﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬

3
00:00:11,678 --> 00:00:12,804
‫لنتحدّث عن حفل التخرج.‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:16,016
‫موافقون؟ حفل التخرج‬
‫في نهاية الأسبوع القادم.‬

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
‫إن لم تؤكدوا حضوركم بعد،‬

6
00:00:18,018 --> 00:00:21,104
‫فاملؤوا استمارة الرد على الدعوات، اتفقنا؟‬

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
‫هل شاهد أحدكم فيلم "الحفلة" ليلة أمس؟‬

8
00:00:23,148 --> 00:00:26,776
‫هل موقع "بنترست"‬
‫ألهم أحدكم أفكارًا أو ما شابه‬

9
00:00:26,860 --> 00:00:30,572
‫تخص اختيار الألوان أو أي أفكار أخرى؟‬
‫هل من اقتراحات؟‬

10
00:00:30,655 --> 00:00:33,867
‫يمكننا أن نتحدّث عن هذا.‬
‫يمكنكم إلغاء كاتم الصوت إن أردتم.‬

11
00:00:33,950 --> 00:00:36,911
‫تذكّروا أن هذا حفل تخرجكم جميعًا.‬

12
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

13
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬

14
00:00:58,475 --> 00:01:01,144
‫- هلا تحاول أن تمسك واحدة بفمك.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:01:02,062 --> 00:01:04,314
‫واحد، اثنان…‬

16
00:01:10,070 --> 00:01:13,323
‫ادخلي. أهلًا بك في منزلنا المتواضع.‬

17
00:01:14,240 --> 00:01:18,328
‫- انظري إلى الصورة. كم هي رائعة!‬
‫- يا إلهي. إنها مذهلة.‬

18
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
‫أليست رائعة؟‬

19
00:01:19,496 --> 00:01:21,956
‫اسمي "تارا بوردو".‬
‫أنا أعيش في "أوستن" في "تكساس".‬

20
00:01:22,040 --> 00:01:24,375
‫أدرّس فنون السينما والإعلام والتصميم‬

21
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
‫في مدرسة "نافارو إيرلي كوليدج" الثانوية.‬

22
00:01:26,294 --> 00:01:29,714
‫بعض البرامج التعليمية‬
‫التي نقدّمها في "نافارو" هي برامج أعمال.‬

23
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
‫ثمة برامج تجميل وكهرباء‬

24
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
‫حيث يمكن لطلابنا التخرّج بشهادة الثانوية‬

25
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
‫وشهادة الزمالة من هذه البرامج.‬

26
00:01:37,889 --> 00:01:38,890
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,308
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
‫- مرحبًا!‬
‫- دعوني أعرّفكم إلى صديقتي.‬

29
00:01:42,769 --> 00:01:47,023
‫هذه "تارا"، وهي مسؤولة الفنون السينمائية‬
‫في ثانوية "نافارو"،‬

30
00:01:47,107 --> 00:01:50,860
‫والمعلمة المثالية في "تكساس" لعام 2018.‬

31
00:01:50,944 --> 00:01:52,737
‫- الولاية كلها؟‬
‫- الولاية، نعم.‬

32
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
‫- الولاية؟‬
‫- مرحى.‬

33
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
‫- رائع.‬
‫- أحسنت.‬

34
00:01:56,199 --> 00:01:58,618
‫وأنت أيضًا رئيسة لجنة حفل التخرج،‬

35
00:01:58,701 --> 00:02:00,995
‫وهذا الأسبوع، سنقيم حفل تخرج!‬

36
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
‫- مرحى!‬
‫- غير معقول!‬

37
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
‫اجلسي وارتاحي.‬

38
00:02:05,416 --> 00:02:06,960
‫حسنًا.‬

39
00:02:07,669 --> 00:02:10,296
‫أريد أن أعرف لماذا تحتاجين إلى مساعدتنا؟‬

40
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
‫أريد ترشيح‬
‫لجنة حفل التخرج في ثانوية "نافارو".‬

41
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‫نحتاج إلى المساعدة في حفل التخرج.‬
‫الكثير من المساعدة.‬

42
00:02:16,219 --> 00:02:19,139
‫لدينا أسبوع واحد للتحضير لحفل التخرج‬
‫لأنه بسبب "كوفيد"،‬

43
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
‫حصلنا على الإذن مؤخرًا.‬

44
00:02:21,224 --> 00:02:24,811
‫يُوجد فناء في مدرستنا‬
‫يعدّ المكان الرئيسي الذي يقضون فيه أوقاتهم.‬

45
00:02:24,894 --> 00:02:27,939
‫بسبب القيود التي فرضها "كوفيد"‬
‫يجب أن نقيم حفلًا خارجيًا،‬

46
00:02:28,022 --> 00:02:30,900
‫ولهذا السبب يجب أن نقيمه في ذلك الفناء،‬

47
00:02:30,984 --> 00:02:33,486
‫لأننا لا نمتلك المال‬
‫لاستئجار مكان في الهواء الطلق.‬

48
00:02:33,570 --> 00:02:36,906
‫بالنسبة إلى الطلاب‬
‫فثمة مزيج من الحماسة وخيبة الأمل،‬

49
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
‫لأنهم يرون بأنه سيكون حفلًا بائسًا.‬

50
00:02:39,868 --> 00:02:43,371
‫ستكون هذه أول مرة‬
‫يرى فيها الطلاب بعضهم البعض‬

51
00:02:43,454 --> 00:02:44,706
‫بسبب "كوفيد"، صحيح؟‬

52
00:02:44,789 --> 00:02:47,667
‫بالنسبة إلى الكثيرين.‬
‫قلة منهم التقوا في أيام الاختبارات.‬

53
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
‫لكن أغلبهم لم يروا بعضهم البعض.‬

54
00:02:49,544 --> 00:02:51,838
‫كيف كان العام الماضي بالنسبة إليهم؟‬

55
00:02:51,921 --> 00:02:55,300
‫بالنسبة إليهم، فالحرم المدرسي فارغ.‬

56
00:02:55,383 --> 00:02:58,511
‫قال أحد الطلاب إنه شعر بأنها نهاية العالم.‬

57
00:02:58,595 --> 00:03:02,015
‫حينما تدخله،‬
‫تشعر بأنك دخلت إلى حالة من الفراغ.‬

58
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
‫- أجل.‬
‫- لا ترى أصدقاءك.‬

59
00:03:03,600 --> 00:03:06,895
‫حينما يأتون، يشعرون بأنهم هناك وحدهم.‬

60
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
‫أجل.‬

61
00:03:07,896 --> 00:03:09,772
‫قلة من الطلاب في الحرم المدرسي الآن،‬

62
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
‫وطلاب وصلوا إلى عامهم النهائي‬
‫ونحن لسنا معًا.‬

63
00:03:13,067 --> 00:03:15,695
‫إنهم لا يعيشون الخبرات التي عشناها جميعًا.‬

64
00:03:15,778 --> 00:03:19,365
‫وعليهم أن يشاهدوا مربعًا أسود‬
‫على موقع "زووم" وعليه اسم.‬

65
00:03:19,449 --> 00:03:23,745
‫عاد حوالي 10 بالمئة‬
‫من طلابنا إلى الحرم المدرسي هذا العام.‬

66
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
‫العديد من طلابنا بقوا في منازلهم.‬

67
00:03:26,122 --> 00:03:29,792
‫أصاب الاكتئاب العديد من طلابنا‬
‫لأنهم يشعرون بالوحدة.‬

68
00:03:29,876 --> 00:03:31,794
‫ليس معهم أصدقاؤهم أو معلموهم.‬

69
00:03:31,878 --> 00:03:35,632
‫العملية تقتصر على تسجيل الدخول،‬
‫وفعل الشيء نفسه كل يوم،‬

70
00:03:35,715 --> 00:03:38,384
‫رتابة التعليم الافتراضي عبر الإنترنت،‬

71
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
‫وغياب أي نوع من العلاقات الاجتماعية‬

72
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
‫مع أي من أقرانهم أو معلميهم.‬

73
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
‫أنا متحمس لأعرف أكثر عن لجنة التخرج.‬
‫من هم؟ كم شخصًا؟‬

74
00:03:48,394 --> 00:03:49,562
‫ثمة سبعة طلاب.‬

75
00:03:49,646 --> 00:03:50,605
‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬

76
00:03:50,688 --> 00:03:54,359
‫كيف تروّجون للحفل؟‬
‫كيف تتأكدون من أن لدينا إقبالًا جيدًا؟‬

77
00:03:54,442 --> 00:03:58,238
‫قال البعض إنه سيكون بائسًا،‬
‫ولن يحضر الطلاب.‬

78
00:03:58,321 --> 00:04:01,532
‫لا يريدون أن يأتوا،‬
‫لأنهم يعرفون أنه سيُقام في الفناء.‬

79
00:04:01,616 --> 00:04:05,078
‫أجل. والوضع صعب بسبب الأموال التي تنقصنا،‬
‫مثل جمع التبرعات،‬

80
00:04:05,161 --> 00:04:08,081
‫لم يكن لدينا جامعو تبرعات‬
‫أو رعاة أو ما شابه.‬

81
00:04:08,164 --> 00:04:09,624
‫الوضع صعب.‬

82
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
‫- علينا بذل قصارى جهدنا يا رفاق.‬
‫- أجل.‬

83
00:04:11,626 --> 00:04:12,710
‫- أجل.‬
‫- علينا ذلك.‬

84
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
‫يجب أن نحقق هذا ونجعلها ليلة لا تُنسى.‬

85
00:04:16,547 --> 00:04:20,134
‫"آرالي" رئيستنا،‬
‫وهي جاءت مؤخرًا إلى البلاد.‬

86
00:04:20,218 --> 00:04:22,595
‫إنها هادئة جدًا، تكاد تكون خجولة.‬

87
00:04:22,679 --> 00:04:27,100
‫لم أدرك حتى أنها تحب الأفلام كثيرًا.‬
‫إنها تعمل بجد شديد.‬

88
00:04:27,183 --> 00:04:30,853
‫هناك مقطورة تبيع حلوى الثلج المجروش،‬
‫لكنها رائعة ولذيذة…‬

89
00:04:30,937 --> 00:04:34,148
‫وإن سمحت الميزانية بذلك،‬
‫غالبًا لن تسمح، لكن يحق لي أن أحلم.‬

90
00:04:34,983 --> 00:04:37,151
‫"إميليو" هو رئيسنا المشارك.‬

91
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
‫إنه مشارك في برنامج الكهرباء في مدرستنا.‬

92
00:04:39,779 --> 00:04:42,115
‫فتى رائع ومفعم بالحياة.‬

93
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
‫بالنسبة إلى الطاولات وما إلى ذلك،‬
‫الورود جميلة‬

94
00:04:44,409 --> 00:04:47,870
‫لكن أظن أن أزهار الكوبية‬
‫والزنبق أفضل قليلًا.‬

95
00:04:47,954 --> 00:04:51,833
‫"دييغو" هو طالب في الصف الثالث‬
‫وسيتخرج مبكرًا بعام.‬

96
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
‫"دييغو" مبدع جدًا.‬

97
00:04:54,669 --> 00:04:56,546
‫"براين" رياضي رائع.‬

98
00:04:56,629 --> 00:04:58,923
‫إنه يتواصل مع الناس ببراعة.‬

99
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
‫سيفاجئك في كل شيء يفعله.‬

100
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
‫ماذا تعنون بـ"لوازم الأكل"؟‬

101
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
‫أظن أنهم يعنون الأواني.‬

102
00:05:06,514 --> 00:05:07,473
‫أجل.‬

103
00:05:08,891 --> 00:05:10,268
‫وهناك "إيميليا".‬

104
00:05:10,351 --> 00:05:11,978
‫إنها كاتبة رائعة.‬

105
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
‫إنها تكتب الشعر بالإسبانية.‬

106
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
‫هل هذه شفافة أم صفراء؟‬

107
00:05:18,651 --> 00:05:21,195
‫- علينا العمل بما لدينا.‬
‫- أجل.‬

108
00:05:21,779 --> 00:05:25,992
‫"آلي" هي القائدة المشاركة لفريق التشجيع،‬
‫لذا فهي تعبّر عن آرائها عن حفل التخرج،‬

109
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
‫كيف ينبغي أن يبدو وما تصميمه.‬

110
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
‫تشارك "ماري" في الأحداث المجتمعية.‬

111
00:05:30,079 --> 00:05:32,999
‫إنها من النوع الذي إن وضعت عائقًا أمامها،‬

112
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
‫ستبذل قصارى جهدها للتغلب عليه.‬

113
00:05:34,834 --> 00:05:37,545
‫- يشكّل اللاتينيون 90 بالمئة من المدرسة.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:05:37,628 --> 00:05:42,425
‫وهذا يجعلها فريدة من نوعها،‬
‫لأن التقاليد عميقة ومذهلة.‬

115
00:05:42,508 --> 00:05:45,386
‫لدينا واحدة من أكثر المدارس تنوعًا‬
‫في "أوستن".‬

116
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
‫لدينا مهاجرون جاءوا من عدة بلدان مختلفة.‬

117
00:05:48,681 --> 00:05:52,393
‫بعض طلابنا يعملون‬
‫في وظائف متعددة لمساعدة عائلاتهم.‬

118
00:05:52,477 --> 00:05:55,438
‫إنهم يواجهون عوائقًا مختلفة،‬

119
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
‫يحاولون تعلم لغة جديدة وثقافة جديدة،‬

120
00:05:57,565 --> 00:05:59,859
‫وهذه المدرسة صارت بيتهم الثاني.‬

121
00:06:00,443 --> 00:06:04,113
‫إنهم في الواقع يجتمعون اليوم‬
‫مع الآنسة "كايزر" الراعية المشاركة الأخرى،‬

122
00:06:04,197 --> 00:06:07,784
‫ليخططوا لما سيفعلون وكيف سينظمون الحفل.‬

123
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
‫أيمكننا أن نفاجئهم ونحضر الاجتماع؟‬

124
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
‫- كنت آمل أن…‬
‫- أجل!‬

125
00:06:11,746 --> 00:06:13,831
‫"قبل حفل التخرج بأربعة أيام"‬

126
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
‫"لا يمكنك النجاح بمفردك.‬
‫(آيمي بولر) - جامعة (هارفارد) 2011"‬

127
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
‫"موطن الـ(فايكنغ)"‬

128
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫"حفل التخرج‬
‫29 - 5، الساعة 11 مساءً"‬

129
00:06:26,052 --> 00:06:27,261
‫لقد وصلنا.‬

130
00:06:27,762 --> 00:06:29,138
‫"(فاب 5)"‬

131
00:06:29,222 --> 00:06:30,181
‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬

132
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
‫هذا يشعرني بالحنين إلى الماضي،‬
‫وأنا لم ألتحق بهذه المدرسة.‬

133
00:06:33,267 --> 00:06:34,811
‫أحتاج إلى تصريح خروج من الصف.‬

134
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
‫المكتب الأمامي هنا.‬

135
00:06:36,437 --> 00:06:38,648
‫مبنى مدرستنا الرئيسي من هنا.‬

136
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
‫السير في "نافارو" محزن نوعًا ما.‬

137
00:06:40,942 --> 00:06:44,195
‫الجميع في منازلهم‬
‫يفعلون كل شيء عبر الإنترنت.‬

138
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
‫هذا يجعلني ممتنًا‬
‫للوقت الذي أمضيته في المدرسة الثانوية.‬

139
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
‫لأنه لم يكن هناك وباء‬
‫وتسنت لنا الفرصة للاحتفال معًا.‬

140
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
‫أنا واثق بأنهم يفتقدون هذا.‬

141
00:06:55,206 --> 00:06:57,125
‫السؤال الآن هو ما لون قوس البالونات؟‬

142
00:06:57,750 --> 00:07:01,170
‫أرجواني وأزرق، ألوان باردة. أجل.‬

143
00:07:01,254 --> 00:07:02,422
‫مرحبًا يا رفاق.‬

144
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
‫أحضرت بعض الأشخاص للمساعدة.‬

145
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
‫يا إلهي!‬

146
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‫مرحبًا! استمروا.‬

147
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

148
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
‫هل أنتم لجنة حفل التخرج؟‬

149
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
‫أجل، سررت بلقائكم.‬

150
00:07:17,687 --> 00:07:20,857
‫ما الذي تخططون له‬
‫وأنتم تجلسون في دائرة على مقاعد دوارة؟‬

151
00:07:21,649 --> 00:07:23,651
‫هل هناك فكرة عامة؟‬

152
00:07:23,734 --> 00:07:25,111
‫"ليلة لا تُنسى."‬

153
00:07:25,194 --> 00:07:31,451
‫لأنني أشعر أن دفعة 2021‬
‫تستحق حقًا أن تعيش ليلة لا تُنسى قبل التخرج.‬

154
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

155
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
‫ما شعوركم تجاه قدرتكم على إقامة الحفل؟‬

156
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‫لأن العام الماضي لم يحظوا بفرصة.‬

157
00:07:36,747 --> 00:07:41,794
‫انتشر "كوفيد"، وعانينا شهورًا كثيرة‬
‫من الضغوط والمعنويات المتدنية.‬

158
00:07:41,878 --> 00:07:46,716
‫لذا أظن أننا جميعًا متحمسون‬
‫لشيء نتذكر به عام 2021.‬

159
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
‫هل سنرى بقية المدرسة؟‬

160
00:07:48,843 --> 00:07:51,345
‫- أجل. هل ستأخذوننا في جولة؟‬
‫- أحب الجولات!‬

161
00:07:52,096 --> 00:07:53,473
‫تبختروا!‬

162
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
‫سيروا!‬

163
00:07:55,850 --> 00:07:57,185
‫سيروا!‬

164
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
‫لنذهب إلى الفناء.‬

165
00:07:59,353 --> 00:08:02,273
‫- سيُقام حفل التخرج هنا.‬
‫- أجل.‬

166
00:08:04,734 --> 00:08:07,361
‫ربما علينا حرق المريمية لطرد الأرواح.‬

167
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
‫ستحتاج إلى الكثير من المريمية.‬

168
00:08:10,656 --> 00:08:15,077
‫سنحرق المريمية ونزين الأشجار قليلًا‬
‫بعد فترة الثلوج.‬

169
00:08:15,828 --> 00:08:20,249
‫ذلك الفناء هو قلب المدرسة،‬
‫لكن لن تشعر بأنه قلب المدرسة.‬

170
00:08:20,333 --> 00:08:23,211
‫ستشعر بأنه مكب المدرسة، وهذا ليس ممتعًا.‬

171
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‫- أجل.‬
‫- هل يكون هكذا عادةً؟‬

172
00:08:24,962 --> 00:08:25,838
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

173
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
‫هذا بسبب وباء "كوفيد" فقط.‬

174
00:08:27,965 --> 00:08:30,635
‫- أجل.‬
‫- يكون عادةً مكدسًا بالناس.‬

175
00:08:30,718 --> 00:08:34,347
‫- كان لا بد أن يجتمع الجميع هنا للغداء.‬
‫- فهمت.‬

176
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
‫هذه الكبسولة الزمنية الخاصة بنا.‬

177
00:08:37,475 --> 00:08:38,559
‫ماذا؟‬

178
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
‫كنت أتوقع صندوقًا صغيرًا يُدفن في الأرض.‬

179
00:08:42,605 --> 00:08:45,608
‫هذا بداخله أشياء تعود إلى كم عقدًا…‬

180
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
‫- ربما على الأقل 30 عامًا.‬
‫- أجل.‬

181
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
‫من 30 عامًا. هذا رائع جدًا.‬

182
00:08:50,404 --> 00:08:51,239
‫- أجل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

183
00:08:51,322 --> 00:08:52,573
‫"تذكرة فرد - تمثيل إيمائي"‬

184
00:08:55,952 --> 00:08:58,746
‫كيف كانت الدراسة من المنزل؟‬

185
00:08:58,829 --> 00:09:01,958
‫ما زلت لا أعرف معظم زملائي في أغلب الصفوف،‬

186
00:09:02,041 --> 00:09:05,795
‫لأن ما نراه هو مربعات سوداء تحمل أسماء.‬

187
00:09:05,878 --> 00:09:10,216
‫لقد انخفضت درجاتي وتأثرت علاقاتي.‬
‫لم نبق أنا وأصدقائي على علاقة وثيقة.‬

188
00:09:11,425 --> 00:09:12,260
‫هذا كثير.‬

189
00:09:12,343 --> 00:09:16,806
‫لم أعش أي من خبرات طلاب السنة الأخيرة‬
‫التي تراها في الأفلام أو المسلسلات.‬

190
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
‫أنا من "المكسيك".‬

191
00:09:17,974 --> 00:09:21,185
‫أن تكون لديّ الفرصة‬
‫لأخبر عائلتي في "المكسيك"،‬

192
00:09:21,269 --> 00:09:24,522
‫"لقد رقصت في حفل تخرج."‬

193
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
‫- مثل تلك التي شاهدتها على التلفاز.‬
‫- أجل!‬

194
00:09:27,525 --> 00:09:31,112
‫قد يكون حضور حفل التخرج‬
‫هو آخر فرصة لبعض الطلاب‬

195
00:09:31,195 --> 00:09:33,739
‫لرؤية أصدقائهم ومدرسيهم.‬

196
00:09:38,536 --> 00:09:42,039
‫أريد أن أفهم سبب أهمية هذا.‬

197
00:09:42,123 --> 00:09:45,293
‫- مررت بالكثير في هذه السنة الأخيرة.‬
‫- حسنًا.‬

198
00:09:45,376 --> 00:09:47,503
‫وعانيت خسائر كثيرة،‬

199
00:09:47,587 --> 00:09:48,462
‫"(ماري)"‬

200
00:09:48,546 --> 00:09:53,259
‫وأظن أنني أستحق على الأقل‬
‫أن أحظى بشيء لأحتفل به.‬

201
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬
‫- أجل.‬

202
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
‫ماذا عنك يا "دييغو"؟‬

203
00:09:56,596 --> 00:10:00,433
‫أنا خريج مبكر. عمري 16 عامًا فقط.‬

204
00:10:00,516 --> 00:10:06,230
‫وحين قررت التخرج مبكرًا،‬
‫فوّت الكثير من خبرات السنة الأخيرة.‬

205
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
‫حسنًا.‬

206
00:10:07,231 --> 00:10:11,527
‫أريد أن يكون لديّ شيء‬
‫لأتذكر به سنتي الأخيرة.‬

207
00:10:11,611 --> 00:10:15,406
‫من المثير للاهتمام‬
‫أنه حينما سمعتكما سابقًا،‬

208
00:10:15,489 --> 00:10:17,366
‫وحين أسمعكما تتحدثان الآن،‬

209
00:10:17,450 --> 00:10:22,705
‫حفل التخرج يمثّل لكم نهاية لشيء،‬
‫نهاية المدرسة الثانوية.‬

210
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‫أرى أنه أشبه بولادة جديدة.‬

211
00:10:24,999 --> 00:10:28,586
‫أجل، هذه مناسبة أخيرة للاحتفال‬
‫بكل ما مررت به،‬

212
00:10:28,669 --> 00:10:32,089
‫والرثاء لكل ما مررت به،‬
‫ثم بعدها أترك ذلك الشخص خلف ظهري،‬

213
00:10:32,173 --> 00:10:33,549
‫وانظروا إليّ الآن يا جماعة.‬

214
00:10:33,633 --> 00:10:36,510
‫هكذا سأرى الأمر. أجل، صحيح.‬

215
00:10:36,594 --> 00:10:40,723
‫هذه طريقتي لأقول، "وداعًا لحياتي السابقة.‬
‫والآن شاهدوني وأنا أحلّق بعيدًا."‬

216
00:10:40,806 --> 00:10:43,643
‫"تكنولوجيا التعليم"‬

217
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
‫"التجميل"‬

218
00:10:48,898 --> 00:10:50,816
‫من سيصفف شعوركم من أجل حفل التخرج؟‬

219
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
‫سنصفف شعور بعضنا.‬

220
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
‫- أحب هذا يا فريق!‬
‫- سنصفف شعور بعضنا.‬

221
00:10:53,903 --> 00:10:56,447
‫كنت أقص شعري بنفسي منذ وقت طويل.‬

222
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
‫نسمي ذلك خبيرة تجميل منزلية.‬

223
00:10:58,199 --> 00:10:59,867
‫- أجل، بالضبط.‬
‫- ولا بأس بذلك.‬

224
00:10:59,950 --> 00:11:03,537
‫لكن في العام الماضي في أثناء الوباء،‬
‫صبغت شعري لأول مرة.‬

225
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
‫كانت مجرد صبغة منزلية عادية.‬

226
00:11:05,665 --> 00:11:06,582
‫وهل دمرته؟‬

227
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
‫أجل. كان جافًا جدًا. كان شعري جافًا.‬

228
00:11:09,669 --> 00:11:13,923
‫أنا شخصيًا لم أحدد كيف سيكون مظهري‬
‫في حفل التخرج.‬

229
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‫هذا بسبب التردد.‬

230
00:11:15,883 --> 00:11:19,303
‫مع توقعاتنا، أنت خائفة من أن تختاري مظهرك،‬
‫ثم لا يُقام الحفل.‬

231
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
‫أجل.‬

232
00:11:20,304 --> 00:11:23,974
‫وكأن جزء مني مصاب بقشعريرة الحماسة،‬

233
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
‫والجزء الآخر مصاب بقشعريرة القلق،‬

234
00:11:27,103 --> 00:11:28,312
‫أمامنا أربعة أيام فقط.‬

235
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
‫- أجل!‬
‫- رباه، ما هي مشاعري؟‬

236
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
‫أريدكما أن تلتزما بهذا تمامًا.‬

237
00:11:33,859 --> 00:11:37,738
‫الأصدقاء المقربون‬
‫لا يسمحون لأصدقائهم بفعل ماذا؟‬

238
00:11:38,322 --> 00:11:40,408
‫- باستخدام الصبغة المنزلية.‬
‫- شكرًا!‬

239
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
‫- هل سنقيم حفل تخرج رائع؟‬
‫- أجل!‬

240
00:11:42,952 --> 00:11:45,204
‫هل سنبدو أفضل مما ظننا يومًا؟‬

241
00:11:45,287 --> 00:11:46,122
‫أجل!‬

242
00:11:46,205 --> 00:11:47,123
‫يا إلهي!‬

243
00:11:50,376 --> 00:11:53,963
‫حسنًا يا "إميليو" و"براين". حفل التخرج.‬

244
00:11:54,046 --> 00:11:55,673
‫ما سبب حماسكما له؟‬

245
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
‫بصراحة، أريد أن أتناول طعامًا طيبًا.‬

246
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
‫ماذا تريد أن تأكل؟ ماذا تتمنى؟‬

247
00:12:00,261 --> 00:12:02,221
‫طعام احتفالي. شيء مميز.‬

248
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
‫- أظن الفلوتاس.‬
‫- الفلوتاس؟‬

249
00:12:04,598 --> 00:12:07,268
‫- هل هو نوع من التاكيتو؟‬
‫- أجل.‬

250
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
‫- إذًا هو ملفوف ومقرمش؟‬
‫- مقرمش.‬

251
00:12:10,104 --> 00:12:14,066
‫أجل. لفافات صغيرة وجميلة. أتفهمني؟‬
‫ليست كبيرة…‬

252
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
‫لأنها مناسبة راقية.‬

253
00:12:15,943 --> 00:12:18,821
‫سيأتي الجميع متأنقًا وراغبًا في طعام صغير‬

254
00:12:18,904 --> 00:12:23,325
‫يُؤكل في قضمة صغيرة مع صوص للغمس.‬

255
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‫- يبدو هذا رائعًا!‬
‫- هذا يجعلني أشعر بالجوع.‬

256
00:12:26,162 --> 00:12:29,331
‫- من أين جاء حبك للطعام؟‬
‫- إنه يساعدك على أن تبدأ حوارًا.‬

257
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
‫أشعر أنه يربط الناس.‬

258
00:12:31,208 --> 00:12:34,712
‫أفضل الحوارات تُقال حول طاولة،‬
‫حتى لو لم يكن لدينا طعام.‬

259
00:12:34,795 --> 00:12:37,757
‫"الحب هو الحب"‬

260
00:12:37,882 --> 00:12:40,843
‫ماذا تكون هذه الغرفة التي نحن فيها؟‬

261
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
‫- هذه الغرفة الذهبية.‬
‫- أجل.‬

262
00:12:42,595 --> 00:12:46,056
‫حيث نحتفظ بكتبنا السنوية القديمة وكل شيء.‬

263
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
‫يُعرض إرث المدرسة في هذه الغرفة.‬

264
00:12:48,309 --> 00:12:50,519
‫ما نوع الإرث الذي تتركونه خلفكم؟‬

265
00:12:50,603 --> 00:12:53,522
‫أتذكّر أننا تحدثنا سابقًا عن كبسولة زمنية.‬

266
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
‫هل هذا شيء سيمكنكم جميعًا المشاركة فيه؟‬

267
00:12:56,442 --> 00:13:00,613
‫آمل أن نحظى بفرصة لوضع شيء.‬

268
00:13:00,696 --> 00:13:03,699
‫ما مررت به أنت وزملاء دفعتك هذا العام،‬

269
00:13:03,783 --> 00:13:04,950
‫خلال الوباء،‬

270
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
‫هذا شيء لا أظن أن أي جيل‬

271
00:13:09,121 --> 00:13:12,500
‫باستثناء ربما جيل الكساد الكبير،‬

272
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
‫لن يفهم أي جيل كيف كان‬

273
00:13:14,543 --> 00:13:17,004
‫أن يمر الناس بهذه التجربة بشكل جماعي.‬

274
00:13:17,087 --> 00:13:20,382
‫الإرث الذي يريد جيلي أن يتركه خلفه‬

275
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
‫هو أننا نجحنا في اجتياز وباء كامل.‬

276
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
‫لم نعش أي من خبرات الدفعات السابقة.‬

277
00:13:25,805 --> 00:13:31,268
‫وأشعر بأن هذا هو سبب تعاملنا‬
‫مع حفل التخرج هذا بجدية.‬

278
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
‫"(فايكنغ نافارو)"‬

279
00:13:34,980 --> 00:13:37,191
‫أأنتم مستعدون لأفضل حفل تخرج على الإطلاق؟‬

280
00:13:37,274 --> 00:13:38,526
‫أجل!‬

281
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
‫ما هي تحية المدرسة؟‬

282
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
‫ما أن تصير من الـ"فايكنغ"‬
‫ستبقى دائمًا منهم.‬

283
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
‫هذا شعارنا.‬

284
00:13:43,155 --> 00:13:46,367
‫- ما أن تصير من الـ"فايكنغ "…‬
‫- ستبقى دائمًا منهم.‬

285
00:13:47,493 --> 00:13:50,412
‫حسنًا، لنقم حفل تخرج رائعًا لكم جميعًا.‬

286
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬

287
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
‫حفل التخرج هو مناسبة لا تنساها أبدًا.‬

288
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
‫أريد أن أمنح هؤلاء الطلاب‬
‫الشعور الذي يرغبون فيه.‬

289
00:14:00,089 --> 00:14:03,509
‫حتى حينما ينظرون إلى صورهم‬
‫بعد عشر أو عشرين أو ثلاثين سنة،‬

290
00:14:03,592 --> 00:14:05,219
‫سيتذكّرون تلك اللحظات بحنين شديد،‬

291
00:14:05,302 --> 00:14:07,888
‫وسيفهمون لماذا ارتدوا ما ارتدوه.‬

292
00:14:07,972 --> 00:14:10,432
‫حينما بدأنا، ظننت أن مهمتي تقتصر‬

293
00:14:10,516 --> 00:14:13,060
‫على منحهم شاحنات طعام لذيذ‬

294
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
‫لكي يكون هذا حفلًا كبيرًا،‬

295
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
‫لكن كلما زاد عدد الطلاب الذين أقابلهم،‬

296
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
‫زادت درجة أهمية هذا الحفل.‬

297
00:14:20,818 --> 00:14:23,320
‫أريد هؤلاء الطلاب أن يحظوا بتجربة لا تُنسى،‬

298
00:14:23,404 --> 00:14:28,325
‫تجربة الانتماء والفرح والرقص وخلق ذكريات.‬

299
00:14:28,409 --> 00:14:30,828
‫لقد فاتتهم سنة كاملة من الذكريات.‬

300
00:14:30,911 --> 00:14:34,915
‫لذا نريد أن نحرص على أن تمثّل‬
‫هذه الليلة ذكريات رائعة يا أعزائي.‬

301
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
‫ذكريات كثيرة يا أعزائي.‬

302
00:14:36,709 --> 00:14:40,129
‫أحذية طويلة وهدايا وحقائب هدايا يا أعزائي.‬
‫حقائب الهدايا.‬

303
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
‫هذه المدرسة تتمحور حول الإرث،‬

304
00:14:42,298 --> 00:14:45,843
‫لكن لا تُوجد دفعة أخرى تمتلك إرثًا‬
‫يضاهي إرث هذه الدفعة.‬

305
00:14:46,427 --> 00:14:51,891
‫أرى ذلك الفناء كمكان رائع للطلاب‬
‫لقضاء وقتهم وتناول الغداء،‬

306
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
‫لكن قطعًا ليس لإقامة حفل للتخرج،‬

307
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
‫لأنه ليس مجهّزًا لذلك.‬

308
00:14:57,605 --> 00:15:00,900
‫أريد أن أجد مكانًا يجعلهم يشعرون بالحماسة‬

309
00:15:00,983 --> 00:15:02,443
‫ويجعلها ليلة لا تُنسى.‬

310
00:15:02,526 --> 00:15:03,986
‫"قبل حفل التخرج بثلاثة أيام"‬

311
00:15:04,069 --> 00:15:07,823
‫"أخرج أفضل ما بداخل من حولك،‬
‫ودعهم يخرجوا أفضل ما بداخلك."‬

312
00:15:07,907 --> 00:15:10,034
‫"مقولة لـ(بيل نآي) - جامعة (روتغرز) 2015"‬

313
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
‫هل لدى كل الأولاد الرمز الذي يحتاجون إليه؟‬

314
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
‫"ماري"، غيّري الزاوية.‬
‫اجلسي في الجهة الأخرى.‬

315
00:15:15,706 --> 00:15:17,750
‫سيكون ثمة ضوء طبيعي. لنر تأثيره.‬

316
00:15:17,833 --> 00:15:21,003
‫- أتعرفون إن كان الجميع حاضرين؟‬
‫- أحاول أن أعرف. لست واثقة.‬

317
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
‫لنبدأ العمل!‬

318
00:15:27,009 --> 00:15:28,761
‫- استمتعوا يا رفاق.‬
‫- لنفعلها!‬

319
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
‫"مركز (لونغ) للفنون الاستعراضية"‬

320
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
‫صباح الخير.‬

321
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا!‬

322
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

323
00:15:44,109 --> 00:15:46,779
‫أهلًا بكم في مركز "لونغ".‬
‫هل جئتم إلى هنا من قبل؟‬

324
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
‫- لم آت من قبل.‬
‫- لا؟ لا أحد منكم؟ حسنًا.‬

325
00:15:49,156 --> 00:15:53,410
‫أردت أن أريكم إياه‬
‫وأعطيكم أفكارًا لحفل التخرج. اتفقنا؟‬

326
00:15:53,494 --> 00:15:55,371
‫- لندخل.‬
‫- رائع، أجل.‬

327
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
‫أجريت بعض الاتصالات،‬

328
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
‫وأرى أن الحفل يجب أن يُقام هنا.‬

329
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
‫- ماذا؟‬
‫- رائع!‬

330
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
‫ما رأيكم؟‬

331
00:16:03,671 --> 00:16:06,340
‫يطل مركز "لونغ" على وسط مدينة "أوستن".‬

332
00:16:06,423 --> 00:16:08,884
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا أفضل من الفناء، صحيح؟‬

333
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

334
00:16:10,761 --> 00:16:16,016
‫هذا أفضل موقع ممكن لحفل تخرج.‬

335
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
‫هل تتخيلوننا ونحن نرقص؟‬

336
00:16:17,601 --> 00:16:18,435
‫أجل!‬

337
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
‫إنهم مجتهدون ومتفانون،‬

338
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
‫ورؤيتهم وهم يشعرون بأنهم مميزون،‬

339
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
‫تجعل هذا قطعًا يستحق منحهم ما يستحقونه.‬

340
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
‫أعتقد أن هذا سيؤدي إلى تغيير كبير‬
‫في المعنويات،‬

341
00:16:32,616 --> 00:16:36,537
‫لأن الكثيرين‬
‫كانوا قد قرروا ألّا يأتوا بسبب المكان.‬

342
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
‫لذا أظن أن هذا سيغير آراء الكثيرين.‬

343
00:16:38,497 --> 00:16:39,915
‫عليكم أن تخبروهم،‬

344
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
‫"إن لم تحبوني في الفناء،‬
‫فلا يحق لكم أن تحبوني في مركز (لونغ)."‬

345
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
‫أحسنت القول!‬

346
00:16:45,004 --> 00:16:50,175
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لندخل ونعمل على الخطط التزيينية.‬

347
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
‫رائع!‬

348
00:17:06,984 --> 00:17:07,901
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

349
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

350
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
‫- فريقي!‬
‫- أجل!‬

351
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
‫مساعدو الطاهي!‬

352
00:17:12,322 --> 00:17:13,741
‫كنت أنتظركم جميعًا.‬

353
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
‫قفوا في أماكنكم من فضلكم.‬

354
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
‫- ليأخذ كل منكم لوحًا.‬
‫- يا إلهي.‬

355
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
‫لقد ركّزت على من أحتاج إلى مساعدته‬

356
00:17:21,290 --> 00:17:24,460
‫لمعرفة ما يريده طلاب "نافارو"‬
‫في هذا الأسبوع،‬

357
00:17:24,543 --> 00:17:25,794
‫وهذا الشخص هو "إميليو".‬

358
00:17:25,878 --> 00:17:29,757
‫يمكنني دائمًا ملاحظة الأشخاص‬
‫المهووسين بالطعام مثلي.‬

359
00:17:29,840 --> 00:17:33,427
‫لديه الكثير من الآراء والأفكار،‬
‫وأنا هنا لأحققها.‬

360
00:17:34,219 --> 00:17:36,680
‫كنا أنا و"براين" و"إميليو" نتحدث‬

361
00:17:37,389 --> 00:17:38,223
‫عن حفل التخرج.‬

362
00:17:38,307 --> 00:17:39,183
‫أجل.‬

363
00:17:39,266 --> 00:17:41,810
‫يعجبني أنكم تبتسمون جميعًا‬
‫حينما أقول الكلمة.‬

364
00:17:41,894 --> 00:17:44,563
‫أنتم متحمسون جدًا للحفل. إنها مسألة مهمة.‬

365
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
‫كنا نتحدث عن أفضل طعام‬

366
00:17:47,232 --> 00:17:50,569
‫يكون احتفاليًا ومميزًا.‬

367
00:17:50,652 --> 00:17:55,657
‫بحثت قليلًا.‬
‫الطعام الذي تم اقتراحه هو الفلوتاس،‬

368
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
‫وأنتم تحبونه كثيرًا.‬

369
00:17:57,242 --> 00:17:59,912
‫إنه يُصنع من تورتيللا القمح‬
‫وهو كبير إلى حد ما.‬

370
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
‫لكن التاكيتو يُصنع من تورتيلا الذرة،‬

371
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
‫إنه فاخر لكن جميل، يمكنكم آكله بأصابعكم.‬

372
00:18:05,667 --> 00:18:07,920
‫أجل! هذا رائع لحفل تخرج. هذه فكرة سديدة.‬

373
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
‫لم تكن فكرتي.‬

374
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
‫زميلي.‬

375
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
‫ظننت أنه سيكون لطيفًا‬
‫ألّا يكون لدينا حشوة أو اثنتان فقط‬

376
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
‫- لكن ثلاث حشوات مختلفة.‬
‫- نعم!‬

377
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
‫رائع!‬

378
00:18:17,012 --> 00:18:19,515
‫لدينا حشوة الدجاج، وسأشرحها قليلًا،‬

379
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
‫ثم لدينا لمحبي الجبن‬

380
00:18:21,892 --> 00:18:25,729
‫مزيج من جبن الواهاكا والكوتيها‬
‫وهو يشبه جبن البارميزان.‬

381
00:18:25,813 --> 00:18:29,441
‫إنه أكثر نعومة وجفافًا،‬
‫لذا سيضيف الملح والنكهة إليها.‬

382
00:18:29,525 --> 00:18:34,279
‫لدينا مزيج الفلفل الأخضر هناك،‬
‫وأخيرًا فاصوليا مقلية صحية نوعًا ما.‬

383
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
‫خلطتها بصلصة "بيكو دي جايو".‬
‫تلك جاهزة للاستخدام.‬

384
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
‫سأبدأ بتحضير التاكيتو المحشو بالدجاج،‬

385
00:18:39,910 --> 00:18:43,122
‫ثم ننقسم ونجهّزها معًا،‬

386
00:18:43,205 --> 00:18:45,124
‫وبعدها تتذوقون لفافات التاكيتو‬

387
00:18:45,207 --> 00:18:47,292
‫وتخبرونني إن كانت تناسب حفل التخرج أو لا.‬

388
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
‫لدينا الدجاج.‬

389
00:18:48,544 --> 00:18:51,630
‫قد يجف الدجاج،‬
‫لذا نحتاج إلى الكثير من المكونات الرطبة.‬

390
00:18:51,713 --> 00:18:54,174
‫سأضيف صلصة الروهو.‬

391
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
‫مع مزيج من صلصلة الشيبوتلي سيزر والأدوبو.‬

392
00:18:56,426 --> 00:18:59,888
‫إنه حار جدًا، لكن ليس لدرجة مبالغ فيها.‬

393
00:18:59,972 --> 00:19:01,974
‫ثم لدينا… هل تعرفون ما هذا؟‬

394
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
‫- فلفل أحمر؟‬
‫- فلفل أحمر.‬

395
00:19:03,183 --> 00:19:04,768
‫إنك تعرف. إنه يعرف.‬

396
00:19:04,852 --> 00:19:06,353
‫ثم سنضع القليل من الكمون،‬

397
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
‫ثم القليل من مسحوق الثوم.‬

398
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
‫وحينما قلت القليل قصدت الكثير.‬

399
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
‫بعض الملح لكيلا يكون بلا نكهة.‬

400
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
‫ما رأيكم جميعًا في الكزبرة؟‬

401
00:19:16,738 --> 00:19:17,656
‫أحبها.‬

402
00:19:17,739 --> 00:19:18,866
‫إنها محل خلاف.‬

403
00:19:18,949 --> 00:19:21,827
‫- يرى البعض أن مذاقها أشبه بالصابون.‬
‫- هذا رأي أختي.‬

404
00:19:21,910 --> 00:19:23,704
‫صحيح؟ إنه أمر وراثي على ما يبدو.‬

405
00:19:23,787 --> 00:19:26,665
‫سأخلط كل هذا معًا،‬

406
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
‫ويمتص الدجاج كل تلك الصلصلة.‬

407
00:19:28,959 --> 00:19:32,004
‫لدينا ثلاث حشوات، اختروا ما شئتم.‬

408
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
‫- سآخذ الدجاج.‬
‫- حسنًا.‬

409
00:19:34,715 --> 00:19:36,175
‫- شكرًا لك.‬
‫- أنا أفضّل الجبن.‬

410
00:19:36,258 --> 00:19:37,467
‫الجبن.‬

411
00:19:37,551 --> 00:19:39,344
‫سنلف هذه اللفافات الصغيرة.‬

412
00:19:39,428 --> 00:19:43,724
‫خذ الحشوة التي معك وضعها في الثلث الأول.‬

413
00:19:44,391 --> 00:19:48,896
‫ثم لفها ببطء إلى الاتجاه البعيد عنك،‬

414
00:19:48,979 --> 00:19:54,067
‫ويجب أن يكون لديك مساحة شاغرة كافية‬
‫عند الطرف، ليكون هذا الجزء إلى الخارج،‬

415
00:19:54,151 --> 00:19:56,987
‫وضعه أفقيًا،‬
‫ويُفترض أن يبقى في مكانه كما يجب.‬

416
00:19:57,571 --> 00:20:01,366
‫حسنًا. سنستخدم اليوم مقلاة هوائية،‬
‫وهي تحتاج إلى كمية أقل من الزيت.‬

417
00:20:01,450 --> 00:20:03,827
‫سأمرر السلة عليكم.‬

418
00:20:03,911 --> 00:20:06,455
‫حتى تستطيعوا وضع لفافات التاكيتو الصغيرة.‬

419
00:20:07,497 --> 00:20:10,083
‫ثم علينا أن نغمسها في شيء ما.‬

420
00:20:10,959 --> 00:20:12,669
‫لدينا صلصة "بيكو دي جايو" بسيطة.‬

421
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

422
00:20:15,088 --> 00:20:16,048
‫ممتاز.‬

423
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
‫ما هو طعامكم المفضل الذي تعدّه‬
‫المسؤولات عن الغداء؟‬

424
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
‫بصراحة، أعود إلى منزلي في أثناء الغداء.‬

425
00:20:21,637 --> 00:20:23,096
‫أبي طاه بارع.‬

426
00:20:24,056 --> 00:20:26,516
‫تعود إلى المنزل‬
‫لأن لديك وجبة طازجة مطهوة هناك.‬

427
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‫- أجل.‬
‫- ماذا عن بقيتكم؟‬

428
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
‫الذين يبقون في المدرسة لتناول الغداء.‬

429
00:20:30,395 --> 00:20:33,523
‫معظم طلابنا من المحرومين اقتصاديًا.‬

430
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
‫لذا يُعرض علينا جميعًا غداء مجانيًا.‬

431
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

432
00:20:37,402 --> 00:20:39,738
‫هذا أمر شائع الحدوث هنا‬

433
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
‫حيث لا يستطيع الشباب‬
‫تناول الطعام في منازلهم.‬

434
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
‫قد تكون هذه أهم وجبة في اليوم‬
‫إن لم يتمكنوا من تناول طعامًا آخر.‬

435
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
‫تمامًا.‬

436
00:20:46,662 --> 00:20:48,997
‫نحن في حي يغلب عليه اللاتينيين‬

437
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
‫والمحرومين اقتصاديًا.‬

438
00:20:50,749 --> 00:20:54,544
‫لذا فالكثير من الأسر تتكون أحيانًا‬
‫من ستة أشخاص يعيشون في منزل واحد.‬

439
00:20:54,628 --> 00:20:57,297
‫وجميعهم يعملون، والطلاب يعملون،‬

440
00:20:57,381 --> 00:20:59,633
‫ويأتون إلى المدرسة ويتخرجون.‬

441
00:20:59,716 --> 00:21:04,054
‫حينما تسمع عن طبيعة حياتهم خارج المدرسة،‬

442
00:21:04,888 --> 00:21:08,976
‫تبدأ تفهم‬
‫سبب أهمية هذا الحفل بالنسبة إليهم.‬

443
00:21:09,059 --> 00:21:12,312
‫منهم من يذهب إلى المدرسة ليوم دراسي كامل،‬
‫ثم يعمل في وظائف،‬

444
00:21:12,396 --> 00:21:14,231
‫ويساعد أهله.‬

445
00:21:14,773 --> 00:21:17,776
‫لم يكن عليّ أن أشغل بالي‬
‫بهذه الأمور حينما كنت صغيرًا.‬

446
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
‫يستحقون شيئًا مميزًا.‬

447
00:21:20,779 --> 00:21:22,906
‫لدينا هنا الصلصة الخضراء.‬

448
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
‫تتكون بشكل أساسي من الأفوكادو والهالبينو‬

449
00:21:25,534 --> 00:21:28,870
‫وقليل من عصير الليمون‬
‫وبعض البصل والقليل من الملح.‬

450
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
‫حسنًا. إنها جاهزة.‬

451
00:21:31,248 --> 00:21:32,499
‫إنها جميلة وساخنة.‬

452
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
‫تناوبوا عليها،‬
‫واختاروا الصلصة التي تريدونها.‬

453
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
‫سأبدأ لكي أوضح لكم الطريقة،‬
‫ويمكنكم أن تجهّزوها لفافاتكم.‬

454
00:21:40,215 --> 00:21:42,092
‫كلها تبدو جذابة جدًا.‬

455
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
‫صحيح؟ طازجة جدًا.‬

456
00:21:44,594 --> 00:21:46,513
‫- لديّ فلفل حار.‬
‫- ثمة فلفل حار في لفافتك؟‬

457
00:21:46,596 --> 00:21:47,639
‫أجل.‬

458
00:21:49,683 --> 00:21:50,934
‫- لذيذة جدًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

459
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
‫أتظنون أنها ستعجب الطلاب؟‬

460
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
‫- أظن ذلك.‬
‫- أجل.‬

461
00:21:55,272 --> 00:21:56,481
‫هل أكلته بهذه السرعة؟‬

462
00:21:57,691 --> 00:21:59,985
‫هذا ما يجعلني أعرف أنك تحب الطعام كثيرًا.‬

463
00:22:00,068 --> 00:22:03,030
‫حسنًا. ما رأيك في التاكيتو؟‬

464
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
‫- إنها لذيذة.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

465
00:22:05,324 --> 00:22:07,576
‫أجل. نحتاج إلى شيء للنباتيين.‬

466
00:22:07,659 --> 00:22:10,162
‫الفاصوليا مهروسة‬
‫مع القليل من صلصلة البيكو.‬

467
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
‫- هذه نباتية تمامًا.‬
‫- هذا جيد.‬

468
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
‫- أنت تفكر في الآخرين.‬
‫- أجل.‬

469
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
‫تريد الاعتناء بالجميع.‬

470
00:22:15,834 --> 00:22:18,003
‫يجب أن يأكل الجميع ويسعدون بطعامهم.‬

471
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
‫أنت تعتني بالجميع، وتحرص على رعايتهم.‬

472
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
‫من أين اكتسبت هذا؟‬

473
00:22:22,549 --> 00:22:23,633
‫من والدتي.‬

474
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
‫لطالما كانت تطهو في المنزل،‬
‫لكن والدي لم يكن في حياتي.‬

475
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
‫كانت أمي فقط، وكان الوضع صعبًا جدًا.‬

476
00:22:30,891 --> 00:22:34,978
‫أعدّت الفلوتاس بعد ظهر أحد الأيام،‬
‫ولم يكن الحشو دجاجًا بل بطاطس فقط.‬

477
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
‫لم أكن أعلم أننا نعاني أزمة مالية.‬

478
00:22:37,981 --> 00:22:40,901
‫- لم تكن تريدك أن تقلق.‬
‫- أرادتني أن أركّز على المدرسة.‬

479
00:22:40,984 --> 00:22:44,321
‫أرادت أن تحميك.‬
‫لم تكن تريدك أن تقلق بشأن تلك الأمور.‬

480
00:22:44,404 --> 00:22:47,657
‫حينما أخبرتني، بكيت.‬

481
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
‫جعلتني أفكر، "أنت مذهلة."‬

482
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
‫الطريقة التي بذلت بها والدتك‬
‫قصارى جهدها بما توفر لها،‬

483
00:22:52,621 --> 00:22:55,290
‫أنت تفعل ذلك بالفعل‬
‫بكونك جزءًا من لجنة حفل التخرج،‬

484
00:22:55,374 --> 00:22:57,751
‫وحرصك على أن يعيش الجميع تجربة رائعة.‬

485
00:22:57,834 --> 00:23:01,380
‫حقيقة أنك جلست هنا وقلت،‬
‫"ماذا عن النباتيين؟"‬

486
00:23:01,463 --> 00:23:03,215
‫لقد ربت أمك شابًا صالحًا.‬

487
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

488
00:23:04,716 --> 00:23:05,550
‫إنها رائعة حقًا.‬

489
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
‫إنه لا يعتبر الطعام أمرًا مسلمًا به.‬

490
00:23:07,719 --> 00:23:09,471
‫إنه يحرص على أن يأكل الجميع.‬

491
00:23:09,554 --> 00:23:10,680
‫أحب ذلك الفتى.‬

492
00:23:11,264 --> 00:23:12,933
‫- الكافتيريا الهادئة.‬
‫- أجل.‬

493
00:23:13,016 --> 00:23:14,810
‫لن تبقى هادئة إلى الأبد.‬

494
00:23:17,312 --> 00:23:18,313
‫عود أسنان.‬

495
00:23:19,314 --> 00:23:20,774
‫سيبدو هذا جميلًا.‬

496
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
‫أجل.‬

497
00:23:34,746 --> 00:23:36,706
‫يا إلهي.‬

498
00:23:37,207 --> 00:23:39,000
‫يا إلهي!‬

499
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

500
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
‫ألا تبدو جميلة؟‬

501
00:23:43,630 --> 00:23:46,633
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي، هذا مذهل!‬

502
00:23:47,300 --> 00:23:51,221
‫أريد أن أفرط في تدليل أبطالنا‬
‫لأنهم يفعلون الكثير.‬

503
00:23:51,304 --> 00:23:56,476
‫لقد عانوا الكثير. لقد عانوا عامًا من الحزن.‬

504
00:23:56,560 --> 00:23:59,354
‫وكوننا نستطيع أن نهديهم مظهرًا‬

505
00:23:59,438 --> 00:24:01,815
‫سيجعلهم يشعرون بالرضا عن أنفسهم،‬

506
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬

507
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
‫هل تنظرون إلى ثوب محدد‬
‫وتفكرون، "هذا يعبّر عني."‬

508
00:24:06,528 --> 00:24:09,990
‫- أنا أنظر إلى كل شيء!‬
‫- حسنًا، جيد. هذا ما أردت سماعه.‬

509
00:24:10,073 --> 00:24:12,659
‫الانطباع الذي لديّ‬
‫هو أنكم سترتدون ملابس شبه رسمية،‬

510
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
‫وأنا أفضّل هذا‬
‫لأنه يتيح لكم أن تلهوا كثيرًا.‬

511
00:24:15,120 --> 00:24:17,956
‫أريدكم جميعًا‬
‫أن تشعروا بأنكم في أفضل حالاتكم.‬

512
00:24:18,039 --> 00:24:19,291
‫هل نبدأ‬

513
00:24:19,374 --> 00:24:20,292
‫- بالصبية!‬
‫- …الفتيان؟‬

514
00:24:20,375 --> 00:24:21,960
‫أجل!‬

515
00:24:22,043 --> 00:24:22,878
‫حسنًا، رائع.‬

516
00:24:22,961 --> 00:24:26,465
‫بالنسبة إليكم يا فتيان،‬
‫يمكنكم أن تختاروا بذلة رسمية نوعًا ما،‬

517
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
‫وأن تعدّلوا المظهر ليعبّر عنكم‬
‫في اختياركم للإكسسوارات.‬

518
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
‫هناك مجموعة من ربطات العنق والجوارب‬
‫ومناديل الجيب والأحزمة.‬

519
00:24:33,638 --> 00:24:35,932
‫فلتقرروا،‬
‫ما الذي تريدون أن تنقلوه للآخرين؟‬

520
00:24:36,975 --> 00:24:39,686
‫- أريد أن أبدو أنيقًا فقط.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

521
00:24:39,769 --> 00:24:42,481
‫أريد أن أرى شخصيتك،‬
‫حتى تقول حين تتذكر هذا اليوم لاحقًا،‬

522
00:24:42,564 --> 00:24:44,941
‫"كان ذلك أنا ولم يكن شخصًا آخر."‬

523
00:24:45,025 --> 00:24:47,819
‫و"دييغو" أعرف ما تفضّله بالفعل.‬

524
00:24:47,903 --> 00:24:50,405
‫قلت إنك تحب نقشة الأزهار وأنا أيضًا.‬

525
00:24:50,489 --> 00:24:53,867
‫سخر الناس مني على الإنترنت لمدة عامين‬
‫لأنني أرتدي الكثير منها.‬

526
00:24:53,950 --> 00:24:56,578
‫لكن لأن بذلتك ستكون صارخة حقًا،‬

527
00:24:56,661 --> 00:24:59,456
‫فلا أريدك أن تبالغ في الإكسسوارات،‬

528
00:24:59,539 --> 00:25:01,458
‫لكيلا تبدو وكأنك فقدت عقلك.‬

529
00:25:02,918 --> 00:25:07,088
‫يا فتيات، أزياء الحفل شبه رسمية،‬
‫ولهذا تستطعن الاختيار من بين أزياء مختلفة.‬

530
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
‫مثل فساتين الكوكتيل أو ذيل السمكة.‬

531
00:25:10,759 --> 00:25:13,345
‫مقاسه ملائم أكثر،‬
‫فالفستان له شكل الجسد في الأعلى،‬

532
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
‫ثم يبدأ بالتحول إلى ذيل السمكة.‬

533
00:25:15,805 --> 00:25:17,474
‫اتفقنا؟ ثم لدينا…‬

534
00:25:18,558 --> 00:25:19,559
‫فساتين الأميرات.‬

535
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
‫هذا ما أحبه.‬

536
00:25:20,560 --> 00:25:23,939
‫وهي أكثر رسمية لكنها رائعة رغم ذلك.‬

537
00:25:24,022 --> 00:25:27,442
‫ومثلما هو الحال مع الفتيان،‬
‫هناك إكسسوارات كثيرة لكنّ يا فتيات.‬

538
00:25:28,485 --> 00:25:31,196
‫ويمكنكن اختيار كل ما ترغبن فيه،‬
‫لتشعرن بما تريدن.‬

539
00:25:31,988 --> 00:25:35,158
‫إذًا أيها الفتيان والفتيات،‬
‫هل تودون أن تأتوا وتلقوا نظرة؟‬

540
00:25:36,326 --> 00:25:37,911
‫هذا الفستان ينادي اسمي.‬

541
00:25:37,994 --> 00:25:41,122
‫حينما تريد تنسيق لون مع قطعة منقوشة،‬

542
00:25:41,206 --> 00:25:44,584
‫فلتختر لونًا من القطعة المنقوشة‬
‫واجعله لون قطعة أخرى،‬

543
00:25:44,668 --> 00:25:46,002
‫هذه أفضل طريقة لذلك.‬

544
00:25:46,086 --> 00:25:49,464
‫أظن أن البنطال الأزرق‬
‫يتماشى مع هذا الأبيض.‬

545
00:25:49,548 --> 00:25:51,299
‫- أحبهما معًا. حسنًا، جيد.‬
‫- أجل.‬

546
00:25:51,383 --> 00:25:52,676
‫يا إلهي!‬

547
00:25:52,759 --> 00:25:56,263
‫من اللطيف جدًا أن تراهم متحمسين جدًا‬

548
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
‫لتلك الملابس التي اخترتها لهم.‬

549
00:25:58,348 --> 00:26:00,308
‫كنت قلقًا من أن يروا الملابس ويفكرون،‬

550
00:26:00,392 --> 00:26:02,561
‫"حسنًا أيها العجوز، لن نرتدي أيًا من هذه."‬

551
00:26:02,644 --> 00:26:05,981
‫شكرًا جزيلًا.‬
‫اتجهوا إلى الخلف وارتدوها إن أردتم.‬

552
00:26:06,064 --> 00:26:07,857
‫سيبدون مذهلين في تلك الملابس.‬

553
00:26:07,941 --> 00:26:09,401
‫حسنًا، أروني.‬

554
00:26:11,695 --> 00:26:15,156
‫يعجبني بجنون.‬

555
00:26:15,240 --> 00:26:16,283
‫أجل!‬

556
00:26:17,325 --> 00:26:18,743
‫"ماري"، تبدين رائعة.‬

557
00:26:18,827 --> 00:26:20,328
‫أنيقة جدًا.‬

558
00:26:26,418 --> 00:26:27,377
‫تبدو أنيقًا جدًا.‬

559
00:26:27,460 --> 00:26:29,713
‫أجل!‬

560
00:26:30,797 --> 00:26:36,052
‫بينما يخرجون، أجد هذه الملابس‬
‫تعبر عن كل واحد منهم على حدة.‬

561
00:26:36,136 --> 00:26:37,887
‫أجل يا "جيمس بوند".‬

562
00:26:37,971 --> 00:26:40,098
‫وهم يبدون سعداء جدًا فيها.‬

563
00:26:42,601 --> 00:26:44,019
‫"دييغو"، تبدو أنيقًا جدًا.‬

564
00:26:44,102 --> 00:26:47,564
‫كل ما أريده لهؤلاء الصغار هو أن يستمتعوا‬

565
00:26:47,647 --> 00:26:50,442
‫ويعيشوا ليلة لا تُنسى كما يتمنون بشدة.‬

566
00:26:50,525 --> 00:26:53,320
‫جميل جدًا.‬

567
00:26:53,403 --> 00:26:55,488
‫"قبل حفل التخرج بيومين"‬

568
00:26:55,572 --> 00:26:58,283
‫"يمكننا التعلم من تجاربنا السيئة‬
‫أكثر من السعيدة."‬

569
00:26:58,366 --> 00:27:00,869
‫"مقولة لـ(سونيا سوتومايور)‬
‫جامعة (رود آيلاند) 2016"‬

570
00:27:00,952 --> 00:27:02,162
‫أهلًا يا رفاق.‬

571
00:27:02,245 --> 00:27:04,623
‫أعتذر لأنني جعلتكم تنتظرون. لكن ها نحن ذا.‬

572
00:27:04,706 --> 00:27:07,417
‫الآن، سأسألكم سؤالًا صعبًا.‬

573
00:27:07,500 --> 00:27:11,796
‫ما الشيء الوحيد الذي أريدكم أن تأخذوه‬
‫من المدرسة الثانوية؟ الشيء الوحيد.‬

574
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
‫أريدكم أن…‬

575
00:27:15,258 --> 00:27:16,760
‫نقضي وقتًا ممتعًا.‬

576
00:27:16,843 --> 00:27:19,262
‫- تضعوا خطط!‬
‫- تحتاجوا إلى خطط.‬

577
00:27:21,181 --> 00:27:22,140
‫"المكتب الرئيسي - المسرح"‬

578
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
‫انظرا، لقد تجمّعت.‬

579
00:27:31,483 --> 00:27:32,651
‫"الإدارة - المكتب الرئيسي"‬

580
00:27:32,734 --> 00:27:33,610
‫مرحبًا.‬

581
00:27:33,693 --> 00:27:35,654
‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬
‫- مرحبًا!‬

582
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
‫أريد جمع الطلاب معًا‬
‫ليتحدثوا عن الكبسولة الزمنية.‬

583
00:27:38,948 --> 00:27:40,617
‫هؤلاء الطلاب صامدون،‬

584
00:27:40,700 --> 00:27:43,078
‫وعلينا تكريم ذلك الصمود.‬

585
00:27:43,161 --> 00:27:45,497
‫- هل تعرفون سبب وجودكم هنا؟‬
‫- لا.‬

586
00:27:45,580 --> 00:27:47,499
‫ستذهبون جميعًا إلى ديزني… لا، أنا أمزح.‬

587
00:27:48,333 --> 00:27:52,337
‫أنا أمزح. أتمنى لو أستطيع فعل ذلك.‬
‫أقسم بالله، سأفعل ذلك.‬

588
00:27:52,420 --> 00:27:55,674
‫لا. أريد أن أتحدّث إليكم جميعًا لأنني…‬
‫آسف على الكلمة أيها المعلمين.‬

589
00:27:55,757 --> 00:27:58,593
‫لكنكم طلاب صامدون كصخرة لعينة.‬

590
00:27:58,677 --> 00:28:02,138
‫لنتحدث بجدية.‬
‫أرى أن هذه المدرسة مهتمة جدًا بالإرث،‬

591
00:28:02,639 --> 00:28:06,393
‫والإرث الذي تتركونه خلفكم‬
‫هو جزء من قدرتكم على الصمود،‬

592
00:28:06,476 --> 00:28:08,937
‫وجزء من قصة الصمود هذه الآن.‬

593
00:28:09,020 --> 00:28:12,190
‫وكنت أفكر في الكبسولة الزمنية.‬

594
00:28:12,273 --> 00:28:14,609
‫هل ستشاركون جميعًا في ذلك؟‬

595
00:28:14,693 --> 00:28:15,652
‫بالطبع.‬

596
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
‫أنت أجبت، "أجل، سأفعل."‬
‫أخبرني فأنت عاقد العزم.‬

597
00:28:18,613 --> 00:28:22,534
‫سأضع حذاء الركض.‬
‫مدربتي مذهلة. إنها مذهلة جدًا.‬

598
00:28:22,617 --> 00:28:24,911
‫جعلتني أنتظم أكثر في الدراسة،‬

599
00:28:24,994 --> 00:28:28,957
‫لأن الناس كان يرون أنني لن أنجح،‬
‫لكنني نجحت.‬

600
00:28:29,040 --> 00:28:31,292
‫لا، لقد نجحت.‬

601
00:28:31,376 --> 00:28:33,336
‫- كنت سأضع حذاء التشجيع.‬
‫- حذاء التشجيع؟‬

602
00:28:33,420 --> 00:28:38,383
‫ما هي اللحظات المميزة واللحظات السعيدة‬
‫التي مررتم بها خلال الوباء؟‬

603
00:28:38,466 --> 00:28:40,927
‫- تقول، "لم تكن هناك لحظات سعيدة."‬
‫- لا، لا شيء.‬

604
00:28:42,095 --> 00:28:46,307
‫كان الوباء صعبًا جدًا بالنسبة إليّ،‬
‫لأنني خسرت شخصًا،‬

605
00:28:46,391 --> 00:28:48,852
‫وكان في "كوبا"، كان عمي.‬

606
00:28:48,935 --> 00:28:50,478
‫ولم نستطع الذهاب إلى هناك.‬

607
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
‫- أجل.‬
‫- كان الوضع صعبًا جدًا في اجتماع "زوم".‬

608
00:28:54,107 --> 00:28:56,818
‫ثم تجد عائلتك تبكي بأكملها إلى جانبك.‬

609
00:28:57,986 --> 00:29:01,364
‫لم تستطع جدتي الكبرى‬
‫تحمّل الألم الذي شعرت به بسبب وفاته،‬

610
00:29:01,448 --> 00:29:03,742
‫لذا ماتت قبل عيد ميلادي بيوم.‬

611
00:29:04,951 --> 00:29:07,370
‫لا أعرف كيف تجاوزت ذلك، لكن ها أنا ذا.‬

612
00:29:07,454 --> 00:29:08,621
‫أجل.‬

613
00:29:08,705 --> 00:29:11,416
‫هذه القصص تخبر الأجيال القادمة،‬

614
00:29:11,499 --> 00:29:15,503
‫"نحن كنا هنا، واختبرنا شيئًا لا يتخيله أحد،‬

615
00:29:15,587 --> 00:29:18,882
‫واستطعنا تجاوزه،"‬
‫وهذا ما يجب أن يُوضع في الكبسولة الزمنية.‬

616
00:29:18,965 --> 00:29:20,884
‫أريدكم أن تؤدوا فرضًا صغيرًا.‬

617
00:29:21,760 --> 00:29:22,719
‫أنا أستاذ الآن.‬

618
00:29:24,012 --> 00:29:28,057
‫أريدكم حقًا أن تكتبوا بعض الأشياء‬

619
00:29:28,141 --> 00:29:30,977
‫عما عنته لكم السنة الماضية.‬

620
00:29:31,060 --> 00:29:35,064
‫لنقل أننا سنعمل على شيء آخر غدًا،‬
‫وحينما نرى بعضنا بعد ذلك،‬

621
00:29:35,148 --> 00:29:38,193
‫سيكون معكم ما تريدون‬
‫وضعه في الكبسولة الزمنية. أهذا يناسبكم؟‬

622
00:29:38,276 --> 00:29:39,694
‫هذا يبدو رائعًا.‬

623
00:29:39,778 --> 00:29:42,739
‫انتهينا. حسنًا. الآن، الدرس التالي.‬

624
00:29:42,822 --> 00:29:46,326
‫هكذا ترقصون في حفل التخرج. مفهوم؟‬

625
00:29:46,409 --> 00:29:52,582
‫دفعة 1999، كنا نرقص رقصة التوركينغ هكذا.‬
‫أنتما حضرتما ذلك.‬

626
00:29:53,208 --> 00:29:54,793
‫حضرتما هناك.‬

627
00:30:01,800 --> 00:30:03,635
‫يتناول الناس الغداء في هذه الساحة،‬

628
00:30:03,718 --> 00:30:06,638
‫ويجتمعون هنا قبل وبعد المدرسة.‬

629
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
‫لا يهم إلى أين تذهب طوال اليوم،‬

630
00:30:09,516 --> 00:30:10,433
‫فلا بد أن تعبرها.‬

631
00:30:11,059 --> 00:30:14,854
‫تجديد هذه الساحة‬
‫وإعطاء الدفعة القادمة بداية جديدة،‬

632
00:30:14,938 --> 00:30:19,651
‫ومكان ليقضوا وقتهم فيه،‬
‫مكان يكون قلب وروح المدرسة من جديد،‬

633
00:30:19,734 --> 00:30:21,069
‫سيكون رائعًا.‬

634
00:30:22,111 --> 00:30:24,531
‫كم عدد من بدؤوا الامتحانات النهائية منكم؟‬

635
00:30:26,908 --> 00:30:29,452
‫حسنًا، أرى أن بعضكم يبدون هكذا…‬

636
00:30:41,714 --> 00:30:43,591
‫مرحبًا يا طلاب.‬

637
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
‫مرحبًا.‬

638
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
‫- مرحبًا. يا إلهي.‬
‫- تبدو مذهلًا.‬

639
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
‫أنت… مرحبًا بكم جميعًا.‬
‫اجلسي على هذا الكرسي.‬

640
00:30:49,305 --> 00:30:51,683
‫اجلسي على هذا الكرسي.‬

641
00:30:51,766 --> 00:30:53,560
‫اجلسي على هذا الكرسي.‬

642
00:30:53,643 --> 00:30:56,312
‫هذا "تايلر"، إنه بارع جدًا.‬
‫أنت بين يدين أمينتين.‬

643
00:30:56,938 --> 00:30:58,022
‫أجل.‬

644
00:30:58,106 --> 00:30:59,691
‫هل لي بانتباهكم؟‬

645
00:31:00,316 --> 00:31:03,570
‫أنا معلمكم اليوم. أنا الأستاذ "فان نيس".‬

646
00:31:03,653 --> 00:31:06,906
‫أنا أمزح. أيمكنكم تخيل ذلك؟ أنا أمزح.‬

647
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
‫هدفنا لهذه الدفعة الرائعة‬

648
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
‫هو أن تشعروا بروعتكم في حفل تخرجكم،‬

649
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
‫هؤلاء الأشخاص هم مصففو شعر مذهلون.‬

650
00:31:13,955 --> 00:31:15,790
‫سيعتنون بكم جيدًا.‬

651
00:31:15,874 --> 00:31:18,835
‫فلتخبرن مصففي الشعر‬
‫عما إن كنتنّ سترتدين ثوبًا كاشفًا للكتفين،‬

652
00:31:18,918 --> 00:31:21,296
‫أو قميصًا بحمالة عنق.‬
‫وكيف سيكون شكل الفستان.‬

653
00:31:21,379 --> 00:31:23,339
‫كيف سيبدو ذلك مع شعرك مرفوعًا أو مسدولًا.‬

654
00:31:23,423 --> 00:31:26,342
‫عليكنّ إخبار مصففي الشعر بهذا‬
‫حين تذهبن إلى مناسبة رسمية.‬

655
00:31:26,426 --> 00:31:27,802
‫عليكنّ التحدث عن ثيابكنّ.‬

656
00:31:28,386 --> 00:31:29,345
‫هذا مهم جدًا.‬

657
00:31:29,429 --> 00:31:30,847
‫يجب أن يكونا متناسقين.‬

658
00:31:30,930 --> 00:31:33,266
‫هل أنتم متحمسون‬
‫لأفضل حفل تخرج على الإطلاق؟‬

659
00:31:33,349 --> 00:31:34,559
‫أجل!‬

660
00:31:34,642 --> 00:31:36,311
‫مرحى! حسنًا، تعرّفوا إلى مصففيكم.‬

661
00:31:36,895 --> 00:31:39,814
‫إنه غريب، لأن شعري بسبب الرطوبة كان…‬

662
00:31:39,898 --> 00:31:41,232
‫- مموج؟‬
‫- أجل.‬

663
00:31:41,316 --> 00:31:43,568
‫- أفكر في أن نجعل الأطراف مموجة؟‬
‫- أحب ذلك.‬

664
00:31:43,651 --> 00:31:46,404
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك في اللون؟‬

665
00:31:47,238 --> 00:31:49,532
‫بصراحة، لا أمانع أن يكون شعري أسود.‬

666
00:31:49,616 --> 00:31:51,034
‫أرى أنه يبدو جميلًا عليّ، لكن…‬

667
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
‫إنه جميل.‬

668
00:31:52,368 --> 00:31:54,996
‫يمكنني أن أبرز لون بعض الخصل حول وجهك.‬

669
00:31:55,079 --> 00:31:55,914
‫أجل.‬

670
00:31:55,997 --> 00:31:58,458
‫ثم يمكنني أن أجعل هذا الجزء داكنًا أكثر،‬

671
00:31:58,541 --> 00:32:02,086
‫ونضع لونًا بنيًا داكنًا جدًا وشبه دائم‬
‫أقرب إلى هذا،‬

672
00:32:02,170 --> 00:32:03,630
‫لكن سيصير أفتح تدريجيًا.‬

673
00:32:04,589 --> 00:32:07,342
‫بهذه الطريقة‬
‫حينما تبدئين باستعادة لونك الطبيعي،‬

674
00:32:07,425 --> 00:32:09,761
‫لن يكون مظهرك غريبًا في تلك الفترة.‬

675
00:32:09,844 --> 00:32:10,929
‫يمكننا فعل ذلك.‬

676
00:32:11,012 --> 00:32:13,306
‫- أجل.‬
‫- لنفعل هذا.‬

677
00:32:13,389 --> 00:32:15,058
‫- أيعجبك ذلك؟‬
‫- يبدو رائعًا.‬

678
00:32:15,850 --> 00:32:17,185
‫ماذا ستفعلين؟‬

679
00:32:17,268 --> 00:32:19,896
‫حسنًا، إنها تطيل شعرها بعد قصة شعر قصيرة.‬

680
00:32:19,979 --> 00:32:20,855
‫أجل.‬

681
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
‫كنت أفكر في أن نصففه بشكل جانبي…‬

682
00:32:23,566 --> 00:32:25,944
‫- أجل، كنت أفكر في ذلك أيضًا.‬
‫- أجل، سيبدو جميلًا.‬

683
00:32:26,027 --> 00:32:28,154
‫يشبه هذا، لكنها ستحتفظ بالتموجات.‬

684
00:32:28,237 --> 00:32:29,364
‫أصبت بالقشعريرة.‬

685
00:32:29,948 --> 00:32:31,574
‫- أجل! استمتعا!‬
‫- انطلق.‬

686
00:32:31,658 --> 00:32:33,159
‫أريدهم أن يشعروا بجمالهم‬

687
00:32:33,242 --> 00:32:35,286
‫والثقة في شعورهم خلال الحفل،‬

688
00:32:35,370 --> 00:32:37,205
‫وألّا يقلقوا بشأنه كل ثانيتين.‬

689
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

690
00:32:39,332 --> 00:32:42,669
‫السماكة والكثافة.‬

691
00:32:42,752 --> 00:32:44,128
‫حسنًا. ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

692
00:32:44,212 --> 00:32:46,047
‫- فرد الشعر.‬
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬

693
00:32:46,130 --> 00:32:48,132
‫لم أفرد شعري بشكل كامل من قبل.‬

694
00:32:48,216 --> 00:32:50,134
‫هل ستقتلنا أمك؟‬

695
00:32:50,218 --> 00:32:51,928
‫لا، إنها تريد…‬

696
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
‫- أهي موافقة؟‬
‫- نعم.‬

697
00:32:53,096 --> 00:32:56,182
‫استمتعا. أحبكما كثيرًا.‬
‫أنا متحمس جدًا لوجودي هنا.‬

698
00:33:00,395 --> 00:33:02,689
‫حلاقو "أوستن" يبذلون قصارى جهدهم اليوم.‬

699
00:33:02,772 --> 00:33:04,774
‫جميعهم موهوبون جدًا.‬

700
00:33:04,857 --> 00:33:06,442
‫ماذا تنوين أن تفعلي في شعرك؟‬

701
00:33:06,526 --> 00:33:08,945
‫يجب أن نسمع خطتك. هاتان صديقتان مقربتان.‬

702
00:33:09,028 --> 00:33:11,364
‫أريد أن أترك جزءًا من شعري مسدولًا.‬

703
00:33:11,447 --> 00:33:13,408
‫أجل. نصفه مرفوعًا ونصفه مسدولًا؟‬

704
00:33:13,491 --> 00:33:15,660
‫- أجل.‬
‫- هذا ما أفضّله أيضًا.‬

705
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
‫أين تريدين أن تستكملي دراستك؟‬

706
00:33:22,792 --> 00:33:25,003
‫- سأتوقّف عن الدراسة لعام…‬
‫- حقًا؟‬

707
00:33:25,086 --> 00:33:26,921
‫- أجل.‬
‫- هذا سلوك أوروبي.‬

708
00:33:28,131 --> 00:33:30,633
‫- إنهم جميعًا يأخذون إجازة لمدة عام.‬
‫- أجل.‬

709
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
‫أحتاج إلى التركيز على نفسي ونضجي،‬

710
00:33:35,263 --> 00:33:39,267
‫لأنني قاسيت الكثير خلال هذا العام الماضي.‬

711
00:33:39,350 --> 00:33:42,145
‫انتقلت إلى "الولايات المتحدة" في عام 2015.‬

712
00:33:42,228 --> 00:33:46,315
‫- شعرت بصدمة ثقافية.‬
‫- صحيح.‬

713
00:33:46,399 --> 00:33:49,569
‫بسبب الانتقال إلى بلد لا أتحدّث لغته.‬

714
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
‫صحيح.‬

715
00:33:50,570 --> 00:33:54,866
‫كان عمري 14 عامًا فقط،‬
‫وكان الكثيرون يملون عليّ ما يجب أن أفعله،‬

716
00:33:54,949 --> 00:33:57,869
‫ويضغطون عليّ لأتعلم اللغة.‬

717
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
‫"افعلي هذا وذاك."‬

718
00:33:59,829 --> 00:34:03,082
‫وكان الوضع صعبًا جدًا.‬

719
00:34:04,542 --> 00:34:09,255
‫أظن أنه صحي جدًا‬
‫أن تكوني على دراية باحتياجاتك…‬

720
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
‫- أجل.‬
‫- …الآن.‬

721
00:34:11,049 --> 00:34:14,343
‫هناك الكثير من الأطفال‬
‫الذين مروا بوقت عصيب،‬

722
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
‫لأن المدرسة كانت سبيلهم للهرب.‬

723
00:34:16,262 --> 00:34:19,849
‫الخروج من المنزل وإيجاد أصدقائهم‬
‫كان المكان الذي وجدوا فيه أنفسهم.‬

724
00:34:19,932 --> 00:34:21,476
‫هناك وجدت نفسي.‬

725
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
‫وأن يُسلب ذلك منك،‬

726
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
‫فهذا محزن جدًا.‬

727
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
‫ما الذي تفعلينه لإسعاد نفسك؟‬

728
00:34:28,274 --> 00:34:33,780
‫أحيط نفسي بالكثير من الناس الذين يسعدونني.‬

729
00:34:33,863 --> 00:34:37,241
‫على سبيل المثال،‬
‫كنت أمثّل المسرحيات مع "آلي".‬

730
00:34:37,325 --> 00:34:41,370
‫ثم تقاربنا أنا و"إيم" خلال الوباء.‬

731
00:34:41,454 --> 00:34:43,498
‫- صحيح.‬
‫- وبالنسبة إلى "ماري"،‬

732
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
‫كنا نحضر دروس إدارة الأعمال معًا.‬

733
00:34:46,167 --> 00:34:50,046
‫كان "براين" أيضًا في صف السيدة "بي".‬

734
00:34:50,129 --> 00:34:54,133
‫وثمة أشياء كثيرة يمكن أن أقولها‬
‫عن المعلمين وحجم الدعم الذي يقدمونه.‬

735
00:34:54,217 --> 00:34:55,384
‫إنهم مذهلون.‬

736
00:34:55,468 --> 00:34:57,845
‫يمكنني أن أرى الترابط بينكم.‬

737
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
‫حسنًا، لنر مظهرك الجديد.‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

738
00:35:11,526 --> 00:35:12,610
‫إنه يعجبني.‬

739
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
‫ها هو! حسنًا.‬

740
00:35:15,113 --> 00:35:15,988
‫صحيح؟‬

741
00:35:16,072 --> 00:35:18,658
‫هذا الشعر المتدرّج.‬

742
00:35:18,741 --> 00:35:20,076
‫هل طرحت عليه أسئلتك؟‬

743
00:35:20,159 --> 00:35:23,246
‫هل تعرف كيف تحصل على هذا الملمس‬
‫والحيوية لحفل التخرج؟‬

744
00:35:23,329 --> 00:35:25,164
‫سنغسله بالشامبو ثم نتوقّف.‬

745
00:35:25,248 --> 00:35:27,708
‫رائع. لأن هذه طبيعة شعره؟ أجل.‬

746
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
‫أنت محظوظ جدًا بشعرك. لا أحتمل هذا.‬

747
00:35:30,378 --> 00:35:33,131
‫يا إلهي، إنه جميل جدًا.‬

748
00:35:33,214 --> 00:35:35,675
‫- أنا معجبة بنفسي.‬
‫- هل تحبينه؟‬

749
00:35:35,758 --> 00:35:36,634
‫أحبه.‬

750
00:35:37,677 --> 00:35:38,970
‫أجل.‬

751
00:35:41,806 --> 00:35:44,475
‫- انظروا إلى نضارته وأناقته.‬
‫- أحبه.‬

752
00:35:44,559 --> 00:35:47,145
‫الملمس والتسريحة.‬

753
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
‫أحبه.‬

754
00:35:51,482 --> 00:35:53,776
‫انظروا إلى شعرها.‬

755
00:35:53,860 --> 00:35:55,695
‫يعجبنا بجنون.‬

756
00:35:55,778 --> 00:35:56,654
‫أجل.‬

757
00:35:56,737 --> 00:35:59,448
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

758
00:36:02,994 --> 00:36:04,954
‫لا، ستجعلني أبكي.‬

759
00:36:05,705 --> 00:36:06,539
‫أحبه.‬

760
00:36:06,622 --> 00:36:08,583
‫يا إلهي!‬

761
00:36:09,292 --> 00:36:12,211
‫إنه جميل جدًا. شكرًا.‬

762
00:36:12,295 --> 00:36:14,505
‫- ألا يبدو جميلًا؟‬
‫- أجل!‬

763
00:36:14,589 --> 00:36:17,508
‫هل أنت مستعدة لرؤية نفسك‬
‫بعد فرد شعرك بمجفف الشعر لأول مرة؟‬

764
00:36:17,592 --> 00:36:18,426
‫أجل.‬

765
00:36:18,509 --> 00:36:21,012
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

766
00:36:23,973 --> 00:36:26,267
‫انظري إلى هذا الشعر.‬

767
00:36:27,894 --> 00:36:29,312
‫انظري إلى هذا الشعر!‬

768
00:36:29,979 --> 00:36:31,105
‫هل نحن مستعدون؟‬

769
00:36:31,189 --> 00:36:33,024
‫- أجل!‬
‫- والجميع يشعرون بالروعة؟‬

770
00:36:33,107 --> 00:36:33,941
‫أجل!‬

771
00:36:34,025 --> 00:36:37,987
‫إنهم مذهلون بالفعل، لكننا الآن مستعدون‬
‫لمواجهة العالم يا أعزائي.‬

772
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
‫مقابلة عمل؟ نحن لها.‬

773
00:36:39,739 --> 00:36:41,949
‫حفل تخرج؟ بلا شك.‬

774
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
‫أجل!‬

775
00:36:43,409 --> 00:36:44,660
‫"يوم حفل التخرج"‬

776
00:36:44,744 --> 00:36:46,621
‫"صوت الساعة الذي تسمعه هو صوت قلبك."‬

777
00:36:46,704 --> 00:36:48,873
‫"مقولة لـ(لين مانويل ميراندا)‬
‫جامعة (وزليان) 2002"‬

778
00:37:02,720 --> 00:37:04,138
‫حسنًا، انتبهوا لخطواتكم.‬

779
00:37:04,222 --> 00:37:05,389
‫"قبل الحفل بـ8 ساعات"‬

780
00:37:05,473 --> 00:37:09,518
‫في كل أنحاء المدرسة، ثمة هدايا‬
‫من الدفعات السابقة في أعوامهم الأخيرة.‬

781
00:37:09,602 --> 00:37:13,272
‫لكن هذه الدفعة لم تجتمع لتخطط لشيء.‬

782
00:37:13,356 --> 00:37:16,025
‫لذا أردت أن أفعل شيئًا لهم‬

783
00:37:16,108 --> 00:37:19,403
‫يمكنهم تركه كإرث لهم‬
‫من أجل الدفعات المستقبلية.‬

784
00:37:19,987 --> 00:37:22,448
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

785
00:37:23,699 --> 00:37:25,618
‫يا إلهي!‬

786
00:37:25,701 --> 00:37:28,579
‫أهذه "نافارو"؟‬

787
00:37:30,581 --> 00:37:34,377
‫يا إلهي! تخيلوا الدراسة هنا ونحن راحلون!‬

788
00:37:34,460 --> 00:37:36,337
‫يا إلهي!‬

789
00:37:36,420 --> 00:37:38,089
‫"هدية من دفعة عام 2021"‬

790
00:37:38,172 --> 00:37:40,299
‫اذهبوا والعبوا.‬

791
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
‫هل يمكنكم أن تتخيلوا أنفسكم؟‬

792
00:37:44,011 --> 00:37:46,847
‫أنتم تسترخون ومعكم كتبكم.‬

793
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
‫- تحت المظلة.‬
‫- مثل فندق.‬

794
00:37:48,808 --> 00:37:50,810
‫- في الظل!‬
‫- شجرة نخيل!‬

795
00:37:55,022 --> 00:37:59,026
‫أنا متحمس جدًا‬
‫لأن الآن لدينا كبسولة زمنية خاصة بدفعتكم،‬

796
00:37:59,110 --> 00:38:01,153
‫وأرى أنكم جميعًا أديتم فروضكم!‬

797
00:38:01,237 --> 00:38:04,282
‫واحدًا تلو الآخر،‬
‫فلتشاركونا قليلًا مما كتبتم، ثم ضعوه.‬

798
00:38:04,365 --> 00:38:05,199
‫من يريد أن يبدأ؟‬

799
00:38:05,866 --> 00:38:06,784
‫أنا أقف هنا.‬

800
00:38:06,867 --> 00:38:07,827
‫ابدأ! أجل.‬

801
00:38:08,661 --> 00:38:12,415
‫كان أغلب ما كتبته محاولة‬
‫لأكون لطيفًا تجاه نفسي،‬

802
00:38:12,498 --> 00:38:13,958
‫لأنه كان عامًا صعبًا.‬

803
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‫وهذه لعبة صغيرة كانت لديّ.‬

804
00:38:16,877 --> 00:38:20,548
‫لأنني أحببت "غودزيلا"‬
‫وكل تلك الأشياء لفترة طويلة.‬

805
00:38:20,631 --> 00:38:22,300
‫أحب ذلك.‬

806
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
‫هيا، فلتضعهما.‬

807
00:38:25,845 --> 00:38:28,514
‫هذا هو قناعي المفضل،‬
‫ولقد وقّعت عليه في الداخل…‬

808
00:38:28,597 --> 00:38:29,932
‫يا إلهي! هذا اختيار ذكي.‬

809
00:38:30,016 --> 00:38:32,059
‫ثم كتبت، "لا تنس كم أنت رائع.‬

810
00:38:32,143 --> 00:38:35,938
‫كان العام صعبًا لكن ليس بصعوبة الحب.‬
‫أنت ساطع مثل لون الليمون."‬

811
00:38:39,233 --> 00:38:40,818
‫هذا رائع.‬

812
00:38:40,901 --> 00:38:43,612
‫- إنهم مؤلفون في طور الإعداد!‬
‫- بالضبط.‬

813
00:38:43,696 --> 00:38:48,034
‫أريد أن أشارك بعضًا من رسوماتي‬
‫التي رسمتها خلال الحجر الصحي.‬

814
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
‫أحب ذلك.‬

815
00:38:50,161 --> 00:38:53,289
‫عزيزتي، هذه الرسمة في الأعلى جميلة جدًا،‬
‫ربما عليك الاحتفاظ بها.‬

816
00:38:54,123 --> 00:38:59,295
‫أظهرت لي هذه التجربة‬
‫أنه مهما كان هدفي عاليًا فيمكنني تحقيقه.‬

817
00:38:59,795 --> 00:39:01,005
‫- أجل، يمكنك ذلك!‬
‫- أجل!‬

818
00:39:02,006 --> 00:39:05,926
‫أحب الكتابة. أعتقد أن الكلمات قوية جدًا.‬

819
00:39:06,010 --> 00:39:09,221
‫وتعلّمت ذلك بفضل معلميّ.‬

820
00:39:09,305 --> 00:39:12,433
‫ما كنت لأكون هنا من دون معلمين مثلهم.‬

821
00:39:12,516 --> 00:39:16,812
‫وأريد أن أستمر في إلهام العالم في كل لحظة.‬

822
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
‫- هيا، ضعيها.‬
‫- أجل!‬

823
00:39:20,274 --> 00:39:22,276
‫هذه أول حقيبة ظهر لي.‬

824
00:39:22,360 --> 00:39:26,155
‫تُوجد ثقوب فيها وما إلى ذلك.‬
‫أشعر أنني عاملتها كما عاملت نفسي.‬

825
00:39:26,238 --> 00:39:28,991
‫كتبت هذا. "ليس لديك فكرة عما يجري حاليًا.‬

826
00:39:29,075 --> 00:39:30,743
‫هذا أحدث شيء فيك.‬

827
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
‫لم تخططي لأي شيء حاليًا.‬

828
00:39:32,536 --> 00:39:35,790
‫ويجب أن تستعيدي ذلك‬
‫حينما تذهبين إلى الجامعة."‬

829
00:39:35,873 --> 00:39:36,707
‫أجل.‬

830
00:39:41,170 --> 00:39:45,174
‫كتبت رسالة عن قصتي بأكملها من هذا العام.‬

831
00:39:45,257 --> 00:39:52,223
‫وأنا أيضًا أشكركم جميعًا لأنكم جعلتموني أعرف‬
‫أنه لا عيب في ألّا أكون بخير.‬

832
00:39:52,306 --> 00:39:53,641
‫وهذا السوار…‬

833
00:39:53,724 --> 00:39:56,143
‫كلما سافرت، أترك شيئًا ورائي.‬

834
00:39:56,227 --> 00:40:01,315
‫أريد أن أترك هذا كتعبير‬
‫عن أنني سأترك الماضي ورائي،‬

835
00:40:01,399 --> 00:40:03,567
‫وسأبدأ شخصية جديدة.‬

836
00:40:07,113 --> 00:40:11,992
‫أحضرت ميدالية عن الركض السريع وكرة القدم.‬

837
00:40:12,076 --> 00:40:16,622
‫وأردت أن أشكر مدربيّ ومعلميّ‬
‫على دعمهم الدائم لي.‬

838
00:40:16,705 --> 00:40:18,707
‫ووجودهم بجانبي. إنهم لا يستسلمون أبدًا،‬

839
00:40:18,791 --> 00:40:21,293
‫وأظن أن هذا هو جوهر الحياة.‬

840
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
‫هذا عظيم.‬

841
00:40:23,796 --> 00:40:27,007
‫ربما ستكون "أمريكا" بخير رغم كل شيء.‬

842
00:40:27,091 --> 00:40:29,260
‫يا إلهي!‬

843
00:40:29,343 --> 00:40:31,679
‫أود أن أعطي لحظات لكم أيها المعلمين‬

844
00:40:31,762 --> 00:40:36,058
‫لتخبرونا بما عنته تلك السنة لكم،‬
‫وبمدى فخركم بأولئك الطلاب.‬

845
00:40:36,142 --> 00:40:37,268
‫انتظروا.‬

846
00:40:38,102 --> 00:40:39,311
‫هل تريدين أن أبدأ؟‬

847
00:40:42,064 --> 00:40:46,527
‫لقد أخذنا عطلة الربيع، ولم نعد…‬

848
00:40:46,610 --> 00:40:51,240
‫وكانوا مصدر قوتنا وحبنا وفرحتنا.‬

849
00:40:51,323 --> 00:40:53,742
‫وبقدر ما تتطلعون جميعًا إلينا،‬

850
00:40:53,826 --> 00:40:57,371
‫أنتم تلهموننا للاستمرار والعودة.‬

851
00:40:57,955 --> 00:41:02,710
‫حينما التحقتم ببرنامجي منذ تلك السنوات،‬

852
00:41:03,252 --> 00:41:05,754
‫هذا ليس مدهشًا،‬
‫لم أكن أعرف ما إن كنتم قد أُعجبتم بي،‬

853
00:41:05,838 --> 00:41:08,799
‫أو ما إن كنتم تفكرون‬
‫في ما هو خطبي أنا وبذلات القراصنة‬

854
00:41:08,883 --> 00:41:11,260
‫أو الأزياء والأشياء الغريبة.‬

855
00:41:12,595 --> 00:41:15,764
‫لقد قبلتموني كما أنا.‬

856
00:41:15,848 --> 00:41:19,310
‫لم أضطر إلى أن أكون أحدًا سواي.‬

857
00:41:19,393 --> 00:41:22,104
‫ولا تدركون كم كانت هذه هدية قيّمة لي.‬

858
00:41:22,188 --> 00:41:26,650
‫وأنتم تعرفون أنني تركت شيئًا أحبه،‬
‫وهو صناعة الأفلام،‬

859
00:41:26,734 --> 00:41:28,777
‫لكنني وجدت شيئًا أحبه أكثر.‬

860
00:41:29,528 --> 00:41:32,281
‫أنتم رائعون. نحن نحبكم، جميع أساتذتكم هنا.‬

861
00:41:33,908 --> 00:41:36,243
‫جعلتموني أبكي. أنا غاضبة جدًا منكم الآن.‬

862
00:41:37,870 --> 00:41:40,247
‫أحبكم جميعًا. أحبكم كثيرًا.‬

863
00:41:43,709 --> 00:41:46,212
‫"تاني" لا يبكي أبدًا! إنه لا يبكي أبدًا!‬

864
00:41:46,295 --> 00:41:48,255
‫هذا جميل جدًا،‬

865
00:41:48,339 --> 00:41:52,885
‫درجة حبكم لمعلميكم،‬
‫ورؤيتكم وأنتم تُظهرون لهم هذا الاحترام.‬

866
00:41:52,968 --> 00:41:55,763
‫لا أظن أننا عادةً‬
‫نأخذ الأمر على محمل الجد كراشدين.‬

867
00:41:55,846 --> 00:41:58,641
‫من الجميل رؤية علاقتكم بهؤلاء الطلبة.‬

868
00:41:58,724 --> 00:42:02,520
‫وتقديركم لما فعله معلموكم لكم هو جميل جدًا.‬

869
00:42:02,603 --> 00:42:04,605
‫أعلم أنكم قاسيتم الكثير هذا العام،‬

870
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
‫لكنكم جميعًا بقيتم أقوياء ومذهلين.‬

871
00:42:09,985 --> 00:42:12,988
‫من يود أن يحظى بشرف إنهاء هذا الفصل؟‬

872
00:42:13,072 --> 00:42:14,740
‫- كلنا سنفعل ذلك.‬
‫- كلكم؟‬

873
00:42:14,823 --> 00:42:16,325
‫- افعلوها معًا.‬
‫- هيا يا "مير".‬

874
00:42:16,408 --> 00:42:19,203
‫ما أن تصير من الـ"فايكنغ"،‬
‫ستبقى دائمًا منهم.‬

875
00:42:21,205 --> 00:42:23,040
‫- الصندوق!‬
‫- فعلتها!‬

876
00:42:23,123 --> 00:42:26,168
‫آمل أن يفهموا هذه القوة التي في داخلهم…‬

877
00:42:28,337 --> 00:42:29,672
‫ليضع الجميع بعض التراب.‬

878
00:42:29,755 --> 00:42:33,175
‫…التي جعلتهم يجتازون فترة صعبة كهذه،‬
‫ويتشبثون بهذه القوة بشدة‬

879
00:42:33,259 --> 00:42:36,053
‫في أي وقت يواجهون فيه تحديًا لبقية حياتهم.‬

880
00:42:36,136 --> 00:42:38,597
‫لكن الليلة، في حفل التخرج،‬

881
00:42:38,681 --> 00:42:41,225
‫أريدهم أن يتحمسوا لأقصى درجة.‬

882
00:42:41,308 --> 00:42:44,395
‫وعلى رأس كل تلك الرسائل الجميلة،‬
‫لديكم حفل تخرج، صحيح؟‬

883
00:42:44,478 --> 00:42:45,354
‫نعم.‬

884
00:42:45,437 --> 00:42:46,981
‫حان وقت الرقص يا أعزائي!‬

885
00:42:47,856 --> 00:42:50,985
‫هل حان وقت حفل التخرج؟‬

886
00:42:51,068 --> 00:42:53,070
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- فلنخرج من هنا!‬

887
00:42:53,153 --> 00:42:54,113
‫هيا بنا!‬

888
00:42:54,989 --> 00:42:56,615
‫- نحبكم جميعًا!‬
‫- أحبكم!‬

889
00:42:56,699 --> 00:42:57,783
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

890
00:42:57,866 --> 00:42:59,577
‫"ليلة حفل التخرج!"‬

891
00:42:59,660 --> 00:43:02,329
‫"ليلة لا تُنسى"‬

892
00:43:12,715 --> 00:43:14,800
‫إنه حفل التخرج يا جماعة.‬

893
00:43:14,883 --> 00:43:16,135
‫رائع!‬

894
00:43:16,218 --> 00:43:19,221
‫والآن، حركني إلى ذلك الاتجاه. أجل!‬

895
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
‫- تعال يا "بوبي".‬
‫- أجل!‬

896
00:43:21,265 --> 00:43:22,474
‫لنرقص رقصة خماسية.‬

897
00:43:22,558 --> 00:43:24,184
‫حسنًا. يا إلهي، يا رفاق.‬

898
00:43:24,268 --> 00:43:25,603
‫هذا جميل.‬

899
00:43:26,353 --> 00:43:28,063
‫ألست سعيدًا يا "جاكي"؟‬

900
00:43:29,148 --> 00:43:31,358
‫هل تظنون أننا سنفوز بلقبي ملكة وملك الحفل؟‬

901
00:43:31,442 --> 00:43:32,401
‫أجل!‬

902
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
‫أيمكننا مشاهدة الحفل؟‬

903
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
‫حسنًا يا رفاق.‬

904
00:43:34,737 --> 00:43:36,113
‫سنبدأ.‬

905
00:43:37,031 --> 00:43:38,616
‫لماذا قبّلت الشاشة؟‬

906
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
‫هذا رائع جدًا. لم آت إلى هنا من قبل.‬

907
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
‫يا إلهي!‬

908
00:43:50,961 --> 00:43:52,171
‫جميل جدًا.‬

909
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
‫"أجل يا عزيزي"‬

910
00:43:55,633 --> 00:43:57,092
‫هدايا ترويجية.‬

911
00:43:57,176 --> 00:43:58,093
‫يا إلهي!‬

912
00:43:58,177 --> 00:44:00,846
‫نحن نحب السلات المملوءة بالهدايا.‬
‫إنها محمسة جدًا.‬

913
00:44:00,929 --> 00:44:02,389
‫أنت تمزح.‬

914
00:44:07,519 --> 00:44:10,773
‫يعجبني أنهم حصلوا على أجهزة الآيباد هذه‬
‫لأن هذا جميل جدًا.‬

915
00:44:10,856 --> 00:44:13,567
‫إنهم سيرحلون ويبدؤون حياة الرشد،‬
‫ويحتاجون إليها.‬

916
00:44:13,651 --> 00:44:15,444
‫مجوهرات "كندرا سكوت"! هذه…‬

917
00:44:15,527 --> 00:44:16,528
‫أنتم تمزحون!‬

918
00:44:17,321 --> 00:44:19,531
‫يا إلهي، إنها جميلة جدًا.‬

919
00:44:19,615 --> 00:44:20,783
‫يا إلهي!‬

920
00:44:21,784 --> 00:44:23,786
‫- يا إلهي.‬
‫- أحب الجوهرة. جميلة جدًا.‬

921
00:44:23,869 --> 00:44:25,496
‫أليست جميلة؟‬

922
00:44:25,579 --> 00:44:28,957
‫لديهم غرفة انتظار جاهزة‬
‫ليستعدوا فيها قبل بداية الحفل،‬

923
00:44:29,041 --> 00:44:30,084
‫وهذا ممتع جدًا.‬

924
00:44:32,503 --> 00:44:34,380
‫أحب مشروبات الهورتشاتا اللذيذة.‬

925
00:44:35,089 --> 00:44:38,509
‫لنستمتع بأفضل حفل تخرج شهدته "نافارو".‬

926
00:44:41,053 --> 00:44:43,055
‫هذا جميل جدًا. أحب هذا.‬

927
00:44:48,769 --> 00:44:49,937
‫حسنًا.‬

928
00:44:51,647 --> 00:44:52,981
‫"فناء (إتش إي بي)"‬

929
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
‫انظروا إليهم.‬

930
00:44:57,111 --> 00:44:58,153
‫رائع!‬

931
00:44:58,237 --> 00:44:59,488
‫يبدون في منتهى الأناقة.‬

932
00:45:00,698 --> 00:45:01,740
‫يبدو في غاية الجمال.‬

933
00:45:01,824 --> 00:45:03,492
‫انظروا إليهم!‬

934
00:45:04,118 --> 00:45:06,495
‫يا إلهي. انظروا إلى جمالكم.‬

935
00:45:06,578 --> 00:45:09,373
‫"آرالي" مذهلة. زينتها.‬

936
00:45:09,456 --> 00:45:11,417
‫وفستانها الخوخي. رائع. انظروا.‬

937
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
‫تبدون في غاية الجمال.‬

938
00:45:12,960 --> 00:45:15,671
‫انظروا إلى "تارا"! هل رأيتم بذلة "تارا"؟‬

939
00:45:15,754 --> 00:45:17,297
‫أنا مستمتعة.‬

940
00:45:18,257 --> 00:45:20,843
‫- أنا أبكي!‬
‫- هؤلاء هم آبائهم وأمهاتم.‬

941
00:45:20,926 --> 00:45:22,511
‫هل هؤلاء هم الآباء والأمهات؟‬

942
00:45:22,594 --> 00:45:24,054
‫ظننت أنها ربما صديقتها.‬

943
00:45:25,055 --> 00:45:29,393
‫تموجات الشعر تبدو أنيقة.‬
‫زينة الوجه رائعة. ماذا؟‬

944
00:45:29,476 --> 00:45:32,896
‫- شكرًا لك!‬
‫- أحسنت يا "تاني" في الأزياء!‬

945
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
‫شكرًا، يبدون في غاية الجمال.‬

946
00:45:34,523 --> 00:45:36,358
‫لنستعد لحفل التخرج!‬

947
00:45:38,694 --> 00:45:40,362
‫لنذهب.‬

948
00:45:41,697 --> 00:45:44,783
‫هذا هو منسق الموسيقى "ميل".‬
‫إنه نسق الموسيقى لعائلة "أوباما".‬

949
00:45:46,410 --> 00:45:47,661
‫"(تاكونماي) للتاكو"‬

950
00:45:47,745 --> 00:45:48,787
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

951
00:45:48,871 --> 00:45:50,622
‫لديهم شاحنات الطعام.‬

952
00:45:54,626 --> 00:45:56,003
‫هذه كاميرا بزاوية 360 درجة!‬

953
00:45:56,086 --> 00:45:56,920
‫يا إلهي!‬

954
00:45:59,631 --> 00:46:01,633
‫هذه مشية الشمس وليست رقصة "مشية القمر".‬

955
00:46:07,347 --> 00:46:09,683
‫والآن سيرفع منسق الموسيقى "ميل" حماستهم.‬

956
00:46:10,309 --> 00:46:11,310
‫أجل!‬

957
00:46:14,605 --> 00:46:16,523
‫يا طلاب حفل تخرج "نافارو"، أتسمعونني؟‬

958
00:46:17,149 --> 00:46:21,111
‫ملكة دفعة تخرج عام 2020 هي "ناتالي"!‬

959
00:46:21,820 --> 00:46:22,863
‫مرحى!‬

960
00:46:23,864 --> 00:46:24,823
‫أجل!‬

961
00:46:24,907 --> 00:46:26,867
‫وملككم الجديد لحفل التخرج هو…‬

962
00:46:27,993 --> 00:46:29,119
‫"إميليو"!‬

963
00:46:33,749 --> 00:46:35,876
‫أجل!‬

964
00:46:38,045 --> 00:46:42,508
‫كان حفل التخرج رائعًا. كان يفوق توقعاتي.‬

965
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
‫كانت الليلة أفضل ليلة على الإطلاق.‬

966
00:46:46,386 --> 00:46:48,222
‫أشعر بشعور رائع.‬

967
00:46:48,305 --> 00:46:50,599
‫هذه أفضل ليلة في حياتي!‬

968
00:46:50,682 --> 00:46:55,687
‫شكرًا لكم يا "فاب 5" على مساعدتنا‬
‫لجعل حفل التخرج هذا جميلًا حقًا.‬

969
00:46:56,396 --> 00:46:59,483
‫أتمنى لهؤلاء الشباب أن يمضوا في حياتهم،‬

970
00:46:59,566 --> 00:47:03,529
‫متذكرين كيف كانت الحياة‬
‫في سنة تخرجهم الصعبة جدًا،‬

971
00:47:03,612 --> 00:47:06,865
‫وآمل أن يشجعهم ذلك‬
‫على عيش حياتهم لأقصى درجة.‬

972
00:47:08,033 --> 00:47:11,912
‫وبغض النظر عما سيحدث غدًا،‬
‫أو ما هي خططهم للمستقبل‬

973
00:47:12,496 --> 00:47:14,665
‫فيمكنهم دائمًا‬
‫تذكّر تلك الليلة التي لا تُنسى.‬

974
00:47:16,375 --> 00:47:20,254
‫كان شرفًا لي أن أساعد هؤلاء الأولاد‬
‫على إقامة حفل التخرج هذا.‬

975
00:47:20,337 --> 00:47:23,173
‫إنهم مجتهدون جدًا. إنهم متفانون جدًا.‬

976
00:47:23,257 --> 00:47:27,594
‫وهذا أول شيء مذهل من بين أشياء عديدة مذهلة‬
‫سيفعلونها في حياتهم.‬

977
00:47:28,178 --> 00:47:30,472
‫هؤلاء الأطفال عانوا أصعب عام على الإطلاق،‬

978
00:47:30,556 --> 00:47:33,100
‫وانتهى العام بليلة لن ينسوها أبدًا.‬

979
00:47:33,183 --> 00:47:34,476
‫- أجل!‬
‫- ليلة لا تُنسى.‬

980
00:47:34,560 --> 00:47:36,395
‫- ارفعوا الكؤوس، نخب الحفل.‬
‫- صحيح.‬

981
00:47:36,478 --> 00:47:38,313
‫- نخب حفل التخرج.‬
‫- أجل!‬

982
00:47:38,397 --> 00:47:40,482
‫"نصائح (كوير آي)"‬

983
00:47:40,566 --> 00:47:42,568
‫"اجعل ذكرياتك تدوم إلى الأبد"‬

984
00:47:42,651 --> 00:47:45,153
‫حضرتم مناسبة خاصة مع أحبائكم،‬

985
00:47:45,237 --> 00:47:46,947
‫وتريدون أن تحفظوا الأزهار.‬

986
00:47:47,030 --> 00:47:50,158
‫فلتعلّقوها في مكان جاف وبارد‬
‫لحوالي أسبوعين،‬

987
00:47:50,242 --> 00:47:54,121
‫ودعوا البتلات تجف،‬
‫ثم رشوا عليها بخاخ الشعر.‬

988
00:47:54,705 --> 00:47:57,833
‫هذا سيحافظ على الأزهار لوقت طويل جدًا،‬

989
00:47:57,916 --> 00:48:01,128
‫وسيحفظ الذكرى‬
‫التي عشتموها في تلك الليلة المميزة.‬

990
00:48:01,211 --> 00:48:03,589
‫صحيح يا عزيزي؟ قضينا وقتًا ممتعًا.‬

991
00:48:05,424 --> 00:48:06,383
‫أنا أعزب.‬

992
00:48:08,760 --> 00:48:09,845
‫حسنًا يا أولاد.‬

993
00:48:10,637 --> 00:48:13,849
‫قبلاتي وحبي لكم.‬

994
00:48:13,932 --> 00:48:16,685
‫سأراكم في المرة القادمة. وداعًا!‬

