﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:23,273 --> 00:00:24,816
‫لقد غادرنا المدينة.‬

3
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
‫هذه "كانيون لايك".‬

4
00:00:26,234 --> 00:00:29,738
‫لقد غادرنا حدود مدينة "أوستن".‬
‫نحن في الريف يا عزيزي.‬

5
00:00:30,572 --> 00:00:34,200
‫رأيت عدة أبقار لديها قرون ضخمة.‬

6
00:00:34,284 --> 00:00:36,578
‫- هذه سلالة "تكساس لونغهورنز".‬
‫- أنت محق جدًا.‬

7
00:00:36,661 --> 00:00:39,539
‫وأيضًا هذا اسم سلسلة مطاعم شرائح لحم.‬

8
00:00:39,622 --> 00:00:42,292
‫واسم فريق كرة قدم على ما أظن؟‬

9
00:00:46,755 --> 00:00:48,089
‫جرّار.‬

10
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
‫"(تكساس)"‬

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‫"(كانيون لايك)"‬

12
00:01:00,393 --> 00:01:02,562
‫سنقابل هذا الأسبوع "تود مادكس".‬

13
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
‫"تود" عمره 67 عامًا،‬
‫وهو من "كانيون لايك" في "تكساس".‬

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,025
‫مرحبًا يا صاح. ما أخبارك؟‬

15
00:01:07,108 --> 00:01:08,443
‫"(تود)"‬

16
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
‫ألق التحية.‬

17
00:01:09,861 --> 00:01:13,782
‫وهو أيضًا مالك‬
‫ومدير "بلوكيز كاجون بويلنغ بات"،‬

18
00:01:13,865 --> 00:01:16,785
‫وهو مطعم تمتلكه عائلته،‬
‫ويشتهر بمأكولات شرق "تكساس" البحرية.‬

19
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
‫اشترى الزوجان "تود" و"جودي" المبنى‬
‫منذ 20 عامًا.‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:23,500
‫إنه طبق "كاجون" مسلوق معتاد.‬

21
00:01:24,084 --> 00:01:26,836
‫لطالما قلت إنك ستدخل المطعم كزبون،‬

22
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
‫لكنك ستخرج كصديق.‬

23
00:01:28,588 --> 00:01:30,799
‫"آنتوني"،‬
‫أذهبت إلى مطعم جراد بحر مسلوق من قبل؟‬

24
00:01:30,882 --> 00:01:32,717
‫نعم، فأنا أحب جراد البحر.‬

25
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
‫إنه شهي، ويتساقط لحمه حينما تمص أدمغته.‬

26
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
‫المرشحة هي ابنته "كاسي".‬

27
00:01:41,684 --> 00:01:44,354
‫- أجل.‬
‫- سأطهو البطاطس أولًا.‬

28
00:01:44,437 --> 00:01:46,022
‫سنضعها في القاع. سأفعلها.‬

29
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
‫حسنًا.‬

30
00:01:47,023 --> 00:01:51,861
‫نشأتي في "بلوكيز" مع أبي وأمي‬
‫كانت رائعة.‬

31
00:01:52,403 --> 00:01:55,031
‫كان هذا المكان مكدسًا بالزبائن،‬

32
00:01:55,115 --> 00:01:58,326
‫كنا نركض في أرجاء المكان‬
‫كعائلة واحدة، في فوضى‬

33
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
‫ونحن نضحك قائلين، "كم هذا جنوني!"‬

34
00:02:01,287 --> 00:02:03,998
‫وما زال الوضع كذلك،‬
‫لكن ليس بالطريقة نفسها.‬

35
00:02:05,834 --> 00:02:07,585
‫ثمة ضحكات قد غابت عن المكان.‬

36
00:02:08,294 --> 00:02:10,004
‫بعد وفاة "جودي" منذ عشر سنوات،‬

37
00:02:10,088 --> 00:02:13,716
‫حافظ "تود" على ذكراها‬
‫بالحفاظ على الديكور الأصلي للمكان.‬

38
00:02:15,218 --> 00:02:16,886
‫لم يتغيّر الكثير منذ ذلك الحين.‬

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,557
‫حينما تُحرّك صورة من على الجدار،‬

40
00:02:21,266 --> 00:02:25,186
‫ستجد آثارًا حول مكانها الذي لم يتغيّر.‬

41
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
‫لا بد أن المطعم صار رثًا،‬
‫لأنه لم يتغيّر منذ 20 عامًا.‬

42
00:02:28,731 --> 00:02:32,152
‫الحنين إلى الماضي‬
‫يختلف تمامًا عن الاحتجاز في الماضي.‬

43
00:02:33,111 --> 00:02:35,989
‫عليك أن تخطب في الناس يا "آنتوني".‬
‫أحسنت القول!‬

44
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
‫- من هذا؟‬
‫- من هذا؟‬

45
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
‫- إنه "آنتوني"!‬
‫- صحيح!‬

46
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
‫حسنًا.‬

47
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
‫يحب "تود" الملابس المريحة،‬

48
00:02:42,537 --> 00:02:47,041
‫ويمكن رؤيته خلف الطاولة وهو يرتدي خفين.‬

49
00:02:47,125 --> 00:02:51,504
‫أرتدي خفين أو صندلين‬
‫أو شبشبين أو ثونغ أو ما شابه.‬

50
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
‫أقصد خفي الثونغ وليس الملابس الداخلية.‬

51
00:02:55,425 --> 00:02:57,051
‫يربط "تود" شعره على هيئة ذيل حصان طويل،‬

52
00:02:57,135 --> 00:02:59,846
‫وتُسميها ابنته "كاسي" مازحةً‬
‫بتسريحة "سكاليت"،‬

53
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
‫أي تسريحة مولت للصلع.‬

54
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
‫إنها تسريحة مولت للصلع.‬

55
00:03:03,308 --> 00:03:07,187
‫كما لو أن هناك جرذًا يتدلى من مؤخرة القبعة.‬

56
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
‫إنه لا يقضي أي وقت في الاعتناء بنفسه.‬

57
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
‫يُفترض أن أكون متقاعدًا الآن،‬

58
00:03:13,318 --> 00:03:15,528
‫لكن حياتي تتمحور حول هذا المطعم.‬

59
00:03:18,489 --> 00:03:23,411
‫يحتاج إلى مساعدة للعودة‬
‫إلى نمط الحياة الطبيعي مجددًا،‬

60
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
‫وأن يفعل أشياء ممتعة تسعده.‬

61
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
‫"أتيكوس" في المدرسة، ماذا تفعل؟‬

62
00:03:28,750 --> 00:03:30,001
‫أشاهد "نتفليكس".‬

63
00:03:31,419 --> 00:03:32,754
‫أشاهد التلفاز.‬

64
00:03:32,837 --> 00:03:35,924
‫لا يفعل شيئًا سوى البقاء هنا في هذا المطعم‬

65
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
‫محاطًا بشبح أمي،‬

66
00:03:38,676 --> 00:03:42,680
‫ويحتاج إلى أن يأتي فريق "فاب 5" إلى هنا،‬
‫لكي يطرد الأشباح المحيطة بأبي،‬

67
00:03:42,764 --> 00:03:46,017
‫ومساعدته على تخطيها، رغم كرهي لهذا القول.‬

68
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
‫حان الوقت لنعيد البهجة إلى حياة هذا الرجل.‬

69
00:03:48,561 --> 00:03:49,562
‫- أجل!‬
‫- صحيح؟‬

70
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
‫مهمتنا هي أن نساعد هذا الأرمل المحبوب‬
‫ليجد اهتمامًا جديدًا في الحياة،‬

71
00:03:53,441 --> 00:03:55,276
‫ونوصل مطعمه إلى المستقبل،‬

72
00:03:55,360 --> 00:03:57,862
‫ونبعث الحياة في "تود" من جديد.‬

73
00:03:57,946 --> 00:03:59,864
‫رائع!‬

74
00:03:59,948 --> 00:04:00,782
‫"اليوم الأول"‬

75
00:04:00,865 --> 00:04:03,576
‫"لننغمس في ملذات جراد البحر"‬

76
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
‫"مغلق - مفتوح"‬

77
00:04:10,833 --> 00:04:12,418
‫نحن في مكان ناء.‬

78
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
‫ما ذلك الشيء البعيد؟‬

79
00:04:19,342 --> 00:04:23,763
‫أرى بعينيّ شيئًا أصفر أو برتقالي اللون.‬

80
00:04:23,846 --> 00:04:24,806
‫هل هي اللافتة؟‬

81
00:04:24,889 --> 00:04:25,723
‫أجل.‬

82
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
‫أهذا هو المكان؟ "بلوكيز"؟ يا إلهي!‬

83
00:04:27,392 --> 00:04:29,143
‫يا إلهي!‬

84
00:04:29,227 --> 00:04:30,561
‫هل كُتب "أحضر خمرك"؟‬

85
00:04:30,645 --> 00:04:32,730
‫- أجل.‬
‫- أحضر "بوبي".‬

86
00:04:33,523 --> 00:04:34,482
‫أعتقد أنهم وصلوا.‬

87
00:04:34,565 --> 00:04:38,069
‫هذه هي "تكساس".‬

88
00:04:39,612 --> 00:04:41,906
‫الفتاة الصغيرة ترتدي حذاء رعاة البقر!‬

89
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- رائعة.‬

90
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
‫- بخير. كيف حالك؟‬
‫- سعدت بلقائك.‬

91
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‫- أنا "كاسي".‬
‫- مرحبًا يا "كاسي"!‬

92
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
‫أهلًا. أنا "جوناثان". ما اسمك؟‬

93
00:04:50,456 --> 00:04:52,000
‫سعدت بلقائك. كيف حالك؟‬

94
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
‫هذان هما "أتيكوس" و"ليني".‬

95
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
‫أبي في الداخل.‬

96
00:04:55,253 --> 00:04:57,547
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا يا "لينيرد سكينيرد".‬

97
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
‫أبي! أحضرت بعض الأصدقاء معي!‬

98
00:05:02,844 --> 00:05:05,138
‫مرحبًا. يا إلهي!‬

99
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
‫- هذا هو أبي!‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
‫"تود" يشبه "بابا نويل" الذي يركب الأمواج‬

101
00:05:12,520 --> 00:05:16,274
‫والذي سيجلب لك جراد البحر‬
‫في عيد الميلاد بدلًا من الفحم.‬

102
00:05:16,357 --> 00:05:18,943
‫- المكان جميل جدًا!‬
‫- لا بأس!‬

103
00:05:20,945 --> 00:05:22,238
‫"بلوكيز" هو…‬

104
00:05:22,322 --> 00:05:25,408
‫أعتقد أن الوصف المناسب هو مكان عتيق،‬
‫لكنني أحب ذلك.‬

105
00:05:25,491 --> 00:05:27,994
‫لكنه متأثر بعوامل التجوية بلا شك.‬

106
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
‫ثمة بلا شك تاريخ في "بلوكيز".‬

107
00:05:30,872 --> 00:05:33,750
‫- سررت بلقائك.‬
‫- الرائحة طيبة هنا!‬

108
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
‫هل تطهو شيئًا؟ رائحته طيبة!‬

109
00:05:36,586 --> 00:05:39,922
‫أنا ممتن. أنا أطهو شيئًا الآن.‬

110
00:05:40,006 --> 00:05:43,384
‫- جراد البحر والذرة والبطاطس والروبيان.‬
‫- أجل!‬

111
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
‫أهذا هو المطبخ؟‬

112
00:05:44,927 --> 00:05:46,929
‫- أيمكننا رؤيته؟ نريد رؤية المكان.‬
‫- هيا.‬

113
00:05:47,013 --> 00:05:49,349
‫هل تطهو طعام المطعم كله‬
‫في هذا المطبخ الصغير؟‬

114
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
‫نعم.‬

115
00:05:53,603 --> 00:05:57,190
‫- هل تطهو وحدك؟‬
‫- لا، "كاسي" تطهو أيضًا.‬

116
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
‫إنه شيء ينتقل بين الأجيال. أجل.‬

117
00:06:00,360 --> 00:06:02,445
‫هل هذا ماء فقط، ماذا يوجد فيه؟‬

118
00:06:02,528 --> 00:06:03,905
‫- والتوابل.‬
‫- التوابل.‬

119
00:06:03,988 --> 00:06:05,948
‫ملابسه‬

120
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
‫مزعجة قليلًا.‬

121
00:06:08,534 --> 00:06:12,288
‫لا حاجة لارتداء خفين‬
‫ما لم تكن ذاهبًا إلى المسبح،‬

122
00:06:12,372 --> 00:06:15,083
‫خاصةً حينما تدير مطعمًا، وتطهو الطعام.‬

123
00:06:16,042 --> 00:06:18,669
‫- سنرى المكان.‬
‫- لنلق نظرة على المكان.‬

124
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
‫"كابتن (جيه تي)"‬

125
00:06:21,339 --> 00:06:22,465
‫ما هذا؟‬

126
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
‫هل هذا… ماذا؟‬

127
00:06:24,300 --> 00:06:25,843
‫هذا نظام حاسوبي.‬

128
00:06:25,927 --> 00:06:27,512
‫يتظاهر بأنه شاب ولا يعرفه، إنه ليس شابًا.‬

129
00:06:27,595 --> 00:06:30,014
‫انتهيت للتو من كتابة ضرائبي.‬

130
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
‫- لكن هذا ظريف!‬
‫- على هذا؟ هل تكتب ضرائبك على هذا؟‬

131
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
‫- تؤدي البرامج الحالية هذا بدلًا منك.‬
‫- لا.‬

132
00:06:35,395 --> 00:06:37,313
‫لا. البرامج لا تفعل هذا. انظر.‬

133
00:06:38,314 --> 00:06:40,191
‫أسجل الطلبيات هنا.‬

134
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
‫في نهاية الشهر،‬

135
00:06:42,026 --> 00:06:45,655
‫يجب أن آخذ كل هذه وأضيفها على ذلك.‬

136
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
‫هناك طريقة أفضل.‬

137
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
‫- أجل.‬
‫- لا أريد تغيير الموضوع فجأة،‬

138
00:06:49,617 --> 00:06:52,036
‫لكنني أريد معرفة ماذا يُوجد‬

139
00:06:52,120 --> 00:06:53,496
‫تحت هذه القبعة يا عزيزي.‬

140
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
‫يا إلهي يا عزيزي. انظروا إلى جمال شعره.‬

141
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
‫حينما قصصت شعري آخر مرة أفسدوا شعري هنا.‬

142
00:06:58,626 --> 00:07:01,379
‫- قطعوا شعرًا كثيرًا.‬
‫- كنت أواجه تلك المشكلة سابقًا.‬

143
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
‫لا أحاول أن أكون مزعجًا،‬

144
00:07:03,047 --> 00:07:06,300
‫لكن فروة رأسه‬
‫تبدو كقطعة من جبن البارميزان.‬

145
00:07:09,804 --> 00:07:13,224
‫كنت أذهب مع "جودي" إلى مطاعم سلق اللحوم‬
‫في مدينة "كوربوس" وحولها.‬

146
00:07:13,307 --> 00:07:16,978
‫وقال كلانا، "أنا أفعل هذا منذ كنت طفلًا."‬

147
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
‫وقالت، "وأنا أيضًا.‬

148
00:07:18,813 --> 00:07:22,817
‫سأفتتح مطعمًا كهذا في يوم ما."‬
‫فقلت، "بالطبع ستفعلين."‬

149
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
‫- لكن الوقت…‬
‫- أكان ذلك حلمها؟‬

150
00:07:24,944 --> 00:07:28,114
‫أجل. كانت هذه فكرة "جودي".‬

151
00:07:28,197 --> 00:07:31,617
‫خططنا لإنشاء هذا المطعم كمطعم للعائلة،‬

152
00:07:31,701 --> 00:07:33,411
‫وإبقاء "بلوكيز" مستمرًا.‬

153
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
‫كانت لديها رؤية لهذا المكان.‬

154
00:07:35,037 --> 00:07:36,956
‫- صحيح.‬
‫- لم يتغيّر المكان من وقتها.‬

155
00:07:37,039 --> 00:07:40,126
‫"أفضل جراد بحر حار"‬

156
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
‫أريد أن أستكمل تفقد المكان.‬

157
00:07:41,669 --> 00:07:45,173
‫تُوجد جرادة بحر قديمة هناك، تقضي وقتها.‬

158
00:07:45,256 --> 00:07:48,759
‫مرحبًا بك في "بلوكيز".‬
‫اسمي "تامي فان نيس". أنا هنا لآخذ طلبك.‬

159
00:07:48,843 --> 00:07:50,803
‫"تامي"، أتريد بعض البطاطس؟‬

160
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
‫يا إلهي، أحب البطاطس.‬

161
00:07:53,014 --> 00:07:53,973
‫كم واحدة تريد؟‬

162
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
‫- خمسة جرادات.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
‫- بعض السلطعون.‬
‫- حسنًا.‬

164
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
‫- وجعة كبيرة من فضلك.‬
‫- حسنًا، انتظر دقيقة واحدة.‬

165
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
‫أجل يا "تامي". أنا أحب "تامي" حقًا.‬

166
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
‫"تان"، لنستكشف المكان بالخارج. هيا.‬

167
00:08:06,110 --> 00:08:07,445
‫تعال إلى هنا يا "تاني".‬

168
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
‫"تاني"، لديّ شيء مميز لك.‬

169
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
‫يا إلهي، إنه حي. لا! أرجوك، لا تفعل!‬

170
00:08:15,870 --> 00:08:17,079
‫لا، أرجوك لا تفعل.‬

171
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
‫هل هذا هو جراد البحر؟‬

172
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
‫جراد البحر.‬

173
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
‫لا أعرف حقًا من أين يأتي جراد البحر.‬

174
00:08:22,668 --> 00:08:25,338
‫- أمسك بواحدة. عليك مواجهة مخاوفك.‬
‫- لا.‬

175
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
‫أحب مذاقه حقًا.‬

176
00:08:27,423 --> 00:08:31,636
‫لكن لم أكن أدرك ما هو شكله‬
‫قبل أن تُنزع قشرته.‬

177
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
‫مذاق جراد البحر رائع.‬

178
00:08:34,555 --> 00:08:35,890
‫معلومات أساسية عن جراد البحر.‬

179
00:08:35,973 --> 00:08:40,478
‫يُعرف أيضًا بجراد المياه العذبة‬
‫وأربيان المياه العذبة والكركند الجبلي‬

180
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
‫والبق الطيني،‬
‫لا أحبه كثيرًا، لكنه يؤدي الغرض.‬

181
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
‫جراد البحر هو قشريات مياه عذبة‬

182
00:08:45,733 --> 00:08:49,153
‫تشبه الكركند الصغير الرائع الجميل.‬

183
00:08:50,071 --> 00:08:51,405
‫تعال.‬

184
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
‫لا أريد. شكرًا جزيلًا.‬

185
00:08:55,201 --> 00:08:57,495
‫حدّثني عن ديكور المطعم.‬

186
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
‫الديكور…‬

187
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
‫ما رأيك بـ"راكب أمواج قديم"؟‬

188
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
‫- هذا لأنني راكب أمواج قديم.‬
‫- أحبه.‬

189
00:09:05,378 --> 00:09:09,465
‫أحد الأشياء التي لفتت انتباهي‬
‫بمجرد دخولي إلى "بلوكيز"،‬

190
00:09:09,549 --> 00:09:13,344
‫هي الأشياء الرائعة التي تُوجد في كل مكان،‬
‫لكنها تبدو قديمة.‬

191
00:09:13,427 --> 00:09:16,806
‫تبدو كئيبة قليلًا‬
‫وتبدو كأنها جزء من الماضي.‬

192
00:09:17,640 --> 00:09:18,558
‫أهذه "جودي"؟‬

193
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
‫أجل. هذه زوجتي "جودي".‬

194
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
‫أنا و"جودي".‬

195
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
‫لكل شيء هنا قصة وذكرى.‬

196
00:09:28,401 --> 00:09:32,947
‫لكن يا "بوبي"، تقلقني كثيرًا فكرة التغيير.‬

197
00:09:33,656 --> 00:09:35,658
‫لا يمكنني تخطي "جودي"،‬

198
00:09:36,534 --> 00:09:37,743
‫وهذا سيساعدني.‬

199
00:09:37,827 --> 00:09:40,079
‫ماذا سيكون رأي "جودي" في رأيك؟‬

200
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
‫إنها لم تتمن ألّا يتغير المكان.‬

201
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
‫كانت لتوافق بشدة على ذلك.‬

202
00:09:44,667 --> 00:09:47,461
‫سأترك ذلك الأمر بين يديك الأمينتين.‬

203
00:09:47,545 --> 00:09:49,630
‫- هل أنت موافق؟ حسنًا.‬
‫- أنا موافق.‬

204
00:09:49,714 --> 00:09:51,299
‫"إن لم تشعر بأنك في بيتك، فعد إلى بيتك."‬

205
00:09:52,800 --> 00:09:55,136
‫كانا مناسبين تمامًا لبعضهما.‬

206
00:09:55,803 --> 00:09:58,848
‫كان مضحكًا من دون أن يحاول أن يكون مضحكًا.‬

207
00:09:58,931 --> 00:10:02,268
‫وكانت هي صاخبة،‬
‫كانت لتشعرك بأنها أمك حينما تدخل،‬

208
00:10:02,351 --> 00:10:04,103
‫ستقول، "تعال وعانقني."‬

209
00:10:04,186 --> 00:10:08,649
‫لذا حينما ماتت، تغيّر كل شيء بالنسبة إلينا.‬

210
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
‫هل كان موت أمك مفاجئًا؟‬

211
00:10:10,776 --> 00:10:14,530
‫أجل، أُصيبت بتمدد وعائي دماغي‬
‫لم نكن نعرف بأمره،‬

212
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
‫و…‬

213
00:10:17,867 --> 00:10:22,663
‫خرجت إلى هنا لكي تُطعم الغزلان وتسقيها.‬
‫كانت معتادة على فعل هذا.‬

214
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
‫وفجأة عادت إلى الداخل،‬

215
00:10:26,167 --> 00:10:28,628
‫وكان الطقس يومها حارًا مثل اليوم، وقالت،‬

216
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
‫"أعاني صداعًا شنيعًا، ولا أرى شيئًا."‬

217
00:10:31,088 --> 00:10:34,592
‫ولم تكن سيارة الإسعاف‬
‫لتصل إلى هنا بسرعة كافية، فنحن في الريف،‬

218
00:10:35,509 --> 00:10:37,303
‫لذا اضطررنا إلى نقلها بالسيارة.‬

219
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
‫آخر ما قالته لي…‬

220
00:10:42,391 --> 00:10:45,311
‫"حافظي على مطعمي مفتوحًا يا (كاسي)،‬

221
00:10:46,771 --> 00:10:48,481
‫واعتني بأبيك."‬

222
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
‫منذ ذلك الحين‬
‫وأنا أحاول جاهدة أن أفعل هذا،‬

223
00:10:55,488 --> 00:10:57,073
‫لكنني مجرد شخص واحد.‬

224
00:10:58,115 --> 00:11:00,242
‫- هل قالت الشيء نفسه لوالدك؟‬
‫- نعم.‬

225
00:11:00,326 --> 00:11:03,079
‫كان لديه أصدقاء، وكان لديه هوايات،‬

226
00:11:03,162 --> 00:11:05,915
‫والآن لم يعد في حياته‬
‫إلا أنا والطفلين وهذا المكان.‬

227
00:11:10,544 --> 00:11:11,379
‫يا إلهي!‬

228
00:11:12,797 --> 00:11:14,298
‫كن حذرًا.‬

229
00:11:15,424 --> 00:11:16,967
‫"مفتوح"‬

230
00:11:19,720 --> 00:11:22,139
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- كنت على وشك أن أتذوّق شيئًا.‬

231
00:11:23,557 --> 00:11:24,725
‫أحضري الفلفل يا عزيزتي.‬

232
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
‫- هذا ممتاز.‬
‫- سأعدّ لك بعض…‬

233
00:11:30,272 --> 00:11:31,816
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- أجل.‬

234
00:11:31,899 --> 00:11:34,068
‫- صلصة الكوكتيل والفجل الحار.‬
‫- الفجل الحار.‬

235
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
‫- ظننت أنه خردل. إنه ليس كذلك.‬
‫- هذه زبدة.‬

236
00:11:36,362 --> 00:11:40,616
‫انظرا إلى جمال اللون الأحمر القرمزي‬
‫لجراد البحر.‬

237
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
‫هذا مذهل.‬

238
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
‫ألم تتغيّر قائمة الطعام منذ 20 عامًا؟‬

239
00:11:53,212 --> 00:11:57,383
‫هل هناك أطباق على قائمة الطعام‬
‫ترى أنت أو شخص آخر‬

240
00:11:57,466 --> 00:12:00,261
‫أنها لا تلقى قبولًا وتريد تحسينها؟‬

241
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
‫تشكو "كاسي" دومًا‬
‫من أنها لا تحب الغومبو الذي أعده.‬

242
00:12:03,556 --> 00:12:07,518
‫أولًا، الخضروات هي أهم شيء في الغومبو.‬

243
00:12:07,601 --> 00:12:09,353
‫تحتاج إلى توابل.‬

244
00:12:09,437 --> 00:12:11,605
‫مذاقه كأنه يخلو من الحب.‬

245
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
‫- فاقد للروح.‬
‫- أجل!‬

246
00:12:13,649 --> 00:12:18,070
‫قضيت وقتًا في المطبخ أكثر منه.‬

247
00:12:18,154 --> 00:12:20,156
‫ما دمت سأكون في المطبخ،‬

248
00:12:20,239 --> 00:12:23,200
‫- فلم لا أعامله مثل الكنيسة؟‬
‫- "أعامله مثل الكنيسة؟"‬

249
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
‫حينما تذهب إلى الكنيسة،‬

250
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
‫ألا تتأنق وتحسّن مظهرك؟‬

251
00:12:27,455 --> 00:12:29,123
‫أجل! في ملابس يوم الأحد.‬

252
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
‫فيما يخص الطعام،‬
‫أقول إنني سأحسّنه وأجعله ألذ قليلًا،‬

253
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
‫وأعلم أن القيام بتلك الخطوات‬
‫أشبه بعمل روتيني.‬

254
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
‫لكنه لا يفهم‬
‫أن هذا يعني لي ما هو أكثر من ذلك.‬

255
00:12:38,924 --> 00:12:40,801
‫- أنت مستقبل هذا المكان.‬
‫- صحيح.‬

256
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
‫يجب أن يثق بك.‬

257
00:12:42,678 --> 00:12:44,013
‫بالضبط.‬

258
00:12:45,097 --> 00:12:46,557
‫لم تقص شعرك منذ سنوات إذًا.‬

259
00:12:46,640 --> 00:12:48,392
‫إنه هكذا منذ ما يقرب من عشر سنوات.‬

260
00:12:48,476 --> 00:12:51,103
‫لم أقصّه منذ وفاة "جودي".‬

261
00:12:51,604 --> 00:12:54,523
‫هل لحيتك وشعرك يجعلانك‬
‫تشعر بالتواصل مع نفسك؟‬

262
00:12:54,607 --> 00:12:57,693
‫أنظر وأقول،‬
‫"من ذلك الأحمق الذي يشبه (بابا نويل)؟"‬

263
00:12:57,777 --> 00:13:00,237
‫- أتفهمني؟‬
‫- لست أحمق، أنت رائع.‬

264
00:13:00,321 --> 00:13:04,158
‫في هذه الصورة، انظر إلى ذلك الرجل الحليق.‬

265
00:13:04,950 --> 00:13:09,413
‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها‬
‫بأنك جذاب وواثق في مظهرك؟‬

266
00:13:09,497 --> 00:13:11,040
‫مضى وقت طويل.‬

267
00:13:11,123 --> 00:13:12,249
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

268
00:13:12,333 --> 00:13:15,586
‫حينما تعاني حزنًا من هذا النوع،‬
‫إنه لا يتركك تمامًا أبدًا.‬

269
00:13:15,669 --> 00:13:18,172
‫لكنك تتعلم كيف تتعامل معه وتتحمّله،‬

270
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
‫وشعره هو أحد أعراض حزنه.‬

271
00:13:21,008 --> 00:13:24,595
‫بصراحة ثمة رجل جذاب هنا يصيح طالبًا الظهور.‬

272
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
‫وهذا حقيقي لأن روح "بلانش ديفيريو"‬
‫التي بداخلي قد خرجت.‬

273
00:13:31,393 --> 00:13:34,814
‫لاحظت صنارة الصيد.‬
‫لاحظت ألواح ركوب الأمواج.‬

274
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
‫هذا المكان له طابع مائي شاطئي.‬

275
00:13:37,483 --> 00:13:38,859
‫أريد أن أعرف ما الذي يسعدك.‬

276
00:13:39,568 --> 00:13:40,486
‫أحفادي.‬

277
00:13:40,569 --> 00:13:41,612
‫هذه هي حياتي.‬

278
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
‫- هذا ما أحبه، هذا موضع قلبي.‬
‫- أجل.‬

279
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
‫ما هو تصورك لحياتك المتبقية؟‬

280
00:13:46,700 --> 00:13:48,118
‫ما زال لديك حياة لتعيشها.‬

281
00:13:48,202 --> 00:13:51,789
‫لم أعد أتخيل ذلك.‬

282
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
‫كانت "جودي" شريكة حياتي.‬

283
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
‫لديك شخص تشاركه حياتك.‬

284
00:13:56,752 --> 00:13:58,003
‫أجل.‬

285
00:13:58,087 --> 00:14:00,005
‫أفتقر إلى ذلك في حياتي.‬

286
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
‫لكن حينما يحدث مكروه،‬

287
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
‫لا أنغمس فيه.‬

288
00:14:03,384 --> 00:14:04,635
‫هذا كذب.‬

289
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
‫أنت تنغمس فيه وتعجز عن تجاوزه.‬

290
00:14:07,847 --> 00:14:10,349
‫لأنني أعيش منذ عشر سنوات‬

291
00:14:11,433 --> 00:14:12,518
‫في ألم.‬

292
00:14:13,853 --> 00:14:16,188
‫وهي لن تعود أبدًا.‬

293
00:14:17,481 --> 00:14:22,069
‫إنه شيء اعتدت عليه،‬
‫خاصةً حينما تكون في مثل عمري.‬

294
00:14:22,152 --> 00:14:25,823
‫العيش شيء سهل جدًا،‬

295
00:14:26,991 --> 00:14:28,909
‫لكن الاستمتاع بالحياة صعب جدًا.‬

296
00:14:32,746 --> 00:14:36,041
‫يا "تود"، ما شعورك حيال فكرة‬

297
00:14:36,125 --> 00:14:40,004
‫أن هذه آخر مرة‬
‫سترى فيها "بلوكيز" بهيئته الحالية؟‬

298
00:14:40,671 --> 00:14:42,506
‫تنتابني مشاعر متضاربة،‬

299
00:14:43,090 --> 00:14:47,219
‫لكنني مستعد لبدء مستقبل جديد بمساعدتكم.‬

300
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
‫- أجل.‬
‫- وبمساعدة "كاسي".‬

301
00:14:50,264 --> 00:14:52,600
‫ألق نظرة جيدة، نظرة أخيرة.‬

302
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
‫"في الذكرى العزيزة لـ(جودي برايس)"‬

303
00:15:23,047 --> 00:15:26,050
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬

304
00:15:28,010 --> 00:15:31,388
‫تغيير مظهره‬
‫لا يعني أنه قد قطع صلته بـ"جودي".‬

305
00:15:31,472 --> 00:15:33,849
‫لا يعني أنه لا يمكنه‬
‫الاحتفاظ بـ"جودي" في قلبه.‬

306
00:15:33,933 --> 00:15:36,143
‫لذا أنا متحمس لقضاء بعض الوقت مع "تود"‬

307
00:15:36,226 --> 00:15:39,605
‫لنزيح هذا العبء عن كاهليه‬
‫ونريه طريقة مختلفة.‬

308
00:15:39,688 --> 00:15:43,817
‫أريد أن أعيد "تود" إلى الحياة‬
‫من خلال ملابسه.‬

309
00:15:43,901 --> 00:15:47,363
‫أريد أن يتم تذكيره‬
‫لماذا كان يحاول بجدّية فيما سبق،‬

310
00:15:47,446 --> 00:15:53,285
‫وأن ملابسه يمكن أن تساعده في المضي قدمًا‬
‫والاستمتاع مجددًا بالحياة.‬

311
00:15:53,786 --> 00:15:56,413
‫"تود" و"جودي"‬
‫افتتحا "بلوكيز" منذ أكثر من 20 عامًا،‬

312
00:15:56,497 --> 00:15:58,666
‫راغبين في تأسيس مشروع للعائلة.‬

313
00:15:58,749 --> 00:16:01,001
‫لقد نجحا في ذلك، ولقد استمر المطعم.‬

314
00:16:01,085 --> 00:16:03,879
‫أتينا لنحرص على وصوله إلى الجيل التالي.‬

315
00:16:04,463 --> 00:16:07,841
‫حياة "تود" هي حلقة مفرغة‬
‫من الأشياء المكررة، وهذه مشكلة.‬

316
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
‫إن كان ثمة نفس في جسدك،‬

317
00:16:09,176 --> 00:16:11,387
‫فهذا يعني أنك ما زلت تملك القدرة‬

318
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
‫على أن تعيش حياتك‬
‫وتفعل الأشياء التي تحبها.‬

319
00:16:15,474 --> 00:16:19,436
‫ليس عليه أن يستمر في العيش‬
‫في الماضي ليبقي روح "جودي" حية.‬

320
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
‫أريد أن أخلق مكانًا جميلًا‬
‫لإحياء ذكرى "جودي"،‬

321
00:16:23,565 --> 00:16:26,443
‫من دون أن أجعل "جودي" هي محور المطعم.‬

322
00:16:26,527 --> 00:16:29,238
‫أريده مكانًا جميلًا مناسبًا‬
‫لصور وسائل التواصل الاجتماعي،‬

323
00:16:29,321 --> 00:16:32,074
‫حيث سيلتقط الجميع صورًا فيه‬
‫حينما يذهبون إلى المطعم.‬

324
00:16:32,157 --> 00:16:34,201
‫جراد بحر على لوح ركوب الأمواج يؤدي الغرض.‬

325
00:16:34,284 --> 00:16:37,413
‫وجعل هذا المطعم مكان‬
‫يساعد "تود" وعائلته على المضي قدمًا.‬

326
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
‫"(أوستن)"‬

327
00:16:42,584 --> 00:16:43,585
‫"اليوم الثاني"‬

328
00:16:43,669 --> 00:16:46,088
‫"التحسين"‬

329
00:16:50,759 --> 00:16:52,011
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

330
00:16:52,094 --> 00:16:53,429
‫"(سولت تراديرز) للطهي الساحلي"‬

331
00:16:53,512 --> 00:16:56,807
‫صلصة الكوكتيل مع الفجل الحار والزبدة.‬

332
00:16:56,890 --> 00:16:59,727
‫- رأيتك تحسّنها يا رجل.‬
‫- سأسرق الوصفة.‬

333
00:16:59,810 --> 00:17:01,270
‫أرتني "كاسي" تقييمات.‬

334
00:17:01,895 --> 00:17:07,568
‫لديك نجمة ذهبية على كل طبق في تلك القائمة،‬

335
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
‫باستثناء الغومبو.‬

336
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
‫أنت تحب وصفة الغومبو التي تُعدّها.‬

337
00:17:11,655 --> 00:17:13,866
‫- "كاسي"، هذه ليست مفاجأة…‬
‫- تكرهها.‬

338
00:17:13,949 --> 00:17:17,494
‫تكرهها؟ كنت سأقول لها رأي مختلف.‬

339
00:17:17,578 --> 00:17:19,788
‫- أنت تقول "تكرهها"، هذه كلمة قوية.‬
‫- إنها تكرهه.‬

340
00:17:19,872 --> 00:17:24,001
‫التغيير هو شيء كبير،‬
‫خاصةً حينما نفعل الشيء نفسه بالطريقة نفسها…‬

341
00:17:24,084 --> 00:17:25,127
‫- أجل.‬
‫- …طوال الوقت.‬

342
00:17:25,210 --> 00:17:28,589
‫لكن هذا ليس مشروعك وحدك،‬
‫بل هو مشروع العائلة.‬

343
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟ هذا مهم لـ"كاسي".‬

344
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫- وهي جزء من هذا.‬
‫- صحيح.‬

345
00:17:32,676 --> 00:17:35,929
‫ونريدها أن تشعر بأنها جزء منه،‬
‫لأنك تريدها أن تشعر بالدعم.‬

346
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
‫كثيرًا.‬

347
00:17:36,930 --> 00:17:40,267
‫لا أريد أن أكون الرجل الكندي البولندي‬
‫القادم من "نيويورك"‬

348
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
‫ليعلّمك كيف تُعدّ الغومبو. هذا ليس صائبًا.‬

349
00:17:43,479 --> 00:17:46,607
‫لكن ثمة بعض الحيل التي أستخدمها فى وصفتي.‬

350
00:17:46,690 --> 00:17:48,650
‫وأريدك أن تتبع ما تريده منها،‬

351
00:17:48,734 --> 00:17:50,319
‫وتدعك مما لا تريده.‬

352
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
‫- أنحن متفقان؟‬
‫- أجل، نحن كذلك.‬

353
00:17:52,780 --> 00:17:55,074
‫- ممتاز!‬
‫- نحن متفقان لأقصى درجة.‬

354
00:17:55,157 --> 00:17:55,991
‫ممتاز.‬

355
00:17:56,075 --> 00:17:59,787
‫حسنًا، الجزء الأساسي في الغومبو هو الرو.‬

356
00:17:59,870 --> 00:18:02,915
‫الرو هو مزيج من الدقيق والدهن‬
‫الذي عادةً يكون الزبدة،‬

357
00:18:02,998 --> 00:18:06,794
‫ويُستخدم لتكثيف الصلصات والحساء واليخنة.‬

358
00:18:06,877 --> 00:18:09,421
‫الرو الداكن له نكهة أقوى من الرو الفاتح.‬

359
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
‫إنه رائع لطبق مثل الغومبو.‬

360
00:18:10,923 --> 00:18:12,966
‫أفهمك، أنت في مطعم‬

361
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‫والرو الداكن يتطلب وقتًا أكثر لإعداده.‬

362
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

363
00:18:16,386 --> 00:18:17,805
‫إليك نصيحة ممتازة.‬

364
00:18:17,888 --> 00:18:21,308
‫إن حمّصت الدقيق في صينية المخبوزات‬
‫مرة أسبوعيًا،‬

365
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
‫يمكنك تحميص الدقيق ليصير بنيًا بالفعل،‬

366
00:18:23,769 --> 00:18:26,063
‫وهذا سيسرّع إعداد الرو.‬

367
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
‫لنحصل على اللون الداكن الجميل‬
‫الغني بالمذاق.‬

368
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
‫يمكننا أن نضع الدقيق ثم نضع الزبدة.‬

369
00:18:31,735 --> 00:18:33,028
‫سيندمجان.‬

370
00:18:33,112 --> 00:18:35,948
‫سنضع نقانق أندويلي في مقلاة أخرى هنا.‬

371
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
‫سنجعلها مقرمشة قليلًا.‬

372
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
‫الرو الذي أعددناه جميل وداكن وجاهز.‬

373
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
‫لدينا المكونات الأساسية المقدسة، صحيح؟‬

374
00:18:44,248 --> 00:18:47,251
‫- البصل والفلفل الأخضر والكرفس.‬
‫- أجل.‬

375
00:18:47,334 --> 00:18:51,088
‫لا أدري إن كان هذا مرتبط بالأمر،‬
‫لكن "كاسي" تحدّثت عن تحسين الوصفات.‬

376
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
‫- أجل.‬
‫- تحسينها بالمكونات الثلاثة المقدسة.‬

377
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
‫البامية.‬

378
00:18:55,843 --> 00:18:59,054
‫ضعها على النار لبضع دقائق‬
‫لتتخلص من لزوجتها.‬

379
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
‫حسنًا. لم أكن أعرف ذلك.‬

380
00:19:00,556 --> 00:19:02,766
‫أتضع الطماطم‬
‫مع الفلفل الأخضر في وصفتك أيضًا؟‬

381
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
‫- أجل.‬
‫- هل هذه مختلفة كثيرًا عن طريقتك؟‬

382
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
‫قليلًا.‬

383
00:19:06,520 --> 00:19:09,690
‫لديك بعض النصائح التي سأستخدمها.‬

384
00:19:09,773 --> 00:19:12,943
‫- جيد. جرّبها مع "كاسي"، لتعرف رأيها.‬
‫- أجل.‬

385
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
‫أجل.‬

386
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
‫يمكننا أن نضيف البامية الآن.‬

387
00:19:19,324 --> 00:19:23,495
‫لا بد أن التفكير في ذلك صعبًا.‬
‫كنت تدير "بلوكيز" منذ وقت طويل.‬

388
00:19:23,579 --> 00:19:27,624
‫هل أنت مستعد لإجراء حوار مع "كاسي"‬
‫بشأن إدارة المطعم؟‬

389
00:19:28,125 --> 00:19:31,128
‫هذا ما أردناه أنا و"جودي" معًا حينما بدأنا،‬

390
00:19:31,211 --> 00:19:35,048
‫أن يتولى مسؤوليته فرد من عائلتنا.‬

391
00:19:35,132 --> 00:19:38,260
‫وواضح أن "كاسي" تريد ذلك أيضًا.‬

392
00:19:38,760 --> 00:19:40,762
‫- أجل.‬
‫- إنها تحب المكان حقًا.‬

393
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
‫أجل.‬

394
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
‫وهذا شيء لطيف حقًا في مشروع عائلي.‬

395
00:19:44,933 --> 00:19:47,603
‫اسكب بعض مرقة الدجاج ببطء.‬

396
00:19:48,187 --> 00:19:50,856
‫ما هي التوابل التي تضعها في الغومبو؟‬

397
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
‫ملح وفلفل وفلفل أحمر حار.‬

398
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
‫ما رأيك في توابل "باي"؟‬

399
00:19:55,319 --> 00:19:58,530
‫لم أجرّبها. إنني أقوم بخطوة أخرى.‬

400
00:19:58,614 --> 00:20:00,949
‫حسنًا. لم لا نجربّها ونرى إن كنت ستحبها؟‬

401
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
‫حسنًا.‬

402
00:20:02,534 --> 00:20:06,330
‫قد يكون التغيير مرعبًا،‬
‫لأنك لا تعرف ماذا يُوجد على الجانب الآخر.‬

403
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
‫إنه غني بالألوان.‬

404
00:20:07,831 --> 00:20:09,249
‫إنه كذلك. يبدو رائعًا.‬

405
00:20:09,333 --> 00:20:13,754
‫بتغيير شيء بسيط كوصفة طعام واحدة،‬
‫تدرك أنه ليس مخيفًا.‬

406
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
‫هل تضع الذرة في وصفتك؟‬

407
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
‫- لا.‬
‫- "كاسي" تحب الذرة بلا شك.‬

408
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
‫هذا شيء أرادته.‬

409
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
‫لنضع الذرة.‬

410
00:20:20,844 --> 00:20:23,347
‫- نحن نجرّب شيئًا جديدًا…‬
‫- جرّبه. ها أنت ذا.‬

411
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
‫رغبة "تود" بألّا يغيّر وصفة الغومبو،‬

412
00:20:25,849 --> 00:20:30,938
‫هو رمز لرغبته في عدم التخلي عن الماضي.‬

413
00:20:31,021 --> 00:20:34,733
‫لأنه يجعل "كاسي"‬
‫تعرف أن هذا الجزء من المطعم يخصها.‬

414
00:20:34,816 --> 00:20:37,110
‫وفي النهاية، توابل الفيليه هي…‬

415
00:20:37,194 --> 00:20:38,362
‫إنها عنصر للتكثيف.‬

416
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
‫عنصر للتكثيف، لكنها محلية.‬
‫إنها من "أمريكا الشمالية".‬

417
00:20:42,324 --> 00:20:44,618
‫إنها تكثفه جيدًا.‬

418
00:20:44,701 --> 00:20:46,536
‫- هل أنت مستعد لتذوّق هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

419
00:20:46,620 --> 00:20:50,332
‫هذا هو الغامبو خاصتك،‬
‫أريدك أن تضع كمية الفلفل التي تريدها.‬

420
00:20:51,166 --> 00:20:52,960
‫القليل من الأرز.‬

421
00:20:53,460 --> 00:20:54,419
‫شكرًا.‬

422
00:21:00,592 --> 00:21:04,012
‫- لذيذ لدرجة تجعلك تريد أن تصفع جدتك.‬
‫- تجعلك تريد…‬

423
00:21:04,096 --> 00:21:06,223
‫أعتقد أن هذا إطراء في "تكساس".‬

424
00:21:06,306 --> 00:21:07,516
‫سأقبله.‬

425
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
‫كن صادقًا معي.‬
‫هل من شيء يعجبك أكثر في وصفتك؟‬

426
00:21:11,812 --> 00:21:14,773
‫لا، إنها مختلفة تمامًا. أحب هذه أكثر.‬

427
00:21:14,856 --> 00:21:17,234
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخبك.‬

428
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
‫"اليوم الثالث"‬

429
00:21:21,071 --> 00:21:23,740
‫"هذه الأحذية صُنعت للعمل"‬

430
00:21:23,824 --> 00:21:26,451
‫"(أوستن)"‬

431
00:21:26,535 --> 00:21:27,995
‫هل جئت إلى هنا من قبل؟‬

432
00:21:28,078 --> 00:21:30,038
‫- لا.‬
‫- هذا يسعدني.‬

433
00:21:30,122 --> 00:21:32,916
‫- أحب المفاجآت. أنا متحمس.‬
‫- جيد. حسنًا.‬

434
00:21:33,000 --> 00:21:34,626
‫قلت، "متجر (بوتس)، فليكن."‬

435
00:21:34,710 --> 00:21:38,297
‫لديّ خطة لك آمل أن تحبها.‬

436
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
‫أجل.‬

437
00:21:39,965 --> 00:21:41,758
‫سنقوم بتغيير شامل.‬

438
00:21:41,842 --> 00:21:44,511
‫سنغيّر خزانة ملابسه بأكملها.‬

439
00:21:45,262 --> 00:21:47,222
‫كان لديك حذاء رعاة بقر من قبل.‬

440
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
‫كان لديّ واحد من قبل، أجل.‬

441
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
‫لماذا تختار هذين دائمًا؟‬

442
00:21:50,851 --> 00:21:52,394
‫إنهما مريحان وسهل انتعالهما.‬

443
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
‫- أنتعلهما وارحل بسهولة.‬
‫- أجل.‬

444
00:21:55,147 --> 00:21:57,524
‫لنبدأ بتغطية هذين القدمين.‬

445
00:21:57,607 --> 00:22:00,402
‫سأقول شيئًا جارحًا جدًا.‬

446
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
‫أصابع قدميك ليست مستعدة لارتداء الخفين.‬

447
00:22:04,906 --> 00:22:06,908
‫- أفهم قصدك.‬
‫- إنها ليست كذلك.‬

448
00:22:06,992 --> 00:22:08,660
‫- ليست كذلك، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

449
00:22:08,744 --> 00:22:13,373
‫بما أننا نريد أن نجد طريقة لنجعلك‬
‫تخرج بعيدًا عن العمل بين الحين والآخر،‬

450
00:22:13,457 --> 00:22:16,793
‫أود أن يكون لديك خيارات تشعرك بالرضا.‬

451
00:22:16,877 --> 00:22:19,212
‫- لأن هذين لا يجعلانك مثيرًا.‬
‫- لا.‬

452
00:22:20,213 --> 00:22:21,381
‫أي حذاء يعجبك؟‬

453
00:22:21,465 --> 00:22:22,382
‫يعجبني هذا.‬

454
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‫إنه يشبه حذاء كنت سأختاره.‬

455
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
‫أردت أن أختار شيئًا بسيطًا وبني اللون.‬

456
00:22:26,887 --> 00:22:29,431
‫هلا تريني أفضل مشية رعاة بقر لديك،‬
‫أرجوك يا سيدي.‬

457
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
‫أريني إياها.‬

458
00:22:33,810 --> 00:22:35,520
‫يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.‬

459
00:22:37,898 --> 00:22:41,109
‫من الواضح أنه ليس مستعدًا‬
‫للسير كعارضي الأزياء.‬

460
00:22:41,193 --> 00:22:43,028
‫سيتطلب هذا بعض التدريب.‬

461
00:22:44,488 --> 00:22:45,947
‫- أهو مريح؟‬
‫- أريده أضيق.‬

462
00:22:46,031 --> 00:22:48,450
‫- سأحضر لك حذاء أضيق. لا تقلق.‬
‫- أقل بنصف درجة.‬

463
00:22:48,533 --> 00:22:50,035
‫لكن المظهر رائع.‬

464
00:22:50,118 --> 00:22:53,663
‫سيبدو أنيقًا مع الجينز. سيبدو راقيًا.‬

465
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
‫هل نشتريه؟‬

466
00:22:54,664 --> 00:22:55,540
‫أعتقد ذلك.‬

467
00:22:55,624 --> 00:22:56,833
‫لنشتريه.‬

468
00:22:56,917 --> 00:22:59,378
‫سأحرص طوال بقية اليوم على تعزيز‬

469
00:22:59,461 --> 00:23:01,797
‫هذه الثقة والحماسة والبهجة.‬

470
00:23:01,880 --> 00:23:04,007
‫التالي هو الملابس.‬

471
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
‫- سندخل هذا المتجر.‬
‫- حسنًا.‬

472
00:23:06,343 --> 00:23:10,389
‫أعلم أنه يمكننا أن نجد ملابس رائعة‬
‫من شأنها أن تبرز شخصية "تود"‬

473
00:23:10,472 --> 00:23:13,683
‫من دون أن تكون صادمة أو خادعة.‬

474
00:23:13,767 --> 00:23:15,018
‫هل ثمة ما يلفت انتباهك؟‬

475
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
‫- يعجبني القميص الأزرق.‬
‫- هذه مفاجأة.‬

476
00:23:18,563 --> 00:23:24,069
‫يشبه كثيرًا القميص الأزرق‬
‫الذي ترتديه الآن، بألوان باهتة.‬

477
00:23:24,778 --> 00:23:26,780
‫أحب قمصان "هاواي".‬

478
00:23:26,863 --> 00:23:29,157
‫يعجبني أنك تختار ملابس مبهجة وممتعة.‬

479
00:23:29,241 --> 00:23:31,118
‫- هذا ما أريد أن أنقله للآخرين.‬
‫- أجل.‬

480
00:23:31,201 --> 00:23:34,788
‫لكن أريد أن أجد نسخة أفضل،‬

481
00:23:34,871 --> 00:23:38,458
‫وأن أعرض عليك خيارًا آخر،‬
‫بدلًا من قمصان "هاواي" فقط.‬

482
00:23:38,542 --> 00:23:39,584
‫- موافق؟‬
‫- موافق.‬

483
00:23:40,419 --> 00:23:45,590
‫بالنسبة إلى ملابس العمل،‬
‫أريد أن يكون لديك شيء أكثر رقيًا من الخف.‬

484
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
‫في الواقع، كان لديّ حذاء كهذا‬
‫حين قابلت "جودي" لأول مرة.‬

485
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
‫إنها أحبته.‬

486
00:23:50,679 --> 00:23:53,265
‫وماذا سيكون رأي "جودي" في هذه التجربة‬
‫في رأيك؟‬

487
00:23:53,348 --> 00:23:54,975
‫كانت ستريد هذا من أجلي.‬

488
00:23:55,058 --> 00:23:56,893
‫- أجل.‬
‫- كانت ستريدني أن أواصل حياتي.‬

489
00:23:58,186 --> 00:24:00,230
‫أجل، فأنت تبلغ 67 عامًا فقط.‬

490
00:24:00,313 --> 00:24:01,148
‫أجل.‬

491
00:24:01,231 --> 00:24:04,192
‫ستعيش لسنوات كثيرة أخرى كما نأمل،‬

492
00:24:04,276 --> 00:24:07,404
‫- وتريد الاستمتاع بحياتك. أريدك أن تفعل.‬
‫- بالضبط.‬

493
00:24:07,487 --> 00:24:09,865
‫وجزء من ذلك هو أن تشعر بالرضا عن نفسك،‬

494
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
‫أن تنظر إلى مرآة وتقول، "أنا رائع."‬

495
00:24:12,534 --> 00:24:14,369
‫أجل. يجب أن يعجبك ما تراه.‬

496
00:24:14,453 --> 00:24:15,829
‫- أجل. جيد.‬
‫- أجل.‬

497
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
‫- اخرج وأرني يا عزيزي.‬
‫- بالطبع.‬

498
00:24:20,208 --> 00:24:22,669
‫ثمة تحسّن بالفعل.‬

499
00:24:24,629 --> 00:24:26,256
‫أخبرني برأيك.‬

500
00:24:26,339 --> 00:24:27,507
‫يعجبني ذلك.‬

501
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
‫جيد.‬

502
00:24:28,508 --> 00:24:30,802
‫تعجبني الألوان والخطوط.‬

503
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
‫إنه قميص قد أرتديه بلا شك.‬

504
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
‫- هذا يسعدني.‬
‫- ويُشعرني بالرضا.‬

505
00:24:34,264 --> 00:24:35,682
‫سأقوم ببعض التعديلات.‬

506
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
‫فمثلًا، هذا طويل عليك،‬

507
00:24:38,185 --> 00:24:42,355
‫وحينما ترتدي شيئًا طويلًا،‬
‫سيجعلك تبدو قصيرًا.‬

508
00:24:42,439 --> 00:24:45,025
‫هذا الجانب يجعلك تبدو…‬

509
00:24:45,108 --> 00:24:46,902
‫تبدو ساقاك طويلتين أكثر.‬

510
00:24:46,985 --> 00:24:49,154
‫- أيمكنك رؤية ما أعنيه؟‬
‫- أجل. يعجبني ذلك.‬

511
00:24:51,031 --> 00:24:52,032
‫حسنًا.‬

512
00:24:52,115 --> 00:24:55,535
‫هذا القميص له النمط نفسه.‬
‫نُسميه القميص الكوبي.‬

513
00:24:55,619 --> 00:24:59,789
‫لكن بدلًا من النقوش المطبوعة.‬
‫اخترنا النسيج المميز.‬

514
00:24:59,873 --> 00:25:02,042
‫كان صديقي "خوان" يرتدي هذه القمصان.‬

515
00:25:02,125 --> 00:25:03,084
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

516
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
‫وهل أعجبتك؟‬

517
00:25:04,294 --> 00:25:05,128
‫أجل.‬

518
00:25:07,005 --> 00:25:08,173
‫أحبه مع هذا الحذاء.‬

519
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
‫الملابس متناسقة مع الحذاء.‬

520
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
‫- جميل جدًا.‬
‫- أبدو أنيقًا.‬

521
00:25:12,469 --> 00:25:13,929
‫- وأشعر بالرضا.‬
‫- جيد.‬

522
00:25:14,513 --> 00:25:17,224
‫أخيرًا أرى بعض الحماسة.‬

523
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‫أخبرتني "كاسي" بمعلومات قليلة.‬
‫هل ترتدي نظارة؟ هل تحتاج إليها؟‬

524
00:25:21,311 --> 00:25:23,522
‫أنا لا أرتديها لكنني أحتاج إليها.‬

525
00:25:23,605 --> 00:25:25,065
‫سنذهب لإحضار نظارة.‬

526
00:25:25,857 --> 00:25:29,444
‫هل هدفي هو منح "تود" تجربة تسوق ممتعة‬
‫مثل فيلم "بريتي وومن"؟‬

527
00:25:31,696 --> 00:25:34,324
‫والانتقال من متجر إلى آخر،‬
‫حاملًا كيس تلو الآخر؟‬

528
00:25:35,325 --> 00:25:36,993
‫بالطبع.‬

529
00:25:38,119 --> 00:25:40,038
‫- أأنت مستعد لتجربة النظارات؟‬
‫- نعم.‬

530
00:25:40,121 --> 00:25:42,082
‫هذه تطابق وصفتك الطبية.‬

531
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
‫هذه أكثر نظارة أفضّلها لك.‬

532
00:25:43,959 --> 00:25:45,043
‫أيمكنك أن ترى بوضوح؟‬

533
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

534
00:25:46,753 --> 00:25:49,631
‫- في البداية، تكون الرؤية غير واضحة.‬
‫- أجل.‬

535
00:25:49,714 --> 00:25:52,676
‫إلى أن تعتاد عليها. كأنك ثمل.‬

536
00:25:52,759 --> 00:25:55,971
‫إن حركت رأسك هكذا،‬
‫ستشعر بأنك تركب الأمواج.‬

537
00:25:56,680 --> 00:25:59,933
‫هذه تجعلني أبدو كأستاذ جامعي.‬

538
00:26:00,016 --> 00:26:01,810
‫- أجل.‬
‫- أظن أنك تبدو رائعًا.‬

539
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
‫أوافقك الرأي.‬

540
00:26:03,228 --> 00:26:05,105
‫هذه تطابق وصفتك الطبية أيضًا.‬

541
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
‫أجل.‬

542
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
‫يعجبني ذلك الرجل.‬

543
00:26:10,694 --> 00:26:11,945
‫يعجبني ذلك الرجل.‬

544
00:26:12,028 --> 00:26:14,114
‫أعتقد أنني قد أكون مستعد.‬

545
00:26:16,866 --> 00:26:19,578
‫- أنت تساعدني على التحرر من هذا.‬
‫- جيد.‬

546
00:26:19,661 --> 00:26:21,830
‫وهو أيضًا سيساعدك.‬

547
00:26:21,913 --> 00:26:23,623
‫- هذا "كارامو".‬
‫- مرحبًا! "كارامو"!‬

548
00:26:23,707 --> 00:26:25,292
‫كم أنت أنيق!‬

549
00:26:25,375 --> 00:26:28,545
‫بهذه السرعة! يا إلهي!‬

550
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
‫تبدو رائعًا بالفعل. هلا تدور.‬

551
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
‫يمكن ذلك. أعرف أنه ممكن.‬

552
00:26:33,258 --> 00:26:36,011
‫- حسنًا.‬
‫- اسمع، أتعرف معنى كلمة "زادي"؟‬

553
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
‫أعرف عبارة المغازلة "من يكون والدك؟"‬

554
00:26:37,679 --> 00:26:40,473
‫- "زادي".‬
‫- هو رجل جذاب أنيق.‬

555
00:26:40,557 --> 00:26:41,474
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

556
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
‫مرحبًا يا "زادي".‬

557
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
‫البحيرة عادةً،‬
‫حينما لا يكون الطقس غائمًا هكذا‬

558
00:26:54,821 --> 00:26:57,282
‫لونها يكون أزرق جميلًا.‬

559
00:26:57,991 --> 00:27:01,786
‫جزء كبير من هوية "تود"‬
‫يتمثّل في أشياء كان يفعلها مع "جودي"،‬

560
00:27:01,870 --> 00:27:04,539
‫وهو ينسى هويته كفرد.‬

561
00:27:04,623 --> 00:27:07,542
‫اعتاد أن يستمتع ويركب الأمواج‬
‫ويخرج مع أصدقائه.‬

562
00:27:07,626 --> 00:27:08,918
‫لا يزال ذلك الرجل بداخلك،‬

563
00:27:09,002 --> 00:27:10,670
‫وحان الوقت لإخراجه.‬

564
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
‫أعرف أنك تحب الماء والصيد.‬

565
00:27:14,633 --> 00:27:17,594
‫ففكرت أن نصطاد معًا،‬
‫لكنني لا أفقه شيئًا في الصيد.‬

566
00:27:19,638 --> 00:27:21,598
‫هنا تنعكس الأدوار‬

567
00:27:21,681 --> 00:27:23,642
‫والرجل المغاير جنسيًا سيعلّم المثلي،‬

568
00:27:23,725 --> 00:27:25,644
‫لأن لو حدث وهاجمنا الموتى الأحياء اليوم‬

569
00:27:25,727 --> 00:27:27,604
‫وكان يجب أن أصطاد السمك لأنجو،‬

570
00:27:29,272 --> 00:27:30,440
‫فسأموت خلال دقيقتين.‬

571
00:27:30,523 --> 00:27:32,275
‫"زادي"، قد أحتاج إلى مساعدتك.‬

572
00:27:32,359 --> 00:27:33,276
‫حسنًا.‬

573
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
‫ضع إبهامك على الخيط.‬

574
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
‫- على الخيط.‬
‫- على الخيط.‬

575
00:27:37,072 --> 00:27:38,782
‫عندما تصل إلى هنا،‬

576
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
‫ستتركه وسيخرج.‬

577
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
‫تسديدة جيدة.‬

578
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
‫- حسنًا!‬
‫- ها قد فعلتها.‬

579
00:27:47,874 --> 00:27:49,959
‫- أيمكننا أن نجلس ونصطاد السمك؟‬
‫- نعم.‬

580
00:27:51,044 --> 00:27:52,295
‫أحب هذا حتى الآن.‬

581
00:27:52,379 --> 00:27:54,047
‫- شكرًا لك على تعليمي.‬
‫- على الرحب.‬

582
00:27:54,881 --> 00:27:59,094
‫اصطحبتك إلى هنا لأن الحياة‬
‫ما هي إلا الخروج كل يوم وفعل أشياء.‬

583
00:27:59,177 --> 00:28:00,011
‫حسنًا.‬

584
00:28:00,095 --> 00:28:02,889
‫فأنت من قال،‬
‫"العيش سهل، لكن الاستمتاع بالحياة صعب."‬

585
00:28:02,972 --> 00:28:05,558
‫- صحيح.‬
‫- كيف كانت حياتك مع "جودي"؟‬

586
00:28:05,642 --> 00:28:08,061
‫ما الذي أحببتما فعله؟‬
‫ما الأشياء الممتعة التي فعلتماها؟‬

587
00:28:08,144 --> 00:28:09,521
‫في كثير من الأوقات،‬

588
00:28:09,604 --> 00:28:11,815
‫كنا نتجول بالسيارة وأقول،‬

589
00:28:11,898 --> 00:28:13,358
‫"إلى أين سنذهب؟"‬

590
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
‫فتُجيب، "لا أعرف.‬
‫هل سبق أن جئت إلى هذا الطريق؟"‬

591
00:28:15,819 --> 00:28:18,113
‫فأقول، "لا."‬
‫فتقول، "لنر إلى أين يؤدي إذًا."‬

592
00:28:18,196 --> 00:28:20,198
‫- وتخوضان مغامرة.‬
‫- مغامرة. أجل.‬

593
00:28:20,281 --> 00:28:22,200
‫لأنك لا تعرف أبدًا إلى أين ستصل.‬

594
00:28:22,283 --> 00:28:24,494
‫لكن إن جلست في المنزل،‬
‫فلن تذهب إلى أي مكان.‬

595
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل.‬

596
00:28:25,662 --> 00:28:27,914
‫وهذا ما أنت عليه الآن.‬

597
00:28:31,292 --> 00:28:32,127
‫أجل.‬

598
00:28:32,210 --> 00:28:34,379
‫- شريكتي ليست معي.‬
‫- أجل.‬

599
00:28:34,462 --> 00:28:36,214
‫- رفيقتي ليست معي.‬
‫- أجل.‬

600
00:28:37,048 --> 00:28:39,217
‫سنتمّ عشر سنوات في يوليو القادم.‬

601
00:28:39,843 --> 00:28:41,720
‫وبالنسبة إلى البعض، فهذه فترة طويلة.‬

602
00:28:41,803 --> 00:28:43,680
‫أما بالنسبة إليّ، فكأن هذا حدث بالأمس.‬

603
00:28:43,763 --> 00:28:44,597
‫أجل.‬

604
00:28:44,681 --> 00:28:47,058
‫لا يتفهم الناس ماذا يعني الحزن،‬

605
00:28:47,142 --> 00:28:49,477
‫ويعتقدون أنه يمكن تجاوزه بين ليلة وضحاها،‬

606
00:28:49,561 --> 00:28:53,648
‫لأنه مرّ عام أو اثنين،‬
‫ويُفترض أن تكون في حال أفضل فجأة.‬

607
00:28:53,732 --> 00:28:55,442
‫لكن بالنسبة إلى الشخص الذي يعانيه،‬

608
00:28:56,025 --> 00:28:57,694
‫- فكأن هذا حدث بالأمس.‬
‫- صحيح.‬

609
00:28:57,777 --> 00:29:00,822
‫أعلم أنه ربما‬

610
00:29:00,905 --> 00:29:04,951
‫إن وجدت "جودي" أخرى،‬

611
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
‫امرأة‬

612
00:29:07,287 --> 00:29:09,539
‫أخرى تمثّل لي كل شيء،‬

613
00:29:09,622 --> 00:29:10,457
‫أجل.‬

614
00:29:10,540 --> 00:29:12,834
‫- سيختفي الكثير من هذا الألم.‬
‫- أجل.‬

615
00:29:12,917 --> 00:29:15,837
‫لكنني أشعر بأنني أخون "جودي".‬

616
00:29:15,920 --> 00:29:18,006
‫أنا أؤكد لك أنني لا أستعجلك.‬

617
00:29:18,089 --> 00:29:22,635
‫هذا يتمحور حول أن تخطو خطوة‬
‫نحو الاستمتاع بحياتك.‬

618
00:29:22,719 --> 00:29:24,137
‫إنها خطوات.‬

619
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
‫أولًا، عليك أن تجد وقتًا للتسكع فقط.‬

620
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
‫بعيدًا عن ابنتك.‬

621
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
‫أجل. صحيح.‬

622
00:29:30,852 --> 00:29:35,148
‫كم مرة تحاول البحث عن أصدقاء قدامى‬
‫أو اكتساب أصدقاء جُدد؟‬

623
00:29:37,317 --> 00:29:38,485
‫ليس كثيرًا على الإطلاق.‬

624
00:29:39,068 --> 00:29:41,488
‫وستكون "جودي" أول من ستأتي لتخبرني…‬

625
00:29:43,406 --> 00:29:44,365
‫- "عش حياتك."‬
‫- أجل.‬

626
00:29:44,449 --> 00:29:46,743
‫ستقول، "ما خطبك يا (تود)؟"‬

627
00:29:48,703 --> 00:29:49,954
‫"حافظ على (بلوكيز) مفتوحًا."‬

628
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
‫- كان هذا طلبها منك.‬
‫- أجل.‬

629
00:29:52,248 --> 00:29:56,252
‫هل فكرت من قبل‬
‫بأنك كرّمت ذكراها بفعلك هذا؟‬

630
00:29:56,878 --> 00:30:00,340
‫كما قلت، "جودي" كانت لتأتي وتضرب رأسك.‬

631
00:30:00,423 --> 00:30:02,592
‫- أجل.‬
‫- يمكنك تكريم ذكرى "جودي".‬

632
00:30:02,675 --> 00:30:04,594
‫لكن عليك أن تعيش حياتك.‬

633
00:30:04,677 --> 00:30:08,348
‫يجب أن يدرك "تود" أنه ليس عليه‬
‫أن يعلق في الماضي الذي حدث منذ 10 سنوات.‬

634
00:30:08,431 --> 00:30:11,559
‫"يمكنني أن أقدّر الذكريات‬
‫التي عشتها في الماضي،‬

635
00:30:11,643 --> 00:30:14,854
‫ومع ذلك أستمر بخلق ذكريات جديدة‬
‫مع أصدقائي وأفراد عائلتي‬

636
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
‫الذين يحبونني ولا يزالون معي."‬

637
00:30:17,941 --> 00:30:21,569
‫كانت جدتي تقول لي،‬
‫"ما زال بإمكان الطباشير المكسور أن يلوّن."‬

638
00:30:21,653 --> 00:30:23,613
‫لقد أصابت. إنها مقولة حكيمة.‬

639
00:30:23,696 --> 00:30:28,952
‫وأشعر بأنه رغم أن فقدان حب حياتك قد حطّمك،‬

640
00:30:29,828 --> 00:30:32,330
‫لا يزال هناك الكثير من الحيوية‬
‫والألوان بداخلك،‬

641
00:30:33,164 --> 00:30:34,290
‫ويحتاج العالم إلى ذلك.‬

642
00:30:34,374 --> 00:30:36,376
‫- ما زال يمكنني أن أُلوّن.‬
‫- صحيح.‬

643
00:30:36,459 --> 00:30:37,585
‫ما زال يمكنك أن تُلوّن.‬

644
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
‫أيمكن لأي أحد الانضمام إلى الحفل؟‬

645
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
‫أنت تعرف ذلك الصوت!‬

646
00:30:42,131 --> 00:30:44,300
‫دعوت بعض أصدقائك‬
‫للانضمام إلينا والصيد معنا.‬

647
00:30:44,384 --> 00:30:45,718
‫ماذا يجري؟‬

648
00:30:45,802 --> 00:30:47,136
‫كيف حالك يا "تود"؟‬

649
00:30:49,180 --> 00:30:50,431
‫- مرحبًا!‬
‫- أتستمتع بوقتك؟‬

650
00:30:50,515 --> 00:30:53,393
‫أخبرني أحدهم أن هذا مكان جيد للصيد.‬

651
00:30:53,476 --> 00:30:54,519
‫هل اصطدتما شيئًا؟‬

652
00:30:54,602 --> 00:30:55,520
‫أحجار فقط.‬

653
00:30:56,020 --> 00:30:56,855
‫أحجار؟‬

654
00:30:57,689 --> 00:31:00,900
‫رؤية "تود" مع أصدقائه أسعدتني كثيرًا.‬

655
00:31:01,651 --> 00:31:05,864
‫- يجب أن تخرج أكثر مع أصدقائك.‬
‫- واستمتع بوقتك خارج المطعم.‬

656
00:31:05,947 --> 00:31:07,615
‫- استمتع خارج المطعم.‬
‫-أجل.‬

657
00:31:07,699 --> 00:31:10,577
‫سأترككم جميعًا لكي تستمتعوا بوقتكم.‬

658
00:31:10,660 --> 00:31:12,203
‫- هل أنت مسرور؟‬
‫- للغاية.‬

659
00:31:12,287 --> 00:31:14,581
‫جيد. هذا الهدف من هذا كله.‬

660
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
‫هذا ما كان ينقصه.‬

661
00:31:15,874 --> 00:31:16,833
‫احتساء الجعة،‬

662
00:31:16,916 --> 00:31:19,752
‫والجلوس بجوار الماء، والاستمتاع بالحياة.‬

663
00:31:19,836 --> 00:31:22,922
‫ثمة سبب وجيه‬
‫لكونه يُسمى صيد السمك وليس الإمساك بالسمك.‬

664
00:31:24,799 --> 00:31:27,677
‫لقد علق في الروتين والنمط أنفسهما،‬

665
00:31:27,760 --> 00:31:28,678
‫لكنه لم يعد كذلك.‬

666
00:31:28,761 --> 00:31:31,055
‫"تود"، ماذا ستفعل‬
‫طوال الأسبوع القادم الآن؟‬

667
00:31:33,975 --> 00:31:35,018
‫"اليوم الرابع"‬

668
00:31:35,101 --> 00:31:36,477
‫"ألق نظرة عليّ الآن"‬

669
00:31:46,237 --> 00:31:47,989
‫هذا جميل يا "غاريت".‬

670
00:31:48,072 --> 00:31:49,324
‫"بلوكيز" يشبه "تود".‬

671
00:31:50,992 --> 00:31:54,287
‫لديه أساس جيد، لكن ثمة عيوب في مظهره.‬

672
00:31:54,370 --> 00:31:56,414
‫وعلينا أن نتدخل ونرتبه.‬

673
00:31:56,497 --> 00:31:57,665
‫أحسنت. أحب ما فعلته.‬

674
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
‫"(أولد سول) للحلاقة"‬

675
00:32:10,094 --> 00:32:11,262
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

676
00:32:11,846 --> 00:32:13,681
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا. كيف حالكما؟‬

677
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
‫- تسرني رؤيتكما.‬
‫- كيف حالكما؟‬

678
00:32:15,516 --> 00:32:18,061
‫- هذا "تود". وهذا "إدغار".‬
‫- مرحبًا. سررت بلقائك.‬

679
00:32:18,144 --> 00:32:20,980
‫إنه سيقدم لنا خدماته اليوم. إنه حلّاق مذهل.‬

680
00:32:21,064 --> 00:32:22,607
‫أيمكننا الدخول إذًا؟‬

681
00:32:22,690 --> 00:32:24,150
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك!‬

682
00:32:27,987 --> 00:32:29,155
‫حسنًا.‬

683
00:32:29,238 --> 00:32:33,201
‫تركت شعرك ينمو منذ عام 2012 تقريبًا.‬

684
00:32:34,035 --> 00:32:37,413
‫منذ إدارتين رئاسيتين،‬
‫ونريد أن نجري تغييرًا.‬

685
00:32:37,497 --> 00:32:42,919
‫وأرى رجلًا وسيمًا حقًا‬
‫يحتاج إلى أن يُطلق له العنان.‬

686
00:32:43,002 --> 00:32:45,421
‫ليبدأ فصلًا جديدًا وحاضرًا جديدًا.‬

687
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
‫شعر "تود" أشبه بالسراب.‬

688
00:32:48,383 --> 00:32:50,843
‫ستظن أنك ترى شعرًا كثيفًا،‬

689
00:32:51,386 --> 00:32:52,345
‫لكن هذه خدعة.‬

690
00:32:52,428 --> 00:32:53,388
‫إنها مجرد فروة رأس.‬

691
00:32:53,471 --> 00:32:56,057
‫يعجبني هذا، افعل ما يجعلك واثقًا من نفسك.‬

692
00:32:56,140 --> 00:32:58,476
‫لكن "تود" لا يتمتع بالثقة.‬

693
00:32:58,559 --> 00:33:00,979
‫لذا هذا هو الوقت المناسب ليتحلى بالجراءة.‬

694
00:33:01,062 --> 00:33:04,357
‫كما قالت السياسية (إليزابيث وارن)،‬
‫"نحتاج إلى تغييرات كبيرة وجريئة."‬

695
00:33:04,440 --> 00:33:06,818
‫أريدك أن تكون "زادي" مثيرًا.‬

696
00:33:06,901 --> 00:33:08,528
‫تعلّمت هذه الكلمة الجديدة بالأمس.‬

697
00:33:08,611 --> 00:33:09,445
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

698
00:33:09,529 --> 00:33:12,532
‫- لست أول من يخبرك بها.‬
‫- كان "كارامو".‬

699
00:33:14,367 --> 00:33:16,995
‫هل تُريد أن تخفف هذه اللحية؟‬

700
00:33:17,078 --> 00:33:20,748
‫في الواقع،‬
‫أنا مستعد لأن أكون حليق الوجه مجددًا.‬

701
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
‫يمكن أن نحلق الشعر،‬
‫لكن لا يمكن أن نعيده مجددًا.‬

702
00:33:23,876 --> 00:33:25,378
‫أتفهم؟ لنر كيف سيسير الأمر.‬

703
00:33:25,461 --> 00:33:27,630
‫أول شيء علينا فعله هو هذا الشعر.‬

704
00:33:27,714 --> 00:33:30,299
‫هل أنت مستعد لتقصير هذا الشعر؟‬

705
00:33:30,383 --> 00:33:31,384
‫إنها خطوة كبيرة.‬

706
00:33:31,467 --> 00:33:33,594
‫هذه تجربة تحويلية كبيرة.‬

707
00:33:33,678 --> 00:33:37,724
‫هذا مظهر من مظاهر الحزن والخسارة،‬

708
00:33:37,807 --> 00:33:41,769
‫ونريد أن نبدأ فصلًا جديدًا.‬

709
00:33:42,812 --> 00:33:44,063
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أثق بكم.‬

710
00:33:44,147 --> 00:33:45,106
‫هذا لا يزال…‬

711
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
‫- "جوناثان"، إنه مجرد شعر.‬
‫- أجل.‬

712
00:33:47,734 --> 00:33:51,654
‫- إن أردت، سأتركه ينمو ثانيةً.‬
‫- ستتركه ينمو.‬

713
00:33:51,738 --> 00:33:52,613
‫نحن مستعدون.‬

714
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
‫أحب أن أقول أنه في الحلاقة‬

715
00:33:54,407 --> 00:33:56,868
‫إن كان يمكن لأحد أن يقص شعرك أفضل،‬
‫فأنا أفضّل أن يقصه.‬

716
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
‫في هذه الحالة، فهو سيكون أفضل.‬

717
00:33:58,661 --> 00:34:01,789
‫سأكون هنا من أجل الدعم المعنوي،‬
‫لكن أيمكنني أن أقصه؟‬

718
00:34:01,873 --> 00:34:03,249
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

719
00:34:03,332 --> 00:34:06,210
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

720
00:34:10,048 --> 00:34:11,883
‫وداعًا يا صديقي.‬

721
00:34:12,884 --> 00:34:13,843
‫وداعًا يا صديقي.‬

722
00:34:13,926 --> 00:34:16,345
‫أريدك أن تحرك شعرك بالحركة البطيئة، أرجوك.‬

723
00:34:16,429 --> 00:34:17,680
‫لم يعد لديّ شعر.‬

724
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
‫بل لديك شعر. شعر متوسط الطول.‬

725
00:34:22,101 --> 00:34:23,978
‫لنحلق شعره.‬

726
00:34:25,438 --> 00:34:26,439
‫وداعًا أيها الشعر.‬

727
00:34:30,401 --> 00:34:31,569
‫لنخفف لحيته.‬

728
00:34:32,945 --> 00:34:35,490
‫الآن أنت تشبه "ديفيد ليترمان" بهذه اللحية.‬

729
00:34:36,657 --> 00:34:38,659
‫أجل! خففها يا عزيزي.‬

730
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
‫أجل!‬

731
00:34:41,245 --> 00:34:43,664
‫بصراحة يعجبني مظهرك الحالي حقًا،‬

732
00:34:43,748 --> 00:34:45,166
‫لكنني أريد أن أريك.‬

733
00:34:47,585 --> 00:34:50,379
‫يبدو فكك قويًا نوعًا ما،‬
‫إنه شكل مثير نوعًا ما.‬

734
00:34:50,463 --> 00:34:51,547
‫لم يكن يبدو كذلك.‬

735
00:34:52,131 --> 00:34:54,383
‫أجل. أفضّل أن تُزال كليًا.‬

736
00:34:55,551 --> 00:34:57,762
‫هذا يتعلق بثقتك بنفسك.‬

737
00:34:57,845 --> 00:34:59,347
‫يعجبني ذلك. لنحلق لحيته.‬

738
00:35:13,319 --> 00:35:14,654
‫رائع!‬

739
00:35:16,322 --> 00:35:19,367
‫يا للهول! تبدو رائعًا.‬

740
00:35:19,450 --> 00:35:20,451
‫آمل أن يعجبك مظهرك.‬

741
00:35:20,535 --> 00:35:22,036
‫أأنت مستعد لرؤية مظهرك الجديد؟‬

742
00:35:22,620 --> 00:35:23,579
‫لا.‬

743
00:35:24,455 --> 00:35:25,832
‫- هذا سيحدث. مستعد؟‬
‫- حسنًا.‬

744
00:35:25,915 --> 00:35:27,708
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

745
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
‫تعال وانظر إلى رأسك.‬

746
00:35:37,176 --> 00:35:38,636
‫أردته أن يكون أطول بعض الشي.‬

747
00:35:38,719 --> 00:35:42,515
‫حينما تجري تغييرًا جسديًا كبيرًا،‬
‫قد تجده مخيفًا جدًا.‬

748
00:35:42,598 --> 00:35:45,476
‫هذا يعطيك مظهرًا قويًا وواثقًا‬
‫كأنك تقول، "لا أخفي شيئًا."‬

749
00:35:45,560 --> 00:35:47,019
‫ستحتاج إلى الاعتياد عليه.‬

750
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
‫- إنك قمت بتغيير كبير.‬
‫- أجل.‬

751
00:35:48,896 --> 00:35:52,483
‫أشعر أن ما يمرّ به "تود" هو بمنزلة إذن،‬

752
00:35:52,567 --> 00:35:55,361
‫لقد منح نفسه الإذن بتغيير أشياء في حياته،‬

753
00:35:55,444 --> 00:35:57,029
‫بتغيير أشياء في عمله.‬

754
00:35:57,113 --> 00:35:59,949
‫وهو بلا شك يستوعب التغيير.‬

755
00:36:01,284 --> 00:36:05,288
‫وثمة شيء آخر‬
‫وهو أنني حجزت لك الجناح الرئاسي الليلة‬

756
00:36:06,205 --> 00:36:07,498
‫في فندقك.‬

757
00:36:08,082 --> 00:36:09,584
‫يا إلهي!‬

758
00:36:09,667 --> 00:36:11,878
‫لذا يمكنك الاسترخاء والاستحمام‬

759
00:36:12,461 --> 00:36:14,213
‫والاعتناء بنفسك.‬

760
00:36:18,551 --> 00:36:20,261
‫"اليوم الخامس"‬

761
00:36:20,344 --> 00:36:22,847
‫"من هو (زادي) جراد البحر؟"‬

762
00:36:22,930 --> 00:36:25,850
‫"(فيرمونت)"‬

763
00:36:25,933 --> 00:36:27,310
‫هيا. تعال.‬

764
00:36:28,895 --> 00:36:29,937
‫أطرق الباب.‬

765
00:36:30,605 --> 00:36:31,856
‫خدمة الغرف!‬

766
00:36:31,939 --> 00:36:33,774
‫- قادم.‬
‫- لماذا تحدّثت بتلك اللكنة؟‬

767
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
‫- لست…‬
‫- لسنا ألمانيين.‬

768
00:36:36,986 --> 00:36:38,738
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

769
00:36:38,821 --> 00:36:40,573
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

770
00:36:40,656 --> 00:36:42,241
‫يا لها من غرفة رائعة!‬

771
00:36:42,325 --> 00:36:43,784
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- صحيح.‬

772
00:36:45,077 --> 00:36:46,954
‫انظروا إليها!‬

773
00:36:47,038 --> 00:36:50,541
‫- أنت أشبه بالرئيس في هذا الجناح.‬
‫- أهلًا يا "تود". يا إلهي!‬

774
00:36:51,667 --> 00:36:53,044
‫ما كنت لأعرفك.‬

775
00:36:53,127 --> 00:36:56,464
‫- تعال واقف بجواري.‬
‫- انظر إليه وإلى بشرته.‬

776
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
‫حسنًا، هلا جهّزناك.‬

777
00:36:59,550 --> 00:37:01,344
‫انظروا إلى جمال هذا "البانيو"!‬

778
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
‫هذه كلمة "حمام" بالإسبانية.‬

779
00:37:04,013 --> 00:37:08,309
‫أحضرت اليوم‬
‫المزيد من الأشياء التي استخدمناها البارحة.‬

780
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
‫لدينا هذان الشيئان الصغيران الباردان.‬

781
00:37:10,770 --> 00:37:14,690
‫البرودة هي وسيلة فعالة جدًا لتنشيط بشرتك.‬

782
00:37:14,774 --> 00:37:17,068
‫- استمر في التدليك.‬
‫- خرجت ليلة أمس.‬

783
00:37:17,151 --> 00:37:19,362
‫هل أثنى أحد على وسامتك؟‬

784
00:37:19,445 --> 00:37:20,279
‫أجل.‬

785
00:37:21,864 --> 00:37:24,283
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- قالوا إنني رجل وسيم.‬

786
00:37:24,367 --> 00:37:25,576
‫غير معقول!‬

787
00:37:25,660 --> 00:37:26,494
‫يا إلهي!‬

788
00:37:26,577 --> 00:37:28,079
‫أجل.‬

789
00:37:28,663 --> 00:37:32,375
‫بعد التنظيف وبعد ما فعلناه سنضع التونر.‬

790
00:37:32,458 --> 00:37:34,669
‫ربّت على وجهك ورقبتك.‬

791
00:37:34,752 --> 00:37:36,837
‫في الليل، ما أود منك أن تفعله‬

792
00:37:36,921 --> 00:37:40,091
‫هو أن تعود إلى منزلك،‬
‫وتغسل وجهك، ثم ماذا ستفعل؟‬

793
00:37:40,883 --> 00:37:42,510
‫- سأضع هذا.‬
‫- وما هذا؟‬

794
00:37:43,219 --> 00:37:44,887
‫- المصل.‬
‫- لا، إنه تونر.‬

795
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
‫- تونر.‬
‫- تونر. ردد معي.‬

796
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
‫- تونر.‬
‫- تونر.‬

797
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
‫أجل يا عزيزي. حسنًا.‬

798
00:37:49,141 --> 00:37:50,518
‫- تونر.‬
‫- أجل.‬

799
00:37:50,601 --> 00:37:52,770
‫وأنت مستعد للاحتفال!‬

800
00:37:52,853 --> 00:37:53,896
‫انظر إلى نفسك!‬

801
00:37:54,397 --> 00:37:56,565
‫إنها نسخة جديدة مني بلا شك.‬

802
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
‫أردت أن يكون لديك قميص منقوش‬

803
00:38:03,030 --> 00:38:04,991
‫عليه علامتك التجارية.‬

804
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
‫أحبه!‬

805
00:38:07,368 --> 00:38:08,953
‫انظر إلى قميص "أتيكوس"!‬

806
00:38:09,036 --> 00:38:09,996
‫يا للهول!‬

807
00:38:10,079 --> 00:38:12,790
‫- أليس جميلًا؟‬
‫- إنه جميل جدًا.‬

808
00:38:12,873 --> 00:38:15,459
‫لديكم جميعًا أزياء متطابقة.‬

809
00:38:15,543 --> 00:38:16,877
‫هذا مذهل.‬

810
00:38:16,961 --> 00:38:18,713
‫أريد أن يكون لديك خيارات.‬

811
00:38:18,796 --> 00:38:22,341
‫بدلًا من النقوش الجامحة،‬
‫فهذه القمصان نسيجها مميز.‬

812
00:38:22,425 --> 00:38:23,259
‫وألوانها زاهية.‬

813
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
‫صحيح. هل تشعر بأنها تمثّلك؟‬

814
00:38:25,469 --> 00:38:26,429
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

815
00:38:26,512 --> 00:38:28,514
‫- كفى كلامًا. هل تريد أن ترتديها؟‬
‫- نعم.‬

816
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
‫حسنًا يا "تود".‬

817
00:38:32,018 --> 00:38:33,144
‫- أجل.‬
‫- هلا تخرج.‬

818
00:38:33,978 --> 00:38:36,188
‫تبدو أنيقًا جدًا بلا شك.‬

819
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
‫أشعر بأنني أنيق.‬

820
00:38:38,274 --> 00:38:41,235
‫- "جوناثان". هلا تنضم إلينا قليلًا.‬
‫- نعم يا "تاني"؟‬

821
00:38:43,195 --> 00:38:45,740
‫- تعال وألق نظرة.‬
‫- يا إلهي!‬

822
00:38:46,240 --> 00:38:48,367
‫- الآن…‬
‫- اقتربت، لكن اسمي هو "تود".‬

823
00:39:01,213 --> 00:39:03,841
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنًا، هلا نخرج الرفاق.‬

824
00:39:04,467 --> 00:39:05,593
‫إنه سيحدث.‬

825
00:39:05,676 --> 00:39:08,137
‫هذا مثير!‬

826
00:39:08,763 --> 00:39:10,681
‫أنا مستعد لرؤيتك يا "زادي"!‬

827
00:39:11,432 --> 00:39:12,308
‫لقد وصل "زادي".‬

828
00:39:12,391 --> 00:39:14,060
‫- رباه…‬
‫- مرحبًا يا "زادي".‬

829
00:39:14,643 --> 00:39:16,187
‫وجهك! كم أحبه!‬

830
00:39:16,270 --> 00:39:17,897
‫يا لك من رجل وسيم!‬

831
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
‫هذا رائع جدًا، "تود" يبدو مذهلًا.‬

832
00:39:20,316 --> 00:39:21,275
‫ألا يبدو وسيمًا؟‬

833
00:39:21,359 --> 00:39:24,445
‫- إنه مختلف تمامًا!‬
‫- إنه مختلف تمامًا يا قوم.‬

834
00:39:25,488 --> 00:39:28,282
‫إنني قلت "يا قوم" بطريقة صحيحة،‬
‫أنا فخور بنفسي.‬

835
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
‫- تمامًا.‬
‫- لنلق نظرة عليك يا "زادي".‬

836
00:39:30,368 --> 00:39:33,371
‫تبدو أنيقًا! يا إلهي!‬

837
00:39:35,498 --> 00:39:36,707
‫لا يمكنني تجاوز ذهولي.‬

838
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
‫أأنت مستعد لرؤيته؟‬

839
00:39:37,833 --> 00:39:39,377
‫"أحضر خمرك"‬

840
00:39:39,460 --> 00:39:41,295
‫يا للهول.‬

841
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
‫هل تمزح معي؟‬

842
00:39:45,007 --> 00:39:47,218
‫ها هو. هذا هو رد الفعل الذي أردته.‬

843
00:39:49,470 --> 00:39:51,305
‫يا للهول!‬

844
00:40:00,272 --> 00:40:02,566
‫يا إلهي!‬

845
00:40:05,069 --> 00:40:06,362
‫قد يستمر ذلك.‬

846
00:40:08,197 --> 00:40:10,491
‫انظروا إلى الصور.‬

847
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
‫يا إلهي!‬

848
00:40:14,078 --> 00:40:15,329
‫"جودي" حبيبتي.‬

849
00:40:16,038 --> 00:40:17,456
‫كم هذا رائع!‬

850
00:40:19,959 --> 00:40:20,793
‫ما رأيك؟‬

851
00:40:20,876 --> 00:40:22,086
‫رائع، صحيح؟‬

852
00:40:22,169 --> 00:40:24,839
‫- رائع جدًا! أحبه!‬
‫- هذه هي المنطقة اللافتة هنا.‬

853
00:40:25,506 --> 00:40:26,424
‫أجل!‬

854
00:40:26,966 --> 00:40:29,635
‫- أحسنت صنعًا!‬
‫- تخلصت من الشباك.‬

855
00:40:29,718 --> 00:40:32,930
‫- لكن أضفت أسقف عشبية جميلة.‬
‫- أجل.‬

856
00:40:34,849 --> 00:40:41,313
‫انتابني خوف من أن يتخلص من "جودي"‬
‫أو يستبدلها أو ما شابه.‬

857
00:40:42,523 --> 00:40:43,607
‫و…‬

858
00:40:44,567 --> 00:40:48,571
‫هذا يتخطى أقصى تخيلاتي.‬

859
00:40:48,654 --> 00:40:53,075
‫لقد منحتني مطعمًا جديدًا ورائعًا.‬

860
00:40:53,159 --> 00:40:54,910
‫رائع!‬

861
00:40:54,994 --> 00:40:57,079
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا ما يفعله "بوبي"!‬

862
00:40:57,163 --> 00:40:58,038
‫أجل.‬

863
00:40:58,122 --> 00:40:59,415
‫- يسعدني أنه أعجبك.‬
‫- اسمعوا!‬

864
00:40:59,498 --> 00:41:01,667
‫لنذهب ونزن الأشياء على الميزان الجديد.‬

865
00:41:04,670 --> 00:41:06,547
‫- غير معقول!‬
‫- هذا لوحك لركوب الأمواج.‬

866
00:41:07,381 --> 00:41:10,885
‫أردت إضافة تأثير ساطع وشاطئي‬
‫باستخدام اللون الأبيض،‬

867
00:41:10,968 --> 00:41:12,928
‫لكن أردت أن يكون اللون داكنًا في الأسفل.‬

868
00:41:13,012 --> 00:41:17,057
‫لأن هذا مطعم،‬
‫وسيخبط الناس كراسيهم في الجدار.‬

869
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
‫ماذا كانت "جودي" لتظن في رأيك؟‬

870
00:41:19,560 --> 00:41:24,231
‫لا أعرف كيف كانت لتتحمس أكثر مني الآن،‬

871
00:41:24,315 --> 00:41:28,235
‫لكن حماستها كانت ستزيد عني بضع درجات.‬

872
00:41:31,238 --> 00:41:34,325
‫سألتك سابقًا كيف ترى مستقبلك،‬
‫ولم تمتلك إجابة.‬

873
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
‫كيف ترى مستقبلك الآن؟‬

874
00:41:36,660 --> 00:41:40,372
‫أرى "كاسي" تتولى إدارة المكان أكثر.‬

875
00:41:41,040 --> 00:41:42,166
‫أنا مستعد.‬

876
00:41:42,249 --> 00:41:44,335
‫- جيد.‬
‫- الحياة قصيرة جدًا.‬

877
00:41:44,418 --> 00:41:46,462
‫استمتع بها وتقبّلها.‬

878
00:41:46,545 --> 00:41:48,214
‫- أجل.‬
‫- تمسّك بها بيديك الاثنتين.‬

879
00:41:54,428 --> 00:41:57,640
‫يا إلهي!‬

880
00:41:59,642 --> 00:42:01,852
‫يا إلهي! هذا رائع!‬

881
00:42:04,522 --> 00:42:06,815
‫هذا جميل يا رفاق!‬

882
00:42:07,441 --> 00:42:08,484
‫مختلف قليلًا، صحيح؟‬

883
00:42:08,567 --> 00:42:10,778
‫كانت أمي ستحب هذا!‬

884
00:42:12,530 --> 00:42:17,201
‫عزيزتي، لدينا مفاجأة رائعة أخرى.‬
‫ثلاثة، اثنان…‬

885
00:42:19,036 --> 00:42:20,579
‫أبي، يا للهول!‬

886
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
‫لم أتعرّف عليك.‬

887
00:42:24,124 --> 00:42:25,626
‫مظهرك رائع جدًا.‬

888
00:42:25,709 --> 00:42:26,835
‫رائع!‬

889
00:42:26,919 --> 00:42:29,964
‫اختفى الشعر! أجل!‬

890
00:42:30,047 --> 00:42:31,131
‫رائع!‬

891
00:42:31,966 --> 00:42:33,717
‫يا إلهي!‬

892
00:42:33,801 --> 00:42:35,261
‫تبًا، جعلتني أبكي.‬

893
00:42:35,886 --> 00:42:39,306
‫- أنا فخورة جدًا بك.‬
‫- وانظري، هذه صورتنا.‬

894
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
‫هذه "جودي".‬

895
00:42:41,058 --> 00:42:42,059
‫أبي.‬

896
00:42:42,851 --> 00:42:44,770
‫أنا أشعر بشيء…‬

897
00:42:44,853 --> 00:42:46,855
‫سيتلقى المطعم نجمة "ميشلان" في المستقبل.‬

898
00:42:46,939 --> 00:42:48,190
‫- إنه رائع.‬
‫- أظن ذلك.‬

899
00:42:48,274 --> 00:42:52,861
‫هذا لن يحدث من دون أن آخذكما إلى المطبخ‬
‫لأريكما الأشياء.‬

900
00:42:52,945 --> 00:42:54,780
‫- مستعدان؟‬
‫- أنا متحمس جدًا.‬

901
00:42:58,325 --> 00:42:59,201
‫ادخلي.‬

902
00:42:59,285 --> 00:43:02,037
‫- يُوجد هنا مطبخ عملي.‬
‫- عملي.‬

903
00:43:02,121 --> 00:43:03,455
‫يمكنني أن أتنفس فيه!‬

904
00:43:03,539 --> 00:43:04,832
‫انظروا إلى هذا!‬

905
00:43:04,915 --> 00:43:07,876
‫أجل! أحب هذا.‬

906
00:43:07,960 --> 00:43:10,879
‫لقد تحسّن للغاية.‬

907
00:43:11,422 --> 00:43:15,259
‫وآخر شيء أريد أن أريكما إياه‬
‫هو برنامج المبيعات الجديد.‬

908
00:43:15,342 --> 00:43:19,013
‫يُوجد هنا أي شيء تريدان طلبه،‬

909
00:43:19,096 --> 00:43:20,973
‫كل شيء مُجمع ومنظم في برنامج واحد،‬

910
00:43:21,056 --> 00:43:23,851
‫لكنني أشعر بأن هذا الحديث‬
‫يناسب "كاسي" أكثر منك.‬

911
00:43:23,934 --> 00:43:24,893
‫أجل، إنه كذلك.‬

912
00:43:24,977 --> 00:43:27,688
‫يبدو الأمر سهلًا جدًا ومُسجل فيه كل شيء.‬

913
00:43:27,771 --> 00:43:30,024
‫- طلبات جراد البحر والقريدس والمشروبات.‬
‫- تمامًا.‬

914
00:43:30,107 --> 00:43:33,736
‫هذه إضافة نهائية مميزة يا رجل.‬

915
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
‫"(بلوكيز)"‬

916
00:43:38,073 --> 00:43:40,993
‫أعرف أنك أخبرتني بفكرة خطرت لك،‬

917
00:43:41,076 --> 00:43:42,953
‫لكن كيف ترى مستقبل "بلوكيز" برأيك؟‬

918
00:43:43,037 --> 00:43:45,205
‫- لست متسلطة اليوم.‬
‫- ستبدئين بإدارة المكان.‬

919
00:43:45,831 --> 00:43:46,665
‫حقًا؟‬

920
00:43:47,708 --> 00:43:49,918
‫سأكون المدير الترفيهي.‬

921
00:43:50,711 --> 00:43:52,630
‫- يعجبني ذلك!‬
‫- أحب هذا الدور لك.‬

922
00:43:52,713 --> 00:43:54,965
‫"تان"، بدّل ملابس خزانته فورًا.‬

923
00:43:55,841 --> 00:44:01,013
‫وسنستمر في هذا العمل،‬
‫ونبقي حلمها حيًا، ونستمر في تحقيقه.‬

924
00:44:01,096 --> 00:44:02,514
‫لقد قطعت وعدًا لها،‬

925
00:44:03,724 --> 00:44:05,100
‫وأنا أنوي الوفاء به تمامًا.‬

926
00:44:06,393 --> 00:44:08,771
‫جزء من الوفاء بهذا الوعد على المدى الطويل،‬

927
00:44:09,355 --> 00:44:11,857
‫هو أن ترد الجميل إلى نفسك،‬

928
00:44:11,940 --> 00:44:15,194
‫وأن تسمح للآخرين بمساعدتك وتقديم الدعم.‬

929
00:44:15,277 --> 00:44:18,155
‫يبدو مختلفًا جدًا.‬

930
00:44:18,238 --> 00:44:20,324
‫لقد فعلتم شيئًا رائعًا.‬

931
00:44:20,407 --> 00:44:23,494
‫- بما أننا نتحدّث عن هذا…‬
‫- إنه احتفال مشرّف. كرّمنا ذكراها.‬

932
00:44:23,577 --> 00:44:25,663
‫أريد أن أخبرك يا "جوناثان"،‬

933
00:44:26,455 --> 00:44:30,000
‫بأنني أشكرك من أعماق قلبي‬
‫على ما فعلته من أجلي.‬

934
00:44:30,084 --> 00:44:33,712
‫لأن ما فعلته جعلني أشعر بأنني وسيم، جعلني…‬

935
00:44:34,755 --> 00:44:35,964
‫"تود"!‬

936
00:44:36,048 --> 00:44:38,801
‫كان هذا لطيفًا!‬

937
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
‫"كارامو"، شكرًا من صميم قلبي‬

938
00:44:43,013 --> 00:44:44,723
‫لأنك ساعدتني لكي أدرك‬

939
00:44:45,474 --> 00:44:47,476
‫بأنني من أعيق نفسي.‬

940
00:44:48,477 --> 00:44:50,771
‫لقد ساعدتموني جميعًا بطرقكم الخاصة.‬

941
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
‫كم هو رائع‬

942
00:44:53,440 --> 00:44:56,777
‫أنكم كمجموعة أخذتم شخصًا مثلي،‬

943
00:44:58,070 --> 00:45:00,739
‫وحولتموني إلى "زادي".‬

944
00:45:01,281 --> 00:45:02,324
‫هذا صحيح!‬

945
00:45:03,200 --> 00:45:04,702
‫ولقد تعلّمت كلمة جديدة.‬

946
00:45:04,785 --> 00:45:06,787
‫إنه "زادي" الآن.‬

947
00:45:06,870 --> 00:45:09,456
‫يا إلهي. لن أتوقّف عن سماع ذلك.‬

948
00:45:10,332 --> 00:45:14,753
‫أظن أن هناك اعتقادًا خاطئًا أحيانًا‬
‫بأن التغيير يتمحور حول النسيان.‬

949
00:45:15,546 --> 00:45:16,839
‫- وهو ليس كذلك.‬
‫- وداعًا!‬

950
00:45:16,922 --> 00:45:19,508
‫إنهم ألطف أشخاص في العالم!‬

951
00:45:19,591 --> 00:45:20,467
‫أليس كذلك؟‬

952
00:45:20,551 --> 00:45:22,928
‫لا يمكننا أبدًا نسيان من فقدناهم،‬

953
00:45:23,554 --> 00:45:26,140
‫لكن هذا لا يعني أنك عاجز عن مواصلة حياتك.‬

954
00:45:26,223 --> 00:45:28,976
‫هذا تكريمًا لـ"تود" و"بلوكيز"!‬

955
00:45:29,059 --> 00:45:30,978
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

956
00:45:31,061 --> 00:45:34,898
‫سنحزن جميعًا على شيء أو شخص ما،‬

957
00:45:34,982 --> 00:45:37,151
‫والسماح لأنفسنا بأن نشعر بذلك‬

958
00:45:37,234 --> 00:45:39,862
‫هو فعلًا أكثر تصرف إنساني‬
‫سنفعله على الإطلاق.‬

959
00:45:42,281 --> 00:45:46,952
‫اندهشت جدًا لأنه كان متقبلًا هكذا‬
‫لفكرة أن يسمح لي بتغيير "بلوكيز".‬

960
00:45:47,035 --> 00:45:49,455
‫"تود"، تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬

961
00:45:49,538 --> 00:45:51,415
‫تسرني رؤيتكم جميعًا. أنا بخير.‬

962
00:45:51,498 --> 00:45:52,916
‫وظّفنا شخصين جديدين.‬

963
00:45:54,877 --> 00:45:56,670
‫آمل أن يدرك "تود" أخيرًا‬

964
00:45:56,754 --> 00:46:00,215
‫بأن مواصلة حياته وإيجاد السعادة‬

965
00:46:00,299 --> 00:46:03,469
‫هو تكريم أكبر لذكرى "جودي"‬
‫من العيش أسيرًا للماضي.‬

966
00:46:04,052 --> 00:46:05,137
‫"تود" يزدهر.‬

967
00:46:05,220 --> 00:46:07,347
‫هذا ما سيبقي روح "جودي" حية.‬

968
00:46:07,431 --> 00:46:08,849
‫جيد!‬

969
00:46:08,932 --> 00:46:10,976
‫- نحب ذلك!‬
‫- استمتع بالحياة!‬

970
00:46:16,023 --> 00:46:17,524
‫نخب مهمتنا الناجحة.‬

971
00:46:17,608 --> 00:46:19,610
‫- المهمة الناجحة.‬
‫- رائع!‬

972
00:46:19,693 --> 00:46:20,527
‫حركوا أصابعكم.‬

973
00:46:20,611 --> 00:46:23,655
‫"نصائح (كوير آي)"‬

974
00:46:23,739 --> 00:46:26,700
‫"تشذيب أنيق"‬

975
00:46:26,784 --> 00:46:28,952
‫هل لديك لحية ولكن ليس لديك وقت طويل؟‬

976
00:46:29,036 --> 00:46:33,165
‫ما يمكنك فعله هو الإمساك بأداة التشذيب‬
‫وتشذيب الشعر فوق الشفة العلوية‬

977
00:46:33,248 --> 00:46:35,000
‫للحفاظ على مظهر اللحية الأنيق.‬

978
00:46:35,083 --> 00:46:36,418
‫هيا يا "بوبي".‬

979
00:46:37,002 --> 00:46:39,671
‫أول شيء نفعله حينما نرى شخصًا‬
‫هو أن ننظر إلى فمه.‬

980
00:46:39,755 --> 00:46:42,007
‫من لا يحب النظر إلى شفاه جميلة؟‬

981
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
‫شفاه ليست مغطاة بشعر كثيف.‬

982
00:46:44,676 --> 00:46:45,886
‫شكرًا يا "جوني".‬

983
00:46:45,969 --> 00:46:47,596
‫حافظوا على مظهرها الرائع.‬

