﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,934 --> 00:00:18,893
‫"أبقوا البوابة مغلقة"‬

3
00:00:26,359 --> 00:00:28,945
‫"بيرسي"، تراجعي.‬
‫أنت على وشك هدم السياج بأكمله.‬

4
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
‫إنك تظهرني بمظهر سيئ يا فتى.‬

5
00:00:32,073 --> 00:00:34,451
‫اسمي "جايمي والاس غراينر"،‬

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
‫وأدير مزرعة "سيف إن أوستن" للإنقاذ.‬

7
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬

8
00:00:38,246 --> 00:00:40,165
‫سأحاول ألّا أبكي، لأنني بكّاءة.‬

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,042
‫إن كنت ترغبين، فابكي يا عزيزتي.‬

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
‫شكرًا لك.‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:45,628
‫"جايمي" مميزة جدًا.‬

12
00:00:46,212 --> 00:00:48,757
‫تمتلك قلبًا كبيرًا. إنه كبير للغاية.‬

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
‫ولقد رشّحناها‬

14
00:00:50,800 --> 00:00:54,596
‫لأنني أريدكم أن تدللوها قليلًا.‬

15
00:00:54,679 --> 00:00:56,514
‫- أجل.‬
‫- لأنها تعطي باستمرار.‬

16
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
‫"(سيف إن أوستن)"‬

17
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
‫"سيف إن أوستن" هي مؤسسة إنقاذ غير ربحية‬

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,730
‫للأطفال والحيوانات‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
‫- لو قرصت هنا، سيخرج الشعر.‬
‫- يا إلهي.‬

20
00:01:06,066 --> 00:01:07,192
‫- أتشعرين بذلك؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:07,942 --> 00:01:12,530
‫حينما ترى طفلة كفيفة تداعب مهرًا كفيفًا،‬

22
00:01:12,614 --> 00:01:13,990
‫فهذا أشبه‬

23
00:01:14,783 --> 00:01:15,742
‫بسحر حقيقي.‬

24
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
‫ثمة شيء به باعث على السكينة.‬

25
00:01:17,827 --> 00:01:18,787
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

26
00:01:18,870 --> 00:01:22,540
‫يساعد على أشياء كثيرة مثل تخفيف القلق‬
‫ويساعد على التنفس.‬

27
00:01:22,624 --> 00:01:26,044
‫شعارنا الرسمي‬
‫هو "الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال".‬

28
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
‫لكنه من أجل الجميع.‬

29
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
‫ها أنت ذا.‬

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
‫خنازيري الصغيرة جائعة.‬

31
00:01:30,465 --> 00:01:33,176
‫خنازيرك الصغيرة جائعة.‬
‫إنها كذلك. لنذهب ونطعمها.‬

32
00:01:33,802 --> 00:01:35,345
‫لنذهب من هنا أيها الوسيم.‬

33
00:01:35,428 --> 00:01:40,183
‫أيّ عائلة أو طفل أو شخص راشد‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

34
00:01:40,892 --> 00:01:44,395
‫مثل المصابين بالتوحد أو الصمت الانتقائي.‬

35
00:01:44,479 --> 00:01:47,232
‫ندعوهم للحضور ليتعافوا بجانب حيواناتنا.‬

36
00:01:47,315 --> 00:01:48,691
‫أحسنت صنعًا يا "كريس".‬

37
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
‫مؤسستنا هي ملاذ أخير.‬

38
00:01:50,985 --> 00:01:54,072
‫في معظم الأحيان، حينما نتلقى اتصالًا من شخص‬
‫بشأن أحد الحيوانات‬

39
00:01:54,155 --> 00:01:56,658
‫فيكون إما أن نأخذه أو سيُقتل قتلًا رحيمًا.‬

40
00:01:56,741 --> 00:02:00,203
‫لدينا 18 نوعًا مختلفًا، وحوالي 170 حيوانًا.‬

41
00:02:00,787 --> 00:02:03,289
‫هيا يا "بينيلوبي"! هيا يا عزيزتي.‬

42
00:02:03,373 --> 00:02:07,794
‫لم أخطط لإدارة مؤسسة غير ربحية.‬
‫حدث ذلك بالصدفة نوعًا ما.‬

43
00:02:07,877 --> 00:02:09,295
‫وضعناها. كلبة مطيعة.‬

44
00:02:09,379 --> 00:02:13,633
‫تتمتع "جايمي" بقدرات تعاطفية كبيرة،‬
‫أحيانًا أكثر من اللازم.‬

45
00:02:14,384 --> 00:02:15,677
‫هذا تقليل من الأمر، صحيح؟‬

46
00:02:16,261 --> 00:02:19,597
‫واصلت استقبال تلك الحيوانات‬
‫التي لم يرغب فيها الآخرون،‬

47
00:02:19,681 --> 00:02:24,102
‫وسأكون صريحة كنت أقول لها،‬
‫"(جايمي ماري)، ماذا نفعل؟"‬

48
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
‫ثم دخل "ديفيد" إلى حياتي،‬
‫ووافق على المشاركة.‬

49
00:02:28,815 --> 00:02:31,151
‫تتهمني بأنني الشخص المهووس بالحيوانات.‬

50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
‫لأنني أجد صعوبة في رفضها.‬

51
00:02:35,572 --> 00:02:38,116
‫كانت تلك هي المشكلة. لا أحد منا يرفضها.‬

52
00:02:39,159 --> 00:02:43,163
‫منزلنا يعج بالحب لكنه مزدحم ومستهلك.‬

53
00:02:44,831 --> 00:02:48,751
‫لدينا على الأقل ثلاثة خنازير فيتنامية‬
‫تنام في المنزل طوال الوقت،‬

54
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
‫و15 قطة و20 كلبًا يعيشون هنا بشكل دائم.‬

55
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
‫لا يمكن تجنب الحيوانات المنقَذة.‬
‫إنها في كل مكان.‬

56
00:02:55,466 --> 00:02:56,968
‫"غيبي"!‬

57
00:02:57,051 --> 00:02:58,261
‫تعال إلى هنا يا حبيبي.‬

58
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
‫أظن أن علينا أن نُبعد "تكساس" قليلًا. هيا.‬

59
00:03:02,307 --> 00:03:05,143
‫لديّ ثلاثة أطفال رائعين.‬

60
00:03:05,226 --> 00:03:07,770
‫في البداية، كانوا ينظفون كل شيء،‬

61
00:03:07,854 --> 00:03:10,148
‫ويطعمون جميع الحيوانات،‬
‫ويساعدونني خلال الليل.‬

62
00:03:10,231 --> 00:03:13,067
‫كان علينا أن نذهب في الـ8 مساء‬
‫لنطعم كل الحيوانات.‬

63
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
‫لكنني كنت أكثر من يُطعمها.‬

64
00:03:14,819 --> 00:03:17,822
‫- هذا صحيح، لكن…‬
‫- كنت أُطعم الدجاج…‬

65
00:03:17,906 --> 00:03:18,781
‫إطعام الدجاج سهل.‬

66
00:03:18,865 --> 00:03:23,620
‫في هذه المرحلة،‬
‫أحاول أن أتجنب استياءهم مني‬

67
00:03:24,746 --> 00:03:27,749
‫لإحضاري الكثير من الحيوانات‬
‫والبشر باستمرار.‬

68
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
‫سأحاول ألّا أسقط الجراء. توقيت غير مناسب.‬

69
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
‫لحسن الحظ، لدينا عدد كبير من المتطوعين‬
‫لمساعدتنا في الأعمال اليومية،‬

70
00:03:35,840 --> 00:03:41,137
‫لكيلا يكون عملهم مع الحيوانات‬
‫مهمة متواصلة على مدار اليوم.‬

71
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
‫"جوجو"!‬

72
00:03:42,680 --> 00:03:44,599
‫لا، شكرًا لك.‬

73
00:03:44,682 --> 00:03:47,560
‫لا، شكرًا لك.‬
‫أنا متفهمة. أنا آسفة جدًا. الفطور قادم.‬

74
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
‫إنه عمل مستمر. أجل.‬

75
00:03:50,271 --> 00:03:51,231
‫حسنًا.‬

76
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫يا لك من مهر مطيع!‬

77
00:03:52,398 --> 00:03:55,276
‫مع وجود هذا العدد‬
‫من الحيوانات ذات الاحتياجات الخاصة‬

78
00:03:55,360 --> 00:03:58,738
‫فلا يمكن ألّا يحتاج أحد إليّ طوال الوقت.‬

79
00:03:58,821 --> 00:04:02,408
‫إنها لا تخصص وقتًا لنفسها أبدًا.‬

80
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
‫- أليست لديها فرصة للاسترخاء؟‬
‫- لا.‬

81
00:04:04,619 --> 00:04:06,204
‫إنها لا تفكر في هذا حقًا.‬

82
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‫إنها منقسمة بين أشياء عديدة مختلفة.‬

83
00:04:08,873 --> 00:04:12,335
‫"يجب أن أساعد الحيوانات.‬
‫يجب أن أساعد أولادي. يجب أن أساعد الجميع."‬

84
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
‫أحيانًا أقول، "لو يمكنني…‬

85
00:04:17,006 --> 00:04:20,468
‫ألّا أشعر بالحزن ولو للحظات‬

86
00:04:20,551 --> 00:04:25,056
‫من أجل الناس أو الحيوانات‬
‫الذين تعرّضوا للأذى أو التجاهل."‬

87
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
‫هذا أصعب جزء.‬

88
00:04:27,183 --> 00:04:32,981
‫عدم قدرتي على ألّا أهتم ولو لثانية.‬

89
00:04:34,274 --> 00:04:39,862
‫لكنني أعلم أنني هنا لغاية،‬
‫ولن أبتعد عن ذلك أبدًا،‬

90
00:04:39,946 --> 00:04:41,322
‫لكن هذا صعب جدًا.‬

91
00:04:41,406 --> 00:04:43,992
‫أريد أن أخبرهم كيف غيّروا حياتي.‬

92
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
‫هذا لطف شديد منك يا عزيزي. يا إلهي!‬

93
00:04:48,663 --> 00:04:51,416
‫أريد أن أراها سعيدة حقًا،‬

94
00:04:51,958 --> 00:04:56,004
‫وأريدها أن تحصل على القليل‬
‫مما تقدمه للآخرين.‬

95
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
‫- هذا لطيف.‬
‫- آسفة.‬

96
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
‫لا، لا تعتذري!‬

97
00:05:00,300 --> 00:05:04,178
‫بدافع الفضول، أين تحتفظون بالـ170حيوانًا؟‬

98
00:05:04,262 --> 00:05:07,598
‫ليست لدينا مرافق كثيرة‬
‫تكفي لعدد الحيوانات الكبير الذي لدينا.‬

99
00:05:07,682 --> 00:05:11,185
‫لديّ 60 حيوانًا من حيوانات المزارع‬
‫ذات الاحتياجات الخاصة ولا تُوجد حظيرة.‬

100
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
‫ليست لدينا شركات راعية كبيرة،‬

101
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫أو أعضاء مجلس إدارة أثرياء،‬
‫أو أي من تلك الأشياء.‬

102
00:05:15,648 --> 00:05:17,275
‫كانت لتتبرع بكليتها مقابل حظيرة.‬

103
00:05:18,234 --> 00:05:21,029
‫ربما يمكننا فعل ذلك‬
‫من دون أن تتبرع بأحد أعضائها.‬

104
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
‫أود ذلك بصفتي أمها.‬

105
00:05:22,697 --> 00:05:27,368
‫لديّ بعض المعارف،‬
‫وأظن أن الحظيرة قد تكون خيارًا مطروحًا.‬

106
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
‫ستفقد "جايمي" صوابها من المفاجأة.‬

107
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
‫عليّ القيام ببعض الأعمال التحضيريّة.‬
‫لكنها سترى أعمال بناء،‬

108
00:05:33,541 --> 00:05:35,585
‫وعليكما أن تبتكرا قصصًا قابلة للتصديق.‬

109
00:05:35,668 --> 00:05:38,379
‫سأفعل من أجل الحظيرة.‬

110
00:05:38,463 --> 00:05:40,381
‫- أيمكنني أن أعانقكم جميعًا؟‬
‫- أجل!‬

111
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
‫شكرًا.‬

112
00:05:44,260 --> 00:05:46,512
‫"(تكساس)"‬

113
00:05:52,185 --> 00:05:53,019
‫"اليوم الأول"‬

114
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
‫"ثمة جزء من روح الإنسان لا يُوقظ‬
‫إلا حينما يحب حيوانًا."‬

115
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
‫"مقولة لـ(أناتول فرانس)"‬

116
00:05:57,523 --> 00:05:58,483
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

117
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
‫- وصلنا.‬
‫- وصلنا. أحرار الهوية الجندرية في مزرعة.‬

118
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
‫هذا المكان ممتع جدًا!‬

119
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
‫مرحبًا!‬

120
00:06:08,910 --> 00:06:11,788
‫يا إلهي! أنا متحمسة جدًا!‬

121
00:06:11,871 --> 00:06:14,207
‫نحن سعداء جدًا بوجودكم هنا!‬

122
00:06:14,290 --> 00:06:15,875
‫- يسعدنا جدًا وجودنا هنا!‬
‫- أهلًا!‬

123
00:06:15,958 --> 00:06:18,336
‫- تعالوا، اتبعونا‬
‫- حسنًا، سنتبعكما!‬

124
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
‫"جايمي". انظري من هنا!‬

125
00:06:25,009 --> 00:06:25,885
‫مرحبًا!‬

126
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
‫لا. انظروا إلى الكلاب.‬

127
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
‫مرحبًا يا عزيزتي. يا إلهي!‬
‫أنا متحمس جدًا لمقابلتك.‬

128
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
‫هذا المكان مذهل!‬

129
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
‫كيف حالك أيتها الجميلة؟‬

130
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

131
00:06:44,070 --> 00:06:46,406
‫تعالي إلى هنا.‬

132
00:06:46,489 --> 00:06:48,366
‫لديك فائض في الرعاية.‬

133
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
‫بم تشعرين الآن؟‬

134
00:06:49,867 --> 00:06:50,701
‫"(كارامو) - الثقافة"‬

135
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
‫الكثير.‬

136
00:06:52,203 --> 00:06:55,915
‫لديك الكثير من الرعاية‬
‫إلى درجة أنك حينما تفكرين في تلقي الرعاية…‬

137
00:06:57,667 --> 00:07:01,003
‫هل جهازك العصبي بخير يا عزيزتي؟‬
‫أنا قلق حقًا.‬

138
00:07:01,087 --> 00:07:02,422
‫مرحبًا.‬

139
00:07:02,505 --> 00:07:03,923
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

140
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
‫ما الذي أثار مشاعرك هكذا؟‬

141
00:07:06,717 --> 00:07:08,177
‫علينا منحها بعض الحب.‬

142
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
‫لا أصدّق أنكم هنا.‬

143
00:07:11,264 --> 00:07:13,349
‫أنا ممتنة جدًا.‬

144
00:07:13,433 --> 00:07:15,852
‫أريد أن أريكم كل صغاري الأعزاء.‬

145
00:07:16,394 --> 00:07:18,896
‫- لنلق نظرة.‬
‫- لنلق نظرة على هؤلاء الصغار.‬

146
00:07:21,983 --> 00:07:22,859
‫هيا يا "فرانسيس".‬

147
00:07:25,027 --> 00:07:27,321
‫عزيزي، مرحبًا.‬

148
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
‫"أيفي" من المصابين بإصابات جسدية.‬

149
00:07:29,323 --> 00:07:32,743
‫- مرحبًا يا "فرانسيس" و"أيفي".‬
‫- "فرانسيس" مصاب بكسر في العمود الفقري.‬

150
00:07:32,827 --> 00:07:38,458
‫"بيتونيا"، تعالي وألقي التحية يا حبيبتي.‬
‫إنها مصابة بما يشبه الصرع عند البشر.‬

151
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
‫لذا فهي مصابة باهتزاز دائم،‬

152
00:07:40,168 --> 00:07:44,464
‫والذي كان سيجعلها تُقتل قتلًا رحيمًا‬
‫في أي من مزارع اللحوم التي كانت فيها.‬

153
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
‫إنها جميلة.‬

154
00:07:46,507 --> 00:07:48,551
‫- رباه! انظروا إلى هذا الصغير!‬
‫- من هذا؟‬

155
00:07:48,634 --> 00:07:50,595
‫"سبنسر" من المصابين بتشوه الأطراف.‬

156
00:07:50,678 --> 00:07:52,430
‫- ساقه الأمامية…‬
‫- آسف.‬

157
00:07:53,306 --> 00:07:54,140
‫آسف.‬

158
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
‫أنا آسف.‬

159
00:07:57,059 --> 00:08:00,354
‫لم يحذروك بشأن ما سيحدث هنا.‬

160
00:08:00,438 --> 00:08:03,107
‫لا بأس. إنها جميلة جدًا فلا يهم.‬

161
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
‫هذا الصغير. يا لك من جميل!‬

162
00:08:05,026 --> 00:08:06,360
‫"بينيلوبي" هي أخته،‬

163
00:08:06,444 --> 00:08:09,655
‫وسبب وضع "سبنسر" لهذا الجرس‬
‫هو لأنها كفيفة تمامًا.‬

164
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
‫حتى تتمكن من أن تتبعه.‬

165
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
‫إنها تتبع هذا الجرس.‬

166
00:08:16,496 --> 00:08:20,708
‫لا يمكن لأحد أن يجهّزك لـ"سيف إن أوستن".‬

167
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
‫هذه الحيوانات نقية جدًا.‬

168
00:08:22,793 --> 00:08:25,379
‫لم ترتكب أي خطأ بحق أحد.‬

169
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
‫أنا كنت بحاجة‬
‫إلى أن تداويني الحيوانات اليوم،‬

170
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
‫لأنني في حالة فوضى عاطفية عارمة.‬

171
00:08:30,468 --> 00:08:33,346
‫لديّ ثلاثة أطفال رائعين،‬
‫أحدهم مصاب بالتوحد.‬

172
00:08:33,429 --> 00:08:34,388
‫اسمه "جاكسون".‬

173
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
‫منذ ثماني سنوات،‬

174
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
‫أحضرت إلى المنزل كلبة اسمها "ملاك"‬
‫وهو اسم يناسبها تمامًا،‬

175
00:08:39,602 --> 00:08:44,315
‫وداوت أجزاء في أعماقه‬
‫عجزت عن أن أصل إليها وأنا أمه،‬

176
00:08:44,398 --> 00:08:46,567
‫وألهمتني بهذه الفكرة‬

177
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
‫لما يمكن أن يحدث‬
‫إن جمعت الحيوانات والأطفال معًا،‬

178
00:08:49,570 --> 00:08:52,114
‫وخاصةً الحيوانات والأطفال‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

179
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
‫هل تتأثرين عاطفيًا كل يوم؟‬

180
00:08:54,116 --> 00:08:56,035
‫أجل. لكن…‬

181
00:08:56,118 --> 00:08:59,705
‫لا يمكنك أن تتخيل حينما يأتي طفل ويقابلها‬
‫فهذا أشبه بالسحر.‬

182
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
‫وأعلم أنني محظوظة جدًا‬
‫لأنني أعيش هذه التجربة.‬

183
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
‫لذا لا أرى ذلك أمرًا مسلمًا به،‬
‫ويمكنني اجتياز كل الصعوبات،‬

184
00:09:05,711 --> 00:09:08,130
‫لأن هذا السحر رائع جدًا.‬

185
00:09:08,214 --> 00:09:11,259
‫يا لها من قصة مذهلة. "سيف إن أستون" رائع.‬

186
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
‫حسنًا، أتريدون حقًا رؤية ما في الداخل؟‬

187
00:09:16,472 --> 00:09:17,682
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

188
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
‫"بيتر" غاضب‬
‫لاقتحامنا المكان في وقت قيلولته.‬

189
00:09:21,477 --> 00:09:22,728
‫هل هذا هو الخنزير؟‬

190
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
‫هناك خنازير في المنزل!‬

191
00:09:28,776 --> 00:09:29,819
‫مرحبًا يا "بيتر".‬

192
00:09:29,902 --> 00:09:30,903
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

193
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
‫إنه رائع. لكنني لست معتادًا عليه.‬

194
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
‫مرحبًا يا أطفال!‬

195
00:09:33,948 --> 00:09:36,409
‫- مرحبًا.‬
‫- أيها الصغار.‬

196
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
‫- "جيمس" و"جوفي" و"جاكسون".‬
‫- أيمكنني الوقوف بجوارك؟‬

197
00:09:38,786 --> 00:09:39,745
‫سررت بلقائكم جميعًا.‬

198
00:09:39,829 --> 00:09:41,163
‫سررت بلقائكم جميعًا.‬

199
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
‫ما رأيكم بمزرعة أمكم؟‬

200
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
‫أظن أنها منظمة جدًا.‬

201
00:09:44,917 --> 00:09:45,751
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

202
00:09:47,295 --> 00:09:49,839
‫هذا "جاكسون" الذي أخبرتكم عنه.‬

203
00:09:49,922 --> 00:09:54,176
‫دخلت "ملاك" حياته‬
‫وألهمتنا بهذه الفكرة كلها.‬

204
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

205
00:09:57,179 --> 00:09:59,640
‫تحدث أمور كثيرة. أهذا يسبب لك تنبيه مفرط؟‬

206
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
‫هل تود حمل هذه الجروة؟ إنها ملاك.‬

207
00:10:02,935 --> 00:10:03,769
‫أيمكنك حملها؟‬

208
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
‫- أتود ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

209
00:10:05,104 --> 00:10:06,314
‫إنها حقًا ملاك.‬

210
00:10:06,397 --> 00:10:08,024
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

211
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
‫لقد صارت دافئة جدًا.‬
‫أعتقد أنه بسبب يديّ المبتلتين. آسف.‬

212
00:10:11,277 --> 00:10:14,864
‫هلا تخبروننا لماذا أمكم رائعة برأيكم.‬

213
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
‫- إنها مجنونة قليلًا.‬
‫- أجل.‬

214
00:10:17,241 --> 00:10:18,784
‫لهذا السبب هي رائعة.‬

215
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
‫- أجل!‬
‫- نحب الأمهات المجنونات.‬

216
00:10:20,870 --> 00:10:22,121
‫- جنون حميد.‬
‫- نحب الجنون.‬

217
00:10:22,204 --> 00:10:23,914
‫- شكرًا يا بني.‬
‫- نحب الأمهات المجنونات.‬

218
00:10:23,998 --> 00:10:26,042
‫فيم يمكن أن نساعد أمكم في هذا الأسبوع؟‬

219
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
‫- الأزياء.‬
‫- إنها لا تغسل شعرها.‬

220
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
‫- إنها لا تفعل ذلك.‬
‫- تظهر الحقيقة.‬

221
00:10:30,671 --> 00:10:33,299
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬
‫من يطهو وجبات العشاء للعائلة؟‬

222
00:10:33,382 --> 00:10:34,342
‫موقع "دورداش".‬

223
00:10:34,425 --> 00:10:35,718
‫المراهقون.‬

224
00:10:36,927 --> 00:10:39,555
‫بما أننا في المطبخ،‬
‫أود قضاء بعض الوقت معك،‬

225
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫إن لم تمانعي.‬

226
00:10:40,556 --> 00:10:42,266
‫- موافقة؟‬
‫- سنوطد علاقاتنا بالجراء.‬

227
00:10:42,350 --> 00:10:45,061
‫- أجل. سنجد الجراء.‬
‫- سنبدأ توطيد علاقاتنا بالجراء.‬

228
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
‫سررت بلقائكم جميعًا.‬

229
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
‫الأم تحب الشراشيب.‬

230
00:10:54,487 --> 00:10:56,238
‫"بلسم (مين آند تيل)"‬

231
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
‫أيمكنني أن أتطفل؟‬

232
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
‫ثمة القليل من كل شيء. مرحبًا.‬

233
00:11:01,577 --> 00:11:02,453
‫الخَبز؟‬

234
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
‫ماذا…‬

235
00:11:05,247 --> 00:11:10,336
‫تبدين مندهشة لرؤية كل معدات الخبز هذه.‬

236
00:11:11,087 --> 00:11:12,296
‫لديك عجانة.‬

237
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
‫الكثير من حلوى الخطمي.‬

238
00:11:14,256 --> 00:11:16,801
‫لا أعرف سبب ذلك. نباتية وعادية.‬

239
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
‫- مثل الأطعمة الأخرى.‬
‫- تناولت النباتية سابقًا. لذيذة جدًا.‬

240
00:11:19,804 --> 00:11:21,055
‫حليب أطفال.‬

241
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
‫حليب أطفال…‬

242
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
‫- أجل.‬
‫- للماعز.‬

243
00:11:24,141 --> 00:11:26,936
‫- تتناول حليب الأطفال.‬
‫- ظننت أن لديك أطفالًا رضعًا هنا.‬

244
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
‫بصراحة، لن أتفاجأ.‬

245
00:11:30,981 --> 00:11:32,692
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

246
00:11:32,775 --> 00:11:34,110
‫"أجل، أحتاج إلى كل هذه الخنازير"‬

247
00:11:34,193 --> 00:11:36,987
‫الطعام معقد في عالمي.‬

248
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
‫هناك الكثير من الناس الذين لا يفهمون،‬

249
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
‫لأنني أنقذ حيوانات المزارع،‬

250
00:11:42,576 --> 00:11:49,333
‫ومع ذلك لا أجبر الزائرين والناس بالخارج‬
‫على الطعام النباتي.‬

251
00:11:49,417 --> 00:11:52,878
‫هل تتبعين نظامًا غذائيًا نباتيًا؟‬
‫هل تأكلين اللحوم؟‬

252
00:11:52,962 --> 00:11:57,007
‫أنا و"جوفي" لا نأكل اللحوم،‬
‫والصبيان يأكلانها تارة ويقاطعانها تارة.‬

253
00:11:57,091 --> 00:12:00,177
‫- حسنًا.‬
‫- نترك الخيار لضيوفنا.‬

254
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
‫ثمة درج للوجبات الخفيفة النباتية،‬
‫وآخر للعادية.‬

255
00:12:02,930 --> 00:12:06,475
‫والأمر معقد،‬
‫لأنني فاشلة في الطهي على أي حال.‬

256
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
‫دخلت متجر بقالة وقلت، "ما هذا؟"‬

257
00:12:09,562 --> 00:12:12,231
‫لا أفهم كيف ينظر الناس إلى كل هذا ويفكرون،‬

258
00:12:12,314 --> 00:12:13,941
‫"سأطهو هذا وهذا."‬

259
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
‫- تشعرين بالارتباك.‬
‫- أجل.‬

260
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
‫- أجل. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:12:18,070 --> 00:12:19,822
‫- يا إلهي! لا.‬
‫- ماذا؟‬

262
00:12:19,905 --> 00:12:23,617
‫- سررت بالتحدث إليك.‬
‫- وأنا أيضًا. شكرًا على تفهمك.‬

263
00:12:23,701 --> 00:12:25,745
‫- لنلق نظرة على حمامك.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:12:25,828 --> 00:12:28,956
‫وجدت شامبو الحصان في حمامك، ولم أجد غيره.‬

265
00:12:29,039 --> 00:12:32,334
‫- هل هذا "مين آند تيل"؟‬
‫- إنه هو، لكن لا يُوجد أي نوع آخر.‬

266
00:12:32,418 --> 00:12:34,712
‫هذا يعني أننا التزمنا بهذا الشامبو.‬

267
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
‫ناسبني طوال عشر سنوات.‬

268
00:12:37,506 --> 00:12:39,133
‫سأستمر في البحث. اذهبا.‬

269
00:12:39,216 --> 00:12:41,719
‫بالمناسبة، يعجبني جدًا هذا البلاط.‬

270
00:12:41,802 --> 00:12:44,013
‫أنا لست "بوبي" خبير التصميم.‬

271
00:12:44,513 --> 00:12:46,432
‫أنت جميلة. أيمكنني رؤية شعرك؟‬

272
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
‫حسنًا. أجل. بالطبع.‬

273
00:12:48,851 --> 00:12:53,272
‫يعجبني أنك لا تفرطين في غسيل شعرك.‬
‫هذه ليست عادة حميدة.‬

274
00:12:54,231 --> 00:12:55,191
‫حسنًا.‬

275
00:12:55,900 --> 00:12:57,943
‫هل تصبغين شعرك بنفسك؟‬

276
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‫أجل.‬

277
00:12:59,153 --> 00:13:02,656
‫- إنه أسود مائل إلى الزرقة.‬
‫- صحيح.‬

278
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
‫تركت فتاة تبلغ 14 عامًا تختاره.‬

279
00:13:06,368 --> 00:13:07,620
‫حسنًا.‬

280
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‫لا، لست غاضبًا منها على الإطلاق.‬

281
00:13:09,914 --> 00:13:12,875
‫ماذا يحدث يوميًا حينما…‬

282
00:13:12,958 --> 00:13:16,003
‫- لست محبة للصباح على الإطلاق.‬
‫- لست محبة للصباح.‬

283
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

284
00:13:17,254 --> 00:13:21,008
‫أستيقظ ثم أتبول ثم أرتدي قبعتي‬

285
00:13:21,091 --> 00:13:24,887
‫وأذهب لرعاية حيواناتي، وهذا بشكل مقبول…‬

286
00:13:25,513 --> 00:13:27,723
‫لا أعرف عادات الراشدين.‬

287
00:13:27,807 --> 00:13:29,767
‫أجل. رموشك رائعة.‬

288
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
‫أجل. شكرًا لك.‬

289
00:13:31,435 --> 00:13:34,814
‫أنا أقايض صديقتي‬
‫التي تتكفل برموشي منذ سنوات.‬

290
00:13:34,897 --> 00:13:36,273
‫- أجل.‬
‫- مقابل رعاية كلابها.‬

291
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
‫إنها تقوم بعمل رائع.‬
‫إنها لافتة للنظر وجميلة.‬

292
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
‫"جايمرز"، أنت رائعة.‬

293
00:13:40,945 --> 00:13:44,740
‫أنت تبذلين قصارى جهدك،‬
‫لكن "الراحة" ليست كلمة سيئة.‬

294
00:13:45,241 --> 00:13:48,077
‫لكنني أريد مساعدتك‬
‫على تنمية مهارة الرعاية الشخصية.‬

295
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
‫ما ينقصك هو الرعاية الشخصية.‬

296
00:13:50,246 --> 00:13:52,373
‫أحد الأشياء التي أدهشتني حينما التقيت بك،‬

297
00:13:52,456 --> 00:13:55,251
‫هو أنني لاحظت‬
‫أنك تكادين أن تصلي إلى حافة الانهيار.‬

298
00:13:55,334 --> 00:13:58,546
‫أعلم أنني بحاجة‬
‫إلى المزيد من الرعاية الشخصية.‬

299
00:13:58,629 --> 00:14:02,800
‫- أتمنى لو كان لديّ 20 ألف ساعة في اليوم.‬
‫- تمامًا.‬

300
00:14:02,883 --> 00:14:04,468
‫وهذا لا يجعلك…‬

301
00:14:04,552 --> 00:14:06,011
‫هذا يجعلك إنسان.‬

302
00:14:07,930 --> 00:14:10,641
‫"الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال"‬

303
00:14:10,724 --> 00:14:13,143
‫هل أنت ملك القباني؟ أجل؟‬

304
00:14:17,523 --> 00:14:20,401
‫- أود التحدث عن خزانتك رجاء.‬
‫- حسنًا.‬

305
00:14:20,484 --> 00:14:22,862
‫أولًا، لا يمكنني الدخول.‬

306
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
‫أسميها "مكتب الخزانة".‬

307
00:14:26,615 --> 00:14:32,413
‫وهذا لأنني أجلس على مقعدي الكبير‬
‫وأبكي أو أنشر تعليقات عبر الإنترنت.‬

308
00:14:32,496 --> 00:14:37,585
‫- إنها ملاذي الذي أهرب إليه.‬
‫- "جايمي"، لا!‬

309
00:14:38,168 --> 00:14:41,005
‫لنخرج مقعدك الحزين.‬

310
00:14:41,088 --> 00:14:43,173
‫- مقعدي الحزين!‬
‫- لنخرج المقعد الحزين.‬

311
00:14:43,257 --> 00:14:48,262
‫كم هو محزن للغاية‬
‫أنها تهرب وتنعزل عن العالم‬

312
00:14:48,345 --> 00:14:50,055
‫في هذا المكان الكئيب‬

313
00:14:50,139 --> 00:14:53,350
‫حيث تقبع تلك الملابس‬
‫التي لم تر ضوء النهار منذ سنوات عديدة.‬

314
00:14:53,434 --> 00:14:54,351
‫حسنًا.‬

315
00:14:54,435 --> 00:14:57,563
‫على وجهك تعبير تلميذة شقية.‬

316
00:14:58,147 --> 00:15:00,357
‫- إنها أشبه بزينة حقًا.‬
‫- هذا كثير.‬

317
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
‫لا أرتدي أيًا منها.‬

318
00:15:02,109 --> 00:15:04,194
‫- أرتدي سروال اليوغا وسروال قصير.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:15:04,278 --> 00:15:07,990
‫ولا أعرف إن كان مقاس‬
‫أغلب هذه الملابس سيناسبني.‬

320
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
‫أفترض أنك كنت أنثوية جدًا.‬

321
00:15:10,868 --> 00:15:15,080
‫ليس بسبب الأحذية ذات الكعب العالي فقط،‬
‫بل الفساتين والملابس ذات الطابع الأنثوي.‬

322
00:15:15,664 --> 00:15:17,374
‫هل كانت هذه شخصيتك؟‬

323
00:15:17,458 --> 00:15:20,669
‫أجل. كانت ساقاي جميلتين حقًا.‬

324
00:15:21,170 --> 00:15:25,716
‫كنت راقصة قبل إنقاذ الأطفال والحيوانات.‬

325
00:15:25,799 --> 00:15:30,512
‫حاليًا أذهب إلى متجري "تراكتور سبلاي"‬
‫و"تراغيد"، وهذا كل شيء.‬

326
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‫حياتها اليومية تتمثل في "سيف إن أوستن".‬

327
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
‫إنها بحاجة إلى استراحة.‬

328
00:15:34,642 --> 00:15:37,144
‫ربما علينا أن نغيّر‬
‫طريقة استخدامها لهذه الخزانة.‬

329
00:15:37,227 --> 00:15:40,940
‫لا خزانة بكاء بعد اليوم،‬
‫فلنجعلها خزانة البهجة.‬

330
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
‫"رغوة ثم شطف ثم تكرار العملية"‬

331
00:15:45,653 --> 00:15:48,238
‫هيا يا عزيزتي. أجل.‬

332
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
‫أجل؟ هل أنت صغيرة جميلة؟‬

333
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
‫هنا يبدأ المرح.‬

334
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
‫منطقة وعرة.‬

335
00:16:00,042 --> 00:16:04,213
‫- لهذا السبب يستحق الأمر العناء.‬
‫- انظري إلى الجمال. يا إلهي.‬

336
00:16:04,296 --> 00:16:06,090
‫أقول، "مرحبًا بك في داري للعبادة."‬

337
00:16:10,302 --> 00:16:13,514
‫كم مرة تخصصين وقتًا لنفسك لتفعلي شيئًا كهذا؟‬

338
00:16:14,431 --> 00:16:18,143
‫- هذا لا يحدث حقًا.‬
‫- هذا يعني لا.‬

339
00:16:18,227 --> 00:16:19,645
‫لماذا لا يحدث؟‬

340
00:16:19,728 --> 00:16:23,983
‫لا تُوجد لحظة في أي جزء من أي يوم،‬
‫نهارًا أو ليلًا،‬

341
00:16:24,066 --> 00:16:30,030
‫ليس هناك شخص يحتاج إلى مساعدتي فيها،‬
‫سواء كان إنسانًا أو حيوانًا.‬

342
00:16:30,114 --> 00:16:31,198
‫أجل.‬

343
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
‫أبدًا.‬

344
00:16:32,199 --> 00:16:33,200
‫أجل.‬

345
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
‫أنا أستقبل الحيوانات‬
‫التي لا يريدها الآخرون،‬

346
00:16:35,911 --> 00:16:39,373
‫وهذا يتضمن الالتزام،‬
‫وأنا موافقة على ذلك. لكن…‬

347
00:16:41,500 --> 00:16:44,837
‫- هذا يعني عمل على مدار الساعة.‬
‫- أجل.‬

348
00:16:46,296 --> 00:16:51,260
‫تصادفين أشخاصًا كل يوم‬
‫يواجهون تحديات في حياتهم،‬

349
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
‫فتفكرين، "هذا تحد حقيقي."‬

350
00:16:54,638 --> 00:16:59,643
‫لذلك نبدأ بالتقليل‬
‫من حجم تجاربنا وتحدياتنا.‬

351
00:16:59,727 --> 00:17:00,978
‫أنت تستحقين المزيد.‬

352
00:17:01,645 --> 00:17:04,648
‫لأن الإنهاك يحدث حقًا في هذه المواقف.‬

353
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
‫أنا قوية جدًا. يمكنني التحمل.‬

354
00:17:11,155 --> 00:17:14,575
‫تلك هي العقلية التي يجب أن تتغير.‬

355
00:17:17,036 --> 00:17:21,415
‫سأكون منافقة لو لم أكن أعرف ذلك،‬
‫لأنني أنصح الناس به طوال الوقت.‬

356
00:17:21,498 --> 00:17:23,667
‫لكن لا أعرف كيف سيكون ذلك بالنسبة إليّ.‬

357
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
‫هذا منطقي.‬

358
00:17:26,003 --> 00:17:28,464
‫وأخشى أن أخذل أي أحد.‬

359
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

360
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
‫هذا منطقي.‬

361
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
‫تعال وقابل فتياتي الكبيرات.‬

362
00:17:45,981 --> 00:17:49,318
‫- أحب الخنازير. شخصياتها رائعة.‬
‫- إنها ذكية جدًا.‬

363
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
‫- ذكية وطيبة جدًا.‬
‫- إنها ذكية جدًا.‬

364
00:17:52,571 --> 00:17:55,866
‫ما هي أصعب الأوقات التي مررت بها هنا؟‬

365
00:17:55,949 --> 00:17:59,369
‫- كان الطقس غريبًا جدًا.‬
‫- صحيح.‬

366
00:17:59,453 --> 00:18:04,458
‫حدث ذلك الانهيار الجليدي،‬
‫ثم وجدنا السماء تمطر وكأننا نعيش…‬

367
00:18:04,541 --> 00:18:06,293
‫- بغزارة.‬
‫- …في "سياتل" أو ما شابه.‬

368
00:18:06,376 --> 00:18:10,130
‫نفعل كل شيء تدريجيًا،‬
‫نركّب لوحة سياج متبرع بها في المرة.‬

369
00:18:10,214 --> 00:18:12,174
‫لذا علينا أن نكون مبتكرين، لكن…‬

370
00:18:12,674 --> 00:18:16,720
‫لكن ثمة أشياء كثيرة‬
‫نحاول تحقيقها ونحن نمضي قدمًا.‬

371
00:18:16,804 --> 00:18:20,933
‫نسمي هذا العام، "عام الحظيرة".‬

372
00:18:21,016 --> 00:18:22,226
‫حسنًا، "عام الحظيرة".‬

373
00:18:22,309 --> 00:18:23,811
‫إنها مزحة مستمرة‬

374
00:18:23,894 --> 00:18:26,897
‫بأن لديّ 60 حيوانًا من حيوانات المزارع‬
‫ذات الاحتياجات الخاصة ولا تُوجد حظيرة.‬

375
00:18:26,980 --> 00:18:29,316
‫لكن هذا شيء نأمل أن يتحقق يومًا ما.‬

376
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
‫- حلم كبير.‬
‫- يومًا ما.‬

377
00:18:31,985 --> 00:18:34,404
‫خلال فترة الثلوج، كيف كان الوضع؟‬

378
00:18:34,488 --> 00:18:37,157
‫سمعت أنكم أدخلتم خيولًا إلى المنزل.‬

379
00:18:37,241 --> 00:18:38,117
‫كان الوضع مروعًا،‬

380
00:18:38,200 --> 00:18:41,995
‫لأن كل حيوان هنا جاء من مكان مخيف أو كئيب.‬

381
00:18:42,079 --> 00:18:45,874
‫أحضرتها إلى هنا‬
‫ووعدتها أنها آمنة من الآن فصاعدًا.‬

382
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
‫وحينما حدثت تلك الأشياء،‬
‫وكان يكسوها الماء المتجمد.‬

383
00:18:49,211 --> 00:18:51,713
‫كنت أعرف أنها منزعجة وخائفة،‬

384
00:18:51,797 --> 00:18:53,924
‫وشعرت بأنني خالفت وعدي.‬

385
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
‫هل فقدت حيوانات؟‬

386
00:18:55,259 --> 00:18:59,471
‫خسرنا بضع حيوانات‬
‫بسبب الضغط الناتج عن الوضع كله. أجل.‬

387
00:19:00,055 --> 00:19:02,516
‫إنهم يحاولون اجتياز كل يوم بنجاح،‬

388
00:19:02,599 --> 00:19:07,104
‫ويتعلمون كلما مضوا قدمًا،‬
‫مع أكثر من 170 حيوانًا.‬

389
00:19:07,187 --> 00:19:12,151
‫آمل أن ترى "جايمي" هذه المزرعة‬
‫كتجسيد حقيقي لها.‬

390
00:19:16,572 --> 00:19:18,240
‫لديك بلاطة خرسانية جديدة هنا.‬

391
00:19:18,824 --> 00:19:21,243
‫سمعت أن أحدًا تبرع بها مؤخرًا؟ أجل.‬

392
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
‫تعالي إليّ.‬

393
00:19:22,578 --> 00:19:25,038
‫- تعالي إلى "كارامو".‬
‫- تعالي إليّ.‬

394
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

395
00:19:26,999 --> 00:19:30,002
‫سمعت أن ثمة متبرعًا لطيفًا مجهولًا يا رفاق‬

396
00:19:30,085 --> 00:19:33,338
‫صب هذه البلاطة الخرسانية‬
‫من أجل "عام الحظيرة".‬

397
00:19:33,422 --> 00:19:35,215
‫لم يكن متبرعًا مجهولًا.‬

398
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
‫"عام الحظيرة" سيحدث اليوم.‬

399
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
‫- إنه يحدث!‬
‫- مرحى!‬

400
00:19:42,931 --> 00:19:45,475
‫أعتقد أن هذا منطقي أكثر.‬

401
00:19:48,604 --> 00:19:52,065
‫تحدّثت سابقًا عن أنك تألمت كثيرًا‬
‫في فترة الثلوج،‬

402
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
‫لأنك شعرت‬
‫بأنك لم تحفظي وعدك لتلك الحيوانات‬

403
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
‫بأنك لن تسمحي بأن يمسهم أي سوء ثانيةً.‬

404
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
‫والآن سنمنحك القوة لتحافظي على ذلك الوعد.‬

405
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
‫"عام الحظيرة" سيحدث الآن.‬

406
00:20:08,207 --> 00:20:09,374
‫عناق جماعي!‬

407
00:20:09,458 --> 00:20:10,292
‫تعالوا.‬

408
00:20:23,180 --> 00:20:25,432
‫تظن "جايمي" أن هذا كله يقع على عاتقها،‬

409
00:20:25,515 --> 00:20:28,227
‫وهو حمل يجب ألّا تضعه على كاهلها.‬

410
00:20:28,310 --> 00:20:31,813
‫أريدها أن تشعر ولو للحظة‬
‫بأن ذلك العبء لا يثقل كاهلها،‬

411
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
‫لتتذكّر بأنها ليست وحدها.‬

412
00:20:34,733 --> 00:20:37,986
‫"سيف إن أوستن"‬
‫هو ملاذ رائع للحيوانات يا عزيزتي،‬

413
00:20:38,070 --> 00:20:41,031
‫لكن أريد أن أعرف‬
‫أين هو ملاذ "جايمي" لنفسها؟‬

414
00:20:41,114 --> 00:20:45,035
‫أريد أن تتذكّر "جايمي"‬
‫أنها شخصية متعددة الجوانب.‬

415
00:20:45,118 --> 00:20:48,538
‫لا يزال يمكنك تقديم المساعدة‬
‫ومع ذلك تفعلين الأشياء التي تسعدك.‬

416
00:20:48,622 --> 00:20:51,124
‫ولا عيب في أن نفعل الشيئين وأكثر.‬

417
00:20:52,417 --> 00:20:55,837
‫خزانة "جايمي" إنها ضريح لـ"جايمي" السابقة.‬

418
00:20:55,921 --> 00:20:57,714
‫الخزانة كئيبة.‬

419
00:20:57,798 --> 00:21:01,843
‫سأبتكر كل ما بوسعي‬
‫لأجعلها تشعر بأنها في أفضل حالاتها،‬

420
00:21:01,927 --> 00:21:03,887
‫وتحظى بلحظات من السعادة.‬

421
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
‫مع "جايمي"، أظن أن من المهم جدًا‬

422
00:21:07,849 --> 00:21:10,686
‫أن أبعدها عن المزرعة لبضعة أيام فقط،‬

423
00:21:10,769 --> 00:21:13,772
‫وهي تعلم بأن الجميع يدعمونها‬

424
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
‫ويتولون الأمر في غيابها.‬

425
00:21:15,732 --> 00:21:17,109
‫يا إلهي. هذا ممتع.‬

426
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
‫"ميرافال" مكان رائع يمكنها أن ترتاح فيه.‬

427
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
‫لا أظن أنني قابلت أحدًا في حياتي‬

428
00:21:22,239 --> 00:21:26,326
‫يحتاج إلى راحة فعلية أكثر من "جايمي".‬

429
00:21:26,952 --> 00:21:32,374
‫الأحلام الكبيرة تتطلب أفعالًا كبيرة،‬
‫ونحن سنبني شيئًا كبيرًا لـ"جايمي".‬

430
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
‫ستكون أكبر مما توقعت بلا شك.‬

431
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
‫انظري إلى هذا.‬

432
00:21:35,836 --> 00:21:37,045
‫ستكون مذهلة.‬

433
00:21:37,129 --> 00:21:38,505
‫- ست حجيرات للخيول.‬
‫- أجل.‬

434
00:21:38,588 --> 00:21:41,258
‫لقد عملت في اتجاهات مختلفة كثيرة‬
‫في المزرعة.‬

435
00:21:41,341 --> 00:21:43,677
‫عملنا مع "بيتر هومز" لنضع تصميمًا‬

436
00:21:43,760 --> 00:21:46,638
‫ليجمع كل الأشياء التي تحتاج إلى إنجازها،‬

437
00:21:46,722 --> 00:21:49,725
‫ويتيح لها الكثير من الوقت للاعتناء بنفسها.‬

438
00:21:53,020 --> 00:21:53,854
‫"اليوم الثاني"‬

439
00:21:53,937 --> 00:21:57,566
‫"ثمة أشياء كثيرة نتعلمها من الحيوانات‬
‫أكثر مما تتعلم الحيوانات منا."‬

440
00:21:57,649 --> 00:21:59,359
‫"مقولة لـ(أنتوني دوغلاس وليامز)"‬

441
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
‫"حيوانات"‬

442
00:22:10,579 --> 00:22:12,080
‫"مزرعة (سايبرس كريك) ومركز للخيول"‬

443
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
‫مرحبًا يا صغار.‬

444
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- جميلة جدًا.‬

445
00:22:17,210 --> 00:22:18,128
‫مرحبًا يا "لي".‬

446
00:22:18,211 --> 00:22:19,046
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

447
00:22:19,129 --> 00:22:20,047
‫هذه "جايمي".‬

448
00:22:20,130 --> 00:22:21,882
‫- أهلًا بك يا "جايمي".‬
‫- شكرًا .‬

449
00:22:21,965 --> 00:22:23,425
‫"جايمي" تعمل مع الحيوانات.‬

450
00:22:23,508 --> 00:22:25,302
‫لذا فهي تعرف هذه العملية.‬

451
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
‫نحن نعكس الموقف.‬

452
00:22:26,762 --> 00:22:28,722
‫- المعلمة صارت الطالبة الآن.‬
‫- أجل.‬

453
00:22:28,805 --> 00:22:32,100
‫تفهم "جايمي"‬
‫قيمة إحضار الأطفال إلى مزرعتها‬

454
00:22:32,184 --> 00:22:33,894
‫للتداوي مع الحيوانات.‬

455
00:22:33,977 --> 00:22:37,856
‫أريد أن تكون هذه عملية‬
‫تتواصلان فيها معًا ومع والحيوانات.‬

456
00:22:37,939 --> 00:22:39,858
‫آمل أنه من خلال علاج الخيول هذا،‬

457
00:22:39,941 --> 00:22:42,569
‫يمكنها التداوي هي الأخرى‬
‫بمساعدة الحيوانات.‬

458
00:22:43,904 --> 00:22:45,405
‫ألديك خيول أيضًا؟‬

459
00:22:45,489 --> 00:22:47,240
‫أجل، سبعة.‬

460
00:22:47,324 --> 00:22:49,993
‫فهمك للخيول والطريقة التي تُستخدم بها‬
‫في العلاج النفسي،‬

461
00:22:50,077 --> 00:22:51,912
‫- هل مررت بتجربة مشابهة؟‬
‫- أجل.‬

462
00:22:51,995 --> 00:22:55,332
‫أدعو الأطفال لقضاء الوقت مع الحيوانات،‬

463
00:22:55,415 --> 00:22:58,835
‫لينعموا بالشفاء الذي نعلم جميعًا‬
‫أن الحيوانات تقدمه.‬

464
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
‫- وحاليًا لديّ 173 حيوانًا منقذًا.‬
‫- يا إلهي!‬

465
00:23:01,129 --> 00:23:04,257
‫وأعتني بالكثير من الناس والحيوانات،‬

466
00:23:04,341 --> 00:23:07,177
‫وأنا لا أبذل قصارى جهدي في تذكّر‬

467
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
‫الاعتناء بنفسي، أعتقد.‬

468
00:23:09,888 --> 00:23:12,432
‫نتحدث عن إعارة الاهتمام ليس بأعيننا فقط،‬

469
00:23:12,516 --> 00:23:14,017
‫بل بكل قلوبنا.‬

470
00:23:14,976 --> 00:23:17,020
‫لكنني أشعر كأنني…‬

471
00:23:18,522 --> 00:23:20,440
‫أعير الاهتمام بقلبي طوال الوقت.‬

472
00:23:20,524 --> 00:23:21,525
‫أجل.‬

473
00:23:22,275 --> 00:23:26,863
‫اليوم نود أن نمنحك الفرصة‬

474
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
‫لتتعلمي أن تطلبي.‬

475
00:23:29,074 --> 00:23:32,285
‫الخيول لا تتحدث الإنجليزية،‬
‫بل تعبّر بطاقتها.‬

476
00:23:32,369 --> 00:23:34,538
‫تعرفين هذا من عملك، صحيح؟‬

477
00:23:34,621 --> 00:23:37,833
‫أريدك أن تستشعري بداخلك أي أحاسيس وصور‬

478
00:23:37,916 --> 00:23:40,585
‫وأفكار ومشاعر، وأن تشعري بنفسك.‬

479
00:23:40,669 --> 00:23:41,545
‫هذا "غراهام".‬

480
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
‫- إنه يعانقك بهذه السرعة.‬
‫- مرحبًا. شكرًا لك.‬

481
00:23:45,298 --> 00:23:47,384
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- تجيدين التواصل مع الخيول.‬

482
00:23:47,467 --> 00:23:50,387
‫أظن أننا سنذهب إلى الحظيرة المستديرة معًا.‬

483
00:23:52,931 --> 00:23:54,599
‫أتريد الخروج لنقضي بعض الوقت معًا؟‬

484
00:24:01,815 --> 00:24:02,774
‫مرحبًا.‬

485
00:24:02,858 --> 00:24:05,318
‫ها نحن ذا. شكرًا لك. مرحبًا.‬

486
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
‫أيمكنني أن أقترب؟‬

487
00:24:12,200 --> 00:24:13,910
‫ما المشاعر التي تنتابك الآن؟‬

488
00:24:13,994 --> 00:24:16,496
‫يجب أن أتذكّر بأن أقضي وقتًا معها.‬

489
00:24:17,497 --> 00:24:18,415
‫أنا فقط.‬

490
00:24:18,999 --> 00:24:21,209
‫ليس لديّ الكثير من الهدوء في حياتي.‬

491
00:24:21,293 --> 00:24:24,880
‫أحيانًا ننسى كيف نعيش، لأننا مشغولون جدًا.‬

492
00:24:24,963 --> 00:24:28,133
‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لاستعادة ذلك.‬

493
00:24:28,216 --> 00:24:31,344
‫هل تريدين أن تطلبي منه‬
‫أن يدور حول الدائرة بعيدًا عنك؟‬

494
00:24:31,428 --> 00:24:34,931
‫إنه تدريب جيد، صحيح؟‬
‫لتعرفي شعورك حينما تطلبين شيئًا.‬

495
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
‫بالتأكيد. أرغب بذلك طبعًا.‬

496
00:24:37,851 --> 00:24:39,144
‫اطلبي منه الذهاب.‬

497
00:24:39,227 --> 00:24:40,520
‫عليك الذهاب من هنا.‬

498
00:24:43,315 --> 00:24:45,233
‫حسنًا. اذهب. هيا.‬

499
00:24:46,860 --> 00:24:48,069
‫اذهب، لا بأس.‬

500
00:24:48,570 --> 00:24:51,072
‫- لم يعجبك إطلاقًا، أليس كذلك؟ لا.‬
‫- لا.‬

501
00:24:51,573 --> 00:24:53,867
‫كنت أشعر بأن هذا ما سيحدث.‬

502
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
‫هل الانفصال صعب بالنسبة إليك؟‬

503
00:24:59,122 --> 00:25:00,123
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

504
00:25:01,500 --> 00:25:03,835
‫لماذا قد أرغب في إبعاده؟‬

505
00:25:03,919 --> 00:25:07,464
‫لكنه لا يزال مرتبطًا بك.‬
‫إنها مجرد مسافة صغيرة‬

506
00:25:07,547 --> 00:25:09,925
‫لتحصل "جايمي" على مكانها في وسط الحلبة‬

507
00:25:10,008 --> 00:25:12,511
‫- حيث قد يمكنها أن تحظى بوقت لنفسها.‬
‫- أجل.‬

508
00:25:13,178 --> 00:25:14,179
‫حسنًا يا صديقي.‬

509
00:25:14,262 --> 00:25:16,515
‫- يمكننا فعل هذا.‬
‫- أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.‬

510
00:25:16,598 --> 00:25:18,850
‫لتذهب. هيا.‬

511
00:25:18,934 --> 00:25:20,268
‫لا بأس.‬

512
00:25:20,352 --> 00:25:21,853
‫- أحسنت.‬
‫- يا إلهي.‬

513
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
‫أحسنت.‬

514
00:25:23,522 --> 00:25:24,731
‫حسنًا. هيا.‬

515
00:25:25,315 --> 00:25:28,068
‫- إنك تفعلينها. جميل.‬
‫- هيا. حصان مطيع.‬

516
00:25:29,444 --> 00:25:30,946
‫تحرك. هيا.‬

517
00:25:31,988 --> 00:25:34,658
‫جميل. تغيّر شيء.‬

518
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
‫هذا شيء عليك التفكير فيه.‬

519
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
‫في أي مواقف حياتي‬
‫عليّ أن أدع الناس ينفصلون قليلًا،‬

520
00:25:40,997 --> 00:25:43,375
‫حتى أكون وحدي في الحظيرة المستديرة؟‬

521
00:25:43,458 --> 00:25:46,169
‫أجل. أفهم ذلك تمامًا.‬

522
00:25:48,088 --> 00:25:49,881
‫شعرت بالارتياح الشديد.‬

523
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
‫تقضي "جايمي" كل وقتها‬

524
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
‫في التأكد من شفاء وسعادة كل من حولها.‬

525
00:25:55,345 --> 00:25:58,348
‫لكنها لا تقضي وقتًا لتتأكد‬
‫من شفائها وسعادتها.‬

526
00:25:59,015 --> 00:26:00,100
‫تبدين هادئة جدًا.‬

527
00:26:00,183 --> 00:26:02,686
‫أجل. هذا المكان يبعث على السكينة جدًا.‬

528
00:26:04,020 --> 00:26:08,358
‫هذه المنطقة تجعلني أشعر بأنني في بيتي،‬
‫وهذا لطيف قليلًا أيضًا.‬

529
00:26:08,441 --> 00:26:11,444
‫- جميل. مثل وجودك بالقرب من الخيول؟‬
‫- يمكنني سماع الدجاج.‬

530
00:26:11,528 --> 00:26:12,862
‫- جيد.‬
‫- أتفهم؟‬

531
00:26:12,946 --> 00:26:13,863
‫أنا سعيد.‬

532
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
‫حينما التقيت بك، لم تكوني هادئة.‬

533
00:26:18,034 --> 00:26:21,580
‫ما الاختلاف بين هذه البيئة وبيئتك؟‬

534
00:26:26,293 --> 00:26:28,336
‫- لست مسؤولة عن كل شيء.‬
‫- لا شيء.‬

535
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
‫لا، لا شيء.‬

536
00:26:30,589 --> 00:26:33,216
‫لا شيء. أنت المختلفة.‬

537
00:26:33,842 --> 00:26:36,094
‫لأنك تمنحين نفسك لحظات لتهدئي.‬

538
00:26:36,177 --> 00:26:38,179
‫تمنحين نفسك لحظات لتركزي على نفسك.‬

539
00:26:38,263 --> 00:26:41,057
‫أخبريني كم عدد المتطوعين‬
‫الذين يعملون معك يوميًا.‬

540
00:26:41,558 --> 00:26:44,477
‫كم شخصًا يريد أن يأتي ويدعمك ويساعدك؟‬

541
00:26:45,228 --> 00:26:46,146
‫الكثيرون.‬

542
00:26:46,229 --> 00:26:48,648
‫الكثير من الناس. وهذا ما أعنيه.‬

543
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
‫هذا لن يسلبك العمل الذي تؤدينه.‬

544
00:26:50,817 --> 00:26:53,570
‫هذا العمل قوي ومؤثر‬

545
00:26:53,653 --> 00:26:56,323
‫وجزء من غايتك هنا على هذه الأرض.‬

546
00:26:56,823 --> 00:26:58,742
‫لكن غايتك الأخرى على هذه الأرض‬

547
00:26:58,825 --> 00:27:00,994
‫هي أن تعتني بنفسك وتحبينها.‬

548
00:27:04,456 --> 00:27:06,207
‫حسنًا، أفهم ذلك.‬

549
00:27:06,291 --> 00:27:08,793
‫حينما أدخل "سيف إن أوستن"‬
‫أجد الناس يعملون بجد،‬

550
00:27:08,877 --> 00:27:09,919
‫هذا واضح جدًا.‬

551
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
‫لذا يمكنك أن تكوني في "سيف إن أوستن"‬
‫وتقولي، "أتعلمون؟‬

552
00:27:13,423 --> 00:27:15,759
‫يمكنكم أن تتولوا العمل. سأستريح قليلًا."‬

553
00:27:17,218 --> 00:27:18,803
‫تمامًا. أجل.‬

554
00:27:21,556 --> 00:27:24,559
‫يروقني أنك تأخذين أنفاسًا عميقة. هذا رائع.‬

555
00:27:24,643 --> 00:27:26,561
‫أعرف. وأنا أيضًا. شعرت بذلك.‬

556
00:27:26,645 --> 00:27:30,190
‫هذا رائع.‬
‫يروقني أنك تأخذين أنفاسًا عميقة. حقًا.‬

557
00:27:37,822 --> 00:27:39,532
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

558
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
‫هادئ جدًا.‬

559
00:27:40,700 --> 00:27:41,785
‫بالضبط.‬

560
00:27:41,868 --> 00:27:44,579
‫هذا غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬
‫لا يُوجد هدوء في حياتي إطلاقًا.‬

561
00:27:44,663 --> 00:27:45,955
‫- صحيح.‬
‫- على الإطلاق.‬

562
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

563
00:27:49,334 --> 00:27:51,670
‫سأتظاهر بأنني طباخة بشرية اليوم؟‬

564
00:27:51,753 --> 00:27:53,630
‫ستتظاهرين بأنك طباخة بشرية.‬

565
00:27:53,713 --> 00:27:56,841
‫حينما يخبرني أحد بأنه ليس "طباخًا بشريًا"،‬

566
00:27:56,925 --> 00:27:59,010
‫فلا أحتاج إلى معرفة معلومات أكثر‬

567
00:27:59,094 --> 00:28:02,055
‫لأعرف أن يجب أن أدخله إلى المطبخ‬
‫بأقصى سرعة.‬

568
00:28:02,138 --> 00:28:04,349
‫مهلًا، متى كانت آخر مرة‬

569
00:28:04,432 --> 00:28:07,560
‫دخلت المطبخ وأعددت وجبة من البداية؟‬

570
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
‫سؤال مخادع؟‬

571
00:28:08,728 --> 00:28:10,647
‫لا، سؤال صادق.‬

572
00:28:10,730 --> 00:28:12,607
‫- ليست هنا لأجعلك تخجلين.‬
‫- لا أعرف.‬

573
00:28:12,691 --> 00:28:13,566
‫لا تتذكرين.‬

574
00:28:13,650 --> 00:28:14,651
‫من البداية؟‬

575
00:28:16,277 --> 00:28:19,072
‫- ربما لم يحدث قط.‬
‫- قط؟ حقًا؟ حسنًا.‬

576
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
‫- لا، لكن تسرني معرفة هذا.‬
‫- أجل.‬

577
00:28:21,658 --> 00:28:26,121
‫كل أفراد عائلتك إما يتجهون إلى إتباع‬
‫النظام الغذائي النباتي‬

578
00:28:26,204 --> 00:28:28,748
‫أو يتبعونه بالفعل، صحيح؟‬

579
00:28:28,832 --> 00:28:32,043
‫اليوم، سنطهو بعض شرائح القرنبيط.‬

580
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
‫- هذا ممتع.‬
‫- ما رأيك؟‬

581
00:28:33,420 --> 00:28:34,504
‫يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬

582
00:28:34,587 --> 00:28:36,381
‫أشتري القرنبيط طوال الوقت.‬

583
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
‫كيف تطهينه؟‬

584
00:28:37,590 --> 00:28:41,428
‫أرميه على الأرض بقوة‬
‫لتأكله الأرانب والسلاحف.‬

585
00:28:42,721 --> 00:28:45,974
‫فهمت. هذه ليست وصفة مناسبة‬
‫للأرانب والسلاحف.‬

586
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
‫فهمت.‬

587
00:28:46,975 --> 00:28:49,853
‫لكن إن أزلت التوابل،‬
‫فربما يمكنك تحضيرها لهما.‬

588
00:28:49,936 --> 00:28:53,940
‫ثمة سيقان ليفية‬
‫على الجزء الخارجي من القرنبيط.‬

589
00:28:54,023 --> 00:28:55,066
‫انزعيها،‬

590
00:28:55,150 --> 00:28:58,778
‫لكن أريد الاحتفاظ‬
‫بهذه الأوراق الجميلة الملتصقة بها.‬

591
00:28:58,862 --> 00:29:02,407
‫ممتاز. سنقطع هذه إلى شريحتين.‬

592
00:29:02,490 --> 00:29:04,826
‫اقطعي في المنتصف.‬

593
00:29:04,909 --> 00:29:07,328
‫رائع. هذه سليمة تمامًا،‬

594
00:29:07,412 --> 00:29:10,248
‫ولدينا هذه الشرائح الجميلة الشبيهة‬
‫بالأشجار الرائعة.‬

595
00:29:10,331 --> 00:29:12,125
‫أجل. هذا رائع.‬

596
00:29:12,625 --> 00:29:15,128
‫- أشجار صغيرة جميلة.‬
‫- إنها أشجار صغيرة جميلة.‬

597
00:29:15,211 --> 00:29:17,046
‫نحن نحب تسلق الأشجار.‬

598
00:29:17,130 --> 00:29:19,048
‫لا أظن أنني تسلقت شجرة من قبل.‬

599
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
‫غير معقول!‬

600
00:29:20,216 --> 00:29:21,259
‫يا إلهي! "آنتوني"…‬

601
00:29:21,342 --> 00:29:23,678
‫- عشت في المدينة.‬
‫- يجب أن نجد شجرة لنتسلقها.‬

602
00:29:23,762 --> 00:29:26,639
‫أريد أن أكون معك‬
‫وأنت تتسلق شجرة لأول مرة. أرجوك.‬

603
00:29:26,723 --> 00:29:28,808
‫ما الشيء الساحر في وجودك على الشجرة؟‬

604
00:29:28,892 --> 00:29:32,228
‫لا يمكنني أن أشرح لك‬
‫حتى نصل إلى شجرة، حينها ستعرف.‬

605
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
‫يجب أن نتسلق شجرة في أسرع وقت ممكن.‬

606
00:29:37,442 --> 00:29:40,153
‫سنغطيها بالكركم والكثير من زيت الزيتون.‬

607
00:29:41,112 --> 00:29:43,406
‫فلفل مطحون طازج، وقليل من الملح.‬

608
00:29:44,908 --> 00:29:46,701
‫وحركيها.‬

609
00:29:46,785 --> 00:29:48,244
‫أعلم أن هذا يتطلب عمل ومهارة‬

610
00:29:48,328 --> 00:29:50,955
‫أكثر من رمي القرنبيط على الأرض.‬

611
00:29:51,498 --> 00:29:53,166
‫قليلًا، لكن يمكنني أن أفعلها.‬

612
00:29:53,249 --> 00:29:54,667
‫- أظن أنك يمكنك.‬
‫- يمكنني فعلها.‬

613
00:29:54,751 --> 00:29:58,171
‫إن اتسخت يديك قليلًا، فلا بأس.‬
‫لهذا تُوجد المغسلة.‬

614
00:29:58,254 --> 00:30:00,673
‫لست أخشى الأوساخ إطلاقًا.‬

615
00:30:01,174 --> 00:30:04,511
‫- في الواقع هذا صحيح.‬
‫- هذا لا يزعجني على الإطلاق.‬

616
00:30:04,594 --> 00:30:05,887
‫- جميل.‬
‫- حسنًا، جيدة؟‬

617
00:30:05,970 --> 00:30:07,472
‫الزيت جاهز وساخن.‬

618
00:30:08,348 --> 00:30:10,767
‫ضعي القرنبيط هناك.‬

619
00:30:10,850 --> 00:30:14,604
‫ويصدر الأزيز على الفور.‬
‫هذا هو الصوت الذي نريده بالضبط.‬

620
00:30:14,687 --> 00:30:16,940
‫يمكنك قلبها لتري الجانب الآخر.‬

621
00:30:17,690 --> 00:30:20,360
‫جميل. حسنًا،‬
‫إنها جاهزة لتُقلب على الجانب الآخر.‬

622
00:30:20,443 --> 00:30:22,987
‫بالنسبة لشخص لم يحضّر وجبة لنفسه قط،‬

623
00:30:23,071 --> 00:30:25,406
‫أرى أن "جايمي" تتأقلم ببراعة في المطبخ.‬

624
00:30:25,490 --> 00:30:28,910
‫لكنها لم تجعل هذا من أولوياتها،‬
‫وأنا أتفهم ذلك تمامًا.‬

625
00:30:28,993 --> 00:30:32,288
‫انظري إلى هذا. هذا لا يشوبه خطأ.‬

626
00:30:32,372 --> 00:30:36,334
‫لديّ هنا مرق الخضراوات.‬
‫سيكون هذا سائل الطهي.‬

627
00:30:36,417 --> 00:30:38,503
‫سيهدأ الصخب بعد هذه الخطوة، أعدك.‬

628
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
‫هذه هي الخطوة الأكثر صخبًا.‬

629
00:30:40,338 --> 00:30:43,716
‫ونحن مستعدون لوضعها في الفرن.‬
‫انتهى الجزء الصعب.‬

630
00:30:43,800 --> 00:30:44,676
‫حسنًا.‬

631
00:30:45,343 --> 00:30:48,054
‫سننتقل إلى إعداد صلصة الخل. أول مكون هو…‬

632
00:30:49,764 --> 00:30:51,891
‫- الكزبرة.‬
‫- أجل! هل تحبين الكزبرة؟‬

633
00:30:53,017 --> 00:30:53,977
‫لفيها هكذا.‬

634
00:30:54,060 --> 00:30:57,438
‫أمسكيها برفق وثبات، ثم استخدمي نصل السكين…‬

635
00:30:58,022 --> 00:31:00,316
‫لا تتعجلي. ممتاز.‬

636
00:31:01,067 --> 00:31:04,946
‫هذه أول مرة ترتاحين لفترة.‬

637
00:31:05,029 --> 00:31:06,614
‫- ما هو شعورك؟‬
‫- غريب.‬

638
00:31:06,698 --> 00:31:08,658
‫غريب؟ أنا سعيد لأنك صادقة معي،‬

639
00:31:08,741 --> 00:31:10,493
‫ولم تقولي، "هذا مذهل."‬

640
00:31:10,577 --> 00:31:12,537
‫- أنا متأقلمة تمامًا.‬
‫- لكن ما الغريب؟‬

641
00:31:12,620 --> 00:31:13,872
‫الوضع مختلف.‬

642
00:31:13,955 --> 00:31:15,874
‫- هل تفتقدين الحيوانات؟‬
‫- أجل.‬

643
00:31:16,583 --> 00:31:21,880
‫والأولاد والناس،‬
‫وأنا قلقة من أن أحدهم يحتاج إليّ، لكن…‬

644
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
‫قلقة من أنهم يحتاجون إليك؟‬

645
00:31:24,007 --> 00:31:26,676
‫أجل، قليلًا.‬

646
00:31:26,759 --> 00:31:30,597
‫لكن لا بد أنه من الصعب‬
‫بأن ترغبي في أن تكوني كذلك مع الجميع.‬

647
00:31:30,680 --> 00:31:33,224
‫- أنت مجرد شخص واحد فقط.‬
‫- أعرف.‬

648
00:31:34,350 --> 00:31:37,604
‫أي شخص عازم وشغوف جدًا بما يفعله،‬

649
00:31:37,687 --> 00:31:40,815
‫غالبًا يهمل أشياء أخرى.‬

650
00:31:41,649 --> 00:31:42,901
‫لدينا سيقان الكزبرة.‬

651
00:31:43,568 --> 00:31:44,611
‫- الليمون.‬
‫- الليمون.‬

652
00:31:45,111 --> 00:31:47,155
‫حتى لو طهت شيئًا كهذا كل بضعة أشهر،‬

653
00:31:47,238 --> 00:31:48,823
‫مهما كان الخيار الواقعي لها،‬

654
00:31:48,907 --> 00:31:50,783
‫إنها لحظات يمكن أن تحظى بها لنفسها،‬

655
00:31:50,867 --> 00:31:53,578
‫أو هي وزوجها، أو أولادها.‬

656
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
‫هذه طريقة أخرى لإظهار حبك.‬

657
00:31:56,247 --> 00:31:57,081
‫الغوتشوجانغ.‬

658
00:31:57,165 --> 00:32:00,877
‫- الغوتشوجانغ هو معجون فلفل كوري.‬
‫- حسنًا.‬

659
00:32:00,960 --> 00:32:03,922
‫اسكبي القليل من شراب القيقب لإضفاء حلاوة،‬
‫ثم اخفقيها.‬

660
00:32:06,382 --> 00:32:07,926
‫سأتذوقها بإصبعي الخنصر.‬

661
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
‫لذيذة.‬

662
00:32:11,638 --> 00:32:14,849
‫المذاق الحمضي‬
‫والمذاق الحلو من شراب القيقب،‬

663
00:32:14,933 --> 00:32:17,226
‫ومذاق التوابل من الغوتشوجانغ والملح.‬
‫ما رأيك؟‬

664
00:32:17,310 --> 00:32:19,020
‫يا إلهي.‬

665
00:32:19,103 --> 00:32:22,231
‫أشعر بأنني طباخة.‬
‫يمكنني تذوق كل هذه الأشياء حرفيًا.‬

666
00:32:22,315 --> 00:32:25,401
‫لم أسمع أحدًا يشرح ذلك،‬
‫ثم أتذوق الحلاوة حقًا.‬

667
00:32:25,485 --> 00:32:26,527
‫أليس هذا لطيفًا؟ أجل.‬

668
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
‫حينما تضعين كل هذا في فمك في الوقت نفسه،‬
‫يكون المذاق جميلًا حقًا.‬

669
00:32:30,156 --> 00:32:32,367
‫أجل، إنه كذلك حقًا. هذا رائع.‬

670
00:32:32,450 --> 00:32:33,534
‫سأخرج الشرائح.‬

671
00:32:36,120 --> 00:32:37,872
‫بلطف وببطء.‬

672
00:32:37,956 --> 00:32:39,123
‫تحل بالقوة يا صغير.‬

673
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
‫يا إلهي، أنت تشجعين الخضراوات.‬

674
00:32:48,549 --> 00:32:49,926
‫حسنًا، أنا متحمسة.‬

675
00:32:55,723 --> 00:32:56,766
‫لذيذة جدًا.‬

676
00:32:56,849 --> 00:32:58,476
‫- مذاقها طيب، أليس كذلك؟‬
‫- رائع.‬

677
00:32:58,559 --> 00:33:01,688
‫شكرًا لأنك علمتني‬
‫كيف أطهو أشجارًا صغيرة وجميلة.‬

678
00:33:01,771 --> 00:33:05,316
‫العفو. سأعيد تسمية هذه الوصفة‬
‫بـ"الأشجار الصغيرة الجميلة".‬

679
00:33:06,025 --> 00:33:08,569
‫كان هذا ممتعًا ولذيذًا جدًا.‬

680
00:33:15,827 --> 00:33:20,039
‫هذا أكبر شيء قمنا به على الإطلاق‬
‫في "كوير آي".‬

681
00:33:20,123 --> 00:33:22,792
‫نحن نبني حظيرة كاملة.‬

682
00:33:23,751 --> 00:33:27,505
‫استخدمت "بيتر هومز" ألواحها للعزل الذاتي‬
‫التي كانت متوافقة كمكعبات الليغو.‬

683
00:33:27,588 --> 00:33:31,009
‫وتستخدم أخشابًا أقل بنسبة 75 بالمئة‬
‫من المباني التقليدية.‬

684
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
‫إنها عازلة ذاتيًا.‬

685
00:33:33,052 --> 00:33:36,431
‫لم أرد أن نبني لـ"جايمي"‬
‫مجرد حظيرة كبيرة عادية.‬

686
00:33:36,514 --> 00:33:39,142
‫أردت أن أبني لها حظيرة موفرة للطاقة‬

687
00:33:39,225 --> 00:33:40,601
‫ومعزولة جيدًا.‬

688
00:33:40,685 --> 00:33:42,603
‫إنه منتج رائع ومذهل،‬

689
00:33:42,687 --> 00:33:46,274
‫سيسمح لنا بأن نبني الحظيرة بسرعة وسهولة‬
‫وأن نجعلها صديقة للبيئة.‬

690
00:33:48,401 --> 00:33:49,235
‫"اليوم الثالث"‬

691
00:33:49,318 --> 00:33:52,947
‫"لا يمكن أن نشفي العالم من الأحزان،‬
‫لكن يمكن أن نختار العيش في سعادة."‬

692
00:33:53,031 --> 00:33:54,240
‫"مقولة لـ(جوزيف كامبل)"‬

693
00:33:57,869 --> 00:33:59,746
‫دعيني أفتح الباب لك يا عزيزتي.‬

694
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
‫- شكرًا لك.‬
‫- رباه، كدت ألوي كاحلي للتو.‬

695
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام.‬

696
00:34:05,084 --> 00:34:06,377
‫"أنت جميلة حقًا"‬

697
00:34:07,670 --> 00:34:09,255
‫- اجلسي.‬
‫- حسنًا.‬

698
00:34:09,338 --> 00:34:10,298
‫مرحبًا.‬

699
00:34:10,965 --> 00:34:13,634
‫انظري إلى هذا الإشراق. انظري إلى نفسك.‬

700
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
‫لنتحدث عن شعرك.‬

701
00:34:16,471 --> 00:34:20,725
‫لأن ملمسه خشن قليلًا.‬

702
00:34:20,808 --> 00:34:25,271
‫ومع أنه يعطيك طابع المطربة "شير" الشرس،‬

703
00:34:25,354 --> 00:34:27,857
‫فأنا أشعر بأنك شخصية طبيعية أكثر.‬

704
00:34:27,940 --> 00:34:29,609
‫حينما بلغت عامي الـ40،‬

705
00:34:29,692 --> 00:34:33,154
‫- ظهر بشراسة.‬
‫- ظهر هذا الشيب.‬

706
00:34:33,237 --> 00:34:36,199
‫يبدو أنك عن طريق الخطأ‬
‫اخترت لونًا يحتاج إلى عناية كثيرة،‬

707
00:34:36,282 --> 00:34:37,867
‫لأن حينما يكون شعرك داكنًا هكذا،‬

708
00:34:37,950 --> 00:34:40,328
‫فهذا يبزر اللون الفضي أكثر.‬

709
00:34:40,411 --> 00:34:43,873
‫الأفضل أن يكون شعرك أفتح وأقرب‬
‫إلى لون شعرك الطبيعي،‬

710
00:34:43,956 --> 00:34:45,124
‫لأن العناية به أسهل.‬

711
00:34:45,208 --> 00:34:46,125
‫- أتفهمين؟‬
‫- صحيح.‬

712
00:34:46,209 --> 00:34:47,293
‫إليك المشكلة.‬

713
00:34:47,376 --> 00:34:51,547
‫أعلم أنني أركّز على نفسي،‬
‫وأنتم تساعدونني على فعل ذلك، صحيح؟‬

714
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
‫وأنا أفعل، لكن إليك الأمر الآخر.‬

715
00:34:55,134 --> 00:34:59,263
‫ثمة أشخاص كثيرون جدًا في حياتي،‬

716
00:35:00,181 --> 00:35:06,521
‫وهذا سيجعل من الصعب عليّ‬
‫أن أغيّر مظهري كليًا،‬

717
00:35:06,604 --> 00:35:10,149
‫لأنني سأكون أشبه بملاذ آمن‬
‫تغيّر مظهره فجأة، صحيح؟‬

718
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
‫- لكن يمكننا اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.‬
‫- أجل!‬

719
00:35:14,487 --> 00:35:15,446
‫أنا آسفة.‬

720
00:35:16,656 --> 00:35:19,867
‫- لماذا تعتذرين؟‬
‫- أردت حقًا أن أمنحك موافقتي.‬

721
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
‫- لكن لا يمكنني الآن.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

722
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
‫- ليس عليك أن تفعلي.‬
‫- حسنًا.‬

723
00:35:24,122 --> 00:35:26,582
‫- أتفهم أسبابك العديدة لهذا.‬
‫- أجل.‬

724
00:35:27,166 --> 00:35:30,378
‫لنبق شعرك داكنًا، سنصبغ الجذور،‬

725
00:35:30,461 --> 00:35:32,505
‫وسنبقيه طويلًا حول وجهك.‬

726
00:35:32,588 --> 00:35:33,506
‫- حسنًا.‬
‫- موافقة؟‬

727
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
‫أجل.‬

728
00:35:34,507 --> 00:35:38,094
‫"جايمي" امرأة مليئة بالحب وبالتعاطف،‬

729
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
‫إلا فيما يخصها.‬

730
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
‫رائعة.‬

731
00:35:42,974 --> 00:35:43,808
‫مذهلة.‬

732
00:35:44,642 --> 00:35:46,310
‫في حال لم أقل ذلك بما يكفي لاحقًا،‬

733
00:35:46,394 --> 00:35:48,604
‫أنا أحبك كثيرًا وأشكرك على فعل هذا من أجلي.‬

734
00:35:48,688 --> 00:35:49,730
‫يا إلهي!‬

735
00:35:49,814 --> 00:35:50,898
‫أحبك أيضًا.‬

736
00:35:51,399 --> 00:35:53,526
‫إنها تستمر في عطائها للآخرين،‬

737
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
‫وأريدها أن تشعر بجمالها.‬

738
00:35:58,239 --> 00:36:01,617
‫ماذا كان نشاطك المفضل في طفولتك؟‬

739
00:36:02,285 --> 00:36:03,661
‫درس الرقص.‬

740
00:36:03,744 --> 00:36:06,205
‫- كان درس الرقص؟‬
‫- كان ذلك كل ما فعلته تقريبًا.‬

741
00:36:06,289 --> 00:36:07,999
‫هل تفتقدين ذلك وأنت راشدة؟‬

742
00:36:09,333 --> 00:36:10,376
‫أجل، قليلًا.‬

743
00:36:10,459 --> 00:36:14,088
‫ما رأيك بالذهاب إلى درس رقص للكبار‬
‫مرة كل أسبوعين؟‬

744
00:36:14,172 --> 00:36:16,674
‫شيء تفعلينه لأنه يسعدك.‬

745
00:36:16,757 --> 00:36:19,719
‫هل تتطلعين إلى ذلك‬
‫أم ستشعرين بأنه بالغ الصعوبة؟‬

746
00:36:19,802 --> 00:36:22,430
‫لن أشعر بأنه بالغ الصعوبة قطعًا.‬

747
00:36:22,513 --> 00:36:25,933
‫لأن بالنسبة إليّ التزلج على الجليد والجمباز‬

748
00:36:26,017 --> 00:36:29,437
‫- هما نشاطان أتطلع إليهما كثيرًا.‬
‫- صحيح.‬

749
00:36:29,520 --> 00:36:31,564
‫وحينما يكون عليّ دعم أناس آخرين،‬

750
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
‫فلا يمكنني أن أدافع عنهم كما أريد،‬

751
00:36:33,524 --> 00:36:36,861
‫ولا يمكنني أن أكون مصدرًا قويًا‬
‫للحب والتعاطف كما أريد،‬

752
00:36:36,944 --> 00:36:40,281
‫إن لم أمارس نشاطًا أتطلع إليه.‬

753
00:36:40,364 --> 00:36:43,117
‫حينما أرى روحك وحيويتك،‬

754
00:36:43,201 --> 00:36:46,287
‫أشعر بأنني أريدك أن تخصصي وقتًا‬
‫من أجل الطفلة التي بداخلك.‬

755
00:36:46,370 --> 00:36:52,376
‫لديك روح مبهجة‬
‫ومفعمة بالحيوية تحتاج إلى أن تغذيها.‬

756
00:36:53,002 --> 00:36:53,920
‫أجل.‬

757
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
‫أريد ذلك لك حقًا. مجرد نشاط جانبي.‬

758
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
‫حسنًا.‬

759
00:36:58,716 --> 00:37:01,969
‫هل درس رقص مرة شهريًا‬
‫في "أوستن" احتمال غير وارد؟‬

760
00:37:02,053 --> 00:37:03,679
‫لا، بالطبع لا.‬

761
00:37:03,763 --> 00:37:08,601
‫نستحق جميعًا أن نحتفل‬
‫بكل الأشياء المختلفة التي نحبها،‬

762
00:37:08,684 --> 00:37:10,686
‫وهذا يجعلنا أناسًا أفضل.‬

763
00:37:10,770 --> 00:37:13,356
‫أجل، إنها تحب أن تخدم مجتمعها،‬

764
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
‫لكن يحق لها أيضًا أن تحب نفسها.‬

765
00:37:16,025 --> 00:37:19,820
‫آمل أن من هذا الوقت القليل‬
‫الذي قضيناه معًا،‬

766
00:37:19,904 --> 00:37:23,241
‫أن تدركي بأنه يحق لك تخصيص وقت لنفسك.‬

767
00:37:23,324 --> 00:37:24,575
‫هذا شيء صحي.‬

768
00:37:24,659 --> 00:37:27,578
‫وقود خزان الرعاية الشخصية الخاص بك‬
‫كان قد أوشك على النفاد.‬

769
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
‫لا تدعي وقود خزانك ينخفض‬
‫إلى ما دون الحد الأدنى، لأنك حينها…‬

770
00:37:31,582 --> 00:37:33,251
‫لا أفقه شيئًا في السيارات والوقود.‬

771
00:37:33,334 --> 00:37:37,004
‫لكن لا تدعي وقود خزان الرعاية الشخصية‬
‫ينخفض إلى ما دون الحد الأدنى.‬

772
00:37:37,088 --> 00:37:39,757
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أن هذا ليس سلوكًا أنانيًا، إنه سلوك جميل،‬

773
00:37:39,840 --> 00:37:42,718
‫لكن ليس بقدر جمالك.‬

774
00:37:42,802 --> 00:37:46,013
‫وسترين نفسك بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

775
00:37:53,271 --> 00:37:55,022
‫كنت تعرف أنني سأبكي.‬

776
00:37:56,565 --> 00:37:58,276
‫يبدو جميلًا جدًا.‬

777
00:37:59,068 --> 00:38:01,654
‫هل تحبينه؟ انظري كم تبدين جميلة.‬

778
00:38:02,530 --> 00:38:05,199
‫أحبك كثيرًا. يمكنك أن تلمسيه وتنظري.‬

779
00:38:06,158 --> 00:38:07,076
‫أجل.‬

780
00:38:08,369 --> 00:38:10,663
‫- هل سبق أن صففت شعرك هكذا؟‬
‫- لا.‬

781
00:38:10,746 --> 00:38:12,832
‫سيتساقط التبن عنه.‬

782
00:38:12,915 --> 00:38:18,379
‫أجل. لن يعلق أي تبن أو أي شيء‬
‫على هذه الأطراف. ليس تحت ناظري.‬

783
00:38:25,553 --> 00:38:26,387
‫"(أستيلو)"‬

784
00:38:26,470 --> 00:38:30,891
‫في الوقت الحالي، لا تُوجد حياة لـ"جايمي"‬
‫خارج "سيف إن أوستن".‬

785
00:38:31,851 --> 00:38:34,854
‫أريدها أن تدرك أهمية قضاء بعض الوقت‬

786
00:38:34,937 --> 00:38:38,441
‫لتتمكن من الاسترخاء‬
‫والشعور بالرضا عن نفسها.‬

787
00:38:39,025 --> 00:38:41,193
‫أريد أن أجد خيارات‬

788
00:38:41,277 --> 00:38:43,696
‫تُشعرك بأنك الفتاة الراقصة مجددًا.‬

789
00:38:43,779 --> 00:38:45,406
‫أتودين أن تشعري بذلك مجددًا؟‬

790
00:38:45,489 --> 00:38:47,283
‫- أود ذلك، أجل.‬
‫- حسنًا، عظيم.‬

791
00:38:47,366 --> 00:38:49,201
‫لقد اخترت بعض الثياب لك بالفعل.‬

792
00:38:49,285 --> 00:38:50,453
‫سنختار ثيابًا مبهرجة.‬

793
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
‫بالضبط.‬

794
00:38:52,121 --> 00:38:53,456
‫"مدمن على الأمل"‬

795
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
‫أيمكنني رؤية ثيابك رجاء؟‬

796
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
‫أيمكنك أن تستديري لأرى مؤخرتك؟‬

797
00:39:01,547 --> 00:39:04,383
‫- بالطبع.‬
‫- لأنها تبدو جميلة جدًا!‬

798
00:39:04,467 --> 00:39:07,762
‫جسدك مذهل! جميل جدًا.‬

799
00:39:07,845 --> 00:39:08,846
‫إنه يعجبني.‬

800
00:39:09,597 --> 00:39:11,849
‫أحب البلوزة البرّاقة.‬
‫أشعر بالراحة في الجينز.‬

801
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
‫- ولقد افتقدت الأحذية ذات الكعب العالي.‬
‫- أحب مظهرك وأنت ترتدينها.‬

802
00:39:15,603 --> 00:39:17,730
‫أظن أنني افتقدتها.‬

803
00:39:17,813 --> 00:39:19,774
‫يسعدني انتعالها من جديد.‬

804
00:39:19,857 --> 00:39:21,484
‫تبدو رائعة،‬

805
00:39:21,567 --> 00:39:25,112
‫والأهم من ذلك،‬
‫يمكنك أن ترى أنها تستمتع حقًا.‬

806
00:39:25,196 --> 00:39:29,033
‫أيمكنك أن تريني حركة صغيرة؟‬

807
00:39:30,951 --> 00:39:31,827
‫حركة؟‬

808
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
‫عادةً أطلب من الناس أن يمشوا كالعارضين.‬

809
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
‫- أتريدني أن أكون راقصة باليه؟‬
‫- للحظة. حركة دائرية صغيرة.‬

810
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
‫أدور وأنا أنتعل كعبًا عاليًا.‬

811
00:39:39,668 --> 00:39:40,920
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

812
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
‫- أأسعدك هذا؟‬
‫- نعم.‬

813
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
‫سنزيد سعادتك أكثر.‬

814
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
‫أيمكنني رؤية ملابسك من فضلك؟‬

815
00:39:50,304 --> 00:39:52,306
‫أحبه كثيرًا!‬

816
00:39:52,390 --> 00:39:54,308
‫أعرف أنه يُظهر جزءًا كبيرًا من الساق.‬

817
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
‫أنا ارتديت الكثير من الترتر في حياتي.‬

818
00:39:58,938 --> 00:40:02,108
‫أعدك أنني لن أملأ خزانتك بالملابس البراقة.‬

819
00:40:02,191 --> 00:40:05,194
‫ستكون بقية الملابس أكثر بساطة،‬
‫لكن هذا الثوب مبهرج.‬

820
00:40:05,277 --> 00:40:08,989
‫أردتك أن تشعري بالمرح مجددًا.‬
‫أريدك أن تشعري بالبهجة للحظة.‬

821
00:40:09,073 --> 00:40:10,241
‫هذا ممتع جدًا.‬

822
00:40:10,324 --> 00:40:14,161
‫أنت تفعلين أشياء كثيرة مذهلة.‬
‫هذه لحظة من السعادة لنفسك.‬

823
00:40:14,245 --> 00:40:17,873
‫أعرفك جيدًا الآن لأعرف‬
‫أنك ستعاودين الجلوس في خزانتك‬

824
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
‫للعمل بين الحين والآخر.‬

825
00:40:19,542 --> 00:40:22,294
‫إن ارتديت هذا لنفسك،‬

826
00:40:22,378 --> 00:40:25,381
‫وجلست تكتبين على حاسبوك، فلن أبالي.‬

827
00:40:25,464 --> 00:40:27,425
‫أريدك أن ترتدي هذا‬

828
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
‫وتشعري بالسعادة الظاهرة عليك الآن.‬

829
00:40:30,845 --> 00:40:31,679
‫يمكنني فعل ذلك.‬

830
00:40:31,762 --> 00:40:33,097
‫نعم، وضعية القوة.‬

831
00:40:34,014 --> 00:40:38,018
‫حتى لو سرقت لحظات‬
‫في خزانة ملابسها بين الحين والآخر،‬

832
00:40:38,102 --> 00:40:39,854
‫لتشعر من جديد بأنها مميزة.‬

833
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
‫فهذا جيد بما يكفي الآن.‬

834
00:40:42,815 --> 00:40:45,109
‫رائع. حسنًا، عودي إلى هناك.‬

835
00:40:45,192 --> 00:40:46,569
‫- أنت مضحك.‬
‫- شكرًا لك.‬

836
00:40:59,457 --> 00:41:00,332
‫"اليوم الرابع"‬

837
00:41:00,416 --> 00:41:05,087
‫"تُقاس عظمة الأمة وتطورها الأخلاقي‬
‫من خلال الطريقة التي تُعامل بها حيواناتها."‬

838
00:41:05,171 --> 00:41:06,380
‫"مقولة لـ(مهاتما غاندي)"‬

839
00:41:07,798 --> 00:41:09,800
‫"صالون (بيتكو) المتنقل"‬

840
00:41:10,468 --> 00:41:12,094
‫وهي هادئة جدًا.‬

841
00:41:25,065 --> 00:41:27,067
‫إذًا يا "جايمي"، ما رأيك بالمفاجآت؟‬

842
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
‫أنا…‬

843
00:41:28,944 --> 00:41:30,779
‫أشعر أن ثمة خدعة في السؤال.‬

844
00:41:30,863 --> 00:41:33,032
‫أصبح الأمر مريبًا.‬

845
00:41:33,115 --> 00:41:35,409
‫"لا تكن مريبًا‬

846
00:41:35,493 --> 00:41:38,204
‫لا تكن مريبًا"‬

847
00:41:39,538 --> 00:41:41,624
‫لا تقضين وقتًا كثيرًا على "تيك توك"، صحيح؟‬

848
00:41:45,753 --> 00:41:47,463
‫نحن أعددنا شيئًا لـ"جايمي".‬

849
00:41:48,088 --> 00:41:51,967
‫- سنمنحها خمس دقائق…‬
‫- …لتتسوق بجنون.‬

850
00:41:52,051 --> 00:41:54,595
‫مثل برنامج "سوبرماركت سويبس"،‬
‫لكن نسخة "كوير آي".‬

851
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
‫استعدي، تأهبي…‬

852
00:41:57,139 --> 00:41:58,182
‫انطلقي.‬

853
00:41:59,266 --> 00:42:01,560
‫خذيها بسرعة. ألعاب.‬

854
00:42:01,644 --> 00:42:04,063
‫مساعدة ودعم هذه الحيوانات يكلفان الكثير.‬

855
00:42:04,146 --> 00:42:07,399
‫لذا انطلقي بقوة في لعبة "بيتكو" هذه‬
‫وانفقي المال.‬

856
00:42:07,483 --> 00:42:08,817
‫أي شيء تحتاجين إليه.‬

857
00:42:08,901 --> 00:42:11,278
‫هذه للماعز والخنازير والخيول.‬

858
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
‫لا أعرف ما هذه، لكنها رائعة.‬

859
00:42:13,489 --> 00:42:14,490
‫سأوصل هذه.‬

860
00:42:14,573 --> 00:42:15,950
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هذه التالية.‬

861
00:42:16,033 --> 00:42:17,868
‫- لنذهب إلى…‬
‫- خذ الطائر يا "كارامو".‬

862
00:42:17,952 --> 00:42:18,911
‫أهلًا أيها الطائر.‬

863
00:42:19,870 --> 00:42:22,581
‫- دقيقتان ونصف.‬
‫- رباه! انظروا إلى ربطة العنق الفراشية.‬

864
00:42:23,290 --> 00:42:24,124
‫سأسابقك.‬

865
00:42:25,000 --> 00:42:25,918
‫أين العربات؟‬

866
00:42:28,587 --> 00:42:30,839
‫- لطالما أردت فعل هذا في متجر.‬
‫- افعلها.‬

867
00:42:31,840 --> 00:42:33,217
‫لطالما أردت فعل ذلك!‬

868
00:42:33,801 --> 00:42:36,387
‫مهلًا، يا "جايمي"، باقي 60 ثانية!‬

869
00:42:36,971 --> 00:42:38,430
‫- أمسك.‬
‫- أمسكتها. أجل.‬

870
00:42:39,265 --> 00:42:41,100
‫- العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬
‫- عشرة!‬

871
00:42:41,183 --> 00:42:42,685
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- تسعة!‬

872
00:42:42,768 --> 00:42:45,563
‫ثمانية! ما هذا؟ سبعة، ستة!‬

873
00:42:45,646 --> 00:42:46,689
‫أين العربة الأخرى؟‬

874
00:42:46,772 --> 00:42:52,486
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬

875
00:42:53,070 --> 00:42:54,738
‫يا إلهي!‬

876
00:42:55,322 --> 00:42:57,074
‫- نجحنا!‬
‫- نجحنا!‬

877
00:42:57,157 --> 00:42:59,577
‫- يا للهول.‬
‫- أحسنت يا "روي".‬

878
00:43:00,452 --> 00:43:03,163
‫- أتشعرين بأنك حصلت على أشياء جيدة؟‬
‫- هذا جنون. أجل.‬

879
00:43:18,304 --> 00:43:23,100
‫أولًا، أنت جميلة.‬
‫لا يمكنني التحمل. انظري إلى جمالك.‬

880
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
‫سأعلّمك كيفية تصفيف شعرك الجاف.‬

881
00:43:26,061 --> 00:43:27,980
‫سأريك طريقة استخدام بعض الأدوات.‬

882
00:43:28,063 --> 00:43:29,273
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل.‬

883
00:43:29,356 --> 00:43:32,568
‫سأسدل تصفيفة شعرك الجديدة الرائعة.‬

884
00:43:32,651 --> 00:43:34,945
‫هذه "براش كراش".‬
‫هل سبق أن رأيت واحدة منها؟‬

885
00:43:35,029 --> 00:43:36,989
‫- لم أفعل.‬
‫- لا تستخدميها مع شعر مبلل.‬

886
00:43:37,072 --> 00:43:38,490
‫- حسنًا.‬
‫- فقط مع الشعر الجاف.‬

887
00:43:38,574 --> 00:43:41,035
‫تكمن البراعة هنا‬
‫في ألّا تتحركي بسرعة كبيرة.‬

888
00:43:42,578 --> 00:43:43,537
‫أليس هذا رائعًا؟‬

889
00:43:44,413 --> 00:43:47,666
‫الآن سأخلق بعض التموجات في هذا الجزء.‬

890
00:43:47,750 --> 00:43:49,835
‫ستعطيه شكلًا رائعًا.‬

891
00:43:50,711 --> 00:43:54,715
‫ما أهم تغيير يومي سيحدث‬

892
00:43:54,798 --> 00:43:57,551
‫بعد أن تحصلي على حظيرة رائعة عملية؟‬

893
00:43:57,635 --> 00:43:59,553
‫سيحدث تغييرًا كبيرًا في إطعام الحيوانات.‬

894
00:43:59,637 --> 00:44:01,555
‫سيكون أكثر فعالية حتمًا.‬

895
00:44:01,639 --> 00:44:04,558
‫أتظنين أن هذا قد يمنحك‬
‫المزيد من الوقت لنفسك أحيانًا؟‬

896
00:44:04,642 --> 00:44:05,726
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

897
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
‫أعتقد أن هذا سيحدث.‬

898
00:44:07,686 --> 00:44:09,730
‫أحب هذه التصفيفة عليك.‬

899
00:44:09,813 --> 00:44:11,106
‫تسريحة شعر رائعة حقًا.‬

900
00:44:12,441 --> 00:44:13,942
‫ضعي أحمر الشفاه هذا.‬

901
00:44:17,529 --> 00:44:19,323
‫حسنًا يا آنسة "جايمي"، اخرجي!‬

902
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
‫يا إلهي!‬

903
00:44:21,825 --> 00:44:24,286
‫يا إلهي. تبدين رائعة!‬

904
00:44:25,788 --> 00:44:29,375
‫أردت القليل من الطابع الريفي.‬
‫أردت أن أشعر بأنني لا أزال في "تكساس".‬

905
00:44:29,458 --> 00:44:31,710
‫أشعر بك تقولين،‬
‫"خذني بعيدًا يا راعي البقر."‬

906
00:44:31,794 --> 00:44:34,296
‫تبدين أنيقة جدًا. كيف تشعرين فيه؟‬

907
00:44:34,380 --> 00:44:35,798
‫أشعر بالمرح.‬

908
00:44:35,881 --> 00:44:37,925
‫- أتريدين الذهاب لرؤية الحظيرة؟‬
‫- أجل، بشدة.‬

909
00:44:38,008 --> 00:44:39,009
‫حان الوقت.‬

910
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
‫هل نذهب؟‬

911
00:44:41,261 --> 00:44:43,055
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد رؤية حظيرة!‬

912
00:44:43,138 --> 00:44:44,431
‫أروني حظيرة!‬

913
00:44:44,515 --> 00:44:45,641
‫هل ستفقد الوعي؟‬

914
00:44:45,724 --> 00:44:47,935
‫أحتاج إلى عناق. أظن أنني بحاجة إلى عناق.‬

915
00:44:48,018 --> 00:44:50,020
‫- حسنًا يا عزيزي.‬
‫- لنذهب لرؤية الحظيرة!‬

916
00:44:50,104 --> 00:44:51,522
‫لنذهب لرؤية الحظيرة!‬

917
00:45:00,739 --> 00:45:01,573
‫مرحبًا.‬

918
00:45:06,578 --> 00:45:07,955
‫إنه يحدث.‬

919
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
‫- نحن نقترب. لا تتقيأ.‬
‫- إنه يحدث.‬

920
00:45:10,416 --> 00:45:12,960
‫إن احتجت إلى التقيؤ،‬
‫أخبرني وسنفتح النافذة.‬

921
00:45:13,460 --> 00:45:14,753
‫يا إلهي!‬

922
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
‫- إنها قادمة.‬
‫- أأنتم مستعدون؟‬

923
00:45:16,880 --> 00:45:20,634
‫يا للهول! يا إلهي!‬

924
00:45:20,718 --> 00:45:22,720
‫حسنًا يا عزيزتي! أمسكت بك.‬

925
00:45:23,512 --> 00:45:24,722
‫تبدو مذهلة.‬

926
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
‫- أمسكي يدي، اضغطي عليها.‬
‫- حسنًا.‬

927
00:45:27,349 --> 00:45:30,144
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫- اثنان، واحد.‬

928
00:45:30,644 --> 00:45:32,980
‫أهلًا بعودتك!‬

929
00:45:35,607 --> 00:45:37,234
‫"سيف إن أوستن"‬

930
00:45:43,699 --> 00:45:45,909
‫يا إلهي. إنها جميلة.‬

931
00:45:49,997 --> 00:45:51,373
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

932
00:45:51,457 --> 00:45:53,459
‫- تبدين جميلة.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

933
00:45:53,542 --> 00:45:54,960
‫- شكرًا يا عزيزي.‬
‫- شكرًا لك.‬

934
00:45:58,380 --> 00:46:00,924
‫مرحبًا جميعًا. مرحبًا.‬

935
00:46:02,217 --> 00:46:05,179
‫- أأنت مستعدة للدخول إلى مكانك الجديد؟‬
‫- يا إلهي.‬

936
00:46:06,597 --> 00:46:08,098
‫يا إلهي!‬

937
00:46:10,809 --> 00:46:14,730
‫- يا إلهي.‬
‫- الرجل الذي ساعدنا جميعًا على تحقيق ذلك.‬

938
00:46:14,813 --> 00:46:16,148
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

939
00:46:16,815 --> 00:46:18,358
‫كل الصغار بالداخل…‬

940
00:46:18,442 --> 00:46:21,320
‫- يا إلهي! هذا رائع.‬
‫- …ينتظرونك.‬

941
00:46:22,112 --> 00:46:23,113
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

942
00:46:23,781 --> 00:46:24,740
‫دعني أر.‬

943
00:46:25,532 --> 00:46:27,034
‫مرحبًا يا رفاق!‬

944
00:46:27,117 --> 00:46:28,619
‫مرحبًا يا "ستارلا"!‬

945
00:46:29,203 --> 00:46:32,080
‫يا إلهي، إنه أجمل شيء رأيته في حياتي.‬

946
00:46:32,164 --> 00:46:33,290
‫انظروا!‬

947
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
‫"الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال"‬

948
00:46:36,418 --> 00:46:37,294
‫هذه صورة "ملاك".‬

949
00:46:39,588 --> 00:46:41,215
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أجل.‬

950
00:46:46,595 --> 00:46:48,263
‫يا إلهي. إنها جميلة جدًا.‬

951
00:46:50,224 --> 00:46:51,683
‫يا إلهي. هذا…‬

952
00:46:54,061 --> 00:46:55,813
‫هذا مذهل.‬

953
00:46:55,896 --> 00:46:56,772
‫ادخلي.‬

954
00:46:57,356 --> 00:46:58,982
‫هنا "مابل" و"لوي".‬

955
00:46:59,066 --> 00:47:01,819
‫لم يريدا الدخول في البداية،‬
‫لكنهما لا يريدان المغادرة الآن.‬

956
00:47:01,902 --> 00:47:03,695
‫أجل، هذا ليس مفاجئًا.‬

957
00:47:03,779 --> 00:47:08,242
‫هنا حمامات وقسم طبي.‬

958
00:47:08,325 --> 00:47:10,911
‫مكان يليق بالخيول الأصيلة‬
‫التي تُقدر بمليون دولار.‬

959
00:47:10,994 --> 00:47:11,829
‫لا.‬

960
00:47:11,912 --> 00:47:14,456
‫أو الحيوانات المنقذة‬
‫التي بأمس الحاجة إلى مساعدتك.‬

961
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
‫لنحتفل!‬

962
00:47:28,512 --> 00:47:29,346
‫مرحبًا.‬

963
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
‫- هل رأيت صورة كلبتك هناك؟‬
‫- نعم.‬

964
00:47:32,808 --> 00:47:34,393
‫هذا رائع، صحيح؟‬

965
00:47:35,644 --> 00:47:38,647
‫أرى أن عقلك يحلل كل ما سيحدث هنا.‬

966
00:47:39,314 --> 00:47:43,193
‫عدد الأطفال الذي يمكنني إدخاله إلى هنا‬
‫في المرة الواحدة.‬

967
00:47:43,277 --> 00:47:45,112
‫هذا استثنائي. لا يمكنني…‬

968
00:47:45,195 --> 00:47:47,948
‫رأسي تدور من التفكير في الأشياء‬
‫التي يمكن أن نفعلها.‬

969
00:47:48,031 --> 00:47:50,325
‫مرحبًا يا "ديليله". رائعة.‬

970
00:47:51,201 --> 00:47:53,620
‫تحتاجين إلى أمك. أجل، أنت جميلة جدًا.‬

971
00:47:55,998 --> 00:47:56,999
‫يا للهول!‬

972
00:47:57,082 --> 00:47:58,417
‫- يا له من يوم، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

973
00:47:58,500 --> 00:48:00,210
‫- يا له من أسبوع.‬
‫- أسبوع. أجل.‬

974
00:48:00,294 --> 00:48:01,461
‫بم تشعرين؟‬

975
00:48:01,545 --> 00:48:05,090
‫إنها أجمل ما رأته عيناي في حياتي.‬

976
00:48:05,883 --> 00:48:07,009
‫يا إلهي.‬

977
00:48:07,092 --> 00:48:08,635
‫إنه وقت مهم بالنسبة إليك.‬

978
00:48:08,719 --> 00:48:11,513
‫لأنك فعلت هذا. أنت السبب في كل هذا.‬

979
00:48:11,597 --> 00:48:13,098
‫كل هذا بسببك.‬

980
00:48:13,724 --> 00:48:15,100
‫تستحقين أن تعتني بنفسك.‬

981
00:48:16,059 --> 00:48:17,060
‫أجل.‬

982
00:48:17,978 --> 00:48:18,896
‫أنا ممتنة جدًا.‬

983
00:48:21,440 --> 00:48:22,316
‫يمكنك ذلك.‬

984
00:48:25,277 --> 00:48:26,737
‫هل هناك طريقة لذلك؟‬

985
00:48:26,820 --> 00:48:27,863
‫لا تسقط.‬

986
00:48:30,949 --> 00:48:33,160
‫- أنا فوق شجرة. يا إلهي.‬
‫- أنت على شجرة.‬

987
00:48:34,036 --> 00:48:35,746
‫المكان جميل من هنا.‬

988
00:48:36,455 --> 00:48:39,124
‫أيمكنك رؤية أي شيء؟ نوعًا ما.‬
‫يمكنك رؤية حظيرة جميلة.‬

989
00:48:39,708 --> 00:48:40,751
‫يمكننا رؤية الشمس.‬

990
00:48:42,127 --> 00:48:43,879
‫- هذا هو وعدي لك.‬
‫- حسنًا.‬

991
00:48:43,962 --> 00:48:46,715
‫في كل مرة سأتنزه مع شريكي وكلبي،‬

992
00:48:46,798 --> 00:48:49,843
‫سأجد شجرة دائمًا، وسأفكر فيك.‬

993
00:48:49,927 --> 00:48:52,471
‫- هذا وعد الخنصر.‬
‫- أحب ذلك.‬

994
00:48:53,639 --> 00:48:55,515
‫لم أقابل أحدًا مثلك قط.‬

995
00:48:55,599 --> 00:48:59,269
‫وشعرت بذلك بمجرد أن جئت إلى هنا،‬

996
00:48:59,353 --> 00:49:01,980
‫ووجدت أن كل شخص تحدّثت إليه‬

997
00:49:03,440 --> 00:49:05,776
‫يخبرني بأنك أعطيته هدفًا في الحياة.‬

998
00:49:07,194 --> 00:49:11,281
‫وهذا أكثر شيء مذهل يمكنك تقديمه لشخص آخر.‬

999
00:49:11,865 --> 00:49:13,241
‫بأن تكوني كما أنت،‬

1000
00:49:13,867 --> 00:49:16,620
‫وتخلقي بيئة آمنة حيث يمكنهم‬

1001
00:49:16,703 --> 00:49:19,539
‫أن يشعروا بالحب والأمان والعناية.‬

1002
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
‫لذا استمري في فعل ذلك.‬

1003
00:49:23,293 --> 00:49:24,544
‫سأفعل، أعدك.‬

1004
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
‫- في ذلك الشيء الجميل.‬
‫- في ذلك الشيء الجميل.‬

1005
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
‫لا يمكن أن أصدّق ذلك.‬

1006
00:49:30,550 --> 00:49:32,970
‫كيف يُفترض بنا أن ننزل؟‬

1007
00:49:34,262 --> 00:49:36,098
‫يجب أن يفعل مثلك! جميل جدًا.‬

1008
00:49:39,309 --> 00:49:42,688
‫شكرًا جزيلًا. أنا حزينة جدًا لأنكم سترحلون.‬

1009
00:49:42,771 --> 00:49:44,022
‫لن نبعد كثيرًا.‬

1010
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
‫- وأنا أعيش هنا.‬
‫- لن نبتعد إلى الأبد.‬

1011
00:49:46,483 --> 00:49:48,193
‫- هل أستطيع معانقتكم؟‬
‫- طبعًا!‬

1012
00:49:49,236 --> 00:49:50,946
‫- أحبك.‬
‫- عناق جماعي!‬

1013
00:49:51,989 --> 00:49:52,948
‫شكرًا جزيلًا.‬

1014
00:49:53,031 --> 00:49:54,074
‫أحبك.‬

1015
00:49:54,157 --> 00:49:57,703
‫كانت هذه المرأة المسكينة منهكة حينما جئنا.‬

1016
00:49:57,786 --> 00:50:01,748
‫هذا غريب. أحيانًا ينسى أكثر الناس عطاء‬
‫أن يعطوا لأنفسهم.‬

1017
00:50:01,832 --> 00:50:04,918
‫لكن في الواقع، نعلم أننا بحاجة إلى تخصيص‬
‫بعض الوقت لأنفسنا‬

1018
00:50:05,002 --> 00:50:06,962
‫لنستمر في عطائنا للآخرين.‬

1019
00:50:07,045 --> 00:50:08,797
‫أجل!‬

1020
00:50:08,880 --> 00:50:12,551
‫لديها منظومة دعم مذهلة‬
‫عليها الاستفادة منها،‬

1021
00:50:12,634 --> 00:50:14,428
‫والسماح لها بمساعدتها أكثر.‬

1022
00:50:14,511 --> 00:50:16,722
‫أرجوكم احرصوا على أن تعتني بنفسها.‬

1023
00:50:17,431 --> 00:50:23,687
‫ساعدني هذا الأسبوع على معرفة‬
‫أن هذا لا يتطلب تخصيص وقت طويل.‬

1024
00:50:23,770 --> 00:50:27,733
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬
‫في لحظات قصيرة مختلفة.‬

1025
00:50:27,816 --> 00:50:30,944
‫فلتتريثي قليلًا وتسلقي شجرة.‬

1026
00:50:31,028 --> 00:50:33,030
‫- نحن نحبك كثيرًا.‬
‫- أحبكم كثيرًا.‬

1027
00:50:33,113 --> 00:50:35,449
‫- وداعًا جميعًا.‬
‫- شكرًا على كل شيء.‬

1028
00:50:35,532 --> 00:50:37,117
‫شكرًا! إلى اللقاء!‬

1029
00:50:37,200 --> 00:50:38,994
‫- أحبكم!‬
‫- كونوا حذرين! استمتعوا!‬

1030
00:51:02,976 --> 00:51:04,519
‫أنت… لا تختنقي.‬

1031
00:51:05,145 --> 00:51:08,065
‫كان ذلك جذابًا جدًا. على الرحب والسعة.‬

1032
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
‫أحضر ذلك…‬

1033
00:51:10,317 --> 00:51:12,319
‫ملابسي الداخلية ضيقة جدًا. لا يمكنني الرقص.‬

1034
00:51:15,072 --> 00:51:17,532
‫لكن في كل مرة تظنين أننا نصنع…‬

1035
00:51:18,492 --> 00:51:19,326
‫إنك نسيت.‬

1036
00:51:19,409 --> 00:51:23,121
‫تركت التمر ولوز الماركونا‬
‫لأنني لم أظن أنكما سترغبان في أي منها.‬

1037
00:51:23,205 --> 00:51:24,790
‫"آنتوني"، أنا.‬

1038
00:51:24,873 --> 00:51:27,084
‫إن لم تريدان هذا، يمكن أن أحضر المريمية.‬

1039
00:51:27,167 --> 00:51:30,879
‫أحدنا يحب الحيوانات.‬
‫والآخر يريد أن يفر الآن. صحيح؟ تشعر بذلك.‬

1040
00:51:31,463 --> 00:51:36,051
‫هذا يذكرني بالوقت الذي أكون فيه مع أصدقائي‬
‫وأبالغ في الحديث عن كلبي ويبتعدون جميعًا.‬

1041
00:51:37,552 --> 00:51:40,055
‫- تبًا، لقد انكسرت!‬
‫- لا تقلقي! كانت مثبتة بمشابك!‬

1042
00:51:40,138 --> 00:51:42,057
‫انظروا، دجاجتي المفضلة.‬

1043
00:51:42,140 --> 00:51:44,017
‫أحب القرنبيط.‬

1044
00:51:45,310 --> 00:51:46,895
‫لنذهب من هنا. هيا.‬

1045
00:51:48,063 --> 00:51:48,980
‫لا.‬

1046
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
‫حسنًا.‬

