﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,222
‫"كلمة الجميع تشمل الجميع!"‬

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,316
‫لطالما عرفت أنني مختلفة.‬

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,069
‫يا جماعة!‬

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
‫أجل يا سيدتي!‬

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
‫ملاكنا لهذا الأسبوع هي ملاك حقًا.‬

8
00:00:32,198 --> 00:00:33,700
‫بطلتنا لهذا الأسبوع يا أعزائي.‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
‫ها أنا ذا.‬

10
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
‫اسمها "آنجل فلوريس".‬

11
00:00:36,911 --> 00:00:39,748
‫عمرها 22 عامًا، وتعيش الآن في "أوستن".‬

12
00:00:39,831 --> 00:00:43,251
‫إنها لاعبة رياضية ومدربة،‬
‫تخرّجت منذ فترة قصيرة من جامعة "يوتي".‬

13
00:00:43,334 --> 00:00:44,961
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

14
00:00:45,045 --> 00:00:49,007
‫أنا مدربة لرياضة رفع الأثقال الأولمبية،‬
‫وأشارك في منافسات رفع أثقال القوة.‬

15
00:00:49,090 --> 00:00:51,051
‫- رفع أثقال القوة، هذه رياضة خطيرة.‬
‫- أجل!‬

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,720
‫رشّحها مدربها "فيني" وحبيبتها "كاتيا".‬

17
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
‫لا يُوجد أحد مثل "آنجل".‬

18
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
‫كان ذلك للتفاخر ليس إلا.‬

19
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
‫حسنًا، لن أؤدي تلك الحركة.‬

20
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
‫لم لا؟‬

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
‫كلما أحدّث الناس عن "آنجل"،‬

22
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
‫أحذرهم مسبقًا،‬

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,487
‫أقول، "ستبقون مع هذه المرأة لـ30 ثانيةً،‬

24
00:01:10,570 --> 00:01:13,948
‫ثم ستقعون في حبها،‬
‫لأن لا يمكنكم ألّا تحبوا (آنجل)."‬

25
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
‫ارفعيها!‬

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,034
‫هيا يا فتاة!‬

27
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
‫سهل جدًا.‬

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,082
‫إنها محفَزة للغاية.‬

29
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
‫منذ أسبوعين، شاركت في أول منافسة لها‬
‫في رفع أثقال القوة.‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,003
‫إنها حققت إنجازًا كبيرًا.‬

31
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
‫ترفع 182 كيلوغرامًا بمنتهى السهولة.‬

32
00:01:30,090 --> 00:01:32,217
‫إنها صاحبة الرقم القياسي المحلي.‬

33
00:01:32,300 --> 00:01:34,135
‫"آنجل" امرأة قوية جدًا.‬

34
00:01:34,761 --> 00:01:37,138
‫إنها تعيش حقيقتها بلا ندم.‬

35
00:01:37,222 --> 00:01:40,683
‫وأتمنى لو طبقت ذلك أكثر في حياتها اليومية،‬

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
‫وليس في رفع الأثقال فقط.‬

37
00:01:42,727 --> 00:01:45,396
‫من المثير للاهتمام رؤيتها‬
‫حين تخرج إلى العالم الخارجي،‬

38
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
‫وتُقلص من حجمها حرفيًا،‬

39
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
‫فأنا لا أظن أنها تشعر بالراحة كما هي.‬

40
00:01:51,361 --> 00:01:54,322
‫لطالما خجلت جدًا من جسدي.‬

41
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
‫أظن أنني استغرقت 20 عامًا‬

42
00:01:55,698 --> 00:02:00,495
‫لأدرك أنني لم أكن‬
‫بحاجة إلى جسد ذكوري أكثر،‬

43
00:02:00,578 --> 00:02:02,539
‫أو خسارة الدهون وإبراز العضلات.‬

44
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
‫بل كنت بحاجة إلى العبور الجندري.‬

45
00:02:04,415 --> 00:02:06,334
‫"لندع الأطفال العابرين جندريًا‬
‫يمارسون الرياضة"‬

46
00:02:06,417 --> 00:02:08,461
‫يبدو أنها تريد سرقة دوائك.‬

47
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
‫لا تحتاجين إلى مثبطات التستوستيرون‬
‫يا عزيزتي.‬

48
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
‫في مسيرة الفخر في "أوستن" عام 2019،‬
‫حلقت شعر ساقيّ لأول مرة.‬

49
00:02:15,426 --> 00:02:16,845
‫ارتديت حمالة الصدر الرياضية،‬

50
00:02:16,928 --> 00:02:20,890
‫وارتديت سروالًا قصيرًا صغيرًا،‬
‫ونظرت إلى المرآة وقلت،‬

51
00:02:20,974 --> 00:02:22,058
‫"هذه أنا."‬

52
00:02:22,851 --> 00:02:25,603
‫كان ذلك محررًا جدًا.‬

53
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
‫لقد خرجت من شرنقتي. وكان هذا كل شيء.‬

54
00:02:28,857 --> 00:02:33,278
‫إنها ترتدي ملابس رياضية دومًا،‬
‫تتنقل مرتدية حمالة صدر رياضية وسروال قصير،‬

55
00:02:33,361 --> 00:02:37,198
‫ولا تعرف كيف تكون شيئًا آخر بخلاف ذلك.‬

56
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
‫جسدي أشبه بالثلاجة.‬

57
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
‫أنت ثلاجة جميلة جدًا.‬

58
00:02:41,619 --> 00:02:44,873
‫أود ألّا ترتدي "آنجل" ملابس رياضية‬
‫في مواعيدنا الغرامية.‬

59
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
‫خارج الصالة الرياضية،‬

60
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
‫تقلق "آنجل" جدًا‬
‫من كيفية ظهورها أمام الناس،‬

61
00:02:50,003 --> 00:02:53,423
‫ولا تزال تتجنب معظم الأماكن العامة‬
‫خوفًا من الرفض.‬

62
00:02:54,424 --> 00:02:58,178
‫فكرة التسوق وحدي‬
‫في أي متجر بخلاف متجر البقالة‬

63
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
‫مرعبة.‬

64
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
‫مرعبة جدًا ومسببة للقلق.‬

65
00:03:02,140 --> 00:03:05,393
‫من يراقبني وأنا أختار الملابس؟‬
‫هل هذا يناسب نوع جسدي؟‬

66
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
‫هل أذهب إلى غرفة القياس؟‬

67
00:03:06,769 --> 00:03:09,647
‫هل سأرتدي هذا وأُصاب بنوبة قلق على الفور؟‬

68
00:03:10,273 --> 00:03:12,192
‫هذا سيئ حقًا.‬

69
00:03:13,026 --> 00:03:16,404
‫تكتشف "آنجل" من تكون حقًا،‬

70
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
‫لكن لا يزال أمامها بعض العقبات لتتجاوزها.‬

71
00:03:18,740 --> 00:03:21,659
‫إنها في مرحلة بالغة الأهمية من حياتها،‬

72
00:03:21,743 --> 00:03:25,205
‫وتحتاج إلى أن نُظهر لها بأنها رائعة.‬

73
00:03:26,122 --> 00:03:30,627
‫أشعر بأن الأشخاص المنتمين‬
‫لمجتمع أحرار الهوية الجندرية فقط‬

74
00:03:30,710 --> 00:03:32,003
‫هم من يمكن أن يرشدوها.‬

75
00:03:32,086 --> 00:03:37,050
‫وأظن أن هذا سيجعلها تشعر‬
‫بأن الآخرين يفهمونها.‬

76
00:03:37,133 --> 00:03:38,092
‫أجل.‬

77
00:03:38,176 --> 00:03:42,055
‫نريدها أن تشعر بالراحة والأمان‬
‫وبأنها على طبيعتها في كل مكان تذهب إليه.‬

78
00:03:42,138 --> 00:03:46,434
‫لنساعد هذه اللاعبة الرياضية لتحقق الفوز‬
‫داخل الصالة الرياضية وخارجها!‬

79
00:03:46,517 --> 00:03:48,353
‫أجل!‬

80
00:03:57,237 --> 00:03:58,196
‫"اليوم الأول"‬

81
00:03:58,279 --> 00:04:01,366
‫"كلنا محبوسون داخل أنماط،‬
‫لكن البعض تحلى بالشجاعة ليتحرر."‬

82
00:04:01,449 --> 00:04:02,617
‫"مقولة لـ(جينا روسيرو)"‬

83
00:04:02,700 --> 00:04:03,534
‫هيا!‬

84
00:04:04,327 --> 00:04:06,621
‫انتظري. ها أنت ذي.‬

85
00:04:08,998 --> 00:04:12,335
‫- أأنتم مستعدون لرفع الأثقال؟‬
‫- أنا مستعد للغاية لرفع الأثقال.‬

86
00:04:15,004 --> 00:04:16,214
‫تدربوا.‬

87
00:04:16,756 --> 00:04:18,549
‫"آنجل"!‬

88
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
‫يا له من وزن الذي تحملينه أيتها الملكة!‬

89
00:04:20,885 --> 00:04:21,886
‫مرحبًا!‬

90
00:04:21,970 --> 00:04:24,347
‫- سررت بلقائك. يا إلهي.‬
‫- مرحبًا يا "آنجل".‬

91
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
‫- أنا "تان"، سررت بلقائك.‬
‫- أنا عرقانة جدًا، آسفة جدًا.‬

92
00:04:27,183 --> 00:04:28,393
‫مرحبًا. لا تعتذري.‬

93
00:04:28,476 --> 00:04:31,396
‫مرحبًا أيتها الجميلة. رباه. هذا رائع.‬

94
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
‫ما الوزن الذي كنت ترفعينه؟‬

95
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
‫هذا 113 كيلوغرامًا.‬

96
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
‫يستطيع "آنتوني" أن يفعلها.‬
‫يشعر "آنتوني" بتحدي شخصي.‬

97
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
‫- "آنتوني" هو القوي بيننا.‬
‫- انتعلت الحذاء المناسب.‬

98
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
‫يا إلهي!‬

99
00:04:41,489 --> 00:04:42,782
‫اقبض مؤخرتك يا "آنتوني".‬

100
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
‫- لقد رفعها.‬
‫- يمكنك ذلك.‬

101
00:04:44,867 --> 00:04:46,869
‫"(آنتوني) - الطعام والنبيذ"‬

102
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
‫مرة واحدة تكفي.‬

103
00:04:48,663 --> 00:04:50,290
‫يا للهول!‬

104
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
‫- كان ذلك مثيرًا للإعجاب جدًا.‬
‫- كان مثيرًا للإعجاب حقًا.‬

105
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
‫أنت مثيرة للإعجاب.‬

106
00:04:55,670 --> 00:04:57,380
‫كافحت لأرفعها مرة واحدة،‬

107
00:04:57,463 --> 00:04:59,841
‫وظهري يؤلمني.‬

108
00:04:59,924 --> 00:05:03,177
‫الرفعة المميتة لـ"آنجل"‬
‫أكثر من اثنتين من رفعة "آنتوني".‬

109
00:05:03,261 --> 00:05:04,887
‫إنها امرأة قوية.‬

110
00:05:05,471 --> 00:05:07,932
‫- أهذه صالة رياضية لأحرار الهوية الجندرية؟‬
‫- نعم.‬

111
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
‫تمتلكها وتديرها نساء حرات الهوية الجندرية.‬

112
00:05:13,521 --> 00:05:15,565
‫رائع!‬

113
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
‫- أنت تتباهى في هذه المرحلة.‬
‫- مرتان أخريان.‬

114
00:05:18,192 --> 00:05:19,569
‫- انخفض.‬
‫- اثنان.‬

115
00:05:19,652 --> 00:05:21,195
‫إن حملت هذه أمامي،‬

116
00:05:21,279 --> 00:05:24,407
‫- سأتحرك باتجاهها باستمرار.‬
‫- ستتحرك باتجاهها.‬

117
00:05:24,490 --> 00:05:27,368
‫- أريد دونات من فضلك.‬
‫- أريد دونات من فضلك.‬

118
00:05:27,452 --> 00:05:29,329
‫إنك صرت مدربها.‬

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
‫- أجل.‬
‫- كيف كان ذلك؟‬

120
00:05:30,872 --> 00:05:33,666
‫إنها مميزة، وعليها أن تفهم هذا.‬

121
00:05:33,750 --> 00:05:36,753
‫أريدها أن ترى نفسها جميلة.‬

122
00:05:36,836 --> 00:05:40,298
‫- أجل.‬
‫- لأن "آنجل" لا تعرف من تكون.‬

123
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
‫"آنجل"، نحب رؤية الصالة الرياضية،‬

124
00:05:43,051 --> 00:05:46,220
‫لكننا نريد رؤية منزلك ومقابلة "كاتيا".‬

125
00:05:46,304 --> 00:05:48,639
‫- أيمكنك أن تأخذينا وترينا الطريق؟‬
‫- لنذهب.‬

126
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
‫لنذهب. شكرًا لكم جميعًا!‬

127
00:05:54,062 --> 00:05:57,231
‫"آنجل"، هل كان هذا هدفك خلال طفولتك،‬

128
00:05:57,315 --> 00:05:59,859
‫أن تكوني لاعبة رياضية أولمبية،‬
‫أم أن هذا هدف جديد؟‬

129
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
‫أمارس الرياضة منذ أن كنت في السابعة.‬

130
00:06:01,944 --> 00:06:06,366
‫جعلني أبي أمارس كل الرياضات في طفولتي،‬
‫كرة القدم والبيسبول وكل شيء.‬

131
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
‫وكان أدائي سيئًا في كل الرياضات،‬
‫ما عدا كرة القدم الأمريكية.‬

132
00:06:08,826 --> 00:06:12,330
‫حرص أبي على أن يقول لي،‬
‫"عليك ممارسة كل هذه الرياضات."‬

133
00:06:12,413 --> 00:06:16,125
‫حتى لو جلست في الملعب ألعب بالزهور،‬

134
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
‫كنت أفكر، "أحاول أن أجعله فخورًا بي."‬

135
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
‫ثم في مراهقتي،‬

136
00:06:20,713 --> 00:06:25,134
‫صرت في المركز الثاني لأفضل لاعبي المقاطعة،‬
‫وكنت من اللاعبين البارعين جدًا.‬

137
00:06:25,218 --> 00:06:28,346
‫ثم في جامعة "يوتي"،‬
‫انضممت إلى فريق رفع الأثقال الأولمبي هناك،‬

138
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
‫وهناك وجدت حلمي في ألعاب القوى.‬

139
00:06:32,308 --> 00:06:33,142
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

140
00:06:35,269 --> 00:06:36,896
‫منذ متى وأنت تعيشين في هذا الحي؟‬

141
00:06:37,772 --> 00:06:38,731
‫حوالي شهر ونصف.‬

142
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
‫- أنت جديدة جدًا هنا.‬
‫- انتقلنا منذ فترة قريبة.‬

143
00:06:41,567 --> 00:06:43,528
‫- أحب هذه النباتات الصغيرة.‬
‫- صحيح؟‬

144
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
‫أصدقاؤنا من النباتات.‬

145
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
‫- ادخلوا منزلي.‬
‫- المنزل!‬

146
00:06:48,366 --> 00:06:50,034
‫إنه مكان رائع.‬

147
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
‫أجل، إنه جميل حقًا.‬

148
00:06:51,911 --> 00:06:54,831
‫إنه يفتقر إلى طابع مميز،‬
‫لكنك انتقلت إلى هنا منذ شهر فقط.‬

149
00:06:54,914 --> 00:06:58,042
‫وأحضرت سدادة مؤخرة بالفعل. هذا لطيف.‬

150
00:06:58,126 --> 00:06:59,585
‫- ما الغرض منه؟‬
‫- إنه لقدميك.‬

151
00:06:59,669 --> 00:07:04,841
‫"آنجل" شابة تبلغ 22 عامًا،‬
‫وهذا هو أول بيت حقيقي لها.‬

152
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
‫هذا المكان فوضوي.‬

153
00:07:08,302 --> 00:07:11,722
‫إنه يبدو كمسكن طلاب بلا شك.‬
‫وهي لم تعد طالبة.‬

154
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫ملابس التمرين.‬

155
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
‫ملابس التمرين.‬

156
00:07:15,435 --> 00:07:18,104
‫ثمة ما يكفي من الملابس الرياضية‬
‫المناسبة للاستخدام اليومي.‬

157
00:07:18,187 --> 00:07:22,316
‫هناك مدفأة صغيرة جميلة في الخلف.‬

158
00:07:22,400 --> 00:07:24,193
‫- ضع إصبعك هنا.‬
‫- يا إلهي.‬

159
00:07:24,277 --> 00:07:26,154
‫هل ستفعل ما فعلته "جوليا روبرتس"؟‬

160
00:07:27,947 --> 00:07:30,366
‫- أيمكن أن أفعلها؟‬
‫- أتذكر مشهد "جوليا روبرتس"؟‬

161
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
‫أجل. إنها تسقط.‬

162
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
‫- إنها محطمة جدًا.‬
‫- سنصلح ذلك.‬

163
00:07:38,249 --> 00:07:40,543
‫- سأود أن أراها ترتدي هذه.‬
‫- ماذا عني؟‬

164
00:07:40,626 --> 00:07:42,670
‫- أحب البلوزات القصيرة.‬
‫- هلا تتخلص منها لأحتفظ بها.‬

165
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
‫أجل. سآخذها من أجلك.‬

166
00:07:45,548 --> 00:07:47,842
‫إنها جميلة. أحب هذه الخزانة.‬

167
00:07:47,925 --> 00:07:50,636
‫أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫أن أغيّر الديكور بشكل أفضل.‬

168
00:07:50,720 --> 00:07:52,805
‫لكنني لا أفقه شيئًا فيه.‬

169
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
‫- لحسن الحظ أنني هنا.‬
‫- لهذا أنت هنا.‬

170
00:07:57,435 --> 00:07:59,103
‫الكثير من الأطباق القذرة،‬

171
00:07:59,187 --> 00:08:03,107
‫وغسالة صحون مملوءة،‬
‫ولم يتم تشغيلها بعد. حسنًا.‬

172
00:08:03,191 --> 00:08:04,775
‫حسنًا. أجل.‬

173
00:08:07,069 --> 00:08:08,070
‫لا.‬

174
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
‫أعرف ما هذا يا عزيزتي.‬

175
00:08:20,041 --> 00:08:24,462
‫رياضة القوة.‬
‫أهلًا بالميداليات والفوز بالجوائز بالفعل.‬

176
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
‫أنت في عالم جديد تمامًا.‬

177
00:08:25,922 --> 00:08:29,592
‫كيف هي ثقتك في الطريقة‬
‫التي تقدمين بها نفسك للعالم الخارجي؟‬

178
00:08:29,675 --> 00:08:32,178
‫العالم الخارجي والصالة الرياضية‬
‫شيئان مختلفان جدًا.‬

179
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
‫لكن هذا غريب لأنهما موجودان…‬

180
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
‫- في العالم؟‬
‫- في العالم.‬

181
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
‫في الصالة الرياضية‬
‫أشعر بأنني أثق بنفسي أكثر من أي شخص آخر.‬

182
00:08:41,312 --> 00:08:44,190
‫خارج الصالة الرياضية،‬
‫ستجدني أفعل هذا كثيرًا،‬

183
00:08:44,273 --> 00:08:46,234
‫وأمسك جسدي هكذا…‬

184
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‫- "لا تنظروا إليّ."‬
‫- لغة الجسد.‬

185
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
‫يجب أن نجد طريقة لنُكسبك الحيوية‬
‫التي تشعرين بها في الصالة الرياضية.‬

186
00:08:51,072 --> 00:08:54,867
‫وفي هذه الحالة، أظن أنه يمكننا استخدام‬
‫الشعر ومستحضرات التجميل كأداة،‬

187
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
‫لو كانت ستساعد.‬

188
00:08:56,327 --> 00:08:59,872
‫زينت وجهي كله مرة، وأُصبت بنوبة هلع.‬

189
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
‫لا أهتم بنفسي.‬

190
00:09:01,290 --> 00:09:05,836
‫لم أجر جلسة اعتناء باليدين أو القدمين،‬
‫لم أفعل أي من هذا.‬

191
00:09:05,920 --> 00:09:08,464
‫فلتعيدي التفكير‬
‫في نظرتك لمفهوم الاعتناء بالنفس،‬

192
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
‫فأنت تعتنين بنفسك في الصالة الرياضية.‬

193
00:09:10,633 --> 00:09:14,845
‫تفعلين أشياء كثيرة تسعدك،‬
‫لكننا نحتاج إلى سعادة متنوعة.‬

194
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
‫لأنك إن سلكت طريقًا واحدًا‬
‫للسعادة يا عزيزتي،‬

195
00:09:17,598 --> 00:09:22,395
‫وأُغلق هذا الطريق للإصلاحات،‬
‫فما الخيار الآخر الذي سيكون أمامك؟‬

196
00:09:22,478 --> 00:09:24,438
‫علينا أن نريك بعض الطرق الجديدة.‬

197
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
‫أجل. بالطبع.‬

198
00:09:26,065 --> 00:09:29,735
‫ثمة أشياء جعلتني أفكر‬
‫بأنك كنت تستكشفين خيارات أخرى.‬

199
00:09:30,486 --> 00:09:31,737
‫- بلوزة قصيرة؟‬
‫- ارتديتها مرة.‬

200
00:09:31,821 --> 00:09:33,614
‫لم أعرف ماذا سأرتدي معها،‬

201
00:09:33,698 --> 00:09:36,951
‫وفي المرة التي ارتديتها‬
‫لم أشعر بأنها مناسبة.‬

202
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
‫ملابسك رياضية جدًا،‬

203
00:09:39,579 --> 00:09:42,832
‫ولا أرى شخصيتك في ملابسك.‬

204
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
‫لا أعرف.‬

205
00:09:44,417 --> 00:09:48,296
‫لم أحدد ذوقي بعد. لم أحدد ذوق "آنجل".‬

206
00:09:48,379 --> 00:09:49,213
‫حسنًا.‬

207
00:09:49,297 --> 00:09:52,967
‫لطالما أحببت موسيقى الـ"غرنج"،‬
‫موسيقى الروك في التسعينيات.‬

208
00:09:53,050 --> 00:09:55,094
‫الجينز الممزق والجوارب الشبكية.‬

209
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
‫لكنني لا أعرف ما سيليق بي.‬

210
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
‫لو كنت مررت بك في الشارع‬
‫ولم ألتق بك من قبل قط،‬

211
00:09:59,765 --> 00:10:03,144
‫ومررت بجواري وأنت مرتدية زيك المفضل،‬

212
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
‫بم تريدنني أن أفكر؟‬

213
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
‫أريدك أن تراني مثيرة.‬

214
00:10:07,315 --> 00:10:08,941
‫- عظيم. هذا ما أريد معرفته.‬
‫- أجل.‬

215
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
‫- أريد أن أشعر بأنني مثيرة.‬
‫- حسنًا.‬

216
00:10:10,943 --> 00:10:14,280
‫لأنني لا أشعر بأنني كذلك أغلب الوقت.‬

217
00:10:14,363 --> 00:10:16,782
‫لا أعرف كيف أُظهر الأجزاء الأنثوية من جسدي.‬

218
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
‫لأنني أرفع الأثقال…‬

219
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
‫- هذا عملك.‬
‫- أنا لاعبة رياضية، هذا عملي.‬

220
00:10:20,244 --> 00:10:23,456
‫وتريدين إيجاد طريقة‬
‫لتحقيق التوازن بين المرأة التي في العمل،‬

221
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
‫والمرأة التي بداخلك.‬

222
00:10:25,041 --> 00:10:25,958
‫تمامًا.‬

223
00:10:26,667 --> 00:10:27,501
‫"عيد ميلاد سعيدًا!"‬

224
00:10:27,585 --> 00:10:30,254
‫- هل كان الطعام مهمًا لك خلال نشأتك؟‬
‫- كنت آكل دائمًا.‬

225
00:10:30,338 --> 00:10:31,797
‫من كان يطهو؟ أمك أم أبوك؟‬

226
00:10:31,881 --> 00:10:33,466
‫- كانت أمي تطهو كل شي.‬
‫- حقًا؟‬

227
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
‫كان أبي يشوي مرة في الأسبوع غالبًا.‬

228
00:10:35,926 --> 00:10:37,720
‫- لكن أمي كانت…‬
‫- كأغلب الآباء.‬

229
00:10:37,803 --> 00:10:39,305
‫أجل، بالضبط.‬

230
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫لكنه كان لذيذًا دائمًا.‬

231
00:10:40,806 --> 00:10:43,225
‫لا تسئ فهم كلامي.‬
‫كان اللحم الذي يشويه طيبًا.‬

232
00:10:43,309 --> 00:10:46,187
‫لكن كانت أمي تطهو كل يوم وكل أسبوع،‬
‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬

233
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
‫ما الذي كانت تطهوه ويثير حماستك؟‬

234
00:10:48,272 --> 00:10:49,398
‫كل شيء.‬

235
00:10:49,482 --> 00:10:53,235
‫كان أبوها فلبينيًا، لذا فإنها تأثرت بذلك.‬

236
00:10:53,319 --> 00:10:57,323
‫كانت تأتي وتطهو "بانسيت".‬
‫أنا واثقة بأنني لا أنطقها على نحو صحيح.‬

237
00:10:57,406 --> 00:11:00,034
‫لا تنظري إليّ وكأنني أتحدث التاغالوغية،‬
‫فأنا لا أفعل.‬

238
00:11:04,705 --> 00:11:07,917
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا "كاتيا"؟ تسرني رؤيتك.‬

239
00:11:13,214 --> 00:11:15,883
‫أود أن أتحدّث إليك من فضلك.‬

240
00:11:17,385 --> 00:11:21,681
‫بدأت تواعدين "آنجل"‬
‫كعلاقة بين شخصين من جنسين مختلفين.‬

241
00:11:21,764 --> 00:11:22,807
‫صحيح.‬

242
00:11:22,890 --> 00:11:28,187
‫حينما بدأت "آنجل" في العبور الجندري،‬
‫هل واجهت صعوبة في ذلك في أي مرحلة؟‬

243
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
‫كانت هناك أوقات صعبة بلا شك.‬

244
00:11:30,481 --> 00:11:33,693
‫أظن أن الأمر كان صعبًا حقًا في البداية.‬

245
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
‫- فكرت فيما إن كان هذا ما أريده.‬
‫- أجل.‬

246
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
‫كان هذا السؤال الذي يجب أن أطرحه.‬

247
00:11:37,655 --> 00:11:41,117
‫هل هذا شيء أقدر على تحمله نفسيًا؟‬

248
00:11:41,200 --> 00:11:43,703
‫لكنني أحبها حبًا جمًا.‬

249
00:11:43,786 --> 00:11:48,958
‫وبالنسبة إليّ، كان ذلك أهم من أيّ شيء آخر.‬

250
00:11:49,041 --> 00:11:51,001
‫سأصافحك بسرعة.‬

251
00:11:51,085 --> 00:11:53,504
‫هذا ما كنت آمل أن تقوليه.‬

252
00:11:53,587 --> 00:11:56,841
‫هل بدأت في العبور الجندري‬
‫حينما كان عمرك 21 عامًا؟‬

253
00:11:56,924 --> 00:12:00,219
‫- نعم، 21.‬
‫- كيف الوضع مع عائلتك منذ أن بدأت؟‬

254
00:12:00,302 --> 00:12:03,305
‫أمي وإخوتي كانوا متفهمين حقًا.‬

255
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
‫استغرقوا وقتًا ليستوعبوا الأمر.‬

256
00:12:05,558 --> 00:12:06,642
‫ماذا عن والدك؟‬

257
00:12:07,476 --> 00:12:10,354
‫لأن والدك هو الذي ألهمك نوعًا ما،‬

258
00:12:10,438 --> 00:12:14,275
‫ودفعك لدخول المجال الرياضي.‬

259
00:12:17,027 --> 00:12:20,698
‫اخترت أن يكون آخر حاجز‬

260
00:12:20,781 --> 00:12:23,659
‫أمام بدء العلاج بالهرمونات‬
‫هو الذهاب والتحدّث إلى والدي،‬

261
00:12:23,743 --> 00:12:26,370
‫وأقول له، "هذا ما سأفعله من أجل صحتي.‬

262
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
‫أحيانًا أشعر بأنني لم أعد أريد أن أعيش."‬

263
00:12:28,706 --> 00:12:32,293
‫ولم نتحدّث منذ أجرينا ذلك الحوار.‬

264
00:12:33,002 --> 00:12:35,296
‫لم يحضر عيد الشكر وعيد الميلاد الماضيين.‬

265
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
‫ماذا حدث؟‬

266
00:12:39,633 --> 00:12:40,843
‫إنه لا يفهم السبب.‬

267
00:12:42,553 --> 00:12:43,429
‫لا أعرف…‬

268
00:12:45,973 --> 00:12:51,020
‫أريده أن يرى أنني أبتسم هكذا‬
‫لأول مرة في حياتي.‬

269
00:12:51,979 --> 00:12:55,900
‫أشعر بأنني حقًا على طبيعتي،‬
‫لكن هناك شيء واحد مفقود.‬

270
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
‫أريد استعادة أبي.‬

271
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
‫أريد استعادة أبي. أنا…‬

272
00:13:03,491 --> 00:13:04,700
‫لم يعد موجودًا.‬

273
00:13:04,784 --> 00:13:10,581
‫قمت بأشياء رائعة كثيرة‬
‫منذ أن بدأت العبور الجندري،‬

274
00:13:11,749 --> 00:13:14,168
‫والجميع يقولون إنهم فخورون بي.‬

275
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
‫لكن أبي لم يقل ذلك قط…‬

276
00:13:16,378 --> 00:13:17,338
‫أجل.‬

277
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
‫…منذ أن بدأت العبور الجندري.‬

278
00:13:21,091 --> 00:13:23,594
‫هل توافقين أن أتواصل معه؟‬

279
00:13:24,345 --> 00:13:27,598
‫حتى تتمكني من بدء رحلة استعادة والدك؟‬

280
00:13:28,557 --> 00:13:29,475
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

281
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
‫أجل. أود ذلك حقًا.‬

282
00:13:31,769 --> 00:13:35,356
‫أنا أرغب جدًا في تنسيق‬
‫هذا الحوار بين "آنجل" ووالدها.‬

283
00:13:35,439 --> 00:13:37,983
‫كان له تأثير كبير على حياتها،‬

284
00:13:38,067 --> 00:13:41,695
‫والآن ذلك الشخص قد اختفى‬
‫تاركًا فراغًا كبيرًا.‬

285
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

286
00:13:42,696 --> 00:13:45,741
‫- انتبهوا فثمة حبيبان لطيفان. يا إلهي!‬
‫- بالضبط.‬

287
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
‫لماذا تعتقدين أن هذا سيفيد "آنجل"؟‬

288
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
‫لا أعلم، أظن أن بوسعكم مساعدتها كثيرًا.‬

289
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
‫فأنا…‬

290
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‫أنا أحبك، لكنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

291
00:13:55,125 --> 00:13:58,462
‫سيتطلب الأمر أربعة رجال مثليين‬
‫وآخر لا ينتمي إلى الثنائية الجندرية‬

292
00:13:58,546 --> 00:14:00,256
‫لتعليمي كيف أكون فتاة.‬

293
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
‫أتعرفين ما أريد قوله؟‬

294
00:14:01,507 --> 00:14:05,135
‫نريد أن نعلّمك كيف تفعلين ما تريدين فعله.‬

295
00:14:05,219 --> 00:14:07,388
‫أنت امرأة. أنت فتاة.‬

296
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
‫تعرفين كيف تكونين أنثوية،‬
‫وكيف تشعرين بالثقة،‬

297
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‫نريد أن نجعلك تشعرين بالراحة في ذلك.‬

298
00:14:12,685 --> 00:14:14,728
‫- هل أنت مستعدة للبدء؟‬
‫- أجل، كثيرًا.‬

299
00:14:14,812 --> 00:14:16,063
‫- حسنًا.‬
‫- أجل!‬

300
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
‫يمكنك تقبيل فتاتك.‬

301
00:14:17,439 --> 00:14:18,274
‫وداعًا.‬

302
00:14:22,653 --> 00:14:24,947
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬

303
00:14:26,574 --> 00:14:29,827
‫هناك أشياء كثيرة في الحياة‬
‫تحاول "آنجل" اكتشافها الآن،‬

304
00:14:29,910 --> 00:14:34,498
‫لذا أريد على الأقل‬
‫أن أساعدها على اكتشاف ذوقها في الديكور،‬

305
00:14:34,582 --> 00:14:38,544
‫وأجعل منزلها مكانًا تشعر فيه‬
‫بالحب والترحيب.‬

306
00:14:39,962 --> 00:14:44,008
‫ما أريد تحقيقه مع "آنجل" هذا الأسبوع‬
‫هو أن أجعلها تشعر بأنها جميلة،‬

307
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
‫وأنها تستحق أن تكون واثقة بنفسها،‬

308
00:14:45,843 --> 00:14:49,597
‫وتستحق أن تكون على طبيعتها أمام العالم‬
‫تمامًا كما هي.‬

309
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
‫أريد أن ألتقي بـ"آنجل" وأمها،‬

310
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
‫لأعرف المزيد عن حياة "آنجل"،‬

311
00:14:54,602 --> 00:14:58,397
‫لأنني أظن حقًا أن أفضل الحوارات‬
‫تحدّث دائمًا في أثناء تناول وجبة.‬

312
00:14:59,607 --> 00:15:03,068
‫"آنجل" مميزة لأنها ودودة جدًا،‬

313
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
‫ومن الواضح جدًا أنها قضت كل تلك السنوات‬

314
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
‫تعيش حياة لم تكن حياتها حقًا،‬

315
00:15:08,073 --> 00:15:12,912
‫لذا أريد أن أساعدها على الشعور‬
‫بأنها المرأة التي طالما أرادت أن تكونها.‬

316
00:15:13,787 --> 00:15:16,206
‫لدى "آنجل" مجموعة داعمة رائعة‬
‫في الصالة الرياضية،‬

317
00:15:16,290 --> 00:15:18,834
‫لكنني أخطط هذا الأسبوع‬
‫لمساعدتها على التحدّث إلى والدها،‬

318
00:15:18,918 --> 00:15:22,212
‫لأنها تحتاج إلى معرفة وضع علاقتها بأبيها،‬

319
00:15:22,296 --> 00:15:24,673
‫لكنني أريد أن تعرف "آنجل" أيضًا‬

320
00:15:24,757 --> 00:15:27,092
‫بأنه لا يهم من يقبلك أو يرفضك‬

321
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
‫ما دمت تقبلين وتحبين نفسك.‬

322
00:15:29,803 --> 00:15:30,638
‫"اليوم الثاني"‬

323
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
‫"حبنا لأنفسنا سيساعدنا لنحب بعضنا أفضل.‬
‫مقولة لـ(لافيرن كوكس)"‬

324
00:15:41,190 --> 00:15:44,610
‫مرحبًا بك في "ريفن رو"،‬
‫هذا أروع صالون في العالم.‬

325
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
‫- شكرًا لك.‬
‫- ادخلي.‬

326
00:15:47,863 --> 00:15:50,532
‫لنبدأ صباحنا الباكر بهذه الروعة.‬

327
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
‫لنتحدّث عن لون شعرك.‬

328
00:15:52,368 --> 00:15:54,578
‫لديك بعض الخصلات الحمراء الرائعة.‬

329
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
‫أتريدين أن يقول الناس،‬
‫"هذا لون شعر طبيعي ورائع،"‬

330
00:15:57,998 --> 00:16:01,669
‫أم هل تريدين أن يقولوا،‬
‫"إنه لون زاه لكنني أحبه."‬

331
00:16:01,752 --> 00:16:04,171
‫جعلت الأمرين رائعين جدًا.‬

332
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
‫- ولا يمكنني أن أقرر.‬
‫- أعلم هذا، شعرت بذلك بينما أقوله.‬

333
00:16:07,174 --> 00:16:10,177
‫ربما علينا أن نختار خيارًا وسطًا بينهما.‬

334
00:16:10,260 --> 00:16:13,764
‫- أشعر بأن كل ما أفعله هو خيار وسط.‬
‫- أحب الخيارات الوسط.‬

335
00:16:13,847 --> 00:16:18,185
‫من المهم جدًا أن تبدأ "آنجل" هذه العملية‬
‫وهي تعلم أنها مكتملة،‬

336
00:16:18,268 --> 00:16:20,270
‫ولا يجب أن تتغير من أجل أي شخص.‬

337
00:16:20,771 --> 00:16:22,606
‫لكنني خبير تجميل.‬

338
00:16:23,148 --> 00:16:26,777
‫عليّ أن أعلّمها طرقًا أخرى‬
‫لممارسة الاعتناء بالنفس،‬

339
00:16:26,860 --> 00:16:30,322
‫لكي تشعر بأنها جميلة وواثقة، لأنها مذهلة.‬

340
00:16:30,406 --> 00:16:32,825
‫أردت أن أعمل على شعرك أولًا،‬

341
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
‫لأنني أردت أن نستمتع،‬

342
00:16:35,119 --> 00:16:38,706
‫وأن تشعري بالثقة والازدهار.‬

343
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
‫سيكون هذا رائعًا بالطبع.‬

344
00:16:40,499 --> 00:16:44,253
‫أتمنى لو كانت شخصيتي في العالم الخارجي‬
‫تشبه شخصيتي في الصالة الرياضية.‬

345
00:16:45,087 --> 00:16:47,881
‫من الغريب حقًا‬
‫أنني قمت بكل هذا العمل لأجد نفسي،‬

346
00:16:47,965 --> 00:16:52,011
‫لأنني أشعر أنه لا يزال هناك الكثير‬
‫الذي لا أعرفه عن نفسي.‬

347
00:16:52,094 --> 00:16:54,638
‫لا يزال الجميع يستكشفون أنفسهم.‬

348
00:16:54,722 --> 00:16:55,848
‫- أجل.‬
‫- أتفهمين؟‬

349
00:16:56,432 --> 00:16:57,391
‫لا بأس بذلك.‬

350
00:16:57,474 --> 00:17:00,310
‫لم يكن لديّ أي قدوة أتطلع إليها في طفولتي،‬

351
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
‫لم أقابل عابرًا جندريًا قط.‬

352
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
‫كان أبي هو قدوتي الوحيدة‬
‫ثم الرياضيين الذين رأيتهم.‬

353
00:17:06,483 --> 00:17:07,526
‫لم أشعر أنني بخير.‬

354
00:17:08,152 --> 00:17:11,405
‫كنت أقضي أيامًا كاملة في المدرسة الثانوية‬

355
00:17:11,488 --> 00:17:17,077
‫أفكر، "لا أشعر أنني بخير،‬
‫لماذا أشعر بهذا الضيق الشديد طوال الوقت؟"‬

356
00:17:17,161 --> 00:17:22,958
‫وبعد العبور الجندري وخلق ذلك الرابط،‬
‫هدأ ذلك الجزء.‬

357
00:17:23,042 --> 00:17:26,003
‫أجل. بدأت العلاج بالهرمونات البديلة‬
‫منذ عشرة أشهر.‬

358
00:17:26,086 --> 00:17:28,380
‫بمجرد أن بدأت بتناول الهرمونات، اختفى.‬

359
00:17:28,464 --> 00:17:31,675
‫كيف كان الوضع مع عائلتك خلال العام الماضي؟‬

360
00:17:32,468 --> 00:17:36,680
‫اختبر معظم أفراد عائلتي مراحل التفهم‬

361
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
‫وتعليم أنفسهم وطرح الأسئلة عليّ.‬

362
00:17:40,601 --> 00:17:44,938
‫لكن قبل أن أبدأ العبور الجندري،‬
‫كنت أراهم على الأقل مرة أو مرتين في الشهر.‬

363
00:17:45,022 --> 00:17:48,901
‫لكن بعد العبور الجندري قلت،‬
‫"لا أريد أن أراهم، لا أريد التعامل مع ذلك،‬

364
00:17:48,984 --> 00:17:51,278
‫لا أريد مواجهة ذلك التحدي‬

365
00:17:51,361 --> 00:17:53,906
‫بإجبارهم على…‬

366
00:17:55,783 --> 00:17:58,202
‫تغيير كل ما يعرفونه عني."‬

367
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
‫لا أعرف. أشعر دائمًا بأنني أنانية.‬

368
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
‫كنت لأفكر في هذا.‬

369
00:18:03,165 --> 00:18:06,251
‫ألا تظنين أن الأناني هو المجتمع‬
‫المتوافق جندريًا والمغاير جنسيًا‬

370
00:18:06,335 --> 00:18:09,129
‫لجعلك تتماشين مع ما يخالف حقيقتك،‬

371
00:18:10,047 --> 00:18:12,091
‫وأنت الآن تغفلين عن هذا؟‬

372
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
‫فأنت لا تتصرفين بأنانية‬
‫لأنك عشت وفقًا لحقيقتك.‬

373
00:18:15,928 --> 00:18:19,431
‫وأعتقد أن الأشخاص الذين يحبونك‬
‫والأشخاص المقرّبين منك‬

374
00:18:19,515 --> 00:18:22,810
‫سيرغبون برؤيتك تزدهرين.‬

375
00:18:24,144 --> 00:18:27,022
‫إن لم يستطع الناس أن يتواصلوا معك‬
‫بهذا العطف والصبر،‬

376
00:18:27,106 --> 00:18:29,274
‫فلم يكن يُفترض أن تُوجد هذه العلاقة حاليًا.‬

377
00:18:29,858 --> 00:18:30,943
‫أجل.‬

378
00:18:31,026 --> 00:18:34,655
‫"آنجل" امرأة ذكية ومجتهدة وجميلة.‬

379
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
‫لا تحتاج إلى تأييد الآخرين،‬

380
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫لأننا لا نستطيع السيطرة على الآخرين.‬

381
00:18:39,827 --> 00:18:42,079
‫أول شخص وأهم شخص‬

382
00:18:42,162 --> 00:18:44,873
‫عليك أن تتقبله هو نفسك.‬

383
00:18:44,957 --> 00:18:47,543
‫أنا فخور جدًا بك يا فتاة.‬

384
00:18:48,127 --> 00:18:51,505
‫أن يكون عمرك 22 عامًا،‬
‫وتصلي إلى ما وصلت إليه،‬

385
00:18:51,588 --> 00:18:54,299
‫آمل أن تستقطعي وقتًا‬
‫للاستمتاع بالملذات البسيطة.‬

386
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
‫أعتقد أنني أفوتها أحيانًا.‬

387
00:18:57,052 --> 00:18:59,805
‫لا بأس. أعتقد أن الوعي هو أهم شيء.‬

388
00:18:59,888 --> 00:19:03,183
‫أظن أننا ندرك أن لديك نقصًا بسيطًا‬

389
00:19:03,267 --> 00:19:06,019
‫في الاحتفاء بما وصلت إليه إلى الآن،‬

390
00:19:06,103 --> 00:19:09,022
‫وهذه المشكلة لا تقتصر عليك وحدك،‬
‫يعاني الكثيرون ذلك.‬

391
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
‫لكنني سعيد لأنك لاحظته في سن الـ22.‬

392
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
‫- رواية "كاتش 22"؟‬
‫- أجل.‬

393
00:19:28,458 --> 00:19:31,086
‫أريد وضع مكياج رائع للوجه كله.‬

394
00:19:31,795 --> 00:19:34,214
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما أفعله.‬

395
00:19:34,298 --> 00:19:35,883
‫أؤكد لك أن الأمر سهل جدًا.‬

396
00:19:36,466 --> 00:19:38,969
‫إن كان يمكنك القيام برفعة النتر،‬
‫فيمكنك ذلك.‬

397
00:19:39,052 --> 00:19:43,682
‫نريد إضافة القليل من اللون إلى الوجه‬
‫بأحمر الخدود.‬

398
00:19:43,765 --> 00:19:47,436
‫وأنا أضعه على الأجزاء‬
‫التي قد تحرقها الشمس جزئيًا،‬

399
00:19:47,519 --> 00:19:50,606
‫لأنه يكون جذابًا ومظهره طبيعي.‬

400
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
‫أجل!‬

401
00:19:58,322 --> 00:20:01,700
‫حسنًا، أأنت مستعدة لرؤية "آنجل" الجديدة؟‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

402
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
‫يا إلهي!‬

403
00:20:09,458 --> 00:20:11,418
‫يا إلهي!‬

404
00:20:12,461 --> 00:20:14,213
‫هذا رائع.‬

405
00:20:14,296 --> 00:20:15,881
‫إنه جميل، صحيح؟‬

406
00:20:17,758 --> 00:20:19,885
‫لا أعرف من هذه، هذه فتاة أخرى.‬

407
00:20:21,386 --> 00:20:23,597
‫أنا لا أبكي. لا أريد أن أفسد المكياج.‬

408
00:20:23,680 --> 00:20:26,558
‫لا بأس، سنصلح كل شيء. نحن هنا.‬

409
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
‫تبدين جميلة.‬

410
00:20:54,169 --> 00:20:56,004
‫"(ديلان وايلد)"‬

411
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
‫مرحبًا!‬

412
00:21:00,133 --> 00:21:02,219
‫يا إلهي، تبدين جميلة.‬

413
00:21:02,302 --> 00:21:04,930
‫- أنا مذهول. حسنًا، هل نتسوق؟‬
‫- لنفعل.‬

414
00:21:05,847 --> 00:21:09,518
‫أريد أن أعرف‬
‫كيف كانت تجاربك في التسوق حتى الآن.‬

415
00:21:09,601 --> 00:21:11,353
‫بصراحة، أكره التسوق شخصيًا.‬

416
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
‫في الأسبوع الماضي، دخلت متجرًا،‬

417
00:21:13,188 --> 00:21:17,109
‫وسرعان ما مررت بجوار مرآة في المتجر،‬

418
00:21:17,192 --> 00:21:18,360
‫ورأيت جسدي.‬

419
00:21:18,443 --> 00:21:22,281
‫وبالطبع كانت ثمة فتاة جميلة‬
‫تسير خلفي ورأيتها،‬

420
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
‫وفكرت، "لن أبدو مثلها أبدًا.‬

421
00:21:26,118 --> 00:21:28,996
‫لن أشعر بتلك الروعة والراحة أبدًا."‬

422
00:21:29,079 --> 00:21:32,958
‫وسرعان ما تسارعت أنفاسي.‬

423
00:21:33,041 --> 00:21:34,084
‫وبدأت أبكي.‬

424
00:21:34,167 --> 00:21:36,753
‫أخرجتني "كاتيا" من المتجر وقالت،‬

425
00:21:36,837 --> 00:21:39,881
‫"هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ بم تشعرين؟"‬

426
00:21:40,382 --> 00:21:42,884
‫وحينها لم أكن أعرف بما أشعر.‬

427
00:21:42,968 --> 00:21:44,761
‫- أجل.‬
‫- كان شعورًا باليأس…‬

428
00:21:44,845 --> 00:21:47,514
‫- أجل.‬
‫- …وعدم الرضا. كان شعورًا فظيعًا.‬

429
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
‫بمجرد النظر إلى هذه الملابس، أفكر،‬

430
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
‫"لن يناسبني شيء منها أبدًا، ولن تليق بي."‬

431
00:21:52,436 --> 00:21:54,855
‫وهل السبب هو مقاس الملابس،‬

432
00:21:54,938 --> 00:21:58,483
‫أم لأنك لم ترتدي ملابس كهذه من قبل؟‬

433
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
‫- ليس لديّ فكرة.‬
‫- أجل.‬

434
00:22:00,694 --> 00:22:06,074
‫كنت أكافح لأنفصل عن السمات الغليظة‬
‫والقوية في الجانب الذكوري.‬

435
00:22:06,158 --> 00:22:10,370
‫لكن أيضًا من دون أن أميل‬
‫إلى الألوان الزاهية للغاية‬

436
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
‫والأنوثة المفرطة‬

437
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
‫التي يُتوقع أن تميل إليها‬
‫الكثير من النساء العابرات جندريًا.‬

438
00:22:15,375 --> 00:22:17,461
‫يمكنك أن تشعري بالأنوثة‬

439
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
‫حتى لو لم تكن ملابسك وردية أو منفوخة.‬

440
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
‫أجل.‬

441
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
‫لا تهمني إطلاقًا الذكورة والأنوثة.‬

442
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
‫لكن من الواضح أن هذا يقلق "آنجل".‬

443
00:22:27,179 --> 00:22:31,058
‫لذا أريد أن أجد ما يجعلها تشعر‬

444
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
‫بنسخة من نفسها لم تشعر بها من قبل.‬

445
00:22:33,226 --> 00:22:34,436
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

446
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
‫- هلا تخرجين وترينا.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:22:39,608 --> 00:22:41,318
‫حدّثيني عن شعورك ورأيك.‬

448
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
‫لا أعرف هذه الفتاة التي في المرآة.‬

449
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
‫على الإطلاق.‬

450
00:22:46,114 --> 00:22:50,369
‫هذا غالبًا أول فستان حقيقي ارتديه في حياتي.‬

451
00:22:51,244 --> 00:22:54,998
‫جربت ارتداء فستان صيفي ثم قلت، "لا."‬

452
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
‫وتخلصت منه.‬

453
00:22:56,124 --> 00:22:58,001
‫على الرغم من قوة ذراعيّ،‬

454
00:22:58,085 --> 00:23:01,088
‫فأنا أخجل كثيرًا من حجمها الكبير.‬

455
00:23:01,171 --> 00:23:04,966
‫لكن في هذا الفستان،‬
‫ذراعاي أنحف، وهذا رائع.‬

456
00:23:05,050 --> 00:23:08,512
‫كنت تقولين سابقًا إنك تنظرين‬
‫إلى الفتيات الأخريات حينما تتسوقين،‬

457
00:23:08,595 --> 00:23:09,805
‫وترين منحنياتهنّ.‬

458
00:23:09,888 --> 00:23:16,353
‫بسبب قصّة الفستان‬
‫فهو يمنحك خصرًا صغيرًا ووركين.‬

459
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
‫إنها خدعة في تصميم الفستان.‬

460
00:23:19,314 --> 00:23:22,651
‫هل تشعرين، "حسنًا،‬
‫يمكنني ارتداء هذا الفستان في مكان ما؟"‬

461
00:23:23,276 --> 00:23:26,530
‫لا أدري. لا أشعر بالثقة‬
‫بسبب دهون البطن الظاهرة هنا،‬

462
00:23:26,613 --> 00:23:30,200
‫فهذه بقايا من مرحلة‬
‫ما قبل العلاج بالهرمونات البديلة.‬

463
00:23:30,283 --> 00:23:32,369
‫لا أعرف أي امرأة‬

464
00:23:32,452 --> 00:23:35,664
‫ربما باستثناء أفضل العارضات في العالم،‬

465
00:23:36,206 --> 00:23:39,584
‫ليس لديها هذه البطن الظاهرة.‬

466
00:23:40,085 --> 00:23:42,295
‫لكن ما لديك ليس أكثر من بقية النساء.‬

467
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
‫حسنًا.‬

468
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
‫ترفّقي بنفسك حينما تنظرين إلى المرآة.‬

469
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
‫لنر ماذا لدينا أيضًا.‬

470
00:23:50,178 --> 00:23:51,680
‫- "آنجل" يا حبيبتي؟‬
‫- أجل.‬

471
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
‫هلا تريني ما ترتدينه من فضلك.‬

472
00:23:54,558 --> 00:23:55,434
‫حسنًا.‬

473
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
‫أخبريني بشعورك.‬

474
00:24:03,733 --> 00:24:04,651
‫هذا جذاب.‬

475
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
‫- حقًا؟ مهلًا. رائع!‬
‫- هذا في غاية الروعة.‬

476
00:24:10,407 --> 00:24:13,160
‫أخبريني لماذا هو جذاب.‬
‫أعلم السبب، لكن أريدك أن تخبريني.‬

477
00:24:13,243 --> 00:24:16,455
‫إنه يُظهر عضلاتي وجسدي.‬

478
00:24:16,538 --> 00:24:20,459
‫لكن السروال الفضفاض يمنحني منحنيات‬
‫أكثر مما كان سيحدث‬

479
00:24:20,542 --> 00:24:22,544
‫لو كان الزي كله ضيقًا.‬

480
00:24:22,627 --> 00:24:24,171
‫إنه يبرز الوركين.‬

481
00:24:24,254 --> 00:24:28,758
‫الحزام أنثوي، لكنه أيضًا قوي وجميل جدًا.‬

482
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
‫الرداء العلوي مثير.‬

483
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
‫أجل، غيّرت وقفتك.‬

484
00:24:35,724 --> 00:24:39,102
‫لم تتحركي بهذه الطريقة‬
‫حينما رأيتك بالأمس على الإطلاق.‬

485
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
‫منذ 12 ساعة،‬

486
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
‫ما كنت لأراها في المرآة.‬

487
00:24:49,446 --> 00:24:51,323
‫هذا أشبه بحلم.‬

488
00:24:51,406 --> 00:24:54,534
‫ما كنت لأختار هذه الملابس بنفسي أبدًا.‬

489
00:24:54,618 --> 00:24:58,205
‫لم أكن أعرف أنني بدوت هكذا.‬

490
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
‫على الإطلاق.‬

491
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
‫سأحضر لك منديلًا.‬

492
00:25:08,507 --> 00:25:11,676
‫رؤية "آنجل" وهي سعيدة جدًا‬

493
00:25:11,760 --> 00:25:14,971
‫لأنها اكتشفت نفسها الحقيقية في الملابس،‬

494
00:25:15,055 --> 00:25:16,640
‫يسعدني كثيرًا.‬

495
00:25:16,723 --> 00:25:18,558
‫آمل أن البذرة التي زرعتها‬

496
00:25:18,642 --> 00:25:22,604
‫ستشجعها على الشعور براحة تامة في جسدها،‬

497
00:25:22,687 --> 00:25:26,274
‫وسيكون لها تأثير غير مباشر‬
‫على أشياء أخرى في حياتها.‬

498
00:25:26,358 --> 00:25:30,362
‫أحب كل سنتيمتر فيما أراه أمامي‬

499
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
‫وحين أستدير.‬

500
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
‫أجل، طوّحي شعرك.‬

501
00:25:36,326 --> 00:25:37,786
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

502
00:25:37,869 --> 00:25:39,538
‫- شكرًا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

503
00:25:39,621 --> 00:25:41,998
‫يروقني أن أكون عرابتك الجنية.‬

504
00:25:53,552 --> 00:25:54,511
‫متجر جميل، صحيح؟‬

505
00:25:54,594 --> 00:25:56,054
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

506
00:25:56,137 --> 00:25:59,558
‫أحضرتك إلى هنا‬
‫لأننا في نهاية الأسبوع سنقيم…‬

507
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
‫- سنقيم حفل البيت الجديد.‬
‫- حسنًا.‬

508
00:26:01,351 --> 00:26:03,103
‫هل أقمت حفلًا حقيقيًا من قبل؟‬

509
00:26:03,186 --> 00:26:06,439
‫في شقتنا السابقة،‬
‫أقمنا حفلًا كبيرًا في عيد ميلاد "كاتيا".‬

510
00:26:06,523 --> 00:26:11,361
‫لكن بخلاف ذلك، لم نقم ما قد يُعدّ حفلًا.‬

511
00:26:11,444 --> 00:26:14,573
‫أريد أن تشعري في بيتك‬
‫بما أراه على وجهك وأنت في الصالة الرياضية.‬

512
00:26:14,656 --> 00:26:16,575
‫تشعر "آنجل" بأنها آمنة جدًا‬
‫في الصالة الرياضية،‬

513
00:26:16,658 --> 00:26:20,704
‫لكن هناك أماكن كثيرة‬
‫لا تشعر فيها بأنها مرحب بها.‬

514
00:26:20,787 --> 00:26:21,705
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

515
00:26:21,788 --> 00:26:22,622
‫"جون" و"دوغ".‬

516
00:26:22,706 --> 00:26:24,165
‫- مرحبًا.‬
‫- وهذه "لونا".‬

517
00:26:24,249 --> 00:26:25,125
‫"لونا" جميلة جدًا.‬

518
00:26:25,208 --> 00:26:29,671
‫أريد أن آخذها إلى متجر محلي جميل‬
‫حيث ستشعر بالأمان.‬

519
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
‫حرفيًا، أنماط الديكور‬
‫وتصميم البيوت والمنازل‬

520
00:26:33,341 --> 00:26:35,844
‫هي أشياء لم أفكر فيها قط.‬

521
00:26:35,927 --> 00:26:38,013
‫حسنًا. كما لم يفعل‬
‫معظم من هم في الـ22 من العمر.‬

522
00:26:38,096 --> 00:26:39,681
‫أعرف أن زوجي يحب…‬

523
00:26:39,764 --> 00:26:41,224
‫حتى لو لم آخذ بآرائه،‬

524
00:26:41,308 --> 00:26:43,893
‫فهو يحب أن أسمعها.‬

525
00:26:43,977 --> 00:26:46,938
‫- طلبت من "كاتيا" أن تأتي معنا.‬
‫- حقًا؟‬

526
00:26:47,022 --> 00:26:48,732
‫أردت أن أجعلها تشارك.‬

527
00:26:48,815 --> 00:26:52,110
‫لأن الأمور المنزلية هي خطوة كبيرة،‬
‫خاصةً حينما تعيشان معًا.‬

528
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
‫وبالحديث عن هذا، مرحبًا.‬

529
00:26:54,696 --> 00:26:56,906
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

530
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- مرحى!‬

531
00:26:59,618 --> 00:27:00,994
‫حذاؤك!‬

532
00:27:02,912 --> 00:27:04,372
‫أفكر، "انظري إلى جمالك."‬

533
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
‫- أيمكنني ارتداء هذا البنطال أيضًا؟‬
‫- سأسرق ملابسك.‬

534
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
‫أجل.‬

535
00:27:10,795 --> 00:27:12,005
‫يمكنني السير. انظري.‬

536
00:27:12,088 --> 00:27:13,298
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

537
00:27:13,381 --> 00:27:16,968
‫- أهذه أول نزهة لك في حذاء ذي كعب عال؟‬
‫- هذه أول مرة.‬

538
00:27:17,052 --> 00:27:18,720
‫- حقًا؟‬
‫- نجحت.‬

539
00:27:18,803 --> 00:27:19,721
‫مذهل.‬

540
00:27:19,804 --> 00:27:22,766
‫رغم أنني أحب أريكتك،‬

541
00:27:22,849 --> 00:27:26,019
‫لكن القاعدة التي أتّبعها‬
‫مع قطع الأثاث الكبيرة في المنزل،‬

542
00:27:26,102 --> 00:27:30,273
‫مثل الأرائك والأسرّة وطاولات الطعام،‬
‫أن نختار ألوانًا محايدة.‬

543
00:27:30,357 --> 00:27:34,986
‫ثم يمكنك تبديل الألوان في الوسائد والسجاد،‬
‫وهذا يتوقّف على شعورك.‬

544
00:27:35,070 --> 00:27:37,530
‫هذه نسخة مطوّرة من الأريكة التي لدينا.‬

545
00:27:37,614 --> 00:27:38,573
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

546
00:27:38,657 --> 00:27:41,326
‫- هذا رائع.‬
‫- لنستكشف المزيد.‬

547
00:27:41,951 --> 00:27:43,995
‫أعرف أيضًا أن لونك المفضل هو الأخضر.‬

548
00:27:44,079 --> 00:27:47,582
‫لذا أحد الكراسي التي رأيت أنها ستعجبك،‬
‫لأنه أخضر…‬

549
00:27:47,666 --> 00:27:48,917
‫- عظيم.‬
‫- … هو هذا.‬

550
00:27:49,000 --> 00:27:52,379
‫- إنه صلب حقًا ومريح جدًا…‬
‫- وناعم جدًا أيضًا.‬

551
00:27:52,462 --> 00:27:54,881
‫لكنني أحبه أيضًا لأنه يتكون من ثلاثة مواد.‬

552
00:27:54,964 --> 00:28:00,220
‫التنجيد والهيكل البلاستيكي‬
‫الذي يجعله أشبه بكرسي "إيماس" عتيق.‬

553
00:28:00,303 --> 00:28:03,390
‫ويُوجد معدن هنا. تُوجد ثلاثة مواد مختلفة.‬

554
00:28:03,473 --> 00:28:05,558
‫- إنه جميل حقًا.‬
‫- أجل، إنه فريد جدًا.‬

555
00:28:06,142 --> 00:28:07,769
‫- يعجبني هذا. جميل جدًا.‬
‫- أرأيت؟‬

556
00:28:07,852 --> 00:28:11,690
‫أخبرتك أننا سنجد أسلوبك.‬
‫لديك أسلوب جيد وآراء جيدة وذوق جيد.‬

557
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
‫"(إيزي تايغر)"‬

558
00:28:22,325 --> 00:28:23,827
‫العام الماضي بأكمله كان صعبًا،‬

559
00:28:24,369 --> 00:28:26,788
‫لأنني ربيت صبيًا طوال 21 عامًا.‬

560
00:28:27,455 --> 00:28:31,960
‫لم أستوعب ما يمرّ به ولدي حقًا.‬

561
00:28:32,043 --> 00:28:35,714
‫- هل سبق أن قابلت عابرًا جندريًا؟‬
‫- لا.‬

562
00:28:35,797 --> 00:28:38,717
‫لا أعرف شيئًا عن مجتمع العابرين.‬

563
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
‫مثل تلك المشكلة الخاصة باستخدام الحمامات،‬

564
00:28:41,803 --> 00:28:43,596
‫لم تكن مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ،‬

565
00:28:43,680 --> 00:28:46,641
‫لكن بعد ذلك أثّرت على عائلتي بشكل مباشر.‬

566
00:28:46,725 --> 00:28:47,892
‫وصلت إلى أهل بيتك.‬

567
00:28:47,976 --> 00:28:52,731
‫هذا أمر يصعب عليّ استيعابه والمضي قدمًا فيه.‬

568
00:28:53,982 --> 00:28:56,109
‫أكبر مخاوفي التي تخص رؤية ولدي،‬

569
00:28:56,192 --> 00:28:58,403
‫هو المظهر الخارجي الذي لم أستوعبه بعد.‬

570
00:28:58,486 --> 00:29:04,826
‫ومم تخاف؟ من ألّا ترى الولد الذي في ذهنك؟‬

571
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
‫أجل.‬

572
00:29:06,327 --> 00:29:08,329
‫لكن أظن أننا أحيانًا كآباء‬

573
00:29:08,413 --> 00:29:12,542
‫لدينا تصور واحد عن الحياة‬
‫التي سيعيشها أبناؤنا،‬

574
00:29:12,625 --> 00:29:15,086
‫وحينما لا يحدث هذا، نحزن.‬

575
00:29:15,170 --> 00:29:16,045
‫أجل.‬

576
00:29:16,129 --> 00:29:19,132
‫لكن أريدك أن تعرف‬
‫أن الصورة التي كانت لديك عن ولدك،‬

577
00:29:19,215 --> 00:29:20,175
‫لم تتغيّر كثيرًا.‬

578
00:29:21,176 --> 00:29:24,804
‫ورغم سعادة "آنجل"، لكنها تشتاق إليك.‬

579
00:29:25,722 --> 00:29:28,433
‫"آنجل" تشتاق إليك أكثر مما أظن أنك تعرف.‬

580
00:29:31,770 --> 00:29:34,439
‫أريد أن أعرف كيف بدأ ذلك الأمر.‬

581
00:29:34,522 --> 00:29:36,149
‫أظن أن هذه مشكلتي الكبرى،‬

582
00:29:36,232 --> 00:29:40,403
‫من أين جاءت تلك الأفكار‬
‫أو من أين جاء التغيير في تلك الأفكار.‬

583
00:29:41,112 --> 00:29:42,947
‫لأن هناك فراغًا حقيقيًا…‬

584
00:29:46,910 --> 00:29:48,578
‫أشعر به في قلبي.‬

585
00:29:52,457 --> 00:29:53,416
‫"اليوم الثالث"‬

586
00:29:53,500 --> 00:29:56,836
‫"كن على طبيعتك، والعالم سيتأقلم.‬
‫مقولة لـ(مانابي بانديوبادياي)"‬

587
00:30:01,299 --> 00:30:03,134
‫أنا متحمس جدًا لطهي هذه.‬

588
00:30:03,218 --> 00:30:06,513
‫لدينا صوص الصويا وخل نبيذ الأرز‬
‫والقليل من السكر،‬

589
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
‫وأحيانًا أحب أن أضع البصل الأخضر أيضًا.‬

590
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
‫أحب ذلك مع فطائر البصل الأخضر أحيانًا.‬

591
00:30:11,684 --> 00:30:15,021
‫- هذا يبدو شهيًا في الواقع.‬
‫- لذيذ ومالح ولاذع.‬

592
00:30:15,104 --> 00:30:17,148
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

593
00:30:17,232 --> 00:30:19,150
‫مرحبًا. يا إلهي!‬

594
00:30:19,234 --> 00:30:20,276
‫أحب هذا…‬

595
00:30:20,360 --> 00:30:23,571
‫- آسف، فلتحظيا بلحظة بين أم وابنتها.‬
‫- أنا أحب…‬

596
00:30:25,114 --> 00:30:27,575
‫حينما تتغيّر الحياة كثيرًا من حولك،‬

597
00:30:27,659 --> 00:30:29,619
‫يمكن لوصفة طعام أن تعيدك.‬

598
00:30:30,203 --> 00:30:32,205
‫- أجل، يبدو جميلًا عليك.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

599
00:30:32,288 --> 00:30:36,417
‫يتمتع الطعام بقدرة مذهلة‬
‫تجعلنا نشعر بالحنين إلى الماضي.‬

600
00:30:36,501 --> 00:30:40,588
‫بدت على وجهك علامات السعادة‬
‫حين سألت عن الطعام الذي تذكرينه من طفولتك،‬

601
00:30:40,672 --> 00:30:43,216
‫وذكرت أن أمك كانت تطهو لفافات الومبيا.‬

602
00:30:43,299 --> 00:30:44,592
‫هل طهوتما اللفافات معًا؟‬

603
00:30:44,676 --> 00:30:47,720
‫لا أظن أننا طهوناها معًا.‬
‫لم آكلها منذ سنوات.‬

604
00:30:47,804 --> 00:30:50,014
‫- منذ سنوات؟‬
‫- سنوات. إنها شهية جدًا.‬

605
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
‫خاصةً حين تعدّها هي، إنها فريدة.‬

606
00:30:52,851 --> 00:30:54,102
‫لطف منك قول هذا.‬

607
00:30:55,353 --> 00:30:57,605
‫- وأمك هنا اليوم لتعلّمنا.‬
‫- بالضبط.‬

608
00:30:57,689 --> 00:31:01,860
‫لفافات الومبيا‬
‫هي لفافات ربيع مقلية فلبينية متوارثة،‬

609
00:31:01,943 --> 00:31:03,778
‫تحتوي على حشوات مختلفة.‬

610
00:31:03,862 --> 00:31:05,989
‫ثمة شيء أحب فعله باللحم المفروم،‬

611
00:31:06,072 --> 00:31:07,615
‫أحب أن أقطعه.‬

612
00:31:07,699 --> 00:31:11,494
‫هذا يساعد على تفتيته قليلًا، ليتفرق بسهولة…‬

613
00:31:11,578 --> 00:31:13,454
‫- أنت لا تهرسه…‬
‫- …في المقلاة.‬

614
00:31:13,538 --> 00:31:15,081
‫- بالضبط.‬
‫- يا إلهي.‬

615
00:31:15,164 --> 00:31:16,958
‫هل تريدين قطع الكرنب؟‬

616
00:31:17,041 --> 00:31:19,127
‫- أنا خائفة بالفعل.‬
‫- هل أنت خائفة بالفعل؟‬

617
00:31:19,210 --> 00:31:24,382
‫أثني أصابعي، ثم أستخدم حد السكين ليرشدني.‬

618
00:31:24,465 --> 00:31:26,092
‫- هل هذه رقيقة بما يكفي؟‬
‫- أجل.‬

619
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
‫لا شيء يضاهي موافقة الأم.‬

620
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
‫- ما التالي؟‬
‫- نبدأ بوضع الخضراوات.‬

621
00:31:31,389 --> 00:31:34,767
‫لدينا الكرنب والبصل الأخضر والجزر.‬

622
00:31:34,851 --> 00:31:36,102
‫الثوم. صلصة الصويا.‬

623
00:31:36,686 --> 00:31:38,479
‫وقليل من صلصة المحار.‬

624
00:31:38,563 --> 00:31:42,150
‫في الواقع، تمكنا من إيجاد أغلفة الومبيا.‬

625
00:31:42,650 --> 00:31:45,820
‫كنت لتظن أنني ذهبت إلى مطعم "تشيبوتلي"‬
‫مرات كافية لأكتشف ذلك.‬

626
00:31:45,904 --> 00:31:49,157
‫سنضع خليط البيض هنا، لنجعله يتماسك.‬

627
00:31:49,908 --> 00:31:51,951
‫- نجحت. فعلتها.‬
‫- انظر إلى ما فعلته.‬

628
00:31:52,035 --> 00:31:54,162
‫أراقبها إلى أن يصير لونها بنيًا ذهبيًا‬
‫من الجانبين.‬

629
00:31:54,245 --> 00:31:55,079
‫فهمت.‬

630
00:31:55,163 --> 00:31:57,457
‫كانت "آنجل" تخبرني كيف أنها في نشأتها،‬

631
00:31:57,540 --> 00:32:01,711
‫كان والدها هو من دفعها‬
‫نحو ممارسة كل الألعاب الرياضية.‬

632
00:32:03,046 --> 00:32:05,465
‫من المثير للاهتمام أن أشعر‬

633
00:32:05,548 --> 00:32:08,885
‫بأنني أحقق الأشياء التي أراد مني تحقيقها،‬
‫حتى حينما كنت أصغر سنًا.‬

634
00:32:08,968 --> 00:32:11,471
‫هل تذكرين آخر مباراة كرة قدم أمريكية لي؟‬

635
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
‫خرجت من الملعب وكنت أبكي،‬

636
00:32:14,432 --> 00:32:17,060
‫"انتهت مسيرتي الرياضية."‬

637
00:32:17,143 --> 00:32:20,438
‫وعانقني وأخبرني أنه فخور بي…‬

638
00:32:20,521 --> 00:32:22,857
‫- إنه يجيد العناق.‬
‫- إنه يجيد العناق.‬

639
00:32:23,524 --> 00:32:27,111
‫أتفهم ذلك تمامًا‬
‫لأن في آخر منافسة لك كنت أجلس هناك أفكر،‬

640
00:32:27,195 --> 00:32:28,905
‫"يا إلهي! أنا هنا،"‬

641
00:32:28,988 --> 00:32:32,909
‫لكن كنت أعرف أنني لست من تريده هناك حقًا.‬

642
00:32:33,493 --> 00:32:38,456
‫ليس لأنه لا يحبك، أو لأنه…‬

643
00:32:38,539 --> 00:32:39,958
‫إنه يحاول أن يفهم.‬

644
00:32:40,041 --> 00:32:42,794
‫أنت تعرفين طبيعته،‬
‫إنه سيأتي في الوقت المناسب له.‬

645
00:32:42,877 --> 00:32:44,212
‫يحتاج الجميع إلى بعض الوقت.‬

646
00:32:44,295 --> 00:32:48,174
‫احتاجت حبيبتي إلى بعض الوقت‬
‫لتفهم وتتقبل الوضع بالنسبة إليها.‬

647
00:32:48,758 --> 00:32:52,053
‫لا يمكننا أن نتوقع من الجميع‬
‫أن يتغيّروا فورًا.‬

648
00:32:52,136 --> 00:32:56,057
‫صحيح. لمجرد أننا مستعدون،‬
‫لا ينبغي أن نفترض أن الآخرين كذلك.‬

649
00:32:56,140 --> 00:33:00,395
‫ما جعلني أتقبّل الأمر‬
‫هو رؤية وجهك لأول مرة،‬

650
00:33:00,979 --> 00:33:04,148
‫بعد أن بدأت العبور الجندري،‬
‫ورؤية ابتسامتك.‬

651
00:33:05,316 --> 00:33:07,986
‫ومعرفتي بأنك سعيدة.‬

652
00:33:09,320 --> 00:33:10,989
‫والدة "آنجل" داعمة جدًا لها.‬

653
00:33:11,072 --> 00:33:12,657
‫إنها سريعة التأثر ومنفتحة‬

654
00:33:12,740 --> 00:33:16,202
‫بشأن صراعاتها مع عبور "آنجل".‬

655
00:33:16,285 --> 00:33:18,079
‫لكنها ترى ابنتها،‬

656
00:33:18,162 --> 00:33:21,708
‫وتريدها أن تكون سعيدة. هذا هو القبول.‬

657
00:33:22,291 --> 00:33:26,713
‫إنه ينحدر من عائلة مكسيكية تقليدية،‬

658
00:33:26,796 --> 00:33:30,049
‫وكانت هناك حياة واحدة نعرفها‬
‫ولا حياة سواها.‬

659
00:33:30,133 --> 00:33:32,468
‫لكنني أظن أنه سيتقبل الأمر.‬

660
00:33:32,552 --> 00:33:33,928
‫- هذا سيستغرق وقتًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

661
00:33:34,012 --> 00:33:34,971
‫الأمر سيستغرق وقتًا.‬

662
00:33:35,054 --> 00:33:37,265
‫إنه كذلك حقًا.‬

663
00:33:37,348 --> 00:33:39,851
‫بالحديث عن الوقت، أعتقد أن هذه جاهزة.‬

664
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
‫إذًا، ماذا سيحدث في نهاية الأسبوع؟‬

665
00:33:41,936 --> 00:33:44,939
‫سنستضيف بعض الأصدقاء في حفل البيت الجديد،‬

666
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
‫فنحن لم نكن احتفلنا بعد.‬

667
00:33:46,816 --> 00:33:49,694
‫لذا سيكون من اللطيف‬
‫أن أطهو هذا في هذا الأسبوع.‬

668
00:33:49,777 --> 00:33:51,738
‫- أظن أن الجميع سيستمتعون بها.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

669
00:33:57,368 --> 00:33:59,287
‫كنت أفتقدها بلا شك. هذه…‬

670
00:34:01,122 --> 00:34:02,540
‫هي طفولتي.‬

671
00:34:02,623 --> 00:34:05,043
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫لأنه تسنت لنا الفرصة لفعل هذا.‬

672
00:34:15,136 --> 00:34:16,220
‫تبدو جميلة.‬

673
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
‫كيف حالك؟‬

674
00:34:26,939 --> 00:34:28,775
‫- رائع.‬
‫- تبدين جميلة جدًا بالمناسبة.‬

675
00:34:28,858 --> 00:34:29,984
‫- شكرًا لك.‬
‫- مذهلة.‬

676
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
‫- يا إلهي.‬
‫- كان يوم الأمس مذهلًا.‬

677
00:34:32,236 --> 00:34:33,196
‫رائع.‬

678
00:34:33,279 --> 00:34:35,073
‫أردت أن أحضرك وأتحدّث إليك،‬

679
00:34:35,156 --> 00:34:39,035
‫لأن إحدى النقاط التي تحدّثنا عنها‬
‫كانت الدعم.‬

680
00:34:39,744 --> 00:34:42,872
‫تحدّثت إليّ بوضوح شديد عن علاقتك بوالدك.‬

681
00:34:42,955 --> 00:34:45,875
‫ما الذي تحتاجين إليه‬
‫لتكتسبي الثقة فيما يخص وضعك مع عائلتك؟‬

682
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
‫خاصةً والدك؟‬

683
00:34:47,752 --> 00:34:52,757
‫أظن أنني أريد أن أسمع منه‬
‫أنه لا بأس أن أكون كما أنا.‬

684
00:34:52,840 --> 00:34:57,720
‫هل من الصعب النظر إليّ،‬
‫هل من الصعب أن يفهم ما أفعله؟‬

685
00:34:57,804 --> 00:35:01,849
‫أظن أنه أحيانًا في مجتمعنا، في مجتمع الميم،‬

686
00:35:01,933 --> 00:35:04,393
‫نشعر كثيرًا بأن الشخص الآخر يمتلك القوة.‬

687
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
‫لا أؤيد مصطلح "الخروج من الخزانة"‬
‫للإعلان عن الهوية،‬

688
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
‫فما يحدث هو أنك تسمحين للناس بالدخول.‬

689
00:35:09,107 --> 00:35:10,775
‫وحينما نقول "الخروج من الخزانة"،‬

690
00:35:10,858 --> 00:35:13,694
‫فأنت تمنحين الآخرين القوة لرفضك أو نبذك،‬

691
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
‫وبالنسبة إليّ، "ليس لديك تلك القوة."‬

692
00:35:16,197 --> 00:35:20,910
‫أنت قادرة على القول،‬
‫"أنا أدعوك إلى حياتي مجددًا."‬

693
00:35:21,994 --> 00:35:28,126
‫التقيت بوالدك، وسألته،‬
‫"هل تريد أن تلتقيا وتتحدثا؟"‬

694
00:35:28,209 --> 00:35:30,169
‫ووافق.‬

695
00:35:31,629 --> 00:35:33,840
‫هل ترتاحين لفكرة اتصالي به‬

696
00:35:33,923 --> 00:35:36,134
‫ودعوتي إياه إلى هنا لإجراء حوار؟‬

697
00:35:38,010 --> 00:35:39,220
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

698
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
‫هذا وقت تفكر فيه "آنجل"،‬

699
00:35:41,180 --> 00:35:44,725
‫"إما إنني سأحب نفسي وستشاركني رحلتي هذه،‬

700
00:35:44,809 --> 00:35:46,519
‫وإما سأخسرك."‬

701
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
‫هذا صعب جدًا.‬

702
00:35:49,856 --> 00:35:52,275
‫وأريد أن أكون هنا لأدعمها في كل هذا.‬

703
00:35:59,574 --> 00:36:00,783
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

704
00:36:00,867 --> 00:36:02,326
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

705
00:36:02,410 --> 00:36:04,078
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

706
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

707
00:36:41,199 --> 00:36:42,950
‫- حذاء جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

708
00:36:46,037 --> 00:36:48,831
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن أقول.‬

709
00:36:48,915 --> 00:36:51,417
‫أجل، أنا أعاني المشكلة نفسها.‬

710
00:36:51,500 --> 00:36:55,588
‫لقد كانت سنة صعبة بلا شك.‬

711
00:36:55,671 --> 00:36:56,839
‫- سنة طويلة.‬
‫- أجل.‬

712
00:37:02,470 --> 00:37:06,015
‫ما الأسئلة التي تريدين إجاباتها يا "آنجل"؟‬

713
00:37:08,768 --> 00:37:09,977
‫أنا…‬

714
00:37:12,396 --> 00:37:15,858
‫أردت أن أعرف لماذا كان من الصعب رؤيتي؟‬

715
00:37:16,567 --> 00:37:20,655
‫هل توقّعت اختلافًا كبيرًا؟ مثل….‬

716
00:37:20,738 --> 00:37:21,864
‫نعم.‬

717
00:37:22,949 --> 00:37:24,367
‫كان أكثر ما أخشاه…‬

718
00:37:26,327 --> 00:37:27,286
‫هو رؤيتك.‬

719
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
‫هذا هو السبب.‬

720
00:37:31,207 --> 00:37:33,167
‫لقد ربيت صبيًا طوال 21 عامًا.‬

721
00:37:33,251 --> 00:37:37,964
‫وشعرت بأنني خذلتك.‬

722
00:37:39,674 --> 00:37:41,509
‫أشتاق إليك حقًا.‬

723
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
‫أفتقد وجودك في حياتي.‬

724
00:37:45,429 --> 00:37:50,518
‫أود أن أعرف ما الذي ساعدك في هذه العملية.‬

725
00:37:51,352 --> 00:37:55,481
‫لأنني أعرف أننا بحاجة إلى الوجود‬
‫في حياة بعضنا البعض.‬

726
00:37:56,315 --> 00:37:57,858
‫وكأنني لم أطرح السؤال قط.‬

727
00:37:58,359 --> 00:38:01,612
‫إن لم تثر الموضوع، فلن تعرف ماذا يكون.‬

728
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
‫كان ثمة شعور كامن بداخلي يخبرني،‬

729
00:38:05,866 --> 00:38:07,076
‫"ثمة شيء مختلف."‬

730
00:38:07,159 --> 00:38:08,703
‫بقدر ما قضيت وقتًا طويلًا‬

731
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
‫ولعبت كرة القدم الأمريكية‬
‫مع هؤلاء الرجال والصبية،‬

732
00:38:11,414 --> 00:38:14,417
‫- لم أشعر بأنني أحدهم.‬
‫- بالتأكيد.‬

733
00:38:14,500 --> 00:38:19,380
‫حين كنت أتحدّث عن نفسي بضمير مؤنث،‬
‫أو أسمي نفسي "آنجل"، كانت تختفي كل الشكوك.‬

734
00:38:21,090 --> 00:38:25,761
‫من الصعب أن تستوعب عندما يخبرك ولدك‬

735
00:38:25,845 --> 00:38:29,223
‫بشيء مختلف يخص ذلك التصور الذي كان لديك‬

736
00:38:29,307 --> 00:38:31,767
‫للكيفية التي سيكبر عليها ولدك.‬

737
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
‫لكن بعد أن تحدّثت إليك الآن،‬

738
00:38:34,478 --> 00:38:36,981
‫تبدين مثل الولد الذي ربيته.‬

739
00:38:38,941 --> 00:38:41,819
‫حينما تحاول تربية صبي،‬

740
00:38:41,902 --> 00:38:44,864
‫لطالما كانت ثقافتنا أن فتياننا أقوياء،‬

741
00:38:44,947 --> 00:38:47,867
‫وأن الرجال رجال، وما إلى ذلك.‬
‫سيكبرون ليصيروا رجالًا صالحين.‬

742
00:38:47,950 --> 00:38:52,079
‫وأن تعامل نسائك كالأميرات.‬

743
00:38:52,163 --> 00:38:56,709
‫هذا ما تعلمناه دائمًا.‬

744
00:38:56,792 --> 00:38:59,045
‫لطالما كان ذلك جزءًا صعبًا من…‬

745
00:38:59,128 --> 00:39:02,048
‫لم أستطع رؤيتك على أنك فتاة.‬

746
00:39:02,131 --> 00:39:04,633
‫أنا لست أميرة يا أبي.‬

747
00:39:04,717 --> 00:39:06,677
‫لا أريد أن أكون أميرة.‬

748
00:39:06,761 --> 00:39:10,306
‫ما زلت أمتلك كل الصفات التي زرعتها بداخلي‬
‫بخلاف كوني رجلًا.‬

749
00:39:11,057 --> 00:39:11,932
‫ما زلت كما أنا.‬

750
00:39:12,016 --> 00:39:16,020
‫لا ينفك الجميع يقولون لي،‬
‫"اعملي بجد، ابذلي قصارى جهدك."‬

751
00:39:16,103 --> 00:39:21,609
‫كلما دربت أحدًا،‬
‫ما زلت أفكر في ذلك وأريد أن أكون مثلك.‬

752
00:39:21,692 --> 00:39:27,365
‫أردتني أن أقول ذات يوم‬
‫إنك جعلتني الرجل الذي أنا عليه؟‬

753
00:39:27,990 --> 00:39:29,658
‫لقد جعلتني المرأة التي أنا عليها.‬

754
00:39:31,660 --> 00:39:36,207
‫لم أكن لأتمكن من فعل أي من الأشياء‬
‫التي فعلتها حتى الآن من دونك.‬

755
00:39:37,625 --> 00:39:42,046
‫وطوال الوقت الذي كنت أفعل فيه ذلك،‬
‫كنت أريد أبي.‬

756
00:39:42,797 --> 00:39:45,966
‫كانت أفكاري تدور حول إن كان يمكنه‬
‫رؤية ابتسامتي الآن،‬

757
00:39:46,050 --> 00:39:49,220
‫ومدى سعادتي وحماستي…‬

758
00:39:49,303 --> 00:39:54,433
‫كانت أمك لا تنفك تخبرني،‬
‫"لو رأيت مقدار سعادتها، لسعدت."‬

759
00:39:57,645 --> 00:39:59,105
‫وفي النهاية، هذا كل ما نريده.‬

760
00:39:59,772 --> 00:40:01,607
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضًا.‬

761
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
‫أحبك أيضًا.‬

762
00:40:07,655 --> 00:40:09,281
‫أيمكنني أن أعانقك مرة أخرى؟‬

763
00:40:33,889 --> 00:40:35,099
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

764
00:40:38,894 --> 00:40:40,229
‫"اليوم الرابع"‬

765
00:40:40,312 --> 00:40:43,566
‫"أنا أُعرّف كما أنا. مقولة لـ(أندريه بيجيك)"‬

766
00:40:51,490 --> 00:40:54,410
‫أحب رؤية مفاجأة حقيقية الآن.‬

767
00:40:58,622 --> 00:40:59,623
‫ادخلي.‬

768
00:40:59,707 --> 00:41:01,167
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

769
00:41:02,376 --> 00:41:04,378
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

770
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
‫- أين أنا؟ هل هذا منزلي؟‬
‫- منزلك.‬

771
00:41:11,343 --> 00:41:13,888
‫- ماذا؟‬
‫- انظري إلى هذه المدفأة الجديدة.‬

772
00:41:13,971 --> 00:41:17,057
‫رخام جديد صُنع خصيصًا،‬
‫طلبت صناعة هذا الرف خصيصًا.‬

773
00:41:17,141 --> 00:41:18,225
‫يا إلهي!‬

774
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
‫- آسفة، أنا لا أنفك أدور…‬
‫- فلتفعلي.‬

775
00:41:21,645 --> 00:41:23,481
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أقول!‬

776
00:41:25,316 --> 00:41:26,567
‫حسنًا.‬

777
00:41:27,610 --> 00:41:29,528
‫أنا مذهولة.‬

778
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
‫إنها جميلة.‬

779
00:41:33,365 --> 00:41:34,742
‫أجل، الملمس.‬

780
00:41:34,825 --> 00:41:37,244
‫هذه صُممت خصيصًا، وضعت رفًا آخر هنا للنباتات،‬

781
00:41:37,328 --> 00:41:40,039
‫لأنني أعرف أنكما تحبان النباتات.‬
‫أأنت مستعدة لرؤية غرفة النوم؟‬

782
00:41:42,666 --> 00:41:43,918
‫يا إلهي!‬

783
00:41:47,254 --> 00:41:49,924
‫هذه غرفة نوم سيدة راشدة.‬

784
00:41:50,799 --> 00:41:51,717
‫هل هذا جرس؟‬

785
00:41:54,220 --> 00:41:57,973
‫- تبدو كغرفة مختلفة تمامًا.‬
‫- إنها ليست… أين أنا؟‬

786
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
‫هذا رائع جدًا.‬

787
00:41:59,850 --> 00:42:00,976
‫ليست لديّ كلمات.‬

788
00:42:01,060 --> 00:42:04,897
‫إطلاقًا. لا تُوجد لديّ كلمات أقولها الآن.‬
‫باستثناء هذه الكلمات، على ما يبدو.‬

789
00:42:05,481 --> 00:42:06,398
‫شكرًا.‬

790
00:42:07,816 --> 00:42:10,194
‫- أحبك.‬
‫- كان ذلك صادقًا جدًا.‬

791
00:42:11,362 --> 00:42:15,199
‫قبل أن نبدأ حفل البيت الجديد وما إلى ذلك،‬
‫ما شعورك حيال الوصفة؟‬

792
00:42:15,282 --> 00:42:16,951
‫- يمكنني أن أطهوها.‬
‫- جيد.‬

793
00:42:17,034 --> 00:42:19,245
‫- ما شعورك حيال هذه الليلة؟‬
‫- متوترة قليلًا.‬

794
00:42:19,328 --> 00:42:23,082
‫سيتذوّق الجميع الطعام،‬
‫ويرون هذا المنزل الذي صار رائعًا،‬

795
00:42:23,165 --> 00:42:24,250
‫لذا سنرى.‬

796
00:42:24,333 --> 00:42:25,793
‫شكرًا على كل هذا.‬

797
00:42:25,876 --> 00:42:27,044
‫العفو.‬

798
00:42:28,337 --> 00:42:31,298
‫- أنا متحمس جدًا للتحدث عن الملابس.‬
‫- حسنًا.‬

799
00:42:31,382 --> 00:42:35,135
‫سترين أننا ملأنا هذه الخزانة بالملابس.‬

800
00:42:36,887 --> 00:42:38,806
‫لدينا مجموعة من التنانير والقمصان.‬

801
00:42:38,889 --> 00:42:39,890
‫تنانير، رائع.‬

802
00:42:39,974 --> 00:42:41,183
‫لديّ مجموعة بلوزات قصيرة،‬

803
00:42:41,267 --> 00:42:45,646
‫لأنني أعرف أنك ترتاحين فيها.‬

804
00:42:46,438 --> 00:42:47,648
‫أريدك أن تلعبي.‬

805
00:42:47,731 --> 00:42:50,150
‫أريدك أن تبتكري طرقًا تناسبك.‬

806
00:42:50,234 --> 00:42:51,193
‫أخلط وأنسق.‬

807
00:42:51,277 --> 00:42:52,278
‫أجل.‬

808
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
‫أريد أن أفعل ما فعلناه في المتجر.‬

809
00:42:55,281 --> 00:42:57,241
‫- أريد أن ألهو بالملابس.‬
‫- أود ذلك.‬

810
00:42:57,324 --> 00:42:58,325
‫حسنًا.‬

811
00:42:59,743 --> 00:43:00,578
‫أجل!‬

812
00:43:00,661 --> 00:43:03,789
‫عظيم! حسنًا يا "آنجل"، تعالي.‬

813
00:43:05,833 --> 00:43:06,959
‫رائع!‬

814
00:43:09,086 --> 00:43:11,839
‫- واقعية وجاذبية "غرنج" التسعينيات.‬
‫- أحب الجانب المظلم.‬

815
00:43:11,922 --> 00:43:15,593
‫- ‬‫"غرنج" التسعينيات؟ هذا ذوقي تمامًا.‬
‫- حقًا؟‬

816
00:43:15,676 --> 00:43:17,886
‫إنه مثير ورائع جدًا.‬

817
00:43:17,970 --> 00:43:21,682
‫وهذا أفضل مثال رأيته في حياتي‬
‫للبلوزات القصيرة.‬

818
00:43:21,765 --> 00:43:23,726
‫أخيرًا بلوزة قصيرة يا "تاني"!‬

819
00:43:24,310 --> 00:43:26,228
‫أجل، ها أنت ذي.‬

820
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
‫أشعر بالروعة.‬

821
00:43:29,273 --> 00:43:31,025
‫- يبدو هذا رائعًا.‬
‫- زي آخر.‬

822
00:43:31,609 --> 00:43:34,069
‫أجل يا فتاة، أجل!‬

823
00:43:36,238 --> 00:43:38,073
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬
‫- مرحبًا!‬

824
00:43:38,157 --> 00:43:40,743
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- مرحبًا!‬

825
00:43:40,826 --> 00:43:43,329
‫- أليس هذا المنزل رائعًا؟‬
‫- أجل!‬

826
00:43:43,412 --> 00:43:44,997
‫أليس منزلك رائعًا؟‬

827
00:43:45,080 --> 00:43:46,790
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا يا "بوبي". تسرني رؤيتك.‬

828
00:43:46,874 --> 00:43:49,293
‫- حسنًا. أهلًا يا "كاتيا". أهلًا يا عزيزتي.‬
‫- أهلًا.‬

829
00:43:49,376 --> 00:43:52,755
‫- هل أنت مستعدة لرؤية حبيبتك؟‬
‫- أتوق لرؤية حبيبتي.‬

830
00:43:52,838 --> 00:43:54,006
‫يا عزيزتي "آنجل".‬

831
00:43:54,089 --> 00:43:55,549
‫جميلة.‬

832
00:43:57,051 --> 00:43:59,053
‫- من أنت؟ يا إلهي.‬
‫- عجبًا.‬

833
00:43:59,136 --> 00:44:00,638
‫- هذا ظريف.‬
‫- رائع.‬

834
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
‫هذا مذهل.‬

835
00:44:03,015 --> 00:44:03,932
‫ها أنت ذي.‬

836
00:44:04,016 --> 00:44:06,644
‫جمالنا مختلف تمامًا، لكن لا بأس.‬

837
00:44:06,727 --> 00:44:08,354
‫لا بأس.‬

838
00:44:16,862 --> 00:44:19,406
‫- يُمنع اللمس، المسلسل لفئات عمرية مختلفة.‬
‫- سأعود.‬

839
00:44:19,490 --> 00:44:23,118
‫- الحُلي والحزام.‬
‫- الشعر والمكياج والملابس.‬

840
00:44:23,202 --> 00:44:24,787
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- أنت كذلك.‬

841
00:44:24,870 --> 00:44:26,455
‫لا أحد منكم خيب أملي.‬

842
00:44:27,122 --> 00:44:30,250
‫يجب أن أقول فقط، يا للروعة،‬
‫اختيار رائع لتلك الأزياء‬

843
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
‫إنها في غاية الروعة والجمال.‬

844
00:44:32,586 --> 00:44:36,048
‫- "كاتيا"، ما رأيك؟‬
‫- أنا مذهولة.‬

845
00:44:36,131 --> 00:44:37,633
‫أردنا أن نبهرك.‬

846
00:44:37,716 --> 00:44:40,886
‫لقد عملنا بجد‬
‫لنتأكد من أننا بذلنا ما باستطاعتنا،‬

847
00:44:40,969 --> 00:44:43,514
‫لنجعلك تشعرين بروعتك.‬

848
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
‫نحن جميعًا نعشقك.‬

849
00:44:46,433 --> 00:44:48,227
‫شكرًا لكم جميعًا على مساعدتي.‬

850
00:44:48,310 --> 00:44:52,481
‫كانت هناك الكثير من اللحظات المذهلة،‬
‫مثل هذه اللحظة.‬

851
00:44:52,564 --> 00:44:57,653
‫لكن أن أنظر إلى نفسي وأشعر بأنني جميلة،‬

852
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
‫وليس مثلما كنت أنظر في المرآة‬
‫وأقول لنفسي، "مظهرك جيد."‬

853
00:45:00,906 --> 00:45:04,368
‫أشعر بأنني أنيقة وجميلة ومثيرة.‬

854
00:45:04,451 --> 00:45:07,788
‫- أشعرني اليوم الأول بكل شيء.‬
‫- أجل.‬

855
00:45:08,372 --> 00:45:13,210
‫مشاهدتنا لتطورك في هذا الأسبوع‬
‫كانت استثنائية.‬

856
00:45:13,293 --> 00:45:17,172
‫وحينما نشاهد فردًا من مجتمعنا الخاص يزدهر‬

857
00:45:17,256 --> 00:45:20,884
‫ويدرك جماله وقوته وذكائه،‬

858
00:45:20,968 --> 00:45:23,303
‫نشعر بأنه فوز لنا جميعًا.‬

859
00:45:23,887 --> 00:45:26,724
‫أحبك أيتها الجميلة.‬

860
00:45:26,807 --> 00:45:28,517
‫أحبك كثيرًا. تعالي إلى هنا.‬

861
00:45:28,600 --> 00:45:30,853
‫- أحبك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

862
00:45:31,478 --> 00:45:34,148
‫استمتعا بوقتكما الليلة،‬
‫واقضي وقتًا في المطبخ للتنفس‬

863
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
‫والراحة بلا توتر.‬

864
00:45:36,692 --> 00:45:37,735
‫انظروا إلى جمالها!‬

865
00:45:38,777 --> 00:45:40,154
‫- أحبكما كثيرًا.‬
‫- وداعًا!‬

866
00:45:40,237 --> 00:45:43,115
‫يا إلهي، كونا بخير. أحبكما كثيرًا.‬

867
00:45:43,198 --> 00:45:44,241
‫"(آنجل) الجديدة"‬

868
00:45:44,324 --> 00:45:48,454
‫"إن امتلكت القدرة على لمس السماء، سأفعل.‬
‫مقولة لـ(لاكسمي نارايان تريباثي)"‬

869
00:45:54,376 --> 00:45:59,089
‫11، 12، 13، 14، 15…‬

870
00:46:00,424 --> 00:46:03,302
‫18، 19، 20، 21.‬

871
00:46:03,385 --> 00:46:05,179
‫- انتهيت.‬
‫- أريد حلوى.‬

872
00:46:05,262 --> 00:46:08,432
‫أحسنت. تفضل، أنت تستحق مكافأة. هيا.‬

873
00:46:08,932 --> 00:46:11,852
‫- لنبدأ هذا الحفل.‬
‫- المعذرة.‬

874
00:46:14,021 --> 00:46:14,855
‫حسنًا، مستعدون؟‬

875
00:46:14,938 --> 00:46:15,773
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

876
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
‫زينتها جميلة جدًا.‬

877
00:46:19,318 --> 00:46:21,069
‫- تبدو جميلة.‬
‫- أجل.‬

878
00:46:21,153 --> 00:46:23,238
‫يروقني أنها تُظهر شق الثديين.‬

879
00:46:23,322 --> 00:46:25,783
‫- رائع. أحب ذلك.‬
‫- أنا أيضًا أحب أن أظهره.‬

880
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
‫- أعرف.‬
‫- لو لم تلاحظ.‬

881
00:46:27,201 --> 00:46:28,160
‫لاحظت ذلك.‬

882
00:46:28,243 --> 00:46:31,288
‫- لا يمكنني أن أشيح ببصري عنه.‬
‫- جزء صغير من الشق.‬

883
00:46:32,206 --> 00:46:33,499
‫- أأنت متحمسة؟‬
‫- نعم.‬

884
00:46:33,582 --> 00:46:36,293
‫- لم أتناولها من قبل.‬
‫- كنت آكلها في طفولتي.‬

885
00:46:36,376 --> 00:46:39,379
‫لم أستطع الاستمتاع حقًا بها منذ فترة طويلة.‬

886
00:46:39,463 --> 00:46:41,799
‫أنا متحمسة للاستمتاع بها.‬

887
00:46:41,882 --> 00:46:43,133
‫ماذا تطهو يا "آنتوني"؟‬

888
00:46:43,217 --> 00:46:45,636
‫لفافات الومبيا، إنه طبق فلبيني متوارث،‬

889
00:46:45,719 --> 00:46:47,971
‫كانت أمها تحضّره وهي صغيرة.‬

890
00:46:48,055 --> 00:46:50,557
‫لم تتذكّرا آخر مرة تناولاها معًا.‬

891
00:46:50,641 --> 00:46:51,517
‫مرحبًا.‬

892
00:46:51,600 --> 00:46:53,519
‫مرحبًا.‬

893
00:46:56,355 --> 00:46:59,066
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

894
00:46:59,149 --> 00:47:00,984
‫دوري.‬

895
00:47:01,068 --> 00:47:02,778
‫يا إلهي! إن ساقيها جميلتان.‬

896
00:47:02,861 --> 00:47:04,613
‫- أجل!‬
‫- انظروا إليها من الخلف.‬

897
00:47:04,696 --> 00:47:06,406
‫افعليها، أجل.‬

898
00:47:06,490 --> 00:47:09,034
‫- أخبريني برفعتك المميتة.‬
‫- إنها 182 كغم يا عزيزتي.‬

899
00:47:09,117 --> 00:47:10,869
‫لا شيء.‬

900
00:47:10,953 --> 00:47:13,539
‫ربما هذه أول مرة‬
‫يرونها ترتدي ملابس ليست رياضية.‬

901
00:47:13,622 --> 00:47:15,707
‫أنا واثق من أنهم مصدومون.‬

902
00:47:15,791 --> 00:47:17,543
‫- يعجبني شعرك.‬
‫- شكرًا.‬

903
00:47:17,626 --> 00:47:19,628
‫تبدين جميلة جدًا.‬

904
00:47:19,711 --> 00:47:22,047
‫ثمة لفافات الومبيا. أريدكم أن تتذوقوها.‬

905
00:47:22,130 --> 00:47:23,382
‫- أنا موافقة.‬
‫- رائع!‬

906
00:47:24,091 --> 00:47:25,342
‫حسنًا. تفضلي.‬

907
00:47:25,425 --> 00:47:26,635
‫افعليها. اعرضيها علينا.‬

908
00:47:26,718 --> 00:47:30,138
‫هزي مؤخرتك قليلًا.‬
‫القليل من اهتزاز المؤخرة.‬

909
00:47:31,473 --> 00:47:34,768
‫يعجبني أنها تقوم بتلك الوضعيات‬
‫في هذه الملابس. هنيئًا لها.‬

910
00:47:34,852 --> 00:47:37,855
‫استعرضي مرونة كتفيك. يعجبني هذا.‬

911
00:47:43,318 --> 00:47:44,194
‫حسنًا.‬

912
00:47:50,701 --> 00:47:52,452
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

913
00:47:52,536 --> 00:47:55,747
‫- يا إلهي، تبدين جميلة.‬
‫- كيف حالك؟‬

914
00:47:56,415 --> 00:47:58,584
‫تبدين رائعة.‬

915
00:47:58,667 --> 00:47:59,793
‫مرحبًا يا أمي.‬

916
00:47:59,877 --> 00:48:02,087
‫تبدين جميلة جدًا.‬

917
00:48:02,170 --> 00:48:04,882
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين… يا إلهي.‬

918
00:48:04,965 --> 00:48:06,800
‫تبدين رائعة. أجل، رائعة.‬

919
00:48:07,551 --> 00:48:09,887
‫انظروا إلى العائلة.‬

920
00:48:11,513 --> 00:48:13,473
‫- يا للهول، هذا مذهل.‬
‫- إنه فاخر.‬

921
00:48:13,557 --> 00:48:15,434
‫لكنه يعجبني.‬

922
00:48:15,517 --> 00:48:17,728
‫لا تريد الرحيل عندما تكون هنا.‬

923
00:48:17,811 --> 00:48:20,105
‫"آنجل" ليس لديها أصدقائها المقربين فقط،‬

924
00:48:20,188 --> 00:48:23,442
‫بل أعادت التواصل مع عائلتها البيولوجية.‬

925
00:48:23,525 --> 00:48:26,361
‫أبي، أردت أن أريك شيئًا بسرعة.‬

926
00:48:26,945 --> 00:48:28,280
‫إنك لم تحضر منافستي،‬

927
00:48:28,363 --> 00:48:32,659
‫لكن هذه أول ميدالية فزت بها كفتاة.‬

928
00:48:32,743 --> 00:48:33,785
‫"رفع أثقال القوة - (تكساس)"‬

929
00:48:33,869 --> 00:48:36,163
‫وهذا شيء استحققته حقًا.‬

930
00:48:38,373 --> 00:48:39,333
‫هذا رائع.‬

931
00:48:40,042 --> 00:48:41,835
‫هذا رائع وأنا فخور بك.‬

932
00:48:41,919 --> 00:48:43,003
‫شكرًا لك.‬

933
00:48:48,050 --> 00:48:49,343
‫آسف لأنني لم أحضر.‬

934
00:48:49,426 --> 00:48:50,761
‫- كلا، لا بأس.‬
‫- أنا آسف.‬

935
00:48:50,844 --> 00:48:53,180
‫لا بأس. نحن جميعًا نحتاج إلى وقت. صحيح؟‬

936
00:48:53,263 --> 00:48:56,183
‫ويمكننا أن نأخذ خطوات تدريجية الآن،‬

937
00:48:57,267 --> 00:48:59,561
‫شكرًا لك. شكرًا على حضورك.‬

938
00:48:59,645 --> 00:49:01,688
‫أجل. على الرحب والسعة.‬

939
00:49:05,692 --> 00:49:07,444
‫يبدوان لطيفين جدًا.‬

940
00:49:12,574 --> 00:49:16,620
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

941
00:49:17,496 --> 00:49:18,664
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

942
00:49:19,498 --> 00:49:22,542
‫- أهلًا بك في ملاذي الآمن.‬
‫- هذا رائع.‬

943
00:49:22,626 --> 00:49:26,380
‫نحن جميعًا نستحق الحب والاحترام والأمان،‬

944
00:49:26,463 --> 00:49:29,633
‫بغض النظر عن طريقة ظهورنا أمام الناس‬
‫وكيفية تحديد هويتنا.‬

945
00:49:29,716 --> 00:49:32,094
‫لأن الجميع يريدون الأشياء نفسها حقًا.‬

946
00:49:32,177 --> 00:49:35,639
‫يريدون أن يعيشوا سعداء،‬
‫وأن يلاحقوا أحلامهم ويكونوا على طبيعتهم.‬

947
00:49:35,722 --> 00:49:39,017
‫يريدون فعل ذلك بإخلاص،‬
‫ويريدون التواصل مع الأصدقاء والعائلة.‬

948
00:49:39,101 --> 00:49:40,310
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

949
00:49:40,852 --> 00:49:44,147
‫حينما تعلم أنهم يساندونك،‬
‫فهذه الأشياء مهمة.‬

950
00:49:44,231 --> 00:49:45,232
‫أحسنت يا فتاة.‬

951
00:49:47,025 --> 00:49:48,151
‫- لطيف.‬
‫- هذا جديد.‬

952
00:49:48,860 --> 00:49:49,695
‫أجل، إنه كذلك.‬

953
00:49:49,778 --> 00:49:54,533
‫"أنت لا تحب التواجد معي؟‬
‫أنت الخاسر، فأنا أحب نفسي."‬

954
00:49:54,616 --> 00:50:00,330
‫لا شيء أفضل من عيش حقيقتك،‬
‫وعيش حياتك من أجلك.‬

955
00:50:00,414 --> 00:50:04,001
‫لا تفشل في رفع 52 كيلوغرامًا،‬
‫وإلا سأشعر بإحراج بالغ.‬

956
00:50:04,626 --> 00:50:06,837
‫"نصائح (كوير آي)"‬

957
00:50:06,920 --> 00:50:08,380
‫"الفكرة تكمن في المرطب"‬

958
00:50:08,463 --> 00:50:09,506
‫"مرطب هلامي"‬

959
00:50:09,589 --> 00:50:12,926
‫في الفترات المختلفة خلال العام،‬
‫تحتاج بشرتنا إلى مستحضرات مختلفة.‬

960
00:50:13,010 --> 00:50:15,929
‫في الشتاء، أحب استخدام مرطب كريمي أكثر.‬

961
00:50:16,013 --> 00:50:17,431
‫إن قوامه ثقيل أكثر،‬

962
00:50:17,514 --> 00:50:20,976
‫ويمنح بشرتك كمية الماء الكبيرة‬
‫التي تحتاج إليها‬

963
00:50:21,059 --> 00:50:22,853
‫بسبب الهواء البارد والجاف.‬

964
00:50:22,936 --> 00:50:26,023
‫في الصيف، أحب استخدام مرطب هلامي.‬

965
00:50:26,106 --> 00:50:29,109
‫إن قوامه خفيف أكثر، ويُمتص بسهولة.‬

966
00:50:29,192 --> 00:50:30,277
‫أجل.‬

967
00:50:30,944 --> 00:50:32,946
‫لا تهدروا المرطب المتبقي‬
‫على أطراف أصابعكم.‬

968
00:50:33,030 --> 00:50:34,072
‫ضعوه على شفاهكم.‬

969
00:50:34,906 --> 00:50:36,825
‫للحصول على ترطيب إضافي لشفاهكم.‬

