﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬

3
00:00:17,225 --> 00:00:21,104
‫"آنتوني"، هل أعددت لنا‬
‫شطائر التاكو بالبيض؟‬

4
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
‫أو فطور التاكو، أجل.‬

5
00:00:23,148 --> 00:00:25,066
‫إنها شطائر التاكو بالبيض.‬

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,527
‫شطائر التاكو بالبيض. أليس كذلك؟‬

7
00:00:27,610 --> 00:00:29,195
‫"(كوير آي)"‬

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
‫- لدينا ملف آخر.‬
‫- رائع!‬

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
‫- هل ملأتم أفواهكم بالطعام؟‬
‫- أجل.‬

10
00:00:35,285 --> 00:00:37,454
‫جيد، هذا يعني أنكم ستصمتون وتدعوني أقرأ.‬

11
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
‫بطلنا هذا الأسبوع هو "جوش أيلرز".‬

12
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
‫هيا، انضمي إليها. أجل.‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
‫اسمي هو "جوش"، وعمري 32 عامًا،‬
‫وأنا أعيش في "أوستن" في "تكساس".‬

14
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
‫إنه مؤسس "رانجر كاتل"،‬
‫وهي مزرعة ماشية تدير‬

15
00:00:52,469 --> 00:00:55,805
‫إنتاج وتوزيع لحوم أبقار الـ"واغيو"‬
‫في جميع أنحاء "تكساس"،‬

16
00:00:55,889 --> 00:00:59,142
‫وهي باهظة الثمن جدًا والأفضل في العالم.‬

17
00:00:59,225 --> 00:01:00,602
‫لدينا راعي بقر.‬

18
00:01:00,685 --> 00:01:02,562
‫تعرفون أنني أحب رعاة البقر جدًا.‬
‫تزوجت واحدًا.‬

19
00:01:02,645 --> 00:01:06,524
‫أكثر ما أحبه في هذه المزرعة‬
‫هو أنها تمنحني شعورًا بالفخر.‬

20
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
‫هيا، تحركي الآن. أجل.‬

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
‫ونحن ننتج أفضل لحم بقري في "تكساس".‬

22
00:01:10,945 --> 00:01:14,282
‫إنه أعزب،‬
‫لكن رشّحته حبيبته السابقة "كايلا"…‬

23
00:01:14,365 --> 00:01:18,953
‫إنه فوضوي وغير منظم‬
‫ويحتاج إلى مساعدة في كل جوانب حياته.‬

24
00:01:19,037 --> 00:01:20,955
‫أرى دومًا أنه يعاني متلازمة "بيتر بان".‬

25
00:01:21,039 --> 00:01:24,000
‫…فتاة أحلامه التي لا تزال صديقته المقربة‬
‫وشريكته في العمل.‬

26
00:01:24,084 --> 00:01:26,586
‫- وهذا مثير للاهتمام برأيي.‬
‫- أجل.‬

27
00:01:26,669 --> 00:01:28,004
‫نظرًا لأنك مسؤولة التسويق،‬

28
00:01:28,088 --> 00:01:32,592
‫عليك معرفة‬
‫كيفية إظهار كل هذه المعلومات في صورة.‬

29
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
‫كنا أنا و"جوش" نتواعد في الماضي.‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
‫إنه شخصية ساحرة جدًا، ورجل مهذب من "تكساس".‬

31
00:01:38,014 --> 00:01:40,433
‫لكن "جوش" يغازل النساء الأخريات.‬

32
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
‫إنه من النوع الذي يخوض علاقات قصيرة.‬

33
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
‫بعض أسباب ترشيحي له‬
‫هي جزء من أسباب عدم نجاح علاقتنا.‬

34
00:01:46,106 --> 00:01:49,859
‫لكننا صرنا صديقين رائعين منذ ذلك الحين،‬
‫وأنا أساعده في التسويق في المزرعة.‬

35
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- أنت رائع.‬

36
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
‫أنا و"كايلا" أغرمنا جدًا ببعضنا.‬

37
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
‫لكنني لم أفعل كل شيء بشكل صحيح.‬

38
00:01:59,410 --> 00:02:01,704
‫لم أكن الرجل الذي كانت تريده.‬

39
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
‫وأظن أنني سأندم على ذلك دائمًا.‬

40
00:02:03,832 --> 00:02:07,836
‫يجب أن نفهم ما يجري بداخلنا،‬
‫حتى نتمكن من إقامة علاقات ناجحة.‬

41
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
‫استعد، تأهب…‬

42
00:02:10,839 --> 00:02:13,883
‫سأحتاج إلى معجزة لأواعد "جوش" من جديد.‬

43
00:02:13,967 --> 00:02:17,762
‫لن أجزم باستحالة هذا،‬
‫لكن هذا يتطلّب منه تغيرات جذرية.‬

44
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
‫ليست خارجية فقط، بل داخلية أيضًا.‬

45
00:02:20,390 --> 00:02:21,432
‫قبل أن يربي الماشية،‬

46
00:02:21,516 --> 00:02:24,435
‫كان أحد أصغر الحراس في الجيش الأمريكي.‬

47
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
‫- هنيئًا له.‬
‫- لم أعرف أن ثمة حراس في الجيش.‬

48
00:02:26,688 --> 00:02:28,898
‫- أهذا يعني حراس الماشية؟‬
‫- لا، "حراس القوة".‬

49
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
‫كان يقولون، "قوة (تريسيراتوبس)!"‬

50
00:02:31,943 --> 00:02:35,321
‫"جوش" هو أحد أصغر‬
‫حراس الجيش في التاريخ الأمريكي.‬

51
00:02:35,405 --> 00:02:36,281
‫إنه متواضع حقًا.‬

52
00:02:36,364 --> 00:02:39,242
‫لن تعرف فورًا‬
‫أنه حاصل على وسام القلب الأرجواني،‬

53
00:02:39,325 --> 00:02:42,662
‫أو أنه أُصيب في معركة.‬
‫إنه محظوظ لأنه حي ويسرد حكايته.‬

54
00:02:42,745 --> 00:02:45,665
‫بينما غرست مسيرته العسكرية فيه‬
‫النظام والانضباط،‬

55
00:02:45,748 --> 00:02:48,877
‫يفتقر "جوش" إلى مواصلة علاقاته العاطفية.‬

56
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
‫لم يأخذ أيًا منها على محمل الجد‬
‫حتى خسر "كايلا".‬

57
00:02:53,214 --> 00:02:55,425
‫"جوش" ساحر ورائع،‬

58
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
‫لكنه لا يستحم كثيرًا.‬

59
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
‫لا أظن أنه يرتدي ملابس داخلية.‬

60
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
‫تفضّل النساء أن أكون قذرًا بلا شك.‬

61
00:03:03,558 --> 00:03:07,020
‫ورعاة البقر لن تفوح منهم‬
‫رائحة جميلة كرائحة الأزهار.‬

62
00:03:07,103 --> 00:03:09,689
‫ستكون رائحتهم مثل المزارع.‬
‫هذا ما تحبه النساء.‬

63
00:03:10,398 --> 00:03:12,859
‫فلسفته هي من يحتاج إلى أن يستحم‬
‫أو يغسل شعره،‬

64
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
‫ما دام يمكنه قضاء يومه في مزرعة؟‬

65
00:03:14,777 --> 00:03:15,945
‫يبدو مثيرًا.‬

66
00:03:16,029 --> 00:03:17,071
‫ليس جيدًا.‬

67
00:03:17,864 --> 00:03:20,825
‫لقد قضيت عشر سنوات في هذه الشركة.‬

68
00:03:20,909 --> 00:03:25,747
‫تلك الثيران الصغيرة في مرعى "فاليرو"،‬
‫يجب أن نجري لها فحص الحمض النووي.‬

69
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
‫أجعلها أكبر وأفضل في كل يوم في حياتي.‬

70
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
‫لكنني أريد حقًا‬
‫أن أرى ما يمكنني تحقيقه كرجل‬

71
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
‫وأب وقدوة ورئيس عائلة.‬

72
00:03:34,964 --> 00:03:36,841
‫أصبت بالقشعريرة بسبب ذلك.‬

73
00:03:36,925 --> 00:03:40,762
‫يعترف "جوش" بأن حياته تمرّ،‬
‫ويعرف أنه يحتاج إلى أن ينضج‬

74
00:03:40,845 --> 00:03:44,140
‫ويضبط نمط حياته ليعيش حلمه في أن يكون أبًا.‬

75
00:03:44,224 --> 00:03:47,518
‫أجل! يمارس الرجال‬
‫ضغطًا بيولوجيًا على أنفسهم للتكاثر.‬

76
00:03:47,602 --> 00:03:50,230
‫أخيرًا يا أعزائي! أجل!‬

77
00:03:50,313 --> 00:03:54,400
‫لنساعد هذا الرجل الذي يطمح لأن يكون زوجًا‬
‫لكي يجد حب حياته.‬

78
00:03:54,484 --> 00:03:56,069
‫رائع!‬

79
00:03:57,528 --> 00:04:01,115
‫سأغيّر ثيابي لأبدو مثل رعاة البقر‬
‫بدلًا من "هيو هيفنر".‬

80
00:04:11,793 --> 00:04:13,044
‫"اليوم الأول"‬

81
00:04:13,127 --> 00:04:16,214
‫"(تكساس) هي مزيج من البسالة والتبختر.‬
‫مقولة لـ(كارل ساندبيرغ)"‬

82
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
‫حسنًا، أمسكه هناك.‬

83
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
‫أحب الأبقار. أظن أنها جميلة جدًا.‬

84
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
‫خاصةً حينما يكون الدهن معرق بشكل جميل.‬

85
00:04:30,353 --> 00:04:33,606
‫لا أستمتع بالذهاب إلى المزارع أو الماشية…‬

86
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
‫"كارامو" لا يستمتع بالذهاب إلى الماشية.‬

87
00:04:37,193 --> 00:04:40,822
‫- مرحبًا.‬
‫- هل هذا هو؟ انظروا إلى الماشية.‬

88
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
‫أظن أنني أحمل أحد أقربائها في حقيبتي.‬

89
00:04:43,324 --> 00:04:44,492
‫رباه، ثمة بقرة رضيعة!‬

90
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
‫هذا عجل!‬

91
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
‫"بوبي"، لا تقبّل أي أبقار.‬

92
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
‫- إن أحسنت عملي…‬
‫- ثمة بقرة على وشك أن تصير حبلى.‬

93
00:04:52,625 --> 00:04:53,668
‫أمسك هذه يا "ولكر".‬

94
00:04:55,086 --> 00:04:56,212
‫أعد هذه الآن.‬

95
00:04:56,296 --> 00:04:58,506
‫- مرحبًا!‬
‫- لا أعرف إن كان علينا الصراخ.‬

96
00:04:58,589 --> 00:05:01,551
‫- لا يُسمح لك بالصراخ عند الأبقار؟‬
‫- ليس عندهم، لا.‬

97
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
‫مرحبًا أيتها الأبقار.‬

98
00:05:02,844 --> 00:05:03,928
‫مرحبًا.‬

99
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
‫- مرحبًا!‬
‫- أمهلوني لحظة.‬

100
00:05:07,015 --> 00:05:08,182
‫أدرها.‬

101
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
‫أعدها.‬

102
00:05:10,518 --> 00:05:12,687
‫أخبرنا حين تكون مستعدًا، اتفقنا؟‬
‫إلى اللقاء.‬

103
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
‫حسنًا. أمهلوني لحظة.‬

104
00:05:14,314 --> 00:05:17,650
‫نحن هنا. نحن أحرار الهوية الجندرية.‬
‫انس أمر الأبقار.‬

105
00:05:17,734 --> 00:05:18,776
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

106
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
‫هل هذه جعة؟ أليست الساعة 10 صباحًا؟‬

107
00:05:20,653 --> 00:05:24,157
‫أجل، لكننا نبدأ يومنا مبكرًا.‬
‫قاعدة عدم الشرب قبل الظهيرة لا تسري هنا.‬

108
00:05:25,616 --> 00:05:27,785
‫لم أكن أتوقع هذا الصوت.‬

109
00:05:27,869 --> 00:05:31,080
‫عادةً نحاول أن نستيقظ ونعمل‬
‫بحلول الساعة 5. أجل.‬

110
00:05:31,164 --> 00:05:33,082
‫إنه يتكلم مثل "ماثيو ماكونهي".‬

111
00:05:33,166 --> 00:05:35,793
‫هذه ماشية الـ"واغيو".‬
‫سنجعلها تتزاوج خلال يومين.‬

112
00:05:35,877 --> 00:05:38,629
‫كل ما أفكر فيه هو، "حسنًا."‬

113
00:05:39,172 --> 00:05:40,006
‫أجل.‬

114
00:05:40,089 --> 00:05:41,049
‫أهي تتبول؟‬

115
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
‫- نعم، هذا ما تفعله الحيوانات.‬
‫- "كارامو".‬

116
00:05:43,301 --> 00:05:46,137
‫- هذا ما يُسمى بساكن المدينة.‬
‫- لم ألاحظ ذلك.‬

117
00:05:47,430 --> 00:05:51,309
‫لو استطعتم أن تشموا ما أشمه الآن،‬

118
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
‫ستفهمون لماذا "جوش" ليس لديه حبيبة.‬

119
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
‫شعرك جميل جدًا.‬

120
00:05:57,023 --> 00:06:01,402
‫لحيتك وشعرك ووجهك يا عزيزي.‬
‫أنت تُظهر محاسنك. أجل!‬

121
00:06:01,986 --> 00:06:02,820
‫حسنًا.‬

122
00:06:02,904 --> 00:06:04,030
‫يا للهول!‬

123
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
‫هذا ثور كبير.‬

124
00:06:06,157 --> 00:06:09,869
‫- إنه متحمس لوجود شخص هناك…‬
‫- إنه يحب لفت الأنظار. مثلي.‬

125
00:06:11,454 --> 00:06:13,289
‫هذا الثور يمتلك‬

126
00:06:14,082 --> 00:06:15,333
‫شيئين كبيرين.‬

127
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
‫- ما رأيك أن ترينا أين تنام؟‬
‫- كان ذلك تغييرًا للحوار.‬

128
00:06:21,381 --> 00:06:23,341
‫امشوا على العشب هنا…‬

129
00:06:23,424 --> 00:06:24,717
‫هل تُوجد ثعابين؟‬

130
00:06:24,801 --> 00:06:26,094
‫لا، لا تُوجد ثعابين.‬

131
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
‫- يا للهول، هذا جامح.‬
‫- ما هو الجامح؟‬

132
00:06:28,179 --> 00:06:29,806
‫نحن في ولاية محافظة جدًا.‬

133
00:06:29,889 --> 00:06:33,226
‫من المحتمل أن تكون تربية الأبقار‬
‫هي أكثر مجال محافظ.‬

134
00:06:33,309 --> 00:06:36,771
‫بالنظر إلى مظهركم، لا أظن أنكم محافظون.‬

135
00:06:36,854 --> 00:06:40,441
‫- نحن لسنا معتادين على هذا هنا.‬
‫- هل هذا بسبب كتفي العاريتين؟‬

136
00:06:41,984 --> 00:06:45,947
‫ألا يأتي خمسة أشخاص‬
‫من أحرار الهوية الجندرية إلى هنا يوميًا؟‬

137
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
‫من الواضح أنهم لا يأتون.‬

138
00:06:51,452 --> 00:06:52,495
‫هذه حظيرة العلف.‬

139
00:06:52,578 --> 00:06:55,832
‫أجل. إنه شعير وبذور قطن وذرة.‬

140
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
‫- ظننت أنك سترينا أين تنام.‬
‫- أجل، أنام هنا.‬

141
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
‫في الأعلى في حاوية الشحن. أجل.‬

142
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
‫كنت أنظر إلى هناك وقلت، مهلًا، أين؟‬

143
00:07:04,590 --> 00:07:05,425
‫حسنًا.‬

144
00:07:05,508 --> 00:07:09,762
‫إنه يعيش فوق هذه الأكوام الثلاث‬
‫التي تفوح منها رائحة كريهة جدًا.‬

145
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
‫هل تدعو السيدات إلى هنا؟‬

146
00:07:11,764 --> 00:07:14,642
‫ستعتذر قائلة، "يجب أن أستيقظ باكرًا غدًا."‬

147
00:07:14,725 --> 00:07:15,935
‫انتبهوا أين تخطون.‬

148
00:07:16,018 --> 00:07:17,353
‫- يا إلهي.‬
‫- ادخلوا.‬

149
00:07:19,188 --> 00:07:21,774
‫أهذا مقر عمل أم مسكن؟‬

150
00:07:21,858 --> 00:07:23,443
‫هذه أماكن المعيشة.‬

151
00:07:23,526 --> 00:07:26,237
‫هل اشتريت المكان هكذا أم أنك حولته؟‬

152
00:07:26,320 --> 00:07:27,572
‫حولناه إلى هذا.‬

153
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
‫هل ترون هذا؟‬

154
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
‫عليك أن تسترخي قليلًا.‬

155
00:07:30,700 --> 00:07:32,535
‫يا إلهي، فلتأخذ هذه الحاوية‬

156
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
‫وابعدها بعيدًا جدًا.‬

157
00:07:34,787 --> 00:07:38,332
‫يقول الناس، "أنت تعيش في مقطورة."‬
‫لا تُوجد عجلات. إنها ليست مقطورة.‬

158
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
‫تجعلني أفكر أنها ربما قد بُنيت بشكل خطر.‬

159
00:07:41,085 --> 00:07:44,297
‫أهي آمنة ومؤمّنة؟‬

160
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
‫هل يتحرك هذا المنزل؟‬

161
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
‫ما هذا؟‬

162
00:07:48,259 --> 00:07:49,844
‫كلها أشياء تخص تربية الماشية.‬

163
00:07:49,927 --> 00:07:53,389
‫أين الكتب الشخصية والمذكرات؟‬

164
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
‫يا إلهي، لديه مكواة شعر.‬

165
00:07:55,349 --> 00:07:56,601
‫مسابقة طهي الفلفل الحار.‬

166
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
‫مسابقة طهي الفلفل الحار على ضوء الشموع.‬

167
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
‫لا أعتقد أنه قد نفض الغبار هنا منذ سنوات.‬

168
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
‫لندخل هنا.‬

169
00:08:07,028 --> 00:08:09,322
‫خرطوشة حبر فارغة، إنه مثل أبي.‬

170
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
‫يا إلهي، جورب عيد الميلاد!‬

171
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
‫- هذا لطيف، إنه يحب الكلاب.‬
‫- حتى ذلك قذر.‬

172
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
‫أحب صائدة الأحلام.‬

173
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
‫أحب حين تفتح خزانة وتخرج منها الحشرات.‬

174
00:08:18,372 --> 00:08:19,665
‫- هذا لطيف.‬
‫- شكرًا لك.‬

175
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
‫أأنت تنام هنا؟‬

176
00:08:22,793 --> 00:08:24,504
‫- أجل.‬
‫- كيف تمارس الجنس على هذا؟‬

177
00:08:24,587 --> 00:08:27,924
‫لا أظن أننا سنمارس الجنس على هذا.‬
‫ربما تمارسون جميعًا الجنس على هذا.‬

178
00:08:28,007 --> 00:08:31,010
‫- لا، لن نمارس الجنس على هذا.‬
‫- لا، لا نمارس الجنس معًا.‬

179
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
‫- إنها صورة نمطية.‬
‫- إنه متزوج.‬

180
00:08:33,346 --> 00:08:38,518
‫هل تتخيل أن تمارس أي…‬
‫على هذا السرير بطابقين؟ لا‬

181
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
‫وأيضًا السرير غير مرتب.‬

182
00:08:41,270 --> 00:08:45,525
‫يبدو أن هذا وفر لك ما تحتاج إليه‬
‫خلال تلك المرحلة من حياتك.‬

183
00:08:45,608 --> 00:08:48,528
‫- بالطبع.‬
‫- إن كنت تريد أن تبدأ مرحلة جديدة،‬

184
00:08:48,611 --> 00:08:50,488
‫- مع زوجة وعائلة…‬
‫- أجل.‬

185
00:08:50,571 --> 00:08:54,408
‫هذا لن يكون مقبولًا في تلك المرحلة.‬
‫مهد الطفل هنا، والكلب…‬

186
00:08:54,492 --> 00:08:56,869
‫- ليس منزلًا عاديًا من 3 غرف.‬
‫- منزل عادي وله إطلالة.‬

187
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
‫- أجل.‬
‫- إطلالة العلف.‬

188
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
‫هذه عليها عفن. لم أكن أعرف أن حلوى الخطمي‬
‫قد تنتهي صلاحيتها.‬

189
00:09:03,709 --> 00:09:06,671
‫ما هو لقاح البروسيلا المجهضة؟‬

190
00:09:06,754 --> 00:09:09,131
‫بجوار نبيذ "كابرنيه" جميل صُنع في 1998.‬

191
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
‫هذا ما تسميه أمي مكانًا خطرًا!‬

192
00:09:11,425 --> 00:09:12,593
‫لنذهب إلى حمامك.‬

193
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
‫- حسنًا.‬
‫- يا إلهي! كدت أسقط عن هذه السلالم!‬

194
00:09:15,346 --> 00:09:16,305
‫ابق إلى اليمين.‬

195
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
‫كم من وقت يمكن أن تقضيه؟‬

196
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
‫- للاستعداد صباحًا؟‬
‫- أجل.‬

197
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
‫خمس دقائق.‬

198
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
‫عظيم! خمس دقائق كافية جدًا.‬

199
00:09:23,980 --> 00:09:28,401
‫بمجرد أن تستيقظ وتنهض،‬
‫إن لم تنجز شيئًا فأنت تهدر الوقت.‬

200
00:09:28,484 --> 00:09:31,028
‫أحب أن أبلل شعري وإلا سيتجعد.‬

201
00:09:31,112 --> 00:09:34,240
‫- أجل، لأن شعرك مموج جدًا.‬
‫- مموج جدًا. أجل.‬

202
00:09:34,323 --> 00:09:36,033
‫أعترف أنني أحب الشعر الطويل.‬

203
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
‫يعجبني شعرك الطويل أيضًا.‬

204
00:09:37,785 --> 00:09:40,621
‫- شكرًا. أنا ممتن.‬
‫- كنت في الجيش، أليس كذلك؟‬

205
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
‫- أجل.‬
‫- كان شعرك قصيرًا…‬

206
00:09:42,498 --> 00:09:46,294
‫بالضبط، طوال خمس سنوات‬
‫لم أستطع إطالة شعري أكثر من هذا.‬

207
00:09:46,377 --> 00:09:49,380
‫- لكن هل سيكون لديّ شعر في سن الـ42؟‬
‫- لهذا لديّ شعر طويل.‬

208
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
‫من الناحية الجينية، أشعر أنني سأخسره.‬

209
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
‫بالضبط. وأنا أيضًا يا رجل. أشعر…‬

210
00:09:53,968 --> 00:09:55,845
‫هل هناك شيء يثير فضولك؟‬

211
00:09:55,928 --> 00:09:57,221
‫أنا متوتر قليلًا.‬

212
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
‫لماذا؟‬

213
00:09:58,264 --> 00:10:00,891
‫تجاوزتم توقعاتي‬
‫بشكل لم أكن مستعدًا له هذا الصباح.‬

214
00:10:00,975 --> 00:10:03,436
‫لا يأتي أناس مثلكم إلى المزرعة كل يوم.‬

215
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
‫وهذا سيكون لطيفًا. سنستمتع بوقتنا.‬

216
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
‫سأضع بكم ثقة كبيرة يا رفاق.‬

217
00:10:07,982 --> 00:10:09,900
‫سأزيل شعر حاجبيك وأحلق رأسك…‬

218
00:10:09,984 --> 00:10:12,361
‫- عظيم.‬
‫- أنا أمزح. أنا لا أفعل تلك الأشياء.‬

219
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
‫- أنا متحمس.‬
‫- وأنا أيضًا! أجل!‬

220
00:10:14,947 --> 00:10:17,241
‫رباه. سنرى كيف ستسير الأمور. أجل.‬

221
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
‫"بوبي"، إن قبّلت بقرة أخرى،‬

222
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
‫أنا لا أمزح معك.‬

223
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
‫سأخبرك بشيء عن "تان"،‬

224
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
‫نسبة خصره إلى مؤخرته حقًا…‬

225
00:10:30,504 --> 00:10:31,672
‫- إن خصره صغير.‬
‫- صغير.‬

226
00:10:31,756 --> 00:10:33,007
‫ومؤخرته ممتلئة.‬

227
00:10:33,090 --> 00:10:35,718
‫هذا ما سنفعله معك قبل انتهاء الأسبوع.‬

228
00:10:35,801 --> 00:10:39,263
‫أجل، سنركّز على المؤخرة بجينز عالي الخصر.‬

229
00:10:39,347 --> 00:10:41,724
‫أهذا ما أردته؟ قميص قصير وجينز عالي الخصر؟‬

230
00:10:41,807 --> 00:10:43,225
‫على أي حال، سأدعكما تتحدثان.‬

231
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. من الصعب التعامل معكم.‬

232
00:10:47,980 --> 00:10:49,940
‫أنا الشخص الطبيعي. أخبرني وجهًا لوجه.‬

233
00:10:50,024 --> 00:10:51,901
‫- أجل؟‬
‫- ماذا تريد في حياتك؟‬

234
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
‫حينما أصير رجلًا عجوزًا‬

235
00:10:54,236 --> 00:10:56,072
‫أريد أن يكون لديّ أحفاد،‬

236
00:10:56,155 --> 00:11:00,993
‫وأن أكون قد استطعت أن أربي أولادًا صالحين‬
‫الذين بدورهم ربوا أولادًا صالحين.‬

237
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
‫لديك الحلم الذي أردته أنا حرفيًا.‬

238
00:11:03,371 --> 00:11:06,248
‫أنتظر طفلي الأول، ونحن متحمسان جدًا بشأنه.‬

239
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
‫- مبارك لك.‬
‫- شكرًا.‬

240
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
‫أرى الحيرة بادية عليك.‬

241
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
‫النظرة نفسها التي كانت على وجه شقيق زوجي‬
‫الذي لديه مزرعة.‬

242
00:11:12,004 --> 00:11:14,006
‫- حقًا؟‬
‫- إنها تُدعى عملية تأجير الأرحام.‬

243
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
‫ثمة امرأة تحمل طفلنا.‬

244
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
‫- هذا رائع.‬
‫- كان شعوري مثل شعورك تمامًا.‬

245
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
‫أنا مستعد للخطوة التالية.‬

246
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
‫أرني ثيابًا يمكنك ارتداءها في موعد غرامي.‬

247
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
‫أجل، ننشّي السراويل الجينز كثيرًا.‬

248
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
‫أظن أن الثنيات في السراويل الجينز‬
‫تجعلها راقية.‬

249
00:11:26,977 --> 00:11:27,853
‫مهلًا.‬

250
00:11:27,937 --> 00:11:30,815
‫أنت لم تنشّه كثيرًا فقط،‬

251
00:11:30,898 --> 00:11:32,650
‫- بل جعلته كالورق المقوى.‬
‫- أجل.‬

252
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
‫يمكنني ثنيه حرفيًا، وليس طيّه. هذا جنون.‬

253
00:11:36,362 --> 00:11:38,906
‫هذا ما تريده،‬
‫حينما تسحبه، تريد أن تسمع صوته.‬

254
00:11:38,989 --> 00:11:41,534
‫ما تريده. هذا بالتأكيد ليس ما أريده.‬

255
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
‫- هذا جنون.‬
‫- أجل.‬

256
00:11:44,286 --> 00:11:48,624
‫لقد نشّى بنطاله الجينز كثيرًا‬

257
00:11:48,708 --> 00:11:53,129
‫لدرجة أنك ستضطر إلى ثنيه حرفيًا‬
‫والتفريق بين الجانبين.‬

258
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
‫هل تجد ذلك مريحًا؟‬

259
00:11:54,630 --> 00:11:58,092
‫أظن ذلك. وإنه زي راعي البقر التقليدي.‬

260
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
‫هذا جنون.‬

261
00:11:59,260 --> 00:12:02,888
‫لا أفهم سبب الجينز الشبيه بالورق المقوى.‬

262
00:12:03,472 --> 00:12:04,724
‫أنت لا تستحم كثيرًا.‬

263
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
‫أظن أن البشر يستحمون أكثر من اللازم.‬

264
00:12:06,892 --> 00:12:09,103
‫- حسنًا، سأعطيك مثالًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:12:09,186 --> 00:12:13,190
‫أنت اصطحبت فتاة في موعد،‬
‫ثم عدت إلى المنزل معها.‬

266
00:12:13,274 --> 00:12:16,986
‫وحينما خلعت ملابسها،‬
‫وجدت أن رائحتها كريهة جدًا.‬

267
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
‫أتفهم ما أقصده؟‬

268
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
‫- أيمكنني الرد؟‬
‫- أرجوك.‬

269
00:12:20,531 --> 00:12:23,409
‫ماذا لو لم أتلق شكوى من هذا قط؟‬

270
00:12:23,492 --> 00:12:26,579
‫عادةً يكون الناس مهذبين‬
‫ولا يقولون، "رائحتك كريهة."‬

271
00:12:26,662 --> 00:12:28,164
‫ماذا عن الفيرومونات؟‬

272
00:12:28,247 --> 00:12:32,334
‫لا توجد امرأة تفكر،‬
‫"لا أطيق صبرًا لأكون معه لأن رائحته كهذه."‬

273
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
‫وشعرك.‬

274
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
‫الشعر.‬

275
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
‫شعره دهني جدًا.‬

276
00:12:40,092 --> 00:12:45,347
‫لم أر شعرًا دهنيًا لتلك الدرجة في حياتي.‬

277
00:12:45,431 --> 00:12:46,390
‫أنت كريه الرائحة.‬

278
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
‫وماذا نفعل مع الفتيان كريهي الرائحة؟‬

279
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
‫سيغسل "تان" و"آنتوني" شعرك.‬

280
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
‫- الآن.‬
‫- حسنًا.‬

281
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
‫قم بمسابقة القمصان المبللة. اخلع قميصك.‬

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
‫- لا، لا تخلع قميصك.‬
‫- ماذا؟‬

283
00:12:56,317 --> 00:12:58,611
‫- هل من مناشف جديدة؟‬
‫- أجل، هناك.‬

284
00:12:58,694 --> 00:13:01,113
‫- سندّعي أنها جديدة.‬
‫- لن أشمها.‬

285
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
‫سيضع منشفة حولك.‬

286
00:13:02,948 --> 00:13:03,866
‫هكذا.‬

287
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
‫- لتأت إلى هنا.‬
‫- أجل.‬

288
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
‫"تان"، احرص على غسل فروة رأسه.‬

289
00:13:08,537 --> 00:13:10,164
‫- فلتصل إلى الجذور.‬
‫- تعرف أنني سأفعل.‬

290
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
‫إنه شعور جميل، أعلم أنه كذلك.‬

291
00:13:12,541 --> 00:13:14,251
‫يا إلهي، صوروا القاع.‬

292
00:13:14,335 --> 00:13:15,795
‫الماء لونه بني.‬

293
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
‫هذا مثير جدًا.‬

294
00:13:17,004 --> 00:13:19,423
‫هذا ليس مثيرًا، إنه ماء بني!‬

295
00:13:19,507 --> 00:13:21,050
‫يا إلهي!‬

296
00:13:21,133 --> 00:13:23,093
‫ثمة فضلات أبقار في فروة رأسك يا عزيزي.‬

297
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
‫هذه أول مرة تحدث في "كوير آي".‬

298
00:13:25,638 --> 00:13:27,640
‫أترى القذارة التي خرجت من شعرك؟‬

299
00:13:27,723 --> 00:13:28,641
‫أجل.‬

300
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
‫يمكن لليبراليين أن يكونوا ممتعين!‬

301
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
‫- أنت وسيم.‬
‫- أليس شعورًا لطيفًا؟‬

302
00:13:36,232 --> 00:13:37,566
‫أنت أشبه بعارض.‬

303
00:13:37,650 --> 00:13:41,403
‫لا أتذكّر آخر مرة رأيت فيها‬
‫شعر شخص يُنزل ماء بني اللون‬

304
00:13:41,487 --> 00:13:43,531
‫وهو لم يصبغ شعره باللون البني.‬

305
00:13:43,614 --> 00:13:46,116
‫أجل. هل حدث من قبل‬
‫أن شعرت بالراحة أكثر من الآن؟‬

306
00:13:46,200 --> 00:13:47,785
‫أعتقد حدث ذلك بضع مرات.‬

307
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
‫- أريد رؤية المطبخ.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

308
00:13:51,205 --> 00:13:53,707
‫بنينا غرفة تذوق في أعلى التل.‬

309
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
‫- هل تريد أن تحملني أم لا؟‬
‫- لا. لا أريد.‬

310
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
‫أردت التأكد.‬

311
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‫"(رانجر كاتل) لحم بقري ممتاز"‬

312
00:13:59,797 --> 00:14:01,465
‫- سأريكم المكان قليلًا.‬
‫- أجل.‬

313
00:14:01,549 --> 00:14:04,885
‫لدينا طاولة البيع بالتجزئة،‬
‫إن أردت شريحة لحم فيمكنك الذهاب إليها.‬

314
00:14:04,969 --> 00:14:06,720
‫لدينا مكان يشبه المطبخ.‬

315
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
‫- إنه مطبخ رائع!‬
‫- رائع، صحيح؟‬

316
00:14:08,597 --> 00:14:10,891
‫- كم يومًا تتناول شرائح اللحم؟‬
‫- معظم الأيام.‬

317
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
‫أحاول تناول الدجاج من وقت لآخر،‬
‫لكن حين لا يشاهدني أحد.‬

318
00:14:15,020 --> 00:14:17,147
‫- حينما لا يشاهدك أحد؟‬
‫- نعم.‬

319
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
‫- الرجولة.‬
‫- اللحم والبطاطس رائعان.‬

320
00:14:20,609 --> 00:14:22,361
‫- اللحم والبطاطس؟‬
‫- الأفضل في العالم.‬

321
00:14:22,444 --> 00:14:26,031
‫أفضل لحم بقري‬
‫سيكون شريحة لحم الخاصرة وستكون معرّقة جدًا.‬

322
00:14:26,115 --> 00:14:30,244
‫هذا الهدف من لحم الـ"واغيو"،‬
‫إنها معرّقة جدًا.‬

323
00:14:30,327 --> 00:14:32,955
‫- ماذا عن الخضراوات؟‬
‫- أنا لا أحبها.‬

324
00:14:33,038 --> 00:14:35,416
‫- سمعت أنها صحية، لكن…‬
‫- هذه شائعة.‬

325
00:14:35,499 --> 00:14:36,876
‫أتفهمني؟‬

326
00:14:36,959 --> 00:14:39,336
‫- تحتاج إلى خضراوات أكثر.‬
‫- لكنها ليست لذيذة.‬

327
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
‫لو كانت لذيذة، لكنت أكلتها.‬

328
00:14:40,921 --> 00:14:42,673
‫كيف أعدّت أمك لك الخضراوات في طفولتك؟‬

329
00:14:43,257 --> 00:14:46,886
‫كانت أمي امرأة صالحة من "تكساس"،‬
‫ولم تطعمني الكثير من الخضراوات.‬

330
00:14:51,056 --> 00:14:52,850
‫حدّثني عن تجربتك في الخدمة العسكرية.‬

331
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
‫انضممت إلى الجيش وعمري 17 عامًا.‬

332
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
‫ربما في عمر أصغر مما ينبغي.‬

333
00:14:57,104 --> 00:14:58,856
‫- أجل.‬
‫- لم أكن ناضجًا.‬

334
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
‫أخبرني أبي أن الجيش‬
‫يديره مجموعة من الأطفال.‬

335
00:15:03,360 --> 00:15:08,115
‫لم أدرك معنى ذلك حتى صرت قائد فريق‬
‫في "أفغانستان" وعمري 20 عامًا،‬

336
00:15:08,198 --> 00:15:10,534
‫يقود مجموعة رجال إلى المعركة.‬

337
00:15:10,618 --> 00:15:11,911
‫هذا غريب.‬

338
00:15:11,994 --> 00:15:13,537
‫لكن ذلك علّمك القيادة.‬

339
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
‫أتذكّر أيضًا أنني حين كنت أبلغ 17 عامًا‬

340
00:15:15,623 --> 00:15:20,544
‫تعلّمت أن أكون أكثر مسؤولية‬
‫في بعض الجوانب التي لم تكن ناجحة.‬

341
00:15:20,628 --> 00:15:23,756
‫حينها تعلّمت كيف أكون حبيبًا أفضل،‬

342
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
‫وكيف أتأنق وأكتشف المظهر المناسب لي.‬

343
00:15:26,091 --> 00:15:27,801
‫تلك هي اللحظات التي وجدت فيها ذلك.‬

344
00:15:27,885 --> 00:15:30,888
‫- أتشعر بأنك فوّت تلك اللحظات؟‬
‫- أظن أنني فوّتها بدرجة هائلة.‬

345
00:15:30,971 --> 00:15:36,477
‫انتقلت مباشرةً من الجيش إلى الجامعة،‬
‫لكنني لم أكن طالبًا جامعيًا فقط.‬

346
00:15:36,560 --> 00:15:38,854
‫كنت أؤسس هذه الشركة في الوقت نفسه.‬

347
00:15:38,938 --> 00:15:43,317
‫قلت إن حبيبتك السابقة "كايلا"‬
‫كانت المرأة المناسبة في الوقت الخطأ.‬

348
00:15:43,400 --> 00:15:44,360
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أجل.‬

349
00:15:44,443 --> 00:15:46,946
‫خططنا للزواج وما شابه.‬

350
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
‫ما إن زادت الضغوط‬

351
00:15:49,573 --> 00:15:52,493
‫بسبب حالة التدهور المستمر‬
‫التي حدثت للشركة نتيجة للوباء،‬

352
00:15:52,576 --> 00:15:56,330
‫بدأت ترى كل عيوبي بسرعة كبيرة.‬

353
00:15:56,413 --> 00:16:00,542
‫لم تدم علاقتنا طويلًا.‬
‫لقد تواعدنا لبضعة شهور فقط.‬

354
00:16:00,626 --> 00:16:03,170
‫وهذا حمل ثقيل على قلبي.‬

355
00:16:03,253 --> 00:16:04,922
‫تركت حبيبتي المنشودة تنفصل عني،‬

356
00:16:05,005 --> 00:16:07,675
‫لأنني لم أكن أفكر بشكل سليم‬
‫في الوقت المناسب.‬

357
00:16:07,758 --> 00:16:10,761
‫- ولا أظن أنني قمت بعمل جيد في ذلك.‬
‫- أجل.‬

358
00:16:10,844 --> 00:16:13,013
‫- هذا قول صريح.‬
‫- أجل.‬

359
00:16:13,097 --> 00:16:14,056
‫أجل.‬

360
00:16:14,556 --> 00:16:16,141
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا!‬

361
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
‫إنني أزعجته.‬

362
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

363
00:16:19,687 --> 00:16:23,023
‫هذه أول مرة تكون فيها‬
‫مع خمسة أشخاص من أحرار الهوية الجندرية.‬

364
00:16:23,107 --> 00:16:23,941
‫وفقًا لما تعرف.‬

365
00:16:24,024 --> 00:16:25,651
‫- أجل.‬
‫- وفقًا لما أعرف، أجل.‬

366
00:16:25,734 --> 00:16:29,279
‫هل تشعر أننا نستطيع‬
‫تحقيق نتائج ناجحة لهذا الأسبوع؟‬

367
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
‫ستفهم من نحن، ونفهم بعضنا البعض.‬

368
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
‫أنتم الخبراء كما تقولون…‬

369
00:16:33,742 --> 00:16:37,079
‫يصفني الناس بكلمة "خبير" من حين لآخر.‬

370
00:16:37,663 --> 00:16:38,497
‫ما هو شعورك؟‬

371
00:16:38,580 --> 00:16:42,084
‫رائع. أظن أننا نستطيع أن نحرز تقدمًا‬
‫ونتجه في الاتجاه الصحيح.‬

372
00:16:42,167 --> 00:16:43,752
‫- أظن ذلك أيضًا!‬
‫- مرحى!‬

373
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
‫- أنحن جميعًا نشعر بالرضا حيال هذا؟‬
‫- أجل يا "تاني"!‬

374
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
‫لنفعلها.‬

375
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

376
00:16:51,385 --> 00:16:55,055
‫أود أن أظن أن "جوش"‬
‫يمثّل أكثر من مجرد نبيذ وحلوى الخطمي.‬

377
00:16:55,139 --> 00:16:58,100
‫يجب أن نعرّف "جوش"‬
‫إلى المجموعات الغذائية الأربع الأخرى.‬

378
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
‫بخلاف اللحوم.‬

379
00:17:01,520 --> 00:17:05,315
‫أريد أن يفهم "جوش"‬
‫أنني لا أحاول تحويله إلى نسخة مني.‬

380
00:17:05,399 --> 00:17:08,736
‫أريده أن يكون أفضل نسخة من نفسه.‬

381
00:17:08,819 --> 00:17:13,282
‫تجند "جوش" في عمر مبكر جدًا،‬
‫وأعتقد أن ثمة جوانب فيه لم تنضج.‬

382
00:17:13,365 --> 00:17:16,618
‫حان الوقت لينضج بطرق أخرى،‬

383
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
‫إن أراد حقًا بأن يكون له عائلة.‬

384
00:17:19,705 --> 00:17:23,751
‫سنعيد استخدام حاوية شحن مستعملة.‬
‫سنضع ثلاثة أبواب فرنسية هنا.‬

385
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
‫أردت أن أمنحه مكانًا جديدًا،‬

386
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
‫لأن منزله الآن لا يوحي بأنه مستعد،‬

387
00:17:28,464 --> 00:17:30,090
‫إنه يصرخ قائلًا، "اهربي."‬

388
00:17:30,632 --> 00:17:34,261
‫يقول الناس،‬
‫"لا بد أن الجو في صندوق معدني حار جدًا."‬

389
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
‫إن عزلته بشكل صحيح، سيكون رائعًا.‬

390
00:17:36,638 --> 00:17:39,016
‫وسيدوم أكثر بكثير من المباني التقليدية.‬

391
00:17:39,099 --> 00:17:42,311
‫ستدوم حاوية الشحن 100 عام إذا حافظت عليها.‬

392
00:17:42,394 --> 00:17:45,397
‫فيما يخص صحة الشعر،‬
‫فعدم الإفراط في غسله شيء رائع.‬

393
00:17:45,481 --> 00:17:48,108
‫لكنه لا ينظف شعره تنظيفًا عميقًا.‬

394
00:17:48,192 --> 00:17:50,152
‫أنا أواجه تحديًا يتطلب مجهودًا كبيرًا.‬

395
00:17:50,235 --> 00:17:51,111
‫"اليوم الثاني"‬

396
00:17:51,195 --> 00:17:55,491
‫"لا أريد أن أدور حول نفسي، أريد أن أتطور.‬
‫مقولة لـ(ماثيو ماكونهي)"‬

397
00:17:55,574 --> 00:17:58,786
‫"(أوستن)"‬

398
00:17:59,870 --> 00:18:00,746
‫"(هير هاوس)"‬

399
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
‫مرحبًا!‬

400
00:18:02,164 --> 00:18:02,998
‫أنا "جوش أيلرز".‬

401
00:18:03,082 --> 00:18:04,249
‫- سررت بلقائك.‬
‫- "توني".‬

402
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
‫- "توني".‬
‫- سررت بلقائكما. أهلًا بكما.‬

403
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
‫تصرفت كرجل مهذب من "تكساس".‬

404
00:18:09,338 --> 00:18:10,798
‫لقد خلعت قبعتك حرفيًا.‬

405
00:18:10,881 --> 00:18:13,884
‫- كان هذا ألطف شيء رأيته في حياتي.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

406
00:18:13,967 --> 00:18:15,427
‫هل تفعل ذلك بانتظام؟‬

407
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
‫نعم يا سيدي. كثيرًا.‬

408
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
‫يا إلهي. حسنًا، اجلس.‬

409
00:18:18,347 --> 00:18:21,683
‫أخبرني، هل تريد الاعتناء بشعرك أكثر؟‬

410
00:18:21,767 --> 00:18:24,478
‫لا أظن أنني أعرف كيف أعتني بشعري أكثر.‬

411
00:18:24,561 --> 00:18:27,731
‫أولًا، لا أحد يعلّم الرجال‬
‫كيف يهتمون بشعرهم.‬

412
00:18:27,815 --> 00:18:31,944
‫وثانيًا، لم يكن لديّ شعر فيما سبق.‬
‫كان ذلك أشبه بالتجربة.‬

413
00:18:32,027 --> 00:18:35,322
‫كنت أفكر في البداية‬
‫أنني أريد أن أقصر شعرك.‬

414
00:18:35,405 --> 00:18:37,032
‫لكن كثافة شعرك رائعة.‬

415
00:18:37,116 --> 00:18:43,288
‫وأتفهم أنك لن تحتفظ بشعرك الطويل‬
‫لبقية حياتك إن خسرته.‬

416
00:18:43,372 --> 00:18:45,499
‫أتناول عقار "فيناسترايد" منذ بلغت 19 عامًا،‬

417
00:18:45,582 --> 00:18:47,751
‫لأن كل أفراد عائلتي فقدوا شعرهم.‬

418
00:18:47,835 --> 00:18:50,838
‫وأنا حقًا لا أريد أن أخسر شعري.‬
‫أشعر أنني أريد‬

419
00:18:50,921 --> 00:18:53,632
‫أن أحتفظ بشعري الطويل‬
‫ما دام لديّ حد شعر يدعمه.‬

420
00:18:53,715 --> 00:18:55,551
‫أظن أنك تحتاج إلى تصفيفة.‬

421
00:18:55,634 --> 00:18:59,346
‫هذا قد يشبه شخصية "لورد فاركواد"‬
‫في فيلم "شريك".‬

422
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
‫- حسنًا.‬
‫- لا أحاول فعل ذلك.‬

423
00:19:01,807 --> 00:19:04,476
‫كما أنني سأفعل شيئًا آخر.‬

424
00:19:05,269 --> 00:19:09,815
‫أشعر حقًا أننا بحاجة إلى صبغ خصل في شعرك.‬
‫لكن خمس فقط.‬

425
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
‫- صبغة؟‬
‫- أجل.‬

426
00:19:12,276 --> 00:19:16,321
‫مظهرك يصرخ قائلًا، "أريد أن أخرج‬
‫من هذا الصندوق القمعي الكاره للنساء!‬

427
00:19:16,405 --> 00:19:20,075
‫أحتاج إلى لون ليبرز جمال شعري."‬

428
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
‫- افعل ما يحلو لك.‬
‫- لنغسل شعرك.‬

429
00:19:22,369 --> 00:19:27,416
‫الشيء الوحيد الذي أعرف كيف أفعله‬
‫لأخرج هذا الرجل من منطقة راحته،‬

430
00:19:27,499 --> 00:19:29,376
‫هو صبغ شعره بتقنية بلياج،‬

431
00:19:29,459 --> 00:19:32,379
‫والاعتناء بوجهه وتقليم أظافره‬
‫قبل الـ10 صباحًا.‬

432
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
‫هل سبق أن وضعت مشابك في شعرك؟‬

433
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
‫لا.‬

434
00:19:35,883 --> 00:19:38,177
‫- هذه أول مرة.‬
‫- سنفعل أشياء كثيرة لأول مرة.‬

435
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
‫رائع.‬

436
00:19:39,178 --> 00:19:42,764
‫لأنني أريد إخراجه من منطقة راحته.‬

437
00:19:42,848 --> 00:19:45,976
‫- أأنت متحمس؟ إنها أول مرة…‬
‫- متوتر جدًا، لكن أجل.‬

438
00:19:46,768 --> 00:19:48,103
‫لماذا أنت متوتر يا عزيزي؟‬

439
00:19:49,646 --> 00:19:52,983
‫أظن أن هذا وسط لم أوجد فيه من قبل.‬

440
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
‫ماذا تريد من هذه التجربة عمومًا؟‬

441
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
‫لطالما قلت‬

442
00:19:57,070 --> 00:20:02,159
‫إن جلس مجموعة غرباء‬
‫ليتحدّثوا وهم يحتسون الجعة،‬

443
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
‫سيكتشفون أن لديهم الكثير‬
‫من القواسم المشتركة أكثر من المختلفة.‬

444
00:20:06,455 --> 00:20:09,124
‫شيء مثل الحذاء. ما أمر ذلك الحذاء؟‬

445
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
‫جميل، صحيح؟‬
‫ما أمر حذاء رعاة البقر الذي ترتديه؟‬

446
00:20:11,960 --> 00:20:13,962
‫- حذاؤك ذو كعب عال.‬
‫- قليلًا.‬

447
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
‫الفرق هو خمسة سنتيمترات.‬

448
00:20:15,839 --> 00:20:19,426
‫عادةً لو رأيتك تتجول في الشارع لقلت،‬

449
00:20:19,509 --> 00:20:20,802
‫"هذا الرجل غريب."‬

450
00:20:21,386 --> 00:20:22,971
‫أنا غير منتمٍ للثنائية الجندرية.‬

451
00:20:23,055 --> 00:20:26,433
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا يعني أنني لا أُعرّف كرجل.‬

452
00:20:26,516 --> 00:20:30,479
‫حسنًا. ما هي الطريقة اللائقة لمخاطبتك؟‬

453
00:20:30,562 --> 00:20:32,439
‫الضمائر المستخدمة معي هي: هو وهي وهم.‬

454
00:20:32,522 --> 00:20:35,567
‫لكن عادةً حين تتحدث إلى شخص‬
‫غير منتمٍ للثنائية الجندرية‬

455
00:20:35,651 --> 00:20:37,486
‫فلا تقل سيدي أو سيدتي.‬

456
00:20:37,569 --> 00:20:38,528
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

457
00:20:38,612 --> 00:20:40,405
‫وإن لم تكن واثقًا، فيمكنك أن تسألهم.‬

458
00:20:40,489 --> 00:20:42,783
‫إذًا لا بأس في السؤال؟‬
‫لا أحد يشعر بالإهانة…‬

459
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
‫لا. لكن دعني أخبرك‬

460
00:20:45,244 --> 00:20:48,830
‫بأن هذه لغة لم أتعلّمها‬
‫إلى أن وصلت إلى الثلاثينيات من عمري.‬

461
00:20:49,456 --> 00:20:51,625
‫لذا من الطبيعي ألّا يعرف الناس.‬

462
00:20:51,708 --> 00:20:56,171
‫أظن أن جزءًا كبيرًا مني‬
‫يريد أن أكون مهذبًا جدًا دومًا.‬

463
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
‫لا أريد أن أجرح مشاعر أحد.‬

464
00:20:58,674 --> 00:21:02,010
‫أريد أن أمضي وقتًا كافيًا مع "جوش"‬
‫لأجعله يدرك أن الجندر هو بناء.‬

465
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
‫كم كان عمرك حينما أعلنت عن هويتك الجندرية؟‬

466
00:21:04,763 --> 00:21:06,348
‫كنت صغيرًا جدًا.‬

467
00:21:06,431 --> 00:21:08,767
‫إن تخيلتني كطفل في السادسة من عمري،‬

468
00:21:08,850 --> 00:21:11,603
‫أنا كنت أتصرف هكذا…‬

469
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
‫تمامًا كما أنا الآن، لكن أصغر سنًا.‬

470
00:21:13,438 --> 00:21:17,401
‫ويمكنه أن يكون مع أشخاص مختلفين،‬
‫لأن الكثير من الناس يرتدون أحذية بكعب عال.‬

471
00:21:17,484 --> 00:21:18,986
‫هل ستصبغ الآن؟‬

472
00:21:19,069 --> 00:21:22,072
‫أجل. إنها تقنية فرنسية تُدعى بلياج‬

473
00:21:22,155 --> 00:21:23,657
‫وتعني مسحة.‬

474
00:21:23,740 --> 00:21:26,910
‫إنها تعطي نتيجة طبيعية‬
‫أكثر من أوراق الألومنيوم.‬

475
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
‫هذا جميل.‬

476
00:21:33,458 --> 00:21:35,585
‫هل تعرف ما هو هدفي بحلول نهاية اليوم؟‬

477
00:21:35,669 --> 00:21:37,629
‫أن أكون أول صديق جمهوري لك.‬

478
00:21:37,713 --> 00:21:38,755
‫أجل. أنت كذلك.‬

479
00:21:38,839 --> 00:21:41,258
‫- هل رأيت "بريتي وومان"؟‬
‫- أجل! إنه فيلم كلاسيكي.‬

480
00:21:41,341 --> 00:21:43,343
‫ستكون هذه مشاهد العناية الشخصية الخاصة بك.‬

481
00:21:48,598 --> 00:21:52,185
‫- هل سبق أن قلّمت أظافرك؟‬
‫- لا يا سيدتي. هذه أول مرة لي.‬

482
00:21:52,269 --> 00:21:54,980
‫عادةً أنظف الأوساخ بسكين جيب.‬

483
00:21:55,063 --> 00:21:57,399
‫- يا إلهي.‬
‫- إنها طريقة فعالة على نحو مفاجئ.‬

484
00:21:59,901 --> 00:22:01,778
‫أنت تعيش أفضل حياة.‬

485
00:22:01,862 --> 00:22:03,155
‫إنها ممتازة.‬

486
00:22:03,238 --> 00:22:06,783
‫أريدك أن تريني المنتجات‬
‫التي عليّ استخدامها،‬

487
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
‫لكيلا أضيع الوقت‬
‫في استخدام منتجات غير مناسبة.‬

488
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
‫- لأنني سآخذ الأمر على محمل الجد.‬
‫- أحب ذلك فيك.‬

489
00:22:13,457 --> 00:22:15,792
‫هل شعرت بالاسترخاء والروعة؟‬

490
00:22:15,876 --> 00:22:16,918
‫هذا مريح.‬

491
00:22:17,002 --> 00:22:17,961
‫جيد.‬

492
00:22:18,045 --> 00:22:19,921
‫ستجري عدًّا تنازليًا تقليديًا.‬

493
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
‫ثلاثة، اثنان…‬

494
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
‫ها هو "جوش" الجديد.‬

495
00:22:27,304 --> 00:22:28,805
‫أشعر بأنني أكثر نظافة بلا شك.‬

496
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
‫- أيمكنني لمسه؟‬
‫- أجل. المسه كما تشاء.‬

497
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
‫أنا مرتاح جدًا.‬

498
00:22:32,642 --> 00:22:36,521
‫كنت خائفًا جدًا‬
‫من أن تكون تلك الخصل المصبوغة أرجوانية.‬

499
00:22:36,605 --> 00:22:38,982
‫على الجذور، جعلته بلون شعرك الطبيعي.‬

500
00:22:39,066 --> 00:22:41,693
‫- لذا فهو ليس ممزوجًا تمامًا.‬
‫- فهمت، أجل.‬

501
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
‫- لقد أحسنت، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

502
00:22:43,362 --> 00:22:44,821
‫- أنا منبهر.‬
‫- أجل.‬

503
00:22:45,781 --> 00:22:47,407
‫تبدو رائعًا.‬

504
00:22:47,491 --> 00:22:48,367
‫شكرًا.‬

505
00:22:48,450 --> 00:22:52,954
‫متى شعرت يومًا بأنك أكثر جمالًا‬
‫مما تشعر به الآن؟‬

506
00:22:53,038 --> 00:22:54,831
‫- لم يحدث قط. بفضلك.‬
‫- شكرًا.‬

507
00:22:56,124 --> 00:22:58,418
‫أظن أن علينا أن نتعانق قليلًا. لا بأس.‬

508
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

509
00:23:03,965 --> 00:23:04,966
‫"(بومتاون) للتصميم والبناء"‬

510
00:23:05,050 --> 00:23:06,718
‫مكان رائع. يصنعون منتجات خشبية،‬

511
00:23:06,802 --> 00:23:09,137
‫وتحكم رقمي باستخدام الحاسوب،‬
‫ويصنعون أثاثهم الخاص.‬

512
00:23:09,221 --> 00:23:10,055
‫حسنًا.‬

513
00:23:10,138 --> 00:23:13,183
‫ظننت أنه سيكون رائعًا‬
‫لو صنعنا شعارًا عائليًا لك.‬

514
00:23:13,266 --> 00:23:16,478
‫اسم عائلتك يعني المحارب.‬
‫لذا فهذا درع محارب.‬

515
00:23:16,561 --> 00:23:17,521
‫- أحب ذلك.‬
‫- جيد.‬

516
00:23:17,604 --> 00:23:19,856
‫كان "جوش" يتحدث عن تأسيس عائلة.‬

517
00:23:19,940 --> 00:23:24,528
‫لذا أريد أن أعطيه التجسيد المادي‬
‫لتوريث الإرث.‬

518
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‫وهو شعار العائلة.‬

519
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
‫سيبدو الدرع هكذا.‬
‫سيكون اسم عائلتك في الأعلى.‬

520
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
‫- صاعقة البرق من شعار الحراس.‬
‫- بالطبع.‬

521
00:23:31,910 --> 00:23:34,621
‫إنه يمثّل شخصيتك الحالية والسابقة.‬

522
00:23:34,704 --> 00:23:37,207
‫لكن أكثر ما يلفت انتباهي‬

523
00:23:37,290 --> 00:23:40,460
‫هو واحد من هذين،‬
‫لأنهما مصنوعين من شجرة البلوط.‬

524
00:23:40,544 --> 00:23:44,423
‫ما يعجبني‬
‫هو أنني رأيت الكثير منها في عقارك.‬

525
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
‫وهي لا تمثّل أرضك وما تبنيه فقط،‬

526
00:23:48,093 --> 00:23:50,720
‫بل تمثّل النمو وشجرة العائلة.‬

527
00:23:50,804 --> 00:23:53,265
‫- أجل، أحبها.‬
‫- جيد. أيهما تفضّل؟‬

528
00:23:53,348 --> 00:23:54,599
‫- تعجبني الشجرة.‬
‫- أجل.‬

529
00:23:55,392 --> 00:23:59,521
‫أنا متحمس جدًا للماضي، صحيح؟‬
‫لكنني أتطلع إلى المستقبل جدًا.‬

530
00:23:59,604 --> 00:24:03,483
‫لذا أظن أن القدرة على بناء شيء‬
‫ستمنحه للآخرين كهدية.‬

531
00:24:03,567 --> 00:24:06,736
‫هذا مذهل. هذا يعطيني شيئًا أتطلع إليه.‬

532
00:24:06,820 --> 00:24:09,364
‫شيء مثير، شيء متين مصنوع من الخشب.‬

533
00:24:09,448 --> 00:24:11,908
‫سيكون هذا إرثًا عائليًا عظيمًا.‬

534
00:24:11,992 --> 00:24:14,202
‫- أنا متحمس لذلك.‬
‫- جيد. يسعدني أنه أعجبك.‬

535
00:24:14,286 --> 00:24:15,203
‫"اليوم الثالث"‬

536
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
‫"إن كنت تظن أن الاعتناء بنفسك هو أنانية،‬
‫فغيّر تفكيرك."‬

537
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
‫"مقولة لـ(آن ريتشاردز)"‬

538
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
‫أين نحن؟‬

539
00:24:25,922 --> 00:24:28,258
‫نحن في مكان يُدعى "أستيلو".‬

540
00:24:28,341 --> 00:24:30,635
‫أعلم أن لديك ذوقك بالملابس،‬

541
00:24:30,719 --> 00:24:32,304
‫لكننا سنغيره قليلًا.‬

542
00:24:32,387 --> 00:24:33,638
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

543
00:24:33,722 --> 00:24:37,142
‫الدخول إلى هنا يوترني. انظر حولك.‬

544
00:24:38,226 --> 00:24:41,146
‫- ما الذي يجعلك متوترًا؟‬
‫- أنا لست معتادًا على ذلك.‬

545
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
‫هل تُوجد ملابس هنا تعجبك؟‬

546
00:24:43,815 --> 00:24:44,941
‫ألا تبدو مناسبة؟‬

547
00:24:45,025 --> 00:24:47,819
‫لا، لكن إن ارتديتها،‬
‫يمكنني أن أخبرك برأيي بسرعة.‬

548
00:24:47,903 --> 00:24:51,156
‫إنك قلت،‬
‫"أنتم الخبراء، لنر ماذا يمكنكم فعله."‬

549
00:24:51,239 --> 00:24:53,366
‫لذا عليك أن تمنحني فرصة اليوم.‬

550
00:24:53,450 --> 00:24:55,660
‫- أرى أحذية رياضية…‬
‫- لن أجعلك ترتديها.‬

551
00:24:55,744 --> 00:24:58,580
‫- يجب أن نصل إلى حل وسط.‬
‫- يجب أن نصل إلى حل وسط.‬

552
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
‫- أظن أنها…‬
‫- أنيقة جدًا.‬

553
00:25:00,540 --> 00:25:03,793
‫تبدو أنيقة. وقد يكون زيًا أيقونيًا.‬
‫لكن هذه ليست شخصيتي.‬

554
00:25:03,877 --> 00:25:05,879
‫لا يريد "جوش" أن يُنظر إليه‬

555
00:25:05,962 --> 00:25:10,008
‫على أنه أي شيء‬
‫بخلاف كونه مربي ماشية رجولي.‬

556
00:25:10,091 --> 00:25:14,971
‫أظن أنه قلق جدًا‬
‫من أن يُنظر إليه على أنه أنثوي قليلًا.‬

557
00:25:15,055 --> 00:25:19,059
‫أريد أن أريك أنه يمكنك أن تكون أنيقًا‬
‫من دون أن يفكر أحد، "إنه مثلي."‬

558
00:25:19,142 --> 00:25:21,645
‫- أن أبدو أنيقًا.‬
‫- أن تبدو أنيقًا وتنسق الملابس…‬

559
00:25:21,728 --> 00:25:23,271
‫- وأكون جذابًا للسيدات.‬
‫- أجل.‬

560
00:25:23,897 --> 00:25:26,691
‫سأجعلك ترتدي الجينز، لتشعر بأنك "جوش".‬

561
00:25:26,775 --> 00:25:28,235
‫أقدّر ذلك. أجل.‬

562
00:25:28,318 --> 00:25:30,153
‫لكن تصميمات مختلفة قليلًا.‬

563
00:25:30,237 --> 00:25:31,947
‫بدلًا من قمصان بلا ياقة،‬

564
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
‫ثمة تفاصيل قليلة في قمصان هينلي‬
‫تجعل الفتيات تفكر،‬

565
00:25:35,033 --> 00:25:38,411
‫"إنه لا يرتدي قميصًا تقليديًا،‬
‫ملابسه مثيرة للاهتمام أكثر."‬

566
00:25:38,495 --> 00:25:39,704
‫وأظهر شعر الصدر.‬

567
00:25:39,788 --> 00:25:41,039
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

568
00:25:41,122 --> 00:25:44,501
‫لن تكون كبيرة عليك.‬
‫أريدها أن تكون مناسبة نسبيًا.‬

569
00:25:44,584 --> 00:25:46,545
‫أنت لائق بدنيًا، فلنُظهر محاسنك الجسدية.‬

570
00:25:46,628 --> 00:25:50,674
‫أريد أن أريك نسخًا مختلفة من…‬
‫أفهمك، فلنجرب.‬

571
00:25:50,757 --> 00:25:54,135
‫أريد أن أعرف سبب كرهك الشديد لحذاء كهذا.‬

572
00:25:54,219 --> 00:25:56,471
‫حينما أنتعل حذائي الطويل في الصباح،‬

573
00:25:56,555 --> 00:25:59,516
‫أفكر في أسلافي‬
‫الذين انتعلوا الأحذية الطويلة.‬

574
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
‫حسنًا.‬

575
00:26:00,517 --> 00:26:04,020
‫أبي وجدي وأجيال من أهل "تكساس".‬

576
00:26:04,104 --> 00:26:05,188
‫حسنًا.‬

577
00:26:05,272 --> 00:26:07,065
‫أي من أسلافي انتعل هذا…‬

578
00:26:07,148 --> 00:26:09,859
‫هذا يمثّل ما هو أكثر من المظهر. إنه…‬

579
00:26:09,943 --> 00:26:11,945
‫- "إنه إرثي."‬
‫- إنه وطني.‬

580
00:26:12,028 --> 00:26:13,321
‫لكن أيضًا‬

581
00:26:13,905 --> 00:26:17,617
‫لم تكن هناك خيارات كهذه متاحة‬
‫حينما كان جدك صغيرًا.‬

582
00:26:17,701 --> 00:26:18,535
‫أجل.‬

583
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
‫لقد جهّزت زيًا لك هنا.‬

584
00:26:21,079 --> 00:26:22,789
‫أخبرني إن احتجت إلى مساعدة.‬

585
00:26:22,872 --> 00:26:28,712
‫أحاول أن أحترم ثقافته من خلال إعطائه‬
‫أكثر الملابس المحافظة التي وجدتها،‬

586
00:26:28,795 --> 00:26:31,006
‫لكن نسخة أفضل لما ارتداه من قبل.‬

587
00:26:32,048 --> 00:26:33,633
‫في الواقع، أنا لا أكره الحذاء.‬

588
00:26:33,717 --> 00:26:36,678
‫لكنني قلق بشأن البقية، لأنها ضيقة جدًا.‬

589
00:26:36,761 --> 00:26:39,097
‫سأعرق بعد أن أرتدي هذا بـ12 دقيقة.‬

590
00:26:39,180 --> 00:26:40,640
‫يمكنك رؤية قضيبي.‬

591
00:26:40,724 --> 00:26:43,059
‫- لا يمكن، أؤكد لك.‬
‫- أراه في المرآة.‬

592
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
‫- لا يمكنك ذلك.‬
‫- رباه. أجل.‬

593
00:26:44,978 --> 00:26:46,771
‫ليس لديّ حزام هنا.‬

594
00:26:46,855 --> 00:26:50,150
‫لكن يبدو أنه يقاوم حتى هذا.‬

595
00:26:50,233 --> 00:26:52,736
‫- هل ترتدي حزامًا دائمًا؟‬
‫- كل يوم.‬

596
00:26:52,819 --> 00:26:54,904
‫لرفع سروالك أم لأن مظهره يعجبك؟‬

597
00:26:54,988 --> 00:26:56,448
‫أفتخر كثيرًا بحزامي.‬

598
00:26:56,531 --> 00:26:58,867
‫إن عملت في المزرعة لعشر سنوات،‬
‫ستضع إبزيمًا.‬

599
00:26:58,950 --> 00:27:00,452
‫هذا مهم بالنسبة إلينا.‬

600
00:27:00,535 --> 00:27:02,871
‫- هل أُدخل القميص في البنطال؟‬
‫- أجل، المقدمة فقط.‬

601
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
‫هذا مختلف يا رجل.‬

602
00:27:05,915 --> 00:27:07,000
‫لا شك في أنه مختلف.‬

603
00:27:07,083 --> 00:27:10,045
‫دعك من كونه مختلفًا. هل ترى أنك تبدو جذابًا؟‬

604
00:27:10,128 --> 00:27:12,631
‫الآن، لا. أظن أنني أشبه بلاعب غولف.‬

605
00:27:15,467 --> 00:27:17,594
‫هل القميص هو ما يزعجك؟‬

606
00:27:17,677 --> 00:27:20,305
‫- القميص يزعجني.‬
‫- سنغيّره. بسرعة جدًا. لحظات.‬

607
00:27:24,934 --> 00:27:26,061
‫ما رأيك؟‬

608
00:27:26,144 --> 00:27:28,813
‫- ما رأيك؟‬
‫- يبدو هذا أفضل بكثير.‬

609
00:27:28,897 --> 00:27:30,690
‫- أشعر بأنني أستطيع التنفس.‬
‫- حسنًا.‬

610
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
‫- هذا النسيج يمرر الهواء.‬
‫- رائع.‬

611
00:27:33,234 --> 00:27:35,695
‫هل أظن أن هذا المقاس مناسب لك؟‬

612
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
‫أنا شخصيًا لا أظن هذا.‬

613
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
‫- أترى هذا؟ هذا خط الكتف.‬
‫- أجل.‬

614
00:27:40,283 --> 00:27:42,702
‫- إن ضغطت بقوة، ستشعر…‬
‫- يُفترض أن يكون هنا؟‬

615
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
‫يجب أن يكون هنا.‬

616
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
‫أتعرف ما هو المزعج؟‬

617
00:27:47,332 --> 00:27:49,417
‫لا أحب كثيرًا الاعتراف بأنني مخطئ.‬

618
00:27:49,501 --> 00:27:53,963
‫لكنني الآن أنظر إلى هذا القميص،‬
‫وأرى أنه قد يكون فضفاضًا قليلًا.‬

619
00:27:54,047 --> 00:27:55,006
‫- بالتأكيد.‬
‫- قليلًا.‬

620
00:27:55,090 --> 00:27:56,841
‫- أتريد أن تجرّب مقاس أصغر؟‬
‫- لنجرّبه.‬

621
00:27:56,925 --> 00:27:59,969
‫من اللطيف أن أرى أنه بدأ يدرك أخيرًا‬

622
00:28:00,053 --> 00:28:02,722
‫أنه يمكن أن يبدو أنيقًا‬
‫ويشعر بأنه لا يزال يحتفظ بـ"رجولته"،‬

623
00:28:02,806 --> 00:28:04,974
‫ويشعر بأنه لا يزال مربي ماشية.‬

624
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكن أن يشعر بالرضا‬
‫حيال ما يرتديه.‬

625
00:28:08,478 --> 00:28:10,021
‫ما رأيك في هذا؟‬

626
00:28:10,105 --> 00:28:11,314
‫- أفضل بكثير.‬
‫- حقًا؟‬

627
00:28:11,398 --> 00:28:15,402
‫- هذا أقرب إلى كتفك بالفعل.‬
‫- إنه أقرب إلى الكتف.‬

628
00:28:15,485 --> 00:28:19,322
‫والقميص الفضفاض الذي كنت ترتديه سابقًا‬
‫كان يجعل ذراعيك تبدوان نحيفتين جدًا.‬

629
00:28:19,406 --> 00:28:21,866
‫بينما هذا يُظهر ذراعيك.‬

630
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
‫في الواقع، أنا لا أكره هذا.‬

631
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
‫سأقبل هذا. أعرف أنه إطراء كبير.‬

632
00:28:28,248 --> 00:28:29,708
‫أجل. بصراحة، أشعر بشعور رائع.‬

633
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
‫أنا متوتر بشأن…‬

634
00:28:31,501 --> 00:28:32,627
‫أخبرني. الساقان؟‬

635
00:28:32,711 --> 00:28:34,671
‫ما إن كان مقبولًا من رعاة البقر الآخرين.‬

636
00:28:34,754 --> 00:28:37,257
‫إن ذهبت إلى مزرعة اليوم، وكنت أبدو هكذا…‬

637
00:28:37,799 --> 00:28:40,385
‫ارتدي ما تريده داخل المزرعة،‬
‫فهذا لا يُزعجني.‬

638
00:28:40,468 --> 00:28:43,430
‫لكن خارج المزرعة‬
‫حين تحاول أن تثير إعجاب النساء لا الرجال،‬

639
00:28:44,431 --> 00:28:46,683
‫فلترتد شيئًا سيثير إعجاب النساء.‬

640
00:28:46,766 --> 00:28:48,977
‫هذا رجل ليس مهووسًا بالعمل فحسب.‬

641
00:28:49,060 --> 00:28:52,188
‫إنه يفهم أن هناك حياة مهمة بالقدر نفسه.‬

642
00:28:52,272 --> 00:28:53,106
‫عائلته.‬

643
00:28:53,690 --> 00:28:55,066
‫أنا ممتن جدًا لذلك.‬

644
00:29:04,409 --> 00:29:06,369
‫- مرحبًا. "نيون"، تعالي إلى هنا.‬
‫- مرحبًا!‬

645
00:29:06,453 --> 00:29:07,537
‫- "نيون".‬
‫- "نيون"، هيا.‬

646
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
‫هذا منزلنا.‬

647
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
‫هذا مطبخي.‬

648
00:29:10,957 --> 00:29:14,794
‫يمكن أن تكون الخضراوات شهية ومفيدة لك،‬
‫لكن يمكن أيضًا أن تكون…‬

649
00:29:14,878 --> 00:29:16,588
‫- مملة.‬
‫- نحن لن نطهو شيئًا مملًا.‬

650
00:29:17,255 --> 00:29:21,301
‫أفهم. يجب أن يتناول "جوش"‬
‫لحم الـ"واغيو" الشهي يوميًا.‬

651
00:29:21,384 --> 00:29:23,803
‫لكن هذه مجموعة غذائية واحدة.‬
‫ماذا عن الأربع الأخر؟‬

652
00:29:23,887 --> 00:29:27,348
‫- متى كانت آخر مرة تناولت فيها جزرة؟‬
‫- كنت أطعمها لحصان.‬

653
00:29:27,432 --> 00:29:28,475
‫الخيول تحب الجزر.‬

654
00:29:28,558 --> 00:29:30,268
‫إذًا آخر مرة كانت معك جزرة‬

655
00:29:30,351 --> 00:29:32,645
‫كنت تُطعمها لحصان ولا تأكلها؟‬

656
00:29:32,729 --> 00:29:35,690
‫- على الأرجح أُطعمه قطعة وآكل قطعة.‬
‫- صحيح. حسنًا.‬

657
00:29:35,774 --> 00:29:40,028
‫آمل أن تكون هذه لذيذة أكثر.‬
‫أحضرت الجزر الملون الجميل.‬

658
00:29:40,111 --> 00:29:43,573
‫هذه أداة تقشير، ستقشر القشرة الخارجية.‬

659
00:29:43,656 --> 00:29:45,241
‫- فهمت ذلك.‬
‫- انتبه لأصابعك…‬

660
00:29:45,325 --> 00:29:49,662
‫ممتاز. سأضع القليل من الزبدة،‬
‫حوالي ملعقة كبيرة.‬

661
00:29:50,246 --> 00:29:51,748
‫زيت الزيتون هو خياري المعتاد.‬

662
00:29:51,831 --> 00:29:55,543
‫سأحرك المقلاة لأضع طبقة متساوية‬
‫في كل مكان.‬

663
00:29:55,627 --> 00:29:59,464
‫أحتفظ بأطرافها، تصبح لذيذة ومقرمشة.‬
‫يمكنك قطعها حينما تنضج.‬

664
00:30:00,965 --> 00:30:02,967
‫ممتاز. سنضيف الملح.‬

665
00:30:04,219 --> 00:30:05,178
‫انظر كم تبدو جميلة!‬

666
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
‫- كيف لك ألّا تحب الخضراوات؟‬
‫- تبدو جميلة.‬

667
00:30:08,097 --> 00:30:10,892
‫أريد أن يكون الطهي الذي أقوم به جذابًا.‬

668
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
‫- هذا مظهر مثير.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

669
00:30:13,353 --> 00:30:17,357
‫حتى لو لم أكن أعرف ما يجري الآن،‬
‫أبدو كأنني أعرفه.‬

670
00:30:17,440 --> 00:30:20,068
‫أتعني أن يجعلك جذابًا لـ"كايلا"‬
‫حينما تراك تطهو،‬

671
00:30:20,151 --> 00:30:21,611
‫أم أن يكون الطعام جذابًا لك؟‬

672
00:30:21,694 --> 00:30:23,530
‫لا، حينما ينظر أحدًا إليّ…‬

673
00:30:23,613 --> 00:30:25,824
‫- أرأيت؟‬
‫- إذًا هذا من أجل الزهو.‬

674
00:30:25,907 --> 00:30:30,370
‫بالطبع. لأنني أنظر إلى هذا وأفكر،‬
‫"تبًا، لا أعرف ماذا يحدث هنا."‬

675
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
‫- لكنك تبدو كمحترف! أجل.‬
‫- بالضبط!‬

676
00:30:32,539 --> 00:30:35,583
‫ما إن تضع المنشفة على كتفك،‬
‫فجأة تكتسب مظهرًا جديرًا بالاحترام.‬

677
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
‫أليس كذلك؟ هذا عملي جدًا.‬

678
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
‫الآن سنعدّ الطبقة الخارجية.‬

679
00:30:40,463 --> 00:30:43,049
‫يمكنك استخدامها مع الدجاج أو السمك.‬

680
00:30:43,132 --> 00:30:45,552
‫لديّ بعض الزعتر الطازج.‬
‫هل سبق وتناولت الزعتر؟‬

681
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
‫- لا.‬
‫- تفضل.‬

682
00:30:46,719 --> 00:30:48,596
‫إنها تنمو إلى الأعلى، صحيح؟‬

683
00:30:48,680 --> 00:30:51,683
‫وإن حركت إصبعك إلى الأسفل بلطف…‬

684
00:30:51,766 --> 00:30:55,520
‫لا نريد الساق. ويمكنك التخلص منها هنا.‬

685
00:30:55,603 --> 00:30:57,730
‫- إذًا نحن مهتمون بالأوراق فحسب؟‬
‫- أجل.‬

686
00:30:57,814 --> 00:30:59,190
‫تُوجد بها النكهة،‬

687
00:30:59,274 --> 00:31:00,984
‫لا نحتاج إلى الكثير، القليل فقط.‬

688
00:31:01,067 --> 00:31:03,778
‫- ثم التالي هو العسل.‬
‫- عسل غير مخفف هنا.‬

689
00:31:03,862 --> 00:31:04,904
‫عسل غير مخفف.‬

690
00:31:04,988 --> 00:31:08,825
‫سبب إضافتي له الآن وليس سابقًا،‬
‫هو أن العسل غني جدًا بالسكر،‬

691
00:31:08,908 --> 00:31:12,453
‫وكان سيحترق ليصبح مقرمشًا إن أضفناه مبكرًا.‬

692
00:31:12,537 --> 00:31:14,998
‫- أتحب التوابل؟ رقائق الفلفل الحار؟‬
‫- أجل، لنضفها.‬

693
00:31:15,081 --> 00:31:16,082
‫سنضع القليل منها‬

694
00:31:17,292 --> 00:31:21,129
‫ثم سنوزعها في المقلاة.‬

695
00:31:21,212 --> 00:31:23,631
‫ستحركها من الأمام إلى الخلف برفق.‬

696
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
‫- يمكنك فعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

697
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
‫ها قد فعلتها.‬

698
00:31:28,261 --> 00:31:29,137
‫هكذا؟‬

699
00:31:29,220 --> 00:31:30,305
‫هذه هي الثقة بالنفس.‬

700
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
‫سنستعد لتجهيز أطباقنا بعد قليل.‬

701
00:31:32,724 --> 00:31:35,351
‫لديّ شريحة قليلة النضج وأخرى متوسطة النضج.‬

702
00:31:35,435 --> 00:31:37,770
‫أنت تجيد عملك مع تلك الماشية.‬

703
00:31:37,854 --> 00:31:40,607
‫- أظن أن هذا هو الجزء المفضل لديّ.‬
‫- حقًا؟‬

704
00:31:40,690 --> 00:31:42,400
‫إن كانت شريحة اللحم هذه شهية،‬

705
00:31:42,483 --> 00:31:46,321
‫فهذا يعني أن كل شخص قد أحسن عمله‬
‫في كل خطوة من العملية.‬

706
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
‫تمامًا.‬

707
00:31:47,322 --> 00:31:50,700
‫يعجبني أنه يشعر بالقوة،‬
‫وأنه يشعر بالثقة والبراعة وهو يفعل هذا.‬

708
00:31:50,783 --> 00:31:52,869
‫هذا أكثر ما يحمسني لهذا.‬

709
00:31:54,621 --> 00:31:57,165
‫أكثر ما أبهرني هو الجزر.‬

710
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
‫قد يكون أطيب جزر تناولته في حياتي.‬

711
00:31:59,250 --> 00:32:00,501
‫- حقًا؟‬
‫- رائع، أجل.‬

712
00:32:01,085 --> 00:32:04,130
‫تلك التوابل في النهاية.‬
‫لا تتذوق طعمها على الفور.‬

713
00:32:04,213 --> 00:32:05,214
‫تمامًا.‬

714
00:32:05,298 --> 00:32:07,133
‫"نيون"، اجلسي. كلبة مطيعة.‬

715
00:32:08,343 --> 00:32:09,552
‫إنها معجبة بالـ"واغيو".‬

716
00:32:12,055 --> 00:32:14,057
‫"الأخوة (وولي) لبيع العلف وتأجير الإسطبل"‬

717
00:32:14,140 --> 00:32:15,642
‫"(رانجر كاتل) - (أوستن)"‬

718
00:32:31,699 --> 00:32:35,119
‫لنحرك هذا الطرف، ليتعامد أكثر مع الأشجار.‬

719
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
‫أعطيت "جوش" منزلًا جديدًا‬

720
00:32:36,913 --> 00:32:41,042
‫لأن "جوش" كان بحاجة إلى مكان منفصل‬
‫عن بقية الرجال في المزرعة،‬

721
00:32:41,125 --> 00:32:44,587
‫حيث يمكنه التركيز على بناء علاقة،‬

722
00:32:44,671 --> 00:32:46,381
‫وربما زواج.‬

723
00:32:53,179 --> 00:32:54,514
‫"د. (هارفي فيلغود)"‬

724
00:33:00,019 --> 00:33:02,647
‫مرحبًا. تبدو رائعًا!‬

725
00:33:02,730 --> 00:33:05,024
‫- هل يعجبك؟‬
‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬

726
00:33:05,108 --> 00:33:07,068
‫حسنًا. سأعانقك.‬

727
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
‫دائمًا. ألم تعتد على العناق بعد؟‬

728
00:33:09,195 --> 00:33:10,363
‫بدأت أفعل.‬

729
00:33:10,446 --> 00:33:11,614
‫هذه الآنسة "هاريس".‬

730
00:33:11,698 --> 00:33:13,074
‫- "ميستي هاريس".‬
‫- "جوش أيلرز".‬

731
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
‫سررت بلقائك.‬

732
00:33:14,242 --> 00:33:18,413
‫الآنسة "هاريس"‬
‫هي مدربتنا لآداب السلوك وأنماط الحياة.‬

733
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
‫ستريك بعض الطرق،‬

734
00:33:20,581 --> 00:33:23,584
‫التي ستساعدك لتكون ذا كياسة أكثر في حياتك.‬

735
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
‫أنا أحب رعاة البقر.‬

736
00:33:26,004 --> 00:33:29,007
‫شرب الجعة وركوب الخيل وأكل اللحم.‬

737
00:33:29,090 --> 00:33:31,634
‫لكن إن أراد الدخول في علاقة عاطفية،‬

738
00:33:31,718 --> 00:33:36,264
‫سيحتاج إلى دروس آداب السلوك‬
‫ليوضح أنه يمكن أن يكون قويًا ومهذبًا.‬

739
00:33:36,347 --> 00:33:39,017
‫بشكل عام، يجلس الرجل إلى يسار السيدة.‬

740
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
‫إلى اليسار. سأجلس هنا إذًا.‬

741
00:33:40,810 --> 00:33:43,521
‫ويسحب الكرسي لها.‬

742
00:33:43,604 --> 00:33:45,940
‫هي ستجلس برشاقة على كرسيها.‬

743
00:33:46,024 --> 00:33:49,694
‫هذا مهم.‬
‫سيدفع دفعة واحدة فقط. وسأفعل أنا البقية.‬

744
00:33:49,777 --> 00:33:51,863
‫سأجلس بخفة على الكرسي.‬

745
00:33:52,655 --> 00:33:55,950
‫- كل الشوك ستُوضع إلى اليسار.‬
‫- الشوك إلى اليسار، أجل يا سيدتي.‬

746
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
‫سنتناول الحساء والسلطة أولًا.‬

747
00:33:57,827 --> 00:34:01,831
‫ما يأتي أولًا‬
‫ستستخدم معه الشوكة التي إلى الخارج.‬

748
00:34:02,999 --> 00:34:04,375
‫كيف تشرب الحساء عادةً؟‬

749
00:34:04,459 --> 00:34:05,960
‫على الأرجح سأحركه قليلًا.‬

750
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
‫في الواقع ستغرف إلى الخارج،‬

751
00:34:08,796 --> 00:34:10,840
‫ستكشط ما في خارج الملعقة،‬
‫ثم تضعها في فمك.‬

752
00:34:10,923 --> 00:34:12,759
‫- لكيلا تُقطّر.‬
‫- أجل.‬

753
00:34:12,842 --> 00:34:15,261
‫فلن تحب أن تسكب شيئًا عليك‬
‫قبل نهاية الليلة.‬

754
00:34:15,344 --> 00:34:17,013
‫ماذا ستفعل بخبزك؟‬

755
00:34:17,096 --> 00:34:19,348
‫غالبًا سأغمس ذلك الخبز.‬

756
00:34:19,432 --> 00:34:22,143
‫وأنا أيضًا! كنت لأغمس الخبز!‬

757
00:34:22,226 --> 00:34:24,979
‫- ضع قطعة على الملعقة، واغمسها إلى الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

758
00:34:25,063 --> 00:34:27,940
‫حينما تكون الملعقة متسخة،‬
‫أيمكنني وضعها ثانيةً على الطاولة؟‬

759
00:34:28,024 --> 00:34:29,442
‫- لا تفعل أبدًا.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

760
00:34:29,525 --> 00:34:30,860
‫أحتاج إلى بطاقات ملاحظات.‬

761
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
‫أجل.‬

762
00:34:32,403 --> 00:34:35,865
‫"جوش" يستوعب درس آداب السلوك هذا.‬

763
00:34:35,948 --> 00:34:37,992
‫إنه يطرح أسئلة ومنخرط في الأمر.‬

764
00:34:38,576 --> 00:34:39,786
‫أمسك بها.‬

765
00:34:40,286 --> 00:34:41,287
‫اقلبها.‬

766
00:34:42,288 --> 00:34:45,208
‫إلى السيدة التي سيواعدها "جوش" بعد هذا،‬
‫على الرحب والسعة.‬

767
00:34:45,291 --> 00:34:49,587
‫حينما لا تكون قد انتهيت من وجبتك‬
‫فوضعهما على شكل "إكس" يعني لا تلمسها.‬

768
00:34:49,670 --> 00:34:51,839
‫حينما تنتهي، وضعهما هكذا يعني أنك انتهيت.‬

769
00:34:51,923 --> 00:34:54,425
‫وهذه إشارة صامتة سيعرفها النادل.‬

770
00:34:54,509 --> 00:34:58,387
‫ومنديلك أيضًا.‬
‫إن كان إلى يسار طبقك، فيعني أنك انتهيت.‬

771
00:34:58,471 --> 00:34:59,764
‫نحن نتعلم الكثير.‬

772
00:35:00,723 --> 00:35:01,891
‫طريقة النخب المناسبة؟‬

773
00:35:02,517 --> 00:35:03,559
‫لا. كن لطيفًا.‬

774
00:35:03,643 --> 00:35:04,936
‫- أجل.‬
‫- لا تقرعوا الكؤوس.‬

775
00:35:05,019 --> 00:35:06,187
‫- لنرفعها.‬
‫- لن نقرعها.‬

776
00:35:06,270 --> 00:35:07,730
‫- سأرفع الكأس.‬
‫- نخبك.‬

777
00:35:07,814 --> 00:35:08,689
‫نخبنا جميعًا.‬

778
00:35:08,773 --> 00:35:11,651
‫أظننتم أنني سآخذه إلى صف آداب السلوك فقط؟‬

779
00:35:11,734 --> 00:35:14,153
‫تعرفون جميعًا‬
‫أننا على وشك إجراء محادثة صادقة.‬

780
00:35:14,237 --> 00:35:16,572
‫أنت الوحيد الذي أخشاه.‬

781
00:35:16,656 --> 00:35:18,324
‫لماذا تقلق مني؟‬

782
00:35:18,407 --> 00:35:20,076
‫أتعرف ما الذي لا أفعله كثيرًا؟‬

783
00:35:20,159 --> 00:35:21,661
‫- التحدث عن المشاعر.‬
‫- فهمت.‬

784
00:35:21,744 --> 00:35:24,789
‫حان الوقت لنفهم كيف أن أفعال "جوش" وكلماته‬

785
00:35:24,872 --> 00:35:29,168
‫لا تتوافق مع تحقيق هذا الحلم المتمثل‬
‫في تكوين أسرة وأطفال يومًا ما،‬

786
00:35:29,252 --> 00:35:31,337
‫والمستقبل الذي يريده.‬

787
00:35:31,921 --> 00:35:34,841
‫لم يسبق أن أمضيت وقتًا في التفكّر في نفسي.‬

788
00:35:36,300 --> 00:35:37,718
‫أيمكنني أن أشرب قبل هذا؟‬

789
00:35:37,802 --> 00:35:40,012
‫- اسمع، سنحتسي شرابًا معًا.‬
‫- حسنًا.‬

790
00:35:40,096 --> 00:35:43,933
‫- نخبك. لا يُفترض أن تتلامسا.‬
‫- أجل. تعلمنا ذلك للتو في درس آداب السلوك.‬

791
00:35:44,016 --> 00:35:48,604
‫كان الدرس هو أكثر شيء مدروس‬
‫فعله أي شخص من أجلي منذ وقت طويل.‬

792
00:35:48,688 --> 00:35:49,564
‫جميل.‬

793
00:35:49,647 --> 00:35:51,983
‫لطالما قدّمت الآخرين على نفسي.‬

794
00:35:52,066 --> 00:35:56,112
‫وضع نفسك في المرتبة الثانية‬
‫هو شيء مارسته لوقت طويل جدًا.‬

795
00:35:56,195 --> 00:35:59,782
‫لست في المرتبة الثانية يا صاح.‬
‫أنا في المرتبة الـ300.‬

796
00:35:59,866 --> 00:36:02,034
‫كيف تشعر تجاه‬
‫وضعك لنفسك في المرتبة الـ300؟‬

797
00:36:02,535 --> 00:36:04,245
‫يجعلني أشعر بأنني جدير بالاحترام.‬

798
00:36:04,328 --> 00:36:06,247
‫يجعلني أشعر بأنني جدير بالتقدير.‬

799
00:36:06,330 --> 00:36:09,959
‫هذا تجميل للموقف. جزء من جاذبية الأمر.‬
‫"أشعر بأنني جدير بالاحترام والتقدير."‬

800
00:36:10,042 --> 00:36:12,420
‫لكن ما أعرفه يقينًا‬
‫لأنني كنت أفعل ذلك سابقًا،‬

801
00:36:12,503 --> 00:36:16,966
‫بصفتي شخص لم يكن يضع نفسه في المقام الأول،‬
‫كان شعوري سيئًا جدًا.‬

802
00:36:17,049 --> 00:36:19,135
‫لا يمكن لأحد العيش‬
‫وهو يضع نفسه في المقام الثاني.‬

803
00:36:19,218 --> 00:36:22,513
‫حتى لو كنت والدًا،‬
‫عليك أن تحترم وتحب نفسك أولًا.‬

804
00:36:22,597 --> 00:36:26,058
‫بهذه الطريقة يمكنك أن تبدأ بتحمل مسؤولية‬
‫كل علاقة من علاقاتك.‬

805
00:36:27,768 --> 00:36:30,771
‫هل تظن أنك تحملت المسؤولية‬
‫في علاقتك بـ"كايلا"؟‬

806
00:36:31,439 --> 00:36:33,524
‫كانت معي حينما كنت فاسقًا.‬

807
00:36:33,608 --> 00:36:36,068
‫كنت أتفحص النساء الأخريات.‬
‫كان ينبغي ألّا أفعل ذلك.‬

808
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
‫أجل. كانت شخصية لينة دائمًا.‬

809
00:36:40,323 --> 00:36:44,827
‫كنت أفكر، "يا إلهي، أنا خائف.‬
‫وجدت فتاة تعجبني حقًا.‬

810
00:36:45,494 --> 00:36:48,748
‫ماذا سأفعل؟ تبًا. نحن نتقارب،‬

811
00:36:48,831 --> 00:36:52,043
‫ونتحدّث عن الزواج، وما إلى ذلك. هذا مخيف."‬

812
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
‫لكن الجميع خائفون، صحيح؟‬

813
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
‫لا.‬

814
00:36:54,670 --> 00:36:55,504
‫ألست خائفًا؟‬

815
00:36:55,588 --> 00:36:57,381
‫لا، لأنني أثق بنفسي وأحبها.‬

816
00:36:57,465 --> 00:37:00,968
‫وأعرف أنه من خلال الوثوق بنفسي وحبي لها،‬
‫سأتخذ القرار الصحيح.‬

817
00:37:01,052 --> 00:37:02,970
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- نعم.‬

818
00:37:03,054 --> 00:37:07,099
‫ما هو أول شيء فعلته حينما قلت،‬
‫"يجب أن أحب نفسي؟"‬

819
00:37:07,183 --> 00:37:10,019
‫تفكر في كل الأمور‬
‫والأشياء التي تفعلها لنفسك،‬

820
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
‫وتجعلك لا تحب نفسك.‬

821
00:37:12,188 --> 00:37:15,650
‫كنت أشرب كثيرًا. اعتدت على الاحتفال‬
‫بين الحين والآخر بتعاطي المخدرات.‬

822
00:37:15,733 --> 00:37:19,695
‫لكنني أدركت أن كل تلك الأفعال‬
‫لم تكن تساعدني على أن أحب نفسي.‬

823
00:37:19,779 --> 00:37:22,406
‫بالنسبة إلى العالم الخارجي، كنت ناجحًا.‬

824
00:37:22,490 --> 00:37:25,910
‫وكنت أنظر إلى نفسي في المرآة،‬
‫وأفكر، "لا أملكها."‬

825
00:37:26,535 --> 00:37:28,120
‫أظن أن ماضينا متشابه.‬

826
00:37:28,204 --> 00:37:29,622
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

827
00:37:29,705 --> 00:37:31,499
‫لكنك تعلم أنه يمكنك تجاوز ذلك،‬

828
00:37:32,083 --> 00:37:33,751
‫ويمكنك البدء في حب نفسك أكثر.‬

829
00:37:34,460 --> 00:37:36,295
‫في اللحظة التي تبدأ فيها بشفاء نفسك،‬

830
00:37:36,379 --> 00:37:39,173
‫ستتحسن الأمور في العلاقات الأخرى في حياتك.‬

831
00:37:40,007 --> 00:37:42,718
‫معرفة أن حلمك هو تكوين عائلة، وهذه الحياة.‬

832
00:37:42,802 --> 00:37:44,762
‫كانت "كايلا" جزءًا من ذلك الحلم.‬

833
00:37:45,638 --> 00:37:46,514
‫أجل.‬

834
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
‫- هل اعتذرت لها قط؟‬
‫- لا.‬

835
00:37:49,684 --> 00:37:50,893
‫لا، لم يحدث قط.‬

836
00:37:50,977 --> 00:37:52,770
‫أريدك أن تتصل بـ"كايلا".‬

837
00:37:53,562 --> 00:37:56,649
‫ليس عليك الاعتذار الآن،‬
‫لأنه يجب أن تعتذر وجهًا لوجه.‬

838
00:37:56,732 --> 00:37:57,566
‫أجل.‬

839
00:37:57,650 --> 00:38:01,112
‫لكنني أظن أن عليك دعوتها للمجيء‬
‫لسبب محدد من خلال قولك،‬

840
00:38:01,195 --> 00:38:02,321
‫"عليّ التحدث إليك."‬

841
00:38:02,405 --> 00:38:05,616
‫- أجل.‬
‫- بكلمات صادقة صريحة مثلما أخبرتني.‬

842
00:38:05,700 --> 00:38:09,036
‫سماع أن "كايلا" لم تتلق اعتذارًا يفطر قلبي.‬

843
00:38:09,120 --> 00:38:11,831
‫الكثير من الناس يتركون العلاقات‬
‫من دون خاتمة.‬

844
00:38:14,333 --> 00:38:15,751
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

845
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

846
00:38:18,671 --> 00:38:20,965
‫أسترخي. ما الذي تفعله؟‬

847
00:38:21,048 --> 00:38:22,133
‫أتسكع.‬

848
00:38:22,717 --> 00:38:25,970
‫لكن هذا يعني أيضًا أن "جوش"‬
‫لم ينه هذه العلاقة بشكل صحيح.‬

849
00:38:26,053 --> 00:38:28,556
‫لم يقر بما اقترفه قط،‬

850
00:38:28,639 --> 00:38:31,392
‫حينما لا تقر بما فعلته‬
‫وتكون صادقًا مع نفسك،‬

851
00:38:31,475 --> 00:38:33,644
‫فلن تنضج أو تتعافى.‬

852
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
‫أتودين أن تأتي لنقضي الوقت معًا؟‬

853
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
‫إن أردت النضج والتعافي الحقيقيين،‬

854
00:38:39,400 --> 00:38:41,986
‫فعليك الاعتراف بما فعلته ومواجهته.‬

855
00:38:42,653 --> 00:38:45,323
‫بالطبع. سآتي.‬

856
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
‫حسنًا يا عزيزتي. أنا متحمس لذلك.‬

857
00:38:48,451 --> 00:38:52,246
‫هذه أول خطوة‬
‫في طريق جعل أفعاله تتماشى مع كلماته.‬

858
00:38:52,330 --> 00:38:53,497
‫أتحرق شوقًا لرؤيتك.‬

859
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

860
00:38:57,585 --> 00:38:58,544
‫هل تأثرت؟‬

861
00:38:58,627 --> 00:39:01,797
‫لا، لست متأثرًا يا رجل. قلت إنني لن أبكي.‬

862
00:39:01,881 --> 00:39:04,091
‫إنها أول مرة أرى فيها عينيك تلمعان.‬

863
00:39:04,175 --> 00:39:05,468
‫إنها حساسية.‬

864
00:39:05,551 --> 00:39:07,094
‫"اليوم الرابع"‬

865
00:39:07,178 --> 00:39:10,765
‫"تتكون شخصيتك من أفعالك‬
‫التي تفعلها في المحاولة الثالثة والرابعة."‬

866
00:39:10,848 --> 00:39:12,308
‫"مقولة لـ(جيمس ميشنر)"‬

867
00:39:16,854 --> 00:39:17,772
‫أجل.‬

868
00:39:23,235 --> 00:39:24,528
‫مرحبًا!‬

869
00:39:24,612 --> 00:39:26,238
‫مرحبًا!‬

870
00:39:26,322 --> 00:39:28,574
‫- أخيرًا عصبنا عينيك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

871
00:39:28,657 --> 00:39:31,327
‫حسنًا، سنذهب من هنا. حسنًا، استدر.‬

872
00:39:31,911 --> 00:39:32,745
‫مستعد؟‬

873
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
‫أنا مستعد.‬

874
00:39:33,788 --> 00:39:35,873
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬
‫- واحد. اثنان. ثلاثة!‬

875
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
‫هذا منزل جديد.‬

876
00:39:43,005 --> 00:39:44,090
‫أأنت عاجز عن الكلام؟‬

877
00:39:44,840 --> 00:39:48,135
‫أجل. لا أريد أن أتصرف بغرابة،‬
‫لكنني أود أن أعانقكم جميعًا.‬

878
00:39:49,887 --> 00:39:53,766
‫- رائع!‬
‫- هذا ليس غريبًا! لماذا قد يكون غريبًا؟‬

879
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
‫لا، كان ذلك رائعًا.‬

880
00:39:56,018 --> 00:39:58,938
‫هذا رائع يا صاح.‬
‫أيمكننا إلقاء نظرة على المكان؟‬

881
00:39:59,021 --> 00:40:00,314
‫لندخل.‬

882
00:40:07,321 --> 00:40:09,532
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- هذا كل ما يمكنني فعله، صحيح؟‬

883
00:40:09,615 --> 00:40:11,826
‫- لديك مطبخ الآن.‬
‫- يمكننا أن نضحك على ذلك.‬

884
00:40:11,909 --> 00:40:14,328
‫فكر في أن لديك مطبخ كامل الوظائف،‬

885
00:40:14,412 --> 00:40:15,996
‫وخصل شعر ملونة تُبرز الوجه.‬

886
00:40:16,080 --> 00:40:18,582
‫من يريد ما هو أكثر من ذلك؟‬

887
00:40:18,666 --> 00:40:21,544
‫لديك مكان للاسترخاء والترفيه ليلًا.‬

888
00:40:21,627 --> 00:40:25,256
‫يمكنك ممارسة الجنس وأنت تشاهد "نتفليكس"،‬
‫إنها متينة. صنعها "بوبي" بنفسه.‬

889
00:40:26,424 --> 00:40:28,634
‫رسم أحد أعضاء فريقنا هذه من أجلك.‬

890
00:40:28,717 --> 00:40:30,052
‫هذا رائع يا رجل.‬

891
00:40:30,136 --> 00:40:31,262
‫هلا نستمر.‬

892
00:40:31,804 --> 00:40:33,556
‫حمام حقيقي.‬

893
00:40:33,639 --> 00:40:36,350
‫مساحته صغيرة، لكن فيه مساحة تخزين كبيرة.‬

894
00:40:37,184 --> 00:40:38,102
‫هذا رائع يا رجل.‬

895
00:40:38,185 --> 00:40:41,522
‫والآن الغرفة الأخيرة.‬

896
00:40:41,605 --> 00:40:42,940
‫غرفة نومك الجديدة.‬

897
00:40:44,024 --> 00:40:46,402
‫خزانة وأماكن تخزين ونباتات.‬

898
00:40:46,485 --> 00:40:50,030
‫وضعت نافذتين كبيرتين في الزاوية‬
‫لأجعل المكان يبدو كبيرًا جدًا.‬

899
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
‫أنا مذهول جدًا بهذا.‬

900
00:40:52,199 --> 00:40:56,120
‫التفاصيل المذهلة الرائعة.‬

901
00:40:57,455 --> 00:41:00,749
‫أحد الأشياء المفضلة لديّ في المكان الآن‬

902
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
‫هو شعار عائلتك الجديد. إرثك.‬

903
00:41:03,961 --> 00:41:07,256
‫أتعرف كم سيكون رائعًا توريث ذلك للأطفال؟‬
‫لأجيال متعددة.‬

904
00:41:07,339 --> 00:41:09,925
‫سيتأثر بالعوامل الجوية. سيكون رائعًا جدًا.‬

905
00:41:10,009 --> 00:41:13,846
‫والطهي في الهواء الطلق؟‬
‫ثمة مغسلة في الخارج أيضًا.‬

906
00:41:13,929 --> 00:41:14,763
‫صحيح.‬

907
00:41:14,847 --> 00:41:16,140
‫أنا مذهول تمامًا.‬

908
00:41:16,807 --> 00:41:22,188
‫لقد أعددت لك‬
‫بطاقة إرشادات الرجل المغاير جنسيًا،‬

909
00:41:22,271 --> 00:41:24,982
‫بها ترتيب استخدام منتجات العناية بالبشرة.‬

910
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
‫هذا إن كان وقتك لا يسمح إلا بأشياء قليلة.‬

911
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
‫هذا روتينك السريع.‬

912
00:41:28,652 --> 00:41:29,653
‫حسنًا.‬

913
00:41:29,737 --> 00:41:32,990
‫هذا يحتوي على بلسم الشعر ممزوجًا بالماء.‬

914
00:41:33,073 --> 00:41:35,201
‫إنه المنتج المفضل الجديد لديّ للشعر المموج.‬

915
00:41:35,284 --> 00:41:37,244
‫إنه ينعش شعرك.‬

916
00:41:37,328 --> 00:41:39,788
‫- هل يمكنني أن أتركه على شعري؟‬
‫- أجل، بالضبط.‬

917
00:41:39,872 --> 00:41:42,458
‫أخرج يدك. ضع القليل من هذا.‬

918
00:41:42,541 --> 00:41:44,502
‫- ابدأ بالأطراف.‬
‫- من الخلف؟‬

919
00:41:44,585 --> 00:41:45,753
‫يعجبني ما تفعله.‬

920
00:41:45,836 --> 00:41:47,421
‫- هكذا؟ هناك؟‬
‫- ضغطة صغيرة. أجل.‬

921
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

922
00:41:49,507 --> 00:41:50,966
‫استمتعت كثيرًا.‬

923
00:41:51,050 --> 00:41:54,678
‫تبدو عليك الراحة أكثر في هذا العناق.‬

924
00:41:54,762 --> 00:41:56,388
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

925
00:41:56,472 --> 00:41:59,850
‫- أظن حينما تقابلنا لأول مرة، كنت متوترًا.‬
‫- كان يمكنني ملاحظة ذلك.‬

926
00:41:59,934 --> 00:42:03,395
‫بعد قضاء ست ساعات في الصالون معك،‬
‫شعرت براحة أكبر.‬

927
00:42:03,479 --> 00:42:05,314
‫- أجل.‬
‫- والآن أصبحت مرتاحًا تمامًا.‬

928
00:42:05,397 --> 00:42:08,984
‫أجل! وفعلت ما قلت إنك ستفعله.‬
‫أنت لا تتظاهر.‬

929
00:42:09,068 --> 00:42:10,402
‫أعددت لي بطاقات ملاحظات.‬

930
00:42:10,486 --> 00:42:14,448
‫لقد ساعدتني حقًا.‬
‫لقد اهتممت فعلًا. هذا رائع حقًا.‬

931
00:42:14,532 --> 00:42:17,868
‫لا أريد أن أزعجك الآن‬
‫بما أنك صرت تشعر بالراحة،‬

932
00:42:17,952 --> 00:42:20,037
‫لكن الطريقة التي أعدت بها شعرك إلى الخلف…‬

933
00:42:20,120 --> 00:42:21,497
‫لقد أثنيت عليك للتو.‬

934
00:42:21,580 --> 00:42:22,790
‫لا. لكن "كايلا" سوف…‬

935
00:42:22,873 --> 00:42:24,750
‫- النساء سوف…‬
‫- هل أفعل هذا؟‬

936
00:42:24,833 --> 00:42:27,002
‫- ذلك الشيء كله…‬
‫- هل كان ذلك الجانب؟‬

937
00:42:28,796 --> 00:42:32,341
‫هل رأيتم ذلك؟‬
‫هل رأيتم ذلك في منازلكم يا أهل "أمريكا"؟‬

938
00:42:32,424 --> 00:42:34,510
‫ماذا حدث؟‬

939
00:42:34,593 --> 00:42:36,262
‫أره لـ"آنتوني" يا رجل.‬

940
00:42:38,806 --> 00:42:40,933
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أحبك. استمتع!‬

941
00:42:42,142 --> 00:42:44,270
‫لديك لقاء مهم الليلة مع "كايلا".‬

942
00:42:44,353 --> 00:42:46,564
‫ماذا يجب أن تكون خطتنا في رأيك؟‬

943
00:42:46,647 --> 00:42:48,774
‫السؤال هو، ماذا تظن أنه يجب أن تكون خطتنا؟‬

944
00:42:49,900 --> 00:42:53,237
‫بصراحة، أعتقد أن ما يجب أن أفعله‬
‫هو أن أعتذر لها.‬

945
00:42:53,320 --> 00:42:55,322
‫- ممتاز.‬
‫- وأن أكون صادقًا في الاعتذار.‬

946
00:42:55,406 --> 00:42:58,492
‫من السهل قول، "أنا آسف."‬
‫كنت أفعل ذلك منذ الحضانة.‬

947
00:42:59,118 --> 00:43:03,330
‫أن أنظر إلى عينيها وأقول،‬
‫"أنا آسف لأنني لم أكن رجلًا صالحًا معك."‬

948
00:43:03,414 --> 00:43:07,167
‫ولكي يعني هذا الاعتذار شيئًا بالنسبة إليها،‬
‫فيجب أن تقرّ به.‬

949
00:43:07,251 --> 00:43:10,087
‫- هل تريدني أن أعترف بالحقيقة؟‬
‫- اعترف بالحقيقة.‬

950
00:43:10,170 --> 00:43:12,256
‫- هذا السبيل الوحيد لإنجاح ذلك.‬
‫- سأفعل.‬

951
00:43:12,339 --> 00:43:17,261
‫إن كنت ستقدم اعتذارًا،‬
‫فلا تقل لكن أو ماذا ولماذا.‬

952
00:43:17,344 --> 00:43:20,097
‫الاعتذار هو اعتراف بما فعلته فقط،‬

953
00:43:20,180 --> 00:43:23,601
‫والسماح للآخرين بمعرفة أنك تفهم ما فعلته.‬

954
00:43:23,684 --> 00:43:26,061
‫- هل سبق أن قدمت اعتذارًا كهذا؟‬
‫- لا.‬

955
00:43:26,145 --> 00:43:28,689
‫وما زلت لم أفعل بعد،‬
‫لذا أنا متوتر قليلًا. أجل.‬

956
00:43:30,107 --> 00:43:31,942
‫- أهلًا يا "تاني".‬
‫- آسف على المقاطعة.‬

957
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
‫حان وقت تبديل ثيابك.‬

958
00:43:34,653 --> 00:43:36,655
‫- هل أصبحت محبًا للعناق يا "جوش"؟‬
‫- لا.‬

959
00:43:38,157 --> 00:43:39,908
‫تعرف أنك تحبني أكثر.‬

960
00:43:41,243 --> 00:43:43,662
‫كانت الأحذية هي أكثر ما كان يقلقك.‬

961
00:43:43,746 --> 00:43:48,626
‫هذا يشبه أحذية رعاة البقر،‬
‫لكنه أملس وأنيق جدًا.‬

962
00:43:48,709 --> 00:43:51,003
‫لكنه لا يناسب العمل.‬

963
00:43:51,086 --> 00:43:54,256
‫إن كنت ستخرج في موعد غرامي أو ما شابه،‬

964
00:43:54,340 --> 00:43:56,216
‫أود أن ترتدي حذاء كهذا.‬

965
00:43:56,300 --> 00:43:57,593
‫ألوان كل الملابس محايدة.‬

966
00:43:57,676 --> 00:44:00,888
‫لذا أيًا كان ما ترتديه فسيتماشى مع قميصك.‬

967
00:44:00,971 --> 00:44:02,640
‫لم تبالغ في اختياراتك. أحسنت.‬

968
00:44:02,723 --> 00:44:04,058
‫- ارتد هذا.‬
‫- حسنًا، سأفعل.‬

969
00:44:04,141 --> 00:44:05,017
‫حسنًا.‬

970
00:44:05,643 --> 00:44:07,519
‫حسنًا يا أولاد! هل نحن مستعدون؟‬

971
00:44:07,603 --> 00:44:09,146
‫- أجل!‬
‫- أعرف أننا كذلك!‬

972
00:44:10,564 --> 00:44:12,858
‫انظروا إلى رجلنا الأنيق!‬

973
00:44:14,943 --> 00:44:16,612
‫أنت تسير نحو "كايلا"…‬

974
00:44:16,695 --> 00:44:18,530
‫- تبدو أنيقًا جدًا.‬
‫- لقد دار.‬

975
00:44:18,614 --> 00:44:20,866
‫ثمة عارض أزياء بالجوار.‬

976
00:44:20,949 --> 00:44:22,117
‫"تان"، أهذا قماش سيرساكار؟‬

977
00:44:22,201 --> 00:44:23,952
‫- إنه كذلك!‬
‫- هذه بذلة رائعة.‬

978
00:44:24,036 --> 00:44:27,081
‫إن لم أحصل على قميص قصير،‬
‫سيكون هذا هو أقرب خيار يا عزيزي.‬

979
00:44:27,164 --> 00:44:28,207
‫الزي الأخير؟‬

980
00:44:28,290 --> 00:44:29,416
‫- أجل!‬
‫- عظيم! حسنًا.‬

981
00:44:29,500 --> 00:44:31,168
‫هذه المرة فليكن قميصًا قصيرًا.‬

982
00:44:31,251 --> 00:44:32,795
‫قميص قصير!‬

983
00:44:32,878 --> 00:44:35,506
‫قميص قصير!‬

984
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
‫أجل!‬

985
00:44:37,091 --> 00:44:39,677
‫"تان"، مؤخرتك هي الزي الثالث.‬
‫تبدو جميلة جدًا في هذا الجينز.‬

986
00:44:40,344 --> 00:44:41,470
‫شكرًا لك.‬

987
00:44:41,553 --> 00:44:42,388
‫حسنًا يا "جوش"!‬

988
00:44:45,099 --> 00:44:47,393
‫- هل هذا من الجلد السويدي؟‬
‫- إنه كذلك بالطبع!‬

989
00:44:47,476 --> 00:44:51,188
‫كان الهدف ألّا نبعد "جوش" كثيرًا عما يريحه.‬

990
00:44:51,271 --> 00:44:52,439
‫- يعجبني هذا.‬
‫- جيد.‬

991
00:44:52,523 --> 00:44:54,483
‫- كيف يبدو شعري؟‬
‫- تبدو رائعًا!‬

992
00:44:54,566 --> 00:44:57,069
‫- شكرًا لك.‬
‫- حان وقت الرحيل! حان وقت الذهاب.‬

993
00:44:57,152 --> 00:44:58,404
‫"جوشي".‬

994
00:44:58,487 --> 00:45:00,739
‫جئتم مفعمين بحماسة هائلة.‬

995
00:45:00,823 --> 00:45:03,117
‫ثم تعلمت الكثير عن مشاعري.‬

996
00:45:03,867 --> 00:45:05,869
‫شكرًا لكم يا رفاق.‬

997
00:45:05,953 --> 00:45:08,455
‫وأعني ذلك بصدق، من أعماق قلبي.‬

998
00:45:08,539 --> 00:45:09,873
‫أشعر بالحزن بالفعل.‬

999
00:45:09,957 --> 00:45:11,667
‫شكرًا لكم جميعًا على كونكم أصدقائي.‬

1000
00:45:11,750 --> 00:45:13,627
‫- نحن ممتنون.‬
‫- أصدقاء مدى الحياة.‬

1001
00:45:13,711 --> 00:45:18,090
‫شكرًا على أنك فتحت قلبك لنا‬
‫وطرحت أسئلة كثيرة عن كل شيء.‬

1002
00:45:19,341 --> 00:45:20,384
‫أنت لها.‬

1003
00:45:21,385 --> 00:45:23,095
‫- شكرًا لك.‬
‫- وداعًا يا "جوش".‬

1004
00:45:23,178 --> 00:45:24,638
‫- إلى اللقاء!‬
‫- استمتع الليلة.‬

1005
00:45:24,722 --> 00:45:25,639
‫استمتع بوقتك!‬

1006
00:45:25,723 --> 00:45:27,224
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا يا عزيزي.‬

1007
00:45:27,307 --> 00:45:30,060
‫يا إلهي، هذا من أفضل أعمالنا.‬
‫انظر إلى نفسك!‬

1008
00:45:30,144 --> 00:45:31,729
‫بالضبط! يبدو رائعًا جدًا.‬

1009
00:45:31,812 --> 00:45:34,106
‫ارتد قميصًا قصيرًا يا رجل. أحبك!‬

1010
00:45:35,941 --> 00:45:37,651
‫"(جوش) الجديد"‬

1011
00:45:37,735 --> 00:45:42,030
‫"دع لسانك يعبّر عما في قلبك.‬
‫مقولة لـ(ديفي كروكيت)"‬

1012
00:45:42,698 --> 00:45:44,032
‫أحب الـ"واغيو" كثيرًا.‬

1013
00:45:44,116 --> 00:45:45,451
‫تفضلوا.‬

1014
00:45:45,951 --> 00:45:48,203
‫- يبدو هذا جميلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1015
00:45:48,746 --> 00:45:50,414
‫هيا يا "نيون".‬

1016
00:45:50,497 --> 00:45:51,957
‫يا "بوبي" و"جوني".‬

1017
00:45:52,040 --> 00:45:54,835
‫- "تاني" و"آنتوني".‬
‫- هيا.‬

1018
00:45:54,918 --> 00:45:55,919
‫هيا يا فتى.‬

1019
00:45:56,003 --> 00:45:57,421
‫وأنت أيضًا؟‬

1020
00:45:57,504 --> 00:45:59,631
‫- حسنًا.‬
‫- انظروا إلى الابتسامة.‬

1021
00:45:59,715 --> 00:46:00,966
‫- هل نشاهده؟‬
‫- أجل.‬

1022
00:46:02,968 --> 00:46:04,011
‫يبدو وسيمًا جدًا.‬

1023
00:46:04,094 --> 00:46:05,596
‫شعره جميل جدًا.‬

1024
00:46:05,679 --> 00:46:07,097
‫شعره جميل حقًا.‬

1025
00:46:08,098 --> 00:46:10,142
‫يا "بوبي"، هذا المكان يبدو رائعًا.‬

1026
00:46:10,225 --> 00:46:11,602
‫أريد العيش هناك.‬

1027
00:46:11,685 --> 00:46:12,770
‫يبدو جميلًا.‬

1028
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
‫يا إلهي.‬

1029
00:46:16,690 --> 00:46:17,775
‫هل هذا حقيقي؟‬

1030
00:46:18,859 --> 00:46:20,444
‫يا إلهي!‬

1031
00:46:20,944 --> 00:46:22,988
‫يا لروعة مظهرك! مرحبًا.‬

1032
00:46:23,071 --> 00:46:25,949
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1033
00:46:26,033 --> 00:46:28,410
‫مهلًا، ماذا؟ لحيتك…‬

1034
00:46:28,494 --> 00:46:31,622
‫- أجل؟ هل تعجبك؟‬
‫- يا إلهي! هذا مذهل.‬

1035
00:46:32,331 --> 00:46:34,082
‫سأبكي من سعادتي لأجلك. هذا مذهل.‬

1036
00:46:34,166 --> 00:46:36,251
‫لا، تعالي. سأطهو لنا العشاء.‬

1037
00:46:36,335 --> 00:46:39,379
‫- بصراحة، إنها مذهلة.‬
‫- مذهلة ورائعة.‬

1038
00:46:39,463 --> 00:46:40,380
‫هذا…‬

1039
00:46:40,881 --> 00:46:42,925
‫أنا عاجزة عن الكلام.‬

1040
00:46:45,219 --> 00:46:47,137
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

1041
00:46:47,221 --> 00:46:48,430
‫شكرًا على مجيئك.‬

1042
00:46:48,514 --> 00:46:50,724
‫- إنهما ثنائي لطيف.‬
‫- نعم.‬

1043
00:46:50,808 --> 00:46:52,559
‫ثمة أريكة هنا.‬

1044
00:46:52,643 --> 00:46:54,853
‫هل حصلت على أريكة حقيقية من قبل؟‬

1045
00:46:54,937 --> 00:46:56,939
‫لا، إنها المرة الأولى. أليس هذا مثيرًا؟‬

1046
00:46:58,357 --> 00:47:01,610
‫لا أصدّق أنه كان يستقبلها‬
‫في المقطورة السابقة.‬

1047
00:47:01,693 --> 00:47:02,945
‫بالضبط.‬

1048
00:47:03,028 --> 00:47:05,823
‫- هل غسلت شعرك؟‬
‫- لقد غسلته، هل يعجبك؟‬

1049
00:47:05,906 --> 00:47:07,616
‫- أجل! لديك شعر جميل.‬
‫- نعم، شميه.‬

1050
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
‫رائحته طيبة. رائحته رجولية.‬

1051
00:47:10,953 --> 00:47:14,414
‫كانت خائفة جدًا من شم شعره،‬
‫والآن بدت معجبة به حقًا.‬

1052
00:47:14,498 --> 00:47:15,958
‫- مرحى!‬
‫- أجل.‬

1053
00:47:16,041 --> 00:47:17,751
‫تفضلي. تفضلي بالجلوس.‬

1054
00:47:18,460 --> 00:47:19,294
‫شكرًا لك.‬

1055
00:47:19,378 --> 00:47:21,046
‫- مرة واحدة.‬
‫- الأمير الساحر.‬

1056
00:47:21,129 --> 00:47:23,715
‫- حسنًا.‬
‫- تستحق الدرجة كاملة على طريقة التقديم.‬

1057
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- وأنت أيضًا!‬

1058
00:47:27,010 --> 00:47:29,513
‫أنت وسيم. أم يجب أن أقول جميل المؤخرة؟‬

1059
00:47:29,596 --> 00:47:31,682
‫يبدو هذا الجينز جميلًا جدًا على…‬

1060
00:47:31,765 --> 00:47:32,599
‫أنت تعلم.‬

1061
00:47:34,935 --> 00:47:37,896
‫لديه مؤخرة جميلة وعضلية، يمكنك إخباره.‬

1062
00:47:37,980 --> 00:47:40,190
‫كانت تجربة مذهلة.‬

1063
00:47:40,274 --> 00:47:41,733
‫بدأت أفكر في…‬

1064
00:47:42,359 --> 00:47:45,404
‫لا أعتقد أنني فكرت قبل الآن…‬

1065
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
‫لم أعتذر قط، صحيح؟‬

1066
00:47:49,116 --> 00:47:50,492
‫أريدك أن تعرفي…‬

1067
00:47:52,494 --> 00:47:54,454
‫أنني آسف من أعماق قلبي.‬

1068
00:47:56,790 --> 00:47:59,710
‫أنا آسف لأنني كنت مخادعًا معك.‬

1069
00:48:02,546 --> 00:48:04,006
‫لأنك طوال الوقت‬

1070
00:48:05,007 --> 00:48:06,842
‫كنت مذهلة.‬

1071
00:48:06,925 --> 00:48:10,178
‫كنت الفتاة التي أردتها،‬

1072
00:48:10,262 --> 00:48:12,723
‫لكنني لم أكن الرجل الذي أردته أنت.‬

1073
00:48:12,806 --> 00:48:15,434
‫لكنني خدعتك لتصدّقي ذلك.‬

1074
00:48:16,393 --> 00:48:18,604
‫أنا آسف لتضليلك.‬

1075
00:48:19,479 --> 00:48:21,273
‫وأنا آسف لأنني تفحصت نساء أخريات.‬

1076
00:48:22,608 --> 00:48:23,609
‫أنا آسف.‬

1077
00:48:24,860 --> 00:48:26,445
‫أنا أعشقك تمامًا.‬

1078
00:48:27,362 --> 00:48:29,156
‫سأعمل على أن أكون شخصًا أفضل.‬

1079
00:48:29,239 --> 00:48:32,659
‫أصعب جزء في هذا الأسبوع،‬

1080
00:48:32,743 --> 00:48:34,286
‫كان التفكّر في حالي.‬

1081
00:48:34,870 --> 00:48:36,496
‫أظن أن المشكلة‬

1082
00:48:36,580 --> 00:48:38,081
‫هي أنني لم أحب نفسي قط.‬

1083
00:48:39,041 --> 00:48:40,542
‫يجب أن أتعلم أن أحب نفسي.‬

1084
00:48:41,710 --> 00:48:45,297
‫- كانت هذه النقطة الأخيرة.‬
‫- "ماذا فعلت؟ لماذا لم يحبوني؟"‬

1085
00:48:45,380 --> 00:48:48,675
‫بالضبط. لم يكن أنت السبب.‬
‫كان السبب هو أنه لم يحب نفسه.‬

1086
00:48:50,510 --> 00:48:51,887
‫أقبل اعتذارك.‬

1087
00:48:51,970 --> 00:48:53,972
‫يسعدني جدًا أن أكون جزءًا من الفصل التالي.‬

1088
00:48:54,056 --> 00:48:56,099
‫آمل أن أكون جزءًا من الفصل التالي معك.‬

1089
00:48:56,183 --> 00:48:59,561
‫ويسعدني أن أدعمك بأي طريقة ممكنة.‬

1090
00:48:59,645 --> 00:49:00,479
‫أنت ملاك.‬

1091
00:49:01,063 --> 00:49:04,191
‫آمل ألّا يتوقّف "جوش" عن تطوير نفسه.‬

1092
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
‫مجرد قول، "أريد زوجة وعائلة،"‬
‫هذه مجرد كلمات جوفاء.‬

1093
00:49:08,153 --> 00:49:11,114
‫يجب أن يتبع ذلك إجراءات وتحضيرات.‬

1094
00:49:11,198 --> 00:49:14,242
‫وأعتقد أننا وضعناه على الطريق الصحيح‬

1095
00:49:14,326 --> 00:49:15,953
‫ليجد طريقه إلى مبتغاه.‬

1096
00:49:17,412 --> 00:49:19,122
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1097
00:49:19,206 --> 00:49:21,750
‫"قديم لكن لا يفقد سحره أبدًا"‬

1098
00:49:21,833 --> 00:49:23,877
‫هل وجدت نفسك في مكان ممتاز،‬

1099
00:49:23,961 --> 00:49:26,880
‫مرتديًا بذلتك المفضلة،‬
‫ولا تعرف ماذا يجب أن تشرب؟‬

1100
00:49:26,964 --> 00:49:30,092
‫ما رأيك أن تعود إلى المشروبات الكلاسيكية؟‬
‫كوكتيل "أولد فاشند".‬

1101
00:49:30,175 --> 00:49:32,219
‫ابدأ بإحضار كوب قديم الطراز.‬

1102
00:49:32,302 --> 00:49:33,887
‫مكعب سكر.‬

1103
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
‫بضع قطرات من المر.‬

1104
00:49:35,806 --> 00:49:37,891
‫من 3 إلى 4 رشات ماء.‬

1105
00:49:39,726 --> 00:49:42,479
‫كوكتيل "أولد فاشند" يُصنع عادةً‬
‫من الجاودار أو البوربون.‬

1106
00:49:42,562 --> 00:49:44,815
‫لكننا اليوم سنضع ويسكي عالي الجودة.‬

1107
00:49:44,898 --> 00:49:46,274
‫بعض مكعبات الثلج.‬

1108
00:49:46,358 --> 00:49:49,820
‫مكعبات الثلج الكبيرة‬
‫لن تجعل الكوكتيل يُخفف بالماء.‬

1109
00:49:49,903 --> 00:49:52,781
‫وأخيرًا، نكهة برتقال طازج.‬

1110
00:49:54,533 --> 00:49:56,535
‫وسيكون لديك كوكتيل "أولد فاشند".‬

1111
00:49:56,618 --> 00:49:58,370
‫نخبكم جميعًا.‬

