00:03:39,395 --> 00:03:41,523
‫هل فوت المواعيد؟‬

45
00:03:41,981 --> 00:03:43,942
‫- أحياناً‬
‫- متى ذهبت آخر مرة؟‬

46
00:03:44,067 --> 00:03:45,819
‫- هل اليوم ١٢ الشهر؟‬
‫- نعم‬

47
00:03:45,944 --> 00:03:48,154
‫- قبل ٤ سنوات تقريباً‬
‫- لماذا توقفت؟‬

48
00:03:48,279 --> 00:03:50,365
‫- لم ألغ المواعيد‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

49
00:03:50,490 --> 00:03:52,909
‫لدي موعد كل أربعاء الساعة ١٠‬
‫لكني لا أذهب‬

50
00:03:53,034 --> 00:03:54,619
‫أنت تدفع له‬
‫طوال ٤ سنوات؟‬

51
00:03:54,744 --> 00:03:56,162
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- حمداً لله‬

52
00:03:56,287 --> 00:03:58,414
‫لدي مدير أعمال يتولى الأمر‬

53
00:04:12,262 --> 00:04:13,638
‫"(حبيب)"‬

54
00:04:18,268 --> 00:04:19,727
‫لماذا لا تقرأ مجلة؟‬

55
00:04:20,562 --> 00:04:23,481
‫لا، قرأت هذا العدد من‬
‫(كات فانسي) من الجلدة إلى الجلدة‬

56
00:04:23,606 --> 00:04:26,067
‫وأوفر مجلة (أميريكان ستامب كوليكتور)‬
‫لرحلة طويلة بالطائرة‬

57
00:04:26,192 --> 00:04:27,569
‫حسناً‬

58
00:04:27,944 --> 00:04:31,656
‫- لماذا لا تذهب إلى طبيبك المعتاد؟‬
‫- طبيب الباطنية يطرح أسئلة كثيرة‬

59
00:04:31,781 --> 00:04:34,576
‫هي مقابلة مدتها نصف ساعة‬
‫قبل أن يفحصني‬

60
00:04:34,701 --> 00:04:37,829
‫- أسئلة مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري، "كيف تشعر؟"‬

61
00:04:37,996 --> 00:04:39,372
‫الوغد!‬

62
00:04:40,290 --> 00:04:42,834
‫تفضل، اقرأ (فيغن هيلث)‬

63
00:04:44,294 --> 00:04:46,129
‫- (ويل)‬
‫- نعم‬

64
00:04:46,254 --> 00:04:48,256
‫أنا (جاك حبيب)، تفضل‬

65
00:04:48,381 --> 00:04:49,966
‫هل أنت ابن (آيب)؟‬

66
00:04:50,216 --> 00:04:52,010
‫- نعم‬
‫- سررت بالتعرف إليك‬

67
00:04:52,135 --> 00:04:54,929
‫- وأنا كذلك، تفضل‬
‫- هل والدك بالداخل؟‬

68
00:04:55,346 --> 00:04:58,016
‫- لا‬
‫- سأنتظر هنا‬

69
00:04:59,225 --> 00:05:02,478
‫مات والدي منذ عامين‬
‫وأنا أخذت عيادته، تفضل‬

70
00:05:02,604 --> 00:05:04,022
‫يؤسفني سماع ذلك‬

71
00:05:04,522 --> 00:05:05,899
‫لحظة‬

72
00:05:06,441 --> 00:05:07,817
‫ماذا؟‬

73
00:05:08,151 --> 00:05:09,527
‫(ويل)‬

74
00:05:09,652 --> 00:05:13,281
‫أنا الدكتور (جايكوب حبيب)‬
‫ابن الدكتور (آيبراهام حبيب)‬

75
00:05:13,406 --> 00:05:17,201
‫مات والدي ومرضاه يراجعونني الآن‬

76
00:05:17,869 --> 00:05:19,954
‫أنت تدفع لي منذ سنتين‬

77
00:05:20,413 --> 00:05:21,789
‫تفضل‬

78
00:05:22,498 --> 00:05:23,875
‫كم عمرك؟‬

79
00:05:24,542 --> 00:05:25,919
‫٢٩ سنة‬

80
00:05:26,544 --> 00:05:28,880
‫اخرس،‬
‫هل يمكنك كتابة الوصفات؟‬

81
00:05:29,005 --> 00:05:30,965
‫نعم، هيا بنا‬

82
00:05:32,383 --> 00:05:33,760
‫سأعود بعد دقيقتين‬

83
00:05:37,305 --> 00:05:39,223
‫إن كان عمرك ٢٩ سنة...‬

84
00:05:39,390 --> 00:05:42,226
‫لا تقوم بالحسابات‬
‫أنهيت دراستي باكراً، لذلك...‬

85
00:05:42,352 --> 00:05:46,439
‫ما لم تكن متأكداً من أن لديك نكتة‬
‫لم أسمعها عن مسلسل (دوغي هاوزر)‬

86
00:05:46,564 --> 00:05:49,233
‫دعنا نفترض‬
‫أنها مضحكة جداً ونتابع‬

87
00:05:49,359 --> 00:05:51,069
‫- حسناً‬
‫- ما الأمر؟‬

88
00:05:51,194 --> 00:05:52,987
‫أحتاج إلى دواء‬
‫ليساعدني على النوم‬

89
00:05:53,196 --> 00:05:54,989
‫- لماذا؟‬
‫- أعجز عن النوم‬

90
00:05:56,574 --> 00:05:58,534
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

91
00:05:59,243 --> 00:06:02,956
‫- هل تغير شيء في حميتك؟‬
‫- لم أغير حميتي منذ الجامعة‬

92
00:06:03,081 --> 00:06:04,874
‫- عليك ذلك‬
‫- اخترعت شطيرة جديدة‬

93
00:06:04,999 --> 00:06:07,168
‫بيض مخفوق مع لحم مقدد‬
‫وجبنة ذائبة على الخبز المحمص‬

94
00:06:07,293 --> 00:06:09,212
‫أعد شطيرتين كل ليلة‬
‫قبل النوم‬

95
00:06:09,337 --> 00:06:12,173
‫اخترعت شطيرة يقدمها (ماكدونالدز)‬
‫هل تمارس رياضة كافية؟‬

96
00:06:12,298 --> 00:06:15,259
‫- علي خفق البيض‬
‫- عدا ذلك؟‬

97
00:06:15,468 --> 00:06:17,804
‫لا، اسمع‬
‫أي منوم سيفي بالغرض‬

98
00:06:17,929 --> 00:06:19,305
‫بالتأكيد‬

99
00:06:19,597 --> 00:06:22,350
‫- هلا نتحدث قليلاً‬
‫- يا إلهي! دعنا لا نفعل‬

100
00:06:25,436 --> 00:06:26,980
‫هل ما زلت‬
‫تأخذ دواء (إيفكسور)؟‬

101
00:06:27,563 --> 00:06:29,649
‫- لا، لا‬
‫- (كلانازابان)؟‬

102
00:06:29,774 --> 00:06:31,609
‫- (آتافان)؟ قبل ٤ سنوات‬
‫- لا‬

103
00:06:31,734 --> 00:06:34,696
‫كنت تتعاطى ١٣٥ ميلغرام (إيفكسور)‬

104
00:06:34,821 --> 00:06:36,864
‫و(كلانازابان) و(آتافان) عند النوم؟‬

105
00:06:36,990 --> 00:06:39,200
‫- لم أعد آخذها‬
‫- لماذا؟‬

106
00:06:39,325 --> 00:06:41,619
‫- شفيت‬
‫- هذه أدوية مضادة للتوتر‬

107
00:06:41,744 --> 00:06:44,539
‫- ولم أعد متوتراً‬
‫- عدا عدم قدرتك على النوم‬

108
00:06:44,664 --> 00:06:48,626
‫- صحيح، هلا تعطيني وصفة‬
‫- سأفعل ذلك‬

109
00:06:48,751 --> 00:06:50,795
‫- لدي بعض الأسئلة فحسب‬
‫- حسن‬

110
00:06:51,629 --> 00:06:54,674
‫- هل هناك ضغط إضافي بالعمل؟‬
‫- ضغط إضافي؟‬

111
00:06:54,799 --> 00:06:56,259
‫- نعم‬
‫- لا‬

112
00:06:56,384 --> 00:06:58,261
‫- لا ضغط إضافي؟‬
‫- لا‬

113
00:06:58,845 --> 00:07:00,555
‫- لدي سؤال أخير‬
‫- تفضل‬

114
00:07:01,389 --> 00:07:03,599
‫لماذا تتلاعب بي؟‬

115
00:07:04,100 --> 00:07:06,602
‫- معذرة؟‬
‫- لماذا تتلاعب بي؟‬

116
00:07:06,728 --> 00:07:10,064
‫- سألتك إن كان هناك ضغط إضافي...‬
‫- ليس هناك ضغط إضافي‬

117
00:07:10,189 --> 00:07:11,899
‫ليس هناك ضغط إضافي‬

118
00:07:12,108 --> 00:07:13,735
‫ماذا عن التهديد بالقتل؟‬

119
00:07:14,569 --> 00:07:16,696
‫- تعرف بهذا الأمر؟‬
‫- من يقرأ الصحف يعرف‬

120
00:07:16,821 --> 00:07:18,990
‫- الأمر ليس مهماً، حقاً‬
‫- حقاً‬

121
00:07:19,115 --> 00:07:20,950
‫(جاك)، هلا تعطيني الوصفة‬

122
00:07:21,075 --> 00:07:23,494
‫أخبرني كيف لا تعتبر‬
‫تهديداً بالقتل أمراً مهماً‬

123
00:07:23,619 --> 00:07:26,289
‫كنت مدعياً عاماً‬
‫في القضايا الجنائية، وصدقني...‬

124
00:07:26,414 --> 00:07:29,584
‫من يريد قتل أحد حقاً‬
‫لا يبعث رسالة لتحذيرك أولاً‬

125
00:07:29,709 --> 00:07:32,462
‫الرجل الذي معك في غرفة الانتظار‬
‫هو حارس شخصي، صحيح؟‬

126
00:07:32,587 --> 00:07:34,255
‫صحيح، لكن لا... هذا...‬

127
00:07:34,380 --> 00:07:36,841
‫شركة التأمين تتخذ هذا القرار‬

128
00:07:37,300 --> 00:07:39,677
‫- بناء على ماذا؟‬
‫- لديهم خبراء يحددون‬

129
00:07:39,802 --> 00:07:42,221
‫إن كان المهديد توثوقاً‬
‫أقصد التهديد موثوقاً‬

130
00:07:42,346 --> 00:07:44,432
‫لماذا يظنون أن التهديد موثوق؟‬

131
00:07:44,557 --> 00:07:46,350
‫قبل ٩ أسئلة‬
‫قلت إن لديك سؤال أخير‬

132
00:07:46,476 --> 00:07:49,437
‫- لماذا يظنون أن التهديد موثوق؟‬
‫- لأنني غيرت قوانين قسم التعليقات‬

133
00:07:49,562 --> 00:07:51,189
‫في موقعنا الإلكتروني‬

134
00:07:51,898 --> 00:07:54,233
‫هذا الأمر‬
‫غيرت قوانين قسم التعليقات‬

135
00:07:54,358 --> 00:07:56,194
‫كالعادة،‬
‫أو منذ الإثنين على الأقل‬

136
00:07:56,319 --> 00:07:59,363
‫ننهي برنامجنا بتعليقات المشاهدين‬

137
00:07:59,489 --> 00:08:01,741
‫على موقعنا الإلكتروني‬
‫فلنر ما لدينا الليلة‬

138
00:08:01,908 --> 00:08:04,160
‫(لوليبوب لوليبوب)‬
‫يقول "٣٠ ثانية أخرى"‬

139
00:08:04,285 --> 00:08:07,622
‫"وكنت ستجعل المنافق‬
‫الذي يكره نفسه يبكي"‬

140
00:08:08,122 --> 00:08:11,626
‫لم أقصد ذلك أبداً‬

141
00:08:12,001 --> 00:08:14,420
‫(سوريندير دورثي)‬
‫تقول "الذي يخفي ميوله"‬

142
00:08:14,545 --> 00:08:16,255
‫"أصاب هدف العم (توم) الثنائي"‬

143
00:08:16,380 --> 00:08:20,009
‫"هو خائن لعرقه ولميوله الجنسية"‬

144
00:08:20,134 --> 00:08:23,304
‫- لا تفقد صوابك‬
‫- واضح أنه لا يخفي ميوله‬

145
00:08:23,429 --> 00:08:26,724
‫هو يعترف بميوله المثلية‬
‫وأظنه أظهر شجاعة كبيرة‬

146
00:08:26,849 --> 00:08:31,896
‫بالحضور إلى البرنامج، هذا أشجع‬
‫من وضع تعليق من مجهول بالتأكيد‬

147
00:08:32,605 --> 00:08:35,316
‫"سيأتي (تيري سميث) الآن‬
‫من (واشنطن) مع تقرير العاصمة"‬

148
00:08:35,441 --> 00:08:37,652
‫"أنا (ويل ماكافوي)‬
‫تصبحون على خير"‬

149
00:08:40,863 --> 00:08:42,240
‫"انتهينا"‬

150
00:08:47,286 --> 00:08:49,539
‫- (نيل)‬
‫- صدقني، كانا أفضل تعليقين‬

151
00:08:49,664 --> 00:08:51,332
‫لماذا لم نضربه بمجرف فحسب؟‬

152
00:08:51,457 --> 00:08:53,167
‫- علينا مناقشة ما حدث للتو‬
‫- أحاول ذلك‬

153
00:08:53,292 --> 00:08:55,878
‫- ليس الموقع بل ما حدث على الهواء‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر‬

154
00:08:56,003 --> 00:08:58,714
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا أريد مناقشة ذلك بل الموقع‬

155
00:08:58,840 --> 00:09:01,843
‫- الموقع ليس المشكلة الآن‬
‫- هو مشكلتي الآن‬

156
00:09:01,968 --> 00:09:04,178
‫- نضع هذه التعليقات‬
‫- حدث هذا من قبل‬

157
00:09:04,303 --> 00:09:06,222
‫- لكننا ما زلنا نفعل هذا‬
‫- تبادلنا مع (ريس)‬

158
00:09:06,347 --> 00:09:08,599
‫عدد مرات مشاهدة الصفحة‬
‫تعوض نسب المشاهدين المنخفضة‬

159
00:09:08,724 --> 00:09:13,146
‫هل يمكننا معرفة إن كان (لوليبوب لوليبوب)‬
‫يبلغ ١٠ سنوات أو كلب (باسيت هاوند)؟‬

160
00:09:13,271 --> 00:09:17,817
‫أذني كلاب الـ(باسيت هاوند) طويلة‬
‫لاجتذاب الرائحة عند الصيد‬

161
00:09:17,942 --> 00:09:19,861
‫- هل يمكننا معرفة ذلك؟‬
‫- لا‬

162
00:09:19,986 --> 00:09:23,698
‫هل يمكننا معرفة إن كان (لوليبوب لوليبوب)‬
‫و(سوريندير دورثي) هما الشخص ذاته؟‬

163
00:09:23,823 --> 00:09:26,325
‫- لا‬
‫- من يضع تعليقات أكثر‬

164
00:09:26,450 --> 00:09:28,661
‫- الراضون أم عدم الراضون؟‬
‫- بل غير راضون‬

165
00:09:28,786 --> 00:09:31,205
‫- ماذا؟‬
‫- العبارة غير راضون ليس عدم راضون‬

166
00:09:31,330 --> 00:09:33,249
‫المعدل ١-٣٠ لعدم الراضين‬

167
00:09:33,374 --> 00:09:35,585
‫- غير الراضين‬
‫- سؤالي الأخير، في أحلامك‬

168
00:09:35,710 --> 00:09:38,546
‫هل يمكنك تخيل (والتر كرونكايت)‬
‫يقول (لوليبوب لوليبوب)‬

169
00:09:38,671 --> 00:09:40,423
‫بقدر ما قلتها في الدقائق العشر الأخيرة؟‬

170
00:09:40,548 --> 00:09:43,342
‫لا، إلا إن كان في فرقة‬
‫غناء (دو واب) بلا آلات موسيقية‬

171
00:09:43,467 --> 00:09:46,762
‫لم يكن كذلك، ما أريده هو‬
‫إن أردتم الانضمام إلى النقاش، حسناً؟‬

172
00:09:46,888 --> 00:09:49,891
‫أريد معرفة اسمك وعمرك‬
‫ومهنتك ومستوى تعليمك‬

173
00:09:50,016 --> 00:09:52,268
‫- يا إلهي!‬
‫- ما يميز الإنترنت هو...‬

174
00:09:52,393 --> 00:09:54,812
‫- أنه أداة مكتظة‬
‫- لهم أسماء أيضاً‬

175
00:09:54,937 --> 00:09:56,898
‫(وليام جينيغز براين)‬
‫(ويل روجرز)، أنا‬

176
00:09:57,023 --> 00:09:59,901
‫- (ويل)‬
‫- ما لم تكن مخبراً أو تحت الحماية‬

177
00:10:00,026 --> 00:10:03,571
‫المجهول جبان،‬
‫أنت في مجموعة وتضرب بشكل جبان‬

178
00:10:03,696 --> 00:10:05,406
‫أليس لدينا أمور أهم الآن؟‬

179
00:10:05,531 --> 00:10:08,951
‫- نعم، لكن يمكننا تولي أمور عدة‬
‫- وكيف يمكننا تأكيد‬

180
00:10:09,076 --> 00:10:12,079
‫اسم وعمر ومهنة‬
‫ومستوى تعليم أحد؟‬

181
00:10:12,205 --> 00:10:15,541
‫- (نيل)‬
‫- نطبق خدمة تأكيد بطرف ثالث‬

182
00:10:15,875 --> 00:10:19,003
‫كان عليك قول "لا نستطيع"‬
‫وكان النقاش سينتهي‬

183
00:10:19,128 --> 00:10:21,547
‫- هذا ممكن إذن؟‬
‫- تستخدمه خدمة الضرائب‬

184
00:10:21,672 --> 00:10:24,258
‫- لمن يدفع عبر الإنترنت‬
‫- أخبرني بالأمر‬

185
00:10:24,383 --> 00:10:26,135
‫- يمكننا فعل هذا إن أردت‬
‫- أريد ذلك‬

186
00:10:26,260 --> 00:10:29,013
‫ألن تكون النتيجة أن الناس‬
‫لن يضعوا تعليقات على موقعنا ثانية؟‬

187
00:10:29,138 --> 00:10:32,099
‫بداية، يا إلهي! ماذا سنفعل‬
‫من دون رأي (سوريندير دورثي)؟‬

188
00:10:32,225 --> 00:10:35,937
‫وثانياً، ستكون النتيجة أن موقعنا‬
‫سيجعل المواقع الأخرى أقل منا‬

189
00:10:36,062 --> 00:10:39,690
‫ستكون النتيجة حضارة‬
‫في ساحة عامة وانتصار الشعبية‬

190
00:10:39,815 --> 00:10:42,526
‫سأصلح الإنترنت وحدي‬

191
00:10:42,652 --> 00:10:44,779
‫- ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬
‫- (ويل)‬

192
00:10:44,904 --> 00:10:47,406
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التحدث عما حدث‬

193
00:10:47,531 --> 00:10:49,742
‫لا، ليس علينا ذلك‬
‫سنتجاوز ذلك فحسب‬

194
00:10:52,036 --> 00:10:54,580
‫- متى تلقيت التهديد بالقتل؟‬
‫- لا أدري‬

195
00:10:54,705 --> 00:10:56,540
‫اليوم التالي للمقابلة عن الجامع‬

196
00:10:56,791 --> 00:10:59,710
‫"نعرف أن الأسلوب الإسلامي‬
‫هي بناء مساجد كبيرة"‬

197
00:10:59,835 --> 00:11:02,255
‫"في المواقع المقدسة‬
‫في الأراضي التي يغزونها"‬

198
00:11:02,380 --> 00:11:04,924
‫- "تقصدين (قرطبة)"‬
‫- "صحيح"‬

199
00:11:05,049 --> 00:11:07,093
‫"عندما استعمر المسلمون‬
‫(قرطبة، إسبانيا)"‬

200
00:11:07,218 --> 00:11:09,428
‫"هدموا الكنائس ومعابد اليهود"‬

201
00:11:09,553 --> 00:11:11,722
‫- "وبنوا المساجد مكانها"‬
‫- آنسة (غرير)‬

202
00:11:11,847 --> 00:11:14,558
‫استعمر المسلمون (قرطبة)‬
‫في عام ٧١٢‬

203
00:11:14,684 --> 00:11:18,646
‫هل تظنين أن بإمكاننا وصف شيء‬
‫حدث في القرن الـ٨ بأنه نهج؟‬

204
00:11:18,771 --> 00:11:21,065
‫ستقول‬
‫"لماذا اختاروا (غراوند زيرو)؟"‬

205
00:11:21,190 --> 00:11:25,319
‫"من يتحدث بصراحة عن احتمال‬
‫بناء مسجد قرب (غراوند زيرو)"‬

206
00:11:25,444 --> 00:11:28,072
‫"سيقول إنه يبدو خطأ غريزياً"‬

207
00:11:28,197 --> 00:11:30,074
‫"هل هو قانونياً؟ بالطبع"‬

208
00:11:30,199 --> 00:11:32,493
‫"هل هو خطأ؟ بالطبع"‬

209
00:11:32,618 --> 00:11:34,662
‫يجدر أن يبنى في مكان‬
‫حيث عائلات ضحايا ١١ سبتمبر‬

210
00:11:34,787 --> 00:11:37,999
‫لا يضطرون إلى بالشعور‬
‫بألم تدنيس مقام أحبائهم‬

211
00:11:38,124 --> 00:11:41,627
‫"نرى تأثير الإسلام‬
‫يتقدم في أرجاء (أمريكا)"‬

212
00:11:42,169 --> 00:11:45,006
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا عمن سيطبقون الشريعة؟‬

213
00:11:45,131 --> 00:11:47,425
‫"يمكن رجم النساء حتى الموت‬
‫لارتكاب الزنا"‬

214
00:11:47,550 --> 00:11:50,970
‫لا، هذا غير صحيح، القوانين الحقيقية‬
‫هي الوحيدة التي تُطبق‬

215
00:11:51,095 --> 00:11:53,973
‫بما في ذلك القانون الذي‬
‫يمنع وضع قوانين دينية‬

216
00:11:54,098 --> 00:11:58,185
‫(أمريكا) ليست في خطر تطبيق الشريعة‬
‫بقدر خطر تطبيق قوانين (فايت كلاب)‬

217
00:11:58,311 --> 00:12:00,646
‫"دعني اطرح سؤالاً عليك‬
‫المسلمون في أنحاء العالم"‬

218
00:12:00,771 --> 00:12:03,691
‫"يقاتلون حرباً أهلية‬
‫بشأن الاتجاه الذي يسلكه الإسلام"‬

219
00:12:03,941 --> 00:12:08,404
‫"هل ستقف عند باب‬
‫المسجد لتبعد المتطرفين؟"‬

220
00:12:08,529 --> 00:12:13,075
‫"هل يمكن أن تضمن أن الإمام‬
‫الحالي سيكون ذاته بعد ١٠ سنوات؟"‬

221
00:12:13,200 --> 00:12:16,203
‫علي ذكر أنه ليس مسجد‬
‫بل مركز مجتمع‬

222
00:12:16,329 --> 00:12:18,205
‫"أجهل لما تظن ذلك أفضل"‬

223
00:12:18,331 --> 00:12:21,334
‫"لماذا يحتاج مركز مجتمع‬
‫إلى دين؟"‬

224
00:12:21,459 --> 00:12:23,210
‫ثم انتقل إلى النقطة الأهم‬

225
00:12:23,336 --> 00:12:26,297
‫أريد مراجعة الصور ٣ مرات‬
‫قبل أن نطلع على الهواء‬

226
00:12:26,422 --> 00:12:30,676
‫"سيد (غرير)، ذكرت انتشار الإسلام‬
‫هل يُقلقك انتشار المسيحية؟"‬

227
00:12:31,177 --> 00:12:33,596
‫- "فقط أنه لا ينتشر بسرعة كافية"‬
‫- حسناً‬

228
00:12:33,721 --> 00:12:37,433
‫إليك بعض الأمور التي حدثت‬
‫على الأرض الأمريكية باسم المسيحية‬

229
00:12:37,558 --> 00:12:40,895
‫"مجموعة (كو كلاكس كلان)‬
‫أحرقت كنائس السود واغتصبت النساء"‬

230
00:12:41,020 --> 00:12:44,857
‫"وقتلت ناشطي الحقوق المدنية‬
‫والأطفال وأرعبت المجتمعات"‬

231
00:12:44,982 --> 00:12:51,197
‫"لأكثر من قرن، النازيون الجدد عملوا‬
‫وما زالوا باسم تفوق المسيحيين البيض"‬

232
00:12:51,322 --> 00:12:55,409
‫"جيش الرب يهاجم عيادات الإجهاض‬
‫والأطباء بشكل فتاك في أنحاء البلاد"‬

233
00:12:55,534 --> 00:12:57,536
‫"مجموعة (ذا كافانينت ذا سورد‬
‫أند ذا آرم أوف ذا لورد)"‬

234
00:12:57,661 --> 00:13:00,164
‫تهاجم الشرطة المحلية والشرطة الفيدرالية‬

235
00:13:00,289 --> 00:13:02,375
‫المبنى الفيدرالي في مدينة (أوكلاهوما)‬

236
00:13:02,500 --> 00:13:07,755
‫محاولة اغتيال (رونالد ريغن)‬
‫واغتيال (مارتن لوثر كينغ)‬

237
00:13:07,880 --> 00:13:11,342
‫و(جون إف كينيدي) و(جون لينون)‬

238
00:13:11,801 --> 00:13:14,887
‫و(آيبراهام لينكولن)‬
‫نفذها كلها مسيحيين‬

239
00:13:15,012 --> 00:13:18,391
‫آنسة (غرير)‬
‫لم يهاجمنا مسلمون بل مجانين‬

240
00:13:18,516 --> 00:13:22,728
‫وأنا سأنضم إليك في التظاهر‬
‫ضد مركز مجتمع للمجانين إجرامياً‬

241
00:13:22,853 --> 00:13:25,898
‫لكن لا أحد يقترح بناء ذلك‬

242
00:13:27,230 --> 00:13:29,774
‫إليك الأمر بشأن اليابانيين‬
‫بينما نحن نحاول إخفاء الأمور‬

243
00:13:29,899 --> 00:13:32,902
‫- هم يسلكون الاتجاه المعاكس‬
‫- هل تظنينهم يكذبون عن (فوكاشيما)؟‬

244
00:13:33,027 --> 00:13:36,406
‫لا أعرف شيء بشأن المفاعلات النووية‬
‫ولا أعمل بهذه القصة بأي شكل‬

245
00:13:36,531 --> 00:13:39,033
‫أقول أني لا أنصح بتصديقهم‬
‫بأن المستوى هو ٥ فحسب‬

246
00:13:39,158 --> 00:13:41,786
‫معذرة، (ويل)، ثمة تعليق‬
‫على موقعك عليك رؤيته‬

247
00:13:41,911 --> 00:13:44,414
‫الآن يمكنني معرفة‬
‫من المرسل وماذا يفعل‬

248
00:13:44,539 --> 00:13:46,040
‫الأمر خطير‬

249
00:13:53,673 --> 00:13:55,466
‫وضعت قبل ٢٥ دقيقة‬

250
00:13:56,676 --> 00:13:59,053
‫"يجب حشد "زنوج الرمال" وذبحهم"‬

251
00:13:59,178 --> 00:14:02,849
‫"ولدي رصاصة لك أيضاً‬
‫هل تظنني أمزح؟"‬

252
00:14:03,308 --> 00:14:04,809
‫"٢ شارع (هادسون) ٢٧"‬

253
00:14:04,934 --> 00:14:07,478
‫- هل ٢ شارع (هادسون) ٢٧...‬
‫- عنواني‬

254
00:14:07,604 --> 00:14:10,273
‫(آليس إنكارد)، أستاذة لغة‬
‫إنجليزية في جامعة (أو إس يو)‬

255
00:14:10,398 --> 00:14:13,192
‫لم تكتب هذا (آليس إنكارد)‬
‫ولا أستاذة لغة إنجليزية‬

256
00:14:13,318 --> 00:14:16,613
‫- ما المطلوب لخداع النظام الجديد؟‬
‫- هو صعب جداً‬

257
00:14:16,738 --> 00:14:19,866
‫(ميلي)، أنا (ماكينزي)‬
‫هلا تخبرينه بأننا قادمون فوراً‬

258
00:14:22,660 --> 00:14:25,371
‫- قد يكونون قد سرقوا كلمة السر‬
‫- هل هذا أمر صعب؟‬

259
00:14:25,496 --> 00:14:28,791
‫نعم، جداً، طبقنا الحاجة ‬
‫لكلمة سر معقدة في الموقع‬

260
00:14:28,917 --> 00:14:31,878
‫لأننا نعرف أنه أمر سهل بالنسبة‬
‫إلى طالب سنة ثالثة في جامعة (إم آي تي)‬

261
00:14:32,003 --> 00:14:34,714
‫يحتاج كمبيوتر عادي‬
‫إلى ٥٧ يوماً للدخول‬

262
00:14:34,839 --> 00:14:38,551
‫- وهذا بالنسبة إلى شخص يفهم المجال‬
‫- منذ متى فُعُل النظام الجديد؟‬

263
00:14:38,676 --> 00:14:40,261
‫- ٣‬
‫- يا إلهي!‬

264
00:14:40,386 --> 00:14:42,305
‫- (ويل)‬
‫- اهدؤوا! قالها (نيل) للتو‬

265
00:14:42,430 --> 00:14:43,932
‫إنه طالب جامعي يريد الانضمام لأخوية‬

266
00:14:44,057 --> 00:14:45,558
‫بتهديد بالقتل؟ لا‬

267
00:14:45,725 --> 00:14:47,977
‫(تشارلي)، أريد حارس شخصي له‬
‫إلى أن يعتقل الرجل‬

268
00:14:48,102 --> 00:14:49,687
‫- مستحيل‬
‫- الأمر ليس بيدك‬

269
00:14:49,812 --> 00:14:52,023
‫- شركة التأمين تتخذ القرار‬
‫- بربك!‬

270
00:14:52,148 --> 00:14:55,068
‫اسمعني، علينا إخبار شركة‬
‫(آي دبليو إم) للأمن الآن‬

271
00:14:55,193 --> 00:14:59,489
‫وعليهم إخبار شركة التأمين‬
‫وهذا سيؤدي إلى حماية ما‬

272
00:14:59,614 --> 00:15:02,158
‫أليس من المنطق‬
‫أن أرتدي زياً تنكرياً مختلفاً كل يوم؟‬

273
00:15:02,283 --> 00:15:06,412
‫- ثمة أمر أخير، صحف الفضائح ستكتب‬
‫- صحف الفضائح ستكتب‬

274
00:15:06,537 --> 00:15:08,706
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هل من الممكن...‬

275
00:15:08,831 --> 00:15:10,416
‫أن (ماغي) قدمت شكوى‬
‫لدى الموارد البشرية‬

276
00:15:10,541 --> 00:15:12,794
‫تقول فيها إنك خلقت‬
‫بيئة عمل عدوانية؟‬

277
00:15:12,919 --> 00:15:15,880
‫لا، غير ممكن، يستحيل أن تشكي‬
‫(ماغي) لو احترق شعرها‬

278
00:15:16,005 --> 00:15:19,634
‫قدم أحد الشكوى باسمها‬
‫كان منذ زمن قبل بدئك العمل‬

279
00:15:20,134 --> 00:15:21,511
‫شكراً‬

280
00:15:21,719 --> 00:15:24,597
‫- هلا تعذرنا لحظة‬
‫- طبعاً‬

281
00:15:26,224 --> 00:15:28,810
‫دعنا نحاول التحقيق‬
‫بشكل كامل في هذه الروايات؟‬

282
00:15:28,935 --> 00:15:31,396
‫- سنحقق في (ويل) بشكل كامل‬
‫- طبعاً‬

283
00:15:31,521 --> 00:15:34,482
‫أريد أن توكلي فريقاً‬
‫للقيام ببحث مضاد على (ويل)‬

284
00:15:34,607 --> 00:15:37,026
‫دعنا نسميها‬
‫"عملية تنظيف أمعاء جبري"‬

285
00:15:37,151 --> 00:15:40,571
‫أريد معرفة ما ستكون رواية الصحافة‬
‫الصفراء التالية قبل حدوثها‬

286
00:15:40,697 --> 00:15:42,740
‫لن تتمكن من إلصاق تهمة بي‬
‫أيها الحقير‬

287
00:15:42,865 --> 00:15:45,243
‫لأني عشت حياتي‬
‫بشكل سوي جداً‬

288
00:15:45,368 --> 00:15:47,328
‫أنا لا أمزح‬

289
00:15:47,453 --> 00:15:50,206
‫عندما تكون أشد نكداً مني‬
‫فقد تبادلنا الأدوار‬

290
00:15:51,124 --> 00:15:53,167
‫اسأليه عن حالة المفاعلات الحالية‬

291
00:15:53,292 --> 00:15:55,128
‫"كيف الأولاد؟"‬

292
00:15:55,253 --> 00:15:59,048
‫"(كيكو) في فريق الغطس"‬

293
00:15:59,173 --> 00:16:01,009
‫"ومدرستها حققت المركز الثاني‬
‫على المستوى الإقليمي"‬

294
00:16:01,134 --> 00:16:05,763
‫- ماذا قال؟‬
‫- "يا إلهي! لا أصدق أنها تغطس"‬

295
00:16:05,888 --> 00:16:08,099
‫- ماذا قال؟‬
‫- ابنته في فريق الغطس‬

296
00:16:08,224 --> 00:16:10,309
‫حققوا المركز الثاني‬
‫في المباريات الإقليمية‬

297
00:16:10,560 --> 00:16:14,105
‫- هل فهم السؤال؟‬
‫- هل...‬

298
00:16:14,230 --> 00:16:16,232
‫لم أتحدث إليه منذ عامين‬
‫نحن نتحدث عن أخبارنا‬

299
00:16:16,357 --> 00:16:20,111
‫كيف لا يكون لدى شركة مثل (تيبكو)‬
‫متحدث يجيد الإنجليزية؟‬

300
00:16:20,236 --> 00:16:22,780
‫- لا أدري‬
‫- ما وضع المفاعلات الحالي؟‬

301
00:16:22,905 --> 00:16:24,282
‫"(دايسوكي)"‬

302
00:16:24,407 --> 00:16:26,951
‫- "ما وضع المفاعلات الحالي؟"‬
‫- "١١ أبريل ٢٠١١"‬

303
00:16:27,076 --> 00:16:30,163
‫"كانت هناك انفجارات في الوحدات‬
‫١ و٣ بسبب تجمع الهيدروجين‬

304
00:16:30,288 --> 00:16:34,625
‫"هي مستقرة حالياً‬
‫لكن دخولها ليس آمناً"‬

305
00:16:34,751 --> 00:16:37,378
‫كانت هناك انفجارات بالوحدات‬
‫١ و٣ بسبب تجمع الهيدروجين‬

306
00:16:37,503 --> 00:16:39,464
‫هي مستقرة حالياً‬
‫لكن دخولها ليس آمناً‬

307
00:16:39,589 --> 00:16:41,924
‫ماذا يفعلون للسيطرة على الوضع؟‬

308
00:16:42,050 --> 00:16:43,509
‫"ماذا تفعلون للسيطرة على الوضع؟"‬

309
00:16:46,512 --> 00:16:48,723
‫- ماذا يحدث مع (ويل)؟‬
‫- الأمن الداخلي سيتولى الأمر‬

310
00:16:48,848 --> 00:16:51,434
‫- لكن علي توكيلكما بمهمة رديئة‬
‫- هل علقت العلكة في شعرك ثانية؟‬

311
00:16:51,559 --> 00:16:54,020
‫لا، نعم، لكني أزلتها‬

312
00:16:54,479 --> 00:16:57,148
‫عليكما إجراء بحث مضاد‬
‫عن (ويل)‬

313
00:16:57,273 --> 00:16:58,858
‫- حقاً؟‬
‫- منذ حوالى عام‬

314
00:16:58,983 --> 00:17:01,402
‫قدم أحدهم شكوى‬
‫لدى الموارد البشرية باسمك‬

315
00:17:01,527 --> 00:17:03,696
‫أعرف ما هو الأمر‬
‫لم يقترف (ويل) خطأ‬

316
00:17:03,821 --> 00:17:06,699
‫- هذه سخافة‬
‫- أعرف، يريد (تشارلي) معرفة كل شيء‬

317
00:17:06,824 --> 00:17:08,618
‫- كي... طبعاً‬
‫- هل يعرف (ويل) أننا نفعل هذا؟‬

318
00:17:08,743 --> 00:17:11,204
‫- وهل هو موافق؟ رائع!‬
‫- لا، يكره هذا‬

319
00:17:11,329 --> 00:17:12,705
‫ابدآ العمل‬

320
00:17:14,540 --> 00:17:16,209
‫- هل فعلت هذا سابقاً؟‬
‫- نعم‬

321
00:17:16,334 --> 00:17:17,919
‫من أين نبدأ؟‬

322
00:17:18,086 --> 00:17:19,796
‫أخبريني عن الشكوى‬

323
00:17:20,129 --> 00:17:23,257
‫رأى منتج مكتب (ويل)‬
‫يصرخ علي بشأن أمر ما‬

324
00:17:23,382 --> 00:17:24,759
‫ما هو؟‬

325
00:17:24,884 --> 00:17:27,095
‫- هذا ليس مهم‬
‫- ما هو؟‬

326
00:17:28,471 --> 00:17:29,847
‫هذا ليس مهماً‬

327
00:17:35,478 --> 00:17:37,563
‫- اختلطت بين (جورجيا) الولاية و...‬
‫- لا‬

328
00:17:37,688 --> 00:17:39,398
‫- نعم، (جورجيا) البلد‬
‫- وهذا كان...‬

329
00:17:39,524 --> 00:17:41,275
‫- نعم، الأمر لا يتعلق بي‬
‫- خلال الغزو‬

330
00:17:41,400 --> 00:17:43,402
‫ظننت أن الروس غزو (أتلانتا)‬

331
00:17:43,528 --> 00:17:45,738
‫الآن هذا يبدو مستحيلاً‬
‫لكن...‬

332
00:17:45,863 --> 00:17:48,116
‫لم يكن غاضباً‬
‫بشأن ذلك بالواقع‬

333
00:17:48,282 --> 00:17:51,410
‫ماتت زوجة أحد أعضاء المجلس‬
‫وطلب مني (ويل) إرسال الورد‬

334
00:17:51,536 --> 00:17:55,873
‫كتبت على البطاقة‬
‫"تؤسفني خسارتك، لول"‬

335
00:17:56,124 --> 00:17:58,459
‫- "لول"‬
‫- ظننتها تعني "حبي الكبير"‬

336
00:17:59,502 --> 00:18:01,170
‫كيف ما زلت تعملين هنا؟‬

337
00:18:02,171 --> 00:18:05,633
‫أنا أتفادى الضربات‬
‫هذه ضربة، أنا هنا‬

338
00:18:05,758 --> 00:18:08,761
‫وضربة أخرى، أنا هنا‬

339
00:18:12,431 --> 00:18:15,476
‫اسأليه إن كانت (تيبكو)‬
‫ستحاول إبقاء المفاعلات تعمل‬

340
00:18:15,726 --> 00:18:19,856
‫"سيد (تاناكا)، هل (تيبكو)‬
‫ستحاول إبقاء المفاعلات تعمل؟"‬

341
00:18:19,981 --> 00:18:23,693
‫"الحادث النووي يمتد‬
‫بين ٠ و٧"‬

342
00:18:23,818 --> 00:18:28,072
‫"تم تصنيف وضعنا عند المستوى ٥‬
‫لذلك نظنها ستبقى تعمل"‬

343
00:18:28,197 --> 00:18:31,409
‫تم تصنيف الوضع عند المستوى ٥‬
‫يظنون أنهم سيتمكنون من تشغيل المفاعل‬

344
00:18:38,040 --> 00:18:40,626
‫يا جماعة، هلا تسدون إلي خدمة‬
‫وتدعوننا وحدنا‬

345
00:18:56,350 --> 00:19:00,730
‫"(دايسوكي)، غادر البقية‬
‫وأنا هنا وحدي الآن"‬

346
00:19:01,397 --> 00:19:02,899
‫"لقد فهمت"‬

347
00:19:03,232 --> 00:19:07,153
‫"هل ما زلت ملتزم بتصريحك‬
‫بأن المفاعل سيبقى عند المستوى ٥؟"‬

348
00:19:08,946 --> 00:19:10,781
‫"هذا التصريح الذي قدمته"‬

349
00:19:11,365 --> 00:19:16,829
‫"(دايسوكي)، هل الناس في المنطقة‬
‫في خطر أكبر مما تخبروننا به؟"‬

350
00:19:17,747 --> 00:19:22,460
‫"لست خبيراً في المجال‬
‫أنا مجرد متحدث رسمي في (تيبكو)"‬

351
00:19:23,294 --> 00:19:26,923
‫"هل سمعت أحداً يتحدث‬
‫عن تجاوز الإشعاع المستوى ٥؟"‬

352
00:19:31,093 --> 00:19:35,431
‫"(دايسوكي)، نعرف أحدنا الآخر‬
‫منذ زمن"‬

353
00:19:35,598 --> 00:19:37,767
‫هل يعرف أحد أين (سلون سابيث)؟‬

354
00:19:38,559 --> 00:19:41,520
‫- (سلون)‬
‫- هي تتحدث بالهاتف‬

355
00:19:42,313 --> 00:19:43,689
‫حسناً، أنهت الاتصال‬

356
00:19:47,777 --> 00:19:50,446
‫هذه الملاحظات‬
‫سيرتفع إلى المستوى ٧‬

357
00:19:50,571 --> 00:19:52,156
‫- يا إلهي!‬
‫- هل يمكننا التحدث؟‬

358
00:19:52,281 --> 00:19:55,159
‫- (فوكاشيما) أسوأ بكثير مما يقولون‬
‫- عليك أن تحلي مكان (إليوت)‬

359
00:19:55,284 --> 00:19:57,286
‫هذا ما يفعله اليابانيون‬
‫لحظة، ماذا؟‬

360
00:19:57,411 --> 00:19:59,538
‫- عليك أن تحلي مكان (إليوت) بالعاشرة‬
‫- لماذا؟‬

361
00:19:59,664 --> 00:20:03,000
‫ابنته البالغة ٥ سنوات ستخضع لعملية‬
‫لوز اليوم وسيقضي الليلة بالمستشفى معها‬

362
00:20:03,125 --> 00:20:05,586
‫- هل كانت حالة طارئة؟‬
‫- لا، حدد الموعد منذ أسبوع‬

363
00:20:05,711 --> 00:20:08,339
‫- وأنت تخبرني الآن؟‬
‫- أنا...‬

364
00:20:08,464 --> 00:20:10,675
‫- نسيت؟ لديك طاقم‬
‫- نعم‬

365
00:20:10,800 --> 00:20:14,512
‫- يمكنهم تدوين هذه الأمور‬
‫- صحيح، لكني علي تذكر إخبارهم‬

366
00:20:14,762 --> 00:20:16,973
‫ما رأيك؟‬
‫أنت خياري الأول والوحيد‬

367
00:20:17,098 --> 00:20:18,724
‫- ماذا عن (جيروم)؟‬
‫- هو في (برمودا)‬

368
00:20:18,849 --> 00:20:20,810
‫- (كاثي)؟‬
‫- هو عيد زواج والديها الـ٥٠‬

369
00:20:20,935 --> 00:20:23,813
‫- (تايلور)؟ إذن...‬
‫- التهاب شعيبي، أنت خياري الـ٤ والوحيد‬

370
00:20:23,938 --> 00:20:25,773
‫لا يمكنني تقديم برنامج (إليوت)‬
‫لا تكن سخيفاً‬

371
00:20:25,898 --> 00:20:28,442
‫- تقدمين برنامجك الخاص الساعة ٤‬
‫- عن الأخبار المالية‬

372
00:20:28,567 --> 00:20:30,820
‫- أنت تتوسعين‬
‫- بربك!‬

373
00:20:30,945 --> 00:20:33,030
‫زاد وزني ٤ باوندات!‬

374
00:20:33,155 --> 00:20:35,658
‫- لا أيتها الأستاذة‬
‫- صحيح‬

375
00:20:35,783 --> 00:20:37,201
‫- أتوسع‬
‫- نعم‬

376
00:20:37,326 --> 00:20:39,745
‫- لا، لن أفعل هذا‬
‫- سنكتب النص لموافقتك‬

377
00:20:39,870 --> 00:20:41,914
‫ضيوفك (ماركو روبيو)‬
‫و(ساندرا بيرنهارت)‬

378
00:20:42,039 --> 00:20:44,834
‫- (ساندرا بيرنهارت) ميتة منذ ١٠٠ سنة‬
‫- تلك (سارا بيرنهارت)‬

379
00:20:44,959 --> 00:20:46,669
‫- لكانت ضيفة جيدة‬
‫- أكره حياتي‬

380
00:20:46,794 --> 00:20:49,463
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، والمتحدث باسم (تيبكو)‬

381
00:20:49,588 --> 00:20:51,674
‫- كنت أتحدث إليه للتو‬
‫- هل رأيت؟ أنت مثالية‬

382
00:20:51,799 --> 00:20:53,592
‫كنت أسدي خدمة للشباب‬
‫لا أعرف...‬

383
00:20:53,718 --> 00:20:56,178
‫الحمد لله أن أول ٥ خيارات‬
‫لم تكن متوفرة‬

384
00:20:56,304 --> 00:20:59,098
‫- ظننتهم ٣ فقط‬
‫- الأرقام ليست مهمة‬

385
00:20:59,223 --> 00:21:03,477
‫إن أردت تبديل ملابسك بعد برنامج‬
‫الساعة ٤ سيُرسل (غوتشي) خيارات‬

386
00:21:03,602 --> 00:21:06,230
‫- (غوتشي)؟‬
‫- خيارات عدة‬

387
00:21:06,355 --> 00:21:08,691
‫النص سيكون جاهزاً لموافقتك‬
‫بعد الساعة ٩‬

388
00:21:08,816 --> 00:21:12,278
‫مع الأسئلة وسأتحدث‬
‫في أذنك طوال الوقت‬

389
00:21:12,403 --> 00:21:14,572
‫باستثناء موضوع (فوكاشيما)‬
‫مهمتك طرح الأسئلة كما هي‬

390
00:21:14,697 --> 00:21:16,782
‫- هم يكذبون بشأن مستويات الإشعاع‬
‫- أنصحك بتصديقهم‬

391
00:21:16,907 --> 00:21:18,701
‫اليابانيون لديهم خبرة بالإشعاع‬

392
00:21:18,826 --> 00:21:22,872
‫- هل تظن أن علي...‬
‫- لا تذكريه على الهواء‬

393
00:21:28,044 --> 00:21:30,087
‫- يا إلهي!‬
‫- سيد (ويل ماكافوي)‬

394
00:21:30,212 --> 00:21:33,507
‫- هل جئت لأجل الضرائب؟‬
‫- أنا (لوني تشيرتش)‬

395
00:21:33,632 --> 00:21:36,052
‫السيد (هورن) في قسم الأمن في المحطة‬
‫أخبرك بأنني سأحضر بهذا الوقت‬

396
00:21:36,177 --> 00:21:39,180
‫- سأخبرك الآن بأنني سأكره هذا‬
‫- وأنا أخبرك بأن هذا لن يهمني‬

397
00:21:39,305 --> 00:21:41,849
‫- لندخل إلى مكتبي لحظة‬
‫- حسناً‬

398
00:21:42,475 --> 00:21:46,771
‫- هو ليس تهديداً حقيقياً‬
‫- القرار ليس لي‬

399
00:21:46,979 --> 00:21:49,315
‫(لوني تشيرتش)‬
‫هل لعبت كرة القدم بالجامعة؟‬

400
00:21:49,440 --> 00:21:53,027
‫نعم، موقع الهجوم الدفاعي، كنت لاعب‬
‫رئيسي في جامعة (ألباما) لـ٣ سنوات‬

401
00:21:53,152 --> 00:21:55,946
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- في المرحلة ٨ اختارني فريق (بينغيلز)‬

402
00:21:56,072 --> 00:21:58,908
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- استبعدوني بعد ٥ أسابيع من التدريب‬

403
00:21:59,075 --> 00:22:01,494
‫- رائع!‬
‫- انضممت إلى الجيش‬

404
00:22:01,619 --> 00:22:03,871
‫- وإلى الشرطة العسكرية‬
‫- أين أرسلوك؟‬

405
00:22:03,996 --> 00:22:06,582
‫- (نيو جيرسي)‬
‫- هل شاركت بالقتال هناك؟‬

406
00:22:06,707 --> 00:22:09,794
‫- هل شاركت بالقتال في الأستوديو؟‬
‫- أنا من سيمزح هنا، حسناً؟‬

407
00:22:09,919 --> 00:22:12,546
‫- بعد تسريحك من الجيش؟‬
‫- بشكل مشرف‬

408
00:22:12,671 --> 00:22:16,133
‫- انضممت إلى شركة (بلو نورث) للأمن‬
‫- من حرست غيري؟‬

409
00:22:16,258 --> 00:22:18,135
‫- لا نتحدث بهذه الأمور‬
‫- حسناً‬

410
00:22:18,260 --> 00:22:21,263
‫- المغني (كانييه)، كان رائعاً!‬
‫- هل أنت مسلح؟‬

411
00:22:21,472 --> 00:22:23,974
‫سلمته في خزنة للأسلحة‬
‫عند دخولي إلى المبنى‬

412
00:22:24,100 --> 00:22:26,435
‫أبقه هناك‬
‫لا أريد حارساً مسلحاً‬

413
00:22:26,560 --> 00:22:29,480
‫ربما لو اختاروك في أول ٤ مراحل‬
‫للفريق لشعرت بأمان أكبر‬

414
00:22:29,605 --> 00:22:31,273
‫- سيد (ماكافوي)‬
‫- يمكنك مناداتي (ويل)‬

415
00:22:31,399 --> 00:22:34,610
‫نعم، كنت سأفعل ذلك أصلاً‬
‫أعرف أنك معتاد على كونك المدير‬

416
00:22:34,735 --> 00:22:37,405
‫لكنك لم تعد كذلك‬
‫لفترة على الأقل‬

417
00:22:37,530 --> 00:22:41,200
‫- حتى متى؟‬
‫- حتى يجد زملائي مصدر التهديد أو...‬

418
00:22:41,325 --> 00:22:43,702
‫طبعاً إن تم اغتيالك بنجاح‬

419
00:22:43,828 --> 00:22:46,205
‫- هل هذه نكتة؟‬
‫- ما رأيك بها؟‬

420
00:22:46,622 --> 00:22:48,499
‫لا بأس بها، كيف ستسير الأمور؟‬

421
00:22:48,624 --> 00:22:51,502
‫سأقلك من منزلك صباحاً‬
‫وأوصلك إلى مكتبك‬

422
00:22:51,627 --> 00:22:54,380
‫وسأقلك من المكتب ليلاً‬
‫وأوصلك إلى منزلك‬

423
00:22:54,505 --> 00:22:56,924
‫سأكون معك في أي مكان‬
‫غير مؤمن‬

424
00:22:57,049 --> 00:23:01,554
‫- ما هو المكان غير المؤمن؟‬
‫- أي مكان غير منزلك ومكتبك‬

425
00:23:01,762 --> 00:23:05,349
‫- أنا عازب، ماذا عن المواعدة؟‬
‫- لا أظن أن علينا الدخول في علاقة‬

426
00:23:05,474 --> 00:23:07,226
‫سأسمح لك بنكتة واحدة في اليوم‬

427
00:23:07,601 --> 00:23:09,562
‫- تفضلي‬
‫- أنا أقول هذا‬

428
00:23:09,979 --> 00:23:11,939
‫- معذرة، هل يمكننا التحدث؟‬
‫- نعم‬

429
00:23:12,064 --> 00:23:15,234
‫- سأترككما‬
‫- (سلون)، هذا (لوني)، سترينه هنا‬

430
00:23:15,359 --> 00:23:17,945
‫- سُررت بالتعرف إليك‬
‫- يا إلهي!‬

431
00:23:18,237 --> 00:23:20,656
‫- هل يمكنني نخز صدرك؟‬
‫- نعم‬

432
00:23:23,367 --> 00:23:24,743
‫يا إلهي!‬

433
00:23:25,077 --> 00:23:26,996
‫- هل لمست عضلات صدره؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

434
00:23:27,121 --> 00:23:28,497
‫سأكون بالأسفل‬

435
00:23:31,792 --> 00:23:35,421
‫- سأقدم برنامج (إليوت) الليلة‬
‫- أعرف، أنا اقترحتك‬

436
00:23:36,005 --> 00:23:38,340
‫- هل تظنني قادرة على ذلك حقاً؟‬
‫- لا، لا فكرة لدي‬

437
00:23:38,466 --> 00:23:41,010
‫- لكننا سنكتشف ذلك‬
‫- حسناً‬

438
00:23:41,135 --> 00:23:43,971
‫حسناً، بغض النظر عن ثقتك الحماسية‬
‫سأتحدث إلى المتحدث الرسمي من...‬

439
00:23:44,096 --> 00:23:45,890
‫من (تيبكو)، أعرف‬

440
00:23:46,015 --> 00:23:48,893
‫أخبرني بشكل غير رسمي‬
‫بأن المفاعل ٣ يُسبب‬

441
00:23:49,018 --> 00:23:51,896
‫ما يُسمى بتسريب إشعاعي‬
‫بمستوى ٧ وليس ٥‬

442
00:23:52,062 --> 00:23:54,940
‫- كيف أجعله يقولها على الهواء؟‬
‫- لا توجد خدعة‬

443
00:23:55,065 --> 00:23:57,276
‫لا تتوقفي حتى يقول الحقيقة‬

444
00:23:57,401 --> 00:23:59,069
‫ماذا تعني لا أتوقف؟‬

445
00:23:59,570 --> 00:24:01,739
‫أقصد لا تتوقفي، (سلون)‬

446
00:24:01,864 --> 00:24:03,657
‫أشاهد برنامج الساعة ٤‬
‫وأنت مذهلة‬

447
00:24:03,782 --> 00:24:06,535
‫لكنك تدعين الضيوف يقولون أموراً‬
‫أعرف أنك تعرفين أنها ليست صحيحة‬

448
00:24:06,660 --> 00:24:08,412
‫ثم تتابعين ببساطة‬

449
00:24:08,537 --> 00:24:12,291
‫اسألي السؤال التالي وبرهني بالأدلة‬
‫كيف أن الضيف يكذب‬

450
00:24:12,416 --> 00:24:16,670
‫لا يمكنك الجلوس وتمكين الهراء‬
‫الذي يريد الضيف قوله للمشاهدين ببساطة‬

451
00:24:16,795 --> 00:24:19,381
‫لم يحضروا للترويج لفيلم‬
‫هذا ليس برنامج (جيمي كيمل)‬

452
00:24:19,507 --> 00:24:22,760
‫تدعين أحداً يكذب في برنامجك‬
‫بعلمك وبلا حراك‬

453
00:24:22,885 --> 00:24:27,973
‫وقد لا تكونين تاجرة مخدرات‬
‫لكنك من يقله في سيارتك، لذلك...‬

454
00:24:28,265 --> 00:24:31,685
‫قد تنجحي وقد لا تنجحي‬
‫أريني شيئاً‬

455
00:24:33,395 --> 00:24:35,397
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

456
00:24:36,732 --> 00:24:38,108
‫نعم‬

457
00:24:40,319 --> 00:24:42,363
‫"أنا... لا أدري‬
‫كان مزاجي عكراً"‬

458
00:24:42,488 --> 00:24:45,407
‫"أنا... صدقاً‬
‫كنت أحاول تحفيزها فحسب"‬

459
00:24:45,533 --> 00:24:48,953
‫وهي ليست بحاجة إلى ذلك‬
‫فانتهى الأمر...‬

460
00:24:49,078 --> 00:24:50,746
‫بإرعابها‬

461
00:24:51,789 --> 00:24:54,291
‫أكره كون الناس يخشونني‬
‫أكرهه بشدة‬

462
00:24:54,416 --> 00:24:57,419
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا أكره خوف الناس مني؟‬

463
00:24:57,545 --> 00:25:00,839
‫- للسبب ذاته الذي يكرهه الآخرون‬
‫- الآخرون لا يكرهون ذلك‬

464
00:25:00,965 --> 00:25:03,467
‫هذا يعجب البعض‬
‫ومعظم الناس لا يهتمون لذلك‬

465
00:25:03,968 --> 00:25:06,303
‫أجهل ما علي قوله‬
‫لا يعجبني هذا‬

466
00:25:06,512 --> 00:25:09,515
‫وأنا واثق من أني أخفت (سلون)‬
‫لأنها صحفية قديمة‬

467
00:25:09,640 --> 00:25:11,725
‫لم تفعل شيئاً‬
‫كالذي فعلته حينئذ قط‬

468
00:25:11,844 --> 00:25:13,429
‫"ما وضع المفاعلات كلها؟"‬

469
00:25:18,642 --> 00:25:21,145
‫"المفاعلات الـ٦ كلها بحالة مستقرة"‬

470
00:25:21,270 --> 00:25:23,105
‫- رائع! لننهِ المقابلة‬
‫- "ماذا عن الانصهار الجزئي..."‬

471
00:25:23,230 --> 00:25:25,483
‫- "في المفاعل ٣؟"‬
‫- أنهي المقابلة‬

472
00:25:26,525 --> 00:25:28,402
‫معذرة، لم أسأل ذلك‬

473
00:25:28,527 --> 00:25:31,280
‫سألته تحديداً عن الأضرار‬
‫في نواة في المفاعل ٣‬

474
00:25:31,405 --> 00:25:32,865
‫ماذا يحدث؟‬

475
00:25:38,204 --> 00:25:40,790
‫"لا نعرف بأمر أضرار في النواة‬
‫في أي من المفاعلات"‬

476
00:25:40,915 --> 00:25:42,666
‫ليس ذلك ما قاله السيد (تاناكا) للتو‬

477
00:25:42,792 --> 00:25:45,461
‫قال إن المهندسين يعجزون‬
‫عن الوصول والتأكد من ذلك‬

478
00:25:45,586 --> 00:25:48,881
‫أرجوك ترجمي ما أسأله تماماً‬
‫وجواب السيد (تاناكا) تماماً‬

479
00:25:49,006 --> 00:25:53,219
‫بما في ذلك ما أقوله الآن‬
‫لأني أريده أن يدرك أنه يُساء تمثيله‬

480
00:25:53,344 --> 00:25:56,597
‫"آنسة (سابيث)،‬
‫أنا أترجم ولا أسيء تمثيله"‬

481
00:25:56,722 --> 00:25:59,350
‫"اسأليه إن كان يؤمن بأن مستويات‬
‫الإشعاع ستصل إلى ٧"‬

482
00:25:59,475 --> 00:26:02,603
‫أرجوك لا تتصرفي خارج التعليمات‬

483
00:26:07,775 --> 00:26:12,905
‫"تم تصنيف الإشعاع بمستوى ٤‬
‫ثم أعيد تصنيفه بمستوى ٥"‬

484
00:26:13,030 --> 00:26:15,366
‫"وسيبقى هكذا"‬

485
00:26:15,491 --> 00:26:18,536
‫سيدتي، لم يقل إنه‬
‫سيبقى هكذا بل أنت قلتها‬

486
00:26:18,661 --> 00:26:22,206
‫إضافة، لقد أخبرني... هل تعرفين؟‬
‫ببساطة سـ... سيد (تاناكا)‬

487
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
‫"أخبرتني سابقاً بأن المهندسين قلقين‬
‫بشأن النصهار الجزئي في مركز المفاعل ٣"‬

488
00:26:27,044 --> 00:26:29,797
‫والآن نقدم النشرة باليابانية‬

489
00:26:29,922 --> 00:26:34,134
‫"هل تغير شيء منذ‬
‫الساعة ١٨:٠٠ بتوقيت (غرينيتش)؟"‬

490
00:26:34,260 --> 00:26:36,303
‫"لا أفهم السؤال"‬

491
00:26:36,428 --> 00:26:39,014
‫- "أخبرتني بوجود..."‬
‫- قولي "سنوعد بعد قليل"‬

492
00:26:39,139 --> 00:26:41,725
‫- "أدلة لانصهار جزئي في المفاعل ٣"‬
‫- قوليها بالإنجليزية‬

493
00:26:41,851 --> 00:26:43,853
‫"ناهيك عن درجة الحرارة المرتفعة"‬

494
00:26:43,978 --> 00:26:47,857
‫- "سيد (تاناكا)، قيمتموه بالمستوى ٤"‬
‫- هل... أعدني!‬

495
00:26:47,982 --> 00:26:52,361
‫"ثم عدلتموه إلى المستوى ٥‬
‫ما مدى ثقتك بأنها لن ترتفع؟"‬

496
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
‫على الأقل عدنا‬
‫إلى اللغة الإنجليزية‬

497
00:26:57,867 --> 00:27:01,829
‫"في هذه المرحلة لا نرى سبباً‬
‫لرفع المستوى مستقبلاً"‬

498
00:27:01,954 --> 00:27:04,748
‫لم يخبرني السيد (تاناكا) بذلك‬
‫عبر الهاتف في وقت سابق اليوم‬

499
00:27:04,874 --> 00:27:06,500
‫- لا، لا‬
‫- "عندما تحدثت إليه سابقاً"‬

500
00:27:06,625 --> 00:27:08,836
‫"قال إن الأدلة كافية‬
‫لرفع المستوى إلى ٧"‬

501
00:27:08,961 --> 00:27:11,422
‫- عودي إلى اليابانية‬
‫- "والآن لا يقولها فسأقولها أنا"‬

502
00:27:11,547 --> 00:27:13,507
‫- يا إلهي!‬
‫- ها هو الأمر‬

503
00:27:13,632 --> 00:27:18,178
‫"مصنع (فوكاشيما) النووي يقول‬
‫إن مستوى الإشعاع ٤ الذي رُفع إلى ٥"‬

504
00:27:18,304 --> 00:27:23,350
‫"قد يصل إلى المستوى ٧‬
‫وهو الفرق بين الحياة والموت الشنيع"‬

505
00:27:23,726 --> 00:27:25,477
‫"سنعود بعد الفاصل‬
‫مع (سارا بيرنهارت)"‬

506
00:27:25,603 --> 00:27:29,315
‫بل (ساندرا بيرنهارت) أيتها الحمقاء!‬
‫هذا ليس مهماً‬

507
00:27:47,541 --> 00:27:49,335
‫- حسناً‬
‫- كيف حالك؟‬

508
00:27:49,793 --> 00:27:53,464
‫حسناً، أعرف أن وضعنا‬
‫حرج أخلاقياً‬

509
00:27:53,589 --> 00:27:58,093
‫- ولغوياً لكني...‬
‫- وفري ما ستقولينه ١٠ ثوانٍ‬

510
00:27:58,218 --> 00:28:00,721
‫- ماذا سيحدث بعد ١٠ ثوانٍ؟‬
‫- انتظري ٥ ثوانٍ‬

511
00:28:00,846 --> 00:28:04,058
‫- واعرفي أننا جميعاً كنا مكانك‬
‫- ماذا سيحدث بعد ٥ ثوانٍ؟‬

512
00:28:04,183 --> 00:28:07,353
‫فيمَ كنت تفكرين بحق الجحيم!‬

513
00:28:07,478 --> 00:28:09,605
‫بداية، دعني أقول إن (دون)‬
‫لم يكن مسؤول عن هذا‬

514
00:28:09,730 --> 00:28:14,818
‫نعم، عندما قطعت الاتصال‬
‫مع المنتج المنفذ خلصته من المسؤولية‬

515
00:28:14,944 --> 00:28:19,156
‫لكن هذا ليس بين‬
‫أكبر ٣ كوارث حدثت للتو‬

516
00:28:19,281 --> 00:28:22,826
‫- (تشارلي)‬
‫- أنا ومعظم من لا يعيشون في اليابان‬

517
00:28:22,952 --> 00:28:25,871
‫لا أفهم اليابانية‬
‫لذلك علي أن أسألك‬

518
00:28:25,996 --> 00:28:30,167
‫هل اختلقت تصريحات لشخص‬
‫استضفناه ببث حي؟‬

519
00:28:30,292 --> 00:28:33,337
‫- لم أختلقها‬
‫- عن تسرب إشعاعي خطير؟‬

520
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
‫لم أختلقها، أخبرني بأن المفاعل‬
‫سيصل إلى المستوى ٧‬

521
00:28:37,257 --> 00:28:39,760
‫متى؟ الليلة؟‬

522
00:28:39,885 --> 00:28:43,931
‫أنا أسألك بصراحة‬
‫لأن جزء من البث‬

523
00:28:44,056 --> 00:28:48,227
‫- تحول إلى فيلم ياباني‬
‫- تقاس المستويات من صفر إلى ٧‬

524
00:28:48,352 --> 00:28:50,562
‫الـ٥ مثل (ثري مايل آيل)‬
‫و٧ مثل (شيرنوبل)‬

525
00:28:50,688 --> 00:28:53,899
‫على الهواء هل قال إن المفاعلات‬
‫ستصل إلى المستوى ٧؟‬

526
00:28:54,024 --> 00:28:56,819
‫أخبرني بذلك قبل المقابلة‬
‫ووضعت الشركة مترجمة إلى جانبه‬

527
00:28:56,944 --> 00:28:59,697
‫وأظن وظيفتها كانت أكثر من الترجمة‬
‫لأن ترجمتها لم تكن دقيقة‬

528
00:28:59,822 --> 00:29:02,324
‫لا نبث ما تظنينه يا (سلون)‬

529
00:29:02,449 --> 00:29:06,286
‫الرجل قال إن المفاعلات الـ٦‬
‫كلها مستقرة‬

530
00:29:06,412 --> 00:29:09,623
‫اليابانيون شعب مراعٍ‬
‫ويصعب عليهم تفسير أخطائهم‬

531
00:29:09,748 --> 00:29:13,419
‫لا يهمني هذا أيها التافهة!‬

532
00:29:13,544 --> 00:29:19,341
‫والآن اليابانيون، الذين يقرؤون تقريراً‬
‫على الإنترنت عن تقريرك يهربون من منازلهم‬

533
00:29:19,466 --> 00:29:22,845
‫أخبريني بما قاله الليلة على الهواء‬

534
00:29:31,061 --> 00:29:33,022
‫قال إن المفاعلات عند المستوى ٥‬

535
00:29:34,440 --> 00:29:36,358
‫لكنك قلت إنه قال‬
‫إنها ستنتقل إلى المستوى ٧‬

536
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
‫أوضحت أنه قالها قبل المقابلة‬

537
00:29:38,318 --> 00:29:42,448
‫بداية، دعينا نكون واقعيين‬
‫لم يكن هناك شيء واضح بالمقابلة‬

538
00:29:42,573 --> 00:29:45,409
‫- قالها لي ولغرفة مليئة بالموظفين‬
‫- لم يكن الموظفين هناك‬

539
00:29:45,534 --> 00:29:50,247
‫لم يكن الموظفين هناك‬
‫أخرجتهم كي نتحدث بخصوصية و...‬

540
00:29:51,790 --> 00:29:55,002
‫لا، أكملي جملتك‬

541
00:29:55,919 --> 00:29:57,296
‫بشكل غير رسمي‬

542
00:29:57,421 --> 00:30:00,799
‫حظاً موفقاً في جعل أحد‬
‫يتحدث إليك بشكل غير رسمي ثانية‬

543
00:30:01,133 --> 00:30:03,135
‫لا قيمة منك كصحفية‬

544
00:30:03,260 --> 00:30:05,679
‫- (تشارلي)‬
‫- وعلي فصلك مؤقتاً‬

545
00:30:05,804 --> 00:30:08,432
‫- ماذا؟‬
‫- علي فصلك بشكل مؤقت‬

546
00:30:08,557 --> 00:30:13,896
‫بينما نأتي بمحققين من الخارج لفحص‬
‫تقاريرك كلها من العامين الماضيين‬

547
00:30:14,021 --> 00:30:16,815
‫- لاكتشاف الهراء الذي اخترعته أيضاً‬
‫- لم أختلق شيئاً‬

548
00:30:16,940 --> 00:30:20,444
‫- يستحيل أن أفعل ذلك‬
‫- أعرف ذلك وتعرفين ذلك‬

549
00:30:20,569 --> 00:30:23,614
‫وهو يعرف ذلك‬
‫لكن كيف لغيرنا أن يعرفه؟‬

550
00:30:23,739 --> 00:30:26,116
‫- أنت مفصولة بشكل مؤقت براتب‬
‫- كذبوا بشأن مسالة سلامة عامة‬

551
00:30:26,241 --> 00:30:29,244
‫- أنت مفصولة بشكل مؤقت براتب‬
‫- لا أريد الراتب اللعين!‬

552
00:30:29,369 --> 00:30:32,581
‫- لا تواجهينني يا فتاة‬
‫- لا تنعتني بالفتاة يا سيدي!‬

553
00:30:32,706 --> 00:30:34,083
‫أنتما!‬

554
00:30:35,042 --> 00:30:37,836
‫ليهدأ الجميع‬

555
00:30:49,223 --> 00:30:52,726
‫(سارا بيرنهارت)‬
‫عاشت في بداية القرن‬

556
00:30:52,851 --> 00:30:56,021
‫وكانت ممثلة بالمسرح والأفلام‬
‫من (فرنسا)‬

557
00:30:56,146 --> 00:30:59,108
‫(ساندرا بيرنهارت) هي...‬

558
00:30:59,900 --> 00:31:01,693
‫أجهل ماذا تكون‬

559
00:31:31,348 --> 00:31:35,018
‫ما كانت ستفعل ذلك‬
‫لو أني لم أتحدث إليها‬

560
00:31:35,144 --> 00:31:37,479
‫- هل أنت و(سلون) مقربان؟‬
‫- هل نحن مقربان؟‬

561
00:31:37,604 --> 00:31:39,857
‫- نعم، أسأل فحسب‬
‫- لِمَ؟‬

562
00:31:39,982 --> 00:31:42,943
‫- يبدو أنك تحميها‬
‫- لم نكن مقربان لكن...‬

563
00:31:43,068 --> 00:31:48,407
‫أصبحت... لا أدري، كأخت صغيرة‬
‫بالنسبة إلي أو ما شابه ذلك‬

564
00:31:49,658 --> 00:31:51,702
‫كان والدك مدمن كحول عنيف؟‬

565
00:31:51,994 --> 00:31:54,329
‫- ماذا؟‬
‫- والدك‬

566
00:31:54,496 --> 00:31:56,415
‫كان مدمن كحول عنيف؟‬

567
00:31:57,124 --> 00:31:59,918
‫- لم أقل هذا‬
‫- لكنه كان كذلك، صحيح؟‬

568
00:32:01,044 --> 00:32:05,507
‫اكتشفت ذلك خلال الـ٤٠ دقيقة‬
‫التي جلست فيها هنا وبدت كأسبوع ونصف؟‬

569
00:32:05,632 --> 00:32:08,844
‫- بل من ملاحظات أبي‬
‫- هلا تعطني وصفة الآن‬

570
00:32:08,969 --> 00:32:10,512
‫- هل كان يضربك؟‬
‫- بربك!‬

571
00:32:10,637 --> 00:32:12,014
‫ضربك، صحيح؟‬

572
00:32:12,181 --> 00:32:15,100
‫- كم مرة شاهدت فيلم (غود ويل هانتينغ)؟‬
‫- كان يضربك‬

573
00:32:15,225 --> 00:32:18,312
‫- نعم، نعم‬
‫- كان يضرب أمك‬

574
00:32:18,437 --> 00:32:21,398
‫لديك أخ وأختان،‬
‫وكان يضربهم، صحيح؟‬

575
00:32:21,523 --> 00:32:24,234
‫اسمع، لم يضرب أحداً بعد‬
‫أن بلغت سناً مكنني من ضربه‬

576
00:32:24,359 --> 00:32:25,736
‫متى كان ذلك؟‬

577
00:32:26,737 --> 00:32:29,281
‫(ويل)،‬
‫كم كان عمرك عندما...‬

578
00:32:29,406 --> 00:32:32,367
‫اضطررت إلى حماية أمك‬

579
00:32:32,993 --> 00:32:36,455
‫وأخيك وشقيقتيك الصغيرتين‬

580
00:32:36,788 --> 00:32:39,625
‫من رجل بالغ كان ثملاً وعنيفاً؟‬

581
00:32:44,630 --> 00:32:46,006
‫الصف الخامس‬

582
00:32:47,257 --> 00:32:49,760
‫ضربته بزجاجة‬
‫مشروب (ديويرز) في وجهه‬

583
00:32:52,721 --> 00:32:54,932
‫هذا مكتوب في ملاحظاتك‬
‫أجهل لما تتابع هذا الأمر‬

584
00:32:55,057 --> 00:32:56,975
‫لا أحاول أن أكون وغداً‬

585
00:32:57,100 --> 00:32:58,810
‫أريد منوماً فحسب‬

586
00:32:58,936 --> 00:33:01,313
‫سأعطيك إياه،‬
‫لكني أشك في أن ينفعك‬

587
00:33:01,438 --> 00:33:03,065
‫دعنا نحاول‬

588
00:33:03,774 --> 00:33:06,902
‫بقي لديك‬
‫١٥ دقيقة في الجلسة‬

589
00:33:07,027 --> 00:33:10,072
‫- لم آت لأجل جلسة‬
‫- كان بإمكانك الحصول على منوم‬

590
00:33:10,197 --> 00:33:12,032
‫من طبيب الباطنية أو من الإنترنت‬

591
00:33:12,157 --> 00:33:15,077
‫لم أذهب إلى طبيب الباطنية‬
‫لأنه يطرح أسئلة كثيرة‬

592
00:33:15,202 --> 00:33:18,080
‫لم تذهب إلى طبيب الباطنية‬
‫لأنه لا يسأل الأسئلة الصحيحة‬

593
00:33:18,205 --> 00:33:21,208
‫- لم آتي لأجل جلسة‬
‫- أظنك فعلت‬

594
00:33:29,132 --> 00:33:31,218
‫جئت لتفقد وضع البحث المضاد‬

595
00:33:31,343 --> 00:33:34,388
‫اعتقلت الشرطة (ماغي)‬
‫لأنها حاولت تفجير منزل والديها‬

596
00:33:34,513 --> 00:33:37,891
‫هو يبالغ بالأمر، أردت وأقاربي‬
‫إطلاق النار على علب المشروبات الغازية‬

597
00:33:38,016 --> 00:33:41,019
‫- أين وضعتم علب المشروبات الغازية؟‬
‫- فوق أسطوانات الغاز‬

598
00:33:41,144 --> 00:33:43,146
‫- وكانت أمام...‬
‫- خزان وقود الديزل‬

599
00:33:43,272 --> 00:33:46,566
‫- لكني ماهرة في إطلاق النار‬
‫- الجنوب احتاج إليك عند غزو الروس‬

600
00:33:46,692 --> 00:33:49,611
‫(ويل)! كيف يسير‬
‫البحث المضاد عن (ويل)؟‬

601
00:33:49,736 --> 00:33:52,572
‫كان يحتاج إلى عدسات للقيادة‬
‫ثم لم يعد بحاجة إليها‬

602
00:33:52,698 --> 00:33:55,242
‫- فالأرجح أنه أجرى عملية (ليزيك)‬
‫- صحيح‬

603
00:33:55,367 --> 00:33:58,453
‫سجل لماراثون (نيويورك)‬
‫لكنه لم يشارك فيه‬

604
00:33:58,578 --> 00:34:02,291
‫هذا بسببي، لويت كاحلي عند خط‬
‫البداية وحملني إلى خيمة الإسعاف‬

605
00:34:02,416 --> 00:34:05,335
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- دخل المستشفى بسبب السل‬

606
00:34:05,460 --> 00:34:08,255
‫- أعرف هذا‬
‫- ذكر اسمه‬

607
00:34:08,380 --> 00:34:11,133
‫- على ألبوم كانتري كعازف (غيتار)‬
‫- هو عازف غتار موهوب‬

608
00:34:11,258 --> 00:34:12,843
‫يعزف مع (لينورد كوهن) أحياناً‬

609
00:34:12,968 --> 00:34:15,637
‫حصل على علامة جيد‬
‫في سيوسيولوجيا المشاعر‬

610
00:34:15,762 --> 00:34:18,348
‫كان خطأ مكتبياً،‬
‫لم يسجل للمادة أصلاً‬

611
00:34:18,473 --> 00:34:21,018
‫- علامة جيد ليست سيئة‬
‫- أريد شيئاً يمكنني استخدامه‬

612
00:34:21,143 --> 00:34:23,645
‫لحظة، هل نحاول حماية (ويل)‬
‫أو تزويدك بذخيرة ضده؟‬

613
00:34:23,770 --> 00:34:27,149
‫- ظننت أن بإمكاننا فعل الأمرين‬
‫- ساهم بـ٢٥٠ دولاراً‬

614
00:34:27,274 --> 00:34:30,444
‫للحملة الأولية الفاشلة‬
‫لمرشح للكونغرس في (نيبراسكا)‬

615
00:34:30,569 --> 00:34:32,487
‫- وهو صحفي؟‬
‫- لا‬

616
00:34:32,612 --> 00:34:36,283
‫لا يمكنني فعل شيء بذلك‬
‫أقصد يمكنهم، لا يمكنهم‬

617
00:34:36,408 --> 00:34:38,785
‫- المرشح كان جمهورياً‬
‫- (ويل) كذلك‬

618
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
‫- ماذا؟‬
‫- هو جمهوري مسجل‬

619
00:34:40,746 --> 00:34:43,081
‫ألم تكتشفوا أنتم الأربعة ذلك؟‬

620
00:34:43,999 --> 00:34:46,793
‫- لم نبحث في ذلك‬
‫- كتب خطابات (بوش) الرئيس ٤١‬

621
00:34:46,918 --> 00:34:49,421
‫- ماذا ظننتم ميوله؟‬
‫- ظننتها كانت خدمة عامة‬

622
00:34:49,546 --> 00:34:51,673
‫أو للتلاعب به‬
‫كما في فيلم (ذا ستينغ)‬

623
00:34:51,798 --> 00:34:54,426
‫هذا ليس ما حدث في فيلم (ذا ستينغ)‬

624
00:34:54,551 --> 00:34:58,138
‫طُرد (جيم) من فصل درسه بالخارج‬
‫ذهب إلى القطب الجنوبي‬

625
00:34:58,263 --> 00:35:00,640
‫- أردت رؤية البطاريق‬
‫- هي في القطب الشمالي‬

626
00:35:00,766 --> 00:35:02,642
‫- لقد اكتشفت ذلك‬
‫- لماذا طُردت؟‬

627
00:35:02,768 --> 00:35:06,104
‫لا يُسمح إقامة علاقات‬
‫من شعب (إنيويت)‬

628
00:35:06,229 --> 00:35:09,691
‫- حاول مضاجعة فتاة من الإيسكمو‬
‫- كنت أحاول...‬

629
00:35:11,276 --> 00:35:13,695
‫كنت أحاول تخطي خيبة أملي‬
‫بشأن البطاريق‬

630
00:35:14,571 --> 00:35:17,115
‫حسناً،‬
‫لم تجدوا شيئاً حتى الآن؟‬

631
00:35:17,240 --> 00:35:20,035
‫عرضت عليه (فوكس) مال كثير‬
‫في ٢٠٠٦ للانتقال إلى (لوس أنجلوس)‬

632
00:35:20,160 --> 00:35:21,995
‫- وتقديم برنامج حواري ليلي، نعم‬
‫- برنامج حواري؟‬

633
00:35:22,120 --> 00:35:23,872
‫كان سيجيد ذلك‬

634
00:35:24,456 --> 00:35:26,750
‫حسناً، عودوا إلى الأخبار‬

635
00:35:32,297 --> 00:35:34,132
‫- هل قلت ٢٠٠٦؟‬
‫- نعم‬

636
00:35:34,257 --> 00:35:36,093
‫- إلى أي مرحلة وصل التفاوض؟‬
‫- رسالة اتفاق‬

637
00:35:36,218 --> 00:35:38,053
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

638
00:35:38,512 --> 00:35:39,888
‫حسن‬

639
00:35:41,473 --> 00:35:45,602
‫هل تعرفون؟ هذا غباء‬
‫عودوا إلى أعمالكم‬

640
00:36:05,956 --> 00:36:08,708
‫- سمعت شيء لا أصدقه للتو‬
‫- لماذا لا تهاجمها؟‬

641
00:36:08,834 --> 00:36:11,211
‫- لا يبدو أنها تشكل تهديد‬
‫- هي خطيرة جداً‬

642
00:36:11,336 --> 00:36:13,839
‫حياتي في خطر مستمر‬
‫عندما تكون قربي‬

643
00:36:13,964 --> 00:36:15,507
‫- أنا (لوني تشيرتش)‬
‫- (ماكينزي ماكيل)‬

644
00:36:15,632 --> 00:36:17,717
‫- اهجم!‬
‫- لا، اسمع...‬

645
00:36:17,843 --> 00:36:19,886
‫سأعود الساعة ٩‬
‫إلا إن كنت ستغادر المبنى‬

646
00:36:20,011 --> 00:36:22,472
‫في تلك الحالة اضغط‬
‫على المربع على هاتفك وسأحضر‬

647
00:36:22,597 --> 00:36:24,433
‫- سُررت بالتعرف إليك‬
‫- وأنا كذلك‬

648
00:36:27,436 --> 00:36:30,480
‫- عرضت عليك قناة (فوكس) برنامج حواري‬
‫- رائع! متى سأبدأ؟‬

649
00:36:30,605 --> 00:36:32,065
‫منذ ٥ سنوات‬

650
00:36:32,190 --> 00:36:34,609
‫عرضوا عليك البرنامج ونحن معاً‬
‫وكان سينقلك إلى (لوس أنجلوس)‬

651
00:36:34,734 --> 00:36:36,653
‫ووصل مرحلة رسالة الاتفاق‬

652
00:36:37,362 --> 00:36:40,115
‫- ماذا تظنين أنك اكتشفت؟‬
‫- طوال هذه المدة‬

653
00:36:40,240 --> 00:36:44,286
‫استمتعت بجعلي أشعر بالذنب‬
‫لإفساد الحياة التي كنا سنحظى بها‬

654
00:36:44,411 --> 00:36:48,206
‫بينما بالواقع لم تنوِ الزواج بي أبداً‬

655
00:36:48,331 --> 00:36:50,709
‫لم تنوِ الزواج بي‬

656
00:36:50,834 --> 00:36:53,795
‫حتى أنك لم تذكر الأمر، كنت ستذهب‬
‫إلى لوس أنجلوس وتترك رسالة‬

657
00:36:53,920 --> 00:36:58,884
‫دعني أخبرك بشيء، قدرتك‬
‫على معايرتك لي بخطئي انتهت‬

658
00:36:59,009 --> 00:37:01,094
‫عشت حياة طيبة‬

659
00:37:01,219 --> 00:37:02,679
‫ونقية‬

660
00:37:02,804 --> 00:37:07,350
‫كنت تخدعني بينما كنت أخدعك‬
‫ولم تنوِ... ما هذا؟‬

661
00:37:30,081 --> 00:37:32,959
‫لم أخبرك بأمر عرض (فوكس)‬
‫لأنه لم يكن حقيقياً‬

662
00:37:33,084 --> 00:37:34,753
‫كنت أعرف أنهم يستخدمونني للضغط‬

663
00:37:34,878 --> 00:37:38,924
‫ولم أرد الشعور بالإحراج أمامك‬
‫عندما اختفى العرض‬

664
00:37:39,758 --> 00:37:41,635
‫كنت لا أزال أحاول‬
‫إثارة إعجابك‬

665
00:37:44,262 --> 00:37:45,639
‫كان الخاتم لي؟‬

666
00:37:48,642 --> 00:37:51,394
‫لكني عشت حياة طيبة ونقية‬

667
00:37:51,603 --> 00:37:53,104
‫باستثناء...‬

668
00:37:54,481 --> 00:37:55,857
‫الخيانة‬

669
00:37:55,982 --> 00:37:59,694
‫- هلا ترفعين صوتك‬
‫- خيانتك، باستثناء خيانتك‬

670
00:37:59,819 --> 00:38:01,196
‫ها هو‬

671
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
‫حسن إذن‬

672
00:38:05,492 --> 00:38:06,868
‫سأعود إلى العمل‬

673
00:38:07,702 --> 00:38:09,079
‫نعم‬

674
00:38:13,792 --> 00:38:17,629
‫اسمع، عندما تطلب الزواج‬
‫من إحداهن هذا هو الخاتم المناسب‬

675
00:38:20,549 --> 00:38:21,925
‫نعم‬

676
00:38:26,805 --> 00:38:29,975
‫إذن، فور سماعك‬
‫بأنهم سيجرون بحث مضاد‬

677
00:38:30,100 --> 00:38:33,687
‫- أسرعت إلى (تيفاني) واشتريت الخاتم؟‬
‫- هذا جنون‬

678
00:38:33,979 --> 00:38:36,523
‫أرسلت وكيل لأعمالي فحسب‬
‫وإلا فكان سيظهر في وثائقي‬

679
00:38:36,648 --> 00:38:39,317
‫- (ويل)! هل يبدو هذا طبيعياً؟‬
‫- سأعيده‬

680
00:38:39,734 --> 00:38:42,445
‫العالم مكون من نوعين من الناس‬
‫من يظنون أنهم طبيعيون‬

681
00:38:42,571 --> 00:38:44,364
‫ومن يعرفون أن لا أحد طبيعي‬

682
00:38:44,489 --> 00:38:47,617
‫رائع! درست مادة‬
‫"مدخل إلى الطب النفسي للراشدين"‬

683
00:38:47,742 --> 00:38:51,997
‫لكن العالم مكون من أكثر‬
‫من نوعين من الناس‬

684
00:38:52,122 --> 00:38:55,375
‫وكنت أقصد المعنى النفسي للكلمة‬
‫هل خروجك وشراءك خاتم‬

685
00:38:55,500 --> 00:39:00,338
‫- الذي سأعيده‬
‫- غريب... أجهل ما أسميه‬

686
00:39:00,589 --> 00:39:02,924
‫- يبدو طبيعياً في رأيك؟‬
‫- لم تكون موجوداً وقت سرد خلفية القصة‬

687
00:39:03,049 --> 00:39:05,302
‫- أقامت علاقة مع حبيبها السابق‬
‫- طوال ٤ أشهر‬

688
00:39:05,427 --> 00:39:07,470
‫- بينما كنا على علاقة‬
‫- مرت ٤ سنوات‬

689
00:39:07,596 --> 00:39:10,307
‫وهل تعرف لِمَ لا أناقش الأمر؟‬
‫لأني سئمت سماع الناس يقولون‬

690
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
‫"هو موقف عليك تجاوزه ببساطة"‬

691
00:39:13,226 --> 00:39:16,104
‫تباً لك! تجهل كيف‬
‫هو الحال في رأسي‬

692
00:39:26,795 --> 00:39:28,172
‫(سلون سابيث)‬

693
00:39:32,509 --> 00:39:35,137
‫هو تقرير إخباري ياباني‬
‫من ساعات عدة‬

694
00:39:35,262 --> 00:39:38,098
‫نعرف أنهم يتحدثون عنك‬
‫لكننا نجهل ما يقولونه‬

695
00:39:43,854 --> 00:39:47,316
‫"بعد إخبار الصحفية الأمريكية‬
‫(سلون سابيث) معلومات خاطئة"‬

696
00:39:47,441 --> 00:39:50,903
‫هذه صورة (إليوت) وهو لم ينشر‬
‫معلومات خاطئة بل أنا‬

697
00:39:51,028 --> 00:39:53,071
‫ولم تكن معلومات خاطئة‬

698
00:39:55,032 --> 00:39:58,577
‫"بعد إخبار الصحفية الأمريكية‬
‫(سلون سابيث) معلومات خاطئة"‬

699
00:40:03,665 --> 00:40:07,002
‫"المتحدث الرسمي باسم شركة‬
‫(دايسوكي تاناكا) قدم استقالته اليوم"‬

700
00:40:09,087 --> 00:40:13,509
‫"قال:‬
‫أعتذر لشركتي وحكومتي وبلدي"‬

701
00:40:20,599 --> 00:40:22,851
‫أرجوك،‬
‫علي إصلاح الأمر الآن‬

702
00:40:23,352 --> 00:40:24,978
‫ساعدني،‬
‫أحتاج إلى حكمة‬

703
00:40:26,146 --> 00:40:28,190
‫- لدي حكمة‬
‫- (ماكينزي)، أحبك‬

704
00:40:28,315 --> 00:40:32,653
‫لكن شرف رجل ياباني على المحك‬
‫وأحياناً حكمتك تؤدي إلى...‬

705
00:40:39,284 --> 00:40:41,078
‫- أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

706
00:40:42,120 --> 00:40:43,497
‫(ويل)؟‬

707
00:40:45,249 --> 00:40:48,293
‫"كانت قد أوقفت عن العمل بشكل مؤقت‬
‫وهي تفكر في عمل الرجل الآخر‬

708
00:40:48,418 --> 00:40:52,923
‫بل شرفه، هذا ما قالته‬
‫بينما هي أضحوكة على الإنترنت‬

709
00:40:53,048 --> 00:40:55,050
‫- ولديه طلاب أيضاً‬
‫- من؟‬

710
00:40:55,175 --> 00:40:57,636
‫(سلون)، هي تدرس في جامعة‬
‫(كولومبيا) مرتين في الأسبوع‬

711
00:40:57,761 --> 00:41:00,013
‫قلت "لديه طلاب"‬

712
00:41:00,556 --> 00:41:04,893
‫وتشعر بأن هذه لحظة حاسمة‬
‫وأن اللاوعي كشف شيئاً؟‬

713
00:41:05,018 --> 00:41:11,441
‫لأنه بصراحة، أنا متأكد أن السبب‬
‫هو أني لم أنم منذ زمن طويل‬

714
00:41:11,692 --> 00:41:14,027
‫لكن التعليقات‬
‫لم تكن على موقعك، صحيح؟‬

715
00:41:14,152 --> 00:41:16,822
‫صحيح، لن يقول أحد ذلك‬
‫إلا إن كانت هويتهم مجهولة‬

716
00:41:16,947 --> 00:41:19,825
‫وباستثناء التهديد بالقتل‬
‫نجح ذلك، كان سلاحاً ضد المتنمرين‬

717
00:41:19,950 --> 00:41:24,788
‫- لم تعد (لوليبوب لوليبوب)‬
‫- ماذا عن (سوريندير دورثي) عندما...‬

718
00:41:24,913 --> 00:41:27,749
‫- الاسم المستعار للشخص الذي...‬
‫- هو ما‬

719
00:41:27,874 --> 00:41:29,626
‫- نعم، الاسم المستعار للشخص...‬
‫- نعم‬

720
00:41:29,751 --> 00:41:31,920
‫- في آخر ليلة للملاحظات المجهولة‬
‫- هو ما...‬

721
00:41:32,045 --> 00:41:34,673
‫- ما كتبته الساحرة في السماء‬
‫- لا أسأل عن...‬

722
00:41:34,798 --> 00:41:37,884
‫معنى الاسم المستعار‬
‫بل عن الشخص عندما قال‬

723
00:41:38,010 --> 00:41:42,180
‫إن ضيفك تلك الليلة‬
‫أصاب "هدف العم (توم) الثنائي"‬

724
00:41:45,142 --> 00:41:48,979
‫الضيف الذي كان يقصده‬
‫رجل اسمه (ساتن وال)‬

725
00:41:49,104 --> 00:41:51,940
‫"هو معاون رئيس موظفي‬
‫(ريك سانتورم)"‬

726
00:41:52,065 --> 00:41:54,901
‫"السيناتور السابق عن ولاية (بنسلفانيا)‬
‫الذي أعلن نيته"‬

727
00:41:55,027 --> 00:41:56,945
‫"خوض الانتخابات الرئاسية"‬

728
00:41:57,070 --> 00:42:00,365
‫قائمة المرشحين المحتملين‬
‫لترشيح الجمهوريين لمنصب الرئيس‬

729
00:42:00,490 --> 00:42:02,200
‫قد يشمل اسم آخر‬

730
00:42:02,326 --> 00:42:04,536
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع‬
‫السيناتور السابق عن ولاية (بنسلفانيا)‬

731
00:42:04,661 --> 00:42:07,289
‫(ريك سانتورم) جمع لجنة استكشاف...‬

732
00:42:07,414 --> 00:42:10,125
‫و(ساتن وال) أسود ومثلي في الآن ذاته‬

733
00:42:10,250 --> 00:42:15,088
‫الأرجح أن السيناتور مشهور‬
‫لدفاعه الكامل عن القضايا الاجتماعية‬

734
00:42:15,213 --> 00:42:19,051
‫"هنا لمناقشة كيف قد تشكل‬
‫هذه المواقف وغيرها ترشحه للرئاسة"‬

735
00:42:19,176 --> 00:42:21,970
‫"معنا مساعد رئيس الموظفين السابق‬
‫لديه (ساتن وال)"‬

736
00:42:22,095 --> 00:42:24,848
‫مساعد أستاذ للدراسات الأمريكية‬
‫في جامعة (تيمبل)‬

737
00:42:24,973 --> 00:42:28,268
‫وسيكون مستشاراً في الحملة‬
‫الانتخابية طوال العملية‬

738
00:42:28,393 --> 00:42:29,978
‫يدرس في (تيمبل)؟‬

739
00:42:31,647 --> 00:42:33,732
‫- نعم‬
‫- إذن، لديه طلاب؟‬

740
00:42:36,818 --> 00:42:38,362
‫نعم، لديه طلاب‬

741
00:42:38,654 --> 00:42:41,114
‫و(لوليبوب لوليبوب)‬
‫قال إنك كدت تدفعه إلى البكاء‬

742
00:42:41,239 --> 00:42:44,785
‫تلك بالتأكيد لم تكن نيتي‬

743
00:42:44,910 --> 00:42:48,163
‫أنت معد لكره المتنمرين مثل...‬

744
00:42:48,288 --> 00:42:51,667
‫بطل المجلات الهزلية‬
‫يُولدون من مأساة في الطفولة‬

745
00:42:51,792 --> 00:42:54,419
‫(سانتورم) كان المتنمر هنا‬

746
00:42:54,544 --> 00:42:57,089
‫عندما تحدث إلى صحيفة‬
‫(نيويورك تايمز) في مايو ٢٠٠٥‬

747
00:42:57,214 --> 00:42:58,965
‫قال السيناتور (سانتورم)‬

748
00:42:59,549 --> 00:43:01,426
‫"زواج المثليين يهدد زواجي"‬

749
00:43:01,551 --> 00:43:05,597
‫"هو يهدد الزواج كله‬
‫ويهدد القيم التقليدية في بلدنا"‬

750
00:43:05,722 --> 00:43:09,559
‫سيد (وال)، كيف يهدد‬
‫زواج المثليين زواج السيد (سانتورم)؟‬

751
00:43:09,685 --> 00:43:13,689
‫"يؤمن السيناتور بأن الزواج‬
‫يُعرّف بأنه يجمع بين رجل وامرأة"‬

752
00:43:13,814 --> 00:43:15,691
‫أفهم أنه ما يؤمن به‬
‫السيناتور السابق‬

753
00:43:15,816 --> 00:43:19,986
‫لكن ما قاله إن زواج المثليين‬
‫يهدد زواجه والزواج كله‬

754
00:43:20,112 --> 00:43:22,406
‫وأنا أسألك كيف يهدده تماماً‬

755
00:43:22,656 --> 00:43:25,909
‫"قدسية الحياة هي القضية الأهم‬
‫لدى (ريك سانتورم) وهو يؤمن..."‬

756
00:43:26,034 --> 00:43:29,037
‫سيد (وال)، سنعود إلى الكلمات‬
‫الغامضة عمداً مثل "قدسية" بعد قليل‬

757
00:43:29,162 --> 00:43:31,915
‫لكني أريد أن تحاول‬
‫على الأقل الإجابة عن السؤال‬

758
00:43:32,040 --> 00:43:35,043
‫كيف يهدد زواج السيد (سانتورم)‬

759
00:43:35,168 --> 00:43:37,796
‫من قبل زواج شخصين مثليين‬
‫يعيشان على بعد منزلين؟‬

760
00:43:37,921 --> 00:43:40,507
‫"(ويل)،‬
‫فخرت بالعمل مع السيناتور"‬

761
00:43:40,632 --> 00:43:43,635
‫"وسأفخر بخدمته ودعمه‬
‫إن قرر الترشح للرئاسة"‬

762
00:43:43,760 --> 00:43:47,806
‫"لكن هذا لا يعني أني أوافقه‬
‫الرأي في القضايا كلها"‬

763
00:43:47,931 --> 00:43:50,183
‫"أصبح زواج المثليين قانونياً‬
‫في ٥ ولايات"‬

764
00:43:50,308 --> 00:43:52,477
‫"بالإضافة إلى مقاطعة (كولومبيا)"‬

765
00:43:52,602 --> 00:43:56,648
‫"هل تأثر زواج السيد (سانتورم)‬
‫نتيجة هذا؟"‬

766
00:43:56,773 --> 00:43:59,276
‫- "(ويل)..."‬
‫- "هل شكى لك أنه والسيدة (سانتورم)"‬

767
00:43:59,401 --> 00:44:01,695
‫"يتشاجران أكثر أو يتحدثان أقل؟"‬

768
00:44:01,820 --> 00:44:04,531
‫- "بالطبع لا"‬
‫- "هل كانت هناك خيانة"‬

769
00:44:04,656 --> 00:44:07,451
‫"في السنوات الـ٧ الأخيرة‬
‫أو عدم قدرة على التواصل مع أطفالهم"‬

770
00:44:07,576 --> 00:44:10,036
‫"نتيجة جعل زواج المثليين‬
‫قانونياً في ٥ ولايات؟"‬

771
00:44:10,162 --> 00:44:13,081
‫- "هذه أسئلة سخيفة، سيدي"‬
‫- يجب أن تكون كذلك، سيدي‬

772
00:44:13,206 --> 00:44:15,208
‫لأنه تصريح سخيف، الآن...‬

773
00:44:15,333 --> 00:44:18,503
‫هل يمكننا إخباري بطريقة واحدة‬
‫حيث زواج السيد (سانتورم)‬

774
00:44:18,628 --> 00:44:23,425
‫بالسيدة (سانتورم) مهدد‬
‫بزواج الأزواج المثليين جنسياً؟‬

775
00:44:23,550 --> 00:44:24,926
‫"أنا..."‬

776
00:44:28,889 --> 00:44:31,099
‫- "لا يمكنني ذكر طريقة"‬
‫- شكراً‬

777
00:44:33,685 --> 00:44:35,437
‫كان بإمكاني التوقف آنذاك‬

778
00:44:35,562 --> 00:44:39,232
‫هل يزعجك أن السيد (سانتورم)‬
‫يظنك تعاني خطباً ما ويجب إصلاحك؟‬

779
00:44:39,357 --> 00:44:42,235
‫"لحظة!‬
‫لأني سئمت هذه الهجمات"‬

780
00:44:42,360 --> 00:44:45,572
‫"هجمات مخطئة ضد رجل رائع‬
‫وموظف حكومي رائع"‬

781
00:44:45,697 --> 00:44:50,827
‫يستطيع العاقلون الاختلاف بشأن مدى‬
‫روعة (ريك سانتورم) كرجل أو موظف دولة‬

782
00:44:50,952 --> 00:44:55,624
‫لكن لا يمكنهم الاختلاف حول كونه يعتقدك‬
‫منحرف مريض يهدد نسيج المجتمع‬

783
00:44:55,749 --> 00:45:00,921
‫"أعرفه منذ عقد تقريباً ويمكنني إخبارك‬
‫بأنه عاملني بالاحترام فحسب"‬

784
00:45:01,046 --> 00:45:03,840
‫هذا هو السيناتور (سانتورم)‬
‫يتحدث إلى (فوكس نيوز)‬

785
00:45:03,965 --> 00:45:06,676
‫- على مهلك يا (ويل)‬
‫- لا، سنفعل هذا‬

786
00:45:06,802 --> 00:45:12,641
‫"هذا يساوي قول إن كون المرء‬
‫أسود ومثلي سيان، هذا غير صحيح"‬

787
00:45:12,766 --> 00:45:14,601
‫"ثمة دراسات عدة"‬

788
00:45:14,726 --> 00:45:18,396
‫"تشير إلى العكس تماماً‬
‫وهناك أشخاص كانوا مثليين"‬

789
00:45:18,522 --> 00:45:21,107
‫"وعاشوا أسلوب حياة المثليين‬
‫ولم يعودوا كذلك"‬

790
00:45:21,233 --> 00:45:24,319
‫"أجهل إن كان الوضع ذاته‬
‫ولا أظنه كذلك..."‬

791
00:45:24,444 --> 00:45:27,656
‫- "مع السود"‬
‫- السيد (سانتورم) سامحك لكونك أسود‬

792
00:45:27,781 --> 00:45:30,826
‫"لأنك لا تستطيع فعل شيء حيال الأمر‬
‫لكنك لست مضطراً لأن تكون مثلياً"‬

793
00:45:30,951 --> 00:45:35,121
‫"سأكرر كلامي، السيد (سانتورم)‬
‫رجل رائع وسيكون رئيساً رائعاً"‬

794
00:45:35,247 --> 00:45:38,333
‫"عاملني بالاحترام الكامل دائماً"‬

795
00:45:38,458 --> 00:45:41,336
‫- "باستثناء أنه يعتبرك مقرفاً"‬
‫- "هذه كذبة"‬

796
00:45:41,461 --> 00:45:44,756
‫- (ويل)‬
‫- هل قام (سانتورم) في مجلس الشيوخ‬

797
00:45:44,881 --> 00:45:47,592
‫بمقارنة الميول المثلي‬
‫بزنا المحارم والزنا بالحيوانات؟‬

798
00:45:47,717 --> 00:45:50,178
‫"أزيلت هذه التصريحات‬
‫من سياقها عبر السنين"‬

799
00:45:50,303 --> 00:45:54,599
‫- تفضل وضعها في السياق الصحيح‬
‫- "هو يميز بشكل واضح"‬

800
00:45:54,724 --> 00:45:57,310
‫"بين الميول المثلي‬
‫والأعمال النابعة عن ذلك الميول"‬

801
00:45:57,435 --> 00:45:59,771
‫فهو يعتبرك مقرفاً‬
‫عندما تتصرف كمثلي فقط؟‬

802
00:45:59,896 --> 00:46:03,525
‫- "لا يعتبرني مقرفاً"‬
‫- بلى، ويظنك أقل من الرجال‬

803
00:46:03,650 --> 00:46:06,069
‫- "لا"‬
‫- "تصريحنا..."‬

804
00:46:06,194 --> 00:46:08,989
‫"يضم الكلمات‬
‫هذه الحقائق صحيحة بالتأكيد"‬

805
00:46:09,114 --> 00:46:11,157
‫"أن الرجال كلهم يخلقون متساوون"‬

806
00:46:11,283 --> 00:46:16,204
‫"كي نصل إلى استنتاج أن الحب بين المثليين‬
‫أقل من الحب بين الأسوياء"‬

807
00:46:16,329 --> 00:46:19,833
‫عليك أن تبدأ بفكرة‬
‫أن المثلي أقل من رجل‬

808
00:46:19,958 --> 00:46:21,835
‫لا يمكن تجنب ذلك، لذلك...‬

809
00:46:21,960 --> 00:46:24,087
‫أنا أطلب منك أن تشرح لي‬

810
00:46:24,212 --> 00:46:27,591
‫لماذا تعمل لدى رجل‬
‫يظن أنك أقل منه؟‬

811
00:46:27,716 --> 00:46:30,927
‫- "وأنك معطوب ومريض وغير طبيعي؟"‬
‫- توقف عن مهاجمته‬

812
00:46:31,052 --> 00:46:33,889
‫وخطر على للأطفال‬
‫ولا يمكنك الخدمة بالجيش؟‬

813
00:46:34,014 --> 00:46:36,474
‫ولا يمكنك أن تكون أباً‬
‫ولا يحبك الرب؟‬

814
00:46:36,600 --> 00:46:39,227
‫- أنا أسألك سيدي...‬
‫- "توقف! توقف ببساطة!"‬

815
00:46:39,352 --> 00:46:42,522
‫"أؤمن بقدسية الحياة"‬

816
00:46:42,647 --> 00:46:44,983
‫"وإن كانت الكلمة غامضة‬
‫في نظرك فابحث عن معناها"‬

817
00:46:45,150 --> 00:46:47,944
‫"أدعم السيناتور‬
‫لأنه من بين المرشحين كلهم"‬

818
00:46:48,069 --> 00:46:52,699
‫"أعتقد بأنه الوحيد الذي‬
‫يشاركني موقفي بقضية الإجهاض"‬

819
00:46:52,824 --> 00:46:55,994
‫"وأؤمن بأنه يتمتع بالمهارات‬
‫ليكون رئيساً مذهلاً"‬

820
00:46:56,119 --> 00:47:00,790
‫- لا أتحدث... هذا ليس...‬
‫- "أؤمن... لن تقاطعني ثانية سيدي!"‬

821
00:47:01,708 --> 00:47:03,627
‫"أنا أكثر من شيء واحد"‬

822
00:47:05,128 --> 00:47:09,633
‫"كيف تجرؤ على تحديد هويتي‬
‫بلون بشرتي أو ميولي الجنسية؟"‬

823
00:47:11,217 --> 00:47:14,346
‫"هناك من يشبهونني تماماً‬
‫الآلاف منهم"‬

824
00:47:14,471 --> 00:47:17,849
‫"ماتوا لأجل حرية‬
‫تحديد حياتهم بأنفسهم"‬

825
00:47:17,974 --> 00:47:21,770
‫"كيف تجرؤ على افتراض‬
‫أنك تستطيع ما هو مهم في رأيي؟"‬

826
00:47:22,854 --> 00:47:27,692
‫"نعم، فيما يتعلق بالمساواة لمجتمع‬
‫المثليين السيناتور (سانتورم) مخطىء"‬

827
00:47:27,817 --> 00:47:31,237
‫"لكني أشعر بإهانة أكبر‬
‫من تلميحك المتعالي"‬

828
00:47:31,363 --> 00:47:33,156
‫- "بأني بحاجة إلى حمايتك"‬
‫- سيدي، لم...‬

829
00:47:33,281 --> 00:47:36,159
‫"اخرس!‬
‫سأعلمك عندما أنتهي"‬

830
00:47:39,788 --> 00:47:44,000
‫"شاركت في هذا البرنامج‬
‫لأن (ريك سانتورم) يؤمن"‬

831
00:47:44,125 --> 00:47:48,797
‫"بأن الحق في قتل‬
‫طفل لم يولد ليس محمياً"‬

832
00:47:48,922 --> 00:47:51,591
‫"وأنا أقف مع (ريك سانتورم)"‬

833
00:47:51,716 --> 00:47:54,594
‫"وأنا أقف مع الكنيسة الكاثوليكية"‬

834
00:47:56,680 --> 00:47:59,474
‫"كوني أسود لا يحدد هويتي"‬

835
00:47:59,599 --> 00:48:02,102
‫"ولا كوني مثلياً"‬

836
00:48:03,812 --> 00:48:08,483
‫"إن لم يناسب ذلك توقعاتك الضيقة‬
‫لمن يجدر بي أن أكون لا يهمني ذلك"‬

837
00:48:08,608 --> 00:48:11,236
‫"لأنك لا تحدد هويتي كذلك"‬

838
00:48:11,569 --> 00:48:14,197
‫"لذلك افهم هذا"‬

839
00:48:15,615 --> 00:48:20,161
‫"لا أحتاج إلى مساعدتك"‬

840
00:48:23,790 --> 00:48:25,166
‫سيد (وال)‬

841
00:48:30,255 --> 00:48:33,508
‫هل يظن السيد (سانتورم)‬
‫أنك تصلح لأن تكون أستاذاً؟‬

842
00:48:40,348 --> 00:48:41,725
‫"لا"‬

843
00:48:44,561 --> 00:48:46,229
‫سنعود بعد الفاصل‬

844
00:48:54,279 --> 00:48:55,947
‫لديه طلاب‬

845
00:48:56,531 --> 00:48:57,907
‫ووالدان‬

846
00:48:58,783 --> 00:49:00,160
‫وأصدقاء‬

847
00:49:01,036 --> 00:49:04,122
‫وزملاء وغرباء، كنت أنا المتنمر‬

848
00:49:08,543 --> 00:49:09,919
‫كنت أنا المتنمر‬

849
00:49:16,468 --> 00:49:20,138
‫عليك أن تقدرني لأني وحدت اليمين‬
‫المتطرف ومجتمع المثليين والسود‬

850
00:49:20,263 --> 00:49:21,806
‫في كرههم لي‬

851
00:49:21,931 --> 00:49:25,268
‫انفجر الإنترنت‬
‫ظن الجميع أنني فقدت صوابي‬

852
00:49:25,393 --> 00:49:28,897
‫فتذكروا أمر حدث منذ حوالى‬
‫العام في جامعة (نورث ويسترن)‬

853
00:49:29,022 --> 00:49:31,983
‫عندما صرخت في وجه طالبة؟‬

854
00:49:34,069 --> 00:49:35,445
‫لقد أخفتها‬

855
00:49:42,994 --> 00:49:44,370
‫حسن‬

856
00:49:52,045 --> 00:49:53,421
‫حسن‬

857
00:49:54,964 --> 00:49:57,926
‫انتهت الأخبار، شكراً‬
‫على "غسلنا" أقصد مشاهدتنا‬

858
00:49:58,093 --> 00:50:00,303
‫- "دعوني أرحل"‬
‫- أنهِ النشرة‬

859
00:50:00,428 --> 00:50:01,971
‫- "أنا (ويل ماكافوي)"‬
‫- أحسنت‬

860
00:50:02,097 --> 00:50:03,890
‫- حمداً لله (تيري سميث) التالي‬
‫- "١٢ أبريل ٢٠١١"‬

861
00:50:04,015 --> 00:50:06,434
‫بنشرة العاصمة من (واشنطن)‬
‫تصبحون على خير‬

862
00:50:11,898 --> 00:50:14,400
‫إن جئت لترفع من معنوياتي‬
‫فهذا ليس ضرورياً‬

863
00:50:14,567 --> 00:50:16,611
‫هل تظنين أنني هنا لرفع معنوياتك؟‬

864
00:50:16,861 --> 00:50:20,782
‫القصة صحيحة، لا يهمني السجل‬
‫الرسمي وغير الرسمي بهذه الحالة‬

865
00:50:20,907 --> 00:50:23,535
‫- ولا يهتم أحد في (فوكاشيما) كذلك‬
‫- يهمني أنا‬

866
00:50:24,119 --> 00:50:26,871
‫- القصة صحيحة!‬
‫- أنكر الناطق ذلك على الهواء‬

867
00:50:26,996 --> 00:50:30,250
‫- قال ذلك لي‬
‫- هل لديك دليل يمكنني بثه؟‬

868
00:50:30,375 --> 00:50:32,210
‫- لا! بحق السماء!‬
‫- هل (ماغي) معجبة بـ(جيم)؟‬

869
00:50:32,335 --> 00:50:34,796
‫نتحدث عن الإشعـ... ماذا؟‬

870
00:50:37,549 --> 00:50:38,967
‫هل أخسر (ماغي)؟‬

871
00:50:41,010 --> 00:50:42,387
‫لا‬

872
00:50:49,519 --> 00:50:51,312
‫هل تفهمين هذه الأمور؟‬

873
00:50:53,857 --> 00:50:55,233
‫لا‬

874
00:50:58,570 --> 00:51:01,489
‫تأكد من ذهابه إلى مكتب‬
‫الدكتور (حبيب) الساعة ١٠ غداً‬

875
00:51:01,614 --> 00:51:03,158
‫متى سنتضاجع؟‬

876
00:51:03,533 --> 00:51:06,786
‫- أشعر بالإطراء لكنك ستسحقني‬
‫- صحيح، حدث هذا من قبل‬

877
00:51:06,911 --> 00:51:09,622
‫ارتدي زي لاعب الخلف‬
‫بكرة القدم ولن يتمكن من لمسك‬

878
00:51:09,747 --> 00:51:12,792
‫- أيها الحقير، لو لم يكن عملي حمايتك...‬
‫- هيا بنا‬

879
00:51:12,917 --> 00:51:14,711
‫يا فتاة!‬

880
00:51:14,961 --> 00:51:18,006
‫هل عليك مناداتها بذلك؟‬
‫هي توضب أمتعتها‬

881
00:51:18,131 --> 00:51:21,009
‫عليها إعادتها، لأني وجدت مخرجاً‬

882
00:51:21,134 --> 00:51:23,928
‫- ما هو؟‬
‫- الكلمات اليابانية لـ٤ و٧‬

883
00:51:24,053 --> 00:51:25,430
‫متشابهتان‬

884
00:51:27,515 --> 00:51:28,892
‫يا فتاة!‬

885
00:51:29,058 --> 00:51:31,603
‫- نعم‬
‫- انزلي‬

886
00:51:41,362 --> 00:51:42,739
‫أنا هنا‬

887
00:51:43,281 --> 00:51:45,533
‫ما الكلمة اليابانية لـ٤؟‬

888
00:51:45,867 --> 00:51:48,536
‫- (شي)‬
‫- ما الكلمة اليابانية لـ٧؟‬

889
00:51:48,661 --> 00:51:50,914
‫- (شيتشي)‬
‫- يصعب خلط الكلمتين‬

890
00:51:51,039 --> 00:51:52,498
‫- لا‬
‫- بلى‬

891
00:51:52,624 --> 00:51:54,000
‫ليس لمن يجيد اللغة اليابانية‬

892
00:51:54,125 --> 00:51:56,211
‫- لا تجيدينها‬
‫- بلى‬

893
00:51:56,336 --> 00:52:00,465
‫لا، لذلك اختلط الرقمين عليك عند‬
‫التحدث إلى (تاناكا) قبل المقابلة‬

894
00:52:00,590 --> 00:52:04,219
‫لا، لهذا السبب هناك كلمتان‬
‫لـ٤ و ٧‬

895
00:52:04,344 --> 00:52:07,555
‫(يون) و(نانا)‬
‫انتقل من ٤ إلى ٥ إلى ٧‬

896
00:52:07,680 --> 00:52:10,725
‫- هذا يبدو معقداً جداً‬
‫- ليس لمن يفهم اليابانية‬

897
00:52:10,850 --> 00:52:14,312
‫- لم تعودي تفهمينها‬
‫- ستظهرين في التلفاز‬

898
00:52:14,437 --> 00:52:18,983
‫الليلة خلال برنامج (إليوت)‬
‫وآمل أنه من سيقدمه‬

899
00:52:19,108 --> 00:52:22,278
‫- سيفعل‬
‫- وستعتذرين وتشرحين خطأك‬

900
00:52:22,403 --> 00:52:24,948
‫مقابل ذلك، (دايسوكي تاناكا)‬

901
00:52:25,073 --> 00:52:28,368
‫سيقول إنك كنت واضحة‬
‫بأنه يتحدث بشكل رسمي‬

902
00:52:28,493 --> 00:52:31,704
‫ولن يضطر إلى الاستقالة‬
‫وأنت لن تُفصلي بشكل مؤقت‬

903
00:52:31,829 --> 00:52:33,998
‫سنكذب جميعاً ببساطة‬
‫وسأبدو غبية؟‬

904
00:52:34,123 --> 00:52:36,417
‫- نعم، ثمة أمر أخير‬
‫- ما هو؟‬

905
00:52:36,542 --> 00:52:39,796
‫(فوكاشيما) ستعلن أن مستويات‬
‫الإشعاع هي ٧‬

906
00:52:40,213 --> 00:52:43,132
‫- شكراً‬
‫- أجهل لِمَ تشكرينني‬

907
00:52:43,258 --> 00:52:45,802
‫الاعتراف بالخطأ يتطلب شجاعة‬

908
00:52:45,969 --> 00:52:48,596
‫ليس هذا ما أفعله على الإطلاق‬

909
00:52:48,721 --> 00:52:52,058
‫لحظة، ستظهر على الهواء‬
‫وتقول إنها أخطأت‬

910
00:52:52,183 --> 00:52:54,560
‫- إن لغتها اليابانية ضعيفة‬
‫- وهي ليست كذلك‬

911
00:52:54,686 --> 00:52:56,854
‫- ببساطة... يا إلهي!‬
‫- ستظهر على الهواء‬

912
00:52:56,980 --> 00:53:00,441
‫وتقول إنها ظنت أنها ٧‬
‫بينما كانت ٤ أصبحت ٥‬

913
00:53:00,566 --> 00:53:03,569
‫وهي آسفة،‬
‫لكنها أصبحت ٧ حقاً؟‬

914
00:53:03,695 --> 00:53:07,615
‫لن تكون لحظة فخر لنا‬
‫لكنها ستنقذ وظيفته‬

915
00:53:07,740 --> 00:53:09,325
‫ستنقذ شرفه‬

916
00:53:09,450 --> 00:53:13,621
‫وستساعد قليلاً في سمعتنا‬
‫التي تتدمر بشكل متزايد‬

917
00:53:13,746 --> 00:53:18,584
‫وسيساعد الفتاة التي سنناديها‬
‫(سلون) مجدداً الآن‬

918
00:53:18,710 --> 00:53:21,546
‫- أو الآنسة (سابيث)‬
‫- (ويل)‬

919
00:53:25,800 --> 00:53:27,176
‫هل تريد أن أكذب‬

920
00:53:28,219 --> 00:53:29,595
‫في التلفاز؟‬

921
00:53:30,221 --> 00:53:32,849
‫من مكتب الأخبار‬
‫التي عليها شعار (آي سي إن)؟‬

922
00:53:38,313 --> 00:53:39,689
‫نعم‬

923
00:53:41,274 --> 00:53:43,568
‫وإن كانت هناك نتائج سلبية‬
‫سأقف إلى جانبك‬

924
00:53:43,693 --> 00:53:48,239
‫وبالأمام، سأقف إلى جانبك‬
‫وبالأمام دائماً‬

925
00:53:52,618 --> 00:53:53,995
‫لقد أخفقنا‬

926
00:53:55,580 --> 00:53:57,332
‫لنتقبل ذلك ببساطة الآن‬

927
00:54:13,306 --> 00:54:16,184
‫"كذبنا في التلفاز‬
‫من مكتب الأخبار"‬

928
00:54:16,309 --> 00:54:17,977
‫"كانت كذبة غير مؤذية، صحيح؟"‬

929
00:54:18,102 --> 00:54:22,648
‫هل تعرف كم ساعة على الهواء قضيتها‬
‫أشجب الكذب وأكشف من يفعلون ذلك؟‬

930
00:54:22,774 --> 00:54:26,277
‫نحن الأخبار وسنعرف جميعاً‬
‫أننا كذبنا بقية حياتنا‬

931
00:54:27,278 --> 00:54:30,114
‫حسناً،‬
‫اتضح أنك تجيد عملك‬

932
00:54:30,740 --> 00:54:33,868
‫لذلك أعتذر عن كوني حقيراً‬
‫واضح أن سبب عجزي عن النوم‬

933
00:54:33,993 --> 00:54:37,538
‫هو مساعد (سانتورم) ولم أتحدث‬
‫إلى أحد بالأمر فكنت أحاول...‬

934
00:54:37,663 --> 00:54:39,707
‫- اللحم المقدد‬
‫- ماذا؟‬

935
00:54:39,832 --> 00:54:41,834
‫شطائر اللحم المقدد والبيض والجبن‬

936
00:54:41,959 --> 00:54:45,088
‫يضم اللحم المقدد الـ(تايرمين)‬
‫وهو يزيد إفراز (نورابانيفرين)‬

937
00:54:45,213 --> 00:54:48,341
‫- وهو محفز عصبي‬
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬

938
00:54:48,466 --> 00:54:51,761
‫- عندما قلت إنك تعد الشطائر‬
‫- كان ذلك منذ ساعة!‬

939
00:54:51,886 --> 00:54:54,222
‫صحيح، (ويل) استمع‬

940
00:54:54,347 --> 00:54:56,682
‫سأكتب لك وصفة خفيفة‬

941
00:54:57,225 --> 00:55:00,561
‫لكن عليك أن تعود‬
‫إن لم أعجبك...‬

942
00:55:00,686 --> 00:55:03,147
‫فراجع طبيب آخر‬
‫لكن راجع طبيب‬

943
00:55:03,272 --> 00:55:06,025
‫فهناك الكثير من الأحداث في حياتك‬
‫أمور خطيرة جداً‬

944
00:55:06,150 --> 00:55:10,071
‫وبالمناسبة، يجدر أن تحضر اجتماع أقارب‬
‫مدمني الكحول مرة أسبوعياً على الأقل‬

945
00:55:10,947 --> 00:55:12,907
‫ثمة أمور كثيرة تحدث الآن‬

946
00:55:13,991 --> 00:55:15,368
‫أنت مُلاحق‬

947
00:55:16,077 --> 00:55:17,453
‫"في الصحافة"‬

948
00:55:18,663 --> 00:55:20,039
‫"في الإنترنت"‬

949
00:55:20,873 --> 00:55:22,750
‫"من الممكن جداً‬
‫أنك مُلاحق حرفياً"‬

950
00:55:24,168 --> 00:55:26,295
‫هذا الملف كله‬
‫من ٤ سنوات‬

951
00:55:26,421 --> 00:55:28,214
‫الصفحات كلها عن (ماكينزي)‬

952
00:55:28,506 --> 00:55:32,760
‫هذه الملاحظات تضم أدلة عدة‬
‫أنك تعاني اكتئاب حاد‬

953
00:55:32,885 --> 00:55:35,888
‫- وأنت ماهر في إخفاء ذلك‬
‫- انتهى ذلك‬

954
00:55:37,807 --> 00:55:40,017
‫"شراء الخاتم لم يكن طبيعياً"‬

955
00:55:41,394 --> 00:55:43,271
‫"أجهل كيف أصفه‬
‫لم يكن طبيعياً"‬

956
00:55:47,442 --> 00:55:50,778
‫"لا تحتاج إلى فريق خبراء‬
‫من (فيينا)"‬

957
00:55:50,903 --> 00:55:53,197
‫"لاكتشاف أن ثمة أمور عالقة‬
‫مع (ماكينزي)"‬

958
00:55:53,322 --> 00:55:55,992
‫"لا، مشاعري غير عالقة البتة"‬

959
00:55:56,117 --> 00:55:58,202
‫هي صديقة عزيزة‬
‫وأكثر شركائي موضعاً للثقة‬

960
00:55:58,327 --> 00:55:59,787
‫كان الخاتم مجرد مزحة‬

961
00:56:06,961 --> 00:56:09,255
‫"أعرف رأيك في هذا كله"‬

962
00:56:10,965 --> 00:56:14,760
‫لكني أحثك بشدة‬
‫على قضاء ساعة أسبوعياً‬

963
00:56:15,219 --> 00:56:16,804
‫بالتظاهر‬

964
00:56:18,639 --> 00:56:20,057
‫انتهينا‬

965
00:56:20,516 --> 00:56:21,893
‫انتهى وقتنا‬

966
00:56:41,406 --> 00:57:52,960
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

