﻿1
00:01:24,274 --> 00:01:30,131
‫"أيها الأب الأبدي، قوتك قادرة على إنقاذ"‬

2
00:01:30,335 --> 00:01:36,341
‫"من منعت ذراعه الموجة العارمة"‬

3
00:01:36,466 --> 00:01:42,430
‫"الذي أمر المحيط العميق العظيم"‬

4
00:01:42,555 --> 00:01:48,603
‫"بأن يلتزم بحدوده المقررة"‬

5
00:01:48,728 --> 00:01:54,776
‫"اسمعنا عندما نناشدك"‬

6
00:01:54,901 --> 00:02:01,157
‫"لأجل من يواجهون الأخطار في البحر"‬

7
00:02:01,282 --> 00:02:07,121
‫"أيها المخلّص الذي يقول كلمته العظيمة"‬

8
00:02:07,247 --> 00:02:13,628
‫"فتسمعها الرياح والأمواج بخضوع"‬

9
00:02:14,844 --> 00:02:17,263
‫نعم، فهمت بالتأكيد‬

10
00:02:18,181 --> 00:02:20,892
‫أنا في مراسم جنازة، شكراً لك‬

11
00:02:21,517 --> 00:02:25,897
‫لا، أنا اتصلت بك‬
‫أقصد أن ذلك هو سبب نبرة صوتي‬

12
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
‫وكلامي بصوت منخفض‬

13
00:02:29,025 --> 00:02:31,152
‫نعم يا سيدي‬
‫نعم يا (كاثرين)، آسفة‬

14
00:02:34,030 --> 00:02:35,406
‫حسن‬

15
00:02:44,540 --> 00:02:50,546
‫"وامنحهم النور والحياة والسلام"‬

16
00:02:50,671 --> 00:02:56,969
‫"اسمعنا عندما نناشدك"‬

17
00:02:57,470 --> 00:03:00,598
‫- يجب أن أتحدث إليك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

18
00:03:01,682 --> 00:03:04,018
‫أتذكر الليلة التي سبقت‬
‫دخولك إلى السجن؟‬

19
00:03:05,895 --> 00:03:07,605
‫كانت الكهرباء مقطوعة في الشقة‬

20
00:03:07,980 --> 00:03:09,357
‫نعم، بالتأكيد‬

21
00:03:12,485 --> 00:03:13,861
‫ماذا؟‬

22
00:03:16,739 --> 00:03:18,366
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

23
00:03:18,491 --> 00:03:20,743
‫لا، لم أسمعك‬
‫لقد حرّكت فمك دون إصدار أي صوت‬

24
00:03:20,868 --> 00:03:24,705
‫اتصل طبيبي ليعلمني بنتيجة فحص الدم‬

25
00:03:30,419 --> 00:03:33,130
‫- (إلين)‬
‫- "قبل ثلاث سنوات"‬

26
00:03:33,256 --> 00:03:34,632
‫(إلين)‬

27
00:03:35,716 --> 00:03:37,093
‫إنه يقصدك أنت‬

28
00:03:37,551 --> 00:03:38,928
‫عفواً يا سيدي، هل تقصدني؟‬

29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
‫من يمكن أن أقصد حين أقول اسمك؟‬

30
00:03:40,763 --> 00:03:42,598
‫أنا (ماغي)، (مارغريت)‬
‫يمكنك أن تناديني باسم (ماغي)‬

31
00:03:42,723 --> 00:03:44,100
‫أحتاج إلى (إلين)‬

32
00:03:44,350 --> 00:03:47,645
‫هل يعرف أحد شخصاً يُدعى...‬

33
00:03:48,562 --> 00:03:50,273
‫لا أعتقد أن ثمة أحد هنا يُدعى (إلين)‬

34
00:03:50,439 --> 00:03:52,316
‫لا أستطيع حفظ أسمائهن‬
‫أعتقد أن اسمها (كارين)‬

35
00:03:52,441 --> 00:03:54,235
‫لا أعتقد أن ثمة أحد يُدعى (كارين)‬

36
00:03:54,360 --> 00:03:56,195
‫مساعِدتي، إنها تجلس هناك‬

37
00:03:56,320 --> 00:03:58,322
‫أنا مساعِدتك الآن‬
‫لقد رقّيتني في الأسبوع الماضي‬

38
00:03:58,447 --> 00:04:00,449
‫- لا أتذكر ذلك‬
‫- لقد طردت (إلين)‬

39
00:04:00,574 --> 00:04:02,034
‫ثم نسيت ذلك وظننت أنني (إلين)‬

40
00:04:02,159 --> 00:04:04,203
‫- أهذه الربطة جميلة؟‬
‫- إنها أنيقة جداً يا سيدي‬

41
00:04:04,328 --> 00:04:06,330
‫لست قائد كتيبتك، أرجو ألا تناديني "سيدي"‬

42
00:04:06,455 --> 00:04:08,291
‫- هل ذوقك جميل؟‬
‫- في ماذا؟‬

43
00:04:08,416 --> 00:04:10,751
‫الملابس، هل يقول الناس عادة إن ذوقك جيد؟‬

44
00:04:10,876 --> 00:04:12,628
‫- نعم‬
‫- حسن، لا تسيئي فهمي‬

45
00:04:12,753 --> 00:04:16,382
‫لكن هل ترتدين هذه الملابس لأنها تعجبك‬
‫أم لأن سعرها يناسبك؟‬

46
00:04:16,507 --> 00:04:18,718
‫السببان معاً كما أظن‬
‫كانت هناك تنزيلات‬

47
00:04:18,843 --> 00:04:21,387
‫أحضري لي المزيد من ربطات العنق‬
‫وشخصاً يفهم ما يقوله‬

48
00:04:21,512 --> 00:04:22,888
‫بالطبع‬

49
00:04:25,433 --> 00:04:28,102
‫(دون)، العاصفة تسبب فيضانات‬
‫غير مسبوقة في (نيو إنغلند)‬

50
00:04:28,227 --> 00:04:30,396
‫- سنضيف ذلك إلى النسخة‬
‫- وفرّغ الفقرة‬

51
00:04:30,521 --> 00:04:32,189
‫- بكاملها؟‬
‫- نعم‬

52
00:04:32,315 --> 00:04:33,983
‫هذا يعني التخلي عن خبر (موسكو)‬

53
00:04:34,108 --> 00:04:36,277
‫- ذكّرني‬
‫- مفجران انتحاريان‬

54
00:04:36,402 --> 00:04:38,195
‫هاجما محطتين لقطار الأنفاق‬
‫وتوفي ٣٨ شخصاً‬

55
00:04:38,321 --> 00:04:40,489
‫- يظن المسؤولون أن الشيشان...‬
‫- فيضانات غير مسبوقة‬

56
00:04:40,614 --> 00:04:43,075
‫تقول وكالة إدارة الطوارىء إن ٢٠٠ ألف شخص‬
‫في (رود آيلند) قد يتأثرون بها‬

57
00:04:43,200 --> 00:04:45,244
‫نعم، المطر يهطل في (بروفيدنس)‬
‫وسيكون الجميع بخير‬

58
00:04:45,369 --> 00:04:47,038
‫أتريد الفقرة بكاملها فعلاً؟‬

59
00:04:47,246 --> 00:04:48,998
‫- نعم‬
‫- ٦٠ ثانية‬

60
00:04:55,463 --> 00:04:57,923
‫لقد أعلن عن ٦٠ ثانية متبقية‬
‫يجب أن تخلي الاستوديو‬

61
00:04:58,049 --> 00:04:59,508
‫لقد طلبت رؤيتي‬

62
00:04:59,633 --> 00:05:01,177
‫- ذكّرني باسمك‬
‫- (نيل سامبات)‬

63
00:05:01,302 --> 00:05:03,637
‫(نيل)، أريد الشخص‬
‫الذي يحرر موقعنا الإلكتروني‬

64
00:05:03,763 --> 00:05:05,639
‫- إنه أنا‬
‫- حسن‬

65
00:05:05,765 --> 00:05:10,436
‫مضت عدة أيام منذ أن طلبت من (دون كيفر)‬
‫إجراء استطلاع عن برنامج (أوباما كير)‬

66
00:05:10,561 --> 00:05:12,480
‫كي أقدّم فقرة حول الاستطلاع‬

67
00:05:12,605 --> 00:05:16,650
‫نعم، حدثني (دون) بخصوص ذلك‬
‫ولم أعرف أي سؤال تريد في الاستطلاع‬

68
00:05:16,776 --> 00:05:18,277
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

69
00:05:18,402 --> 00:05:20,196
‫"هل تؤيد (أوباما كير)؟"‬

70
00:05:20,780 --> 00:05:23,616
‫- أأنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

71
00:05:23,741 --> 00:05:25,993
‫أولاً، لم يُطبق البرنامج بعد‬

72
00:05:26,118 --> 00:05:28,996
‫- أعرف ذلك‬
‫- لكن استطلاع الرأي هو علم‬

73
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
‫- ولن تكون هذه عينة سليمة‬
‫- عم تتحدث؟‬

74
00:05:31,332 --> 00:05:33,209
‫إذا أردت إنفاق المال‬
‫على استطلاع الرأي، أعتقد...‬

75
00:05:33,334 --> 00:05:36,420
‫اطرح السؤال وقدم الإجابات لقسم التصميم‬
‫وسيعرضونها على الشاشة‬

76
00:05:36,545 --> 00:05:37,922
‫وسأناقشها مع ضيفي‬

77
00:05:38,047 --> 00:05:40,007
‫إنني أحاول حماية نزاهة الموقع‬

78
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
‫إنه موقع إلكتروني ولا يتمتع بالنزاهة‬
‫يجب أن تخلي الاستوديو‬

79
00:05:45,012 --> 00:05:46,389
‫- "١٠ ثوان"‬
‫- نعم‬

80
00:05:51,811 --> 00:05:54,772
‫"٣، ٢، ١"‬

81
00:05:54,897 --> 00:05:56,273
‫"بدأ التصوير"‬

82
00:05:58,692 --> 00:06:00,069
‫"الأخبار المسائية مع (ويل مكافوي)"‬

83
00:06:06,575 --> 00:06:08,702
‫مساء الخير، أنا (ويل مكافوي)‬
‫وسأقدّم الأخبار المسائية‬

84
00:06:08,828 --> 00:06:10,871
‫للثاني من أبريل لعام ٢٠١٠‬

85
00:06:10,996 --> 00:06:14,125
‫لدينا حلقة رائعة‬
‫وستكونون مسرورين لأنكم شاهدتموها‬

86
00:06:14,250 --> 00:06:16,710
‫"فيضانات غير مسبوقة في (نيو إنغلند)‬
‫حيث تلقت (رود آيلند)"‬

87
00:06:16,836 --> 00:06:19,922
‫"الضربة الأقوى‬
‫سننقلكم إلى قلب العاصفة"‬

88
00:06:20,047 --> 00:06:21,507
‫"اعتُقل ٣ رجال لعلاقتهم"‬

89
00:06:21,632 --> 00:06:23,801
‫"بحادثة الطعن في قطار أنفاق (نيويورك)‬
‫نهاية الأسبوع الماضي"‬

90
00:06:23,926 --> 00:06:27,346
‫"وسنتحدث إلى (كيفر ساذرلاند)‬
‫حول الموسم الأخير من مسلسل (توينتي فور)"‬

91
00:06:27,471 --> 00:06:30,141
‫"لا تفوّتوا ذلك‬
‫سنقدم كل ذلك بعد هذه الفقرة"‬

92
00:06:30,307 --> 00:06:33,602
‫"أنتم تشاهدون الأخبار المسائية‬
‫على (إيه سي إن)، ابقوا معنا"‬

93
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
‫"انتهى"‬

94
00:06:56,709 --> 00:06:59,837
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

95
00:07:02,131 --> 00:07:07,928
‫"أعرف أنك لو رأيتها لأخبرتني لأنك صديقي"‬

96
00:07:08,387 --> 00:07:10,890
‫- اذكر اسم تلك الأغنية‬
‫- شغّلها لمدة أطول‬

97
00:07:11,849 --> 00:07:13,767
‫"يجب أن أجدها..."‬

98
00:07:13,893 --> 00:07:15,728
‫(توم تي هول)‬
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

99
00:07:15,853 --> 00:07:17,855
‫أنت تعزف على الغيتار كهواية جانبية‬

100
00:07:17,980 --> 00:07:19,940
‫أذيع الأخبار أحياناً إلى جانب ذلك‬

101
00:07:20,065 --> 00:07:21,442
‫منذ متى تستمتع إلى الموسيقى الريفية؟‬

102
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
‫حفيدي (بو) الابن البكر لـ(كيتي)‬
‫لديه فرقة تعزف في المرآب‬

103
00:07:25,279 --> 00:07:27,156
‫اسألني عن الآلة التي يعزف عليها‬

104
00:07:27,281 --> 00:07:29,033
‫- الغيتار‬
‫- كل الآلات‬

105
00:07:29,158 --> 00:07:30,993
‫بالفعل، إنه موهوب جداً‬

106
00:07:31,118 --> 00:07:34,622
‫أعطه آلة موسيقية وأمهله يوماً‬
‫وسيتمكن من العزف عليها‬

107
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
‫كنت في منزلهم في نهاية الأسبوع الماضي‬

108
00:07:37,416 --> 00:07:42,254
‫وخرجت إلى المرآب فرأيت (بو) يعلم أغنية‬
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)" لأصدقائه‬

109
00:07:42,379 --> 00:07:46,592
‫وسألته لماذا يغني شاب من (نيو روشيل)‬
‫عن (ممفيس)؟‬

110
00:07:47,051 --> 00:07:51,805
‫فقال إن (ممفيس) رمز‬
‫لأي مكان تكون فيه الآن‬

111
00:07:51,931 --> 00:07:54,225
‫والأغنية تعني "هكذا وصلت إلى هنا"‬

112
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
‫- (ويل)‬
‫- نعم‬

113
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
‫لقد قدمت فقرة من ٥ دقائق و٢٠ ثانية‬

114
00:08:02,650 --> 00:08:04,276
‫حول الطقس هذه الليلة‬

115
00:08:04,401 --> 00:08:05,778
‫الطقس مهم‬

116
00:08:05,903 --> 00:08:08,155
‫عرفت أنك ستلقي خطاباً‬
‫في (نورثويسترن)‬

117
00:08:08,280 --> 00:08:11,325
‫- نعم‬
‫- أمام طلاب الصحافة‬

118
00:08:11,450 --> 00:08:12,826
‫نعم‬

119
00:08:12,952 --> 00:08:15,746
‫هل ستحدّث الشباب عن أهمية الطقس؟‬

120
00:08:15,871 --> 00:08:17,706
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- الأخبار‬

121
00:08:17,831 --> 00:08:20,793
‫نشرتي الإخبارية تملك ثاني‬
‫أعلى نسبة مشاهدة بين المحطات‬

122
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
‫- لا يهمني ذلك‬
‫- أعرف يا (تشارلي)‬

123
00:08:23,045 --> 00:08:24,505
‫لذلك علي أنا أن أهتم‬

124
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
‫هل فكرت يوماً في إنجاب الأطفال؟‬

125
00:08:30,135 --> 00:08:32,846
‫- هل تعني التبنّي؟‬
‫- التبني أو الاختطاف‬

126
00:08:32,972 --> 00:08:35,599
‫التعرف على امرأة والزواج‬
‫أي شيء يتطلبه الأمر‬

127
00:08:35,724 --> 00:08:39,019
‫لم أفكر في اختطاف أحد‬
‫لكنني فكرت في الطرق الأخرى‬

128
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
‫- وماذا كانت النتيجة؟‬
‫- أولاً‬

129
00:08:40,729 --> 00:08:43,357
‫أنا في الخمسينيات من عمري‬
‫ويجب أن أفكر في أنني سأموت‬

130
00:08:43,482 --> 00:08:45,693
‫وأريد أن يكون طفلي كبيراً‬
‫بالقدر الذي يمكّنه من تحمل ذلك‬

131
00:08:45,818 --> 00:08:48,862
‫لا يوجد عمر يجعل المرء‬
‫يتقبّل وفاة والده‬

132
00:08:48,988 --> 00:08:52,908
‫لكن ثمة فرقاً بين الابن البالغ‬
‫والطفل الذي يُصاب بصدمة‬

133
00:08:53,409 --> 00:08:56,453
‫لا يبدو لي أنك ستموت قريباً‬

134
00:08:56,579 --> 00:09:01,250
‫وإذا صدمتك شاحنة بوظة‬
‫ستبقى والدهم لفترة‬

135
00:09:01,375 --> 00:09:03,210
‫لست واثقاً من أن تلك جائزة‬
‫بالنسبة إليهم‬

136
00:09:03,335 --> 00:09:05,379
‫- لماذا؟‬
‫- قرأت كتابات خبراء كثيرين‬

137
00:09:05,504 --> 00:09:10,217
‫تقول إن مرض أبي الذي لم يُشخص‬
‫يمكن أن يكون وراثياً‬

138
00:09:10,342 --> 00:09:12,219
‫والدك مدمن على الكحول وأنت لست كذلك‬

139
00:09:12,344 --> 00:09:13,721
‫أقصد...‬

140
00:09:14,221 --> 00:09:17,600
‫من الواضح أنه عاش حياته‬
‫مصاباً باكتئاب شديد‬

141
00:09:18,142 --> 00:09:19,852
‫اكتئابك ليس كيميائياً‬

142
00:09:19,977 --> 00:09:22,062
‫- من قال إنني مكتئب؟‬
‫- أنا أقول ذلك‬

143
00:09:22,313 --> 00:09:24,356
‫أنت أفضل بكثير من البرنامج الذي تقدمه‬

144
00:09:24,481 --> 00:09:26,317
‫سئمت هذا، إنه يتمتع بثاني أعلى نسبة...‬

145
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
‫مشاهدة، أهنئك على ذلك‬

146
00:09:29,737 --> 00:09:32,615
‫في قداس أحد الشعانين‬
‫في ميدان (سانت بيتر)‬

147
00:09:32,740 --> 00:09:36,577
‫حدّث (بينيدكت) عشرات الآلاف من الناس‬
‫بالإضافة إلى العالم بأسره‬

148
00:09:36,702 --> 00:09:41,040
‫عن الأقاويل التافهة‬
‫التي تعرض لها على حد قوله‬

149
00:09:41,165 --> 00:09:44,168
‫التي تعرض لها! الأقاويل التافهة!‬

150
00:09:44,293 --> 00:09:49,006
‫كان يتحدث عن مزاعم مُثبَتة‬
‫بأن الكهنة يغتصبون الأطفال‬

151
00:09:49,131 --> 00:09:56,347
‫وأن الأساقفة ورؤساء الأساقفة والكرادلة‬
‫وربما حتى البابا كانوا يحمون الأطفال؟‬

152
00:09:56,472 --> 00:09:59,141
‫لا، بل الكهنة‬

153
00:09:59,266 --> 00:10:02,770
‫لم يذكر (بينيدكت) ذلك في خطبته‬
‫وهذا أمر سيىء‬

154
00:10:02,895 --> 00:10:07,024
‫لكنك غفلت ذكر ذلك‬
‫في تقريرك يوم الإثنين‬

155
00:10:07,149 --> 00:10:09,068
‫وذلك غير مفهوم بالنسبة إلي‬

156
00:10:09,193 --> 00:10:10,569
‫- (بيل دوناهيو)‬
‫- نعم‬

157
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
‫أنت لا تريد إغضاب الكاثوليكيين‬

158
00:10:12,988 --> 00:10:15,532
‫- لا أحد يريد ذلك‬
‫- الرئيس، في زيارته الأولى‬

159
00:10:15,658 --> 00:10:18,786
‫إلى (أفغانستان) كرئيس‬
‫التقى بـ(حامد كرزاي)‬

160
00:10:18,911 --> 00:10:22,122
‫ولم أصدق الكلمات‬
‫التي تفوهت بها بعد ذلك‬

161
00:10:22,247 --> 00:10:26,585
‫سنستضيف اثنين من أفضل الخبراء‬
‫الاستراتيجيين للحملة في الاستوديو‬

162
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
‫لمناقشة الحرب بعد هذا مباشرة‬

163
00:10:28,545 --> 00:10:32,466
‫- كانا ضيفين جيدين‬
‫- ما الذي نفعله‬

164
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
‫باستضافة محتالين مسؤولين عن الحملات‬

165
00:10:34,593 --> 00:10:36,637
‫من لجنة الحملة النيابية الديمقراطية‬
‫واللجنة القومية للحزب الجمهوري‬

166
00:10:36,762 --> 00:10:39,515
‫على بثنا المباشر‬
‫لمناقشة أطول حرب لـ(أمريكا)‬

167
00:10:39,640 --> 00:10:45,396
‫وأنت تعرف مثلي أنهما لا يعرفان‬
‫أكثر مما كُتب لهما في محاور الحديث‬

168
00:10:45,521 --> 00:10:47,898
‫- من كنت تفضّل؟‬
‫- أي أحد‬

169
00:10:48,023 --> 00:10:50,984
‫من مؤسسة (آي إي آي)‬
‫أو (بروكينغز) أو (هيريتيج) أو (كيتو)‬

170
00:10:51,151 --> 00:10:56,824
‫أي أحد من وزارة الخارجية أو الدفاع‬
‫أو مجلس النواب أو لجنة العلاقات الخارجية‬

171
00:10:56,949 --> 00:10:59,993
‫على الأقل، كان بإمكانك استضافة‬
‫من كتب محاور الحديث‬

172
00:11:00,119 --> 00:11:03,956
‫- انتخابات منتصف المدة مقبلة‬
‫- بعد ٦ أشهر‬

173
00:11:05,708 --> 00:11:09,670
‫إذن، لماذا تحجز‬
‫شخص جمهوري وشخص ديمقراطي؟‬

174
00:11:12,005 --> 00:11:13,549
‫لرؤية القتال‬

175
00:11:15,008 --> 00:11:18,303
‫بدأ استمتاعي يقل بجلساتنا بعد البرنامج‬

176
00:11:20,431 --> 00:11:22,182
‫- سأتراجع‬
‫- شكراً‬

177
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
‫- لهذه الليلة‬
‫- سأقبل بما أحصل عليه‬

178
00:11:25,269 --> 00:11:28,772
‫- وتذكر ما قلته‬
‫- قلتَ أشياء كثيرة‬

179
00:11:29,022 --> 00:11:32,276
‫الأبوة عظيمة بالفعل؟‬

180
00:11:35,404 --> 00:11:42,202
‫"آمين"‬

181
00:11:48,751 --> 00:11:50,669
‫كم تسرنا رؤية أصدقاء وأقارب كثيرين‬

182
00:11:50,794 --> 00:11:53,213
‫- نعم، آسف‬
‫- لـ(تشارلي سكينر) معنا اليوم‬

183
00:12:03,891 --> 00:12:06,727
‫ساعديني من فضلك‬
‫أريد فهم ما يحدث الآن‬

184
00:12:06,852 --> 00:12:10,689
‫أنا حامل في الأسبوع السابع‬
‫وثمة احتمال كبير بأن يكون الجنين طفلك‬

185
00:12:10,814 --> 00:12:13,317
‫لا يهمني إن لم يكن طفلي، أصبح طفلي الآن‬
‫لدي بعض الأسئلة‬

186
00:12:13,442 --> 00:12:15,694
‫- تفضل‬
‫- هل أنت بخير؟ هل يجدر بك الوقوف؟‬

187
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
‫- هل يمكنك الخروج؟‬
‫- حالي رائعة‬

188
00:12:17,946 --> 00:12:20,240
‫ويُسمح لي بالخروج‬
‫خلال الأسابيع الثمانية الأولى‬

189
00:12:20,365 --> 00:12:22,242
‫- أشعر بأنك تمزحين‬
‫- صحيح‬

190
00:12:22,367 --> 00:12:26,455
‫المزاح ممنوع لمدة ٧ أشهر وأسبوع‬
‫هل استخرجت عينة للفحص؟‬

191
00:12:27,873 --> 00:12:30,250
‫بين الانتهاء من المكالمة‬
‫والتحدث إليك، لا‬

192
00:12:30,375 --> 00:12:34,463
‫كنت أنوي استخدام غرفة الفحص في المعبد‬
‫لكن الإبر الطويلة نفدت منهم‬

193
00:12:34,630 --> 00:12:38,008
‫- ماذا كان قانوني بشأن المزاح؟‬
‫- لا أظنك ستضع القوانين لفترة‬

194
00:12:38,133 --> 00:12:41,595
‫هذا الفحص يُجرى بعد ١٦ أسبوع، سنجري‬
‫فحص دم لمتلازمة (داون) في الأسبوع العاشر‬

195
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
‫- (داون)؟‬
‫- نعم، هناك أمور مخيفة‬

196
00:12:43,555 --> 00:12:46,975
‫لكن معدل هرمون الحمل‬
‫يبلغ ٢٢٠ ألفاً، وهذا جيد‬

197
00:12:47,100 --> 00:12:49,061
‫- إنه حمل قوي‬
‫- هل ٢٢٠ ألف رقم جيد؟‬

198
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
‫- جيد جداً‬
‫- هل هناك ٢٢١ ألف؟‬

199
00:12:51,772 --> 00:12:54,358
‫- ستكون الأشهر السبعة صعبة‬
‫- لا، ستكون رائعة، أتعرفين لماذا؟‬

200
00:12:54,483 --> 00:12:56,819
‫- لا تقل ذلك‬
‫- سأكون مسؤولاً عن الروح المعنوية‬

201
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
‫- أنعرف إن كان ذكراً أم أنثى؟‬
‫- نعم‬

202
00:12:58,695 --> 00:13:01,573
‫ثمة احتمال كبير بأن يكون أحدهما‬

203
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
‫أعرف‬

204
00:13:09,248 --> 00:13:11,250
‫لا أصدّق أنه ليس موجوداً في هذه المناسبة‬

205
00:13:13,043 --> 00:13:15,379
‫- كانت المراسم جميلة‬
‫- نعم‬

206
00:13:15,504 --> 00:13:17,464
‫- ظننتك ستلقي خطاب التأبين‬
‫- نعم‬

207
00:13:17,589 --> 00:13:20,217
‫كنت أنوي ذلك، طلبت من أخيه القيام بذلك‬

208
00:13:21,134 --> 00:13:25,138
‫حسن، (ماك)‬
‫اركبي معي إلى المقبرة من فضلك‬

209
00:13:25,264 --> 00:13:28,016
‫- بالطبع‬
‫- (ماك)‬

210
00:13:28,267 --> 00:13:29,643
‫نعم‬

211
00:13:29,977 --> 00:13:33,480
‫أعتقد أنه ينبغي أن ندخلك إلى مستشفى‬
‫ونصلك بإبرة الظهر‬

212
00:13:33,605 --> 00:13:35,440
‫- هل ذلك سابق لأوانه؟‬
‫- نعم‬

213
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
‫- سنركب معك‬
‫- من؟‬

214
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
‫مرحباً‬

215
00:13:48,495 --> 00:13:49,872
‫بالطبع‬

216
00:14:25,115 --> 00:14:26,575
‫كانت المراسم جميلة‬

217
00:14:27,576 --> 00:14:29,536
‫الكنيسة الأسقفية بارعة في عملها‬

218
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
‫ظننت أن (ويل) سيلقي خطاب التأبين‬

219
00:14:32,205 --> 00:14:34,333
‫- اصمت للحظة‬
‫- حسن‬

220
00:14:36,209 --> 00:14:39,296
‫(تيري سميث) تريد أن أذهب‬
‫وأجري مقابلة‬

221
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
‫لوظيفة منتج ميداني في العاصمة‬

222
00:14:43,592 --> 00:14:45,385
‫وظيفة منتج ميداني‬

223
00:14:45,510 --> 00:14:46,929
‫في العاصمة‬

224
00:14:48,055 --> 00:14:50,933
‫- أعرف ذلك‬
‫- كيف تعرف؟‬

225
00:14:51,099 --> 00:14:52,976
‫أنا من أوصى بك‬

226
00:14:53,727 --> 00:14:55,562
‫- متى؟‬
‫- بالأمس‬

227
00:14:56,146 --> 00:14:59,983
‫اتصلت بي وسألتني عمن يستحق الترقية‬
‫وعمن هو أفضل الموظفين‬

228
00:15:00,275 --> 00:15:04,196
‫فقلت (غاري) ثم (تيس) ثم (كيندرا)‬
‫ثم (تامارا) ثم (مارتن)‬

229
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
‫ثم قلت إن (ماغي جوردن)‬
‫هي سادس أفضل خيار لدينا‬

230
00:15:07,157 --> 00:15:10,535
‫لا يمكن إيجاد شخص أفضل منها‬
‫إلا أحد الخمسة الآخرين‬

231
00:15:11,745 --> 00:15:14,790
‫أنا أمزح، قلت لها إن عليها اختيار (ماغي)‬

232
00:15:16,124 --> 00:15:20,796
‫حسن، يجب أن أذهب إلى العاصمة غداً‬
‫من أجل المقابلة‬

233
00:15:21,505 --> 00:15:22,881
‫ستحصلين عليها‬

234
00:15:37,396 --> 00:15:39,272
‫لديك مشكلة يا صديقي‬

235
00:15:39,648 --> 00:15:41,441
‫- أعرف ذلك‬
‫- "(لوكاس برويت) يعتقد"‬

236
00:15:41,566 --> 00:15:43,235
‫"أن قيمة النساء أقل من الرجال"‬

237
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
‫ذلك عنوان كاذب‬

238
00:15:45,362 --> 00:15:47,239
‫أنت تملك شركة تُدعى (كوينش)‬

239
00:15:47,364 --> 00:15:50,450
‫- نعم‬
‫- (ك. و. ي. ن. ش)‬

240
00:15:51,410 --> 00:15:52,953
‫تعرف أن الكلمة غريبة، صحيح؟‬

241
00:15:53,078 --> 00:15:55,998
‫(كوينش) تصنع مشروبات غازية خاصة‬
‫وتلك كلمة مُبتكرة‬

242
00:15:56,123 --> 00:15:59,042
‫لم أفهم تلك العبارة على الإطلاق‬
‫هل فهمتها؟‬

243
00:15:59,167 --> 00:16:01,378
‫أنا؟ لا أعرف ماذا أفعل هنا‬

244
00:16:01,503 --> 00:16:03,630
‫موقع (فاليواغ) يقول إن ثمة‬
‫ظلم في الدفع لدى (كوينش)‬

245
00:16:03,755 --> 00:16:07,426
‫كيف عرفت أننا نظلم النساء في الرواتب‬
‫ولسنا ندفع المزيد للرجال؟‬

246
00:16:07,551 --> 00:16:09,553
‫تلك هي الحجة التي كنت سأستخدمها بالتأكيد‬

247
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
‫٧٧ سنتاً للدولار ليس رقماً‬
‫للتمييز بين الوظائف‬

248
00:16:12,848 --> 00:16:16,101
‫إنها إحصاءات مضللة، النساء‬
‫يتركن القوى العاملة في فترات مختلفة‬

249
00:16:16,226 --> 00:16:17,769
‫ولا يتفاوضن بقوة أيضاً‬

250
00:16:17,894 --> 00:16:22,399
‫هل يفترض أن أتبرع بالمزيد‬
‫من المال لأنني رجل وهنّ نساء؟‬

251
00:16:22,524 --> 00:16:27,279
‫عندما تتحكم بكل شيء فعلياً، مثلاً‬
‫العازبة أو المتزوجة أو من لديها أطفال‬

252
00:16:27,404 --> 00:16:28,989
‫لا تزول الفجوة في الرواتب‬

253
00:16:29,114 --> 00:16:32,826
‫وليست لدى معظم الناس وظائف‬
‫تتيح لهم التفاوض على الراتب‬

254
00:16:34,286 --> 00:16:38,874
‫لم أفهم بعد سبب وجودي هنا‬
‫وما هو المشروب الغازي الخاص؟‬

255
00:16:38,999 --> 00:16:41,543
‫- إنها تجربة ألفية...‬
‫- مشكلة فارق الرواتب‬

256
00:16:41,668 --> 00:16:45,005
‫كانت ستختفي على الأرجح‬
‫لولا الضربة الثانية‬

257
00:16:45,130 --> 00:16:46,923
‫- هذا كلام فارغ يا (ليونا)‬
‫- قبل يومين‬

258
00:16:47,049 --> 00:16:50,761
‫نُشرت مقالة في (فاليواغ) تقول إنك تدفع‬
‫للنساء أقل من الرجال في (كوينش)‬

259
00:16:50,886 --> 00:16:55,432
‫وبالأمس، نُشر خبر في (نيويورك أوبزيرفر)‬
‫بأنك وظّفت بائعات هوى‬

260
00:16:55,557 --> 00:16:57,350
‫في حفلة عيد ميلادك الخامس والثلاثين‬

261
00:16:57,476 --> 00:17:00,562
‫لم يقل الخبر ذلك‬
‫بل قال إنني وظّفت عارضات أزياء‬

262
00:17:00,687 --> 00:17:03,231
‫- هل هم رجال؟‬
‫- لا‬

263
00:17:03,523 --> 00:17:05,525
‫إذن فقد وظّفت شابات‬
‫كضيفات في حفلتك‬

264
00:17:05,650 --> 00:17:07,694
‫- هذا أمر شائع‬
‫- حقاً؟‬

265
00:17:07,819 --> 00:17:09,529
‫هل طُلب من الفتيات ارتداء ملابس معينة؟‬

266
00:17:09,654 --> 00:17:12,908
‫- حُددت الملابس للجميع‬
‫- كُتب في الدعوة "الزي المُقتَرح"‬

267
00:17:13,033 --> 00:17:16,828
‫- هل حصلت على دعوة؟‬
‫- هل كان زي الشابات‬

268
00:17:16,953 --> 00:17:20,165
‫- مُقتَرحاً أم إلزامياً؟‬
‫- لم أوظف النساء من أجل الجنس‬

269
00:17:20,290 --> 00:17:24,795
‫لا أتوقع منك فهم هذا‬
‫لقد وُظّفن كأعمال فنية حية‬

270
00:17:25,712 --> 00:17:29,174
‫أولاً، لا ينبغي أن تتوقع من أحد فهم ذلك‬

271
00:17:29,299 --> 00:17:34,137
‫وثانياً، يجب أن تعرف أنك‬
‫كلما حاولت تفسير الأمر تجعله أسوأ‬

272
00:17:35,639 --> 00:17:37,349
‫لذا سأساعدك اليوم‬

273
00:17:38,975 --> 00:17:41,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

274
00:17:42,646 --> 00:17:44,898
‫هل هي علبة (كولا)‬
‫عليها أول حروف اسم صاحبها؟‬

275
00:17:45,023 --> 00:17:46,399
‫لا‬

276
00:17:53,466 --> 00:17:55,718
‫نعتقد أن عليك معرفة ما حدث بالضبط‬

277
00:17:59,597 --> 00:18:02,183
‫كان الوضع سيئاً عندما كنت في السجن‬

278
00:18:02,308 --> 00:18:05,228
‫كان (برويت) يطبق رؤيته للمحطة‬

279
00:18:05,353 --> 00:18:07,689
‫وكان (تشارلي) قد استسلم‬

280
00:18:07,814 --> 00:18:12,026
‫هذا ليس صائباً ولا عادلاً‬
‫لقد كف عن المحاولة‬

281
00:18:12,151 --> 00:18:14,195
‫- ذلك هو معنى الاستسلام‬
‫- لا يهم‬

282
00:18:14,320 --> 00:18:16,948
‫أنا و(دون) و(ماك)‬
‫لكن (دون) أكثر من البقية‬

283
00:18:17,073 --> 00:18:19,033
‫- ماذا؟‬
‫- تشاجر مع (تشارلي) كثيراً‬

284
00:18:19,158 --> 00:18:21,160
‫وفي ليلة الاثنين، أجريت مقابلة‬
‫مع رجل يُدعى (بري)‬

285
00:18:21,286 --> 00:18:24,163
‫وقد وظفه (برويت) ليدير القسم الرقمي‬
‫في غياب (نيل)‬

286
00:18:24,289 --> 00:18:26,541
‫(بري) شخص حقير‬

287
00:18:26,666 --> 00:18:28,126
‫الموقع الإلكتروني بغيض‬

288
00:18:28,251 --> 00:18:30,378
‫صحيح، إنه بغيض‬

289
00:18:30,503 --> 00:18:34,507
‫هناك جزء منه بالتحديد يتضمن تطبيقاً‬
‫لمساعدة المجرمين العنيفين‬

290
00:18:34,632 --> 00:18:36,759
‫وقد قابلت (بري) ليلة الإثنين‬
‫بخصوص التطبيق‬

291
00:18:36,884 --> 00:18:39,971
‫كان (برويت) مسروراً بالمقابلة‬
‫لأنها ستجذب الانتباه إلى الموقع‬

292
00:18:40,096 --> 00:18:42,890
‫وكان (تشارلي) مسروراً بها‬
‫لأن (برويت) كان مسروراً‬

293
00:18:43,099 --> 00:18:46,144
‫لكنني في المقابلة نفسها‬
‫هاجمت التطبيق بعنف وكذلك (بري)‬

294
00:18:46,269 --> 00:18:51,941
‫والمحطة أيضاً، وبطريقة جعلت (تشارلي)‬
‫أكثر غضباً مما رأيته عليه...‬

295
00:18:54,319 --> 00:18:56,404
‫في حياتي‬

296
00:18:59,866 --> 00:19:02,410
‫وبعد دقائق قليلة، أصيب بنوبة قلبية‬

297
00:19:06,372 --> 00:19:09,000
‫لكن ثمة جزء آخر من القصة‬
‫سيخبرك به (دون)‬

298
00:19:09,125 --> 00:19:13,796
‫يشير إلى أنه كان السبب وليس أنا‬
‫في التعجيل بموت رئيسنا وصديقنا العزيز‬

299
00:19:14,339 --> 00:19:16,257
‫أتريد سماع ذلك الجزء من (دون)؟‬

300
00:19:16,924 --> 00:19:18,384
‫نعم‬

301
00:19:21,596 --> 00:19:22,972
‫حسن‬

302
00:19:30,146 --> 00:19:32,398
‫عذراً، هل أنت (مكينزي مكهيل)؟‬

303
00:19:33,399 --> 00:19:35,360
‫نعم، لقد عرفتك‬

304
00:19:35,526 --> 00:19:38,780
‫- أنا (تشارلي سكينر)‬
‫- بالطبع، أعرف ذلك‬

305
00:19:39,072 --> 00:19:42,367
‫اتصلت بمكتبك‬
‫لكنك لا تعملين هناك الآن‬

306
00:19:42,492 --> 00:19:45,036
‫تمكنت من الاتصال بصديقك (جيم هاربر)‬

307
00:19:45,161 --> 00:19:48,289
‫وأخبرني بأنك يوم الإثنين‬
‫في الساعة الحادية عشرة‬

308
00:19:48,414 --> 00:19:51,542
‫تكونين في ملعب (لاكي سترايك) للبولينغ‬

309
00:19:54,420 --> 00:19:57,632
‫وقال "نعم، ما سمعته صحيح"‬

310
00:19:58,257 --> 00:19:59,717
‫وهذا كل شيء‬

311
00:20:02,345 --> 00:20:04,305
‫أنت تأخذين البولينغ بجدية‬

312
00:20:05,014 --> 00:20:06,933
‫بدأت في ممارسة هذه الهواية مؤخراً‬

313
00:20:07,058 --> 00:20:08,893
‫أسقطت جميع القوارير ذات مرة في صغري‬

314
00:20:09,018 --> 00:20:12,647
‫وبدا لي أن من يستطيع تحقيق ذلك مرة‬
‫سيتمكن من تحقيقه لـ١٢ مرة متتالية‬

315
00:20:12,772 --> 00:20:15,108
‫وتلك مباراة مثالية، لذا...‬

316
00:20:15,441 --> 00:20:16,901
‫إنني أحاول القيام بذلك‬

317
00:20:17,652 --> 00:20:19,445
‫لا أريد إعاقتك عن ذلك، تابعي‬

318
00:20:38,089 --> 00:20:40,341
‫- لقد جعلتها تلتف‬
‫- قليلاً‬

319
00:20:42,135 --> 00:20:44,262
‫هل تحبين الشرب في منتصف النهار؟‬

320
00:20:45,221 --> 00:20:47,348
‫ما زلت على توقيت (أفغانستان)‬
‫وأنا عاطلة عن العمل‬

321
00:20:47,473 --> 00:20:49,726
‫وأرتدي سروالاً رياضياً في ملعب بولينغ‬

322
00:20:49,934 --> 00:20:52,645
‫سمعت بأنك واجهت بعض المشاكل في (الفلوجة)‬

323
00:20:53,146 --> 00:20:56,107
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫- ٥ أشهر‬

324
00:20:57,275 --> 00:21:01,404
‫تعرضت للطعن في البطن‬

325
00:21:02,113 --> 00:21:05,032
‫لقد أخاطوا جرحي‬
‫الاقتطاعات في الميزانية مؤلمة أكثر‬

326
00:21:05,992 --> 00:21:09,495
‫أنت مكلفة، ربما أخرجت نفسك‬
‫من المهنة بسبب التكاليف‬

327
00:21:09,620 --> 00:21:11,581
‫لقد عرضت تقليص راتبي بنسبة ٣٥٪‬

328
00:21:11,706 --> 00:21:14,000
‫ولست سبب الكلفة العالية‬
‫للتغطية الإعلامية في الخارج‬

329
00:21:14,125 --> 00:21:16,711
‫هل فكرت في العودة إلى وظيفة في استوديو؟‬

330
00:21:16,836 --> 00:21:19,547
‫حلمت بأن أعمل منتجة تنفيذية من جديد‬

331
00:21:21,090 --> 00:21:23,384
‫لم أجد شيئاً في (أتلانتا) أو (نيويورك)‬

332
00:21:23,509 --> 00:21:26,429
‫لذا منحتني (سي إن إن) الإذن‬
‫لاستكشاف خيارات أخرى‬

333
00:21:26,554 --> 00:21:29,557
‫وتبيّن أنني لا أملك أي خيارات‬

334
00:21:29,766 --> 00:21:32,643
‫لا شيء في العاصمة ولا في (لندن)‬

335
00:21:32,894 --> 00:21:34,896
‫قد أكون مكتئبة لكنني لم أفشل‬

336
00:21:35,146 --> 00:21:38,524
‫سأتأهل لبطولة البولينغ‬
‫الاحترافية للسيدات‬

337
00:21:39,192 --> 00:21:40,943
‫لا أظن ذلك‬

338
00:21:41,068 --> 00:21:42,737
‫- بناء على ضربة واحدة؟‬
‫- نعم‬

339
00:21:42,862 --> 00:21:45,698
‫حسن، هناك معارضون دائماً‬

340
00:21:45,865 --> 00:21:48,117
‫ليست هذه أول زجاجة جعة‬
‫تشربينها اليوم، صحيح؟‬

341
00:21:48,785 --> 00:21:52,538
‫لست واثقة، لكنني أعتقد‬
‫أنني بدأت أشرب في الفترة الأخيرة‬

342
00:21:52,663 --> 00:21:55,166
‫لتخدير شعوري باليأس‬

343
00:21:56,000 --> 00:22:01,672
‫لو كنت تفكرين بوضوح لسألتني الآن‬
‫لماذا جئت إلى (واشنطن) للتحدث إليك‬

344
00:22:02,590 --> 00:22:03,966
‫مهلاً‬

345
00:22:05,927 --> 00:22:08,554
‫نعم، كنت سأفعل ذلك بالتأكيد‬

346
00:22:10,473 --> 00:22:12,683
‫أريد أن تديري فقرة الأخبار المسائية‬

347
00:22:18,606 --> 00:22:20,525
‫عفواً، هلا ترشدني إلى مكتب (دون كيفر)‬

348
00:22:20,650 --> 00:22:22,401
‫إنه هناك، سترين الاسم على الباب‬

349
00:22:22,527 --> 00:22:23,903
‫شكراً‬

350
00:22:30,368 --> 00:22:31,744
‫ادخل‬

351
00:22:32,578 --> 00:22:34,288
‫صباح الخير، أنا (سلون سابيث)‬
‫أعمل في القسم النهاري‬

352
00:22:34,413 --> 00:22:36,999
‫نعم، أنا أعرفك‬
‫"سرقات الاسواق مع (سلون سابيث)"‬

353
00:22:37,750 --> 00:22:39,418
‫- "ملخص"‬
‫- أنا أمزح‬

354
00:22:39,544 --> 00:22:42,588
‫إننا نسميه بذلك، ليست المزحة عنك‬
‫أو عن البرنامج بل عن البنوك‬

355
00:22:42,713 --> 00:22:44,090
‫- أفهم ذلك‬
‫- التي تستهتر‬

356
00:22:44,215 --> 00:22:45,842
‫- بالقروض عالية المخاطر‬
‫- لا بأس‬

357
00:22:45,967 --> 00:22:49,637
‫في القسم النهاري، نسميك المنتج التنفيذي‬
‫للفشل مع (ويل مكافوي)‬

358
00:22:49,762 --> 00:22:54,559
‫ليس الاسم ذكياً مثل الذي ابتكرناه‬
‫لأن أحرف الكلمات ليس بينها علاقة...‬

359
00:22:54,684 --> 00:22:56,769
‫أتعلمين؟ كيف أستطيع مساعدتك؟‬

360
00:22:57,311 --> 00:22:59,021
‫استضفتَ (روثستين) ليلة الجمعة‬

361
00:22:59,146 --> 00:23:02,024
‫بعد الفقرة المهمة للغاية عن الحلقة‬
‫الأخيرة من موسم (توينتي فور)‬

362
00:23:02,149 --> 00:23:04,819
‫كانت الحلقة الأخيرة للمسلسل كله‬
‫هل لديك مشكلة مع (جاك باور)؟‬

363
00:23:04,944 --> 00:23:07,613
‫لدي مشكلة مع (جيك روثستين)‬
‫والآن لدي مشكلة مع (ويل مكافوي)‬

364
00:23:07,738 --> 00:23:09,782
‫يبدو أن مشكلتك مع (ويل)‬
‫بدأت قبل ليلة الأمس‬

365
00:23:09,907 --> 00:23:11,659
‫صحيح، لكن لا علاقة لذلك بالأمر‬

366
00:23:11,784 --> 00:23:15,371
‫قال (روثستين) إن من المشروع‬
‫بالنسبة إلى شركتهم، أي (غولدمان)‬

367
00:23:15,496 --> 00:23:18,416
‫أن تبيع الأصول الخاسرة‬
‫التي تعرضهم للخطر‬

368
00:23:18,583 --> 00:23:20,793
‫"كان يجب أن يتنبه الأشخاص‬
‫الذين اشتروها منا"‬

369
00:23:20,960 --> 00:23:22,461
‫- فعلت ذلك دون أخذ الملاحظات‬
‫- نعم‬

370
00:23:22,587 --> 00:23:25,339
‫أتعرف ماذا كان تعقيب (مكافوي)؟‬
‫"سنعود بعد قليل"‬

371
00:23:25,464 --> 00:23:27,049
‫كنت تريدين رؤية تعقيب أكثر قوة‬

372
00:23:27,174 --> 00:23:29,260
‫- أكثر قوة؟‬
‫- أردت تعقيباً قوياً‬

373
00:23:29,385 --> 00:23:31,721
‫أو أي تعقيب، ما رأيك في هذا؟‬

374
00:23:32,096 --> 00:23:35,850
‫"ألم تكن عبقرية المصارف المنحرفة‬
‫أنهم أخفوا بعض القروض عالية المخاطر"‬

375
00:23:35,975 --> 00:23:38,895
‫"داخل مجموعة من السندات الشرعية‬
‫القائمة على القروض العقارية؟"‬

376
00:23:39,020 --> 00:23:41,105
‫- أليس سؤالك مشحوناً؟‬
‫- سأغيره‬

377
00:23:41,230 --> 00:23:45,526
‫كيف سيعرف الزبائن أن تلك الأصول خاسرة‬
‫وقد منحتها الشركات المهمة تصنيفاً عالياً؟‬

378
00:23:45,651 --> 00:23:48,321
‫لديك برنامجك الخاص‬
‫ويمكنك طرح أي أسئلة تريدينها على ضيوفك‬

379
00:23:48,446 --> 00:23:51,824
‫كنت لأفعل ذلك لكن فريقك‬
‫سرق ضيفي (جيكوب روثستين)‬

380
00:23:51,949 --> 00:23:54,368
‫حتى يسأله رئيسك‬
‫إن كان يشاهد (توينتي فور)‬

381
00:23:54,493 --> 00:23:57,455
‫إنه من الأشخاص الذين تسببوا بالانهيار‬
‫وهو يتجول في الريف بحرّية‬

382
00:23:57,580 --> 00:23:59,874
‫(سلون)، لقد جئت وأهنت مذيعي‬

383
00:23:59,999 --> 00:24:02,043
‫وطالبت بمعرفة سبب عدم‬
‫إعدادنا لمقابلة أفضل‬

384
00:24:02,168 --> 00:24:04,378
‫دعيني أضيف هذا إلى الحديث‬

385
00:24:04,503 --> 00:24:06,422
‫لعامين، أصغيت إلى أشخاص مثلك يقولون‬

386
00:24:06,547 --> 00:24:09,091
‫إنهم لا يصدّقون أن أحداً لم يُحاكم‬
‫على جرائم (وال ستريت)‬

387
00:24:09,216 --> 00:24:13,304
‫وبعد عامين، لم أفهم بعد ما هي الجريمة‬
‫ومن ينبغي أن يُحاكم عليها‬

388
00:24:13,429 --> 00:24:16,515
‫أنت مقدمة أخبار مالية‬
‫تمضي ساعة كاملة على موضوع واحد‬

389
00:24:16,641 --> 00:24:18,559
‫وأنا مشاهد عادي للأخبار‬

390
00:24:18,684 --> 00:24:22,563
‫وقد عجزتِ عن جعلي أفهم الخبر‬
‫الذي وصفتِه بالأهم‬

391
00:24:22,688 --> 00:24:26,651
‫في السنوات الـ١٠ الأخيرة، بعد انتهائك‬
‫من التحدث عن فشلنا ليلة أمس‬

392
00:24:26,776 --> 00:24:29,612
‫ربما يجدر بك إجراء تحقيق داخلي‬
‫حول عملك‬

393
00:24:30,321 --> 00:24:31,822
‫زورينا في أي وقت تريدينه‬

394
00:24:33,991 --> 00:24:38,162
‫يجب أن أخبرك‬
‫بأن لدي علاقة سابقة مع (ويل)‬

395
00:24:38,496 --> 00:24:39,872
‫(مكافوي)‬

396
00:24:40,957 --> 00:24:42,875
‫علاقة اجتماعية‬

397
00:24:43,751 --> 00:24:46,337
‫علاقة عاطفية، هل تفهمني؟‬

398
00:24:46,462 --> 00:24:49,131
‫نعم، وهذا مؤلم‬

399
00:24:49,256 --> 00:24:52,009
‫أعرف ذلك وهو لا يهمني‬

400
00:24:52,134 --> 00:24:56,389
‫شاهدت الأشرطة، وخلال الفترة القصيرة‬
‫لعملكما معاً في (سي إن إن)‬

401
00:24:56,514 --> 00:24:59,684
‫كنتما تتوصلان إلى شيء ما‬
‫كانت لديكما بداية شيء جيد‬

402
00:24:59,809 --> 00:25:01,852
‫يعود السبب جزئياً إلى مخرجنا‬

403
00:25:01,978 --> 00:25:05,564
‫الذي كان مستعداً‬
‫لتوزيع الفقرات بيني وبينه‬

404
00:25:05,690 --> 00:25:10,027
‫أنا مخرج أخبار مستعد لإعطائك ساعة‬
‫دون الحصول على شيء‬

405
00:25:10,152 --> 00:25:14,448
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ما تريدينه هو ما أريده‬

406
00:25:14,657 --> 00:25:18,202
‫أريد تقديم ساعة إخبارية‬
‫كخدمة حقيقية للمصلحة العامة‬

407
00:25:18,327 --> 00:25:21,038
‫- أنا أيضاً‬
‫- شيء جدير بأمة عظيمة‬

408
00:25:21,163 --> 00:25:23,708
‫في الماضي، لم تكن الصحافة مهنة‬

409
00:25:23,833 --> 00:25:26,127
‫- بل كانت رسالة، وأنت موافق‬
‫- صحيح‬

410
00:25:26,252 --> 00:25:29,296
‫إننا متفقان منذ بعض الوقت‬

411
00:25:31,424 --> 00:25:35,011
‫سأقبل وظيفة في برنامج حواري‬
‫جديد يسمى (لانش)‬

412
00:25:36,262 --> 00:25:38,764
‫- ماذا؟‬
‫- سأعمل منتجة تنفيذية‬

413
00:25:38,889 --> 00:25:41,726
‫في برنامج حواري نهاري‬
‫يتضمن ٥ أشخاص يتناقشون‬

414
00:25:41,851 --> 00:25:45,813
‫في القضايا اليومية بالإضافة‬
‫إلى الغداء الذي يُعدّ أمام أعيننا‬

415
00:25:45,980 --> 00:25:47,773
‫- هل تلك هي رسالتك؟‬
‫- لا‬

416
00:25:47,898 --> 00:25:50,067
‫أنا أرتدي سروالاً رياضياً‬
‫أحتاج إلى وظيفة‬

417
00:25:50,192 --> 00:25:52,236
‫إنني أعرض عليك وظيفة أفضل‬

418
00:25:53,779 --> 00:25:55,239
‫لست واثقة من أنها أفضل‬

419
00:25:55,364 --> 00:25:58,951
‫لقد راقبت (ويل) وهو ينحدر‬
‫إلى الاستسلام التام لسنوات‬

420
00:25:59,076 --> 00:26:01,328
‫- تستطيعين تغيير ذلك‬
‫- وكأن حلم كل فتاة صغيرة‬

421
00:26:01,454 --> 00:26:02,872
‫هو جعل رجل يبرع في عمله‬

422
00:26:02,997 --> 00:26:07,460
‫لست تهزمين الجميع هنا في (لاكي سترايك)‬

423
00:26:07,585 --> 00:26:13,007
‫كان (مايكل شوماخر) بطل الـ(فورمولا ١)‬
‫لخمس سنوات متتالية‬

424
00:26:13,132 --> 00:26:19,847
‫وأعتقد أن أكبر معجبي (شوماخر) يعترفون‬
‫بأن السبب هو أنه قاد السيارة الأسرع‬

425
00:26:20,181 --> 00:26:24,101
‫ربما قدم (ويل) أفضل أداء له‬
‫عندما كنتِ منتجته التنفيذية‬

426
00:26:24,226 --> 00:26:27,855
‫لكنني أذكرك بأنك كنت في أفضل حالاتك‬
‫عندما عملت معه كمذيع‬

427
00:26:29,523 --> 00:26:31,692
‫إنني أقدم لك سيارة سريعة‬

428
00:26:31,901 --> 00:26:35,321
‫- إنها بحاجة إلى التصليح‬
‫- كلنا كذلك‬

429
00:26:35,905 --> 00:26:37,615
‫ماذا سيحدث لـ(دون كيفر)؟‬

430
00:26:37,740 --> 00:26:41,285
‫سينتقل إلى أخبار العاشرة‬
‫حيث سيتولى (إيليوت هيرش) تقديمها‬

431
00:26:41,410 --> 00:26:43,788
‫(دون) رجل ذكي‬
‫وقد سمعت بأنه منتج تنفيذي بارع‬

432
00:26:43,913 --> 00:26:48,084
‫لمَ تظن أنني سأتمكن من قيادة سيارتك‬
‫بسرعة أكثر من (دون)؟‬

433
00:26:48,501 --> 00:26:51,295
‫لأن (ويل) لا يبالي بإثارة إعجاب (دون)‬

434
00:26:52,838 --> 00:26:55,341
‫أنت لا تعرض علي الوظيفة‬
‫رغم ماضيّ مع (ويل)‬

435
00:26:55,466 --> 00:26:57,176
‫بل تعرضها علي بسبب ذلك‬

436
00:26:57,301 --> 00:26:59,762
‫أعرضها عليك لأنك أكبر أمل لدي‬

437
00:26:59,887 --> 00:27:03,808
‫لتحويل ساعتي الإخبارية الرئيسية‬
‫إلى شيء نفخر به‬

438
00:27:08,562 --> 00:27:13,776
‫لم يرد على أي من مكالماتي‬
‫أو رسائلي منذ...‬

439
00:27:16,403 --> 00:27:17,780
‫سنوات‬

440
00:27:19,365 --> 00:27:22,159
‫لا أعتقد أنه مهتم برأيي فيه‬

441
00:27:22,868 --> 00:27:26,205
‫قد يكون ذلك الشيء الوحيد الذي يهمه‬

442
00:27:33,129 --> 00:27:34,880
‫العرض أمامك‬

443
00:27:35,005 --> 00:27:39,093
‫انتخابات منتصف المدة بعد ٦ أشهر‬
‫والانتخابات الرئاسية المقبلة بعد عامين‬

444
00:27:39,218 --> 00:27:42,513
‫اقبلي العرض وستحظين بفرصة تقديمها‬
‫ضمن إطارك الخاص‬

445
00:27:42,763 --> 00:27:47,268
‫أو ارفضيه، ولن يحق لك الشكوى‬
‫من الأخبار بعد ذلك‬

446
00:27:52,064 --> 00:27:53,524
‫أبقي رسغك مستقيماً‬

447
00:28:08,956 --> 00:28:10,332
‫شكراً‬

448
00:28:13,502 --> 00:28:17,590
‫"سلسلة المحاضرات الإعلامية‬
‫العالم الجديد الشجاع"‬

449
00:28:17,715 --> 00:28:20,092
‫- (مكهيل)‬
‫- (مكهيل)‬

450
00:28:20,217 --> 00:28:21,802
‫(م. ك. ه. ي. ل)‬

451
00:28:22,595 --> 00:28:24,597
‫- تفضلي، كل شيء جاهز‬
‫- شكراً‬

452
00:28:24,722 --> 00:28:26,098
‫عفواً‬

453
00:28:27,266 --> 00:28:28,642
‫التالي‬

454
00:28:31,061 --> 00:28:33,439
‫تذكرتان باسم (جينفر جونسن)‬

455
00:28:46,785 --> 00:28:48,579
‫هل ستطرحين سؤالاً؟‬

456
00:28:48,913 --> 00:28:50,289
‫إذا استطعت‬

457
00:28:52,958 --> 00:28:55,044
‫هل تمانعين إذا سألتك ما هو؟‬

458
00:28:56,462 --> 00:28:58,297
‫قالوا لنا إن الأسئلة لن تُفحص‬

459
00:28:58,422 --> 00:29:02,635
‫أنا لا أعمل هنا‬
‫أشعر بالفضول فقط‬

460
00:29:04,345 --> 00:29:06,305
‫- إنه سؤال أحمق‬
‫- أنا واثقة من العكس‬

461
00:29:06,430 --> 00:29:09,975
‫بلى، مع كل ما يحدث‬

462
00:29:10,601 --> 00:29:14,563
‫سنتخرج من الجامعة وأنا أبحث‬
‫عن سبب يدعوني إلى التفاؤل لذا...‬

463
00:29:14,688 --> 00:29:19,610
‫سأسأل الثلاثة عما يجعل (أمريكا)‬
‫أعظم دولة في العالم برأيهم‬

464
00:29:22,404 --> 00:29:24,031
‫هل ستطرحين ذلك السؤال على الثلاثة؟‬

465
00:29:24,156 --> 00:29:25,532
‫نعم‬

466
00:29:34,333 --> 00:29:36,252
‫إذا تبعتِني عندما ندخل‬
‫سأريك طريقة‬

467
00:29:36,377 --> 00:29:38,712
‫لتكوني في الصف الأمامي قرب الميكروفون‬

468
00:29:40,005 --> 00:29:41,382
‫حسن‬

469
00:29:51,016 --> 00:29:52,935
‫"لدي خطة يا (ليونا)، لست أرتجل"‬

470
00:29:53,060 --> 00:29:55,771
‫لقد سهرت طوال الليل مع أعلى‬
‫مسؤولي العلاقات العامة أجراً في (نيويورك)‬

471
00:29:55,896 --> 00:29:58,357
‫سأتحدث إلى مبادرة الألف امرأة‬
‫في مؤسسة (كلينتون)‬

472
00:29:58,482 --> 00:30:01,235
‫سأرعى جوائز (ميتريكس)‬
‫لقيادة النساء في مجال الاتصالات‬

473
00:30:01,360 --> 00:30:05,614
‫وستنشر (بيزنيس إنسايدر) ملخصاً عني‬
‫سأكون فيه مثيراً للإعجاب‬

474
00:30:07,658 --> 00:30:10,202
‫ثمة أمر أعتقد أنك لا تفهمه‬

475
00:30:10,327 --> 00:30:11,704
‫ما هو؟‬

476
00:30:12,329 --> 00:30:14,039
‫لديك مشكلة في العلاقات العامة‬

477
00:30:14,164 --> 00:30:16,709
‫لأن لديك مشكلة حقيقية‬

478
00:30:20,838 --> 00:30:22,798
‫لم أفهم بعد سبب وجودي هنا‬

479
00:30:23,132 --> 00:30:25,718
‫أراد (تشارلي) ذلك الخبر‬
‫لأن (برويت) كان يريده‬

480
00:30:25,843 --> 00:30:29,096
‫وادّعيت أننا لم نجد طالبة (برينستون)‬
‫كي لا نقدم الفقرة‬

481
00:30:29,221 --> 00:30:31,056
‫عرف (تشارلي) أنني كنت أكذب ولماذا‬

482
00:30:31,181 --> 00:30:34,685
‫وعرفت أنه كان يعرف ذلك‬
‫كانت مواجهة وخسر فيها‬

483
00:30:35,811 --> 00:30:38,147
‫- نعم، لقد خسر‬
‫- نعم‬

484
00:30:39,481 --> 00:30:41,066
‫ولم تكن (مكينزي) غير مجدية‬

485
00:30:41,191 --> 00:30:43,402
‫- حقاً؟‬
‫- شاركت في القتال كثيراً‬

486
00:30:43,527 --> 00:30:46,280
‫- كيف؟‬
‫- كانت تهاجم (تشارلي) أيضاً‬

487
00:30:47,865 --> 00:30:52,119
‫حسن، هل نذهب لدفنه أم أنكما تشعران‬
‫بأنكما فعلتما ذلك من قبل؟‬

488
00:30:54,079 --> 00:30:55,622
‫- يجدر بنا أن ندفنه‬
‫- لنذهب‬

489
00:31:02,171 --> 00:31:06,675
‫كنت أتوقع أن يقول لنا أن نهوّن على نفسينا‬
‫وإننا لسنا مذنبين‬

490
00:31:06,800 --> 00:31:09,094
‫إنه مبدع في الانتقام‬

491
00:31:19,855 --> 00:31:21,398
‫- (ماغي)‬
‫- مرحباً‬

492
00:31:21,523 --> 00:31:23,525
‫أعرف أن المكان غير مناسب‬
‫لكنني أهنّئك‬

493
00:31:23,650 --> 00:31:26,195
‫سمعت بأنك ذاهبة إلى العاصمة‬
‫من أجل مقابلة لوظيفة منتج ميداني‬

494
00:31:26,320 --> 00:31:27,988
‫نعم، غداً‬

495
00:31:28,238 --> 00:31:30,282
‫- بالتوفيق، ستحصلين عليها‬
‫- شكراً‬

496
00:31:30,574 --> 00:31:31,950
‫أنت تريدينها، صحيح؟‬

497
00:31:32,576 --> 00:31:33,952
‫بالتأكيد‬

498
00:31:36,497 --> 00:31:40,084
‫هل يجب أن أبالي بأن (جيم)‬
‫هو من أوصى بي للوظيفة؟‬

499
00:31:40,709 --> 00:31:42,544
‫أتقصدين لأنها تبعدك عن المدينة؟‬

500
00:31:43,170 --> 00:31:46,256
‫بعد ٣ سنوات‬
‫بدأنا نتواعد منذ ٣ أيام‬

501
00:31:46,423 --> 00:31:49,134
‫لا، لا يجدر بك أن تبالي‬

502
00:31:49,927 --> 00:31:51,303
‫أنت محقة‬

503
00:31:54,264 --> 00:31:55,641
‫لماذا تبتسمين؟‬

504
00:31:56,934 --> 00:32:00,187
‫هذه هي الأشياء‬
‫التي كانت تُفقد (تشارلي) صوابه‬

505
00:32:01,105 --> 00:32:03,774
‫سيسرّ لأننا ما زلنا‬
‫نفعلها في جنازته‬

506
00:32:04,483 --> 00:32:05,859
‫لا، لن يسرّ بذلك‬

507
00:32:06,735 --> 00:32:08,112
‫أعرف، ولكن...‬

508
00:32:09,822 --> 00:32:11,198
‫أنت تفهمينني‬

509
00:32:13,826 --> 00:32:15,202
‫نعم‬

510
00:32:22,098 --> 00:32:24,684
‫أنت، يا طالبة الأخوية‬

511
00:32:24,809 --> 00:32:27,437
‫"إذا دخلت بالخطأ يوماً ما‬
‫إلى حجيرة تصويت"‬

512
00:32:27,562 --> 00:32:29,773
‫"ثمة أشياء ينبغي أن تعرفيها ومنها..."‬

513
00:32:29,938 --> 00:32:33,984
‫"عدم وجود أي دليل‬
‫على كوننا أعظم دولة في العالم"‬

514
00:32:34,109 --> 00:32:38,905
‫"وهل ستخبرين الطلاب بكل جدية‬
‫بأن (أمريكا) ناجحة ومبهرة"‬

515
00:32:39,031 --> 00:32:41,575
‫"لدرجة أننا الوحيدون في العالم‬
‫الذين لديهم حرية؟"‬

516
00:32:41,700 --> 00:32:45,495
‫"إذا كان الليبراليون أذكياء جداً‬
‫فلمَ يخسرون دائماً؟"‬

517
00:32:45,621 --> 00:32:50,959
‫"لذا، عندما تسألين عما يجعلنا‬
‫أعظم دولة في العالم، لا أفهم عم تتحدثين"‬

518
00:32:51,752 --> 00:32:53,128
‫"متنزه (يوسيميتي)؟"‬

519
00:32:53,337 --> 00:32:55,213
‫"اسمي (جينا)‬
‫وأنا طالبة في السنة الثانية"‬

520
00:32:55,339 --> 00:32:57,299
‫"وهذا السؤال موجه إلى ثلاثتكم"‬

521
00:33:01,803 --> 00:33:04,723
‫ظننت أنني رأيت امرأة أعرفها‬
‫بين الجماهير، وكانت تلقّنني‬

522
00:33:04,848 --> 00:33:06,475
‫طُرح علي سؤال من الجمهور‬

523
00:33:06,600 --> 00:33:09,227
‫وكتبت إجابة على كراسة وأشارت إليها‬

524
00:33:09,353 --> 00:33:12,898
‫كما يفعل المنتجون، لكنها كانت هلوسة‬

525
00:33:13,065 --> 00:33:16,276
‫رغم أنني لم أؤمن بحدوث الهلوسات‬
‫لكنها تحدث‬

526
00:33:16,401 --> 00:33:18,028
‫لن أشكك فيها بعد الآن‬

527
00:33:24,034 --> 00:33:26,703
‫لست مفيداً مثل من يؤدون دورك في الأفلام‬

528
00:33:30,374 --> 00:33:31,750
‫نعم‬

529
00:33:33,335 --> 00:33:34,711
‫نعم، إنه هنا‬

530
00:33:36,254 --> 00:33:37,714
‫هل أنت السيد (مكافوي)؟‬

531
00:33:38,674 --> 00:33:41,134
‫- نعم‬
‫- ثمة اتصال لك‬

532
00:33:43,345 --> 00:33:46,014
‫- مرحباً‬
‫- "أخذت الرقم من (تشارلي)"‬

533
00:33:46,473 --> 00:33:48,392
‫- (ليونا)؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

534
00:33:48,517 --> 00:33:50,686
‫- "هل أنت (ليونا)؟"‬
‫- نعم‬

535
00:33:51,144 --> 00:33:53,480
‫- أنا آسف‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

536
00:33:53,980 --> 00:33:56,483
‫- لا أدري‬
‫- لقد وبّخت طالبة جامعية‬

537
00:33:56,608 --> 00:33:58,652
‫"نعم، أعرف أن هذا محرج بالنسبة إليك"‬

538
00:33:58,777 --> 00:34:03,824
‫لست قلقي على نفسي‬
‫لقد بنيتَ مهنتك على إعجاب الناس بك‬

539
00:34:05,992 --> 00:34:08,495
‫أريد بناء مهنتي على تقديم الأخبار‬

540
00:34:14,167 --> 00:34:17,170
‫- (ليونا)‬
‫- من يمنعك؟‬

541
00:34:27,514 --> 00:34:32,269
‫"استطعنا تحقيق كل تلك الأشياء‬
‫لأننا تلقينا المعرفة"‬

542
00:34:33,186 --> 00:34:35,731
‫"من رجال عظماء وموقّرين"‬

543
00:34:37,232 --> 00:34:39,860
‫"الخطوة الأولى في حل مشكلة هي..."‬

544
00:34:43,029 --> 00:34:45,323
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)؟‬

545
00:34:45,782 --> 00:34:47,993
‫"نعم، من يتكلم؟"‬

546
00:34:48,660 --> 00:34:51,663
‫- أنا (مكينزي)‬
‫- (مكينزي)؟‬

547
00:34:51,788 --> 00:34:53,749
‫- نعم‬
‫- "اسمعي..."‬

548
00:34:53,874 --> 00:34:56,793
‫- نعم‬
‫- "ماذا قلت؟"‬

549
00:34:57,794 --> 00:34:59,171
‫أنا موافقة‬

550
00:35:04,009 --> 00:35:05,385
‫نعم‬

551
00:35:05,552 --> 00:35:08,138
‫تعتمد السوق على (ستاندارد آند بورز)‬
‫لتصنيف الديون بموضوعية‬

552
00:35:08,263 --> 00:35:10,891
‫لكن الشركات التي تريد تصنيفاً جيداً‬
‫هي نفس الشركات‬

553
00:35:11,016 --> 00:35:13,310
‫التي تدفع لـ(ستاندارد آند بورز)‬
‫هل تفهمني حتى الآن؟‬

554
00:35:13,435 --> 00:35:15,187
‫- نعم‬
‫- منحت البنوك قروضاً فاشلة كثيرة‬

555
00:35:15,312 --> 00:35:17,647
‫لأشخاص يعرفون أنهم سيعجزون عن التسديد‬
‫هذا يسمى الإقراض المستغل‬

556
00:35:17,773 --> 00:35:19,649
‫ثم خبأتها داخل قروض ناجحة‬

557
00:35:19,775 --> 00:35:22,736
‫لتبدو مبهرة أمام (ستاندرد آند بورز)‬
‫التي منحتها التصنيف الأعلى‬

558
00:35:22,861 --> 00:35:25,238
‫ثم جمعت كل شيء‬
‫وباعت الديون لـ(فاني ماي)‬

559
00:35:25,363 --> 00:35:26,823
‫و(فريدي ماك) الذي يعد ملكية لـ...‬

560
00:35:26,948 --> 00:35:28,658
‫- لنا‬
‫- نعم‬

561
00:35:29,034 --> 00:35:31,161
‫ثم تراهن البنوك على عجز تلك القروض‬

562
00:35:31,286 --> 00:35:33,455
‫لا يختلف ذلك كثيراً عن تدبير نتيجة‬
‫مباراة كرة سلة جامعية‬

563
00:35:33,580 --> 00:35:35,749
‫إلا أن الكثيرين يصبحون مفلسين ومشردين‬

564
00:35:35,874 --> 00:35:38,668
‫لن يتمكن أولئك الناس من شراء الأشياء‬
‫بعد ذلك، لذا ستفلس الشركات‬

565
00:35:38,794 --> 00:35:41,213
‫وسيفلس المزيد من الأشخاص‬
‫وعندما نبدأ بتقليص المستهلكين‬

566
00:35:41,338 --> 00:35:45,133
‫سنبدأ بفقدان الوظائف وهذا يقلل‬
‫المستهلكين مرة بعد مرة، هل فهمت النتيجة؟‬

567
00:35:45,300 --> 00:35:47,344
‫لم أعد المنتج التنفيذي للأخبار المسائية‬

568
00:35:48,136 --> 00:35:50,764
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيحضر (تشارلي) منتجة جديدة‬

569
00:35:50,889 --> 00:35:53,600
‫وسأنتقل إلى أخبار العاشرة‬
‫التي سيقدمها (إيليوت هيرش)‬

570
00:35:55,435 --> 00:35:56,812
‫يؤسفني ذلك‬

571
00:35:58,104 --> 00:35:59,856
‫لقد أفسد (ويل) مقابلة (روثستين)‬

572
00:36:00,148 --> 00:36:02,943
‫إنه لا يحب أن يبدو فظاً‬
‫إلا إن لم يكن ظاهراً على الشاشة‬

573
00:36:04,736 --> 00:36:07,656
‫كنا سنسدي خدمة للجميع‬
‫إذا تركناك تحتفظي به كضيف‬

574
00:36:09,449 --> 00:36:10,826
‫طابت ليلتك‬

575
00:36:11,493 --> 00:36:12,869
‫وأنت أيضاً‬

576
00:36:23,463 --> 00:36:25,298
‫مصعد الخدمات معطل‬

577
00:36:25,423 --> 00:36:26,800
‫لا بأس‬

578
00:36:30,679 --> 00:36:33,807
‫هل تُعد جرأة زائدة أن أدعو رجلاً‬
‫على كوب من القهوة؟‬

579
00:36:34,224 --> 00:36:37,894
‫لقد هاجمته‬
‫ثم تبيّن أن رتبته في العمل خُفضت‬

580
00:36:38,228 --> 00:36:41,314
‫وإذا رفض، فأنا مضطرة‬
‫إلى العمل معه كل يوم‬

581
00:36:42,566 --> 00:36:43,942
‫أتريدين القهوة؟‬

582
00:36:45,610 --> 00:36:47,612
‫لا، لكن ذلك لطف منك‬

583
00:37:25,358 --> 00:37:27,319
‫"استمع وشاهد"‬

584
00:37:40,415 --> 00:37:43,084
‫- مرحباً‬
‫- أنا (مكينزي)، افتح لي الباب‬

585
00:38:01,811 --> 00:38:04,439
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا حدث هنا؟‬

586
00:38:04,940 --> 00:38:06,775
‫كان معظم الأثاث ملكاً لـ(أودري)‬

587
00:38:06,900 --> 00:38:08,693
‫كان البعض منه لي لكنه كان يعجبها‬

588
00:38:08,818 --> 00:38:10,320
‫هل تخليت عن أثاثك إذن؟‬

589
00:38:10,445 --> 00:38:13,239
‫- بدا ذلك أقل ما أستطيع فعله‬
‫- ألم تتقبل الأمر؟‬

590
00:38:13,365 --> 00:38:15,492
‫وصفتني بـ"الصبي الضائع"‬
‫هذه شخصية في قصة (بيتر بان)، صحيح؟‬

591
00:38:15,617 --> 00:38:17,786
‫- نعم‬
‫- أنا أحارب الهنود والقراصنة؟‬

592
00:38:17,911 --> 00:38:19,412
‫- هل كان ذلك قصدها؟‬
‫- لا‬

593
00:38:19,537 --> 00:38:22,499
‫العلاقات على مسافة بعيدة لا تنجح أبداً‬

594
00:38:22,624 --> 00:38:24,876
‫- أتعرفين علاقة واحدة نجحت؟‬
‫- (جون) و(آبيغيل آدامز)‬

595
00:38:25,001 --> 00:38:27,337
‫لسنا متأكدين من نجاح علاقتهما‬

596
00:38:27,462 --> 00:38:31,800
‫لقد كتبا رسائل جميلة لفترة‬
‫لكنهما ربما تباعدا عن بعضهما‬

597
00:38:31,925 --> 00:38:33,343
‫قبلت (أودري) وظيفة في (بالتيمور)‬

598
00:38:33,468 --> 00:38:35,095
‫- أعرف ذلك‬
‫- إنها تبعد ٤٥ دقيقة بالسيارة‬

599
00:38:35,220 --> 00:38:37,973
‫لم تكن المسافة هي المهمة‬

600
00:38:38,098 --> 00:38:40,850
‫- لقد أردت الانفصال عن (أودري)‬
‫- ذلك هو المهم‬

601
00:38:40,976 --> 00:38:43,895
‫عرض (تشارلي سكينر) علي إنتاج الأخبار‬
‫المسائية في (إيه سي إن) وسأقبل العرض‬

602
00:38:44,020 --> 00:38:46,648
‫أريد أن تأتي معي لتكون منتجنا الرئيسي‬

603
00:38:50,360 --> 00:38:52,362
‫- كرري ما قلته‬
‫- سأنتج الأخبار المسائية‬

604
00:38:52,487 --> 00:38:54,322
‫وأريد أن تكون مساعدي‬

605
00:38:56,241 --> 00:38:58,952
‫هل ستحاولين إصلاح ما حدث‬
‫في (نورثويسترن)؟‬

606
00:38:59,077 --> 00:39:00,954
‫في الواقع، لا أعتقد أن ما حدث هناك‬
‫بحاجة إلى الإصلاح‬

607
00:39:01,079 --> 00:39:02,831
‫لا، سنبدأ من جديد فقط‬

608
00:39:02,956 --> 00:39:05,166
‫ما هو تعريفك للنشرة الإخبارية الجيدة؟‬

609
00:39:05,291 --> 00:39:08,253
‫ألا تهتم كثيراً بالعائدات‬

610
00:39:08,378 --> 00:39:11,339
‫هذا رأيي أيضاً لكن ذلك يتطلب‬
‫مخرج أخبار لديه الرأي نفسه‬

611
00:39:11,464 --> 00:39:12,841
‫صحيح‬

612
00:39:13,008 --> 00:39:16,136
‫(جيم)، (تشارلي سكينر)‬
‫يسعى إلى تنفيذ مهمة ما‬

613
00:39:16,261 --> 00:39:18,596
‫إنه جاد للغاية وقد أرسل إلي كتاباً‬

614
00:39:18,722 --> 00:39:20,890
‫يحتاج الأمر ما هو أكثر من مخرج‬

615
00:39:21,016 --> 00:39:22,851
‫- (ويل مكافوي)...‬
‫- لديه جمهور‬

616
00:39:22,976 --> 00:39:24,728
‫وصدّقني...‬

617
00:39:25,061 --> 00:39:28,523
‫أنت لا تعلم بما هو قادر على تحقيقه‬
‫لديه مهارات لم ترها قط‬

618
00:39:30,483 --> 00:39:32,652
‫- ماذا كان الكتاب؟‬
‫- الكتاب؟‬

619
00:39:33,319 --> 00:39:36,906
‫قلتِ إن (تشارلي سكينر) يسعى‬
‫إلى تحقيق مهمة وإنه أرسل إليك كتاباً‬

620
00:39:38,074 --> 00:39:39,659
‫"(دون كيشوت)، بقلم (ثربانتس)"‬

621
00:39:55,383 --> 00:39:57,844
‫اسمعوا، عندما كنتم تأتون إلي في الماضي‬

622
00:39:57,969 --> 00:40:01,347
‫حاملين نصائحكم حول الحياة الصحية‬
‫كنتم تشعرون بنبرة في إجابتي‬

623
00:40:01,473 --> 00:40:03,183
‫تمنعكم من فعل ذلك مرة أخرى‬

624
00:40:03,308 --> 00:40:06,352
‫لكنني سأصدر الآن مرسوماً جديداً‬
‫أنا أريد نصائحكم الصحية‬

625
00:40:06,478 --> 00:40:09,773
‫فجأة أصبح من المهم بالنسبة إلي‬
‫أن أعيش لفترة طويلة‬

626
00:40:10,899 --> 00:40:12,275
‫يا للهول!‬

627
00:40:20,575 --> 00:40:22,744
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

628
00:40:23,870 --> 00:40:25,789
‫اصفعيني على وجهي بأقصى قوتك‬
‫لست أمزح‬

629
00:40:25,914 --> 00:40:28,041
‫- لماذا؟‬
‫- لن تؤذيني، أؤكد لك ذلك‬

630
00:40:28,166 --> 00:40:29,751
‫- لا أستطيع‬
‫- أنا أستطيع‬

631
00:40:29,876 --> 00:40:31,252
‫افعلي ذلك‬

632
00:40:32,253 --> 00:40:33,880
‫كنت مخطئاً، لقد آلمتني‬
‫لكنني أريدك أن تفعلي ذلك‬

633
00:40:34,005 --> 00:40:36,049
‫إذا رأيتني أضع سيجارة في فمي مجدداً‬

634
00:40:36,174 --> 00:40:39,344
‫- هبطت طائرة (نيل)‬
‫- لقد هبطت طائرة (نيل)‬

635
00:40:41,596 --> 00:40:43,640
‫- لمَ حدث ذلك فجأة؟‬
‫- ماذا؟‬

636
00:40:43,765 --> 00:40:46,184
‫قلتَ إن عيشك لمدة طويلة‬
‫أصبح فجأة مهماً‬

637
00:40:46,351 --> 00:40:47,727
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- نعم‬

638
00:40:49,604 --> 00:40:51,314
‫- حسن‬
‫- يا للهول!‬

639
00:40:51,439 --> 00:40:53,525
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

640
00:40:53,733 --> 00:40:55,652
‫- (ويل)‬
‫- أعتقد أن ثمة قانون يخص هذا‬

641
00:40:55,777 --> 00:40:57,570
‫- وربما دخلت منطقة‬
‫- هل أنت جاد؟‬

642
00:40:57,695 --> 00:40:59,906
‫لا أعرف وضعها القانوني‬
‫وسأحصل على موافقة‬

643
00:41:00,031 --> 00:41:02,492
‫قبل التعليق أكثر‬
‫لم تجرِ هذه المحادثة قط‬

644
00:41:02,617 --> 00:41:05,036
‫ما عدا الصفعة والسجائر‬
‫(تيس)، (تامارا)، (كيندرا)‬

645
00:41:05,161 --> 00:41:06,955
‫سجلن فوق ذلك المقطع في أدمغتكن‬

646
00:41:07,080 --> 00:41:10,375
‫(مارتن) لم يفهم شيئاً لذا لا داعي للقلق‬

647
00:41:10,500 --> 00:41:14,295
‫احترمن المدير‬
‫بسبب خوف الموظف من العقاب في العمل‬

648
00:41:15,421 --> 00:41:17,173
‫يا للهول!‬

649
00:41:20,718 --> 00:41:23,680
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع، أرجو المعذرة‬

650
00:41:25,348 --> 00:41:29,811
‫دار حديث بيني وبين شخص أستطيع التعريف‬
‫عنه فقط بأنه مسؤول كبير في (إيه سي إن)‬

651
00:41:29,936 --> 00:41:31,729
‫- أخبرني هذا الشخص...‬
‫- (سلون)؟‬

652
00:41:31,855 --> 00:41:33,314
‫مسؤول كبير في (إيه سي إن)‬

653
00:41:33,439 --> 00:41:38,236
‫أنت تقف أمام مرآة‬
‫و(سلون) تراقب الحديث خلفك‬

654
00:41:38,862 --> 00:41:40,238
‫أتريدان أن أنضم إليكما؟‬

655
00:41:40,822 --> 00:41:42,740
‫- هل أخبرته بما قلته لك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً‬

656
00:41:42,866 --> 00:41:44,909
‫- لا، لم يكن كذلك‬
‫- أتظنين أنني أوصيت بك‬

657
00:41:45,076 --> 00:41:47,912
‫للوظيفة في العاصمة لأنني لا أكترث‬
‫إذا انتقلت إلى هناك؟‬

658
00:41:48,037 --> 00:41:50,623
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- يسهل تفسير ذلك كانفصال رقيق‬

659
00:41:50,748 --> 00:41:52,250
‫- لا أعرف ما هو ذلك‬
‫- هو يعرف‬

660
00:41:52,375 --> 00:41:53,877
‫- إنها ترقية يا (ماغي)‬
‫- أعرف‬

661
00:41:54,002 --> 00:41:55,837
‫إنه الإنتاج الذي تريدينه‬

662
00:41:55,962 --> 00:41:58,173
‫- إنها تعرف ذلك‬
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬

663
00:41:58,381 --> 00:42:01,384
‫إنني أنظم الحوار‬
‫لأننا سئمنا إضاعتكما لفرص سهلة‬

664
00:42:01,509 --> 00:42:03,136
‫ليست الأمور معقدة كما تعقّدانها‬

665
00:42:03,261 --> 00:42:05,138
‫أنت تواعدين حبيبي السابق، صحيح؟‬

666
00:42:05,263 --> 00:42:06,681
‫- نعم‬
‫- حسن‬

667
00:42:06,806 --> 00:42:09,601
‫لم أكن أسدي خدمة إليك بل إليهم‬

668
00:42:09,726 --> 00:42:14,105
‫لكنك لم تقل شيئاً مثل‬
‫"لن نقيم في المدينة نفسها"‬

669
00:42:14,230 --> 00:42:15,982
‫- "هذا مؤسف"‬
‫- حقاً؟‬

670
00:42:16,107 --> 00:42:19,194
‫- أهذا ما كنت تريدينه؟‬
‫- لم أرد الكلمة بالذات‬

671
00:42:19,611 --> 00:42:21,362
‫- أنت تفهم قصدي، (سلون)‬
‫- أنت تفهم قصدها‬

672
00:42:21,487 --> 00:42:23,656
‫- شيء أفضل من ذلك‬
‫- أيمكننا التحدث وحدنا قليلاً؟‬

673
00:42:23,781 --> 00:42:25,158
‫نعم‬

674
00:42:27,744 --> 00:42:30,163
‫لا أريد أن يخرج الأمر عن السيطرة‬
‫لقد أوصيت بك...‬

675
00:42:30,288 --> 00:42:33,249
‫مهلاً، أنا أيضاً لا أريد‬
‫أن يخرج الأمر عن السيطرة‬

676
00:42:33,374 --> 00:42:35,585
‫تبادلنا القبلات في الطائرة‬
‫قبل ٣ ليالي‬

677
00:42:35,710 --> 00:42:39,547
‫مضت ٣ ليالي فقط، صحيح أننا أقمنا علاقة‬
‫كل ليلة منذ ذلك الوقت‬

678
00:42:39,672 --> 00:42:42,550
‫وتحدثنا عن الامتناع لليلة‬
‫تكريماً لـ(تشارلي)‬

679
00:42:42,675 --> 00:42:46,304
‫لكننا وجدنا حججاً مقنعة‬
‫تجعله لا يرغب في ذلك‬

680
00:42:46,429 --> 00:42:48,556
‫لست واهمة‬

681
00:42:49,807 --> 00:42:52,060
‫لا أعتبر الأمر شيئاً أكثر مما هو عليه‬

682
00:42:52,477 --> 00:42:53,853
‫لا تصب بالذعر‬

683
00:42:55,563 --> 00:42:57,941
‫وأنا أقدّر التوصية بالفعل‬

684
00:43:02,028 --> 00:43:04,739
‫إذن فقد كان الوضع متوتراً ليلة الإثنين‬

685
00:43:04,864 --> 00:43:07,575
‫أجرت (سلون سابيث) مقابلة‬
‫جلبت الإحراج للمحطة‬

686
00:43:07,700 --> 00:43:09,661
‫لقد هاجمت موقعنا الإلكتروني وتطبيقنا‬

687
00:43:09,786 --> 00:43:12,538
‫وهاجمت الشخص الذي يدير الموقع‬
‫وصمم التطبيق‬

688
00:43:12,664 --> 00:43:16,042
‫وفعلت ذلك بموافقة (مكينزي)‬
‫كيف يفترض بي ألا أطردهما معاً؟‬

689
00:43:16,167 --> 00:43:19,170
‫- أما زلت تريدين وجودي هنا؟‬
‫- أتعلم...‬

690
00:43:19,796 --> 00:43:23,508
‫في بعض الأحيان، كنت أظن‬
‫أنني قد أحضر جنازة (تشارلي سكينر)‬

691
00:43:23,675 --> 00:43:25,760
‫لأنني سأكون قد قتلته‬

692
00:43:27,262 --> 00:43:30,723
‫من لا يتشاجر مع مخرج الأخبار المسؤول عنه‬
‫لا يؤدي وظيفته‬

693
00:43:30,848 --> 00:43:34,310
‫وإن لم يتشاجر المخرج معك‬
‫فهو لا يؤدي وظيفته‬

694
00:43:35,186 --> 00:43:39,983
‫لأن الحقيقة هي أنك لا تريد‬
‫أن تكون (إيه سي إن) كما تظن‬

695
00:43:40,358 --> 00:43:42,944
‫إذا حصلت على ذلك ستكون ككلب‬
‫تمكن من الوصول إلى السيارة التي يلاحقها‬

696
00:43:43,194 --> 00:43:45,196
‫أنت تريد الـ(إيه سي إن) التي تجني المال‬

697
00:43:45,321 --> 00:43:48,992
‫الذي يسمح به هؤلاء الصحفيون الساذجون‬
‫الجاهلون بالأمور المالية‬

698
00:43:49,117 --> 00:43:53,579
‫لكنني لو كنت مكانك‬
‫لبحثت عن الشخص الوحيد الذي أعرفه‬

699
00:43:53,705 --> 00:43:57,583
‫المستعد لمجادلتك إلى أن تفصله من العمل‬

700
00:43:57,709 --> 00:43:59,669
‫ثم الاستمرار في المجادلة‬

701
00:43:59,794 --> 00:44:02,505
‫إلى أن يخرجه رجال الأمن من المبنى‬

702
00:44:03,131 --> 00:44:06,259
‫لكن ما علاقة ذلك بمشكلتك الحالية؟‬

703
00:44:09,137 --> 00:44:11,389
‫- نعم‬
‫- هل تعرفين عم نتحدث؟‬

704
00:44:11,514 --> 00:44:13,057
‫لا‬

705
00:44:15,810 --> 00:44:17,979
‫- (ذا هيرت لوكر)‬
‫- أرجوك!‬

706
00:44:18,181 --> 00:44:20,350
‫- (ذا هيرت لوكر)‬
‫- فاز بجائزة أفضل فيلم‬

707
00:44:20,398 --> 00:44:22,900
‫- وتفوق على (آفاتار)‬
‫- (آفاتار) سيأتي بعده‬

708
00:44:23,026 --> 00:44:25,820
‫(ذا هيرت لوكر) و(آفاتار)‬
‫نالا تقديراً مبالغاً فيه‬

709
00:44:25,945 --> 00:44:27,572
‫(غرافيتي)، دوّن هذا‬

710
00:44:27,697 --> 00:44:30,616
‫"الاستماع إلى ثرثرة الجميع حوله‬
‫بصرف النظر عن النتائج والمؤثرات البصرية"‬

711
00:44:30,742 --> 00:44:35,413
‫"أشبه بسماع نكتة خاصة‬
‫لا يفهمها سوى نقاد الأفلام المحترمون"‬

712
00:44:36,247 --> 00:44:37,623
‫- اكتب ذلك‬
‫- إن كنت تريد ذلك‬

713
00:44:37,749 --> 00:44:40,877
‫(ذا ديسيندنتس)‬
‫مشكلة هذا الفيلم هو أنه سيىء‬

714
00:44:41,002 --> 00:44:42,378
‫"واجه حاسوبك مشكلة ويجب أن يعيد تشغيله"‬

715
00:44:45,006 --> 00:44:46,966
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما هذا؟‬

716
00:44:47,091 --> 00:44:48,593
‫- هل اخترقه أحد؟‬
‫- هذا ليس مخترقاً‬

717
00:44:48,718 --> 00:44:50,428
‫لقد دخل إليه أحد مباشرة‬

718
00:44:54,265 --> 00:44:56,142
‫لقد أطفأته من هاتفي‬

719
00:44:58,144 --> 00:44:59,771
‫- هل أنت (نيل)؟‬
‫- نعم‬

720
00:45:00,813 --> 00:45:02,607
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- "أكثر ٩ أفلام"‬

721
00:45:02,732 --> 00:45:05,193
‫"نالت أكثر مما تستحق في التاريخ"‬

722
00:45:05,485 --> 00:45:07,862
‫- رأينا أن ذلك سيكون مسلياً‬
‫- بالنسبة إلى من؟‬

723
00:45:07,987 --> 00:45:10,740
‫محبي الأفلام، أعرف أن هذا...‬

724
00:45:10,865 --> 00:45:12,742
‫رأيت أنك عدت إلى الماضي‬
‫وصولاً إلى (ذا ميتريكس)‬

725
00:45:12,867 --> 00:45:15,703
‫- نعم‬
‫- ١٩٩٩‬

726
00:45:16,329 --> 00:45:17,705
‫نعم‬

727
00:45:18,456 --> 00:45:21,793
‫تختلف فترة ١٤ سنة عن عبارة "في التاريخ"‬

728
00:45:21,918 --> 00:45:24,837
‫لكن سؤالي هو لماذا‬
‫تعتبر التقدير المبالغ فيه مسلياً‬

729
00:45:24,962 --> 00:45:27,465
‫أكثر من التقدير الأقل من اللازم مثلاً؟‬

730
00:45:30,551 --> 00:45:32,053
‫أنت تشعرني بالخجل‬

731
00:45:33,596 --> 00:45:36,057
‫- ماذا؟‬
‫- احتجت إلى وقت طويل‬

732
00:45:36,182 --> 00:45:37,892
‫لأبني قسم (إيه سي إن) الرقمي‬

733
00:45:38,017 --> 00:45:39,936
‫لقد سخر مني الموظفون في غرفة الأخبار‬

734
00:45:40,061 --> 00:45:44,065
‫الأشخاص الذين أحترمهم لم يحترموا‬
‫ما فعلته هنا لكنني صنعت أداة‬

735
00:45:44,190 --> 00:45:48,528
‫تجمع وتنشر وتشرح المعلومات النافعة‬

736
00:45:49,529 --> 00:45:52,824
‫كنت أقول لزملائي ورؤسائي دائماً‬
‫إن الإنترنت يعتمد على المستخدم‬

737
00:45:52,949 --> 00:45:55,910
‫مثل معظم الأشياء وراقبتك من مسافة بعيدة‬

738
00:45:56,035 --> 00:45:57,745
‫وأنت تثبت ذلك‬

739
00:46:02,125 --> 00:46:03,543
‫أنت تشعرني بالخجل‬

740
00:46:08,798 --> 00:46:11,008
‫صمم صفحة تقول إن الموقع متوقف للصيانة‬

741
00:46:11,134 --> 00:46:13,719
‫- لمدة ساعة؟‬
‫- بل لأسبوع‬

742
00:46:14,053 --> 00:46:15,763
‫سنعيد بناءه بالكامل‬

743
00:46:17,640 --> 00:46:19,225
‫تعازيّ من أجل (تشارلي سكينر)‬

744
00:46:22,478 --> 00:46:23,855
‫شكراً لك‬

745
00:46:34,991 --> 00:46:36,367
‫ماذا تفعل؟‬

746
00:46:36,951 --> 00:46:40,496
‫أنظر إلى غرفة نوم ولد صغير‬

747
00:46:41,992 --> 00:46:44,536
‫يجب أن ننهي تجديد الشقة ونبيعها‬

748
00:46:44,709 --> 00:46:46,878
‫نحتاج إلى منزل يحتوي‬
‫على كومة أوراق أشجار في المقدمة‬

749
00:46:47,003 --> 00:46:49,172
‫على شارع مستوٍ‬
‫حيث يستطيع أن يركب دراجة‬

750
00:46:49,481 --> 00:46:51,566
‫لم تتحدث في مراسم الدفن‬

751
00:46:52,925 --> 00:46:54,719
‫- نعم‬
‫- كنت تنوي إلقاء كلمة‬

752
00:46:54,844 --> 00:46:56,262
‫- أعرف ذلك‬
‫- ما الأمر؟‬

753
00:46:56,387 --> 00:46:58,055
‫لا أعرف ماذا أقول‬

754
00:46:58,181 --> 00:47:01,142
‫وكلما فكرت في شيء‬
‫أجده ناقصاً‬

755
00:47:02,351 --> 00:47:06,105
‫أعتقد أن الجميع يودون سماع كلمة منك‬
‫قبل انصرافهم‬

756
00:47:18,034 --> 00:47:20,495
‫وضعت شيئاً جانباً لأعطيك إياه‬

757
00:47:21,412 --> 00:47:23,206
‫- سيدة (سكينر)‬
‫- (نانسي)‬

758
00:47:23,331 --> 00:47:24,707
‫(نانسي)‬

759
00:47:26,584 --> 00:47:29,545
‫علي إخبارك بأنني ربما ساهمت‬
‫في إصابة (تشارلي) بالأزمة القلبية‬

760
00:47:30,463 --> 00:47:31,839
‫ربما تسببت فيها‬

761
00:47:33,132 --> 00:47:35,885
‫كان هناك خبر أراد (تشارلي) أن أعمل عليه‬
‫ولم أكن أريد ذلك‬

762
00:47:36,010 --> 00:47:38,304
‫وغضب مني‬

763
00:47:38,429 --> 00:47:40,223
‫هل تقصد طالبة (برينستون)؟‬

764
00:47:40,348 --> 00:47:42,266
‫نعم‬

765
00:47:43,017 --> 00:47:45,061
‫لم يرغب في نشر ذلك التقرير أيضاً‬

766
00:47:45,478 --> 00:47:48,022
‫كان يتمنى أن تقاومه‬

767
00:47:48,689 --> 00:47:53,194
‫كانت آخر ٧ أسابيع عذاباً بالنسبة إليه‬
‫منذ أن باعت (ليونا) المحطة لـ(برويت)‬

768
00:47:53,319 --> 00:47:56,447
‫لم يكن غاضباً من مقاومتكم له‬

769
00:47:56,864 --> 00:47:58,324
‫بل كان يعتمد عليها‬

770
00:47:59,492 --> 00:48:03,120
‫كان يحبك يا (دون)‬
‫وكان فخوراً بك للغاية‬

771
00:48:03,955 --> 00:48:05,540
‫أشك في أنك قتلته‬

772
00:48:06,457 --> 00:48:10,086
‫لا بد أن قول ذلك لي كان صعباً عليك‬
‫وأنا أقدّره‬

773
00:48:10,211 --> 00:48:11,712
‫لكنه لا يهمني‬

774
00:48:12,171 --> 00:48:14,549
‫يهمني ما قمت به لأجله وهو حي‬

775
00:48:15,258 --> 00:48:19,929
‫على أي حال، هذا شيء سخيف‬
‫لكنني أريد أن تحصل عليه‬

776
00:48:32,984 --> 00:48:34,360
‫شكراً لك‬

777
00:48:42,463 --> 00:48:44,131
‫- أرجو المعذرة‬
‫- بالطبع‬

778
00:48:51,240 --> 00:48:54,118
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد مات جدي‬

779
00:48:55,995 --> 00:48:59,623
‫حسن يا فتى، يؤسفني ذلك‬
‫لكن لدي مشاكل خاصة بي‬

780
00:48:59,874 --> 00:49:02,084
‫لقد مات أعز صديق لدي‬

781
00:49:02,835 --> 00:49:07,256
‫مهلاً، أتظننا ربما نتحدث عن الشخص نفسه؟‬

782
00:49:07,381 --> 00:49:08,841
‫أنت تعرف ذلك‬

783
00:49:09,967 --> 00:49:12,887
‫- أين شقيقك (بو)؟‬
‫- إنه في المرآب على الأرجح‬

784
00:49:13,012 --> 00:49:15,389
‫إنه هناك دائماً، لديه فرقة‬

785
00:49:16,474 --> 00:49:18,601
‫- هلا تأخذني إليه‬
‫- بالطبع‬

786
00:49:33,741 --> 00:49:35,284
‫- (بو)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

787
00:49:36,744 --> 00:49:38,162
‫هذا المكان يبدو رائعاً‬

788
00:49:38,370 --> 00:49:40,331
‫شكراً، نحن بارعون‬

789
00:49:41,040 --> 00:49:43,709
‫لسنا عظماء‬
‫لكننا قد نصبح كذلك يوماً ما‬

790
00:49:43,834 --> 00:49:46,086
‫- حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫- لا‬

791
00:49:47,129 --> 00:49:49,048
‫صحيح، أنت تعزف على الغيتار كهواية جانبية‬

792
00:49:49,298 --> 00:49:51,133
‫أنا أذيع الأخبار كهواية جانبية‬

793
00:49:56,430 --> 00:49:58,349
‫اسمع، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

794
00:49:58,724 --> 00:50:00,100
‫بالطبع‬

795
00:50:00,643 --> 00:50:02,019
‫هل...‬

796
00:50:03,354 --> 00:50:06,982
‫بين إصابته بالأزمة القلبية ووفاته‬

797
00:50:07,233 --> 00:50:09,568
‫أتعتقد أنه تألم كثيراً؟‬

798
00:50:11,153 --> 00:50:14,365
‫ذلك هو السؤال الذي كان ليطرحه‬

799
00:50:16,116 --> 00:50:17,535
‫كانوا سيخدّرونه لو حدث ذلك‬

800
00:50:17,660 --> 00:50:19,203
‫أتعتقد أنه كان خائفاً؟‬

801
00:50:21,372 --> 00:50:25,584
‫لم أكن موجوداً عند حدوث ذلك‬

802
00:50:30,756 --> 00:50:32,424
‫أعرف أغنية تحبها‬

803
00:50:33,759 --> 00:50:36,929
‫"إذا كنت تحب امرأة كفاية"‬

804
00:50:38,097 --> 00:50:40,850
‫"فستتبعها أينما ذهبت"‬

805
00:50:40,975 --> 00:50:43,018
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

806
00:50:44,812 --> 00:50:46,981
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

807
00:50:49,358 --> 00:50:52,444
‫"إذا كنت تحب امرأة كفاية"‬

808
00:50:53,195 --> 00:50:56,323
‫"ستذهب إلى حيث يريد قلبك"‬

809
00:50:56,448 --> 00:50:58,742
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

810
00:51:00,244 --> 00:51:02,371
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

811
00:51:02,496 --> 00:51:04,373
‫- هل تجيد العزف على ذلك الشيء؟‬
‫- نعم‬

812
00:51:04,665 --> 00:51:06,041
‫اعزف على الوتر الخامس‬

813
00:51:06,917 --> 00:51:12,214
‫"أعرف أنك لو رأيتها لأخبرتني‬
‫لأنك صديقي"‬

814
00:51:14,842 --> 00:51:19,847
‫"يجب أن أجدها‬
‫وأعرف المتاعب التي تمر بها"‬

815
00:51:22,349 --> 00:51:23,809
‫جاء (جيم هاربر)‬

816
00:51:24,184 --> 00:51:27,479
‫"إذا قلت لي إنها ليست هنا"‬

817
00:51:28,272 --> 00:51:31,191
‫"سأتبع آثار دموعها"‬

818
00:51:31,317 --> 00:51:33,485
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

819
00:51:35,154 --> 00:51:37,573
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

820
00:51:39,575 --> 00:51:41,994
‫"كانت تغضب وتقول"‬

821
00:51:42,119 --> 00:51:43,662
‫مرحباً يا رفاق‬

822
00:51:43,787 --> 00:51:46,582
‫"إنها ستعود إلى (ممفيس) يوماً ما"‬

823
00:51:46,707 --> 00:51:48,918
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

824
00:51:50,628 --> 00:51:53,005
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

825
00:51:55,633 --> 00:51:58,302
‫"لم آكل أي شيء"‬

826
00:51:58,761 --> 00:52:02,181
‫"ولم أنم منذ ٣ أيام وليالي"‬

827
00:52:02,306 --> 00:52:04,516
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

828
00:52:06,018 --> 00:52:08,187
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

829
00:52:08,312 --> 00:52:10,189
‫حان وقت العزف المنفرد المبهر‬

830
00:52:11,815 --> 00:52:13,859
‫هيا‬

831
00:52:20,658 --> 00:52:22,034
‫هذا لطيف‬

832
00:52:25,329 --> 00:52:28,123
‫شكراً، "يجب أن أجدها"‬

833
00:52:28,248 --> 00:52:31,502
‫"وأخبرها بأنني أحبها كثيراً"‬

834
00:52:34,338 --> 00:52:39,093
‫"لن أستريح حتى أعرف لماذا رحلت"‬

835
00:52:44,014 --> 00:52:47,017
‫"شكراً على وقتكم الثمين"‬

836
00:52:47,309 --> 00:52:50,562
‫"سامحوني إذا بدأت بالبكاء"‬

837
00:52:50,688 --> 00:52:53,065
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

838
00:52:54,650 --> 00:52:57,486
‫"هكذا وصلت إلى (ممفيس)"‬

839
00:53:02,950 --> 00:53:06,286
‫(ويل)، تقول (مكينزي)‬
‫إن الوقت حان للعودة إلى الاستوديو‬

840
00:53:06,412 --> 00:53:07,788
‫شكراً لك‬

841
00:53:14,712 --> 00:53:17,256
‫أعرف أن طلاق والديك كان صعباً عليك‬

842
00:53:17,381 --> 00:53:19,883
‫وأنك كنت تتحدث إلى جدك بالموضوع كثيراً‬

843
00:53:23,429 --> 00:53:25,055
‫يمكنني أن أكون بارعاً في ذلك أيضاً‬

844
00:53:25,514 --> 00:53:27,516
‫أو إذا أردت العزف فقط‬

845
00:53:28,475 --> 00:53:29,852
‫شكراً‬

846
00:53:34,857 --> 00:53:36,233
‫هيا يا (نيد)‬

847
00:53:46,744 --> 00:53:48,412
‫ها هو، (ويل)‬

848
00:53:48,537 --> 00:53:50,998
‫هل أخبرت أحداً بخبر الحمل؟‬

849
00:53:51,123 --> 00:53:54,126
‫قطعاً لا، لا يفترض أن نعلن الخبر‬
‫قبل انتهاء الفصل الأول‬

850
00:53:54,251 --> 00:53:56,295
‫- الثلث الأول‬
‫- (تيس) و(كيندرا) و(تامارا)‬

851
00:53:56,420 --> 00:53:57,796
‫و(مارتن) خدعوني لأخبرهم‬

852
00:53:57,921 --> 00:54:01,133
‫أهنئكما، سيكون طفلكما وسيماً‬

853
00:54:01,467 --> 00:54:03,260
‫وربما أخبروا بعض الناس بعد ذلك‬

854
00:54:03,385 --> 00:54:05,387
‫(ويل)، هل أستطيع التحدث إليك؟‬

855
00:54:05,512 --> 00:54:06,889
‫نعم‬

856
00:54:08,223 --> 00:54:10,642
‫أتعرفين ما الفكرة التي كنت سأجدها مسلية‬
‫لو كنت والداً؟‬

857
00:54:10,768 --> 00:54:13,604
‫علّمي طفلك معلومة خاطئة‬
‫كأن يكون مصدر الخشب هو الطيور‬

858
00:54:13,729 --> 00:54:15,439
‫وسترين إلى متى تستطيعين‬
‫الحفاظ على المعلومة‬

859
00:54:15,564 --> 00:54:18,108
‫بعد أن يكبر، سيحضر حفل عشاء‬
‫وسيمتدح الناس الطاولة‬

860
00:54:18,233 --> 00:54:21,862
‫وسيقول ابنك "تطلب صنع تلك الطاولة‬
‫الكثير من عصافير الدوري"‬

861
00:54:22,821 --> 00:54:26,033
‫لكن ثمة أساليب مختلفة للتربية‬
‫لا يوجد ما هو صحيح أو خاطىء‬

862
00:54:26,950 --> 00:54:28,702
‫ربما توجد طريقة خاطئة‬

863
00:54:29,286 --> 00:54:32,122
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجدر بنا الذهاب إلى السيارة‬

864
00:54:32,247 --> 00:54:34,625
‫لن ينتقص كلامك منه‬
‫أأنت واثق من أنك لا تريد قول شيء؟‬

865
00:54:34,750 --> 00:54:37,002
‫- نعم، لا بأس‬
‫- حسن‬

866
00:54:37,503 --> 00:54:38,879
‫أرجو المعذرة‬

867
00:54:40,380 --> 00:54:44,760
‫أرجو المعذرة، أريد أن أقول‬

868
00:54:44,885 --> 00:54:47,763
‫إنني حاولت استيعاب ما حدث‬
‫ليلة الإثنين الماضية‬

869
00:54:47,888 --> 00:54:50,933
‫لقد قال الناس رواياتهم للقصة‬

870
00:54:51,058 --> 00:54:54,561
‫ويبدو أن الجميع يشعرون بالمسؤولية‬
‫عن وفاة (تشارلي)‬

871
00:54:54,686 --> 00:54:57,314
‫لكن ذلك سخيف بالطبع‬
‫(سلون) هي السبب‬

872
00:54:58,065 --> 00:55:00,609
‫كان (تشارلي سكينر) مجنوناً‬

873
00:55:01,944 --> 00:55:04,279
‫كان يشعر بالتقارب مع (دون كيشوت)‬

874
00:55:04,571 --> 00:55:07,491
‫رجل عجوز مصاب بالخرف‬
‫ظن أنه يستطيع إنقاذ العالم‬

875
00:55:07,616 --> 00:55:11,453
‫من وباء الفظاظة‬
‫بالتصرف كفارس بكل بساطة‬

876
00:55:11,829 --> 00:55:14,832
‫ديانته كانت الأخلاق الحميدة‬

877
00:55:15,290 --> 00:55:17,751
‫وأمضى حياته وهو يقاتل أعداءه‬

878
00:55:22,422 --> 00:55:24,091
‫ليته كان هنا‬

879
00:55:24,508 --> 00:55:27,886
‫ليعرف اسم خليفته الذي عرفته للتو‬

880
00:55:29,847 --> 00:55:33,183
‫الرئيس الجديد لمحطة (إيه سي إن)‬

881
00:55:34,143 --> 00:55:35,853
‫هي (مكينزي مكهيل)‬

882
00:55:41,483 --> 00:55:44,027
‫إذن فقد بدأ القتال للتو‬

883
00:55:45,571 --> 00:55:48,282
‫لأنه علّمنا أن نكون مجانين مثله‬

884
00:55:51,326 --> 00:55:53,078
‫كنتَ رجلاً يا (تشارلي)‬

885
00:55:55,038 --> 00:55:56,540
‫كنتَ رجلاً عظيماً‬

886
00:56:05,632 --> 00:56:07,759
‫لننتقل إلى الملخص بعد ٥ دقائق‬

887
00:56:12,139 --> 00:56:14,266
‫- ادخل‬
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬

888
00:56:14,683 --> 00:56:17,728
‫سأرقّيك، ستتولى منصب المنتج التنفيذي‬

889
00:56:17,853 --> 00:56:19,813
‫للأخبار المسائية بدءاً من يوم الإثنين‬

890
00:56:21,690 --> 00:56:24,276
‫(ماك)، أعتقد أنه ينبغي أن تعرضيه‬
‫على (دون)، فهو منصبه‬

891
00:56:24,401 --> 00:56:26,486
‫- وأعتقد أنه يستحق استعادته‬
‫- لقد عرضته عليه‬

892
00:56:26,612 --> 00:56:28,780
‫إنه يريد البقاء في أخبار العاشرة‬
‫لأنه يتوصل إلى شيء ما‬

893
00:56:28,906 --> 00:56:33,076
‫مع (إليوت) ويريد الاستمرار فيه‬
‫وقال إنه يحب أن يكون الرأي الأخير له‬

894
00:56:33,493 --> 00:56:35,120
‫لا، الوظيفة لك يا (جيم)‬

895
00:56:35,871 --> 00:56:37,873
‫العرض الأهم في (إيه سي إن)‬

896
00:56:40,417 --> 00:56:41,793
‫لن أخيب ظنك‬

897
00:56:43,337 --> 00:56:44,713
‫لم تفعل ذلك يوماً‬

898
00:56:54,014 --> 00:56:55,724
‫ألغي المقابلة في العاصمة‬

899
00:56:55,849 --> 00:56:57,559
‫- لماذا؟‬
‫- أصبحت المنتج التنفيذي الجديد‬

900
00:56:57,684 --> 00:57:00,812
‫للأخبار المسائية وأول خطوة سأقوم بها‬
‫هي جعلك المنتجة الرئيسية‬

901
00:57:01,438 --> 00:57:03,440
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

902
00:57:04,149 --> 00:57:06,235
‫- أهنئك!‬
‫- شكراً‬

903
00:57:06,360 --> 00:57:08,070
‫- ذلك خبر رائع‬
‫- شكراً‬

904
00:57:08,195 --> 00:57:09,571
‫أنا...‬

905
00:57:14,576 --> 00:57:19,248
‫أشعر بالإطراء كثيراً لكنني سأذهب‬
‫إلى مقابلة الوظيفة الأخرى‬

906
00:57:19,373 --> 00:57:20,749
‫لماذا؟‬

907
00:57:21,124 --> 00:57:24,253
‫أريد أن أكون منتجة ميدانية‬
‫والوظيفة في العاصمة‬

908
00:57:24,378 --> 00:57:25,963
‫قد أصل إلى (البيت الأبيض)‬

909
00:57:26,463 --> 00:57:28,632
‫هل السبب هو أنني أوصيت بك للوظيفة‬

910
00:57:28,757 --> 00:57:30,133
‫- ولم أشعر بالاستياء؟‬
‫- لا‬

911
00:57:30,259 --> 00:57:32,803
‫لمَ لا تريدين أن تكوني‬
‫المنتجة الرئيسية إذن؟‬

912
00:57:33,595 --> 00:57:36,223
‫أريد أن أكون منتجة ميدانية‬
‫والوظيفة في العاصمة‬

913
00:57:36,348 --> 00:57:38,850
‫قد أصل إلى (البيت الأبيض)‬
‫ألم تسمع ما قلته في المرة الأولى؟‬

914
00:57:38,976 --> 00:57:40,352
‫حسن‬

915
00:57:41,228 --> 00:57:43,313
‫- حسن؟‬
‫- كان الأمر مهماً‬

916
00:57:43,897 --> 00:57:47,359
‫لا يهمني كم يوماً مضى ولست واهماً أيضاً‬

917
00:57:47,776 --> 00:57:50,988
‫الأمر أكبر مما هو عليه‬

918
00:57:54,533 --> 00:57:56,159
‫إنه كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬

919
00:57:57,452 --> 00:57:59,830
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

920
00:58:00,914 --> 00:58:02,499
‫كان ما قلته مجرد كلام‬

921
00:58:03,041 --> 00:58:04,418
‫هل ستبقين في (نيويورك)؟‬

922
00:58:05,585 --> 00:58:10,299
‫لا، سأذهب إلى مقابلة الوظيفة‬
‫في العاصمة، أتعرف لماذا؟‬

923
00:58:12,843 --> 00:58:15,012
‫سأركب آخر طائرة كل ليلة جمعة‬
‫بعد العرض‬

924
00:58:15,137 --> 00:58:17,097
‫وسأعود على متن الطائرة الأولى‬
‫يوم الإثنين‬

925
00:58:17,389 --> 00:58:19,224
‫ويمكنني المجيء إلى (نيويورك) أحياناً‬

926
00:58:19,349 --> 00:58:21,184
‫- أو سنلتقي في (نيو جيرسي)‬
‫- صحيح‬

927
00:58:21,310 --> 00:58:22,686
‫نعم‬

928
00:58:23,145 --> 00:58:26,148
‫هل جربت علاقات عديدة على مسافة بعيدة؟‬

929
00:58:26,648 --> 00:58:28,984
‫- نعم‬
‫- هل نجحت أي منها؟‬

930
00:58:29,234 --> 00:58:30,610
‫لا‬

931
00:58:30,861 --> 00:58:33,780
‫- ولمَ ستكون علاقتنا مختلفة؟‬
‫- لم أكن مغرماً بهنّ‬

932
00:58:35,907 --> 00:58:37,284
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

933
00:58:48,545 --> 00:58:50,130
‫هل رفضت إنتاج الأخبار المسائية؟‬

934
00:58:50,339 --> 00:58:54,051
‫نعم، لمَ أقدم فقرة لها ١ر١ مليون مشاهد‬

935
00:58:54,176 --> 00:58:56,011
‫بينما بإمكاني تقديم فقرة‬
‫لها ٢٨٧ ألف مشاهد‬

936
00:58:56,136 --> 00:58:57,596
‫وكسب مال أقل في الوقت نفسه؟‬

937
00:58:57,721 --> 00:59:00,307
‫- نعم، لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- الوضع يتحسن‬

938
00:59:00,599 --> 00:59:03,018
‫- أصبح جيداً‬
‫- كان جيداً منذ فترة طويلة‬

939
00:59:03,143 --> 00:59:05,812
‫في الربع التالي سيصبح عدد المشاهدين‬
‫٢٨٨ ألف مشاهد، سترين‬

940
00:59:06,104 --> 00:59:07,856
‫لقد استعدنا جميعاً قوتنا إذن‬

941
00:59:09,566 --> 00:59:12,402
‫- ما عدا قتلك لـ(تشارلي)‬
‫- ليس ذلك مضحكاً‬

942
00:59:14,321 --> 00:59:16,239
‫ألا ينزعج أحد من أنه‬
‫بعد تلك الحياة التي عاشها‬

943
00:59:16,365 --> 00:59:19,076
‫مات وهو يدافع‬
‫عن شيء لم يكن يؤمن به؟‬

944
00:59:19,201 --> 00:59:23,080
‫عندما حاول (برويت) طردك أنت و(ماك)‬
‫رأينا فوراً ما كان يؤمن به (تشارلي)‬

945
00:59:25,290 --> 00:59:26,666
‫أنا أفتقده فقط‬

946
00:59:32,339 --> 00:59:34,591
‫أعطتني (نانسي) شيئاً أرادت أن تحصلي عليه‬

947
00:59:35,092 --> 00:59:36,593
‫- ما هو؟‬
‫- لا أدري‬

948
00:59:50,273 --> 00:59:53,110
‫حسن، أريد قائمة بكل الطرق‬
‫التي تقود إلى أقرب المستشفيات‬

949
00:59:53,276 --> 00:59:55,070
‫- لماذا؟‬
‫- السلامة مهمة‬

950
00:59:55,195 --> 00:59:57,114
‫قد يصاب أحد بضربة في رأسه‬

951
00:59:57,239 --> 01:00:00,575
‫أريد قائمة بأفضل ١٠ أطباء‬
‫للأمراض النسائية والتوليد في العالم‬

952
01:00:00,700 --> 01:00:02,077
‫لماذا؟‬

953
01:00:02,244 --> 01:00:04,204
‫إذا أصيبت امرأة في رأسها‬
‫فستشعر براحة أكبر...‬

954
01:00:04,329 --> 01:00:06,373
‫- لا يسير الأمر هكذا‬
‫- سنقوم بالمزيد لاحقاً‬

955
01:00:06,498 --> 01:00:09,459
‫سأحتاج إلى إجابات على أسئلة مثل‬
‫"لماذا يخرج الماء من الحنفية؟"‬

956
01:00:09,584 --> 01:00:11,086
‫لكنني سأعدّ قائمة‬

957
01:00:11,336 --> 01:00:14,381
‫- أهنئك‬
‫- هل أخبرتها بأنني حامل؟‬

958
01:00:14,506 --> 01:00:17,634
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- كانت تهنئك على الوظيفة‬

959
01:00:17,759 --> 01:00:19,803
‫- تباً!‬
‫- أرجوك ألا تخبري أحداً‬

960
01:00:19,928 --> 01:00:21,680
‫- الجميع يعرفون‬
‫- حسن‬

961
01:00:24,099 --> 01:00:26,977
‫السبب هو قصة (كوينش)‬
‫والعارضات في الحفلة‬

962
01:00:27,102 --> 01:00:30,272
‫أقنعته (ليونا) بمنح ترقية عالية لامرأة‬

963
01:00:30,397 --> 01:00:32,524
‫ذلك صحيح على الأرجح‬
‫لكن ما أهميته؟‬

964
01:00:32,649 --> 01:00:34,985
‫لمَ تبالين بكيفية حصولك على الوظيفة؟‬
‫المهم هو أنك حصلت عليها‬

965
01:00:35,110 --> 01:00:38,071
‫وستتمكنين من تأديتها‬
‫ذلك أمر مهم للغاية‬

966
01:00:38,196 --> 01:00:40,365
‫سيكون الأمر أصعب مما كان على (تشارلي)‬
‫مع (ريس) و(ليونا)‬

967
01:00:40,490 --> 01:00:43,743
‫سأقاتل (برويت) كل يوم على مواضيع مهمة‬

968
01:00:43,869 --> 01:00:45,412
‫أنا أؤمن بك‬

969
01:00:46,455 --> 01:00:47,831
‫لماذا؟‬

970
01:00:52,919 --> 01:00:54,963
‫ثمة ثقب في جانب القارب‬

971
01:00:55,422 --> 01:00:58,425
‫لن يُصلح ذلك الثقب أبداً ولن يزول‬

972
01:00:58,550 --> 01:01:01,511
‫ولا يمكنك شراء قارب جديد‬
‫هذا قاربك أنت‬

973
01:01:01,636 --> 01:01:04,931
‫ما عليك فعله هو إخراج الماء منه‬

974
01:01:05,056 --> 01:01:07,225
‫بسرعة أكبر من سرعة دخولها‬

975
01:01:09,519 --> 01:01:12,063
‫ويجب ألا أموت، ذلك مهم جداً‬

976
01:01:13,106 --> 01:01:15,150
‫لا بد أن يتعلق الأمر بك دائماً، صحيح؟‬

977
01:01:17,986 --> 01:01:21,907
‫أتعرف يا فتى؟ في الماضي‬
‫قبل حوالي ١٠ دقائق‬

978
01:01:22,073 --> 01:01:25,202
‫قدمنا الأخبار بطريقة جيدة‬
‫أتعرف كيف؟‬

979
01:01:25,327 --> 01:01:27,287
‫لقد قررنا ذلك‬

980
01:01:31,249 --> 01:01:32,626
‫"ستون ثانية"‬

981
01:01:40,634 --> 01:01:43,386
‫"الأخبار المسائية، (ويل مكافوي)"‬

982
01:01:43,845 --> 01:01:45,472
‫"جهّز الكاميرا رقم واحد"‬

983
01:01:48,934 --> 01:01:51,269
‫- (جوليا) على الخط واللقطة واضحة‬
‫- "لم يكن قابلاً للإثبات"‬

984
01:01:51,394 --> 01:01:53,522
‫مسؤول الشريط، حدد توقيت تسجيل الصوت‬
‫على (إيه ٢) قبل الصوت‬

985
01:01:53,647 --> 01:01:57,317
‫لا، أنا أقول لك‬
‫إنه لم يكن قابلاً للإثبات‬

986
01:01:57,609 --> 01:01:59,736
‫الخبر في غرفة العمليات‬
‫يعتبر مادة مهنية‬

987
01:01:59,861 --> 01:02:02,572
‫إنها تتصل بمكتبه وستتصل بي‬

988
01:02:02,697 --> 01:02:05,534
‫- ٦٢ أو ٦٢ "أ"‬
‫- إذا وصلنا إلى أعلى ٣٠‬

989
01:02:05,659 --> 01:02:07,035
‫أقدّر ذلك‬

990
01:02:08,161 --> 01:02:11,581
‫(دون)، لقد وصّلوا (مانديلا)‬
‫بأجهزة الإنعاش‬

991
01:02:11,706 --> 01:02:14,125
‫- أيمكنك جمع ملاحظاتك لأجلي؟‬
‫- نعم‬

992
01:02:21,633 --> 01:02:24,386
‫حكمت محكمة الاستئناف العسكرية‬
‫بأنه حُرم دون وجه حق من محام‬

993
01:02:24,511 --> 01:02:27,556
‫- عند استجوابه في البداية‬
‫- ذلك ما كنت أبحث عنه‬

994
01:02:28,265 --> 01:02:32,102
‫- كان القلم في جيبه‬
‫- هل رأيته يضعه بنفسك؟‬

995
01:02:32,227 --> 01:02:35,105
‫- يقول إنه يجلب له الحظ‬
‫- لا أظننا سنغير شيئاً آخر‬

996
01:02:35,230 --> 01:02:37,566
‫هل نستطيع التحقق من الرقم‬
‫في (جي ٤ آي)؟‬

997
01:02:37,691 --> 01:02:41,570
‫أعتقد أنه ينبغي أن يكون ١٤ مليوناً‬
‫١٤ ألفاً رقم سخيف‬

998
01:02:42,195 --> 01:02:44,239
‫أنا (جيم) من (نيويورك)، هل تسمعني؟‬

999
01:02:44,906 --> 01:02:47,701
‫حسن، يريد أن يسألك عن الأجواء في القيادة‬

1000
01:02:47,826 --> 01:02:49,411
‫(ماك)، إنهم يتراجعون عن كلامهم‬

1001
01:02:49,536 --> 01:02:51,955
‫"أسعار الفائدة المنخفضة‬
‫جزء مهم من القصة"‬

1002
01:02:52,049 --> 01:02:53,509
‫"عمّ ستسألني؟"‬

1003
01:02:53,665 --> 01:02:55,208
‫- "عن أسعار الفائدة المنخفضة"‬
‫- ماذا؟‬

1004
01:02:55,333 --> 01:02:57,627
‫- أسعار الفائدة المنخفضة‬
‫- أتريد بطاقة؟‬

1005
01:02:57,752 --> 01:02:59,629
‫- يمكن أن تكون بلون مميز‬
‫- "قالت المحكمة"‬

1006
01:02:59,754 --> 01:03:04,217
‫"إن داعمي المقترح الثامن‬
‫لم يكن لديهم الحق"‬

1007
01:03:04,342 --> 01:03:07,679
‫لمعارضة المحكمة‬
‫الحكم يقول "ليس لديهم الحق"‬

1008
01:03:07,804 --> 01:03:09,347
‫هناك فرق قانوني بين الاثنين‬

1009
01:03:09,681 --> 01:03:11,391
‫سأتفقد ذلك مجدداً في الاستراحة‬

1010
01:03:11,516 --> 01:03:13,810
‫- ١٠ ثوان‬
‫- هؤلاء الثلاثة فقط‬

1011
01:03:14,102 --> 01:03:15,770
‫(نيويورك)، (نيو جيرسي)، (بنسلفانيا)‬

1012
01:03:15,895 --> 01:03:18,565
‫- أتمنى لكم عرضاً جيداً‬
‫- لحظة واحدة‬

1013
01:03:18,857 --> 01:03:21,735
‫سنبدأ بعد ٣، ٢‬
‫ابدأ التصوير‬

1014
01:03:38,126 --> 01:03:39,140
‫مساء الخير‬

1015
01:03:39,299 --> 01:04:48,132
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

