﻿1
00:00:05,473 --> 00:00:07,408
‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:07,408 --> 00:00:11,245
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,245 --> 00:00:13,714
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,714 --> 00:00:15,583
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,583 --> 00:00:17,285
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,285 --> 00:00:19,220
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,220 --> 00:00:22,156
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:32,700 --> 00:00:35,636
‫- تيسا. تيسا.

9
00:00:35,636 --> 00:00:37,205
‫- سويت، تعال هنا.

10
00:00:37,205 --> 00:00:39,373
‫- سأفهمك!

11
00:00:42,710 --> 00:00:44,312
‫- ماذا يوجد مع حاجب الشمس؟ أنت تتحول إلى واحدة من هؤلاء

12
00:00:44,312 --> 00:00:46,280
‫النساء اعتدنا على متعة.

13
00:00:46,280 --> 00:00:48,282
‫- لقد حصلت على بشرتك العادلة. يجب أن تحترق.

14
00:00:48,282 --> 00:00:50,351
‫وما رأيك؟

15
00:00:52,353 --> 00:00:54,088
‫- انظروا، ما هذا؟
‫- تيسا، انظر. أوه!

16
00:00:55,156 --> 00:00:59,193
‫- أوه! آه أجل؟

17
00:00:59,193 --> 00:01:01,495
‫- أوه، أين أنت ذاهب؟

18
00:01:01,495 --> 00:01:03,431
‫- هل تريد أن تلعب؟ هل تريد اللعب؟

19
00:01:03,431 --> 00:01:05,466
‫- أنا اثنان من دزينة رسائل البريد الإلكتروني في الخلف. هل يمكنك أن تأخذ أول تحول؟

20
00:01:05,466 --> 00:01:07,401
‫- حسنًا، بالتأكيد، لكن استمع، كن سريعًا، حسنًا؟

21
00:01:07,401 --> 00:01:09,170
‫يبدو أنهم يعرفون أنني على واجبات الأطفال.

22
00:01:09,170 --> 00:01:10,304
‫- حسنا. هيا لنلعب.

23
00:01:10,304 --> 00:01:11,639
‫- العب، نعم. لعب.
‫- هيا لنلعب.

24
00:01:11,639 --> 00:01:14,142
‫- لعب؟ لعب؟
‫- نعم، انطلق العب.

25
00:01:14,142 --> 00:01:15,643
‫- ماما.

26
00:01:15,643 --> 00:01:19,447
‫ماجستير ماما.

27
00:01:29,757 --> 00:01:34,162
‫- أنا في الملعب. تحدث بصوت عالٍ وسريع.

28
00:01:35,463 --> 00:01:37,165
‫أفضل بائع لدي لديه بيانات خاطئة

29
00:01:37,165 --> 00:01:39,233
‫لنقطة القوة الخاصة به.

30
00:01:39,233 --> 00:01:41,335
‫- أنت كفالاته؟
‫- أوه، إنهم أغبياء.

31
00:01:41,335 --> 00:01:43,171
‫لا يمكنهم حتى
‫أين تيسا؟

32
00:01:43,171 --> 00:01:45,239
‫- إنها تلعب في الرمال.
‫- تيسا!

33
00:01:45,239 --> 00:01:48,142
‫تيسا! تيسا؟

34
00:01:48,142 --> 00:01:51,712
‫- حسنًا، لقد كانت هنا.

35
00:01:51,712 --> 00:01:53,447
‫- تيسا!

36
00:01:53,447 --> 00:01:56,317
‫مرحبًا، مرحبًا. تيسا؟

37
00:01:57,785 --> 00:02:00,288
‫- تيسا! تيسا!

38
00:02:00,288 --> 00:02:01,789
‫- تيسا!

39
00:02:01,789 --> 00:02:06,694
‫كلاهما: تيسا! تيسا! تيسا! تيسا! تيسا!

40
00:02:08,896 --> 00:02:11,165
‫- جوزي، أحتاجك
‫- أحتاجك أن تبقى هادئًا،

41
00:02:11,165 --> 00:02:12,833
‫جرب الآن التنفس، حسنًا؟

42
00:02:12,833 --> 00:02:14,902
‫- انظر، أنا أخبرك، هي
‫- هناك تذهب.

43
00:02:14,902 --> 00:02:16,570
‫- كانت تلعب في الرمال.

44
00:02:16,570 --> 00:02:18,739
‫لقد تلقيت مكالمة، بحثت عنها، لقد ذهبت.

45
00:02:18,739 --> 00:02:20,841
‫- في أي وقت كانت المكالمة؟
‫- انا لا اعرف.

46
00:02:20,841 --> 00:02:22,576
‫- حسنا، سيكون على هاتفك.

47
00:02:22,576 --> 00:02:24,478
‫- هذا طيب. خذ نفساً وأخبرني،

48
00:02:24,478 --> 00:02:27,715
‫ماذا كانت تيسا ترتدي؟
‫ سراويل وردية.

49
00:02:27,715 --> 00:02:29,517
‫سترة وردية.
‫ حسنا.

50
00:02:29,517 --> 00:02:34,355
‫- هذا من وقت مبكر هذا الصباح.

51
00:02:34,355 --> 00:02:38,292
‫- أوه، انتظر، انتظر، امسك.

52
00:02:38,292 --> 00:02:40,261
‫من هو الذي؟

53
00:02:40,261 --> 00:02:41,229
‫- ترى هذا الرجل في الحديقة اليوم؟

54
00:02:41,229 --> 00:02:42,663
‫- لا.

55
00:02:42,663 --> 00:02:45,399
‫- فتاة تبلغ من العمر عامًا واحدًا، شعر أشقر، ملابس وردية؟

56
00:02:45,399 --> 00:02:46,734
‫- مم-مم.
‫- اعذريني، سيدتي.

57
00:02:46,734 --> 00:02:48,536
‫هل ترى هذا الرجل في الملعب؟

58
00:02:48,536 --> 00:02:50,838
‫- ليس اليوم، لكنه كان هنا من قبل.

59
00:02:50,838 --> 00:02:53,341
‫إنه ليس والدًا. يقولون أنه موجود في القائمة.

60
00:02:53,341 --> 00:02:57,345
‫ألتقط صورته وأطلبها عندما أراها.

61
00:02:57,345 --> 00:02:59,513
‫هناك.

62
00:03:01,249 --> 00:03:03,251
‫- ألين كلايد؟
‫- الشرطة.

63
00:03:03,251 --> 00:03:05,386
‫- أنا لا أريد المشاكل.
‫- أين هي؟

64
00:03:05,386 --> 00:03:07,321
‫- حصلت على فتاة صغيرة هنا، ألين؟

65
00:03:07,321 --> 00:03:09,257
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- لا؟

66
00:03:09,257 --> 00:03:10,724
‫أنت مذنب جنسي وكنت في الملعب.

67
00:03:10,724 --> 00:03:12,260
‫ماذا كنت تفعل هناك هذا الصباح؟

68
00:03:12,260 --> 00:03:13,561
‫- أعمل في النقل الليلي كبواب.

69
00:03:13,561 --> 00:03:15,329
‫لقد كنت أقطع فقط من خلال الحديقة.

70
00:03:15,329 --> 00:03:17,898
‫- أتحدث إلى هذه الفتاة الصغيرة؟

71
00:03:17,898 --> 00:03:19,333
‫- أردت فقط أن أساعدها في الهبوط.

72
00:03:19,333 --> 00:03:22,303
‫كانت خائفة.
‫ أين هي؟

73
00:03:22,303 --> 00:03:23,971
‫- انا لا اعرف. أمها أخذتها.

74
00:03:23,971 --> 00:03:26,607
‫- حاول مرة أخرى، الأم لا تعرف أين هي.

75
00:03:26,607 --> 00:03:28,876
‫- لا، لا، أنا لا أكذب! لقد تركت مع والدتها.

76
00:03:28,876 --> 00:03:30,611
‫- نعم؟ كيف كانت تبدو الأم؟

77
00:03:30,611 --> 00:03:33,013
‫- آه، شعر أشقر مستقيم، انظر من خلال فستان مع، مثل،

78
00:03:33,013 --> 00:03:34,582
‫نمط أسود عليه.

79
00:03:34,582 --> 00:03:36,417
‫لقد حصلت على هذا الطفل. اذهب وابحث عنها!

80
00:03:36,417 --> 00:03:38,286
‫- ألين، لم يكن من المفترض أن تكون في تلك الملعب.

81
00:03:38,286 --> 00:03:40,354
‫لنذهب!

82
00:04:29,503 --> 00:04:33,006
‫- الجاني الجنسي من الملعب يسقط نائمًا هنا؟

83
00:04:33,006 --> 00:04:35,876
‫ليست علامة جيدة.
‫ يمكن أن يكون المشترك الذي دخنه.

84
00:04:35,876 --> 00:04:38,379
‫كان ألين يهبط لأسفل من تحول ليلي.

85
00:04:38,379 --> 00:04:40,914
‫- قالت الأمهات الأخريات في الحديقة إنهن يعرفن هذا الرجل.

86
00:04:40,914 --> 00:04:42,850
‫قالوا أنه يعلق حوله ويشاهد.

87
00:04:42,850 --> 00:04:46,320
‫- لم تكن تيسا في شقته. لقد تحققنا من المنطقة المحيطة.

88
00:04:46,320 --> 00:04:48,756
‫لم يكن لديه الكثير من الوقت لإخفائها.

89
00:04:48,756 --> 00:04:50,658
‫- حسنًا، استيقظ، اجعله يمضي صباحًا.

90
00:04:50,658 --> 00:04:55,963
‫هذه الأم التي رأى أنها تأخذ تيسا؟ كل التفاصيل.

91
00:04:55,963 --> 00:04:59,767
‫- وضع تيسا المصور بالفيديو لأبي.

92
00:04:59,767 --> 00:05:01,034
‫أعني، هل هذا ما يفعله الآباء الآن؟

93
00:05:01,034 --> 00:05:02,770
‫هل تسجل كل شيء فقط؟

94
00:05:02,770 --> 00:05:04,738
‫- حسنا، أنت لا تريد أن تفوت لحظة.

95
00:05:04,738 --> 00:05:09,009
‫- إذا طلبتني أمي إلى وول مارت من أجل صورة عيد الفصح

96
00:05:09,009 --> 00:05:10,644
‫وإلى المول مع سانتا،

97
00:05:10,644 --> 00:05:12,346
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه أخي؟

98
00:05:12,346 --> 00:05:13,647
‫لم يضيق أحد بذلك.

99
00:05:13,647 --> 00:05:15,916
‫- مم. انظروا، هناك حزننا

100
00:05:15,916 --> 00:05:18,786
‫- ألين يطالب بأنه رأى امرأة شقراء تأخذها.

101
00:05:18,786 --> 00:05:21,088
‫- حسنًا، هناك الكثير من الأمهات الأشقر.

102
00:05:21,088 --> 00:05:25,526
‫- مم، كما تعلم، ابحث عن واحدة في فستان من الزهور.

103
00:05:25,526 --> 00:05:27,661
‫- مثلها؟
‫- نعم.

104
00:05:27,661 --> 00:05:31,399
‫- تعلق، أليس هذا هو نفس حقيبة الحفاضات التي تمتلكها أم تيسا؟

105
00:05:37,871 --> 00:05:39,973
‫- وهذه هي عربة طفل الأب.

106
00:05:39,973 --> 00:05:42,543
‫- حسنًا، هل كان بإمكان ألين أن يقول الحقيقة؟

107
00:05:42,543 --> 00:05:45,379
‫- لا أحد ينظر مرتين في أم تغادر الحديقة مع طفلها

108
00:05:45,379 --> 00:05:46,680
‫في حبالها.
‫ نعم.

109
00:05:46,680 --> 00:05:48,048
‫حسنًا، سأذهب وأخبر الكابتن.

110
00:05:48,048 --> 00:05:51,051
‫في الداخل توجد مراقبة بالفيديو في كل مكان.

111
00:05:51,051 --> 00:05:54,755
‫يجب أن نعود إلى الوراء على كل واحد منهم.

112
00:05:54,755 --> 00:05:56,857
‫- هذه تيسا. من تكون تلك المرأة؟

113
00:05:56,857 --> 00:05:58,626
‫- حسنًا، نحن نحاول معرفة ذلك.

114
00:05:58,626 --> 00:06:00,561
‫حصلنا على هذا من كاميرا أمنية في شارع موراي.

115
00:06:00,561 --> 00:06:01,929
‫الآن، أنت متأكد...

116
00:06:01,929 --> 00:06:04,064
‫هل لم ترها من قبل؟

117
00:06:04,064 --> 00:06:05,599
‫- لا، لا، إنها ليست واحدة من الأمهات.

118
00:06:05,599 --> 00:06:07,835
‫من هي؟ لم قد تفعل ذلك؟

119
00:06:07,835 --> 00:06:09,803
‫- حسنًا، في بعض الأحيان عندما تأخذ المرأة طفلًا، فهذا لأنها

120
00:06:09,803 --> 00:06:11,572
‫تخيلت علاقة مع الطفل.

121
00:06:11,572 --> 00:06:14,775
‫في كثير من الأحيان، لقد شاهدوا العائلة.

122
00:06:14,775 --> 00:06:17,545
‫- كنت قد لاحظت لها الشنق حولها.

123
00:06:17,545 --> 00:06:19,780
‫- وظيفتك، هل يأخذك من أي وقت مضى خارج المدينة؟

124
00:06:19,780 --> 00:06:22,883
‫هل تركت تيسا هنا مع زوجك من قبل؟

125
00:06:22,883 --> 00:06:26,420
‫- نعم، سفر جوزي للعمل. ماذا تقول؟

126
00:06:26,420 --> 00:06:30,491
‫- انظر الآن، برايدون، نريد فقط العثور على ابنتك.

127
00:06:30,491 --> 00:06:33,794
‫- لن أحضر منزل امرأة أخرى.

128
00:06:33,794 --> 00:06:37,097
‫- أي شخص آخر لديه حق الوصول إلى مكانك؟

129
00:06:37,097 --> 00:06:40,834
‫- اه، مربية تيسا معها في أيام الأسبوع.

130
00:06:40,834 --> 00:06:42,536
‫- كارمن سيلفا. هي غواتيمالان، لكنها كانت موجودة

131
00:06:42,536 --> 00:06:43,771
‫هنا منذ عشر سنوات.

132
00:06:43,771 --> 00:06:45,739
‫- حسنًا، سأحتاج إلى عنوانها.

133
00:06:45,739 --> 00:06:49,943
‫- العنوان ورقم الهاتف ونسخة من جواز سفرها، لدي كل ذلك.

134
00:06:49,943 --> 00:06:51,945
‫- أوه، لا، ليتل تيسا؟ من سيأخذها؟

135
00:06:51,945 --> 00:06:53,814
‫- حسنًا، هذا ما نحاول اكتشافه.

136
00:06:53,814 --> 00:06:55,883
‫من يعيش هنا؟

137
00:06:55,883 --> 00:06:59,820
‫-إخوتها، أبنائي.

138
00:06:59,820 --> 00:07:01,154
‫- حسنًا، أنت تشاهد تيسا 12 ساعة في اليوم.

139
00:07:01,154 --> 00:07:03,724
‫هل سبق لأي شخص أن يساعدك معها؟

140
00:07:03,724 --> 00:07:05,959
‫أم أنك تركتها بمفردها مع شخص ما؟

141
00:07:05,959 --> 00:07:08,195
‫- أوه، لا، لا، أنا أبقى تيسا معي دائمًا.

142
00:07:08,195 --> 00:07:10,464
‫أنا لا آخذها أبدا إلى ماكدونالدز.

143
00:07:10,464 --> 00:07:11,999
‫لم أدع أي شخص في المنزل أبدًا.

144
00:07:11,999 --> 00:07:15,803
‫- هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

145
00:07:15,803 --> 00:07:17,571
‫- نعم. إنها المعنية

146
00:07:17,571 --> 00:07:19,773
‫من يلتقط الصور في حديقة الأطفال.

147
00:07:19,773 --> 00:07:21,809
‫- هل تعرف اسمها؟
‫- لا.

148
00:07:21,809 --> 00:07:23,777
‫ولكن ليوم الأم، أعطتني

149
00:07:23,777 --> 00:07:28,949
‫صورة أخذتها مني وتيسا.

150
00:07:28,949 --> 00:07:34,254
‫لقد اشتريت إطارًا للحفاظ عليه بشكل لطيف.

151
00:07:45,165 --> 00:07:46,700
‫- افتحها.

152
00:07:46,700 --> 00:07:49,036
‫هناك طفل مفقود. افتحها.

153
00:08:11,525 --> 00:08:13,226
‫- ضياء نوبل؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

154
00:08:13,226 --> 00:08:14,828
‫- الشرطة.

155
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
‫- ضياء، نحتاج إلى إعادة الطفل إلى والدته وأمه.

156
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
‫- لا بأس، أنا أمها.

157
00:08:20,834 --> 00:08:23,236
‫- أنت تعتني بها جيدًا.

158
00:08:23,236 --> 00:08:26,707
‫- بالطبع أنا. هي لي.

159
00:08:26,707 --> 00:08:28,942
‫- إذن، أعلم أنك تريد أن تحافظ على سلامتها

160
00:08:28,942 --> 00:08:33,080
‫حتى يتم فصل كل هذا، أليس كذلك؟

161
00:08:33,080 --> 00:08:36,784
‫- هل ستساعدني في ذلك؟
‫- إطلاقا ضياء.

162
00:08:36,784 --> 00:08:39,787
‫أنت تعرف، لدي ابنة. فهمتها.

163
00:08:41,922 --> 00:08:44,024
‫- حسنًا، أفضل شيء الآن، ضياء ​​،

164
00:08:44,024 --> 00:08:48,562
‫هل لك أن تدعني أحتفظ بها، حسنًا؟

165
00:08:48,562 --> 00:08:51,298
‫- حسنًا، فقط
‫- من فضلك، كن حذرًا.

166
00:08:51,298 --> 00:08:53,801
‫- مرحبا عزيزتي.

167
00:08:53,801 --> 00:08:56,670
‫تعال هنا، عزيزتي، نعم.

168
00:08:56,670 --> 00:08:58,639
‫- لا بأس يا حبيبي. انه بخير.

169
00:08:58,639 --> 00:08:59,807
‫- لا توقف!

170
00:08:59,807 --> 00:09:01,709
‫لا، إنها طفلي! هي لي!

171
00:09:01,709 --> 00:09:03,310
‫- ديا نوبل، أنت قيد الاعتقال.

172
00:09:03,310 --> 00:09:05,646
‫- لا يمكنك القبض علي. أنا أمها.

173
00:09:05,646 --> 00:09:07,080
‫أضع كل شيء معًا في مجلد.

174
00:09:07,080 --> 00:09:08,949
‫إنه على الفستان. فقط انظر إليها.

175
00:09:08,949 --> 00:09:10,083
‫- انا سوف. سنقوم.

176
00:09:10,083 --> 00:09:11,852
‫- كل شيء هناك.

177
00:09:11,852 --> 00:09:13,253
‫شهادة ميلادها. إنه يثبت أنني أمها.

178
00:09:13,253 --> 00:09:14,888
‫من فضلك من فضلك.
‫ لا بأس يا حلو.

179
00:09:14,888 --> 00:09:18,091
‫- أمي. أريد أمي!
‫- أنا أعرف. أنا أعلم يا حبيبي.

180
00:09:23,864 --> 00:09:25,298
‫- يقول الأطباء إنها جيدة جسديًا.

181
00:09:25,298 --> 00:09:27,167
‫إنها موطنها.
‫ أنت بخير، عزيزي.

182
00:09:27,167 --> 00:09:28,636
‫- لا يمكننا أن نشكرك بما فيه الكفاية.

183
00:09:28,636 --> 00:09:30,671
‫سنأخذها إلى المنزل الآن.

184
00:09:30,671 --> 00:09:33,841
‫- نعم، نحن بحاجة فقط إلى توضيح بعض الأشياء.

185
00:09:33,841 --> 00:09:36,644
‫- ما الذي يجب توضيحه أيضًا؟

186
00:09:36,644 --> 00:09:41,882
‫- المرأة التي أخذت تيسا، ديا نوبيل، لديها غرفة نوم

187
00:09:41,882 --> 00:09:45,653
‫في هير لوفت، هذا مشابه تمامًا لتيسا.

188
00:09:45,653 --> 00:09:47,655
‫وقالت مربيتك إنها لم تدعها تدخل.

189
00:09:47,655 --> 00:09:49,957
‫- لم نقم بذلك. قلنا لك ذلك.

190
00:09:49,957 --> 00:09:51,859
‫- شقتك ليست للبيع، أليس كذلك؟

191
00:09:51,859 --> 00:09:53,861
‫- حسنًا، كان في السوق آخر ربيع.

192
00:09:53,861 --> 00:09:55,796
‫يمكنك التحقق من ذلك مع وسيطنا.

193
00:09:55,796 --> 00:09:58,365
‫- قالت أيضًا إنها أعطت ولادة تيسا،

194
00:09:58,365 --> 00:10:01,301
‫وقد أعطت هذه الفرصة للتبني.

195
00:10:01,301 --> 00:10:03,303
‫- لذا فهي وظيفة الجوز.

196
00:10:03,303 --> 00:10:05,272
‫- حسنًا، لديها شهادة ميلاد لطفلة رضيعة،

197
00:10:05,272 --> 00:10:07,174
‫نفس عمر تيسا.

198
00:10:07,174 --> 00:10:10,678
‫- لكنها ليست تيسا.
‫- لأنك تمتلك هذا؟

199
00:10:10,678 --> 00:10:15,382
‫هل يمكننا الحصول على نسخة من ذلك، فقط للبروتوكول؟

200
00:10:17,184 --> 00:10:21,722
‫- اه، أنت أم تيسا البيولوجية؟

201
00:10:23,356 --> 00:10:26,193
‫- ولدت تيسا من خلال تأجيل.

202
00:10:26,193 --> 00:10:28,161
‫- مع الحيوانات المنوية من برايدون.
‫- ماذا يفعل الاختلاف

203
00:10:28,161 --> 00:10:29,863
‫ما الذي يصنع؟ لماذا هذا عمل أي شخص؟

204
00:10:29,863 --> 00:10:32,232
‫- حسنا.

205
00:10:32,232 --> 00:10:35,235
‫هل كان ذلك من خلال جراحة استئصال خاصة أم من خلال وكالة؟

206
00:10:35,235 --> 00:10:36,303
‫- نشر.

207
00:10:36,303 --> 00:10:37,838
‫محامينا أوجد أم الولادة.

208
00:10:37,838 --> 00:10:39,339
‫كانت امرأة رائعة. إيرين؟

209
00:10:39,339 --> 00:10:41,141
‫كانت تدرس لتكون طبيبة بيطرية.

210
00:10:41,141 --> 00:10:42,743
‫ساعدناها في دفع فواتير الكلية،

211
00:10:42,743 --> 00:10:45,979
‫وقد ساعدتنا.
‫ إذن لديك كل الأعمال الورقية؟

212
00:10:45,979 --> 00:10:48,882
‫اتفاق سطحي، أوراق اعتماد؟

213
00:10:48,882 --> 00:10:50,884
‫- نعم، كل شيء على ما يرام. يمكننا مسح الأوراق لك.

214
00:10:50,884 --> 00:10:53,353
‫- تيسا لنا.

215
00:10:53,353 --> 00:10:56,056
‫- لذا جوزي لم يعطِ الميلاد لتيسا،

216
00:10:56,056 --> 00:10:59,126
‫وتقول ديا إنها الأم البيولوجية.

217
00:10:59,126 --> 00:11:00,260
‫- إنها أقوال تم خداعها

218
00:11:00,260 --> 00:11:02,162
‫للسماح لهم بتبني تيسا.

219
00:11:02,162 --> 00:11:03,764
‫- والشتائم التي لم يسبق لهم رؤيتها

220
00:11:03,764 --> 00:11:05,365
‫أو سمعت عنها قبل الآن؟

221
00:11:05,365 --> 00:11:08,301
‫إنها تبدو وهمية.
‫ لكنها لم يكن لديها ملف

222
00:11:08,301 --> 00:11:11,138
‫في انتظارنا مع نسخة من شهادة الميلاد

223
00:11:11,138 --> 00:11:13,040
‫وإنهاء حقوق الوالدين.

224
00:11:13,040 --> 00:11:17,144
‫- يؤكد لوك أن ضياء تم تسليمها

225
00:11:17,144 --> 00:11:19,379
‫"طفلة رضيعة"، لم يُدرج الأب في القائمة،

226
00:11:19,379 --> 00:11:21,214
‫ولدت تيسا في نفس الأسبوع.

227
00:11:21,214 --> 00:11:23,350
‫- نيك، أعني، لقد تم تعليق ليديز علينا.

228
00:11:23,350 --> 00:11:25,285
‫وُلدت تيسا في حالة تأخر،

229
00:11:25,285 --> 00:11:26,920
‫ولم يخبرنا الـ ليديز بذلك

230
00:11:26,920 --> 00:11:28,288
‫حتى بعد أن وجدناها.

231
00:11:28,288 --> 00:11:30,791
‫- حسنًا، حسنًا، كيف هي أعمالهم الورقية؟

232
00:11:30,791 --> 00:11:34,194
‫- اه، شهادة ولادة ولاية نيويورك للولادة في المنزل،

233
00:11:34,194 --> 00:11:36,063
‫أدرجت الأم على أنها إيرين ميرفي،

234
00:11:36,063 --> 00:11:38,131
‫الأب برايدون ليدى. شهادة الميلاد الثانية

235
00:11:38,131 --> 00:11:40,901
‫إدراج جوزي ليدى بصفتها الأم المتبناة.

236
00:11:40,901 --> 00:11:46,039
‫لقد تعرضوا أيضًا لإنهاء حقوق الوالدين لـ إيرين ميرفي.

237
00:11:46,039 --> 00:11:47,941
‫- ووجدت للتو علامة حمراء كبيرة.

238
00:11:47,941 --> 00:11:52,279
‫أوراق اعتماد ضياء واتفاقية ليدديس حول الجراح

239
00:11:52,279 --> 00:11:55,315
‫صاغه نفس المحامي؟ ويندل فيني؟

240
00:11:55,315 --> 00:11:57,785
‫- أين يوجد السيد. فيني؟

241
00:11:57,785 --> 00:12:00,187
‫- فيني؟
‫- نعم.

242
00:12:00,187 --> 00:12:02,455
‫- البحث عن جاذبية ويندل واحدة في التصحيح.

243
00:12:02,455 --> 00:12:04,257
‫محامي جرح شخصي.

244
00:12:04,257 --> 00:12:07,260
‫- الكابتن، يجب أن أخبرك. بالنظر إلى عينها،

245
00:12:07,260 --> 00:12:10,030
‫قد يكون لدى ضياء اتصال بهذا الطفل.

246
00:12:10,030 --> 00:12:12,232
‫- حسنًا ما رأيته في عينيها كان مليئًا بالجنون.

247
00:12:12,232 --> 00:12:14,134
‫- كل الحق، انظر. وجدنا الطفل،

248
00:12:14,134 --> 00:12:16,436
‫الطفل في الحجز، لقد انتهينا.

249
00:12:16,436 --> 00:12:19,139
‫- لكن لا يزال، كابتن، تعال.

250
00:12:19,139 --> 00:12:21,174
‫من المفيد تتبع هذا الرجل إلى أسفل.

251
00:12:21,174 --> 00:12:24,778
‫أعني، فقط أن أرى ما إذا كان على مستوى عالٍ وما فوق؟

252
00:12:24,778 --> 00:12:26,980
‫- محادثة واحدة مع المحامي،

253
00:12:26,980 --> 00:12:29,783
‫وبعد ذلك يتحرك هذا خارج لوحتنا.

254
00:12:31,318 --> 00:12:33,253
‫- كان بإمكاني أن أنقذ لك الرحلة.

255
00:12:33,253 --> 00:12:34,988
‫توفي ويندل من سبسيس قبل شهر.

256
00:12:34,988 --> 00:12:36,356
‫ذهبت لاستبدال الورك،

257
00:12:36,356 --> 00:12:38,225
‫لم يعد الأمر مرة أخرى.
‫ انا اسف جدا.

258
00:12:38,225 --> 00:12:39,526
‫وأنت كنت شريكه في القانون؟

259
00:12:39,526 --> 00:12:41,328
‫- 30 سنه.

260
00:12:41,328 --> 00:12:42,796
‫- أنت تعلم، نحن نتطلع إلى تبني

261
00:12:42,796 --> 00:12:44,364
‫والجراحة، على حد سواء قبل عام.

262
00:12:44,364 --> 00:12:45,565
‫كانت الأم المولودة في عداد المفقودين.

263
00:12:45,565 --> 00:12:47,367
‫- تبني؟

264
00:12:47,367 --> 00:12:50,037
‫نحن لا نفعل الأسرة--

265
00:12:50,037 --> 00:12:52,339
‫هذا توقيعه. لا معنى له.

266
00:12:52,339 --> 00:12:55,175
‫- هل من الممكن أن يستثني ويندل؟

267
00:12:55,175 --> 00:12:58,278
‫- ربما قام شخص ما بلصق توقيعه على هذا.

268
00:12:58,278 --> 00:13:00,313
‫كان ويندل دائمًا من خلال الكتاب.

269
00:13:03,283 --> 00:13:06,253
‫السيدة. لا يظهر "NOBILE" كعميل.

270
00:13:06,253 --> 00:13:08,088
‫- حسنا.

271
00:13:08,088 --> 00:13:13,526
‫هل يمكنك التحقق من جوزي وبرايدون ليدى، ليدى؟

272
00:13:13,526 --> 00:13:15,195
‫- مم، وليس لهم على الإطلاق.

273
00:13:15,195 --> 00:13:17,130
‫- إذا كان بإمكانك التحقق من اسم آخر فقط؟

274
00:13:17,130 --> 00:13:22,269
‫سراج، إيرين ميرفي.

275
00:13:22,269 --> 00:13:26,039
‫- حسنًا، إيرين ميرفي لقد فهمت. ولكن ليس من أجل التخدير.

276
00:13:26,039 --> 00:13:30,978
‫انزلاق وسقوط في سوبر ماركت.

277
00:13:30,978 --> 00:13:32,545
‫- إيرين ميرفي؟ لقد تركنا رسائل معها،

278
00:13:32,545 --> 00:13:35,048
‫لكنها لم تتصل بنا مرة أخرى.
‫ هل التقيت بها من قبل؟

279
00:13:35,048 --> 00:13:37,350
‫- لا، لقد كانت مشغولة للغاية مع فصول الكلية،

280
00:13:37,350 --> 00:13:38,485
‫لكننا تزلجنا.

281
00:13:38,485 --> 00:13:41,054
‫- أرسلنا مكتشفين إلى حرمها.

282
00:13:41,054 --> 00:13:43,290
‫لم تعد مسجلة هناك،

283
00:13:43,290 --> 00:13:45,993
‫وهي لم تترك عنوان إعادة توجيه.

284
00:13:45,993 --> 00:13:48,929
‫- حسنًا، ربما عندما يتصل فيني بي

285
00:13:48,929 --> 00:13:50,864
‫يمكننا معرفة مكانها.

286
00:13:50,864 --> 00:13:53,033
‫- لن يدعوك للعودة. مات قبل شهر.

287
00:13:53,033 --> 00:13:55,502
‫- انتظر، ويندل فيني ميت؟

288
00:13:55,502 --> 00:13:58,238
‫حسنًا، لم نكن نعرف. نحن لسنا على اتصال بالضبط.

289
00:13:58,238 --> 00:14:01,141
‫- كيف قابلته؟
‫ ابن الزواج.

290
00:14:01,141 --> 00:14:03,343
‫سمعني أتحدث في لقاء عائلتنا

291
00:14:03,343 --> 00:14:04,945
‫حول مشاكل الخصوبة لدي.

292
00:14:04,945 --> 00:14:07,881
‫عرض المساعدة.
‫ انظروا، أخبرنا فقط...

293
00:14:07,881 --> 00:14:09,416
‫هل قام فيني برسم الأوراق؟

294
00:14:09,416 --> 00:14:14,521
‫- قد يكون أكثر من مجرد أوراق.

295
00:14:14,521 --> 00:14:16,523
‫نحن بحاجة إلى الحمض النووي منك.

296
00:14:16,523 --> 00:14:19,092
‫- أنت تقول أنني لست والد تيسا؟

297
00:14:19,092 --> 00:14:23,296
‫- انظر، من السهل تأكيد اختبار الحمض النووي.

298
00:14:23,296 --> 00:14:28,301
‫- برايدون، فقط... افعلها.

299
00:14:28,301 --> 00:14:32,239
‫اجعل هذا بعيدًا، من فضلك.

300
00:14:38,678 --> 00:14:42,015
‫- هكذا بمجرد أن يثبت الحمض النووي منجم تيسا،

301
00:14:42,015 --> 00:14:44,251
‫لقد استعادتها، أليس كذلك؟

302
00:14:44,251 --> 00:14:47,020
‫- العسل، حتى لو كانت طفلك البيولوجي،

303
00:14:47,020 --> 00:14:48,488
‫لا يمكنك فقط سرقتها.

304
00:14:48,488 --> 00:14:50,657
‫- يجب أن أطرح عليك سؤالاً.

305
00:14:50,657 --> 00:14:53,126
‫لماذا تتخلى عنها؟

306
00:14:53,126 --> 00:14:55,929
‫- حسنا، حبيبي، والد تيسا،

307
00:14:55,929 --> 00:14:58,565
‫قال إنه سيكون مؤقتًا فقط، فقط بضعة أشهر.

308
00:14:58,565 --> 00:15:00,100
‫زوجته تحتضر.

309
00:15:00,100 --> 00:15:02,535
‫لديها ورم في المخ.

310
00:15:02,535 --> 00:15:06,206
‫ولكن، على سبيل المثال، تستغرق بضعة أشهر إلى عام،

311
00:15:06,206 --> 00:15:10,377
‫وأنا أفتقد خطواتها الأولى، عيد ميلادها الأول.

312
00:15:10,377 --> 00:15:12,712
‫كان مبالفا فيه.

313
00:15:12,712 --> 00:15:17,117
‫- نحن بحاجة إلى التحدث مع الأب.

314
00:15:17,117 --> 00:15:22,022
‫- ضياء، لقد حصلت على جلسة استماع بكفالة غدًا.

315
00:15:22,022 --> 00:15:26,226
‫أنت لست بحاجة إلى شخص ما لتأكيد قصتك.

316
00:15:26,226 --> 00:15:29,129
‫- لا أستطيع. أعني، سيكون غاضبًا.

317
00:15:29,129 --> 00:15:31,364
‫- حسنًا، يا عزيزي، إذا لم نتمكن من التحدث معه،

318
00:15:31,364 --> 00:15:33,300
‫أنت لن تذهب لرؤية تيسا.

319
00:15:36,669 --> 00:15:41,941
‫إنه كينت ويبستر، العميد في مدرسة جون آدمز للقانون.

320
00:15:43,643 --> 00:15:45,378
‫- إنه مرتبط بهذا القاضي القديم، أليس كذلك؟

321
00:15:45,378 --> 00:15:48,348
‫- نعم، والد كلارك.

322
00:15:48,348 --> 00:15:50,417
‫ولا يسقط التفاح بعيدًا عن الشجرة.

323
00:15:50,417 --> 00:15:53,486
‫كلارك مميز، لكن كينت رائع.

324
00:15:53,486 --> 00:15:58,458
‫نلتقي عندما التقطت صورة الغلاف لمجلته الخاصة.

325
00:15:58,458 --> 00:16:03,330
‫لقد كانت شهوة من النظرة الأولى.

326
00:16:03,330 --> 00:16:06,099
‫- ضياء نوبل خرج بكفالة.

327
00:16:06,099 --> 00:16:08,268
‫لديها حساب بنكي صحي للموظف المستقل.

328
00:16:08,268 --> 00:16:10,670
‫- حسنًا، قد يكون لديها شريك صامت.

329
00:16:10,670 --> 00:16:14,307
‫إنها تطالب بأن والد تيسا هو كينت ويبستر.

330
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
‫- كينت ويبستر؟

331
00:16:16,643 --> 00:16:18,745
‫إنه في القائمة المختصرة للمحكمة العليا،

332
00:16:18,745 --> 00:16:21,414
‫إنها مدربة اليوغا السابقة.

333
00:16:21,414 --> 00:16:23,650
‫على أي كوكب يقوم هذان المساران المتقاطعان؟

334
00:16:23,650 --> 00:16:25,585
‫- التقيا في لقطة صورة.

335
00:16:25,585 --> 00:16:27,254
‫المحرر الذي أطلقها

336
00:16:27,254 --> 00:16:29,756
‫لا يزال لديها أمر حماية ضدها.

337
00:16:29,756 --> 00:16:32,259
‫- حسنًا، أعني، إنها غير مستقرة. لكن الكثير من الرجال مثل الدراما.

338
00:16:32,259 --> 00:16:34,194
‫- أخبار عاجلة.

339
00:16:34,194 --> 00:16:37,130
‫وثائق ليديز، أوراق اعتماد ضياء،

340
00:16:37,130 --> 00:16:38,231
‫كل المزيفات.

341
00:16:38,231 --> 00:16:40,233
‫لم يحضروا قط للمحكمة.

342
00:16:40,233 --> 00:16:43,470
‫- شهادة ولادة طفلة نوبيل

343
00:16:43,470 --> 00:16:45,472
‫هل الوثيقة الشرعية الوحيدة؟

344
00:16:45,472 --> 00:16:49,242
‫كل شيء آخر هو جزء من عملية احتيال؟

345
00:16:49,242 --> 00:16:52,345
‫كان فيني هو ابن ليد. هل هم في هذا؟

346
00:16:52,345 --> 00:16:54,281
‫- برايدون ليدى يؤمن بكل قلبه

347
00:16:54,281 --> 00:16:56,183
‫إنه والد الفتاة الصغيرة.

348
00:16:56,183 --> 00:16:58,218
‫- حسنًا، حتى يعود الحمض النووي، لا يمكننا تحديد الأصابع.

349
00:16:58,218 --> 00:17:01,121
‫- حسنًا، لا يمكننا ذلك، لكن ضياء لديها، أليس كذلك؟

350
00:17:01,121 --> 00:17:04,257
‫في كينت ويبستر.

351
00:17:04,257 --> 00:17:06,326
‫- بحذر. بنسون، اذهب مع.

352
00:17:06,326 --> 00:17:09,396
‫وفي المدرسة وليس منزله.

353
00:17:12,465 --> 00:17:14,334
‫- ديا نوبيل.

354
00:17:14,334 --> 00:17:16,336
‫أقابل الكثير من الناس.

355
00:17:16,336 --> 00:17:19,072
‫- حسنًا، لقد صورتك لمجلة الخريجين.

356
00:17:19,072 --> 00:17:22,275
‫- أوه، نعم، حق، حق. لماذا انت تسالني؟

357
00:17:22,275 --> 00:17:23,343
‫- حسنا، هي تقول أنك الأب

358
00:17:23,343 --> 00:17:25,345
‫ابنتها البالغة من العمر سنة واحدة،

359
00:17:25,345 --> 00:17:28,648
‫وأنك أجبرتها على إعطاء الطفل لعائلة أخرى.

360
00:17:28,648 --> 00:17:30,217
‫- بالكاد أعرف هذه المرأة.

361
00:17:30,217 --> 00:17:31,851
‫- إذن أنت لست أبيها الصغير؟

362
00:17:31,851 --> 00:17:33,720
‫- بالطبع لا. أنا أعرفها بالكاد.

363
00:17:33,720 --> 00:17:35,422
‫- إنها تعرفك.

364
00:17:35,422 --> 00:17:38,325
‫تعرف التفاصيل الشخصية عن حياتك المهنية،

365
00:17:38,325 --> 00:17:40,860
‫مرض زوجتك.
‫ والدي قاضي.

366
00:17:40,860 --> 00:17:43,496
‫خرجت سيرة ذاتية له هذا العام.

367
00:17:43,496 --> 00:17:45,565
‫حياتنا هي حرفيا كتاب مفتوح الآن.

368
00:17:45,565 --> 00:17:48,235
‫- عذرًا، عزيزي ويبستر؟

369
00:17:48,235 --> 00:17:49,869
‫- أعطيني لحظة؟ نعم؟

370
00:17:49,869 --> 00:17:52,405
‫- نداء ضياء.

371
00:17:52,405 --> 00:17:56,609
‫هل قالت أنها ستلتقي بك في المنزل؟

372
00:17:56,609 --> 00:17:58,411
‫- أنت بحاجة إلى الذهاب!

373
00:17:58,411 --> 00:18:01,548
‫إنه يريد أن يرفع تيسا معي.
‫ كينت! من هذا؟

374
00:18:01,548 --> 00:18:03,183
‫- عزيزي، أعلم أنك ستأتي.
‫- هل جننت؟

375
00:18:03,183 --> 00:18:04,251
‫- تعال
‫- ابتعد - ابتعد.

376
00:18:04,251 --> 00:18:05,485
‫- ضياء، الخطوة إلى الوراء.
‫- ابتعد!

377
00:18:05,485 --> 00:18:06,786
‫- ضياء، الخطوة إلى الوراء!

378
00:18:06,786 --> 00:18:10,423
‫- احصل على هذه المرأة المجنونة من ممتلكاتي.

379
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
‫نطلق، تعال.

380
00:18:13,426 --> 00:18:16,396
‫- كينت؟

381
00:18:16,396 --> 00:18:19,466
‫- ادخل إلى المنزل. هيا.

382
00:18:22,802 --> 00:18:24,537
‫- هيا.

383
00:18:28,608 --> 00:18:30,243
‫- أنا لست مطاردًا. كنت تحبني.

384
00:18:30,243 --> 00:18:31,778
‫- لقد حصل على طريقة مضحكة لعرضها.

385
00:18:31,778 --> 00:18:34,281
‫- حسنا، كان عليه. كانت هناك.

386
00:18:34,281 --> 00:18:37,350
‫انظر إلى نصه. هاتفي في حقيبتي.

387
00:18:40,553 --> 00:18:43,156
‫"أنت النجم الوحيد في جهاز غالاسكي الخاص بي،"

388
00:18:43,156 --> 00:18:45,325
‫"أسعد مكان لي في مثلثك الذهبي."

389
00:18:45,325 --> 00:18:47,394
‫هذا هو المفضل لدي.

390
00:18:47,394 --> 00:18:49,596
‫- وأرسلها من خليته؟

391
00:18:49,596 --> 00:18:51,531
‫- لا، لدينا هاتف خاص.

392
00:18:51,531 --> 00:18:53,266
‫- لذا لا توجد طريقة لإثبات أنهم منه.

393
00:18:53,266 --> 00:18:56,569
‫- نعم، ولكن أرسل لي صورًا للملك سيباستيان.

394
00:18:56,569 --> 00:18:59,272
‫هذا ما نسميه.

395
00:18:59,272 --> 00:19:00,573
‫- حسنا.

396
00:19:00,573 --> 00:19:02,709
‫- انظر، أقسم، تيس كينت.

397
00:19:02,709 --> 00:19:04,711
‫- ولكن، اه، أنا--

398
00:19:04,711 --> 00:19:10,683
‫- خدشته. هل يمكنك الحصول على الحمض النووي من ذلك؟

399
00:19:10,683 --> 00:19:13,853
‫- مرحبًا، احصل على CSU من هنا.
‫- نعم، بعيدًا.

400
00:19:13,853 --> 00:19:15,722
‫- هل أنجبت طفلاً؟

401
00:19:15,722 --> 00:19:18,925
‫لماذا يتم الخروج بكفالة؟
‫ هل اتصلت بها؟

402
00:19:18,925 --> 00:19:21,694
‫- لا. اقصد اني--

403
00:19:21,694 --> 00:19:24,764
‫اتصلت بها منذ عام لأشكرها على الصور.

404
00:19:24,764 --> 00:19:27,234
‫لقد اتصلت بي مرة أخرى على هاتفي المنزلي عدة مرات،

405
00:19:27,234 --> 00:19:29,769
‫وانتهى جهاز الرادار الخاص بي، وقمت بتغيير الرقم.

406
00:19:29,769 --> 00:19:33,306
‫- إذن أنت لم ترسل لها أي نصوص؟

407
00:19:33,306 --> 00:19:34,574
‫- هل هذا ما قالته؟

408
00:19:34,574 --> 00:19:36,976
‫- كيف عن الصور؟

409
00:19:36,976 --> 00:19:42,682
‫وأنا لا أعني وجهك.
‫ انها المكسرات.

410
00:19:42,682 --> 00:19:46,753
‫يمكنك التحقق من هاتفي. انظر بنفسك.

411
00:19:46,753 --> 00:19:49,889
‫- إنها تصنع كل شيء بشكل واضح.

412
00:19:54,561 --> 00:19:56,596
‫- سأفعل
‫- سأفهم ذلك.

413
00:19:56,596 --> 00:19:59,899
‫- هل ذكر كينت ضياع قبل ذلك؟

414
00:19:59,899 --> 00:20:01,901
‫- لا. لا، هو لا يعرفها.

415
00:20:01,901 --> 00:20:03,936
‫- هانا، هل سمعت عنها؟

416
00:20:03,936 --> 00:20:07,740
‫- بالطبع لا.
‫- أمي؟

417
00:20:07,740 --> 00:20:10,610
‫إنها في صف الزومبا الخاص بي

418
00:20:10,610 --> 00:20:14,414
‫وخرجت معها عدة مرات.

419
00:20:14,414 --> 00:20:16,749
‫أنا آسف. لم أكن أعرف.

420
00:20:16,749 --> 00:20:18,418
‫لم أتحدث معها أبدا.

421
00:20:18,418 --> 00:20:22,822
‫- هانا، لم تكن تعرف.

422
00:20:22,822 --> 00:20:25,725
‫- هي على حق، حلوة.

423
00:20:25,725 --> 00:20:29,362
‫المرأة مجنونة.

424
00:20:31,731 --> 00:20:34,801
‫- هانا، لماذا لا تأتي لتتحدث معي لثانية؟

425
00:20:40,373 --> 00:20:41,541
‫- تناولنا القهوة مرتين أو ثلاث مرات.

426
00:20:41,541 --> 00:20:43,943
‫ثم أخبرتني أنها عرفت والدي.

427
00:20:43,943 --> 00:20:47,814
‫لقد كان ساحرًا، لكن الجميع يقول ذلك.

428
00:20:47,814 --> 00:20:51,951
‫- هل ذكّرت والدتك من قبل؟
‫- هذا ما تم ملاحظته.

429
00:20:51,951 --> 00:20:54,387
‫أعني، لقد تحدثت عنها كثيرًا،

430
00:20:54,387 --> 00:20:58,057
‫أسأل عن علاجاتها وكيف أتعامل معها.

431
00:20:58,057 --> 00:21:02,862
‫- لذلك حصلت على شخصية جميلة بسرعة.

432
00:21:02,862 --> 00:21:07,066
‫- لقد أصبح الأمر صعبًا مع والدتي المريضة.

433
00:21:07,066 --> 00:21:10,670
‫شعرت وكأنها تريد أن تكون أختي الكبيرة.

434
00:21:10,670 --> 00:21:12,705
‫- هل زواجك صلب؟

435
00:21:12,705 --> 00:21:16,543
‫- حسنًا، لم يكن دائمًا مثاليًا.

436
00:21:16,543 --> 00:21:21,548
‫ولكن منذ التشخيص الخاص بي، كان كينت صخرة.

437
00:21:21,548 --> 00:21:22,715
‫لا يمكنك الحصول على واحد من هؤلاء

438
00:21:22,715 --> 00:21:25,852
‫أوامر الاختيار للابتعاد عنها؟

439
00:21:25,852 --> 00:21:27,520
‫- أنت تعني الحماية يا عسل.
‫- أوه.

440
00:21:27,520 --> 00:21:31,558
‫- لا بأس.

441
00:21:31,558 --> 00:21:35,728
‫- هذا هو حالتي. الكلمات تخدش.

442
00:21:35,728 --> 00:21:38,731
‫- أفهم.
‫- إذا حصلنا على خطأ،

443
00:21:38,731 --> 00:21:40,600
‫هذا عام.

444
00:21:40,600 --> 00:21:44,637
‫مراسلون خارج المنزل. أنت لا تحتاج إلى ذلك.

445
00:21:44,637 --> 00:21:49,108
‫أنت تخبر البندق، إنها تأتي في أي مكان بالقرب من عائلتي،

446
00:21:49,108 --> 00:21:52,379
‫سنضغط على التهم.

447
00:21:55,114 --> 00:21:56,749
‫- اسف ان هذا اخذ وقت طويل،

448
00:21:56,749 --> 00:22:01,020
‫لكن نزاعات الحراسة ليست أولوية هنا.

449
00:22:01,020 --> 00:22:02,555
‫- حسنًا، قد يكون هذا أكثر تعقيدًا من ذلك.

450
00:22:02,555 --> 00:22:04,457
‫- ليس لدي كل الإجابات حتى الآن،

451
00:22:04,457 --> 00:22:08,895
‫لكن ديا نوبيل هي أم تيسا البيولوجية.

452
00:22:08,895 --> 00:22:10,597
‫الحمض النووي مباراة.
‫ هكذا كانت تقول

453
00:22:10,597 --> 00:22:12,665
‫الحقيقة حول ذلك. من هو الاب؟

454
00:22:12,665 --> 00:22:15,568
‫- يمكنك السيطرة على ليد برايدون.

455
00:22:15,568 --> 00:22:18,037
‫- ستكون هذه محادثة صعبة عليك القيام بها.

456
00:22:18,037 --> 00:22:19,539
‫وكينت ويبستر؟

457
00:22:19,539 --> 00:22:21,140
‫- لقد خدشته جيدًا، ولدينا

458
00:22:21,140 --> 00:22:22,875
‫أكثر من حمض نووي كافٍ، لكن...

459
00:22:22,875 --> 00:22:25,445
‫مرة أخرى، ليس في أعلى قائمة العمل.

460
00:22:25,445 --> 00:22:26,913
‫- هل هناك أي طريقة لتسريع ذلك؟

461
00:22:26,913 --> 00:22:28,715
‫سبب مطالبة ضياء بأن كينت خدعتها

462
00:22:28,715 --> 00:22:30,450
‫للتخلي عن حبه للطفل.

463
00:22:30,450 --> 00:22:31,884
‫- وخدعت المصابيح في الاعتقاد

464
00:22:31,884 --> 00:22:33,686
‫جاء ذلك الطفل تيسا إليهم

465
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
‫من خلال منظار.
‫ أنت تعرف،

466
00:22:35,688 --> 00:22:39,125
‫حتى لو حدث ذلك، فإن كينت هو الأب البيولوجي،

467
00:22:39,125 --> 00:22:41,027
‫لا توجد طريقة يمكنني إثبات معرفتها بالطفل.

468
00:22:41,027 --> 00:22:42,862
‫- أوه، لقد علم. أنا أقصد تعال،

469
00:22:42,862 --> 00:22:45,932
‫الجنس، خلية الموقد. لقد ألقى القبض على سيدته،

470
00:22:45,932 --> 00:22:48,668
‫وبعد ذلك ألقيت مجموعة من الأوراق القانونية للحفاظ على هدوئها.

471
00:22:48,668 --> 00:22:50,403
‫إنه عضو في الجمعية.

472
00:22:50,403 --> 00:22:51,938
‫- قال لها بأنّ هذا سيحلّ

473
00:22:51,938 --> 00:22:54,941
‫في غضون عام، والآن تحاول تذكيره.

474
00:22:54,941 --> 00:23:00,112
‫- أنت تعلم، كنت قد أرسلت لها صور "ملكه".

475
00:23:00,112 --> 00:23:01,848
‫أي طريقة للتحقق؟

476
00:23:01,848 --> 00:23:03,983
‫- ليس من دون رؤية الأصل في دولة مماثلة.

477
00:23:03,983 --> 00:23:05,952
‫هل تريد أن تسأل عن استدعاء للمحكمة؟

478
00:23:05,952 --> 00:23:08,655
‫- ما هي مدة الحمض النووي؟

479
00:23:08,655 --> 00:23:11,023
‫- أنت متأكد من أنه له؟

480
00:23:11,023 --> 00:23:13,626
‫بلوف له.

481
00:23:13,626 --> 00:23:18,030
‫- أنا الأب؟

482
00:23:18,030 --> 00:23:19,499
‫هذا غير ممكن.

483
00:23:19,499 --> 00:23:21,033
‫- الحمض النووي لا يكذب.

484
00:23:21,033 --> 00:23:26,673
‫- قد ترغب في التفكير بعناية في إجابتك، أيها المستشار.

485
00:23:26,673 --> 00:23:30,209
‫- حسنا.

486
00:23:30,209 --> 00:23:33,145
‫هناك احتمال واحد.

487
00:23:33,145 --> 00:23:35,682
‫- نعم، لقد توصلنا إلى ذلك.

488
00:23:35,682 --> 00:23:41,120
‫- بعد التصوير، كنت، آه، متوترة.

489
00:23:41,120 --> 00:23:43,122
‫دلك ديا كتفي.

490
00:23:43,122 --> 00:23:45,224
‫كنا وحدنا في الغرفة،

491
00:23:45,224 --> 00:23:50,196
‫وأنا استيقظ.

492
00:23:50,196 --> 00:23:53,566
‫لقد كانت زوجتي مريضة، وأنا--

493
00:23:53,566 --> 00:23:55,602
‫هذا أمر مذهل بشكل لا يصدق.

494
00:23:55,602 --> 00:23:57,804
‫- تابع.

495
00:23:57,804 --> 00:24:01,040
‫- في لحظة من الضعف،

496
00:24:01,040 --> 00:24:04,210
‫دعتها تعطيني...

497
00:24:04,210 --> 00:24:08,247
‫إصدار يدوي.

498
00:24:08,247 --> 00:24:09,549
‫يمكنك أن ترى كيف لم أفكر في ذلك

499
00:24:09,549 --> 00:24:12,719
‫بأي حال من الأحوال والد طفل.

500
00:24:12,719 --> 00:24:14,020
‫- فقط لأكون واضحا، أنت تقول ذلك

501
00:24:14,020 --> 00:24:16,923
‫استعاد ضياء السائل المنوي،

502
00:24:16,923 --> 00:24:19,626
‫ثم استخدمته لتهجير نفسها؟

503
00:24:19,626 --> 00:24:21,193
‫- هل ترى أنها تفعل ذلك؟

504
00:24:21,193 --> 00:24:23,563
‫- لا، الثاني
‫- عندما انتهى، غادرت الغرفة.

505
00:24:23,563 --> 00:24:25,532
‫على الفور.

506
00:24:25,532 --> 00:24:27,233
‫يمكنك تقدير أن هذا ليس شيئًا

507
00:24:27,233 --> 00:24:28,735
‫أريد أن أكون علنية.

508
00:24:28,735 --> 00:24:30,637
‫- أو زوجتك لمعرفة ذلك.

509
00:24:30,637 --> 00:24:33,139
‫حسنا. سؤال آخر، أيها المستشار.

510
00:24:33,139 --> 00:24:35,007
‫كيف تعرف ويندل فيني؟

511
00:24:35,007 --> 00:24:36,275
‫- لا أعتقد أنني أعرف من هذا.

512
00:24:36,275 --> 00:24:38,210
‫- لا؟ حسنًا، لقد خدع

513
00:24:38,210 --> 00:24:40,547
‫أوراق التبني لطفل ديا.

514
00:24:40,547 --> 00:24:42,682
‫لقد تلاعب باتفاقية استئصال الرحم

515
00:24:42,682 --> 00:24:44,717
‫لوضع الطفل بمصابيح LED.

516
00:24:44,717 --> 00:24:48,921
‫- ليس لدي أي شيء لأفعله بهذا.

517
00:24:48,921 --> 00:24:52,692
‫لم تخبرني ديا أنها حامل.

518
00:24:52,692 --> 00:24:54,627
‫- أخذ العينة في العيادة.

519
00:24:54,627 --> 00:24:56,963
‫يمكنك
‫ يمكنك التحقق من الشحن.

520
00:24:56,963 --> 00:24:59,666
‫تيسا لديها بشرة برايدون نزيهة، وابتسامتها.

521
00:24:59,666 --> 00:25:02,635
‫انظر إلى صور طفله. هذا خطأ.

522
00:25:02,635 --> 00:25:04,537
‫- أنا آسف.

523
00:25:04,537 --> 00:25:07,540
‫وماذا عن استطالك يا إيرين ميرفي؟

524
00:25:07,540 --> 00:25:10,176
‫هي لم تلد تيسا. ضياء نوبل فعلت.

525
00:25:10,176 --> 00:25:13,780
‫- يا إلهي.

526
00:25:13,780 --> 00:25:17,049
‫- لا. انتظر انتظر.

527
00:25:17,049 --> 00:25:20,052
‫قال لي فيني إنه تعامل مع كل شيء.

528
00:25:20,052 --> 00:25:24,724
‫قال لي أن تيسا هي طفلنا.

529
00:25:24,724 --> 00:25:27,760
‫هي طفلتنا.
‫ هل تعتقد حقا

530
00:25:27,760 --> 00:25:33,833
‫هل سيعطون ابنتنا لتلك المرأة التي قتلتها؟

531
00:25:33,833 --> 00:25:36,569
‫- هذا متروك للمحكمة.

532
00:25:36,569 --> 00:25:41,073
‫انظر، لقد رفعت تيسا منذ الولادة.

533
00:25:41,073 --> 00:25:44,076
‫أنصح بالحصول على أفضل محام يمكنك تحمله.

534
00:25:52,084 --> 00:25:54,721
‫- المحققون، أفهم السيد. هل تم القضاء عليه؟

535
00:25:54,721 --> 00:25:55,822
‫- نعم، مع مرتبة الشرف.

536
00:25:55,822 --> 00:25:58,024
‫- هل يمكن لأي شخص في مؤسسته مساعدتنا؟

537
00:25:58,024 --> 00:26:00,793
‫- لا، هذه الوظائف كانت خارج كتبهم.

538
00:26:00,793 --> 00:26:03,129
‫لقد بحثنا عن منزله ومكتبه. لا يوجد درب من الورق.

539
00:26:03,129 --> 00:26:06,799
‫- حسنا. لدينا امرأة تخلت،

540
00:26:06,799 --> 00:26:09,068
‫ثم اختطفت ابنتها البيولوجية.

541
00:26:09,068 --> 00:26:12,338
‫لدينا آباء أمناء بأوراق مزورة.

542
00:26:12,338 --> 00:26:13,873
‫- لا يوجد دليل على عملائي

543
00:26:13,873 --> 00:26:15,141
‫كنت على علم بالاحتيال، فخامتك.

544
00:26:15,141 --> 00:26:17,610
‫- اعتراض! كان المحامي ابنهم.

545
00:26:17,610 --> 00:26:19,612
‫- اجلس.
‫- نحن آسفون، فخامتك،

546
00:26:19,612 --> 00:26:21,147
‫ولكن ويندل فيني كانت مرتبطة بمصابيح LED.

547
00:26:21,147 --> 00:26:22,849
‫تلقى مرض التصلب العصبي المتعدد. غير معروف

548
00:26:22,849 --> 00:26:25,885
‫لاعتقادهم أنه سيكون لديهم فقط حجز مؤقت.

549
00:26:25,885 --> 00:26:26,986
‫- نعم، لقد اشتروا تيسا وحاولوا تغطية الأمر

550
00:26:26,986 --> 00:26:28,354
‫بالتظاهر بالحصول على حلل.

551
00:26:28,354 --> 00:26:29,856
‫- لا، كيف تجرؤ!

552
00:26:29,856 --> 00:26:32,224
‫هذا
‫ لقد كذبنا!

553
00:26:32,224 --> 00:26:34,193
‫هذه المرأة، لقد أنجبت طفلنا.

554
00:26:34,193 --> 00:26:35,962
‫- يكفي.

555
00:26:35,962 --> 00:26:37,329
‫كلكم.

556
00:26:37,329 --> 00:26:39,165
‫السيدة. غير متاح، سواء أكان ذلك أم لا

557
00:26:39,165 --> 00:26:41,367
‫كان فريق ليديز في الدوري مع فيني،

558
00:26:41,367 --> 00:26:43,936
‫أنت أيضا تستخدم. أجر المحامي الخاص بك.

559
00:26:43,936 --> 00:26:46,639
‫لقد وقعت على التخلي عن حقوق الوالدين الخاصة بك.

560
00:26:46,639 --> 00:26:49,942
‫كيف أتيت لتوظيف السيد. فيني؟

561
00:26:49,942 --> 00:26:52,078
‫- من أجل حماية خصوصية الأب،

562
00:26:52,078 --> 00:26:53,846
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك، مع مرتبة الشرف الخاصة بك.
‫ هل أنت حقا

563
00:26:53,846 --> 00:26:56,182
‫هل ستقبل ذلك للتو؟ هذا سخيف.

564
00:26:56,182 --> 00:26:59,418
‫- كفى يا سيد. ليدى. هذا قرار صعب.

565
00:26:59,418 --> 00:27:01,921
‫أعلم أنك نشأت تيسا بعناية وحب.

566
00:27:01,921 --> 00:27:03,723
‫- كلاهما يعمل!

567
00:27:03,723 --> 00:27:05,391
‫لم يكونوا يشاهدونها حتى في الحديقة.

568
00:27:05,391 --> 00:27:08,027
‫- لن أحذرك مرة أخرى، مرض التصلب العصبي المتعدد. غير معروف.

569
00:27:08,027 --> 00:27:10,763
‫ولكن أعطيت أن السيد. كان فيني قريبًا منك،

570
00:27:10,763 --> 00:27:14,400
‫أحتاج إلى مزيد من التأكيدات بأنه لا يوجد لديك ذنب.

571
00:27:14,400 --> 00:27:17,403
‫في غضون ذلك، سأوقع على أمر مؤقت

572
00:27:17,403 --> 00:27:20,773
‫يُذكر أن تيسا ستتم إعادتها إلى الجمعية الكيميائية الأمريكية

573
00:27:20,773 --> 00:27:22,775
‫في انتظار جلسة الحفظ النهائية.

574
00:27:22,775 --> 00:27:25,277
‫- من فضلك، من فضلك، لا.
‫- لا. انها لنا.

575
00:27:25,277 --> 00:27:27,346
‫- انها ملكي!
‫- أنت عاهرة مجنونة!

576
00:27:27,346 --> 00:27:29,015
‫- برايدون، ليس أمام القاضي.

577
00:27:29,015 --> 00:27:30,883
‫- أنا آسف، علي أن أسأل ضابط الجمعية الكيميائية الأمريكية

578
00:27:30,883 --> 00:27:32,218
‫لأخذ الحراسة.
‫ ليس الآن؟

579
00:27:32,218 --> 00:27:33,953
‫- لا لا لا.
‫- من فضلك، من فضلك لا تفعل هذا.

580
00:27:33,953 --> 00:27:35,822
‫- جوسي، جوسي، جوسي.
‫- من فضلك، لا، لا يمكنك.

581
00:27:35,822 --> 00:27:37,690
‫- لا بأس، انظر، جوزي.
‫- لا يمكنك أن تبتعد عنها فقط.

582
00:27:37,690 --> 00:27:39,892
‫من فضلك، لا تأخذها مني. لا يمكنك القيام بذلك، من فضلك.

583
00:27:39,892 --> 00:27:42,962
‫- لا بأس، عزيزي.

584
00:27:50,302 --> 00:27:54,941
‫- لا بأس.

585
00:27:54,941 --> 00:27:57,109
‫ماذا الآن؟ الآن ماذا نفعل؟

586
00:27:57,109 --> 00:27:59,311
‫- أنت تثبت أنك لم تتورط في الاحتيال.

587
00:27:59,311 --> 00:28:01,881
‫- كيف؟ كيف نثبت أن المبلغ كذب علينا؟

588
00:28:01,881 --> 00:28:04,717
‫- هل ذكر فيني من أي وقت مضى كنت ويبستر؟

589
00:28:04,717 --> 00:28:06,152
‫- لا أبدا.

590
00:28:06,152 --> 00:28:08,287
‫- هل رأيت من قبل اسمه على الورق؟

591
00:28:08,287 --> 00:28:10,990
‫ربما يكون هناك ملاحظة في الملف؟

592
00:28:10,990 --> 00:28:13,392
‫تجاوز مكالمة هاتفية؟

593
00:28:13,392 --> 00:28:15,928
‫- يوم الأحد الذي اخترنا فيه تيسا من مكتب فيني،

594
00:28:15,928 --> 00:28:17,930
‫لقد اتصل بشخص ما.

595
00:28:17,930 --> 00:28:21,000
‫- صحيح، كان الأمر سريعًا. فقط، "لقد تم ذلك، فخامتك".

596
00:28:21,000 --> 00:28:23,069
‫- "فخامتك."

597
00:28:27,206 --> 00:28:28,975
‫- المحققون، ألا يستطيع هذا الانتظار؟

598
00:28:28,975 --> 00:28:31,243
‫إنها الذكرى السنوية لنا.
‫ لا، لا يمكن.

599
00:28:31,243 --> 00:28:33,913
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك حول ويندل فيني.

600
00:28:33,913 --> 00:28:35,848
‫- أخبرتك بالفعل، لا أعرفه.

601
00:28:35,848 --> 00:28:37,216
‫- يمكن. هل كنت تعرف والدك،

602
00:28:37,216 --> 00:28:39,151
‫القاضي كلارك ويبستر، هل تعرف فيني؟

603
00:28:39,151 --> 00:28:40,853
‫- عفوا؟
‫- نعم.

604
00:28:40,853 --> 00:28:42,922
‫في الليلة التي التقطت فيها المصابيح تيسا من فيني،

605
00:28:42,922 --> 00:28:45,024
‫وجه نداء إلى القاضي.

606
00:28:45,024 --> 00:28:46,759
‫- نعم، قمنا ببعض الفحص.

607
00:28:46,759 --> 00:28:48,160
‫إنها تدوم السنة الأولى من فيني خارج القانون،

608
00:28:48,160 --> 00:28:50,897
‫لقد استلم تهمة جناية، وواجه إبعادًا.

609
00:28:50,897 --> 00:28:52,531
‫والدك أبطل الحكم.

610
00:28:52,531 --> 00:28:54,233
‫حفظ مهنة فيني.

611
00:28:54,233 --> 00:28:56,202
‫- والدك نظف رسالة فيني.

612
00:28:56,202 --> 00:28:59,038
‫وبعد 30 عامًا، يقوم بتنظيف منزلك.

613
00:28:59,038 --> 00:29:00,306
‫- هل مرض التصلب العصبي المتعدد. لا أحد يخبرك بهذا الخيال؟

614
00:29:00,306 --> 00:29:02,474
‫لا تتردد في سؤال والدي.

615
00:29:02,474 --> 00:29:06,478
‫- أوه، نعتزم. تحت القسم.

616
00:29:06,478 --> 00:29:08,314
‫- ليلة سعيدة، المحققون.

617
00:29:08,314 --> 00:29:09,548
‫الآن بعد أن خسرت عشاءنا،

618
00:29:09,548 --> 00:29:11,217
‫هل يمكنك تركنا بسلام؟

619
00:29:11,217 --> 00:29:13,552
‫- أبي؟
‫- ماذا حبيبي؟

620
00:29:13,552 --> 00:29:15,988
‫- أخبرني أن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
‫- ماذا او ما؟

621
00:29:15,988 --> 00:29:18,224
‫- هل كنت معها اليوم؟ تقبيلها؟

622
00:29:18,224 --> 00:29:20,559
‫- حسنًا، عزيزي، دعني فقط
‫- هنا، دعني فقط - نعم

623
00:29:22,228 --> 00:29:23,896
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- عزيزتي، لا

624
00:29:23,896 --> 00:29:28,901
‫- أخرجني!
‫- ماذا او ما؟

625
00:29:28,901 --> 00:29:32,271
‫- هذا من اليوم.

626
00:29:32,271 --> 00:29:34,373
‫هل هذا خطأ لمرة واحدة؟
‫ جيليان...

627
00:29:34,373 --> 00:29:35,875
‫لست هنا، حسنًا؟ أستطيع أن أشرح.

628
00:29:35,875 --> 00:29:37,143
‫- أيها الوغد. كيف استطعت؟

629
00:29:37,143 --> 00:29:38,544
‫- هذا ليس ما يبدو عليه.

630
00:29:38,544 --> 00:29:40,847
‫- هذا بالضبط كيف يبدو.
‫- عزيزيتي--

631
00:29:40,847 --> 00:29:42,849
‫- أوه، هذا ما سبب ذلك من أين أتى منزلنا؟

632
00:29:42,849 --> 00:29:45,151
‫هل كنت تتجول في هذه المرة؟

633
00:29:45,151 --> 00:29:46,385
‫كنت تتجول في منزلنا

634
00:29:46,385 --> 00:29:48,154
‫عندما كنت في المستشفى!
‫ السيدة. ويبستر.

635
00:29:48,154 --> 00:29:49,288
‫السيدة. ويبستر، من فضلك.

636
00:29:49,288 --> 00:29:52,158
‫- كان لديك طفل معها!

637
00:30:04,303 --> 00:30:06,873
‫- الآن نعلم كيف حصلوا على هذه الصور.

638
00:30:06,873 --> 00:30:10,142
‫دعت ديا بابارازي على نفسها.

639
00:30:10,142 --> 00:30:13,345
‫UGH، حصلت LMZ على نصيحة مجهولة من قول أنثى

640
00:30:13,345 --> 00:30:15,948
‫أن كينت ويبستر كان يلتقي بسيدته في أحد الفنادق.

641
00:30:15,948 --> 00:30:17,884
‫- علم ضياء أنه سيخرج في ذكرى ذكرى ميلاده،

642
00:30:17,884 --> 00:30:19,218
‫لذا أرادت أن تعاقبه.

643
00:30:19,218 --> 00:30:20,887
‫- لكن لا شيء من هذا يثبت أنه تم إعداد كينت

644
00:30:20,887 --> 00:30:22,922
‫التنسيب الاحتيالي لـ تيسا.

645
00:30:22,922 --> 00:30:24,256
‫- حسنًا، إذا لم يفعل ذلك، فقد فعل والده.

646
00:30:24,256 --> 00:30:25,992
‫متى نتحدث مع القاضي؟

647
00:30:25,992 --> 00:30:28,160
‫- حسنًا، إنه متأخر جدًا. قبل ساعة،

648
00:30:28,160 --> 00:30:30,963
‫ذهب القاضي المحترم كلارك ويبستر إلى مكتب المدعي العام

649
00:30:30,963 --> 00:30:33,565
‫وكذب تحت القسم لشركائه.

650
00:30:33,565 --> 00:30:35,902
‫أقسم أنه لم يتكلم بأي خطأ في أكثر من عقد.

651
00:30:35,902 --> 00:30:38,971
‫- وصدقوه؟
‫- تم الحصول على دقة محلية

652
00:30:38,971 --> 00:30:42,008
‫تقرير عن اضطراب محلي في مبنى ضياء.

653
00:30:42,008 --> 00:30:45,477
‫- أخبرهم أننا سنتعامل معها.

654
00:30:52,518 --> 00:30:54,286
‫- التف حوله. دعني أرى يديك.

655
00:30:54,286 --> 00:30:56,989
‫- المحققون، ضياء
‫- قُتل ديا.

656
00:30:56,989 --> 00:30:58,524
‫- احصل على يديك حيث يمكنني رؤيتها!

657
00:30:58,524 --> 00:30:59,959
‫- لا يمكنك أن تعتقد أنني فعلت هذا.

658
00:30:59,959 --> 00:31:01,894
‫- نعم نستطيع. احصل على يديك!

659
00:31:01,894 --> 00:31:03,963
‫احصل على EM UP!

660
00:31:11,203 --> 00:31:13,039
‫- مرة أخرى، كانت ميتة عندما وصلت إلى هناك.

661
00:31:13,039 --> 00:31:15,041
‫- "هي"؟ أنت تعني حبيبك، ديا.

662
00:31:15,041 --> 00:31:16,542
‫- متى؟

663
00:31:16,542 --> 00:31:18,577
‫- ربما قبل خمس دقائق من وصولك.

664
00:31:18,577 --> 00:31:20,046
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

665
00:31:20,046 --> 00:31:22,581
‫- كنت مستاءة من مضايقاتها.

666
00:31:22,581 --> 00:31:25,351
‫ذهبت للتحدث معها.
‫ حسنًا، عندما رأيت ذلك

667
00:31:25,351 --> 00:31:27,419
‫لم تعانِ حقًا من نهاية المحادثة

668
00:31:27,419 --> 00:31:29,922
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

669
00:31:29,922 --> 00:31:33,092
‫- كنت على وشك ان.
‫- لذلك يجب أن يكون هاتفك

670
00:31:33,092 --> 00:31:37,129
‫أنك كنت تبحث عنه في درج سطح المكتب.

671
00:31:37,129 --> 00:31:39,966
‫- العناصر الشخصية التي أردت استرجاعها.

672
00:31:39,966 --> 00:31:45,671
‫- بينما كانت تنزف. ما الذي يمكن أن يكون مهمًا جدًا؟

673
00:31:45,671 --> 00:31:47,073
‫- أشرطة الجنس.

674
00:31:47,073 --> 00:31:50,943
‫اتصلت ديا وقالت إنها ستتسرب منهم.

675
00:31:50,943 --> 00:31:55,347
‫لا يمكنه أن يؤذيني بعد الآن، لكن بالنسبة لـ حنا

676
00:31:55,347 --> 00:31:58,951
‫لقد توسلت أن أتصل بها، اجعلها تغير تفكيرها.

677
00:31:58,951 --> 00:32:01,187
‫- متى اتصل ديا؟

678
00:32:01,187 --> 00:32:05,424
‫- 3:00. لم أتحقق من الحظر.

679
00:32:05,424 --> 00:32:07,026
‫ساعة! ساعة.
‫ حسنا.

680
00:32:07,026 --> 00:32:09,996
‫ووافق كينت على التحدث إلى ضياء؟

681
00:32:09,996 --> 00:32:14,133
‫- لم أسمعه أبدًا بغضب.

682
00:32:17,003 --> 00:32:20,039
‫- جيليان سعيد ضياء اتصلت بالبيت الساعة 3:00؟

683
00:32:20,039 --> 00:32:23,175
‫إنها مرتبكة، الورم. كانت الساعة 6:00.

684
00:32:23,175 --> 00:32:26,012
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم، كنت في ناديي،

685
00:32:26,012 --> 00:32:28,347
‫الحجرات المغلقة. ظهرت الأخبار المحلية.

686
00:32:28,347 --> 00:32:30,016
‫- هل السبب في ذلك أيها المستشار؟

687
00:32:30,016 --> 00:32:31,583
‫لدينا مكالمة هاتفية مدتها خمس دقائق

688
00:32:31,583 --> 00:32:34,186
‫من خط ديا الأرضي إلى منزلك الساعة 3:00 مساءً

689
00:32:34,186 --> 00:32:39,458
‫- كنت لا أزال في مكتبي.

690
00:32:39,458 --> 00:32:42,161
‫استمع...

691
00:32:42,161 --> 00:32:45,764
‫اتصلت بي زوجتي الساعة 6:00.

692
00:32:45,764 --> 00:32:48,667
‫لقد أخبرتني أن ضياء كان مصدر تهديد

693
00:32:48,667 --> 00:32:50,336
‫لتحرير شريط جنسي.

694
00:32:50,336 --> 00:32:54,006
‫- دعني أرى هاتفك الخلوي.

695
00:32:54,006 --> 00:32:56,475
‫- كانت ميتة عندما وصلت إلى هناك.

696
00:32:56,475 --> 00:32:59,045
‫شخص ما هيأني.

697
00:32:59,045 --> 00:33:01,713
‫- عنجد؟ من الذى؟

698
00:33:01,713 --> 00:33:07,519
‫- انا لا اعرف.

699
00:33:07,519 --> 00:33:11,023
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع زوجتي.

700
00:33:11,023 --> 00:33:13,492
‫- من الممكن أن يكون قد اتصل بخلته الخاصة.

701
00:33:13,492 --> 00:33:15,161
‫- أو زوجته انتظرت ثلاث ساعات للاتصال.

702
00:33:15,161 --> 00:33:16,728
‫إنه يمنحها وقتًا كافيًا.

703
00:33:16,728 --> 00:33:19,731
‫- المرأة مريضة جدا. ماذا تقول؟

704
00:33:19,731 --> 00:33:21,200
‫- فقط يجب أن نعود إليها.

705
00:33:21,200 --> 00:33:24,036
‫- قبل أن تفعل، تحقق من قلبه،

706
00:33:24,036 --> 00:33:27,773
‫وتعرّف على مكان وجود تحذير في الخط الزمني.

707
00:33:27,773 --> 00:33:29,241
‫- لم أستطع ترك أي مطبوعات من الكريستال المعالج،

708
00:33:29,241 --> 00:33:31,110
‫لكنه سلاح القتل.

709
00:33:31,110 --> 00:33:33,279
‫20 جنيه، ضربات متعددة.

710
00:33:33,279 --> 00:33:35,614
‫صدمة القوة الشديدة مع كسور الجمجمة المكتئبة.

711
00:33:35,614 --> 00:33:37,249
‫- هل يمكنك الدخول في وقت؟

712
00:33:37,249 --> 00:33:39,685
‫- درجة حرارة المستقيم عند الساعة 8:00 مساءً 94 درجة،

713
00:33:39,685 --> 00:33:41,220
‫في وقت ما بين 3:00 و 5:00.

714
00:33:41,220 --> 00:33:43,389
‫- ليس 6:00؟
‫- يوم دافئ؟

715
00:33:43,389 --> 00:33:47,493
‫لن يبرد الجسم بهذه السرعة.

716
00:33:47,493 --> 00:33:49,561
‫- فحص عيب كينت.

717
00:33:49,561 --> 00:33:52,098
‫أمن الحرم الجامعي ينقله إلى مكتبه حتى الساعة 4:00.

718
00:33:52,098 --> 00:33:54,766
‫يؤكد النادي أنه كان هناك من الساعة 5:00 إلى 6:00.

719
00:33:54,766 --> 00:33:56,702
‫- حسنًا، إنها تمنحه نافذة صغيرة.

720
00:33:56,702 --> 00:33:58,337
‫- ماذا، لذا فهو يقتلها في الساعة 4:30

721
00:33:58,337 --> 00:34:00,339
‫ويعود إلى مسرح الجريمة بعد ساعتين؟

722
00:34:00,339 --> 00:34:02,074
‫- أود أن أعتقد أنه أذكى من ذلك.

723
00:34:02,074 --> 00:34:03,209
‫- حسنا، ربما هو.

724
00:34:03,209 --> 00:34:05,077
‫حصلت على ملف صوتي للاتصال برقم 911؟

725
00:34:05,077 --> 00:34:09,848
‫مجهول، من باي فون ، الساعة 6:10.

726
00:34:09,848 --> 00:34:12,118
‫أخبرني إذا كنت مجنونة.
‫ صرخات قادمة من

727
00:34:12,118 --> 00:34:14,686
‫245 فاندام، الطابق العلوي.

728
00:34:14,686 --> 00:34:17,756
‫أعتقد أن تنورة شخص ما.
‫- سيدتي؟

729
00:34:17,756 --> 00:34:20,859
‫- اه، نعم، يؤلم. أعتقد أن شخصًا ما يتألم.

730
00:34:20,859 --> 00:34:23,129
‫- ليس مجهول جدا.

731
00:34:23,129 --> 00:34:24,363
‫- الطابق العلوي.

732
00:34:24,363 --> 00:34:26,598
‫أعتقد أن تنورة شخص ما.
‫- سيدتي؟

733
00:34:26,598 --> 00:34:28,767
‫- اه، نعم، يؤلم. أعتقد أن شخصًا ما هو--

734
00:34:28,767 --> 00:34:31,803
‫- يمكننا إجراء تحليل صوتي، ولكن هذا أنت،

735
00:34:31,803 --> 00:34:34,273
‫أليس كذلك السيدة. ويبستر؟

736
00:34:34,273 --> 00:34:36,108
‫- السيدة. ويبستر؟

737
00:34:36,108 --> 00:34:41,347
‫السيدة. ويبستر، هل أنت بخير؟ السيدة. ويبستر!

738
00:34:41,347 --> 00:34:44,816
‫- مرحبًا، نحن بحاجة إلى إسعاف!

739
00:34:44,816 --> 00:34:47,786
‫- لذا قال الطبيب إنها حصلت على ضبط بؤري،

740
00:34:47,786 --> 00:34:49,755
‫وهو أمر شائع بسبب نوع ورم الدماغ.

741
00:34:49,755 --> 00:34:53,825
‫قال إنه يمكننا التحدث معها، ولكن ليس لفترة طويلة.

742
00:34:59,198 --> 00:35:02,701
‫السيدة. ويبستر.
‫ لا تتصل بي، من فضلك.

743
00:35:02,701 --> 00:35:05,771
‫- حسنا.

744
00:35:05,771 --> 00:35:08,140
‫انظر، إذا كنت تشعر بذلك، فنحن نحب ذلك

745
00:35:08,140 --> 00:35:09,675
‫أكمل المحادثة.

746
00:35:09,675 --> 00:35:13,579
‫- يا عزيزي، أحضر لي بعض العصير.
‫- عقد ثانية، هانا.

747
00:35:13,579 --> 00:35:16,815
‫UM، هل يمكنك إخبارنا أين ذهبت أمس بعد المدرسة؟

748
00:35:16,815 --> 00:35:20,919
‫- عدت الى منزلي.
‫- لتعتني بي.

749
00:35:20,919 --> 00:35:23,889
‫- جميع مابعد الظهيرة؟

750
00:35:23,889 --> 00:35:26,325
‫- نعم.
‫- حسنا، ماذا عن والدتك؟

751
00:35:26,325 --> 00:35:29,761
‫هل كانت في المنزل طوال فترة بعد الظهر أيضًا؟
‫ أمي؟

752
00:35:29,761 --> 00:35:31,763
‫- نعم، ليس عليك الإجابة على ذلك.

753
00:35:31,763 --> 00:35:33,499
‫تذهب للأمام في غرفة الانتظار.

754
00:35:33,499 --> 00:35:35,567
‫انطلق عزيزي.

755
00:35:40,939 --> 00:35:42,874
‫إنها تحاول حمايتي.

756
00:35:42,874 --> 00:35:44,376
‫إنه ليس عدلاً لها.

757
00:35:44,376 --> 00:35:45,877
‫- كيف تعني هذا؟

758
00:35:45,877 --> 00:35:48,847
‫- ضياء اتصل بي في الساعة 3:00 أمس.

759
00:35:48,847 --> 00:35:50,916
‫- لإخبارك عن الشريط الجنسي.

760
00:35:50,916 --> 00:35:54,220
‫- الشماتة. هي--

761
00:35:54,220 --> 00:35:58,857
‫قلت لها أنني أريد التحدث معها.

762
00:35:58,857 --> 00:36:00,892
‫قالت لي أن آتي إلى مكانها.

763
00:36:00,892 --> 00:36:03,895
‫- وهل تعتقد أنك يمكن أن يكون سبب معها؟

764
00:36:03,895 --> 00:36:07,766
‫- مجنون، أعرف. لقد دفعتني بالجنون.

765
00:36:07,766 --> 00:36:09,201
‫عندما وصلت إلى هناك،

766
00:36:09,201 --> 00:36:12,371
‫أنا توسلت إليها لتترك عائلتي وحدها.

767
00:36:12,371 --> 00:36:13,905
‫لقد ضحكت للتو في وجهي.

768
00:36:13,905 --> 00:36:17,943
‫لقد أخبرتني أنها ستكون زوجة كينت قريبًا،

769
00:36:17,943 --> 00:36:20,246
‫ووالدة هانا الجديدة.

770
00:36:20,246 --> 00:36:23,649
‫وأنا فقدها فقط. التقطت ملف

771
00:36:23,649 --> 00:36:27,919
‫كريستال، وأنا.

772
00:36:27,919 --> 00:36:32,991
‫أنا لست آسفًا.

773
00:36:32,991 --> 00:36:35,394
‫ذهبت إلى المنزل وأخذت قيلولة،

774
00:36:35,394 --> 00:36:39,498
‫و... حنا واكيني على العشاء.

775
00:36:39,498 --> 00:36:42,501
‫اتصلت بـ كينت وقلت له أن يذهب إلى العلية.

776
00:36:42,501 --> 00:36:43,969
‫- ثم اتصلت برقم 911.

777
00:36:43,969 --> 00:36:49,808
‫- كنت غاضبًا جدًا منه.

778
00:36:49,808 --> 00:36:51,477
‫- جيليان، لديك بالتأكيد سبب

779
00:36:51,477 --> 00:36:54,980
‫أن تغضب من زوجك.

780
00:36:54,980 --> 00:36:59,885
‫لكنني لاحظت اليوم الآخر...

781
00:37:02,888 --> 00:37:05,924
‫أنه لا يمكنك التقاط إبريق الماء.

782
00:37:05,924 --> 00:37:08,960
‫أعني، كان على شريكي أن يفعل ذلك من أجلك، أليس كذلك؟

783
00:37:08,960 --> 00:37:13,699
‫- حسنا، لدي أيام سعيدة وسيئة.

784
00:37:13,699 --> 00:37:15,867
‫- حسنا، الكريستال، سلاح القتل،

785
00:37:15,867 --> 00:37:19,938
‫كيف كان حجمه؟

786
00:37:19,938 --> 00:37:22,007
‫ضعف ثقيل هذا القاذف.

787
00:37:22,007 --> 00:37:25,877
‫- منحني الغضب القوة.
‫- جيليان...

788
00:37:25,877 --> 00:37:30,849
‫رأينا إصابة هانا.

789
00:37:30,849 --> 00:37:34,320
‫لقد كانت بجانبك من خلال هذا الأمر برمته.

790
00:37:37,856 --> 00:37:40,726
‫- هل اتصلت بك من ديا؟

791
00:37:40,726 --> 00:37:44,396
‫- لا. لا، ضياء ​​فعلت. قلت لك ذلك.

792
00:37:44,396 --> 00:37:46,932
‫- ضياء لم يكن لديك رقم منزلك.

793
00:37:46,932 --> 00:37:47,999
‫غيرت كينت ذلك.

794
00:37:47,999 --> 00:37:53,004
‫لصدقه، تذكر؟

795
00:37:53,004 --> 00:37:54,606
‫- جيليان...

796
00:37:54,606 --> 00:37:58,644
‫إذا كان حنا يواجه ضياء،

797
00:37:58,644 --> 00:38:04,650
‫ستفهم هيئة المحلفين حالتها العاطفية.

798
00:38:04,650 --> 00:38:06,918
‫- يفعلون ذلك؟

799
00:38:06,918 --> 00:38:11,056
‫يجب أن تفهم هيئة المحلفين شخصًا عمره 15 عامًا

800
00:38:11,056 --> 00:38:13,525
‫أن تكون مدعوًا إلى هناك من أجل اعتذار،

801
00:38:13,525 --> 00:38:17,796
‫وبدلاً من عرض مقطع فيديو جنسي منزلي الصنع،

802
00:38:17,796 --> 00:38:21,633
‫لذا كان من الممكن أن تفهم كيف تكون جميلة حقًا

803
00:38:21,633 --> 00:38:23,902
‫كان محبوبهم؟

804
00:38:23,902 --> 00:38:25,637
‫- ولكن إذا كان الأمر كذلك

805
00:38:25,637 --> 00:38:29,007
‫- لا لا. لم يكن ذلك.

806
00:38:34,346 --> 00:38:37,949
‫يتحدث الناس دائمًا عن الفرح.

807
00:38:37,949 --> 00:38:42,087
‫يقولون، "كم سيكون محزنًا أنك ستفتقدها--

808
00:38:42,087 --> 00:38:46,358
‫قبلتها الأولى، زفافها. "

809
00:38:49,928 --> 00:38:54,466
‫ما يريده الآباء حقًا هو...

810
00:38:54,466 --> 00:38:56,668
‫لحماية أطفالهم.

811
00:39:00,406 --> 00:39:02,941
‫أنا - أتوسل إليك،

812
00:39:02,941 --> 00:39:06,812
‫دعوني أحمي طفلي.

813
00:39:06,812 --> 00:39:10,716
‫إنه آخر شيء سأكون قادرًا على فعله من أجلها.

814
00:39:12,618 --> 00:39:14,686
‫من فضلك؟

815
00:39:53,992 --> 00:39:55,160
‫- حنة.
‫- أنا بحاجة إلى العطاء

816
00:39:55,160 --> 00:39:57,496
‫عصير والدتي.
‫ مجرد أشياء مزدوجة--

817
00:39:57,496 --> 00:40:01,900
‫- وهي في حاجة لي.

818
00:40:01,900 --> 00:40:05,003
‫أنا آسف.

819
00:40:34,833 --> 00:40:39,871
‫- تأكدت جيليان من حصول هانا على المشورة.

820
00:40:39,871 --> 00:40:42,541
‫لكل شيء.

821
00:40:42,541 --> 00:40:47,613
‫المستشار هو تقرير جونا مباشرة إلي.

822
00:40:50,549 --> 00:40:54,920
‫نيك، يمكنني القيام بذلك بمفردي. إذا كان لديك أي شكوك--

823
00:40:54,920 --> 00:40:59,057
‫- إذن... اعتراف جيليان.

824
00:40:59,057 --> 00:41:01,827
‫لقد رفعت هذا الكريستال الثقيل

825
00:41:01,827 --> 00:41:03,995
‫وهل تضرب رأس ضياء مرارًا وتكرارًا؟

826
00:41:03,995 --> 00:41:05,931
‫- عُرف الأمهات برفع السيارة

827
00:41:05,931 --> 00:41:07,533
‫عندما يضخ الأدرينالين.

828
00:41:07,533 --> 00:41:09,868
‫- هل استبعدنا الشكوك الأخرى؟

829
00:41:09,868 --> 00:41:11,136
‫ابنتها أين كانت؟

830
00:41:11,136 --> 00:41:17,008
‫- المنزل، كل ما بعد الظهيرة، مغلق.

831
00:41:29,655 --> 00:41:31,990
‫- جيليان ويبستر...

832
00:41:31,990 --> 00:41:33,659
‫عن جريمة

833
00:41:33,659 --> 00:41:35,994
‫مانسلاوج من الدرجة الأولى، كيف تسعد؟

834
00:41:35,994 --> 00:41:37,663
‫- مذنب.

835
00:41:37,663 --> 00:41:40,065
‫- بايليف، خذ المدافع إلى الحراسة.

836
00:41:40,065 --> 00:41:43,569
‫- أمي، لا!

