﻿1
00:00:05,606 --> 00:00:07,541
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,575 --> 00:00:11,545
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,579 --> 00:00:13,747
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,781 --> 00:00:15,516
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,549 --> 00:00:17,385
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,418 --> 00:00:19,287
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,320 --> 00:00:22,390
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:22,423 --> 00:00:25,626
‫- أنا لا أقابل العديد من الأشخاص الذين يقودون سياراتهم من أجل مكتب ME.

9
00:00:25,659 --> 00:00:27,695
‫إنه ليس بالضبط أفضل مكان للمحادثات الصغيرة.

10
00:00:27,728 --> 00:00:29,530
‫- لكنك عداء،

11
00:00:29,563 --> 00:00:31,499
‫أنت
‫ أنت تفهم.

12
00:00:31,532 --> 00:00:34,268
‫نرى الجانب المظلم.

13
00:00:34,302 --> 00:00:36,370
‫- أتعلم؟ أنا حقا أفضل الإقلاع.

14
00:00:36,404 --> 00:00:37,805
‫لقد حصلت على بداية مبكرة غدًا.

15
00:00:37,838 --> 00:00:39,273
‫- أوه، حسنًا، يمكنني قيادتك.

16
00:00:39,307 --> 00:00:41,442
‫هل كنت من أي وقت مضى في الجزء الخلفي من سمع؟

17
00:00:41,475 --> 00:00:43,411
‫- فين. مهلا.

18
00:00:43,444 --> 00:00:46,680
‫لقد وصلنا إلى إنهاء DD5's هذه الليلة، أليس كذلك؟

19
00:00:46,714 --> 00:00:49,350
‫- لا، نحن رائعون. رجلي.

20
00:00:49,383 --> 00:00:50,484
‫- إذن أنت تعمل غدًا؟

21
00:00:50,518 --> 00:00:52,186
‫- لقد رسمنا القشة القصيرة،

22
00:00:52,220 --> 00:00:54,322
‫لكن عشية عيد الميلاد، سأسافر إلى جزر الباهاما.

23
00:00:54,355 --> 00:00:57,358
‫- مم. خير لكم.

24
00:00:57,391 --> 00:00:59,093
‫مع من؟

25
00:00:59,127 --> 00:01:01,829
‫- صديق.

26
00:01:01,862 --> 00:01:04,332
‫يأخذ الخامس.

27
00:01:04,365 --> 00:01:06,467
‫- ها أنت ذا. مهلا.

28
00:01:06,500 --> 00:01:09,370
‫- شكرًا لك يا أبي.

29
00:01:09,403 --> 00:01:12,873
‫- أوه، لقد فاتني الأطفال.

30
00:01:12,906 --> 00:01:15,876
‫- يجب أن يكون ذلك لفتاة خاصة.

31
00:01:15,909 --> 00:01:18,346
‫- هو.

32
00:01:18,379 --> 00:01:22,316
‫فتاة خاصة جدا.

33
00:01:22,350 --> 00:01:23,784
‫- الآب!

34
00:01:23,817 --> 00:01:27,188
‫انا نسيت.

35
00:01:28,922 --> 00:01:30,491
‫- لقد صنعت لك بطاقة عيد الميلاد.

36
00:01:30,524 --> 00:01:33,461
‫- هل فعلت؟ كنت بالتأكيد فعلت.

37
00:01:33,494 --> 00:01:36,430
‫لنرى.

38
00:01:38,432 --> 00:01:40,434
‫- أبي، لقد كتبت كل شيء للأسفل.

39
00:01:40,468 --> 00:01:44,905
‫- انت فعلت؟ حسنا.

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,775
‫دراجة، آي باد ميني،

41
00:01:47,808 --> 00:01:50,278
‫"جرو، والأكثر من ذلك كله،

42
00:01:50,311 --> 00:01:53,314
‫أريد أن تكون أمي وأبي معًا ".

43
00:02:00,588 --> 00:02:03,191
‫مرحبًا، هل يجب أن نتصل بأمك؟

44
00:02:03,224 --> 00:02:05,493
‫هاه؟ قل ليلة سعيدة؟

45
00:02:05,526 --> 00:02:08,396
‫- هذه الشجرة. هذه هي المباني.

46
00:02:08,429 --> 00:02:09,663
‫- امم.
‫- وهذا أنا وأمي.

47
00:02:11,365 --> 00:02:15,336
‫صوفيا، أنت فنان جيد جدًا.

48
00:02:15,369 --> 00:02:16,670
‫اشكرك.

49
00:02:16,704 --> 00:02:20,274
‫كلاهما

50
00:02:20,308 --> 00:02:22,476
‫- اركض، صوفيا، اركض!

51
00:02:25,813 --> 00:02:29,717
‫*

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,485
‫- مهلا! مهلا!

53
00:02:31,519 --> 00:02:33,487
‫ماذا تفعل؟

54
00:02:33,521 --> 00:02:37,325
‫- أوه، إنها تقضي وقتًا رائعًا، ماريا.

55
00:02:37,358 --> 00:02:38,726
‫- نعم، يأتي سانتا في وقت مبكر.

56
00:02:38,759 --> 00:02:41,329
‫الافتتاح يقدم غدا.

57
00:02:43,664 --> 00:02:47,468
‫لا، لم أحصل على الكثير منها.

58
00:02:47,501 --> 00:02:48,702
‫إنها تريد سانتا

59
00:02:48,736 --> 00:02:51,405
‫لجلب لها جرو.

60
00:02:51,439 --> 00:02:53,207
‫نعم، حسنًا، انظر.

61
00:02:53,241 --> 00:02:55,509
‫أمي تأخذها في القطار

62
00:02:55,543 --> 00:02:57,511
‫إلى العاصمة عشية عيد الميلاد.

63
00:02:57,545 --> 00:02:59,880
‫نعم.

64
00:02:59,913 --> 00:03:03,183
‫و انت ايضا.

65
00:03:05,453 --> 00:03:06,854
‫- بعيدًا عن الطريق.

66
00:03:06,887 --> 00:03:10,324
‫القادمة من خلال.

67
00:03:10,358 --> 00:03:12,460
‫- إذن ما الذي نزل به الجحيم هنا؟

68
00:03:12,493 --> 00:03:13,894
‫- كانوا يهزمون الكاهن.

69
00:03:13,927 --> 00:03:15,696
‫- UH-UH. هذا المولتو،

70
00:03:15,729 --> 00:03:17,398
‫سرق الكاهن وسرق الهدايا.

71
00:03:17,431 --> 00:03:20,401
‫- هو يكذب يا رجل.
‫- وداس على وجهه؟

72
00:03:20,434 --> 00:03:22,270
‫- كان هذا أطفالًا. لقد انطلقوا.

73
00:03:22,303 --> 00:03:23,504
‫- أي شخص آخر يرى أي شيء؟

74
00:03:23,537 --> 00:03:24,638
‫- انه يكذب.
‫- أسكت.

75
00:03:24,672 --> 00:03:26,440
‫سأدخلك. هيا.

76
00:03:26,474 --> 00:03:28,276
‫- لا تفعل هذا يا رجل.
‫- هيا الحصول على ما يصل.

77
00:03:28,309 --> 00:03:30,478
‫أنت تغلب على الكاهن قبل الكريسماس، هاه؟

78
00:03:30,511 --> 00:03:32,746
‫- لم أفعل، أقسم. إستمع من فضلك.

79
00:03:32,780 --> 00:03:34,315
‫شقيقي في القانون على رأس العمل.

80
00:03:34,348 --> 00:03:35,783
‫- نعم صحيح.

81
00:03:40,321 --> 00:03:42,456
‫- تيريزا. كل شيء على ما يرام؟

82
00:03:42,490 --> 00:03:43,824
‫- أنا بحاجة إلى فين. قال سيرجانت إنه هنا.

83
00:03:43,857 --> 00:03:47,328
‫- نعم، إنه محق هناك.

84
00:03:47,361 --> 00:03:49,029
‫- مشكلة؟

85
00:03:49,062 --> 00:03:52,300
‫- تلك زوجة فين السابقة. هناك خطأ.

86
00:03:52,333 --> 00:03:53,734
‫- تم القبض على أخي.

87
00:03:53,767 --> 00:03:55,403
‫- سأتركك وحدك.

88
00:03:55,436 --> 00:03:57,705
‫- سام؟ ماذا يفعل هذه المرة؟

89
00:03:57,738 --> 00:03:59,507
‫- ولا شيء.

90
00:03:59,540 --> 00:04:00,841
‫يقولون أنه اختطف كاهنًا.

91
00:04:00,874 --> 00:04:03,944
‫الحراس يهتمون به.

92
00:04:03,977 --> 00:04:06,314
‫قلبها حولها، فين.

93
00:04:06,347 --> 00:04:09,016
‫كل ما كان يتحدث عنه هو إنفاق أول عيد ميلاد له

94
00:04:09,049 --> 00:04:10,818
‫مع ابنه في ست سنوات.

95
00:04:10,851 --> 00:04:12,553
‫- تعال، لقد كان في تسعة أشهر من الشرطي المشروط.

96
00:04:12,586 --> 00:04:14,322
‫ماذا تتوقع أن يحدث؟

97
00:04:14,355 --> 00:04:17,358
‫- كين، أنا أتحدث مع والدك الآن.

98
00:04:19,593 --> 00:04:21,529
‫- هل انت بخير؟

99
00:04:21,562 --> 00:04:24,365
‫- تم قفل أخي السابق في القانون مرة أخرى.

100
00:04:24,398 --> 00:04:27,401
‫كما تقول، الأسرة معقدة.

101
00:05:16,817 --> 00:05:18,519
‫- لم يكن عليك أن تأتي مع.

102
00:05:18,552 --> 00:05:20,688
‫- سواء كنت أنت أو سائق مورغو.

103
00:05:20,721 --> 00:05:23,357
‫إذاً "سام" في حالة مشروط؟
‫منذ مسيرة.

104
00:05:23,391 --> 00:05:25,959
‫الست سنوات الماضية، أكثر مما كانت عليه.

105
00:05:25,993 --> 00:05:28,629
‫أنت تعرف، سرقة تلقائية، زوجان من B و E.

106
00:05:28,662 --> 00:05:30,731
‫محاولاتي السابقة لتخبرني أنها لأن

107
00:05:30,764 --> 00:05:32,566
‫إنه في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

108
00:05:32,600 --> 00:05:34,101
‫- إنه ممكن.

109
00:05:34,134 --> 00:05:36,003
‫أعني، يمكن للناس أن يتغيروا.

110
00:05:36,036 --> 00:05:39,039
‫- ربما، لكنك لا تحصل على ركلة مؤخرتك بسبب أي شيء.

111
00:05:41,475 --> 00:05:42,843
‫- أنا مذنب لكوني أسود.

112
00:05:42,876 --> 00:05:46,747
‫هذا هو.

113
00:05:46,780 --> 00:05:48,749
‫بخير. كنت في معركة.

114
00:05:48,782 --> 00:05:50,851
‫لكنني كنت أحاول إنقاذ هذا الكاهن.

115
00:05:50,884 --> 00:05:53,787
‫كانوا ينادون بأعينه القصيرة، تشومو.

116
00:05:53,821 --> 00:05:54,922
‫- تشومو؟

117
00:05:54,955 --> 00:05:56,457
‫أخبرتك تيريزا أنني كنت في وحدة الضحايا الخاصة،

118
00:05:56,490 --> 00:05:57,725
‫لقد صنعت ذلك.

119
00:05:57,758 --> 00:05:59,727
‫- انها الحقيقة.

120
00:05:59,760 --> 00:06:00,894
‫رأيت أنهم يضربون الكاهن

121
00:06:00,928 --> 00:06:02,596
‫وهذا الطفل يهرب.

122
00:06:02,630 --> 00:06:05,032
‫- حسنًا، الطفل
‫- ما الذي سيبدو عليه؟

123
00:06:05,065 --> 00:06:08,702
‫- هي. صغيرة. ربما ثمانية، تسعة.

124
00:06:08,736 --> 00:06:11,038
‫أصل اسباني. شعر طويل. فاتن.

125
00:06:11,071 --> 00:06:13,474
‫مرحبًا، ليس كل الكهنة مثل الأولاد.

126
00:06:13,507 --> 00:06:15,743
‫- هل رأيت أنه يفعل أي شيء للفتاة؟

127
00:06:15,776 --> 00:06:18,512
‫- رأيت هذين الرجلين يركلان رأسه.

128
00:06:18,546 --> 00:06:19,780
‫لقد كانوا جونا يقتله.

129
00:06:19,813 --> 00:06:21,915
‫- أقسم.

130
00:06:21,949 --> 00:06:23,817
‫أنا لا أحتاج إلى سيارة.

131
00:06:23,851 --> 00:06:25,686
‫لا أريد العودة إلى السجن.

132
00:06:25,719 --> 00:06:28,155
‫لماذا أفعل هذا؟

133
00:06:28,188 --> 00:06:30,791
‫مهلا.

134
00:06:30,824 --> 00:06:33,093
‫يجب أن أصل إلى المنزل لعيد الميلاد.

135
00:06:33,126 --> 00:06:35,463
‫- إنه طوق مناسب.

136
00:06:35,496 --> 00:06:37,798
‫تلقينا مكالمتين 911 يقولان أن الكاهن موجود على الأرض.

137
00:06:37,831 --> 00:06:40,200
‫رجال الجيران يوقفون رجل أسود من سرقة سيارته.

138
00:06:40,233 --> 00:06:42,035
‫تأكيد الشهود على المشهد.

139
00:06:42,069 --> 00:06:44,104
‫- منتصف الليل. يمكن أن يكون الشهود مخطئين.

140
00:06:44,137 --> 00:06:46,139
‫- كلهم؟
‫- شكرا أيها الضابط.

141
00:06:46,173 --> 00:06:48,876
‫- لا، لا، ماذا عن الرجال الذين هاجموا سام؟

142
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
‫- لقد غادروا عندما سمعوا صافرات الإنذار.

143
00:06:50,944 --> 00:06:52,513
‫- السامريون الطيبون ليسوا عصا جون حول؟

144
00:06:52,546 --> 00:06:54,815
‫هيا. هل كان الكاهن سام؟

145
00:06:54,848 --> 00:06:55,949
‫- الأب لا يزال غير واعي.

146
00:06:55,983 --> 00:06:57,585
‫لقد قصف رأسه في.

147
00:06:57,618 --> 00:06:59,119
‫- هل تحدث أي شخص مع الفتاة؟

148
00:06:59,152 --> 00:07:00,954
‫- ما فتاة؟
‫- سمعنا أنه كان هناك

149
00:07:00,988 --> 00:07:02,189
‫فتاة مع الكاهن.

150
00:07:02,222 --> 00:07:03,724
‫ذهبت من السيارة عندما--

151
00:07:03,757 --> 00:07:05,125
‫- لم أسمع أي شيء عن فتاة، حسناً؟

152
00:07:05,158 --> 00:07:06,560
‫- شكرا أيها الضابط.

153
00:07:06,594 --> 00:07:07,661
‫دعها تذهب، أماندا.

154
00:07:07,695 --> 00:07:10,731
‫هيا. لنذهب.

155
00:07:12,199 --> 00:07:14,502
‫- أوه، لقد حصلوا على الدم في كل مكان.

156
00:07:14,535 --> 00:07:16,136
‫- الكثير لتركه يذهب.

157
00:07:16,169 --> 00:07:18,105
‫- كيف تبحث عن شقيقك في القانون؟

158
00:07:18,138 --> 00:07:19,540
‫- هو كما هو.

159
00:07:19,573 --> 00:07:20,641
‫- هناك بعض التناقضات.

160
00:07:20,674 --> 00:07:22,042
‫أعني، ذكرت الفتاة سام

161
00:07:22,075 --> 00:07:23,644
‫- كان من الممكن أن يصنعها.

162
00:07:23,677 --> 00:07:25,513
‫- الحراس، إذا كان هذا هو ما كانوا،

163
00:07:25,546 --> 00:07:26,814
‫اختفى.

164
00:07:26,847 --> 00:07:29,049
‫لم نحصل على تصريح من VIC.

165
00:07:29,082 --> 00:07:30,584
‫هل أنف حولك يا رفاق؟

166
00:07:30,618 --> 00:07:31,852
‫- نعم، لقد تحدثت إلى المتصلين 9-1-1.

167
00:07:31,885 --> 00:07:33,721
‫رأى كلاهما وجه الرجل الأسود.

168
00:07:33,754 --> 00:07:34,788
‫- نعم، لم يتمكنوا من التعرف على رفاق الجوار

169
00:07:34,822 --> 00:07:36,156
‫من يضربه.

170
00:07:36,189 --> 00:07:37,891
‫- لم تذكر الأدلة الكثير سواء.

171
00:07:37,925 --> 00:07:40,160
‫لم يتم معالجة السيارة.

172
00:07:40,193 --> 00:07:42,129
‫- CSU ألم تغطي المشهد؟

173
00:07:42,162 --> 00:07:43,797
‫- شحن قبل يومين من عيد الميلاد؟

174
00:07:43,831 --> 00:07:45,766
‫غير محتمل.

175
00:07:45,799 --> 00:07:47,568
‫- حسنًا، فلنطلب تحذيرًا

176
00:07:47,601 --> 00:07:50,237
‫إذا كان بإمكانها دعمها وإرسال التقنيات.

177
00:07:50,270 --> 00:07:52,139
‫- انظر، ليف، أقدر المساعدة،

178
00:07:52,172 --> 00:07:53,807
‫لكنني انفصلت إلى هذا.

179
00:07:53,841 --> 00:07:55,208
‫لا داعي لسحبك إليه.
‫- برغي لك، فين.

180
00:07:55,242 --> 00:07:57,210
‫أنا كلكم حتى ليلة عيد الميلاد.

181
00:07:57,244 --> 00:07:58,779
‫بعد ذلك، أنت وحدك.

182
00:07:58,812 --> 00:08:01,815
‫- مهلا. قد يكون هناك شيء.

183
00:08:04,051 --> 00:08:05,653
‫وقعت "صوفيا".

184
00:08:05,686 --> 00:08:07,688
‫- لذلك عندما قال سام إنه رأى فتاة صغيرة،

185
00:08:07,721 --> 00:08:09,757
‫كان من الممكن أن يخبرنا بالحقيقة.

186
00:08:09,790 --> 00:08:13,627
‫- هذا لا يثبت أي شيء.

187
00:08:13,661 --> 00:08:16,263
‫- ربما.

188
00:08:16,296 --> 00:08:18,298
‫- حسنًا، لقد حصلنا هنا على الكاهن.

189
00:08:18,331 --> 00:08:20,033
‫وثم...

190
00:08:20,067 --> 00:08:21,769
‫هنا تأتي الفتاة الصغيرة.

191
00:08:21,802 --> 00:08:24,204
‫- صوفيا.

192
00:08:24,237 --> 00:08:25,773
‫- وها نحن ذا.

193
00:08:25,806 --> 00:08:28,108
‫لقد حصلنا على رجلين في هوديس.

194
00:08:28,141 --> 00:08:31,311
‫- هناك شقيقك في القانون.

195
00:08:31,344 --> 00:08:32,746
‫فين، سام يمكن أن يقول الحقيقة.

196
00:08:32,780 --> 00:08:34,314
‫هذا يناسب خطه الزمني.

197
00:08:34,347 --> 00:08:35,883
‫- نعم، لكن الاعتداء خارج الكاميرا.

198
00:08:35,916 --> 00:08:37,918
‫هذا لا يثبت أي شيء.

199
00:08:37,951 --> 00:08:39,653
‫- حسنا.

200
00:08:39,687 --> 00:08:41,789
‫قال سام إنهم أطلقوا على الأب شيا بيدوفيل.

201
00:08:41,822 --> 00:08:44,224
‫ماذا نعرف عنه؟
‫الأب كريس شيا

202
00:08:44,257 --> 00:08:46,259
‫تم نقله إلى دار رعاية في جواتيمالا قبل أربع سنوات.

203
00:08:46,293 --> 00:08:48,596
‫تم ترتيبه في مايو عام 96.

204
00:08:48,629 --> 00:08:49,797
‫- أين كان قبل جواتيمالا؟

205
00:08:49,830 --> 00:08:52,966
‫- اه، بوسطن، شيكاغو، جزيرة ستاتن.

206
00:08:53,000 --> 00:08:55,335
‫كان قبطانًا في السجن، وبعد عشر سنوات مضت،

207
00:08:55,368 --> 00:08:57,170
‫كان في شارع. هوراتيوس.

208
00:08:57,204 --> 00:09:00,774
‫- حسنًا، لدينا قسيس تحرك كثيرًا،

209
00:09:00,808 --> 00:09:02,810
‫من وحده في الليل في سيارة مع فتاة.

210
00:09:04,678 --> 00:09:07,180
‫- انظر، يتم نقل الكهنة للعديد من الأسباب.

211
00:09:07,214 --> 00:09:09,116
‫أيها الأب الشاب، كما تعلم،

212
00:09:09,149 --> 00:09:10,851
‫يشعر الحارس القديم في بعض الأحيان بالتهديد.

213
00:09:10,884 --> 00:09:12,853
‫إنهم لا يريدون أن يفقدوا السيطرة على أبرشيتهم.

214
00:09:12,886 --> 00:09:14,221
‫- إذن ما هي حركتنا التالية؟

215
00:09:14,254 --> 00:09:16,056
‫كيف نتعقب الفتاة والرجلين؟

216
00:09:16,089 --> 00:09:17,324
‫- قد يكون لدينا استراحة هنا.

217
00:09:17,357 --> 00:09:19,059
‫لقد تم استدعاء المستشفى وقاله للتو

218
00:09:19,092 --> 00:09:20,694
‫استعاد الوالد الشيا الوعي.

219
00:09:20,728 --> 00:09:21,929
‫- رائعة. سأذهب لأتحدث معه.

220
00:09:21,962 --> 00:09:23,697
‫- مرحبًا، لا، ليف، قد تكون فكرة أفضل

221
00:09:23,731 --> 00:09:25,666
‫إذا تحدثت إلى الكاهن وأخيراً

222
00:09:25,699 --> 00:09:27,267
‫وأنت وروللينز تدفعان زيارة لصديقك القديم

223
00:09:27,300 --> 00:09:29,737
‫دا باربا، اعرض له هذا الفيديو.

224
00:09:29,770 --> 00:09:31,705
‫- حسنًا، يمكننا، إذا لم يكن يتزلج في غشتاد.

225
00:09:31,739 --> 00:09:33,941
‫- غشتاد؟ حقا؟

226
00:09:33,974 --> 00:09:35,643
‫حسنا.

227
00:09:35,676 --> 00:09:37,177
‫فكيف باشترك أنا وجورجيا الخوخ

228
00:09:37,210 --> 00:09:40,881
‫اذهب وتحدث لطيفًا مهما كان صغيراً غير محظوظاً

229
00:09:40,914 --> 00:09:43,917
‫هل تمسكت بعطلة نهاية الأسبوع؟

230
00:09:45,919 --> 00:09:47,688
‫- هل تريد مني أن أمارس الجحيم مرتين على المشروط؟

231
00:09:47,721 --> 00:09:49,757
‫- انظروا، لدينا فيديو أمني

232
00:09:49,790 --> 00:09:51,058
‫هذا يؤكد جزئيًا قصة سام.

233
00:09:51,091 --> 00:09:53,326
‫- جزئيا؟ لقد كنت هنا شهرين.

234
00:09:53,360 --> 00:09:55,696
‫- أين مفخامتك؟

235
00:09:55,729 --> 00:09:57,831
‫- هل أنت الضابط المعتقل؟

236
00:09:57,865 --> 00:09:59,667
‫لم أفكر كذلك.

237
00:09:59,700 --> 00:10:01,635
‫وسمعت أخيرًا أن السرقة لم تكن جريمة جنسية.

238
00:10:01,669 --> 00:10:02,970
‫عن ماذا يدور الموضوع؟

239
00:10:03,003 --> 00:10:05,272
‫- المستشار...

240
00:10:05,305 --> 00:10:06,707
‫المشتبه به عائلة.

241
00:10:06,740 --> 00:10:08,108
‫- أرى.

242
00:10:08,141 --> 00:10:10,343
‫يجب أن تحتفظ بذلك لنفسك.

243
00:10:10,377 --> 00:10:14,882
‫يوم سعيد، سيدات.

244
00:10:14,915 --> 00:10:18,285
‫- الكثير من الحديث الحلو.

245
00:10:18,318 --> 00:10:20,020
‫- لقد قفزت.

246
00:10:20,053 --> 00:10:22,690
‫يحدث هذا النوع من الأشياء في عيد الميلاد.

247
00:10:22,723 --> 00:10:25,693
‫يرى الناس أشياء لا يمكنهم تحملها،

248
00:10:25,726 --> 00:10:28,962
‫هدايا للعائلة، وكذلك...

249
00:10:28,996 --> 00:10:31,999
‫أنا لا أخبرك بأي شيء لا تعرفه.

250
00:10:32,032 --> 00:10:34,234
‫من فعل هذا، أنا تركته.

251
00:10:34,267 --> 00:10:36,003
‫تم التنفيذ.

252
00:10:36,036 --> 00:10:38,138
‫- أبي، لم يتم الأمر.

253
00:10:38,171 --> 00:10:39,673
‫لدينا مشتبه في الحجز.

254
00:10:39,707 --> 00:10:41,008
‫نحن بحاجة إلى تحديد هويته.

255
00:10:41,041 --> 00:10:43,744
‫- لا، أنا لست مهتمًا بصرف التهم.

256
00:10:43,777 --> 00:10:45,979
‫- أبي، فقط ألق نظرة على هذه الصور، حسنًا؟

257
00:10:46,013 --> 00:10:48,716
‫هل تعترف بأي من هؤلاء الرجال؟

258
00:10:48,749 --> 00:10:50,884
‫- نعم. أوه، أنا أعرفه.

259
00:10:50,918 --> 00:10:52,786
‫- هل هذا الرجل الذي يداعبك؟

260
00:10:52,820 --> 00:10:54,054
‫- لا، كان هذا ساماريًا جيدًا.

261
00:10:54,087 --> 00:10:56,423
‫أبعد الآخرين عني.

262
00:10:56,456 --> 00:10:58,291
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم بالتاكيد.

263
00:10:58,325 --> 00:10:59,960
‫لقد أنقذني منهم.

264
00:10:59,993 --> 00:11:02,362
‫- حسنا. أنقذك من من؟

265
00:11:04,097 --> 00:11:06,934
‫انا لا اعرف.

266
00:11:06,967 --> 00:11:09,136
‫أعتقد أنه كان هناك اثنان منهم.

267
00:11:09,169 --> 00:11:11,071
‫لم أتمكن من الخروج من وجوههم.

268
00:11:11,104 --> 00:11:14,307
‫- حق. لقد قلت أنها كانت عملية سطو محاول،

269
00:11:14,341 --> 00:11:16,777
‫ولكن هل سمعت أي شخص يتصل بك بأسماء؟

270
00:11:16,810 --> 00:11:19,980
‫ربما تشومو، عيون قصيرة؟

271
00:11:20,013 --> 00:11:21,481
‫- لا.

272
00:11:21,514 --> 00:11:23,383
‫- ربما تستطيع الفتاة الصغيرة توضيح ذلك.

273
00:11:23,416 --> 00:11:24,918
‫- السيارة الموجودة في سيارتك. لدينا هنا على الفيديو.

274
00:11:24,952 --> 00:11:28,388
‫لقد أعطت لك بطاقة. صوفيا.

275
00:11:28,421 --> 00:11:30,390
‫يمكننا أن نسأل لماذا كنت بمفردك معها

276
00:11:30,423 --> 00:11:33,226
‫في سيارتك في الليل؟

277
00:11:33,260 --> 00:11:35,228
‫- لقد قمت بزيارتها في شقتها،

278
00:11:35,262 --> 00:11:36,764
‫أعطها هدية.

279
00:11:36,797 --> 00:11:39,032
‫لقد عادت لتعطيني بطاقة.

280
00:11:39,066 --> 00:11:41,769
‫- كيف تعرفها جيدًا؟

281
00:11:41,802 --> 00:11:43,737
‫- إنها بريئة من أي شيء من هذا القبيل.

282
00:11:43,771 --> 00:11:45,839
‫أنا لا أفكر
‫ أنا لا أعتقد أنها رأيت أي شيء.

283
00:11:45,873 --> 00:11:46,940
‫- نحن بحاجة إليها لتأكيد ذلك.

284
00:11:46,974 --> 00:11:48,475
‫ما هو اسمها الأخير؟

285
00:11:48,508 --> 00:11:50,744
‫- صوفيا سانتياجو.

286
00:11:50,778 --> 00:11:54,314
‫والدتها، مارغاريتا، هي وزيرة في سانت. هوراتيوس.

287
00:11:54,347 --> 00:11:56,283
‫يمكن لـ ريتا تأكيد كل هذا.

288
00:11:56,316 --> 00:11:57,985
‫- أصوات مثل أنك لا تزال تشارك مع الأبريشي.

289
00:11:58,018 --> 00:11:59,219
‫لقد غادرت عشر سنوات مضت.

290
00:11:59,252 --> 00:12:00,821
‫- لقد عدت في أوقات العطلة

291
00:12:00,854 --> 00:12:02,122
‫لزيارة أختي،

292
00:12:02,155 --> 00:12:04,892
‫انظر في أبنائي القدامى.

293
00:12:04,925 --> 00:12:06,126
‫هل هناك شيء آخر؟

294
00:12:06,159 --> 00:12:07,527
‫- نعم. الرجل الذي أنقذك،

295
00:12:07,560 --> 00:12:09,429
‫سام راندال،

296
00:12:09,462 --> 00:12:12,465
‫بحاجة إلى إرجاع المفضلة.

297
00:12:15,135 --> 00:12:16,870
‫- كيف تدافع؟
‫- لست مذنبا، فخامتك.

298
00:12:16,904 --> 00:12:19,773
‫- المستشار، هل يمكن أن تكون لدينا دقيقة معك؟

299
00:12:19,807 --> 00:12:21,041
‫يتعلق الأمر بهذه القضية.

300
00:12:21,074 --> 00:12:22,442
‫- هل يوجد مشكلة هنا؟

301
00:12:22,475 --> 00:12:23,844
‫- لست متأكدًا، مع مرتبة الشرف.

302
00:12:23,877 --> 00:12:25,813
‫هل يمكنني أن أسأل عن رغبتك في لحظة؟

303
00:12:25,846 --> 00:12:28,115
‫- نعم.

304
00:12:28,148 --> 00:12:29,482
‫دعني أخمن.

305
00:12:29,516 --> 00:12:30,818
‫المزيد من أدوات الكشف عن وحدة الضحايا الخاصة.

306
00:12:30,851 --> 00:12:32,820
‫- لدينا بيان من والد شيا

307
00:12:32,853 --> 00:12:34,154
‫تأكيد أن سام ليس مهاجمه.

308
00:12:34,187 --> 00:12:36,489
‫- سام، أفترض، هل قريبك؟

309
00:12:36,523 --> 00:12:37,524
‫- انظر فقط في البيان.

310
00:12:37,557 --> 00:12:39,226
‫- أنا لا أعرفك.

311
00:12:39,259 --> 00:12:40,493
‫لا أعرف إذا تم الضغط على الضحية

312
00:12:40,527 --> 00:12:41,829
‫لإدخال هذا البيان.

313
00:12:41,862 --> 00:12:43,363
‫لا يمكنني إظهار ذلك للقاضي.

314
00:12:43,396 --> 00:12:44,898
‫هل تحدثت مع الضابط الموقوف؟

315
00:12:44,932 --> 00:12:46,033
‫- نعم، لقد جربنا.

316
00:12:46,066 --> 00:12:47,334
‫لكنه غادر إلى جمهورية الدومينيكان

317
00:12:47,367 --> 00:12:48,869
‫للعطلات، المستشار.

318
00:12:48,902 --> 00:12:50,170
‫- مرعب.

319
00:12:50,203 --> 00:12:51,571
‫عندما يعود، سأتحدث معه.

320
00:12:51,604 --> 00:12:54,407
‫- بينما يقضي رجل بريء عيد الميلاد في السجن.

321
00:12:54,441 --> 00:12:56,844
‫لقد تم اعتقاله أثناء إطلاق سراحه المشروط، محقق.

322
00:12:56,877 --> 00:13:00,180
‫نهاية القصة.

323
00:13:00,213 --> 00:13:02,182
‫شكرًا لك على صبرك، فخامتك.

324
00:13:02,215 --> 00:13:04,918
‫- لديّ التماس من غير مذنب. الناس على الكفالة؟

325
00:13:04,952 --> 00:13:07,387
‫- لدى المدافع ثلاث أحكام سابقة،

326
00:13:07,420 --> 00:13:09,289
‫يتم حاليًا الإفراج المشروط ويتم اتهامه

327
00:13:09,322 --> 00:13:11,458
‫من اعتداء وحشي على رجل دين

328
00:13:11,491 --> 00:13:12,926
‫الذي لا يزال في المستشفى.

329
00:13:12,960 --> 00:13:15,262
‫طلب الناس.

330
00:13:15,295 --> 00:13:17,030
‫- أكيد.

331
00:13:17,064 --> 00:13:18,565
‫حدد موعدًا لجلسة استماع قبل المحاكمة مع كاتب المحكمة

332
00:13:18,598 --> 00:13:21,034
‫لما بعد الأعياد.

333
00:13:21,068 --> 00:13:22,602
‫عيد ميلاد مجيد للكل.

334
00:13:24,938 --> 00:13:25,939
‫- بابا!

335
00:13:25,973 --> 00:13:27,574
‫- أنا آسف يا دانتي.

336
00:13:27,607 --> 00:13:29,843
‫- قف.

337
00:13:29,877 --> 00:13:32,512
‫- دانتي، هل تتذكر عمك فين؟

338
00:13:32,545 --> 00:13:35,015
‫- والدي لم يفعل ذلك.

339
00:13:35,048 --> 00:13:37,484
‫- أنا أعرف. لقد فعل الشيء الصحيح هذه المرة.

340
00:13:37,517 --> 00:13:40,487
‫- وعد بذلك سوف تخرجه.

341
00:13:47,961 --> 00:13:50,330
‫- كل دانت المطلوب لعيد الميلاد كان والده.

342
00:13:50,363 --> 00:13:51,932
‫إذن ماذا يحدث الآن؟

343
00:13:51,965 --> 00:13:53,300
‫- نحن نعمل على ذلك.

344
00:13:53,333 --> 00:13:56,203
‫- كان سام يحاول فقط مساعدة هذا الكاهن.

345
00:13:56,236 --> 00:13:57,637
‫- انه في المشروطه.

346
00:13:57,670 --> 00:14:00,073
‫أنت لا تقفز. أنت تتصل برقم 911.

347
00:14:00,107 --> 00:14:02,242
‫- كل الحق، فين.

348
00:14:02,275 --> 00:14:05,345
‫سأأخذ دانتي إلى المنزل.

349
00:14:05,378 --> 00:14:07,547
‫- أن المدعي العام لن يأخذ كلمتنا من أجل ذلك.

350
00:14:07,580 --> 00:14:09,950
‫- حسنًا، قد ينحني إذا تمكنا من العثور على الرجلين

351
00:14:09,983 --> 00:14:11,885
‫الذي قتل والده الشيا بالفعل.

352
00:14:11,919 --> 00:14:13,420
‫الفتاة في السيارة صوفيا

353
00:14:13,453 --> 00:14:16,456
‫ربما هي رأت شيئًا ما.

354
00:14:18,591 --> 00:14:20,894
‫- مارغاريتا سانتياغو هي وزيرة لي.

355
00:14:20,928 --> 00:14:22,462
‫هل يمكنني أن أسأل عما يدور حول هذا؟

356
00:14:22,495 --> 00:14:25,265
‫- نعم، نحن نحقق في الهجوم على أبي الشيا.

357
00:14:25,298 --> 00:14:27,267
‫- مم. منزل للعطلات.

358
00:14:27,300 --> 00:14:29,202
‫رهيب ما حدث.

359
00:14:29,236 --> 00:14:32,172
‫لست متأكدًا من كيفية مرض التصلب العصبي المتعدد. يمكن أن تساعدك سانتياغو.

360
00:14:32,205 --> 00:14:33,540
‫لم يكن والد الشيا مع هذا الأبريشي

361
00:14:33,573 --> 00:14:35,208
‫لفترة طويلة.

362
00:14:35,242 --> 00:14:37,444
‫- نعم، هل يمكنك أن تخبرنا لماذا ترك شارع. هوراتيوس؟

363
00:14:37,477 --> 00:14:39,479
‫- لسوء الحظ، لقد تقلصت أبرشيتنا

364
00:14:39,512 --> 00:14:41,214
‫على مر السنين.

365
00:14:41,248 --> 00:14:45,185
‫شعرت الكنيسة بالحاجة أعظم هنا.

366
00:14:45,218 --> 00:14:48,455
‫عفوا.

367
00:14:48,488 --> 00:14:51,224
‫مارغاريتا، هؤلاء المحققون بحاجة للتحدث معك

368
00:14:51,258 --> 00:14:52,592
‫عن والد الشيا.

369
00:14:52,625 --> 00:14:55,228
‫- نعم، بالتأكيد.

370
00:14:55,262 --> 00:14:57,297
‫- يرجى إعلامي إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.

371
00:14:57,330 --> 00:15:00,467
‫- شكرا لك، مونسينور.

372
00:15:00,500 --> 00:15:02,669
‫- شعرت بالهلع عندما سمعت ما حدث.

373
00:15:02,702 --> 00:15:04,204
‫هل الأب على حق؟

374
00:15:04,237 --> 00:15:05,272
‫- انه يتعافى.

375
00:15:05,305 --> 00:15:07,640
‫- نحن ندرك أن ابنتك

376
00:15:07,674 --> 00:15:09,342
‫كان مع والد الشيا آخر ليلة.

377
00:15:09,376 --> 00:15:10,477
‫يمكنك أن تقول لنا لماذا؟

378
00:15:10,510 --> 00:15:12,479
‫- قدم لها والدها هدية.

379
00:15:12,512 --> 00:15:14,547
‫انه الكريسماس.

380
00:15:14,581 --> 00:15:16,016
‫قدم عروضاً لجميع الأطفال

381
00:15:16,049 --> 00:15:17,317
‫في الأبرشية.

382
00:15:17,350 --> 00:15:18,986
‫هو فقط
‫ يحب الأطفال.

383
00:15:19,019 --> 00:15:20,420
‫- كم عمر ابنتك؟

384
00:15:20,453 --> 00:15:22,189
‫- تسع.
‫- وقد حدث ذلك من قبل

385
00:15:22,222 --> 00:15:23,723
‫وحدك مع والد الشيا من قبل؟

386
00:15:23,756 --> 00:15:25,225
‫- نعم احيانا.

387
00:15:25,258 --> 00:15:28,328
‫أه، إنها معروفة منذ سنوات.

388
00:15:28,361 --> 00:15:29,729
‫ماذا تقول؟

389
00:15:29,762 --> 00:15:33,200
‫- ربما يكون لدى المهاجمين فكرة

390
00:15:33,233 --> 00:15:36,603
‫لقد كان غير لائق مع ابنتك.

391
00:15:36,636 --> 00:15:38,138
‫- لا، لن يكون أبدا.

392
00:15:38,171 --> 00:15:39,706
‫هذا كلام سخيف.

393
00:15:39,739 --> 00:15:42,209
‫- الرجال الذين يداعبونه، أطلقوا عليه اسم متحرش اطفال.

394
00:15:42,242 --> 00:15:43,576
‫- حسنا، إنهم مخطئون.

395
00:15:43,610 --> 00:15:45,312
‫أعني، فقط لأن قلة من الكهنة،

396
00:15:45,345 --> 00:15:47,747
‫الجميع يفترض الأسوأ.

397
00:15:47,780 --> 00:15:50,750
‫والد الشيا يهتم بصوفيا.

398
00:15:50,783 --> 00:15:54,421
‫لم يشارك والدها البيولوجي أبدًا...

399
00:15:54,454 --> 00:15:56,723
‫إنه جيد لها.

400
00:15:56,756 --> 00:15:58,225
‫لقد فهمت كل شيء خطأ.

401
00:15:58,258 --> 00:16:00,093
‫- حسنا. سانتياغو،

402
00:16:00,127 --> 00:16:03,530
‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى التحدث مع صوفيا.

403
00:16:03,563 --> 00:16:06,633
‫- لقد كانت مضطربة جدا.

404
00:16:06,666 --> 00:16:09,602
‫كنت محظوظًا لوصولها إلى كتلة الأطفال.

405
00:16:09,636 --> 00:16:11,304
‫دعني أرى ما إذا كانت مستعدة لذلك.

406
00:16:11,338 --> 00:16:14,141
‫- حسنا.

407
00:16:14,174 --> 00:16:16,243
‫لقد رأيت هذا من قبل.

408
00:16:16,276 --> 00:16:17,577
‫أم لا تريد القبول

409
00:16:17,610 --> 00:16:19,512
‫إنها تضع طفلها في خطر،

410
00:16:19,546 --> 00:16:22,382
‫لذا فهي تنكر، تنكر، تنكر.

411
00:16:22,415 --> 00:16:24,284
‫- حسنًا، ليس الجميع في حالة إنكار، ليف.

412
00:16:24,317 --> 00:16:26,786
‫في بعض الأحيان يكون الناس أبرياء فقط.

413
00:16:26,819 --> 00:16:28,421
‫- هل أنت جونا تخبرني

414
00:16:28,455 --> 00:16:30,323
‫ألا تعتقد أنها تخفي شيئًا ما؟

415
00:16:30,357 --> 00:16:31,624
‫- نحن لا نعرف ماذا، كل ما أقوله.

416
00:16:33,426 --> 00:16:35,195
‫- أنا لا أحمي الكنيسة الكاثوليكية،

417
00:16:35,228 --> 00:16:36,563
‫إذا كان هذا هو ما تعتقده.

418
00:16:36,596 --> 00:16:38,231
‫- نيك، هذا ليس ما قلته.

419
00:16:38,265 --> 00:16:40,200
‫- نعم.

420
00:16:40,233 --> 00:16:42,635
‫- سوف تتحدث معك سوفيا،

421
00:16:42,669 --> 00:16:45,438
‫لكني أريد أن أكون في الغرفة.
‫ هذا جيد.

422
00:16:45,472 --> 00:16:48,441
‫- صوفيا، هل تعلم لماذا نحن هنا؟

423
00:16:48,475 --> 00:16:51,178
‫- لأن والد الشيا حصل.

424
00:16:51,211 --> 00:16:53,246
‫- حق.

425
00:16:53,280 --> 00:16:55,048
‫فلنأخذها من البداية.

426
00:16:55,082 --> 00:16:58,751
‫اممم، لماذا كنت في سيارته؟

427
00:16:58,785 --> 00:17:01,288
‫- لقد جاء إلى شقتنا.

428
00:17:01,321 --> 00:17:02,522
‫أعطاني دمية.

429
00:17:02,555 --> 00:17:06,326
‫لقد بدت وكأنها تشبهني تمامًا بشعر طويل.

430
00:17:06,359 --> 00:17:10,297
‫لقد ترك، لكنني نسيت أن أعطي له بطاقة عيد الميلاد الخاصة به،

431
00:17:10,330 --> 00:17:12,332
‫لذلك أحضرته إلى سيارته.

432
00:17:12,365 --> 00:17:16,269
‫- حتى والدك الشيا يعاملك خاصة جدًا، هاه؟

433
00:17:16,303 --> 00:17:19,372
‫- انه رجل طيب للجميع، صحيح، صوفيا؟

434
00:17:19,406 --> 00:17:22,309
‫- نعم.
‫- حسنا.

435
00:17:22,342 --> 00:17:25,212
‫لذا، صوفيا، يجب أن تكون مضطربًا

436
00:17:25,245 --> 00:17:27,214
‫عندما أصيب والد الشيا بالأذى.

437
00:17:27,247 --> 00:17:30,683
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

438
00:17:30,717 --> 00:17:32,852
‫- أحب الأب شيا البطاقة.

439
00:17:32,885 --> 00:17:34,854
‫كان سعيدا جدا.

440
00:17:34,887 --> 00:17:37,357
‫أعطاني عناق.

441
00:17:37,390 --> 00:17:40,360
‫- هل استمرت لفترة طويلة؟

442
00:17:40,393 --> 00:17:42,295
‫- لا.

443
00:17:42,329 --> 00:17:45,198
‫هذا عندما كسر الرجل النافذة.

444
00:17:45,232 --> 00:17:47,534
‫ثم أخرجه الرجل الآخر.

445
00:17:47,567 --> 00:17:49,569
‫قال لي أبي شيا أن أركض.

446
00:17:49,602 --> 00:17:53,873
‫- وهل يمكنك وصف هؤلاء الرجال؟

447
00:17:53,906 --> 00:17:57,277
‫- مم، تكلم الرجال السيئون الأسبانية.

448
00:17:57,310 --> 00:17:58,845
‫كانوا يرتدون هوديس.

449
00:17:58,878 --> 00:18:01,614
‫- الأشرار؟

450
00:18:01,648 --> 00:18:03,350
‫هل كان هناك رجل طيب؟

451
00:18:03,383 --> 00:18:05,318
‫- نعم.

452
00:18:05,352 --> 00:18:06,753
‫كان أسود.

453
00:18:06,786 --> 00:18:09,322
‫لقد حاول أن ينقذ والد الشيا.

454
00:18:12,725 --> 00:18:14,227
‫- أنت مدين لي للقيام بوظيفة شرطة نيويورك.

455
00:18:14,261 --> 00:18:16,429
‫- نحن مدينون لك دائمًا.

456
00:18:16,463 --> 00:18:19,832
‫- أي تطابق الحمض النووي من الدم على سيارة الأب شيا؟

457
00:18:19,866 --> 00:18:21,834
‫- لا يزال يجري ذلك، ولكن آثار الدم

458
00:18:21,868 --> 00:18:24,271
‫من ثلاثة ذكور مختلفين.

459
00:18:24,304 --> 00:18:26,239
‫- هذا يدعم قصة سام.
‫- لكنها لا تصلنا

460
00:18:26,273 --> 00:18:27,707
‫أي أقرب إلى العثور على بيربس.

461
00:18:27,740 --> 00:18:29,342
‫- هذا سوف.

462
00:18:29,376 --> 00:18:32,312
‫المطبوعات من مقبض باب السيارة تطابق آدم بينيتيز،

463
00:18:32,345 --> 00:18:34,914
‫تمت إدانته مرتين بتهمة الاعتداء على مرتكبي الجرائم الجنسية المسجلين.

464
00:18:34,947 --> 00:18:36,883
‫- ولكن لم يتم اتهام والد الشيا.

465
00:18:36,916 --> 00:18:39,852
‫- ربما يعرف بينيتيز شيئًا لا نعرفه.

466
00:18:39,886 --> 00:18:41,221
‫شكرًا لك ميليندا.

467
00:18:41,254 --> 00:18:44,324
‫- عيد ميلاد سعيد، المحقق توتولا.

468
00:18:46,459 --> 00:18:48,328
‫- هو هو هو.

469
00:18:48,361 --> 00:18:51,164
‫- أي واحد هو بينيتيز؟

470
00:18:51,198 --> 00:18:52,799
‫- من الصعب التحدث مع كل بدلات سانتا.

471
00:18:52,832 --> 00:18:55,235
‫صرحت صفحة الفيسبوك الخاصة به أنه يعمل في هذه الزاوية.

472
00:18:57,737 --> 00:19:02,242
‫- هو، هو
‫- آدم بنيتز؟

473
00:19:02,275 --> 00:19:06,179
‫- توقف، بوليس!

474
00:19:08,848 --> 00:19:11,218
‫اعتقال سانتا؟ هيا!

475
00:19:11,251 --> 00:19:13,186
‫- يجب عليك استدعاء رايندر الخاص بك.

476
00:19:13,220 --> 00:19:16,789
‫- لنذهب.

477
00:19:16,823 --> 00:19:18,458
‫- لقد قرأت تقارير إصدار الأحكام، آدم.

478
00:19:18,491 --> 00:19:20,393
‫تعرضت للإساءة عندما كنت في الثامنة؟

479
00:19:20,427 --> 00:19:23,430
‫- عمي. لقد كان كوبًا عابرًا.

480
00:19:23,463 --> 00:19:26,699
‫لقد كنت واقعا بالفعل. لم يصدقني أحد.

481
00:19:26,733 --> 00:19:27,967
‫- هذا هو المكان الذي حصلت فيه على العادة

482
00:19:28,000 --> 00:19:29,402
‫من قصف على بيدوفيلز؟

483
00:19:29,436 --> 00:19:30,470
‫- أنا لا أشعر بالسوء حيال ذلك.

484
00:19:30,503 --> 00:19:32,372
‫- وتعتقد أن والد الشيا واحد؟

485
00:19:32,405 --> 00:19:34,841
‫هل رأيته يسيء معاملة الفتاة؟

486
00:19:34,874 --> 00:19:36,343
‫- كان يعانقها عندما وصلنا إلى هناك.

487
00:19:36,376 --> 00:19:39,379
‫- نحن؟ من نحن؟
‫- صديق.

488
00:19:39,412 --> 00:19:41,281
‫الكاهن أخته قبيح.

489
00:19:41,314 --> 00:19:43,783
‫سمع أن الأب كان في المنزل للعطلات.

490
00:19:43,816 --> 00:19:45,518
‫كنا نشاهده.

491
00:19:45,552 --> 00:19:49,322
‫- هكذا كانت فكرته.

492
00:19:49,356 --> 00:19:52,392
‫يمكننا مساعدتك يا آدم.

493
00:19:52,425 --> 00:19:54,227
‫- حصل هذا الصديق على اسم؟

494
00:19:54,261 --> 00:19:56,296
‫نحن نلعب لنعقد صفقة، طبعة عيد الميلاد؟

495
00:19:56,329 --> 00:19:58,398
‫سيكون هذا هو الوقت المناسب لاستدعاء محام، أليس كذلك؟

496
00:20:02,635 --> 00:20:06,373
‫- إنريكي رودريغيز...

497
00:20:06,406 --> 00:20:08,007
‫- أنت قيد الاعتقال بتهمة الاعتداء

498
00:20:08,040 --> 00:20:09,709
‫من الأب كريس شيا.

499
00:20:09,742 --> 00:20:12,312
‫- اغتصب الفتيات الصغيرات، وتم القبض علي؟

500
00:20:12,345 --> 00:20:15,282
‫- أنت تعني أختك؟
‫- اذا انت تعرف.

501
00:20:15,315 --> 00:20:17,417
‫الجميع يعلم. فقط لا أحد يفعل شيئًا.

502
00:20:17,450 --> 00:20:19,719
‫- في السيارة.

503
00:20:19,752 --> 00:20:21,554
‫لقد حصلنا على شكوتين. حان الوقت للاتصال بـ المدعي العام،

504
00:20:21,588 --> 00:20:23,356
‫احصل على سام.

505
00:20:23,390 --> 00:20:26,893
‫- أعتقد أننا يجب أن نجعل الأب يحددهم أولاً.

506
00:20:31,898 --> 00:20:32,965
‫- لا، ليس هذه المرة.

507
00:20:35,502 --> 00:20:37,370
‫- هل هناك مشكلة يا أبي؟

508
00:20:37,404 --> 00:20:38,871
‫- كان الوحش يغادر للتو.

509
00:20:38,905 --> 00:20:41,841
‫- و انت ايضا؟

510
00:20:41,874 --> 00:20:46,746
‫تذكرة إلى جواتيمالا.

511
00:20:46,779 --> 00:20:48,881
‫هل تخطط لمغادرة البلد يا أبي؟

512
00:20:48,915 --> 00:20:51,318
‫- يريد الأب شيا العودة إلى اليتيم.

513
00:20:51,351 --> 00:20:53,420
‫- حسنًا، نفضل ذلك إذا لم يذهب إلى أي مكان حتى الآن.

514
00:20:53,453 --> 00:20:56,055
‫هل سمعت أننا اعتقلنا إنريكي رودريغيز؟

515
00:20:56,088 --> 00:20:57,724
‫- قلت لك، أنا لا أضغط على التهم.

516
00:20:57,757 --> 00:20:59,326
‫- لكنك لا تزال شاهدا.

517
00:20:59,359 --> 00:21:01,394
‫نحتاج منك القدوم إلى المحطة وتقديم بطاقة هوية

518
00:21:01,428 --> 00:21:03,863
‫- كان في غيبوبة. إنه محتار.

519
00:21:03,896 --> 00:21:06,566
‫- حسنًا، الآن تبدو وكأنك تشعر بأنك أفضل.

520
00:21:06,599 --> 00:21:09,602
‫لماذا لا نسأل الطبيب إذا كنت مستعدًا لذلك؟

521
00:21:12,672 --> 00:21:14,040
‫تلك التذكرة ذات الاتجاه الواحد؟

522
00:21:14,073 --> 00:21:15,875
‫تم دفع تكاليف هذا الخلل من قبل الأعمارى.

523
00:21:15,908 --> 00:21:18,778
‫- لذا أراد مينديز أن تختفي الشيا مثلما فعل قبل عشر سنوات.

524
00:21:18,811 --> 00:21:20,413
‫- حصلنا على تصريح آدم بينيتيز.

525
00:21:20,447 --> 00:21:22,582
‫يجب أن تكون كافية لـ المدعي العام

526
00:21:22,615 --> 00:21:24,884
‫- هذا الرجل يغطي ستة طرق ليوم الأحد.

527
00:21:24,917 --> 00:21:28,588
‫يجب أن نحصل على تصريح إنريكي أيضًا، على الفيديو.

528
00:21:28,621 --> 00:21:30,923
‫لا أريد أن تستجوب (أدا) ذلك لاحقًا.

529
00:21:30,957 --> 00:21:32,925
‫- هل تريد أن تعرف ماذا فعلت؟

530
00:21:32,959 --> 00:21:35,795
‫أريد أن أخبرك بما فعله ابن بيتش شيا.

531
00:21:35,828 --> 00:21:36,963
‫- أخبرنا بذلك. سنحقق.

532
00:21:36,996 --> 00:21:40,900
‫- مرحباً، أعطيك كلامي.

533
00:21:42,602 --> 00:21:44,371
‫- متى بدأت الإساءة؟

534
00:21:44,404 --> 00:21:46,806
‫- أنجليكا كانت 12.

535
00:21:46,839 --> 00:21:49,476
‫كنت 16.

536
00:21:49,509 --> 00:21:51,378
‫كانت المدارس العامة سيئة،

537
00:21:51,411 --> 00:21:53,680
‫ووالدتي اعتقدت أننا سنكون آمنين في المدرسة الكاثوليكية.

538
00:21:53,713 --> 00:21:55,014
‫- في شارع. هوراتيوس؟

539
00:21:55,047 --> 00:21:57,550
‫ووالدك، هل كان خارج الصورة؟

540
00:21:57,584 --> 00:21:58,985
‫- ترك والدي عندما كنا في مدرسة الصف.

541
00:21:59,018 --> 00:22:01,354
‫- وفي ذلك العام، لاحظت أن شيئًا ما كان يحدث

542
00:22:01,388 --> 00:22:04,391
‫مع أنجليكا؟

543
00:22:04,424 --> 00:22:06,092
‫- نعم.

544
00:22:06,125 --> 00:22:08,361
‫بدأت الشرب.

545
00:22:08,395 --> 00:22:10,697
‫وعاء التدخين.

546
00:22:10,730 --> 00:22:12,499
‫قالت أمي إنها كانت خطيئة.

547
00:22:12,532 --> 00:22:15,368
‫- كنت تعلم أن والد الشيا كان...

548
00:22:15,402 --> 00:22:16,836
‫غير مناسب معها؟

549
00:22:16,869 --> 00:22:20,407
‫- إذا علمت، فقد قتلتُه.

550
00:22:20,440 --> 00:22:23,843
‫- حسنا. إذن متى اكتشفت ذلك؟

551
00:22:23,876 --> 00:22:26,546
‫- أنجليكا...

552
00:22:26,579 --> 00:22:29,682
‫دائمًا ما يكون مجنونًا في الأعياد.

553
00:22:29,716 --> 00:22:32,118
‫هذا الشكر، هي--

554
00:22:32,151 --> 00:22:33,820
‫من المفترض أن تكون أكثر صرامة،

555
00:22:33,853 --> 00:22:36,155
‫لكنها جاءت محجورة.

556
00:22:36,188 --> 00:22:40,092
‫وخرجت للتو.

557
00:22:40,126 --> 00:22:43,463
‫ثم بدأت بالبكاء وقالت

558
00:22:43,496 --> 00:22:46,499
‫لم أكن هناك من أجلها.

559
00:22:49,068 --> 00:22:52,572
‫لا حتى عيد الميلاد...

560
00:22:52,605 --> 00:22:55,842
‫عندما كان عمرها 13...

561
00:22:55,875 --> 00:22:58,945
‫وحامل.

562
00:22:58,978 --> 00:23:02,081
‫وأجرى لها عملية إجهاض.

563
00:23:08,921 --> 00:23:12,158
‫لم اكن اعلم ابدا.

564
00:23:12,191 --> 00:23:15,995
‫اعتقدت أنها كانت في الكنيسة البائسة.

565
00:23:16,028 --> 00:23:18,831
‫كل ذلك الوقت مع والد الشيا،

566
00:23:18,865 --> 00:23:22,935
‫اعتقدت أنه كان يقدم المشورة لها.

567
00:23:22,969 --> 00:23:27,039
‫- تابع.

568
00:23:27,073 --> 00:23:30,743
‫- قال اللقيط المريض

569
00:23:30,777 --> 00:23:35,014
‫لأنها كانت شريرة.

570
00:23:35,047 --> 00:23:38,050
‫إنها خدعته.

571
00:23:40,820 --> 00:23:43,990
‫والد الشيا.

572
00:23:44,023 --> 00:23:48,127
‫هو--

573
00:23:48,160 --> 00:23:53,065
‫قال إنه كان يجعله يفعل ذلك...

574
00:23:53,099 --> 00:23:57,970
‫حتى لا تريدها مرة أخرى...

575
00:23:58,004 --> 00:24:01,007
‫لتتخلص من شيطان الجنس بداخلها.

576
00:24:04,210 --> 00:24:07,547
‫- لذا عندما رأيت والدك شيا

577
00:24:07,580 --> 00:24:09,516
‫في السيارة مع تلك الفتاة الصغيرة--

578
00:24:09,549 --> 00:24:11,651
‫- فعلت ما كان يجب أن أفعله قبل عشر سنوات.

579
00:24:11,684 --> 00:24:14,854
‫- حسنًا، إنريكي، لذا إذا أختك

580
00:24:14,887 --> 00:24:18,725
‫سوف يصحح القصة ومعرف الأب شيا،

581
00:24:18,758 --> 00:24:20,660
‫قد يساعد هيئة المحلفين على فهم--

582
00:24:20,693 --> 00:24:22,161
‫- لا.

583
00:24:22,194 --> 00:24:24,130
‫لا، أنا لا
‫ أنا لا أريد أن أضعها من خلال ذلك.

584
00:24:24,163 --> 00:24:28,868
‫أنجليكا في الرحاب. إنها رسالة.

585
00:24:28,901 --> 00:24:33,005
‫أبي شيا، هو قادم للتعرف علي، أليس كذلك؟

586
00:24:33,039 --> 00:24:37,143
‫اسأله.

587
00:24:37,176 --> 00:24:39,779
‫- لقد حصلت على والدك شيا يبتلع سام،

588
00:24:39,812 --> 00:24:41,748
‫إنريكي وآدم يعترفان ببيت داون.

589
00:24:41,781 --> 00:24:43,182
‫أنا لا أرى المشكلة.

590
00:24:43,215 --> 00:24:44,617
‫- لأنها ليست مشكلتك. إنه ملكي.

591
00:24:44,651 --> 00:24:45,852
‫أنت تريد مني إسقاط التهم

592
00:24:45,885 --> 00:24:47,086
‫ضد شقيق شريكك في القانون.

593
00:24:47,119 --> 00:24:48,555
‫- الأخ السابق في القانون.

594
00:24:48,588 --> 00:24:50,857
‫- هل حقا؟ أنت ماسوشي.

595
00:24:50,890 --> 00:24:53,593
‫EX أم لا، هناك بروتوكول هنا.

596
00:24:53,626 --> 00:24:54,927
‫هذه ليست قضيتك.

597
00:24:54,961 --> 00:24:55,995
‫ربما لا يوجد سبب محتمل

598
00:24:56,028 --> 00:24:57,897
‫للهجوم على الكاهن،

599
00:24:57,930 --> 00:25:00,266
‫لكنك ما زلت تحصل على الطرد الذي ذهب اليقظة.

600
00:25:00,299 --> 00:25:02,902
‫الاعتداء على أي شخص ينتهك شرطه المشروط.

601
00:25:02,935 --> 00:25:04,937
‫- نعم، نحن نعلم.
‫- بحث.

602
00:25:04,971 --> 00:25:07,206
‫إذا كنت تريد الإفراج عنه، سأحتاج إلى أبي شيا

603
00:25:07,239 --> 00:25:10,042
‫لتحديد مهاجميه، فقط للأحزمة والمعلقين.

604
00:25:10,076 --> 00:25:11,944
‫- نحن نسحب مجموعة الآن.

605
00:25:11,978 --> 00:25:15,314
‫- تصورت. الحصول على ذلك. سنتحدث.

606
00:25:15,347 --> 00:25:17,950
‫- حسنا، خذ وقتك يا أبي.

607
00:25:17,984 --> 00:25:21,220
‫هل تتعرف على أي منها؟

608
00:25:21,253 --> 00:25:22,889
‫- أنا لا أريد أن أرسل أي شخص للسجن.

609
00:25:22,922 --> 00:25:24,156
‫- حسنًا، يجب على المدعي العام إبعاد شخص ما.

610
00:25:24,190 --> 00:25:25,825
‫إذا لم يكن الرجال هم الذين هاجموك،

611
00:25:25,858 --> 00:25:27,093
‫سيكون سام راندال.

612
00:25:27,126 --> 00:25:28,861
‫- لقد أصدرت بيانا تغذيه.

613
00:25:28,895 --> 00:25:30,262
‫- نعم، الأب لا يشتريه.

614
00:25:30,296 --> 00:25:33,566
‫إنه بحاجة إلى تحديد هوية الرجال الذين ضربوك.

615
00:25:33,600 --> 00:25:37,637
‫- لذلك ليس لدي خيار.

616
00:25:37,670 --> 00:25:39,639
‫- نعم، ما لم تكن تريد الحفاظ على مخلصك

617
00:25:39,672 --> 00:25:44,844
‫في السجن يا أبي.

618
00:25:44,877 --> 00:25:46,813
‫- رقم ثلاثة، إنريكي.

619
00:25:46,846 --> 00:25:49,949
‫- يمكنك الذهاب لرؤية عميلك.

620
00:25:49,982 --> 00:25:51,851
‫- إذن أنت تعرف مهاجمك.

621
00:25:51,884 --> 00:25:53,886
‫- إنريكي رودريغيز.

622
00:25:53,920 --> 00:25:56,756
‫كان راعيا لي.

623
00:25:56,789 --> 00:25:58,825
‫إذن نحن
‫ انتهينا هنا؟ عرفته.

624
00:25:58,858 --> 00:26:00,593
‫لذلك فأنت تعلم،

625
00:26:00,627 --> 00:26:01,928
‫لن أشهد ضده في المحكمة.

626
00:26:01,961 --> 00:26:04,096
‫إرساله إلى السجن، هذا ليس صحيحًا.

627
00:26:04,130 --> 00:26:06,132
‫- ولماذا يا أبي؟

628
00:26:06,165 --> 00:26:10,302
‫لأنك أعطيته سببًا جيدًا لمهاجمتك؟

629
00:26:10,336 --> 00:26:14,907
‫- يستاهل الغفران.

630
00:26:14,941 --> 00:26:16,909
‫كما نفعل جميعًا. كلنا نرتكب أخطاء.

631
00:26:16,943 --> 00:26:18,811
‫- اخطاء.

632
00:26:18,845 --> 00:26:21,180
‫هل هذا ما كنت تتصل به ما فعلته لأنجليكا؟

633
00:26:21,213 --> 00:26:22,649
‫خطأ؟

634
00:26:22,682 --> 00:26:24,851
‫- ماذا او ما؟

635
00:26:24,884 --> 00:26:26,318
‫لا. لا. لديك خطأ.

636
00:26:26,352 --> 00:26:29,656
‫- نعم، نحن؟

637
00:26:29,689 --> 00:26:33,793
‫هذا ليس ما أخبرنا به إنريكي.

638
00:26:33,826 --> 00:26:35,928
‫- قال قد حدث

639
00:26:35,962 --> 00:26:39,899
‫لأنها كانت شريرة.

640
00:26:39,932 --> 00:26:42,669
‫إنها خدعته.

641
00:26:42,702 --> 00:26:45,171
‫والد الشيا

642
00:26:45,204 --> 00:26:48,775
‫قال أنه كان ذاهب للاحتفاظ بذلك لها

643
00:26:48,808 --> 00:26:51,077
‫حتى أنها لم تكن تريدها بعد الآن،

644
00:26:51,110 --> 00:26:55,915
‫لتتخلص من شيطان الجنس بداخلها.

645
00:26:55,948 --> 00:26:58,150
‫- هل هذا هو السبب في أنك لا تريد الضغط على التهم؟

646
00:26:58,184 --> 00:26:59,786
‫أنت خائف من أن هذا سوف يأتي في المحكمة؟

647
00:26:59,819 --> 00:27:00,987
‫- لا.
‫- أن تغتصب الفتيات الصغيرات.

648
00:27:01,020 --> 00:27:02,388
‫- لا.
‫- أنجليكا قبل عشر سنوات،

649
00:27:02,421 --> 00:27:04,957
‫ومن يعرف كم عدد صوفيا منذ ذلك الحين؟

650
00:27:04,991 --> 00:27:07,193
‫- لا! الله لا.
‫- لا؟

651
00:27:07,226 --> 00:27:09,061
‫أخبرنا بذلك.

652
00:27:09,095 --> 00:27:11,931
‫أخبرنا، ماذا كنت تفعل في السيارة مع صوفيا؟

653
00:27:11,964 --> 00:27:16,903
‫- أنا--

654
00:27:16,936 --> 00:27:18,905
‫- نحن نحضر لها.
‫- لا.

655
00:27:18,938 --> 00:27:21,340
‫لا، لا يمكنك ذلك.

656
00:27:21,373 --> 00:27:23,242
‫من فضلك.

657
00:27:23,275 --> 00:27:25,878
‫الله يغفر لي.

658
00:27:25,912 --> 00:27:29,181
‫ربي اغفر لي.

659
00:27:38,124 --> 00:27:39,992
‫- أنجليكا رودريغيز؟

660
00:27:40,026 --> 00:27:41,828
‫- أنا نظيف. القيام بإعادة التأهيل الخاصة بي.

661
00:27:41,861 --> 00:27:44,697
‫- نحن لسنا مع الناركوتيكس. نحن ضحايا خاصون.

662
00:27:44,731 --> 00:27:47,734
‫- أنا لست خاصًا، والجميع ضحية.

663
00:27:47,767 --> 00:27:50,169
‫- حسنا، أنت تعرف ماذا؟ أخيك، إنريكي،

664
00:27:50,202 --> 00:27:51,738
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك.

665
00:27:51,771 --> 00:27:54,707
‫- إنريكي؟ ماذا حدث؟

666
00:27:54,741 --> 00:27:58,277
‫- ألقي القبض عليه لاعتدائه على قسيس.

667
00:27:58,310 --> 00:28:00,212
‫- يا إلهي.

668
00:28:00,246 --> 00:28:03,415
‫لا يجب أن أخبره أبدًا.

669
00:28:03,449 --> 00:28:05,417
‫- أخبرته ماذا، أنجليكا؟

670
00:28:05,451 --> 00:28:07,353
‫- أنت تعرف أين وضع الأب الصالح

671
00:28:07,386 --> 00:28:11,924
‫أسقفه الصغير.

672
00:28:11,958 --> 00:28:13,826
‫هل إنريكي سيذهب إلى السجن؟

673
00:28:13,860 --> 00:28:15,728
‫- نعم، هناك فرصة جيدة لذلك.

674
00:28:15,762 --> 00:28:18,197
‫- سيكون أسهل إذا لم يكن يعرف.

675
00:28:18,230 --> 00:28:21,167
‫أنا فتاة ميتة تمشي، لكن لا يزال بإمكانها الحصول على حياة.

676
00:28:21,200 --> 00:28:22,935
‫- يمكنك مساعدته

677
00:28:22,969 --> 00:28:24,470
‫إذا أثبتت أنه تم التحرش بك

678
00:28:24,503 --> 00:28:27,774
‫وحدد هوية المسيء.

679
00:28:37,316 --> 00:28:38,450
‫- أين إنريكي؟ هل يمكنني رؤيته؟

680
00:28:38,484 --> 00:28:41,053
‫- بعد الخط، حسنًا؟

681
00:28:41,087 --> 00:28:44,090
‫هل أنت متأكد من أنك بخير للقيام بذلك؟

682
00:28:51,563 --> 00:28:56,435
‫- العدد الرابع هو والد شيا.

683
00:28:56,468 --> 00:28:58,004
‫- حسنا.

684
00:28:58,037 --> 00:28:59,939
‫لذا فهو الرجل الذي أساء إليك.

685
00:28:59,972 --> 00:29:01,808
‫- ماذا او ما؟ لا.

686
00:29:01,841 --> 00:29:04,010
‫- أنجليكا، نحن نعلم مدى صعوبة هذا الأمر.

687
00:29:04,043 --> 00:29:06,112
‫لكنه لا يستطيع أن يؤذيك. إنه في الحجز الآن.

688
00:29:06,145 --> 00:29:07,513
‫- لا، هذا والد شيا.

689
00:29:07,546 --> 00:29:08,848
‫أنت لا تحصل عليه. لم يكن ذلك.

690
00:29:08,881 --> 00:29:10,116
‫- لا، لا، حسنًا، أنجلي--

691
00:29:10,149 --> 00:29:13,152
‫- لا تلمسني!

692
00:29:15,888 --> 00:29:19,325
‫- هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث يا أبي؟

693
00:29:19,358 --> 00:29:22,261
‫- إذا لم تقل أنجليكا، فهذا ليس مكاني.

694
00:29:22,294 --> 00:29:24,496
‫لقد أعطتني اعترافها.

695
00:29:24,530 --> 00:29:27,800
‫- لا يعطيك عذرًا للتغطية على جريمة.

696
00:29:31,270 --> 00:29:34,974
‫إذن لماذا تم نقلك خارج شارع. هوراتيوس؟

697
00:29:35,007 --> 00:29:36,575
‫- لأنني أخطأت.

698
00:29:36,608 --> 00:29:38,077
‫لقد كسرت عهدي.

699
00:29:38,110 --> 00:29:40,479
‫- هذا ليس جيدًا يا أبي.

700
00:29:43,182 --> 00:29:46,352
‫ليس من قصتي أن أقول.

701
00:29:46,385 --> 00:29:50,322
‫- كان الكاهن الذي اجته لنا الاجهاض خطيئة.

702
00:29:50,356 --> 00:29:52,859
‫ثم قتلني طفلي.

703
00:29:52,892 --> 00:29:56,295
‫- من فعل؟

704
00:29:56,328 --> 00:29:58,364
‫- لم يكن والد شيا.

705
00:29:58,397 --> 00:30:01,533
‫لقد حاول مساعدتي.

706
00:30:05,304 --> 00:30:07,406
‫كنت أنزف

707
00:30:07,439 --> 00:30:11,543
‫بعد رحيل الطفل.

708
00:30:11,577 --> 00:30:15,414
‫وجدني أبي شيا.

709
00:30:15,447 --> 00:30:18,484
‫لقد اعترفت بالأشياء التي قمت بها

710
00:30:18,517 --> 00:30:22,454
‫ومع من فعلت ذلك.

711
00:30:22,488 --> 00:30:24,256
‫لم يحدث ذلك مرة أخرى.

712
00:30:24,290 --> 00:30:26,625
‫- لهذا السبب تم طرد الأب الشيا.

713
00:30:26,658 --> 00:30:29,929
‫- إذن من أساء إليك يا أنجليكا؟

714
00:30:29,962 --> 00:30:32,331
‫أنت تبلغ من العمر 22 عامًا.

715
00:30:32,364 --> 00:30:35,367
‫لا يزال بإمكاننا إبعاده.

716
00:30:37,937 --> 00:30:40,406
‫- لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك.

717
00:30:40,439 --> 00:30:42,341
‫- كان من الممكن أن يساعد شقيقك في قضاء وقت أقل.

718
00:30:42,374 --> 00:30:44,110
‫- وسنكون معك

719
00:30:44,143 --> 00:30:47,146
‫كل خطوة من الطريق.

720
00:30:54,253 --> 00:30:57,156
‫- الرجال الذين ضربوك كانوا مخطئين.

721
00:30:57,189 --> 00:30:59,325
‫وكنا مخطئين.

722
00:30:59,358 --> 00:31:00,559
‫أنت لم تحرم أنجليكا.

723
00:31:00,592 --> 00:31:02,161
‫أنت لم تحرم صوفيا.

724
00:31:02,194 --> 00:31:04,363
‫- لا، لن أفعل--

725
00:31:04,396 --> 00:31:07,633
‫- لكنك تعلم من أساء إلى أنجليكا.

726
00:31:09,635 --> 00:31:11,603
‫- أنا ملتزم بختم الإعتراف.

727
00:31:11,637 --> 00:31:13,105
‫- أنا لا أفهم ذلك يا أبي.

728
00:31:13,139 --> 00:31:15,041
‫انظر، أنت رجل طيب، وأنا أعلم أنك تمتلك

729
00:31:15,074 --> 00:31:17,043
‫واجب للكنيسة، لكن لا يزال لديك واجب

730
00:31:17,076 --> 00:31:18,644
‫للحصول على العدالة لأنجليكا.

731
00:31:18,677 --> 00:31:20,279
‫- لقد تأكدت من أنها محمية.

732
00:31:20,312 --> 00:31:22,915
‫- هل هذا سبب طردك؟

733
00:31:22,949 --> 00:31:24,550
‫انظر، من فعل هذا، كيف تعرف

734
00:31:24,583 --> 00:31:27,519
‫هو لا يزال يتحرش بالفتيات الصغيرات؟

735
00:31:27,553 --> 00:31:29,621
‫- لأنه أقسم علي أنه لن يفعل.

736
00:31:29,655 --> 00:31:31,257
‫- حسنًا، لقد كسر القانون، وإذا لم تخبرني

737
00:31:31,290 --> 00:31:33,159
‫اسمه، أنت تكسرها أيضًا.

738
00:31:33,192 --> 00:31:35,394
‫- لا أستطيع. أعطيتهم كلامي.

739
00:31:35,427 --> 00:31:38,330
‫- هل تحمي طفل أو الكنيسة؟

740
00:31:38,364 --> 00:31:41,600
‫- لا! لا.
‫- إذن ما هو، حسنًا؟

741
00:31:41,633 --> 00:31:43,135
‫هل كان لديه الرافعة المالية عليك؟

742
00:31:43,169 --> 00:31:45,304
‫أعني، هل أنت تحمي نفسك؟

743
00:31:45,337 --> 00:31:47,106
‫- لا، هذا ليس له علاقة بي.

744
00:31:47,139 --> 00:31:48,440
‫أنا لا أهتم بأي من هذا.

745
00:31:48,474 --> 00:31:50,542
‫- حسنًا، إذن من يفعل؟

746
00:31:50,576 --> 00:31:53,479
‫من يهمك أيضًا

747
00:31:58,484 --> 00:32:01,487
‫أوه.

748
00:32:07,593 --> 00:32:10,396
‫أنا آسف يا أبي.

749
00:32:22,374 --> 00:32:24,610
‫مرحبًا، كنت على حق. إنه يخفي شيئًا.

750
00:32:24,643 --> 00:32:26,245
‫- لكنه ليس مذنبًا في الإساءة.

751
00:32:26,278 --> 00:32:29,348
‫- لا. لقد حصلنا على الخطيئة الخاطئة.

752
00:32:35,521 --> 00:32:38,590
‫- أوه، المباحث. أيمكنني مساعدتك؟

753
00:32:38,624 --> 00:32:40,659
‫- في الواقع، الأب شيا هو من يحتاج إلى مساعدتك.

754
00:32:40,692 --> 00:32:42,528
‫- هل هو كل الحق؟

755
00:32:42,561 --> 00:32:45,564
‫- العسل، هل يمكنك الانتظار في الخارج؟

756
00:32:49,268 --> 00:32:52,238
‫- تلك الاتهامات التي أخبرناك بها--

757
00:32:52,271 --> 00:32:54,073
‫- قلت أنه لن يحدث أبدًا--

758
00:32:54,106 --> 00:32:57,676
‫- حسنًا، لا يمكنه الدفاع عن نفسه أو لن يدافع عنه.

759
00:32:57,709 --> 00:32:59,445
‫يعتقد أنه إذا أخبرنا بالحقيقة،

760
00:32:59,478 --> 00:33:02,014
‫شخص أبرياء سيتأذى.

761
00:33:02,048 --> 00:33:03,782
‫- أنا لا أعرف من.

762
00:33:03,815 --> 00:33:07,186
‫- أنت تعرف، لدي ابنة.

763
00:33:07,219 --> 00:33:10,489
‫معظم الأيام، أعتقد أنها تبدو مثل أمها.

764
00:33:10,522 --> 00:33:13,192
‫جميلة.

765
00:33:13,225 --> 00:33:15,461
‫ولكن احيانا،

766
00:33:15,494 --> 00:33:17,563
‫عندما يتغير مزاج ابنتي...

767
00:33:21,533 --> 00:33:25,237
‫أرى نفسي.

768
00:33:25,271 --> 00:33:27,773
‫- من فضلك.

769
00:33:27,806 --> 00:33:29,808
‫لا تفعل.

770
00:33:29,841 --> 00:33:33,045
‫- هل صوفيا تعرف من هو والدها؟

771
00:33:43,189 --> 00:33:44,790
‫- نتحدث إلى سانتياجو.

772
00:33:44,823 --> 00:33:48,494
‫وأخبرتنا أن صوفيا هي ابنتك.

773
00:33:51,330 --> 00:33:54,266
‫- أمضيت عشر سنوات في التأكد من أن هذا كان سرًا

774
00:33:54,300 --> 00:33:55,601
‫لصقة صوفيا.

775
00:33:55,634 --> 00:33:58,104
‫- لكن مينديز يعرف.

776
00:33:58,137 --> 00:33:59,805
‫- اعترف ريتا له.

777
00:33:59,838 --> 00:34:02,608
‫أخبرته كم كنا في الحب.

778
00:34:02,641 --> 00:34:04,776
‫- واستخدمها كرافعة

779
00:34:04,810 --> 00:34:07,146
‫لإبقائك هادئًا بشأن ما فعله مع أنجليكا.

780
00:34:07,179 --> 00:34:09,648
‫- لا، لم يكن هذا هو السبب.

781
00:34:09,681 --> 00:34:11,150
‫- حسنا؟

782
00:34:11,183 --> 00:34:13,819
‫- بعد أن جاءت أنجليكا إلي،

783
00:34:13,852 --> 00:34:16,155
‫ذهبت إلى مينديز.

784
00:34:16,188 --> 00:34:19,358
‫طلب مني سماع اعترافه.

785
00:34:19,391 --> 00:34:22,761
‫قال لي ما فعله لها.

786
00:34:25,497 --> 00:34:27,733
‫قال إنه كان ضعفًا لمرة واحدة.

787
00:34:30,736 --> 00:34:32,804
‫- ومرة ​​اعترف،

788
00:34:32,838 --> 00:34:34,406
‫كنت ملتزمًا بقسم الكهنوت.

789
00:34:34,440 --> 00:34:38,144
‫- انظر، هذا لا يزال غير جيد بما فيه الكفاية، أبي.

790
00:34:38,177 --> 00:34:40,546
‫أنت تضع فتيات أخريات في جيوباردي.

791
00:34:40,579 --> 00:34:42,181
‫- لا لا لا لا لا. لا لا لا.

792
00:34:42,214 --> 00:34:44,350
‫أقسم لي أنه لن يحدث مرة أخرى.

793
00:34:44,383 --> 00:34:46,218
‫- وأنت تصدقه؟

794
00:34:46,252 --> 00:34:50,122
‫البيدوفيلات كذاب موهوب.

795
00:34:50,156 --> 00:34:51,490
‫- نعم، لقد فعلت.

796
00:34:51,523 --> 00:34:54,626
‫أترى، لقد تركت ابنتي في تلك الأبرشية،

797
00:34:54,660 --> 00:34:56,695
‫وريتا تحافظ على عينها،

798
00:34:56,728 --> 00:34:58,530
‫وبعد ذلك، مرة واحدة عام، أتيت

799
00:34:58,564 --> 00:35:00,399
‫لأخذ اعترافه.

800
00:35:00,432 --> 00:35:02,468
‫لعقد.

801
00:35:02,501 --> 00:35:04,803
‫وأنا لا أصدق أنه يؤذي أي شخص آخر.

802
00:35:04,836 --> 00:35:07,239
‫- هل هذه هي الطريقة التي تنام بها في الليل؟

803
00:35:12,211 --> 00:35:14,180
‫من يقول أفعل؟

804
00:35:14,213 --> 00:35:17,583
‫- حسنًا، ربما تكون قد حافظت على نذر الكاهن،

805
00:35:17,616 --> 00:35:19,585
‫لكنك كسرت القانون.

806
00:35:19,618 --> 00:35:22,388
‫لديك التزام قانوني للإبلاغ عن سوء المعاملة.

807
00:35:22,421 --> 00:35:24,156
‫أنت مذنب كما هو.

808
00:35:24,190 --> 00:35:27,159
‫- نعم.

809
00:35:27,193 --> 00:35:28,294
‫أفهم.

810
00:35:28,327 --> 00:35:29,795
‫- هل تفهم

811
00:35:29,828 --> 00:35:32,464
‫هل عليك أن تشهد ضد مينينديز؟

812
00:35:32,498 --> 00:35:35,501
‫- نعم، أنا أفهم ذلك أيضًا.

813
00:35:39,805 --> 00:35:43,275
‫- أنت تعرف شيئًا آخر، يا أبي.

814
00:35:43,309 --> 00:35:47,446
‫ستنتهي عقلك.

815
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
‫قد ترغب في إخبار صوفيا بنفسك.

816
00:35:54,220 --> 00:35:56,455
‫- ما الذي تعنيه، أليس كذلك؟

817
00:35:56,488 --> 00:35:59,191
‫تم نقلهم من الشيا.

818
00:35:59,225 --> 00:36:01,960
‫هذا ما يفعلونه للأطفال.

819
00:36:01,993 --> 00:36:05,397
‫- لم يكن والد شيا.

820
00:36:05,431 --> 00:36:06,632
‫- لكنك أخبرتني أنه كان هناك--

821
00:36:06,665 --> 00:36:08,667
‫- أخبرتك بما حدث لي.

822
00:36:08,700 --> 00:36:11,903
‫لم أقل أبدا من كان.

823
00:36:11,937 --> 00:36:14,973
‫كنت خائفًا من أنك ستذهب بعده، وتورطت في الأمر.

824
00:36:15,006 --> 00:36:17,643
‫- أنا أنفعه.

825
00:36:17,676 --> 00:36:19,345
‫أنا في السجن.

826
00:36:19,378 --> 00:36:21,847
‫- حصل على الكاهن الخاطئ. يجب أن تتركه يذهب.

827
00:36:21,880 --> 00:36:24,883
‫- هذه ليست الطريقة التي يعمل بها.

828
00:36:28,687 --> 00:36:30,856
‫- أنا آسف، إنريكي.

829
00:36:30,889 --> 00:36:34,293
‫أنا آسف جدا.

830
00:36:34,326 --> 00:36:36,695
‫- أنت لم تفعل أي شيء خاطئ.

831
00:36:36,728 --> 00:36:38,297
‫إذا كنت قد بحثت عنك في المكان الأول،

832
00:36:38,330 --> 00:36:39,465
‫هذا لم يحدث أبدًا.

833
00:36:46,572 --> 00:36:48,307
‫- نعم، أعرف أنها ليلة عيد الميلاد، تيريزا.

834
00:36:48,340 --> 00:36:49,508
‫أنا أحاول.

835
00:36:49,541 --> 00:36:51,243
‫أنا

836
00:36:51,277 --> 00:36:52,811
‫- هل تصادفك؟

837
00:36:52,844 --> 00:36:54,480
‫- العادات القديمة تموت بشدة.

838
00:36:54,513 --> 00:36:56,315
‫- أنت تفعل كل ما تستطيع.

839
00:36:56,348 --> 00:36:57,883
‫- لا يبدو أنها تعتقد ذلك.

840
00:36:57,916 --> 00:36:59,918
‫لكنني حصلت على فكرة.

841
00:37:06,492 --> 00:37:08,727
‫- المحقق...

842
00:37:08,760 --> 00:37:11,330
‫أحفادي في الداخل. إنها ليلة عيد الميلاد.

843
00:37:11,363 --> 00:37:13,299
‫- هذا هو سبب وجودي هنا، أيها القاضي.

844
00:37:13,332 --> 00:37:16,302
‫أريدك أن توقع على إخلاء سبيل مشروط لسام راندال.

845
00:37:16,335 --> 00:37:18,537
‫- ليست مشكلتي.

846
00:37:18,570 --> 00:37:20,038
‫- تعال يا قاضي. إنها ليلة عيد الميلاد.

847
00:37:20,071 --> 00:37:21,907
‫أنت تعلم أن الرجل بريء.

848
00:37:21,940 --> 00:37:24,410
‫دعه يذهب إلى المنزل وأنفقه مع ابنه.

849
00:37:24,443 --> 00:37:28,547
‫سأحتفظ به يدا بيد لي إذا أردت.

850
00:37:28,580 --> 00:37:30,949
‫- تيمي...

851
00:37:30,982 --> 00:37:33,785
‫اذهب واحضر نظارات جراندبا للقراءة، هاه؟

852
00:37:33,819 --> 00:37:35,887
‫أعطني تلك الأوراق.

853
00:37:35,921 --> 00:37:37,889
‫لكنه مسؤوليتك، محقق.

854
00:37:37,923 --> 00:37:39,658
‫عيد ميلاد مجيد.

855
00:37:39,691 --> 00:37:42,861
‫- عيد ميلاد سعيد، قاضي.
‫- نعم.

856
00:37:42,894 --> 00:37:45,431
‫- حسنًا، هذا كان فين.

857
00:37:45,464 --> 00:37:46,865
‫سام مجانا.

858
00:37:46,898 --> 00:37:48,900
‫إنه في طريقه إلى المنزل.

859
00:37:48,934 --> 00:37:50,769
‫- معجزة عيد الميلاد.

860
00:37:50,802 --> 00:37:51,837
‫- مرحبًا، وستجعل رحلتك.

861
00:37:51,870 --> 00:37:53,772
‫- نعم، لن أذهب إلى أي مكان

862
00:37:53,805 --> 00:37:55,374
‫حتى نحصل على ضمان لشركة مينينديز

863
00:37:55,407 --> 00:37:56,608
‫من القاضي هاريسون.

864
00:37:56,642 --> 00:37:59,478
‫- ليف، انطلق. لقد حصلت على هذا.

865
00:37:59,511 --> 00:38:00,946
‫- لا أستطيع.

866
00:38:00,979 --> 00:38:03,749
‫- مرحبًا، لقد أوقفت إجازتك

867
00:38:03,782 --> 00:38:04,883
‫حتى لا يتبقى أي رجال سيئين.

868
00:38:04,916 --> 00:38:06,918
‫- انظر، أعلم، أعلم، لكن--

869
00:38:06,952 --> 00:38:10,922
‫- حسنًا، هل تعرف ماذا؟

870
00:38:10,956 --> 00:38:13,759
‫هذه هي هدية عيد الميلاد الخاصة بي.

871
00:38:13,792 --> 00:38:14,993
‫- هل حقا؟

872
00:38:15,026 --> 00:38:18,964
‫- نعم حقا. هيا.

873
00:38:18,997 --> 00:38:20,932
‫- أريد المجوهرات في العام المقبل.

874
00:38:22,368 --> 00:38:24,770
‫- انظروا، لدي هاتفي معي.

875
00:38:24,803 --> 00:38:26,372
‫لن أقوم بإيقاف تشغيله. إذا كنت بحاجة إلى أي شيء--

876
00:38:26,405 --> 00:38:28,974
‫- ليف. التمتع.

877
00:38:29,007 --> 00:38:31,443
‫- عيد ميلاد سعيد، نيك.

878
00:38:32,978 --> 00:38:36,715
‫أنت أيضًا يا ليف.

879
00:38:46,992 --> 00:38:48,960
‫- عيد ميلاد مجيد.

880
00:38:48,994 --> 00:38:52,831
‫لقد تلقيت هدية من أجلك.

881
00:38:52,864 --> 00:38:55,767
‫- بابا!

882
00:39:02,040 --> 00:39:03,975
‫- استمتع بليلة لطيفة، فين.
‫- اين انت ذاهب؟

883
00:39:04,009 --> 00:39:05,777
‫- الصفحة الرئيسية.
‫- مثل الجحيم أنت.

884
00:39:05,811 --> 00:39:07,446
‫عائلتك في جورجيا، أليس كذلك؟

885
00:39:07,479 --> 00:39:08,947
‫- من الأفضل أن تجلس في مؤخرتك وتحصل على بعض الأطعمة،

886
00:39:08,980 --> 00:39:10,616
‫أنا يجب أن أدفع مقابل عدم دعوتك

887
00:39:10,649 --> 00:39:11,917
‫في المقام الأول.

888
00:39:11,950 --> 00:39:13,385
‫- وصلت الفكرة. تفضل بالدخول.

889
00:39:32,438 --> 00:39:35,874
‫- الأطفال، يرجى الانتباه.

890
00:39:35,907 --> 00:39:38,109
‫حان الوقت تقريبًا لافتتاح الترنيمة.

891
00:39:38,143 --> 00:39:41,146
‫لا تقلق. سأكون على حق خلفك.

892
00:39:55,594 --> 00:39:56,995
‫- مم.

893
00:40:00,932 --> 00:40:04,002
‫- إراقة صغيرة.

894
00:40:04,035 --> 00:40:06,438
‫ساعد نفسك.
‫حسنا.

895
00:40:11,042 --> 00:40:12,678
‫- بجدية، هل استقال أي شخص من أي وقت مضى؟

896
00:40:12,711 --> 00:40:14,880
‫- أنا آسف، فخامتك. نريد أن نختاره الليلة.

897
00:40:14,913 --> 00:40:17,683
‫- شرط واحد.

898
00:40:17,716 --> 00:40:21,487
‫دعه ينهي الكتلة.

899
00:40:21,520 --> 00:40:24,422
‫- نعم سيدي.

900
00:40:28,660 --> 00:40:29,895
‫- هل حصلت على الضمان؟

901
00:40:29,928 --> 00:40:33,164
‫أوه، أخبار عظيمة، نيك.

902
00:40:33,198 --> 00:40:35,601
‫اشكرك.

903
00:40:35,634 --> 00:40:38,637
‫حسنا.

904
00:41:03,829 --> 00:41:06,898
‫- بعيدًا عن الطريق. بعيدًا عن الطريق!

905
00:41:15,073 --> 00:41:16,542
‫- اخرج منها.

906
00:41:16,575 --> 00:41:18,644
‫- مرحبًا، شرطة نيويورك. اخرج منها.

907
00:41:18,677 --> 00:41:21,713
‫- أنجليكا.

908
00:41:21,747 --> 00:41:23,114
‫أنجليكا.

909
00:41:23,148 --> 00:41:27,786
‫كنت هنا لأعتقله.

910
00:41:27,819 --> 00:41:30,822
‫- إنه متأخر جدًا.

