﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,760
‫"الحب"‬

3
00:00:15,849 --> 00:00:16,683
‫"نيون".‬

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,059
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,352
‫اجلسي. لا.‬

6
00:00:19,436 --> 00:00:22,522
‫- مرحبًا يا رفاق. لدينا بطل جديد.‬
‫- افسحي المكان لـ"تاني".‬

7
00:00:22,605 --> 00:00:23,440
‫- حقًا؟‬
‫- انزلي.‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:24,607
‫- أجل! هيا.‬
‫- مرحى.‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,317
‫- افسحي لـ"تان".‬
‫- حسنًا. هيا.‬

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
‫- كلبة مطيعة.‬
‫- هيا. أيمكنني الجلوس؟‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,779
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
‫- لا تعضي.‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

13
00:00:31,406 --> 00:00:34,200
‫بطلنا لهذا الأسبوع، اسمه "كريس بيكر".‬

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,037
‫عمره 36 عامًا ويعيش هنا في "أوستن"‬
‫في "تكساس".‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:41,666
‫سأصف نفسي بأنني إنسان خيّر بلا فائدة‬
‫كثير السباب والوشوم.‬

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
‫إنه مدافع عن حقوق المشردين.‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,128
‫- رائع، جيد.‬
‫- أجل.‬

18
00:00:45,211 --> 00:00:47,047
‫- جميل.‬
‫- يا له من عمل مهم!‬

19
00:00:47,130 --> 00:00:49,591
‫ولدينا مقطع صغير.‬

20
00:00:49,674 --> 00:00:53,762
‫مؤسسة "الآخرين"‬
‫تمنح المشردين الحد الأدنى للأجور‬

21
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
‫مقابل تنظيف أجزاء مختلفة من المدينة.‬

22
00:00:55,847 --> 00:00:58,183
‫"كريس بيكر" هو المدير التنفيذي.‬

23
00:00:58,266 --> 00:01:01,603
‫الإحساس بالانتماء للمجتمع‬
‫والانتساب والشعور بالكرامة‬

24
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
‫يحدثون تأثيرًا سحريًا.‬

25
00:01:03,188 --> 00:01:05,231
‫أنا المؤسس والمدير التنفيذي‬

26
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
‫لمنظمة غير ربحية لخدمة المشردين‬
‫تُسمى مؤسسة "الآخرين".‬

27
00:01:08,401 --> 00:01:09,944
‫نؤمن بأن السكن هو من حقوق الإنسان.‬

28
00:01:10,528 --> 00:01:11,905
‫ما أخبار أدشاش الاستحمام؟‬

29
00:01:11,988 --> 00:01:16,242
‫كان هذا معطلًا، لكننا أصلحناه،‬

30
00:01:16,326 --> 00:01:18,453
‫والآن تتدفق المياه بسلاسة.‬

31
00:01:18,536 --> 00:01:21,873
‫نوفر مرافق النظافة والطعام‬

32
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
‫لنساعد على منحهم حياة كريمة‬

33
00:01:23,792 --> 00:01:26,169
‫بينما يخوضون حياة التشرد هذه.‬

34
00:01:26,252 --> 00:01:29,923
‫القدرة على مساعدة هؤلاء الناس‬
‫على استعادة كرامتهم هو أمر مهم.‬

35
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
‫لا أطيق صبرًا حتى أقابل "كريس".‬

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,094
‫هذا مذهل!‬

37
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
‫"كلمة الجميع تشمل الجميع!"‬

38
00:01:37,597 --> 00:01:38,515
‫حسنًا يا قوم.‬

39
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
‫بطلنا هو أب متفان. إنه متزوج "إليزابيث".‬

40
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
‫- لديهما طفلان، 5 و8 سنوات.‬
‫- ظريف.‬

41
00:01:45,021 --> 00:01:47,148
‫ولقد رشّحته "ليز"، زوجة "كريس".‬

42
00:01:47,232 --> 00:01:51,361
‫إنه واحد من أكثر الناس‬
‫الذين أعرفهم تعاطفًا ورفقًا.‬

43
00:01:51,444 --> 00:01:56,533
‫في الوقت نفسه،‬
‫لا أظن أنه يرفق بنفسه بالقدر نفسه.‬

44
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
‫كان "كريس" يخجل من وزنه طوال حياته.‬

45
00:01:59,244 --> 00:02:01,955
‫وخضع مؤخرًا لجراحة تكميم المعدة.‬

46
00:02:02,038 --> 00:02:04,249
‫لكنه لم يشتر ملابس تناسب جسده المتقلص.‬

47
00:02:04,332 --> 00:02:05,166
‫حسنًا.‬

48
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
‫منذ أربعة أشهر فقط،‬
‫كان وزني حوالي 181 كيلوغرامًا.‬

49
00:02:09,379 --> 00:02:11,464
‫لذا فالملابس التي لديّ لا تناسبني.‬

50
00:02:12,882 --> 00:02:14,968
‫يقضي "كريس" حوالي 18 ساعة يوميًا في العمل،‬

51
00:02:15,051 --> 00:02:17,554
‫لا يرتدي ملابس رسمية أبدًا‬
‫حينما يجتمع بالمستثمرين،‬

52
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
‫وخجله من مظهره يمنعه من إيجاد التمويل‬

53
00:02:20,223 --> 00:02:21,850
‫لمساعدة المجتمع المحروم.‬

54
00:02:21,933 --> 00:02:25,520
‫لا يُوجد شيء لن تحله حيلة‬
‫إدخال الجزء الأمامي من القميص في البنطال.‬

55
00:02:27,147 --> 00:02:30,358
‫مستعدة. واحد، اثنان، استعدي. صول.‬

56
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
‫"كريس" يخشى أن ما يفعله‬
‫لن يكون كافيًا أبدًا.‬

57
00:02:33,486 --> 00:02:37,240
‫تخشى زوجته أنه إن لم يعتن بنفسه‬
‫بشكل أفضل، ستُنهك قواه.‬

58
00:02:37,323 --> 00:02:40,535
‫إنه يهتم كثيرًا بالمنظمة والناس‬

59
00:02:40,618 --> 00:02:42,787
‫لدرجة أنه يكافح حقًا لإبعاد نفسه.‬

60
00:02:42,871 --> 00:02:47,333
‫ما أظن أنه مهم لأي شخص‬
‫يعمل في وظائف الخدمات الاجتماعية‬

61
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
‫هو أن عليه أن يتذكّر‬
‫أن عليه الموازنة بين حياته وعمله،‬

62
00:02:50,128 --> 00:02:54,090
‫وإلا سيجد نفسه يبتعد عن الأشياء‬
‫التي يحبها خارج العمل.‬

63
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
‫أمي التي ماتت منذ حوالي خمس سنوات،‬
‫قالت لي،‬

64
00:02:57,343 --> 00:03:00,096
‫"المقياس الحقيقي الوحيد لنجاح المرء،‬

65
00:03:00,180 --> 00:03:02,807
‫هو الشعور الذي يمنحه لمن حوله."‬

66
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
‫أصبح ذلك متأصلًا في داخلي.‬

67
00:03:05,268 --> 00:03:09,272
‫كانت وفاة والدة "كريس" صعبة للغاية.‬

68
00:03:09,355 --> 00:03:12,483
‫كنا قد اشترينا المنزل،‬
‫وانتقلنا أنا و"كريس" والأطفال،‬

69
00:03:12,567 --> 00:03:14,027
‫ثم جاءت إلى منزلنا،‬

70
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‫ومكثت هنا لمدة خمسة أيام قبل وفاتها.‬

71
00:03:18,239 --> 00:03:22,911
‫كانت تلك طريقة صعبة‬
‫لبدء حياتنا هنا في هذا المنزل،‬

72
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
‫وأعلم أن "كريس" لم يرغب في البقاء هنا.‬

73
00:03:27,540 --> 00:03:31,211
‫في نهاية الأسبوع،‬
‫سيقيم "كريس" فعالية كبيرة جدًا،‬

74
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
‫سيخطب أمام مجموعة من الناس،‬

75
00:03:33,546 --> 00:03:36,799
‫ليحصل على تبرعات‬
‫بقيمة ستة ملايين دولار لمنظمته.‬

76
00:03:38,134 --> 00:03:40,094
‫سأظهر لأول مرة أمام حشد كبير من الناس.‬

77
00:03:40,178 --> 00:03:43,014
‫والهدف الآن هو الحصول على تمويل‬

78
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
‫لمجمع انتقالي يتكون من 200 وحدة سكنية‬

79
00:03:45,683 --> 00:03:47,143
‫نبنيه في مجمع "اسبيرانزا".‬

80
00:03:47,936 --> 00:03:50,813
‫لكن إن لم نحصل على التمويل، سينهار كل شيء.‬

81
00:03:51,522 --> 00:03:55,568
‫أظن أن "كريس" يحتاج إلى المساعدة الآن‬
‫أكثر من أي وقت آخر،‬

82
00:03:55,652 --> 00:03:59,030
‫لأن ثمة ضغطًا كبيرًا بسبب تلك الفعالية.‬

83
00:03:59,113 --> 00:04:02,825
‫يحتاج إلى تلك الثقة بالنفس‬
‫والشعور بالرضا عن نفسه.‬

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,369
‫مهمتنا لهذا الأسبوع يا رفاق.‬

85
00:04:04,452 --> 00:04:05,286
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

86
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
‫لنساعد هذا المدافع عن حق السكن‬
‫الذي لا يثق في نفسه‬

87
00:04:07,413 --> 00:04:08,873
‫ليرد الجميل لنفسه على سبيل التغيير.‬

88
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
‫أجل!‬

89
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
‫أجل!‬

90
00:04:18,299 --> 00:04:19,300
‫يا للهول!‬

91
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
‫"اليوم الأول"‬

92
00:04:29,519 --> 00:04:32,522
‫"خدمتك للآخرين هي الأجر الذي تدفعه‬
‫نظير سكنك على كوكب الأرض."‬

93
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
‫"مقولة لـ(محمد علي)"‬

94
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
‫أتعرفون المبنى الذي بنيناه‬
‫وأطلقنا عليه اسم "المطبخ"؟‬

95
00:04:38,987 --> 00:04:43,950
‫أغلقنا المكان حتى تأتي مجموعة "فري لانش"‬
‫وتطهو وجبات كل يوم.‬

96
00:04:44,033 --> 00:04:45,118
‫وجبات صحية ومشبعة.‬

97
00:04:45,702 --> 00:04:47,578
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل، هذا هو.‬

98
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. مرحى!‬

99
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
‫إحدى المشكلات في رأيي‬

100
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
‫هو أن ربما قد ولت تلك الحاجة الملحّة…‬

101
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
‫نحن هنا!‬

102
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
‫"(بوبي) - التصميم"‬

103
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
‫مرحبًا، كيف الحال يا رفاق؟‬

105
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫"كريس"، سررت بلقائك. أنا "تان". كيف حالك؟‬

106
00:05:08,016 --> 00:05:09,142
‫- مرحبًا!‬
‫- سررت بلقائك.‬

107
00:05:09,225 --> 00:05:10,810
‫- أجل.‬
‫- عانقني.‬

108
00:05:11,436 --> 00:05:13,479
‫- سررت بلقائك.‬
‫- يا إلهي.‬

109
00:05:13,563 --> 00:05:15,023
‫شكرًا. ما اسمك؟‬

110
00:05:15,106 --> 00:05:19,986
‫ليس لدى "كريس" أي فكرة عما يجري.‬

111
00:05:20,069 --> 00:05:22,822
‫ليس لديه فكرة عن كيفية عمل هذا،‬
‫ولا فكرة عما نفعله.‬

112
00:05:22,905 --> 00:05:27,452
‫يمكن أن أخبره أن "تان" سيعيد تصميم مكتبه،‬
‫وسيقول، "عظيم. لنفعلها."‬

113
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

114
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
‫هذا أحد مكاتبنا.‬

115
00:05:31,080 --> 00:05:34,667
‫هنا ندير برنامج "القوى العاملة أولًا".‬

116
00:05:34,751 --> 00:05:38,629
‫ونرسل ما بين 60 إلى 70 مشردًا‬

117
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
‫إلى مواقع العمل يوميًا.‬

118
00:05:41,049 --> 00:05:42,216
‫أجل. هذا ما يحدث هنا.‬

119
00:05:42,300 --> 00:05:43,551
‫تقوم بخير عظيم للمجتمع.‬

120
00:05:43,634 --> 00:05:45,094
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

121
00:05:45,178 --> 00:05:46,721
‫- نحن…‬
‫- إنه يفعل.‬

122
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
‫أحد الأشياء اللافتة للنظر‬
‫في المكان الخاص بالمجموعة هو أنه شاغر.‬

123
00:05:50,099 --> 00:05:54,312
‫بالنسبة إلى مكان يرحب بالناس كل يوم،‬
‫فهو غير باعث على الترحيب.‬

124
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
‫أريد المساعدة في تغيير ذلك.‬

125
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
‫نود أن نسمع منكم لأنكم تعملون مع "كريس".‬

126
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
‫لماذا يستحق مساعدتنا،‬

127
00:06:01,277 --> 00:06:03,863
‫لماذا تحبون "كريس"؟‬
‫وفيم يحتاج إلى المساعدة؟‬

128
00:06:04,655 --> 00:06:07,408
‫اشتروا له بذلة من أجل حفل جمع التبرعات.‬

129
00:06:07,492 --> 00:06:10,119
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬
‫- يجب أن نجعله أنيقًا.‬

130
00:06:10,203 --> 00:06:12,163
‫وأظن أنه بالنسبة إلى شخص مثل "كريس"،‬

131
00:06:12,246 --> 00:06:16,751
‫نحن جميعًا هنا بسبب هذه الرسالة‬
‫التي أنشأها وبدأها "كريس"، صحيح؟‬

132
00:06:16,834 --> 00:06:17,668
‫أجل.‬

133
00:06:17,752 --> 00:06:22,965
‫هذه الرسالة تتمحور حول إيماننا‬
‫بأن كل الأشخاص مهمون بطبيعتهم.‬

134
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
‫بالنسبة إلى "كريس"،‬

135
00:06:24,217 --> 00:06:28,137
‫يستحق أن يكون ويجب أن يكون شخصًا‬
‫يستطيع أن يتقدم بجراءة وثقة‬

136
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
‫ليتمكن من مشاركة تلك الرسالة.‬

137
00:06:29,806 --> 00:06:30,848
‫- أحب هذا!‬
‫- أحسنت القول.‬

138
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
‫هل تريد الانضمام إلى طاقمنا؟‬

139
00:06:32,850 --> 00:06:34,102
‫هذا لطيف جدًا.‬

140
00:06:34,685 --> 00:06:37,730
‫هل يصعب عليك سماع الناس‬
‫يتحدثون عن مدى روعتك؟‬

141
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
‫أجل.‬

142
00:06:40,358 --> 00:06:44,112
‫حسنًا. سأقوم بتهويتك يا عزيزي.‬
‫لا بأس، يا إلهي.‬

143
00:06:44,195 --> 00:06:47,824
‫"كريس" متوتر جدًا، لأن الواضح‬
‫أنه ليس معتادًا على أن يكون في دائرة الضوء.‬

144
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
‫لكن هذا الأسبوع سيتمحور حول "كريس"،‬

145
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
‫لأن "كريس" هو الرجل الذي يتقدم كل هذا،‬

146
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
‫ونريده أن يرى نفسه كما يراه الآخرين.‬

147
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
‫هلا نأخذ جولة.‬

148
00:06:58,167 --> 00:07:00,837
‫- أجل، هذا مطبخنا.‬
‫- المطبخ.‬

149
00:07:00,920 --> 00:07:03,589
‫- تعجبني خزانات الخمسينيات.‬
‫- أجل.‬

150
00:07:03,673 --> 00:07:09,470
‫لحسن الحظ، لا نحاول استخدام هذا المكان‬
‫لطهي عشاء عيد الشكر.‬

151
00:07:09,554 --> 00:07:12,432
‫إنه هنا لأننا نقدم الغداء وحسب.‬

152
00:07:12,515 --> 00:07:15,977
‫كل ما نفعله هنا‬
‫هو أننا نعدّ الشطائر ونجمعها…‬

153
00:07:16,060 --> 00:07:17,645
‫تحتاج إلى عملية تجميع سهلة هنا.‬

154
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
‫- هذا صحيح. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

155
00:07:19,564 --> 00:07:22,066
‫هل آلة صنع القهوة هذه‬
‫تعدّ القهوة لكل هؤلاء الناس؟‬

156
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬
‫- يا إلهي.‬

157
00:07:24,068 --> 00:07:26,279
‫ظننت أنني اشتريت آلة أخرى لصنع القهوة.‬

158
00:07:26,362 --> 00:07:29,782
‫إحدى الشكاوى الرئيسية التي نتلقاها‬
‫هي أنه لا يُوجد ما يكفي من القهوة.‬

159
00:07:29,866 --> 00:07:31,784
‫أيمكن للناس التبرع بالطعام إن أرادوا؟‬

160
00:07:31,868 --> 00:07:33,870
‫في مواقع… أنا واثق من أننا سنتحدث عن…‬

161
00:07:33,953 --> 00:07:35,955
‫- أجل.‬
‫- أعرف أن لدينا مواضيع…‬

162
00:07:36,038 --> 00:07:37,290
‫علينا أن نرى منزله.‬

163
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
‫أجل، نود رؤية منزلك بعد ذلك، من فضلك.‬

164
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
‫- أتريدون الذهاب إلى منزلي؟ حسنًا.‬
‫- بالطبع.‬

165
00:07:47,175 --> 00:07:48,426
‫منزلك رائع.‬

166
00:07:48,509 --> 00:07:49,886
‫- شكرًا لك.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

167
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
‫حسنًا. ها هو.‬

168
00:07:54,807 --> 00:07:57,560
‫انظروا إلى هذا الجمال.‬

169
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
‫"ليز" في المنزل!‬

170
00:07:59,353 --> 00:08:00,813
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

171
00:08:00,897 --> 00:08:02,190
‫مرحبًا!‬

172
00:08:02,273 --> 00:08:03,566
‫سعدت بلقائك.‬

173
00:08:03,649 --> 00:08:06,194
‫أنت تجيدين إعداد الطعام.‬

174
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
‫- هذا يعني أنك تبلين بلاءً حسنًا.‬
‫- أجل.‬

175
00:08:09,280 --> 00:08:10,531
‫كم عمرك؟‬

176
00:08:10,615 --> 00:08:11,949
‫ثمانية. أجل.‬

177
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
‫وتساعدين أمك على تحضير العشاء؟‬

178
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
‫هذا لطيف.‬

179
00:08:15,328 --> 00:08:17,747
‫يا إلهي. أنتما تعانقان بعضكما‬
‫بطريقة جميلة.‬

180
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
‫أنا آسف. كان عليّ قول ذلك.‬

181
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
‫زاوية ذراعه تناسبك تمامًا، هذا ظريف جدًا.‬

182
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
‫على أي حال، أنا آسف.‬

183
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
‫- لا، لا بأس.‬
‫- آسف!‬

184
00:08:25,421 --> 00:08:26,422
‫هلا ترينا المكان.‬

185
00:08:26,964 --> 00:08:28,132
‫- بالطبع. من هنا.‬
‫- أجل؟‬

186
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
‫- هذه غرفتنا للمعيشة.‬
‫- جميل.‬

187
00:08:35,014 --> 00:08:38,476
‫نحن دهنّا هذا اللون، لأنه لون المحيط.‬

188
00:08:38,559 --> 00:08:41,312
‫المنطقة المحورية في الغرفة‬
‫هي الجدار الأزرق.‬

189
00:08:41,395 --> 00:08:43,481
‫لكن اللون الأزرق يجب أن يختفي.‬

190
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‫- أجل.‬
‫- الأب موسيقي.‬

191
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
‫- أيمكنني العزف عليه؟‬
‫- بالطبع. لا مشكلة.‬

192
00:08:50,029 --> 00:08:53,407
‫إن الموسيقى هي شغفك‬
‫بعيدًا عن عملك الخاص بالدفاع عن المشردين.‬

193
00:08:53,491 --> 00:08:58,412
‫أجل. لكننا منشغلون جدًا بمؤسسة "الآخرين"،‬
‫ولا يتسنى لي قضاء الكثير من الوقت هنا.‬

194
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
‫والآن غطوا آذانكم، سيكون الصوت عاليًا.‬

195
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
‫خمسة، ستة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

196
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
‫يمكننا نحن الخمسة فعل أشياء كثيرة.‬

197
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
‫"كوير آي"‬

198
00:09:12,969 --> 00:09:16,222
‫لكن التناغم ليس واحدًا منها.‬

199
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
‫أستقيل من هذه الفرقة.‬

200
00:09:18,641 --> 00:09:19,600
‫أجل!‬

201
00:09:19,684 --> 00:09:21,269
‫- لنصعد إلى الأعلى.‬
‫- هل سنذهب؟‬

202
00:09:21,352 --> 00:09:24,564
‫مهلًا، لا يمكنكما تناول قطع الدجاج المقلية‬
‫من دون الكاتشب.‬

203
00:09:26,023 --> 00:09:27,733
‫لا أخشى الألوان في هذا المنزل.‬

204
00:09:28,234 --> 00:09:30,194
‫- حسنًا.‬
‫- إنها غرفة شاسعة. جميلة.‬

205
00:09:30,278 --> 00:09:33,197
‫"بوبي" متوتر بسبب…‬
‫أشعر بذلك. لا بأس يا "بوبي".‬

206
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
‫لأن الأحمر لون يسبب القلق والتوتر.‬

207
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
‫توقّف.‬

208
00:09:42,790 --> 00:09:45,042
‫يا إلهي، الكثير من المخفوقات الغذائية.‬

209
00:09:48,379 --> 00:09:50,131
‫- ويشير إليه معالجي النفسي…‬
‫- ابتسم.‬

210
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
‫…باسم التعلق المرضي.‬

211
00:09:52,383 --> 00:09:53,259
‫ابتسم.‬

212
00:09:53,342 --> 00:09:55,845
‫حسنًا. ما سبب وجود هذا؟‬

213
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫لأنني كنت قد صبغت شعري.‬

214
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
‫كنت جريئًا يا عزيزي.‬

215
00:10:00,391 --> 00:10:02,435
‫- أجل.‬
‫- لنر شعرك.‬

216
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
‫- حسنًا. ثمة آثار ضئيلة.‬
‫- أجل.‬

217
00:10:05,229 --> 00:10:08,357
‫هل تحب تفتيح لون شعرك؟ هل يعجبك؟‬

218
00:10:08,441 --> 00:10:10,192
‫أود أن يزول اللون على الأرجح.‬

219
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
‫ثمة بعض الشيب في شعرك.‬

220
00:10:13,529 --> 00:10:15,740
‫حسنًا. أرني أغراضك. ماذا حدث؟‬

221
00:10:15,823 --> 00:10:17,241
‫أيمكنني التطفل؟‬

222
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
‫- سأمزق قميصك.‬
‫- أنا…‬

223
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
‫شكرًا جزيلًا.‬

224
00:10:22,663 --> 00:10:24,040
‫"ألثيا"، أتريدين المثلجات؟‬

225
00:10:24,123 --> 00:10:26,500
‫الغريب أنني قد شبعت لكن لا يمكنني الرفض.‬

226
00:10:27,043 --> 00:10:29,962
‫أشعر بك وأفهمك وأتفهم كلامك.‬

227
00:10:30,046 --> 00:10:33,841
‫ماذا تغيّر في وجباته منذ الجراحة؟‬

228
00:10:33,924 --> 00:10:37,803
‫ماذا تفعلون عادةً…‬
‫أرى أن هناك عصائر على المنضدة.‬

229
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
‫هل هذا جزء كبير من نظامه الغذائي اليومي؟‬

230
00:10:40,931 --> 00:10:44,018
‫أجل. صار الفطور على وجه الخصوص‬

231
00:10:44,101 --> 00:10:45,394
‫مخفوق البروتين.‬

232
00:10:45,478 --> 00:10:49,774
‫لكن أظن أنه لا يأكل‬
‫وفقًا للانتظام الموصى به،‬

233
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
‫وهو وجبات صغيرة جدًا.‬

234
00:10:52,026 --> 00:10:53,277
‫- وهذا صعب.‬
‫- أجل.‬

235
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
‫"سلّحوا المشردين"‬

236
00:10:57,823 --> 00:10:59,992
‫لقد خسرت الكثير من الوزن مؤخرًا.‬

237
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
‫هل تشعر بثقة أكبر في نفسك الآن‬

238
00:11:03,245 --> 00:11:05,956
‫بعد أن اقتربت من الوزن الذي أردته؟‬

239
00:11:06,999 --> 00:11:09,460
‫أجل. أظن أن الطريق ما زال طويلًا.‬

240
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
‫حسنًا، أود أن أعرف،‬

241
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
‫كيف تريد أن تبدو؟‬

242
00:11:14,590 --> 00:11:16,676
‫- هذا سؤال يصعب الإجابة عليه.‬
‫- أجل.‬

243
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
‫أريد أن أبدو كشخص مؤهل‬

244
00:11:21,138 --> 00:11:24,975
‫وقادر على فعل ما أفعله.‬

245
00:11:25,059 --> 00:11:27,853
‫من الواضح أنك ذلك الشخص القادر بالفعل،‬

246
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
‫لأنك تحقق نجاحات كبيرة في عملك.‬

247
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
‫- أنت تقوم بعمل مذهل.‬
‫- أجل.‬

248
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
‫لكننا سنطلق حملة لجمع التبرعات‬

249
00:11:34,110 --> 00:11:37,488
‫لبناء مجمّع إيواء مبتكر جدًا.‬

250
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
‫- رائع.‬
‫- ولنكن صادقين،‬

251
00:11:39,281 --> 00:11:41,617
‫بعض الناس سينظرون إليّ ويقولون،‬

252
00:11:41,701 --> 00:11:46,288
‫"مهما كانت المؤسسة التي يديرها ذلك الرجل‬
‫فلن أتبرع لها بمليون دولار."‬

253
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
‫كيف نجد هذا التوازن؟‬

254
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
‫- هذا أمر يستحق التفكير.‬
‫- أجل. بالطبع.‬

255
00:11:58,008 --> 00:12:01,137
‫واضح أن منزلهم‬
‫يفتقر إلى العطاء والرعاية المحبة.‬

256
00:12:01,220 --> 00:12:05,599
‫بعض أبواب الخزانات مفقودة،‬
‫والأسلاك تتدلى من بعض الأجهزة.‬

257
00:12:08,602 --> 00:12:10,730
‫من يكون "كريس" في العمل‬
‫ومن يكون في المنزل؟‬

258
00:12:10,813 --> 00:12:15,443
‫أحب أن أظن أنهما متماثلان بشكل أساسي،‬

259
00:12:16,402 --> 00:12:18,612
‫لكن ثمة أمر ذكرته "ليز"،‬

260
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
‫وهو أن لديّ قائمة طويلة‬

261
00:12:21,407 --> 00:12:24,243
‫من الأشياء المهمة‬
‫التي يجب الاهتمام بها طوال الوقت،‬

262
00:12:24,326 --> 00:12:29,206
‫- واجعل نفسي الأخير على هذه القائمة.‬
‫- أجل.‬

263
00:12:29,290 --> 00:12:32,585
‫هذا الأسبوع، لا بأس أن يتمحور عنك فقط.‬

264
00:12:35,254 --> 00:12:38,257
‫هذا من ألطف الأشياء‬
‫التي قالها أحد لي على الإطلاق.‬

265
00:12:38,966 --> 00:12:40,760
‫- شكرًا على ذلك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

266
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
‫منذ متى وأنت تضع نفسك في ذيل قائمتك؟‬

267
00:12:46,432 --> 00:12:49,977
‫هناك مرحلة في ماضيّ‬

268
00:12:50,060 --> 00:12:53,773
‫كنت أعاني فيها‬

269
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
‫بدرجات متفاوتة من اضطراب تعاطي المخدرات.‬

270
00:12:57,943 --> 00:13:01,363
‫- كان ذلك جزءًا من ماضيّ.‬
‫- أجل.‬

271
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
‫وبطبيعة الحال،‬

272
00:13:03,783 --> 00:13:07,077
‫في هذه الحالة، نقدم أنفسنا على كل شيء آخر.‬

273
00:13:07,161 --> 00:13:09,747
‫وشعرت بالكثير من الخزي والندم بسبب ذلك،‬

274
00:13:09,830 --> 00:13:11,040
‫وهذا صعب جدًا.‬

275
00:13:11,123 --> 00:13:13,959
‫من الصعب جدًا عليّ مجرد الاعتراف بذلك.‬

276
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
‫أجل. أقدّر هذا الضعف.‬

277
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‫تعاطي المخدرات يخلق لديك شعورًا متأصلًا‬

278
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
‫بأن كل أفعالك أنانية.‬

279
00:13:20,132 --> 00:13:22,843
‫لكن ما أعرفه أيضًا عن الإدمان‬

280
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
‫أنه يساعدك أيضًا على الهرب.‬

281
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
‫بالطبع.‬

282
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
‫إن كنت لا تمانع أن تخبرني،‬
‫مم كنت تحاول أن تهرب؟‬

283
00:13:31,060 --> 00:13:34,313
‫أشعر بأنني أستفيض في هذه النقطة‬
‫في كل مرة أتحدّث فيها إلى أحد،‬

284
00:13:34,396 --> 00:13:39,235
‫لكن هذا المنزل كان نتيجة لمرض أمي.‬

285
00:13:39,318 --> 00:13:42,696
‫اشترينا هذا المنزل بهدف أن نعيش جميعًا فيه.‬

286
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
‫أجل.‬

287
00:13:43,697 --> 00:13:46,575
‫لكن انتشر السرطان في دماغها،‬

288
00:13:46,659 --> 00:13:48,953
‫ودخلت المستشفى، وانتهى الأمر.‬

289
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
‫لم تعش في هذا المنزل‬
‫سوى خلال فترة رعاية الاحتضار،‬

290
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
‫كانت غير واعية تمامًا.‬
‫وكانت الممرضات يأتين ويرحلن،‬

291
00:13:55,417 --> 00:13:59,755
‫ويقلن، "هذه زجاجة سعتها لترين تقريبًا‬
‫من المورفين السائل. خذ.‬

292
00:13:59,839 --> 00:14:02,842
‫خذها واسحق الحبوب وصب المورفين بالداخل،‬

293
00:14:02,925 --> 00:14:06,345
‫ثم أخرجه، وعالج تلك الأعراض…‬

294
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
‫قد يكون الموت من الآثار الجانبية لذلك،‬
‫لكنك ستعالج الأعراض."‬

295
00:14:11,851 --> 00:14:16,105
‫لكن لطالما كان هناك صوت خافت في رأسي‬
‫ينعتني بالقاتل بسبب ذلك.‬

296
00:14:17,606 --> 00:14:19,859
‫لقد مررت بهذه العملية.‬

297
00:14:19,942 --> 00:14:21,777
‫بينما أفعل ذلك،‬

298
00:14:21,861 --> 00:14:24,238
‫تدخل كل هذه الأدوية إلى جسدي أيضًا.‬

299
00:14:24,989 --> 00:14:27,366
‫بعضها لي وبعضها لك.‬

300
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
‫وذلك المورفين‬

301
00:14:31,495 --> 00:14:33,205
‫والأتيفان والزانكس‬

302
00:14:33,289 --> 00:14:36,792
‫جاءت تلك العقاقير لتخرّب حياتي تمامًا…‬

303
00:14:36,876 --> 00:14:37,710
‫أجل.‬

304
00:14:38,419 --> 00:14:40,546
‫…لفترة طويلة بعدها يا رجل.‬

305
00:14:40,629 --> 00:14:41,589
‫لذا…‬

306
00:14:43,173 --> 00:14:45,384
‫- من هنا جاء الشعور بالذنب والخزي.‬
‫- أجل.‬

307
00:14:45,467 --> 00:14:46,594
‫أجل. أفهم.‬

308
00:14:46,677 --> 00:14:50,514
‫أحاط بذلك الكثير من الشعور بالذنب والخزي،‬
‫مثل كوني رجلًا بدينًا…‬

309
00:14:52,099 --> 00:14:53,475
‫- هكذا الأمر.‬
‫- أجل.‬

310
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
‫لذا…‬

311
00:14:56,562 --> 00:14:57,438
‫وثمة ذلك أيضًا.‬

312
00:14:57,521 --> 00:14:58,772
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ.‬

313
00:14:58,856 --> 00:15:00,733
‫- أجل.‬
‫- أشكرك على إخباري بذلك.‬

314
00:15:00,816 --> 00:15:04,028
‫لأنه يساعدني على فهم‬
‫إلى أين وصلت في حياتك،‬

315
00:15:04,111 --> 00:15:07,907
‫وما مررت به،‬
‫وسماع قصة المنزل الذي نُوجد فيه الآن،‬

316
00:15:07,990 --> 00:15:10,701
‫الكثير من ذلك يرتبط بهذا المنزل.‬

317
00:15:10,784 --> 00:15:12,578
‫كل يوم تدخل فيه إلى هذا المنزل،‬

318
00:15:12,661 --> 00:15:15,831
‫تشعر وتختبر كل هذه الأمور بلا وعي.‬

319
00:15:15,915 --> 00:15:16,749
‫أجل.‬

320
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
‫أيمكنني أن أعانقك؟‬

321
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- أنا ممتن لك.‬

322
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
‫- سنستمتع بوقتنا.‬
‫- شكرًا مجددًا.‬

323
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
‫- العفو يا صديقي.‬
‫- يسرني أننا التقينا.‬

324
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

325
00:15:29,094 --> 00:15:31,597
‫"كريس". شكرًا على قضاء الوقت معنا اليوم.‬

326
00:15:31,680 --> 00:15:36,518
‫أعتقد أنه أُتيحت لنا الفرصة‬
‫لنفهم حقًا كيف يمكن أن نساعدك.‬

327
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
‫- حسنًا.‬
‫- لديّ بعض المهام.‬

328
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
‫- رائع. هل نبدأ أسبوعنا؟‬
‫- أجل.‬

329
00:15:40,856 --> 00:15:44,693
‫رائع! حسنًا. فلنخرج من هنا. لنفعلها!‬

330
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
‫يعجبني كثيرًا أنك لا تعرف ما يجري.‬

331
00:15:47,154 --> 00:15:49,490
‫ليس لديّ فكرة.‬

332
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
‫هذا رائع. نحن نحب ذلك.‬

333
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
‫نحب ذلك حقًا.‬

334
00:15:54,286 --> 00:15:55,913
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لنذهب ونفعلها.‬

335
00:15:57,539 --> 00:15:59,333
‫"الفنانون السود مهمون"‬

336
00:15:59,416 --> 00:16:01,669
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬

337
00:16:01,752 --> 00:16:06,048
‫للأسف، ما زلنا نعيش في عالم‬
‫حيث يحكم الناس علينا من مظهرنا.‬

338
00:16:06,131 --> 00:16:10,177
‫لذلك فأنا أريد أن أسلّح "كريس"‬
‫بمظهر ومشاعر مختلفين،‬

339
00:16:10,260 --> 00:16:15,516
‫وأن نطوّر مظهره لنستطيع أن نزيد التبرعات.‬

340
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
‫هدفي الرئيسي لـ"كريس"‬

341
00:16:17,726 --> 00:16:22,398
‫هو أن أجعله يرى كيف يبدو جسده الجديد‬
‫في الملابس التي تناسبه.‬

342
00:16:22,481 --> 00:16:25,651
‫أريد أن يرى "كريس" نفسه كما أراه.‬

343
00:16:28,570 --> 00:16:30,614
‫لا يمتلك "كريس" بالضرورة المعلومات‬

344
00:16:30,698 --> 00:16:33,993
‫عن الفيتامينات‬
‫وكمية البروتين التي يجب أن يتناولها.‬

345
00:16:34,076 --> 00:16:38,163
‫أريد أن أتأكد من أن يحصل جسده‬
‫على ما يحتاج إليه حاليًا.‬

346
00:16:38,247 --> 00:16:41,208
‫قضى "كريس" و"ليز" وقتًا طويلًا‬
‫في مساعدة الآخرين،‬

347
00:16:41,291 --> 00:16:43,877
‫لدرجة أنهما لم يتسنّ لهما‬
‫جعل منزلهما مسكنًا مريحًا.‬

348
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
‫لكن لكي يستمر في مساعدة الناس،‬

349
00:16:46,714 --> 00:16:51,093
‫يحتاج إلى مكان يتمكن فيه‬
‫من إعادة شحن طاقته مع عائلته المذهلة.‬

350
00:16:53,220 --> 00:16:55,889
‫لا يظن "كريس"‬
‫أنه يستحق أن يوفر وقتًا لنفسه.‬

351
00:16:55,973 --> 00:16:59,018
‫لهذا السبب يركّز دومًا على مساعدة الآخرين.‬

352
00:16:59,101 --> 00:17:02,646
‫لكنني أريد من "كريس" أن يفهم‬
‫أنه لا عيب في أن يوفر وقتًا لنفسه.‬

353
00:17:02,730 --> 00:17:04,898
‫حينها سيبدأ في عيش حياة متوازنة.‬

354
00:17:06,316 --> 00:17:07,192
‫"اليوم الثاني"‬

355
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
‫"الجوع ليس سببه ندرة الطعام،‬
‫بل ندرة الديمقراطية."‬

356
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
‫"مقولة لـ(فرانسيس مور لابي)"‬

357
00:17:14,742 --> 00:17:16,326
‫تبدو هذه الطماطم لذيذة.‬

358
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- تفقد المحمصة.‬

359
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
‫أريده أن يُحمص قليلًا.‬

360
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
‫قليلًا.‬

361
00:17:21,248 --> 00:17:26,086
‫لديّ لحم ديك رومي لذيذ‬
‫وجبن البروفولون وصلصلة البيستو والمايونيز.‬

362
00:17:26,170 --> 00:17:29,840
‫وأحضرت خبر عضوي لذيذ جدًا.‬
‫أحب الشطائر الشهية.‬

363
00:17:29,923 --> 00:17:31,175
‫وأنا أيضًا. تذكّرني ببيتي.‬

364
00:17:31,258 --> 00:17:34,470
‫هل ستأخذ هذه إلى "كريس"‬
‫وساكني "اسبيرانزا"؟‬

365
00:17:34,553 --> 00:17:37,139
‫سأذهب للمساعدة على بناء أحد ملاجئهم.‬

366
00:17:37,222 --> 00:17:39,933
‫- جميل.‬
‫- وسأحضر بعض الشطائر أيضًا.‬

367
00:17:40,017 --> 00:17:41,935
‫من ستخبرهم بأنه أعدّ الشطائر؟‬

368
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
‫أنا.‬

369
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
‫- و"آنتوني".‬
‫- أجل.‬

370
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
‫"مجمع (اسبيرانزا)"‬

371
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
‫حسنًا. سنذهب الآن إلى المخيم الرئيسي.‬

372
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
‫- حسنًا.‬
‫- كما ترى، المكان يحتاج إلى خدمات كثيرة.‬

373
00:17:57,618 --> 00:18:00,079
‫معظم الناس يعيشون في الخيام‬

374
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
‫والهياكل المبنية مثل تلك التي تراها هنا.‬

375
00:18:02,372 --> 00:18:04,374
‫تراكم القمامة مشكلة كبيرة.‬

376
00:18:04,458 --> 00:18:07,252
‫كم شخصًا يعيش هنا في أي فترة؟‬

377
00:18:07,336 --> 00:18:10,923
‫يتأرجح ما بين 160 أو 190 أو 200.‬

378
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
‫ما الذي ألهمك لفعل هذا؟‬

379
00:18:13,550 --> 00:18:17,054
‫كانت "ليز" أخصائية اجتماعية‬
‫وعملت مع هذه الفئة من الناس،‬

380
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
‫وكدت أن أصير واحدًا منهم،‬

381
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
‫- في فترة من حياتي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

382
00:18:21,809 --> 00:18:25,521
‫أظن لو أن المزيد من الناس‬
‫قد منحوا أنفسهم المزيد من الوقت ليدركوا‬

383
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
‫بأن المشكلة ليست في الناس،‬

384
00:18:27,022 --> 00:18:29,775
‫المشكلة هي أشياء كثيرة في مجتمعنا.‬

385
00:18:29,858 --> 00:18:32,194
‫- فهذا لا يحدث فجأة.‬
‫- صحيح.‬

386
00:18:32,277 --> 00:18:36,907
‫هذه هي النتيجة الحتمية‬
‫للكثير من المشكلات المجتمعية.‬

387
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
‫إن كان هذا الوباء قد علمنا شيئًا‬

388
00:18:39,451 --> 00:18:43,205
‫فهو أن هناك الكثير من الناس‬
‫لا يفصلهم عن التشرد سوى أزمة واحدة.‬

389
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
‫أوافقك تمامًا.‬

390
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
‫ها هي بدايات مجمّع الملاجئ هنا.‬

391
00:18:47,751 --> 00:18:50,003
‫أهذا ما تجمع التبرعات من أجله؟‬

392
00:18:50,087 --> 00:18:51,547
‫أجل. من أجل 200 وحدة من هذه.‬

393
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
‫العمل الوحيد الذي لم ينجزه السكان‬
‫هو التركيبات الكهربائية.‬

394
00:18:54,883 --> 00:18:57,052
‫السكان هم الذين…‬

395
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
‫أيتلقون أجورًا مقابل هذا؟‬

396
00:18:58,679 --> 00:18:59,721
‫- صحيح.‬
‫- هذا رائع.‬

397
00:19:00,889 --> 00:19:04,518
‫لقد وصلنا. انظروا، الجميع هنا. هذا مثير.‬

398
00:19:04,601 --> 00:19:05,561
‫مرحبًا.‬

399
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

400
00:19:06,937 --> 00:19:08,188
‫- أهلًا.‬
‫- سررت برؤيتك ثانيةً.‬

401
00:19:08,272 --> 00:19:10,607
‫- أهلًا بك في "اسبيرانزا".‬
‫- مرحبًا يا رفاق.‬

402
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬

403
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
‫يبدو هذا جيدًا.‬

404
00:19:13,068 --> 00:19:14,444
‫هذا رئيس العمال "إنريكي".‬

405
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
‫مرحبًا. كم تستغرقون من الوقت لبناء وحدة؟‬

406
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‫حوالي ست ساعات.‬

407
00:19:18,323 --> 00:19:21,618
‫هذا ليس سيئًا. ست ساعات لمنزل.‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬

408
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
‫الملاجئ ليست مساكن دائمة.‬

409
00:19:23,620 --> 00:19:25,789
‫إنها بُنيت من أجل اللاجئين،‬

410
00:19:25,873 --> 00:19:30,752
‫وهذه أول مرة‬
‫تُستخدم فيها هذه الملاجئ في "أمريكا".‬

411
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
‫وهو ما يوضح الكثير عن الوضع‬
‫في "أمريكا" حاليًا.‬

412
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
‫فعلتها. شكرًا يا "إنريكي".‬

413
00:19:35,632 --> 00:19:37,509
‫عليك وضع الدعامة هناك.‬

414
00:19:37,593 --> 00:19:40,095
‫لكن لهذا السبب يريد "كريس" فعل المزيد‬

415
00:19:40,179 --> 00:19:42,723
‫من خلال جمع حوالي ستة ملايين دولار‬

416
00:19:42,806 --> 00:19:45,517
‫لبناء المزيد من الهياكل الدائمة‬
‫لهذا المجتمع.‬

417
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
‫سنتمكن من بناء 200 وحدة،‬

418
00:19:47,311 --> 00:19:50,772
‫ثم سيكون لدينا أحياء من 50 وحدة إيواء،‬

419
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
‫ثم الحمامات وأماكن الاستحمام‬

420
00:19:53,192 --> 00:19:57,905
‫ومكان لإعداد الطعام،‬
‫ومكان للتجمع عند كل تقاطع.‬

421
00:19:57,988 --> 00:20:02,618
‫مجتمع حيث يمكنهم‬
‫أن يزدهروا ويحسّنوا أوضاعهم.‬

422
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
‫- تفضلي.‬
‫- سنأخذ هذه.‬

423
00:20:04,244 --> 00:20:06,580
‫- طعام خاص من "آنتوني".‬
‫- رائع.‬

424
00:20:06,663 --> 00:20:10,042
‫الناس الذين مثل "كريس"‬
‫الذين قالوا، "لقد طفح الكيل،"‬

425
00:20:10,125 --> 00:20:11,877
‫ويفعلون ما باستطاعتهم.‬

426
00:20:12,586 --> 00:20:15,464
‫نحن بحاجة إلى آلاف الناس مثل "كريس"،‬

427
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
‫لأن هؤلاء الناس يستحقون مأوى.‬

428
00:20:17,257 --> 00:20:18,508
‫حسنًا.‬

429
00:20:18,592 --> 00:20:20,969
‫أحسنت صنعًا. انظروا إلى كل هذه الدعامات.‬

430
00:20:27,684 --> 00:20:29,269
‫"(آلايف آند ويل)"‬

431
00:20:29,353 --> 00:20:30,687
‫تفضل.‬

432
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
‫أنا متحمس. هذا مكان رائع.‬

433
00:20:32,606 --> 00:20:33,941
‫لنفعل ذلك.‬

434
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
‫حسنًا.‬

435
00:20:35,525 --> 00:20:39,196
‫الهدف هو معرفة كيف يمكننا‬
‫الحصول على الكثير من العناصر الغذائية‬

436
00:20:39,279 --> 00:20:41,615
‫والفيتامينات والعناصر‬
‫التي يحتاج إليها جسدك،‬

437
00:20:41,698 --> 00:20:45,953
‫ولكن بكميات مركزة‬
‫ومضغوطة للغاية من دون أن نزعج جسدك.‬

438
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
‫لا يستطيع "كريس" أن يأكل الكمية‬
‫التي اعتاد أن يأكلها،‬

439
00:20:49,122 --> 00:20:50,457
‫بسبب الجراحة التي خضع لها.‬

440
00:20:50,540 --> 00:20:54,002
‫لكن من السهل جدًا‬
‫على جسده حاليًا أن يمتص السوائل.‬

441
00:20:54,086 --> 00:20:57,881
‫ثمة أسباب كثيرة تجعلني أفضّل إعداد‬
‫مشروبات البروتين الخاصة بي، هي ليست معقدة.‬

442
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
‫أنا هنا لأريك ذلك.‬

443
00:21:00,342 --> 00:21:03,804
‫أريد أن أعلمه طرقًا جديدة‬
‫لفعل الشيء نفسه الذي كان يفعله.‬

444
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‫كنت أشرب نوع واحد من مشروبات البروتين.‬

445
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
‫ولا يبدأ هكذا.‬

446
00:21:07,975 --> 00:21:11,270
‫أتتحمل معدتك زبدة المكسرات؟‬
‫أتأكل زبدة الفول السوداني وزبدة اللوز؟‬

447
00:21:11,353 --> 00:21:13,897
‫- أحب زبدة الفول السوداني.‬
‫- رائع. لنستخدمها.‬

448
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
‫أجل. أريد أن أجرّب زبدة اللوز.‬

449
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
‫يمكننا أن نجرّبها.‬

450
00:21:17,609 --> 00:21:20,570
‫- هذا عصيرك. لنفعل ما يحلو لنا.‬
‫- لنفعل ما يحلو لنا.‬

451
00:21:20,654 --> 00:21:21,863
‫لنضع زبدة المكسرات كلها.‬

452
00:21:21,947 --> 00:21:26,368
‫هكذا أبدأ كل صباح.‬
‫أبدأ اليوم ببعض حليب المكسرات.‬

453
00:21:26,451 --> 00:21:27,995
‫- حسنًا.‬
‫- أحب هذا الحليب.‬

454
00:21:28,078 --> 00:21:29,788
‫أحب حليب الفستق كثيرًا.‬

455
00:21:29,871 --> 00:21:32,291
‫إنه مالح قليلًا وحلو قليلًا.‬

456
00:21:32,374 --> 00:21:33,709
‫ثم نضع موزة.‬

457
00:21:34,459 --> 00:21:38,046
‫أستخدم مسحوق بروتين البازلاء‬
‫بدلًا من بروتين مصل الحليب،‬

458
00:21:38,130 --> 00:21:40,424
‫ثم زبدة المكسرات. سنضع زبدة اللوز.‬

459
00:21:40,507 --> 00:21:42,551
‫- يمكنك أن تغرف كل ذلك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

460
00:21:43,802 --> 00:21:44,678
‫إنها سميكة.‬

461
00:21:44,761 --> 00:21:50,017
‫أجل. أنا شخصيًا أضع كمية كبيرة من القرفة.‬
‫ما رأيك فيها؟‬

462
00:21:50,100 --> 00:21:51,977
‫- لنفعلها.‬
‫- حسنًا. لنضع الكثير.‬

463
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
‫هذا مسحوق بروتين،‬
‫لكنه مسحوق بروتين البازلاء.‬

464
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
‫إنه نباتي تمامًا،‬
‫وهذه هي الأشياء التي أستخدمها. أحبها حقًا.‬

465
00:21:59,067 --> 00:22:01,153
‫- أيحتوي على مقدار البروتين نفسه؟‬
‫- نعم.‬

466
00:22:01,236 --> 00:22:02,988
‫عادةً يستخدم بروتين مصل الحليب،‬

467
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
‫وهو مشتق من الحليب،‬

468
00:22:04,698 --> 00:22:07,826
‫وقد يكون هضمه صعبًا‬
‫على الأشخاص الذين خضعوا لتكميم المعدة.‬

469
00:22:07,909 --> 00:22:10,287
‫هذا ليس مشروبك المعبأ.‬

470
00:22:10,370 --> 00:22:12,539
‫أريد أن تكون المكونات صحية وطبيعية‬
‫قدر الإمكان.‬

471
00:22:12,622 --> 00:22:13,707
‫بهذه البساطة.‬

472
00:22:14,791 --> 00:22:15,834
‫ممتاز.‬

473
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
‫سنجهّز الخلاط.‬

474
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
‫أبدأ بسرعة منخفضة.‬

475
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
‫صنع عصيرك بنفسك من الصفر لا يوفر لك الوقت،‬

476
00:22:23,592 --> 00:22:26,136
‫لكن في الواقع إن تكلفته أقل بكثير،‬

477
00:22:26,219 --> 00:22:28,805
‫وستكون على علم بالعناصر‬
‫التي تُدخلها إلى جسدك.‬

478
00:22:28,889 --> 00:22:30,098
‫ممتاز.‬

479
00:22:30,182 --> 00:22:33,602
‫وآمل أنه بمجرد أن يتعلمه،‬
‫سيفعله بشكل تلقائي‬

480
00:22:33,685 --> 00:22:37,939
‫مثلما يصب مشروب البروتين المعبأ‬
‫من الزجاجة.‬

481
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
‫نخب.‬

482
00:22:44,946 --> 00:22:46,365
‫يا إلهي، إنه لذيذ جدًا.‬

483
00:22:48,158 --> 00:22:50,994
‫إنه العصير الذي أعدّه كل صباح.‬

484
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
‫إنه مثل كعك الزنجبيل أو ما شابه.‬

485
00:22:52,829 --> 00:22:55,040
‫- إنه لذيذ جدًا.‬
‫- أجل، القرفة هي السبب.‬

486
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
‫يا إلهي، مذاقه بروعة عيد الميلاد.‬

487
00:22:57,292 --> 00:22:59,252
‫إن مذاقه بروعة عيد الميلاد.‬

488
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
‫لذيذ جدًا.‬

489
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
‫- في حرارة الصيف.‬
‫- لقد غيّرت…‬

490
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
‫يا إلهي!‬

491
00:23:03,548 --> 00:23:05,258
‫"اليوم الثالث"‬

492
00:23:05,342 --> 00:23:08,470
‫"التغلب على الفقر ليس بادرة خيرية،‬
‫بل هو تحقيق للعدالة."‬

493
00:23:08,553 --> 00:23:09,888
‫"مقولة لـ(نيلسون مانديلا)"‬

494
00:23:12,182 --> 00:23:13,725
‫حسنًا يا "كريس". أأنت مستعد للتسوق؟‬

495
00:23:13,809 --> 00:23:15,102
‫- لنتسوق.‬
‫- جيد.‬

496
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
‫حسنًا، متى كانت آخر مرة أتيت فيها للتسوق؟‬

497
00:23:24,403 --> 00:23:26,446
‫مرت سنوات.‬

498
00:23:26,530 --> 00:23:30,534
‫باستثناء الذهاب إلى متجر "ولمارت"‬
‫لإيجاد مقاسات كبيرة بما يكفي لتناسبني.‬

499
00:23:30,617 --> 00:23:34,079
‫أكان ذلك قبل إجراء جراحة تكميم المعدة؟‬

500
00:23:34,162 --> 00:23:35,497
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:23:35,580 --> 00:23:37,165
‫أريد أن أوضح شيئًا بسرعة،‬

502
00:23:37,249 --> 00:23:40,669
‫لأنني أعرف أن أي شخص يحاول أن يخسر وزنًا‬

503
00:23:40,752 --> 00:23:44,381
‫يقلق من شراء ملابس جديدة لأنه يقول،‬
‫"ربما أخسر وزنًا أكثر."‬

504
00:23:44,464 --> 00:23:47,050
‫- صحيح.‬
‫- لكن ملابسك كبيرة عليك جدًا.‬

505
00:23:47,134 --> 00:23:49,803
‫إنها تؤدي نتيجة مخالفة‬
‫لما تريده على الأرجح.‬

506
00:23:49,886 --> 00:23:50,720
‫أجل، صحيح.‬

507
00:23:50,804 --> 00:23:54,391
‫لذا بدلًا من شراء مجموعة ملابس جديدة‬
‫باهظة الثمن،‬

508
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
‫فلتأخذ ملابسك إلى خيّاط،‬

509
00:23:56,143 --> 00:23:59,688
‫أعرف أن هذا يبدو مكلفًا،‬
‫لكن أؤكد لك أنه ليس كذلك.‬

510
00:23:59,771 --> 00:24:02,399
‫تريد أن تُظهر ملابسك نتائجك المذهلة.‬

511
00:24:02,482 --> 00:24:04,359
‫وحاليًا فهي تخفي كل شيء.‬

512
00:24:04,443 --> 00:24:06,903
‫ما زال "كريس" يظن أنه بحاجة إلى ارتداء‬

513
00:24:06,987 --> 00:24:11,408
‫ملابس أكبر من مقاسه بخمس درجات‬
‫لكي يخفي وزنًا لم يعد لديه.‬

514
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
‫هل هناك مظهر معين قد يعجبك؟‬

515
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
‫بصراحة، ما سأحبه حقًا‬

516
00:24:18,373 --> 00:24:24,004
‫هو أن أرتدي قميصًا أبيض وبنطال جينز‬
‫وأن أخرج إلى العالم هكذا،‬

517
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
‫وهذا شيء لم أستطع فعله قط.‬

518
00:24:26,381 --> 00:24:28,925
‫آسف. لماذا؟‬
‫إنه مجرد قميص أبيض وبنطال جينز.‬

519
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
‫لا أدري. الأبيض يجعلني أبدو كحلوى الخطمي،‬

520
00:24:32,888 --> 00:24:36,016
‫هذا شيء يخص خسارة الوزن‬
‫أكثر مما يخص الأناقة،‬

521
00:24:36,099 --> 00:24:39,603
‫إنها فكرة مرعبة أن أرتدي قميصًا أبيض‬
‫وأخرج إلى العالم.‬

522
00:24:39,686 --> 00:24:44,483
‫أكره أنك تشعر بأنك مقيد في شراء‬
‫قطعة نعدّها واحدة من أكثر القطع الأساسية.‬

523
00:24:45,066 --> 00:24:47,444
‫آمل أنه بحلول نهاية هذا الأسبوع،‬

524
00:24:47,527 --> 00:24:52,324
‫حينما تذهب إلى تلك الفعالية‬
‫ستقول "ليز" حين تراك، "لدينا عشر دقائق."‬

525
00:24:54,201 --> 00:24:56,244
‫- هل نجرب ارتداء الملابس؟‬
‫- لنفعل ذلك.‬

526
00:24:56,328 --> 00:24:58,246
‫- جيد.‬
‫- لا يمكن أن أعدك بأنها ستعجبني.‬

527
00:24:58,330 --> 00:24:59,456
‫لكنني سأجرب أي شيء.‬

528
00:24:59,539 --> 00:25:02,584
‫- ثمة ملابس في غرفة القياس.‬
‫- حسنًا.‬

529
00:25:02,667 --> 00:25:06,588
‫أريد أن يفهم "كريس" أهمية الملابس،‬

530
00:25:06,671 --> 00:25:08,256
‫وأهمية طريقة تنسيق مظهرك.‬

531
00:25:08,340 --> 00:25:10,926
‫يمكن أن تكون نقطة التحول‬

532
00:25:11,009 --> 00:25:14,763
‫في نظرتك إلى نفسك‬
‫وما إذا كنت تنظر لنفسك بلطف.‬

533
00:25:15,347 --> 00:25:17,224
‫- "كريس"، هل أنت مستعد؟‬
‫- مستعد.‬

534
00:25:18,308 --> 00:25:19,184
‫مذهل!‬

535
00:25:19,809 --> 00:25:21,478
‫لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬

536
00:25:21,561 --> 00:25:23,188
‫لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬

537
00:25:23,271 --> 00:25:24,773
‫تعال وانظر إلى نفسك في المرآة.‬

538
00:25:26,149 --> 00:25:27,317
‫توقّف.‬

539
00:25:30,070 --> 00:25:31,279
‫- "كريس"؟‬
‫- أجل.‬

540
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
‫ما رأيك؟‬

541
00:25:33,532 --> 00:25:34,616
‫إنه يعجبني.‬

542
00:25:34,699 --> 00:25:35,951
‫إنه مختلف جدًا.‬

543
00:25:36,743 --> 00:25:38,161
‫- أنا…‬
‫- اختلاف جيد؟‬

544
00:25:38,245 --> 00:25:41,081
‫- أجل. يعجبني هذا حقًا.‬
‫- جيد.‬

545
00:25:41,164 --> 00:25:44,543
‫- ظننت أنه سيكون صغيرًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

546
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
‫الآن بعد أن نظرت إلى نفسي، يبدو رائعًا.‬

547
00:25:47,254 --> 00:25:49,005
‫- ليس ضيقًا إطلاقًا.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

548
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
‫أحب هذه الألوان.‬

549
00:25:50,173 --> 00:25:52,592
‫- يعجبني الزي متعدد الطبقات.‬
‫- أجل.‬

550
00:25:52,676 --> 00:25:55,178
‫- أيمكنني أن أشرح لماذا اخترته؟‬
‫- أجل.‬

551
00:25:55,262 --> 00:25:59,182
‫حينما ترتدي طبقات فلن يرى أحد‬
‫قوام جسدك تحت تلك الطبقات، لأنها تخفيه.‬

552
00:25:59,266 --> 00:26:01,893
‫إنها تمنحك قوامًا لكنها تخفي قوامًا أيضًا.‬

553
00:26:02,602 --> 00:26:06,273
‫هذا زي ترتديه خارج العمل.‬

554
00:26:06,356 --> 00:26:09,234
‫لا أقول إنه زي ترتديه للمستثمرين.‬

555
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
‫إنه غير رسمي للغاية.‬

556
00:26:11,444 --> 00:26:12,988
‫حينما تجتمع بالمستثمرين،‬

557
00:26:13,071 --> 00:26:16,825
‫لديّ خيارات أخرى سأضعها…‬

558
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
‫- أريدك أن تنظر إلى نفسك!‬
‫- أجل.‬

559
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
‫أريدك أن تشعر بما تشعر به.‬

560
00:26:21,788 --> 00:26:22,664
‫لا أكرهه.‬

561
00:26:22,747 --> 00:26:24,583
‫- هل هو جميل؟‬
‫- إنه جميل.‬

562
00:26:24,666 --> 00:26:27,961
‫- أتريد الاستمرار في الشعور بهذا؟‬
‫- لنفعلها. لنستمر في ذلك.‬

563
00:26:30,338 --> 00:26:32,257
‫"(بيلي ريد)"‬

564
00:26:34,801 --> 00:26:36,052
‫حسنًا.‬

565
00:26:38,221 --> 00:26:39,097
‫إنه يعجبني.‬

566
00:26:39,723 --> 00:26:41,391
‫إنه أنيق كثياب نجوم الروك.‬

567
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
‫أجل، إنه كذلك!‬

568
00:26:43,810 --> 00:26:45,103
‫نعم، الثقة بالنفس!‬

569
00:26:45,186 --> 00:26:48,189
‫آسف. لم أمتلك من قبل حذاء‬
‫يمتد إلى فوق الكاحل.‬

570
00:26:48,273 --> 00:26:49,149
‫أجل.‬

571
00:26:49,232 --> 00:26:53,695
‫إنه بنطال جينز وقميص بلا ياقة وقميص.‬

572
00:26:53,778 --> 00:26:55,530
‫- صحيح.‬
‫- ليست ثيابًا فاخرة.‬

573
00:26:55,614 --> 00:26:57,574
‫هل تشعر بأنك مثير؟‬

574
00:27:00,285 --> 00:27:01,369
‫أنا…‬

575
00:27:02,829 --> 00:27:03,663
‫ربما.‬

576
00:27:03,747 --> 00:27:07,542
‫أعرف أنك لن تقول ذلك.‬
‫تبدو كرجل مثير. تبدو أنيقًا بلا مجهود‬

577
00:27:08,835 --> 00:27:11,463
‫أريدك أن تتحلى بالثقة‬
‫التي تظهر عليها الآن.‬

578
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
‫حسنًا.‬

579
00:27:14,507 --> 00:27:15,342
‫أجل.‬

580
00:27:15,425 --> 00:27:18,303
‫أجل، فلتفعل. قف كما تريد.‬

581
00:27:24,351 --> 00:27:26,686
‫"(موف) أكاديمية النينجا الرياضية"‬

582
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
‫- يا إلهي. حسنًا.‬
‫- أترى ذلك؟‬

583
00:27:32,317 --> 00:27:34,110
‫- لماذا تقول "يا إلهي"؟‬
‫- حسنًا.‬

584
00:27:34,694 --> 00:27:36,613
‫إنه أشبه بـ"سبايدر مان" هناك.‬

585
00:27:36,696 --> 00:27:38,573
‫- "آندي"، لقد أخفت صديقي.‬
‫- آسف.‬

586
00:27:38,657 --> 00:27:40,367
‫- هذا "أندي"، وهذا "كريس".‬
‫- كيف حالك؟‬

587
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
‫- سررت بلقائك. أهلًا بكما.‬
‫- شكرًا يا رجل.‬

588
00:27:42,702 --> 00:27:43,620
‫حسنًا.‬

589
00:27:44,496 --> 00:27:46,414
‫- ما رأيك في هذا المكان؟‬
‫- جامح.‬

590
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
‫- أشبه بصالة تسلق كبيرة. ستحب ابنتي ذلك.‬
‫- أجل.‬

591
00:27:49,125 --> 00:27:51,503
‫أحضرت "كريس" إلى هذه الصالة الرياضية‬
‫لمساعدته ليفهم‬

592
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
‫أنه بسبب قلة ثقته في نفسه،‬
‫والشعور بالذنب والخزي الذي يتمسك بهما،‬

593
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
‫فهو يخشى مواجهة الأمور التي تحدث في حياته.‬

594
00:27:58,093 --> 00:27:59,844
‫ويركّز على العمل فقط.‬

595
00:27:59,928 --> 00:28:03,139
‫لكن هذا يسبب له نقصًا في التوازن.‬

596
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
‫حينما تحدّثنا كانت إحدى النقاط الأساسية هي‬

597
00:28:06,351 --> 00:28:08,728
‫أنه لا يُوجد توازن في حياتك حاليًا.‬

598
00:28:08,812 --> 00:28:10,772
‫- أوافق على ذلك إلى حد كبير.‬
‫- أجل.‬

599
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
‫هل تظن أنك تستحق‬

600
00:28:13,817 --> 00:28:14,734
‫المغفرة؟‬

601
00:28:15,902 --> 00:28:18,947
‫لا أعرف. من الصعب قول ذلك. أنا…‬

602
00:28:19,948 --> 00:28:23,076
‫عقليًا، أظن ذلك.‬
‫لكن نفسيًا، الأمر أصعب بكثير.‬

603
00:28:23,910 --> 00:28:26,246
‫أظن أنني أستحق ذلك بقدر ما يستحقه الجميع.‬

604
00:28:26,329 --> 00:28:27,414
‫تظن؟‬

605
00:28:27,497 --> 00:28:28,748
‫أجل.‬

606
00:28:28,832 --> 00:28:32,877
‫أنا أعرف ذلك.‬
‫شعاري في الحياة هو أن كل شخص يستحق ذلك.‬

607
00:28:32,961 --> 00:28:34,170
‫أجل. أنت محق.‬

608
00:28:34,671 --> 00:28:36,005
‫أنت تستحق ذلك.‬

609
00:28:36,881 --> 00:28:39,676
‫لماذا يصعب عليك أن تسامح نفسك نفسيًا؟‬

610
00:28:43,680 --> 00:28:45,265
‫ما هو الذنب الذي تشعر به؟‬

611
00:28:47,267 --> 00:28:50,478
‫في نهاية حياة أمي، كنت أعطيها دواءً عرفنا‬

612
00:28:50,562 --> 00:28:53,523
‫أنه سيؤدي في النهاية إلى توقّف قلبها.‬

613
00:28:53,606 --> 00:28:57,694
‫ثم حينما اتضح أن ذلك سيحدث حقًا،‬

614
00:28:57,777 --> 00:29:00,029
‫جاء الكثير من أفراد العائلة والأصدقاء.‬

615
00:29:00,697 --> 00:29:04,492
‫لكنني تُركت لأتعامل مع ذلك الجزء وحدي،‬

616
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
‫وكنت محاطًا بأفراد العائلة،‬

617
00:29:07,245 --> 00:29:10,707
‫لكنني كنت وحدي تمامًا‬
‫في ما يخص التعامل مع هذا الجزء.‬

618
00:29:11,541 --> 00:29:15,295
‫ونمت على الفراش.‬

619
00:29:16,629 --> 00:29:17,630
‫تحت تأثير المخدرات.‬

620
00:29:19,007 --> 00:29:23,470
‫نمت لحوالي ست ساعات‬

621
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
‫بجانب جثة.‬

622
00:29:28,892 --> 00:29:29,976
‫ذلك مدمر يا رجل.‬

623
00:29:30,059 --> 00:29:32,145
‫- لم يكن ذلك ذنبك.‬
‫- أجل.‬

624
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
‫وأعرف أنك تستمر بقول "نعم" عقليًا.‬

625
00:29:35,607 --> 00:29:36,816
‫أجل.‬

626
00:29:36,900 --> 00:29:39,194
‫لكن عليك أن تبدأ باستيعاب هذا.‬

627
00:29:39,277 --> 00:29:40,987
‫لم يكن ذنبك.‬

628
00:29:41,070 --> 00:29:43,573
‫لذا عليك أن تتقبل ماضيك وتغفر لنفسك،‬

629
00:29:43,656 --> 00:29:47,118
‫حتى تكون سعيدًا وتعيش حاضرك.‬

630
00:29:47,660 --> 00:29:51,831
‫لأن التواصل مع نفسك وزوجتك وعائلتك‬
‫هو أهم شيء.‬

631
00:29:51,915 --> 00:29:53,625
‫- حان الوقت.‬
‫- حان الوقت.‬

632
00:29:53,708 --> 00:29:55,335
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬

633
00:29:55,418 --> 00:29:56,753
‫هذه هي الخطوة الأولى.‬

634
00:29:57,420 --> 00:29:58,546
‫أحسنت.‬

635
00:29:59,130 --> 00:30:00,256
‫لكن معي،‬

636
00:30:00,840 --> 00:30:02,342
‫أنا أيضًا أحب أن أستمتع قليلًا.‬

637
00:30:02,425 --> 00:30:03,468
‫- لذا…‬
‫- أجل.‬

638
00:30:04,177 --> 00:30:05,929
‫- دعوت أحدهم إلى هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

639
00:30:06,012 --> 00:30:07,639
‫- سأعود على الفور.‬
‫- لا.‬

640
00:30:07,722 --> 00:30:09,057
‫ماذا؟ لا تخف.‬

641
00:30:09,140 --> 00:30:10,475
‫هذا جيد.‬

642
00:30:14,145 --> 00:30:17,565
‫- إنها أم طفليك!‬
‫- مرحبًا!‬

643
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
‫مرحبًا!‬

644
00:30:20,819 --> 00:30:22,570
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬

645
00:30:22,654 --> 00:30:24,656
‫- تسرني رؤيتك. بخير.‬
‫- ورؤيتك أيضًا.‬

646
00:30:24,739 --> 00:30:27,408
‫- ما زال يجب أن تستمتع بوقتك.‬
‫- أجل.‬

647
00:30:27,492 --> 00:30:29,327
‫لقد استقطعت وقتًا من يومك.‬

648
00:30:29,410 --> 00:30:32,872
‫لذلك فكرت في أن تقضيا وقتًا هنا معًا.‬

649
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
‫فلتجدا التوازن واستمتعا.‬

650
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
‫لنستمتع بوقتنا.‬

651
00:30:35,416 --> 00:30:37,293
‫- سنبدأ بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

652
00:30:37,377 --> 00:30:40,171
‫أنا هنا إن احتجت إليّ. مستعدة؟‬

653
00:30:41,089 --> 00:30:43,132
‫- جميل. أنت تفعلينها.‬
‫- لا.‬

654
00:30:47,762 --> 00:30:50,223
‫- أسوأ قراراتنا لا تمثل أي شخص منا.‬
‫- هيا!‬

655
00:30:50,306 --> 00:30:55,019
‫لدينا الفرصة لننضج ونصبح أفضل‬
‫ونخلق حياة سعيدة.‬

656
00:30:57,021 --> 00:30:58,481
‫- أجل.‬
‫- ويحي.‬

657
00:30:59,274 --> 00:31:02,777
‫أريد أن يفهم "كريس" أنه يستحق‬
‫أن يوفر وقتًا لنفسه،‬

658
00:31:02,861 --> 00:31:04,654
‫ليتمكن من تحقيق التوازن في حياته،‬

659
00:31:04,737 --> 00:31:07,198
‫ويبدأ بالتواصل مع الأشخاص الذين يحبهم.‬

660
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

661
00:31:16,833 --> 00:31:20,169
‫يمكنني أن ألاحظ أن "كريس"‬
‫يشعر بالذنب لأنه ينال مساعدتنا‬

662
00:31:20,253 --> 00:31:23,840
‫أو حبنا بسبب ما يراه يوميًا.‬

663
00:31:23,923 --> 00:31:27,886
‫يستحق "كريس" منزلًا رائعًا وسعيدًا،‬

664
00:31:27,969 --> 00:31:31,681
‫لأنه يعطي الآخرين الكثير.‬

665
00:31:31,764 --> 00:31:34,183
‫هذا الأسبوع، كل شيء يتمحور حول "كريس".‬

666
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
‫هل تستمتع بيومك؟‬

667
00:31:45,862 --> 00:31:48,406
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق حتى الآن.‬
‫هذا ممتع جدًا.‬

668
00:31:48,489 --> 00:31:49,782
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

669
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
‫- "أروتين" و"سانتياغو". كيف حالكما؟‬
‫- كيف حالكما؟‬

670
00:31:52,660 --> 00:31:54,287
‫أهلًا بك في "شيد".‬

671
00:31:54,370 --> 00:31:55,830
‫- شكرًا يا رجلان.‬
‫- أجل، العفو.‬

672
00:31:55,914 --> 00:31:57,373
‫رائع!‬

673
00:31:57,874 --> 00:31:59,876
‫- أيمكنني خلع قبعتك؟‬
‫- يمكنك.‬

674
00:32:00,835 --> 00:32:03,212
‫- حسنًا.‬
‫- ثمة مشكلات كثيرة. صحيح؟‬

675
00:32:03,296 --> 00:32:05,465
‫ثمة بضع مشكلات.‬

676
00:32:05,548 --> 00:32:07,967
‫ليست مشكلات كثيرة.‬

677
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
‫بعد المحادثات التي أجريتها اليوم،‬

678
00:32:10,053 --> 00:32:14,057
‫أدركت أنني كنت أفعل أشياء‬
‫مثل التبييض والصبغة واللون الأزرق‬

679
00:32:14,140 --> 00:32:18,728
‫كجزء من محاولة‬
‫لإبعاد التركيز عن أشياء أخرى.‬

680
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
‫- أظن أنني تجاوزت ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا!‬

681
00:32:21,481 --> 00:32:22,690
‫هدفي اليوم‬

682
00:32:22,774 --> 00:32:26,569
‫هو أن أتمكن بنجاح من تصحيح لون شعرك‬

683
00:32:27,070 --> 00:32:29,030
‫لنجعل شعرك يتخلله الشيب،‬

684
00:32:29,113 --> 00:32:32,158
‫بعد أن فعلت ذلك بشعرك.‬

685
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
‫أنا مستعد لتحقيق ذلك ببراعة.‬

686
00:32:34,077 --> 00:32:37,288
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬
‫سنجعل شعرك يبدو طبيعيًا ورائعًا.‬

687
00:32:37,372 --> 00:32:40,208
‫- نمنحك مظهرًا جذابًا يتخلله الشيب.‬
‫- جميل.‬

688
00:32:44,128 --> 00:32:46,381
‫يجب أن يتحلى "كريس" بالثقة التي تقول،‬

689
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
‫"أجل، أعرف كيف أتعامل‬
‫مع مشكلات انعدام الأمن السكني.‬

690
00:32:49,550 --> 00:32:55,598
‫أعرف كيف أدافع عن الناس‬
‫بطريقة رائعة وواثقة ولطيفة."‬

691
00:32:55,682 --> 00:32:57,433
‫لذا، سنساعده على فعل ذلك.‬

692
00:32:57,517 --> 00:32:59,602
‫ماذا تفعل بعد أسبوع شاق؟‬

693
00:32:59,686 --> 00:33:01,646
‫هل يمكن أن أقول أنك تواجه صعوبة‬

694
00:33:01,729 --> 00:33:03,481
‫في التوقّف قليلًا للاعتناء بنفسك؟‬

695
00:33:03,564 --> 00:33:06,442
‫أجل. هذا مضحك جدًا لأنني حتى وأنا أفعل هذا‬

696
00:33:06,526 --> 00:33:10,196
‫ما زلت أحاول تنسيق الأشياء.‬
‫"أيمكنني المساعدة؟ أيمكنني فعل شيء؟"‬

697
00:33:10,279 --> 00:33:13,825
‫صحيح. أظن أنه حينما تشاهد‬
‫الكثير من المعاناة،‬

698
00:33:14,367 --> 00:33:16,536
‫تجعلك تشعر بالذنب باستمرار.‬

699
00:33:16,619 --> 00:33:20,581
‫ثمة الكثير من العنف ضد العابرين جندريًا‬
‫وغير المنتمين للثنائية الجندرية.‬

700
00:33:20,665 --> 00:33:22,750
‫ولأنني أدرك ذلك،‬

701
00:33:22,834 --> 00:33:25,712
‫يجعلني أشعر‬
‫بأنه يمكنني دائمًا أن أفعل المزيد.‬

702
00:33:25,795 --> 00:33:29,132
‫في كثير من الأحيان‬
‫حينما تشارك بقوة في الدفاع عن الآخرين،‬

703
00:33:29,215 --> 00:33:31,968
‫كل الأشياء التي تستمتع بها في حياتك،‬

704
00:33:32,051 --> 00:33:35,722
‫يكون لها تأثير مختلف حين تدرك‬
‫أن الكثيرين لا يتمتعون بتلك المتع.‬

705
00:33:35,805 --> 00:33:38,558
‫لكن أظن أنه في مرحلة ما،‬
‫عليك أن تفصل نفسك.‬

706
00:33:38,641 --> 00:33:43,062
‫لأنك إن توقعت أن تعالج المشكلات المنهجية،‬

707
00:33:43,146 --> 00:33:44,480
‫فستعيش في عالم من الألم.‬

708
00:33:44,564 --> 00:33:47,775
‫ولن تتمكن من الاستمرار في فعل‬
‫ما أنت شغوف به لأنك ستكون منهكًا.‬

709
00:33:47,859 --> 00:33:49,736
‫- أجل.‬
‫- إن لم تهتم بنفسك،‬

710
00:33:49,819 --> 00:33:51,988
‫لا يمكنك مساعدة الآخرين‬

711
00:33:52,071 --> 00:33:53,406
‫بالقدر الذي تريده.‬

712
00:33:53,489 --> 00:33:58,327
‫لقد شعرت بلحظات من إجهاد التعاطف.‬

713
00:33:58,411 --> 00:34:01,789
‫أتساءل إن كان ذلك‬
‫لأنك لا تشعر بأنك متعاطف مع نفسك.‬

714
00:34:10,423 --> 00:34:11,841
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

715
00:34:11,924 --> 00:34:14,802
‫لماذا تنظر إلى يديك كأنك لم ترها من قبل؟‬

716
00:34:14,886 --> 00:34:19,182
‫بصراحة، أحاول التأكد من أنني لست في حلم.‬

717
00:34:19,265 --> 00:34:21,642
‫- هذا…‬
‫- عزيزي، هذه حقيقة.‬

718
00:34:21,726 --> 00:34:26,314
‫أنا عرّابك الجني‬
‫وأنا هنا لأخبرك بأنك جذاب للغاية،‬

719
00:34:26,397 --> 00:34:31,069
‫وتستحق أن يكون لديك وقتك‬
‫ومساحتك لترعى نفسك.‬

720
00:34:37,408 --> 00:34:40,078
‫أيمكنكم أن تصفقوا لي ببطء بسبب لون شعره؟‬

721
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
‫لقد تغلبت على لون الشعر هذا.‬

722
00:34:55,593 --> 00:34:57,512
‫- "كريس"، هل أنت مستعد؟‬
‫- أنا مستعد.‬

723
00:34:57,595 --> 00:35:00,098
‫لا تنظر بعد، لأنني أريد أن أؤكد‬

724
00:35:00,181 --> 00:35:02,975
‫أنه ليس عليك أن تغيّر مظهرك‬

725
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
‫ليأخذك الناس على محمل الجد بصفتك ناشط‬

726
00:35:05,937 --> 00:35:10,274
‫وواحد من أعمدة المجتمع الذين يفعلون الخير.‬
‫عليك أن تعرف هذا.‬

727
00:35:10,942 --> 00:35:13,402
‫الرجل الذي لا يزال مذهلًا ورائعًا.‬

728
00:35:14,153 --> 00:35:15,321
‫ها أنت ذا.‬

729
00:35:20,076 --> 00:35:21,285
‫ما رأيك؟‬

730
00:35:29,585 --> 00:35:32,505
‫ألّا تصدّق كم أنت جذاب؟‬

731
00:35:35,675 --> 00:35:37,468
‫لا، هذا جميل. يبدو رائعًا.‬

732
00:35:37,552 --> 00:35:38,553
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنا…‬

733
00:35:41,013 --> 00:35:42,348
‫لا أستطيع… لا أدري.‬

734
00:35:42,431 --> 00:35:44,517
‫- يمكنك أن تلمسه وتحركه.‬
‫- حسنًا.‬

735
00:35:45,226 --> 00:35:48,396
‫هذا مذهل. يبدو وكأنه مختلف…‬

736
00:35:48,479 --> 00:35:49,772
‫أبدو كشخص مختلف تمامًا.‬

737
00:35:49,856 --> 00:35:51,023
‫إنه…‬

738
00:35:52,859 --> 00:35:54,527
‫- إنه وسيم حقًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

739
00:35:55,111 --> 00:35:59,031
‫هذا هو الشعر الذي يقول، "أجمع تبرعات‬
‫قيمتها ستة ملايين دولار لمن يحتاجها."‬

740
00:36:02,034 --> 00:36:03,911
‫أنت رائع.‬

741
00:36:04,412 --> 00:36:05,371
‫"اليوم الرابع"‬

742
00:36:05,454 --> 00:36:10,209
‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك.‬
‫مقولة لـ(جوان بيكر)"‬

743
00:36:10,293 --> 00:36:15,006
‫"مؤسسة (الآخرين)"‬

744
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
‫"(كوير آي) - هذه حياتك فأحسن تصميمها"‬

745
00:36:22,180 --> 00:36:23,931
‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك"‬

746
00:36:24,015 --> 00:36:24,891
‫هيا يا عزيزي.‬

747
00:36:26,100 --> 00:36:28,186
‫لقد وصلا.‬

748
00:36:28,936 --> 00:36:29,937
‫مستعد؟‬

749
00:36:30,688 --> 00:36:32,064
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

750
00:36:32,148 --> 00:36:33,774
‫يا إلهي!‬

751
00:36:33,858 --> 00:36:38,696
‫تبدو وسيمًا ومثيرًا! يا إلهي!‬

752
00:36:39,614 --> 00:36:41,073
‫كنت في حالة صدمة تامة.‬

753
00:36:41,657 --> 00:36:42,700
‫هذا هو المطلوب.‬

754
00:36:42,783 --> 00:36:45,912
‫تموضع في وضعية المحارب الأولى.‬

755
00:36:45,995 --> 00:36:49,248
‫كنت واثقًا. ألا تحبه؟ انظر إلى هذا المكان.‬

756
00:36:50,958 --> 00:36:52,210
‫هذا جميل جدًا.‬

757
00:36:53,669 --> 00:36:58,216
‫أحضرنا لكم أثاثًا جديدًا‬
‫وحواسيب ومحطات عمل جديدة.‬

758
00:36:58,925 --> 00:37:00,176
‫هذا لطيف جدًا.‬

759
00:37:04,847 --> 00:37:06,515
‫هل رأيت المقولة؟‬

760
00:37:07,642 --> 00:37:08,809
‫لا بأس.‬

761
00:37:08,893 --> 00:37:10,519
‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك."‬

762
00:37:10,603 --> 00:37:12,104
‫نتفهم شعورك.‬

763
00:37:12,730 --> 00:37:13,773
‫أجل يا عزيزي.‬

764
00:37:15,733 --> 00:37:17,860
‫لنتحدّث عن شيء أخف وطأة، ماكينة صنع القهوة.‬

765
00:37:17,944 --> 00:37:19,528
‫أجل! قهوة!‬

766
00:37:19,612 --> 00:37:22,907
‫كان يعدّون القهوة لـ70 شخصًا‬
‫في غلاية واحدة صغيرة.‬

767
00:37:24,408 --> 00:37:26,285
‫ما نوع هذه الحواسيب؟‬

768
00:37:26,369 --> 00:37:28,663
‫- هذه أجهزة "ماك" جديدة من "آبل".‬
‫- مستحيل!‬

769
00:37:28,746 --> 00:37:29,705
‫أجل.‬

770
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
‫- هذه هي أجهزة "آي ماك" الجديدة.‬
‫- يا إلهي.‬

771
00:37:32,041 --> 00:37:33,376
‫لا يزال هناك المزيد.‬

772
00:37:34,126 --> 00:37:36,671
‫انظروا إلى هذا!‬

773
00:37:36,754 --> 00:37:40,800
‫يا إلهي، يجب أن نحيطك‬
‫بحبنا الرائع كأفراد من مجتمع الميم.‬

774
00:37:40,883 --> 00:37:44,303
‫فكرت في دعوة‬
‫بعض الأصدقاء للاستمتاع بهذا معك.‬

775
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
‫- ابق خلفنا.‬
‫- هناك. أجل.‬

776
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
‫ادخلوا.‬

777
00:37:48,432 --> 00:37:50,059
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط.‬

778
00:37:50,142 --> 00:37:52,144
‫هل هذا منتجع صحي أو ما شابه؟‬

779
00:37:52,228 --> 00:37:53,354
‫يا إلهي.‬

780
00:37:54,772 --> 00:37:56,607
‫إن كنتم تظنون أن المكان جميل هنا،‬

781
00:37:56,691 --> 00:37:58,693
‫اسمحوا لي أن أريكم شيئًا جميلًا آخر.‬

782
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
‫يا للهول!‬

783
00:38:04,115 --> 00:38:07,535
‫تبدو مذهلًا.‬

784
00:38:08,536 --> 00:38:09,578
‫شكرًا، هذا لطيف جدًا.‬

785
00:38:09,662 --> 00:38:10,997
‫انظر إلى مظهرك!‬

786
00:38:11,080 --> 00:38:13,040
‫هل يمكننا التحمل؟ أعطني يديك.‬

787
00:38:13,124 --> 00:38:15,251
‫انظروا.‬

788
00:38:15,334 --> 00:38:18,045
‫- تبدو مذهلًا.‬
‫- أنت أكثر استرخاءً بكثير.‬

789
00:38:18,129 --> 00:38:20,214
‫تبدو هادئًا.‬

790
00:38:20,298 --> 00:38:23,968
‫أهم شيء أنهم جعلوني أقرر‬

791
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
‫أنه حان الوقت لأعتني بنفسي.‬

792
00:38:26,262 --> 00:38:28,764
‫لم يغيّروا مجرد قصّة شعر أو ملابس،‬
‫بل غيّروا هذا.‬

793
00:38:28,848 --> 00:38:30,516
‫- أجل.‬
‫- بالطبع.‬

794
00:38:30,599 --> 00:38:32,476
‫أيمكنك القول، "أنا أستحق ذلك"‬
‫أمام الآخرين؟‬

795
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
‫- أنا أستحق ذلك.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

796
00:38:34,645 --> 00:38:35,563
‫أحبه.‬

797
00:38:35,646 --> 00:38:36,522
‫أجل!‬

798
00:38:37,064 --> 00:38:38,691
‫- استحققت ذلك.‬
‫- أجل، استحققته!‬

799
00:38:38,774 --> 00:38:39,859
‫أجل!‬

800
00:38:40,818 --> 00:38:43,446
‫بالحديث عن الأشياء التي تستحقها،‬
‫أمستعد لرؤية منزلك؟‬

801
00:38:43,529 --> 00:38:45,156
‫- بالطبع، أنا مستعد.‬
‫- حسنًا.‬

802
00:38:45,239 --> 00:38:46,324
‫لنذهب.‬

803
00:38:50,077 --> 00:38:53,122
‫تحمس يا عزيزي، لأنك على وشك رؤية شيء مذهل.‬

804
00:38:53,831 --> 00:38:56,334
‫أغمض عينيك تمامًا. هيا. أجل. ثمة درجة.‬

805
00:38:57,251 --> 00:38:58,294
‫لا تختلس النظر.‬

806
00:38:59,337 --> 00:39:00,296
‫حسنًا.‬

807
00:39:02,340 --> 00:39:03,632
‫انظر.‬

808
00:39:08,929 --> 00:39:10,431
‫أنت تعيش في منزل مصمم الآن.‬

809
00:39:12,933 --> 00:39:14,560
‫هل سيفقد الوعي؟‬

810
00:39:14,643 --> 00:39:17,021
‫هذا رائع. أنا مذهول!‬

811
00:39:18,481 --> 00:39:20,107
‫ووضعنا ثريا جديدة هناك.‬

812
00:39:20,191 --> 00:39:21,901
‫أأنا أعيش هنا؟ هل هذا منزلي؟‬

813
00:39:21,984 --> 00:39:22,985
‫هل هذا…‬

814
00:39:28,199 --> 00:39:30,034
‫طاولة مطبخ جديدة كليًا.‬

815
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
‫يا إلهي. حسنًا.‬

816
00:39:31,327 --> 00:39:33,120
‫- هذا منزل جديد.‬
‫- إنه كذلك نوعًا ما.‬

817
00:39:35,039 --> 00:39:37,291
‫هذا رائع جدًا.‬

818
00:39:39,085 --> 00:39:42,588
‫انظر، لديك شفاط هواء جديد.‬
‫لم يعد هناك أسلاك عارية.‬

819
00:39:42,671 --> 00:39:43,631
‫ما هذا؟‬

820
00:39:44,215 --> 00:39:45,091
‫عصّارة.‬

821
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
‫أجل! يا صديقي!‬

822
00:39:49,470 --> 00:39:53,015
‫يا إلهي! هذا مذهل جدًا!‬

823
00:39:53,099 --> 00:39:55,601
‫أين "كارامو"؟ أنا أستحق هذا، أليس كذلك؟‬

824
00:39:55,684 --> 00:39:57,103
‫أجل، أنت تستحقه.‬

825
00:39:57,186 --> 00:39:58,896
‫أنت تستحق هذا!‬

826
00:39:58,979 --> 00:40:00,439
‫أجل، تستحقه!‬

827
00:40:00,523 --> 00:40:01,690
‫سيتسنى لي العيش هنا.‬

828
00:40:02,191 --> 00:40:04,193
‫- مستعد؟‬
‫- أحب هذا المقعد.‬

829
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
‫- صحيح؟‬
‫- يا للرومانسية!‬

830
00:40:11,033 --> 00:40:12,701
‫هذه قصة نسيجية.‬

831
00:40:12,785 --> 00:40:14,286
‫يا إلهي.‬

832
00:40:14,370 --> 00:40:16,664
‫إنه أشبه بمنزل كامل مناسب للراشدين.‬

833
00:40:16,747 --> 00:40:20,960
‫هذه أجمل طاولات جانبية رأيتها في حياتي.‬

834
00:40:22,294 --> 00:40:23,671
‫يا إلهي! انظروا إلى هاتين!‬

835
00:40:23,754 --> 00:40:25,923
‫هل رأيت الصورتين الجميلتين اللتين وجدتهما؟‬

836
00:40:29,135 --> 00:40:31,011
‫أنا آسف، هذا جميل جدًا.‬

837
00:40:31,595 --> 00:40:34,056
‫- نعم، سنقبل بذلك.‬
‫- هذا رائع.‬

838
00:40:34,140 --> 00:40:35,099
‫أجل يا عزيزي.‬

839
00:40:35,766 --> 00:40:37,893
‫انظر إلى هذا المكان الذي نحن فيه.‬

840
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
‫تحدثت إليّ قليلًا عن الصدمة‬
‫التي تسكن هذا المنزل.‬

841
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
‫المنزل مختلف.‬

842
00:40:42,356 --> 00:40:46,485
‫أريدك أن تخلق عن قصد ذكريات جديدة‬
‫في تلك الأماكن،‬

843
00:40:46,569 --> 00:40:49,071
‫لتذكّر نفسك بأن تلك الأشياء لم تكن غلطتك.‬

844
00:40:49,155 --> 00:40:50,489
‫لا تشعر بالذنب هنا.‬

845
00:40:50,573 --> 00:40:52,366
‫هذا جزء من التدريب على معرفة ما تستحقه.‬

846
00:40:52,450 --> 00:40:55,494
‫لكن عليك بذل الجهد لتحب نفسك أكثر وتشفيها.‬

847
00:40:55,578 --> 00:41:00,166
‫لا أعرف إن كنت قد مررت بلحظة متعمقة كهذه‬

848
00:41:00,249 --> 00:41:03,711
‫للاحتفاء بذاتي من قبل في حياتي.‬

849
00:41:03,794 --> 00:41:06,046
‫- أجل. سيتطلب الأمر تدريبًا.‬
‫- أعرف.‬

850
00:41:06,130 --> 00:41:09,842
‫هذا سيغيّر حدودك وعلاقاتك غير الصحية‬

851
00:41:09,925 --> 00:41:13,304
‫إلى أخرى صحية، لأنك تعلم ما تستحقه.‬

852
00:41:13,387 --> 00:41:14,388
‫أنا أؤمن بك.‬

853
00:41:15,055 --> 00:41:15,890
‫وأنا أيضًا.‬

854
00:41:17,433 --> 00:41:18,684
‫أؤمن بي.‬

855
00:41:18,767 --> 00:41:20,269
‫- صديقي.‬
‫- يمكننا فعل هذا.‬

856
00:41:22,688 --> 00:41:27,776
‫- سنلقي نظرة سريعة على خزانتك.‬
‫- يا إلهي.‬

857
00:41:28,527 --> 00:41:30,779
‫أريدك أن تشعر بأنك نجم روك.‬

858
00:41:30,863 --> 00:41:33,115
‫هذا ما تحبه، ولا أريد أن أسلبك إياه.‬

859
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
‫لذا، أحضرنا لك سترة جلدية رائعة.‬

860
00:41:36,368 --> 00:41:39,622
‫ستجعلك تشعر بشخصيتك الحقيقية. أليست جميلة؟‬

861
00:41:39,705 --> 00:41:41,540
‫إنها جميلة.‬

862
00:41:41,624 --> 00:41:44,668
‫أريدك أن ترى نسختك التي أراها،‬

863
00:41:44,752 --> 00:41:46,295
‫حينما تطلب التبرعات.‬

864
00:41:46,378 --> 00:41:49,006
‫- لذا، أريد أن أراك ترتدي بذلة.‬
‫- حسنًا.‬

865
00:41:49,089 --> 00:41:50,758
‫سنبدأ بقميص أبيض.‬

866
00:41:50,841 --> 00:41:53,677
‫كان هذا أشبه بعدو بالنسبة إليك.‬

867
00:41:54,303 --> 00:41:55,137
‫أجل.‬

868
00:41:55,221 --> 00:41:57,681
‫أريدك أن ترتدي هذا، من فضلك.‬

869
00:41:57,765 --> 00:41:58,599
‫حسنًا.‬

870
00:41:59,183 --> 00:42:02,019
‫أحضرنا لك بذلة زرقاء جميلة،‬

871
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
‫وسأعطيك حذاء رياضيًا.‬

872
00:42:03,771 --> 00:42:05,731
‫- هذا كل شيء.‬
‫- حسنًا، يبدو رائعًا.‬

873
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
‫حسنًا يا رفاق. مستعدون؟‬

874
00:42:08,442 --> 00:42:11,487
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، رائع. اخرج يا "كريس".‬

875
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
‫وسيم!‬

876
00:42:13,614 --> 00:42:15,908
‫أريد أن أعطيك مالي!‬

877
00:42:15,991 --> 00:42:16,867
‫أحبه.‬

878
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
‫يا إلهي!‬

879
00:42:19,370 --> 00:42:21,455
‫وسيم جدًا! أنيق جدًا!‬

880
00:42:21,539 --> 00:42:23,457
‫- أجل.‬
‫- هذا الزي يناسبك تمامًا.‬

881
00:42:23,541 --> 00:42:26,752
‫لم يتمكن قط من ارتداء قميص أبيض لأنه يراه‬

882
00:42:26,835 --> 00:42:29,588
‫ليس مناسبًا لشخص بحجمه.‬

883
00:42:29,672 --> 00:42:33,717
‫لذا أردتك أن ترى أنه يمكنك أن ترتدي هذا‬
‫وتشعر بالراحة فيه،‬

884
00:42:33,801 --> 00:42:37,513
‫وألّا تعدّه شيئًا صعبًا بعد الآن،‬
‫لأنه لا يُوجد سبب لذلك.‬

885
00:42:38,097 --> 00:42:40,432
‫- أجل.‬
‫- أجل! كيف تشعر؟‬

886
00:42:40,516 --> 00:42:42,476
‫أشعر‬

887
00:42:43,185 --> 00:42:45,646
‫بأن نسختي المثيرة ستحكم العالم يا أعزائي.‬

888
00:42:45,729 --> 00:42:46,564
‫أجل!‬

889
00:42:47,398 --> 00:42:49,692
‫لم يكن ذلك متوقعًا، لكنه يعجبني.‬

890
00:42:49,775 --> 00:42:51,569
‫يا إلهي!‬

891
00:42:51,652 --> 00:42:52,987
‫يبدو شعرك جميلًا.‬

892
00:42:53,070 --> 00:42:58,450
‫كنت أحد أكثر الأبطال‬
‫الذين عملت معهم انفتاحًا…‬

893
00:42:58,534 --> 00:43:00,244
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- …في مسلسلنا، بصراحة.‬

894
00:43:00,327 --> 00:43:02,746
‫وهذا لأنك وثقت بنا على الفور.‬

895
00:43:02,830 --> 00:43:04,873
‫والطريقة التي تتصرف بها جميلة.‬

896
00:43:04,957 --> 00:43:08,002
‫لذا من أعماق قلبي، أريد أن أشكرك بصدق.‬

897
00:43:09,461 --> 00:43:10,546
‫شكرًا لك.‬

898
00:43:11,630 --> 00:43:12,923
‫- نحن نحبك.‬
‫- أحبك.‬

899
00:43:13,007 --> 00:43:14,925
‫إنه منزلك وأنت تعيش هنا.‬

900
00:43:15,009 --> 00:43:17,428
‫- أعيش في هذا المكان.‬
‫- أنت كذلك.‬

901
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
‫أعيش في هذا المنتجع يا عزيزي.‬

902
00:43:19,096 --> 00:43:22,600
‫- أنت حقًا. إنه منتجع يا عزيزي.‬
‫- أحبك. استمتع.‬

903
00:43:23,183 --> 00:43:25,686
‫- شكرًا يا صديقي. قضيت وقتًا رائعًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

904
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
‫- أحبك.‬
‫- شكرًا لك.‬

905
00:43:27,938 --> 00:43:29,189
‫وداعًا!‬

906
00:43:29,273 --> 00:43:30,316
‫أجل يا أعزائي!‬

907
00:43:30,399 --> 00:43:31,692
‫- أجل يا عزيزي!‬
‫- وداعًا.‬

908
00:43:31,775 --> 00:43:33,110
‫"(كريس) الجديد"‬

909
00:43:33,193 --> 00:43:36,363
‫"يستحق الجميع أن ينعموا بالمظهر الجميل‬
‫والرضا والصحة."‬

910
00:43:36,447 --> 00:43:37,656
‫"مؤسسة (الآخرين)."‬

911
00:43:49,960 --> 00:43:54,089
‫أجل! هل أنتم مستعدون لرؤية‬
‫كيف تغيّر منزلنا تغييرًا مذهلًا؟‬

912
00:43:54,173 --> 00:43:57,134
‫يا إلهي. تبدو رائعًا.‬

913
00:43:57,718 --> 00:43:58,677
‫وأنت أيضًا.‬

914
00:44:01,138 --> 00:44:04,308
‫سبقنا الطفلان قليلًا.‬
‫انتظري يا "ألثيا"، مهلًا.‬

915
00:44:04,391 --> 00:44:06,435
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

916
00:44:08,312 --> 00:44:09,146
‫أجل!‬

917
00:44:09,229 --> 00:44:11,649
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا مذهل!‬

918
00:44:11,732 --> 00:44:13,567
‫- تعالي وانظري.‬
‫- يا إلهي!‬

919
00:44:13,651 --> 00:44:15,152
‫غرفة المعيشة.‬

920
00:44:15,235 --> 00:44:18,364
‫- انظري إلى حجم المنضدة.‬
‫- يا إلهي!‬

921
00:44:18,447 --> 00:44:20,866
‫تعالي إلى هنا! انظري إلى غرفتك!‬

922
00:44:20,949 --> 00:44:23,952
‫- جميلة جدًا، صحيح؟‬
‫- هنا.‬

923
00:44:24,703 --> 00:44:26,747
‫يا للهول!‬

924
00:44:28,666 --> 00:44:31,168
‫يا إلهي!‬

925
00:44:31,251 --> 00:44:35,714
‫كان هذا الأسبوع في المراكز الثلاثة الأولى‬
‫لأكثر أسابيع مشحونة بالمشاعر في حياتي.‬

926
00:44:35,798 --> 00:44:36,799
‫إلى الفراش!‬

927
00:44:38,384 --> 00:44:39,885
‫كان يستحق كل ثانية.‬

928
00:44:39,968 --> 00:44:43,180
‫- لديّ بعض الريحان الطازج هنا أيضًا.‬
‫- أود بعض الريحان.‬

929
00:44:43,263 --> 00:44:44,848
‫سأضع لك بعض الريحان.‬

930
00:44:44,932 --> 00:44:49,436
‫وفجأة، أشعر بأنني ذو قيمة مثل أي شخص آخر،‬
‫وهذا أمر ممتع.‬

931
00:44:50,020 --> 00:44:52,272
‫أشعر بالسعادة الغامرة والثقة بالنفس.‬

932
00:44:52,356 --> 00:44:55,109
‫- مظهرك الجديد جميل جدًا.‬
‫- جميل.‬

933
00:44:58,570 --> 00:45:00,072
‫"كريس" هو أشبه بملاك.‬

934
00:45:00,155 --> 00:45:02,449
‫الناس يجلّونه ويحترمونه.‬

935
00:45:02,533 --> 00:45:06,412
‫وفي المستقبل،‬
‫أريده أن يحترم نفسه وأن يجلّها.‬

936
00:45:06,995 --> 00:45:08,122
‫"6 ساعات على حفل التبرعات"‬

937
00:45:08,205 --> 00:45:09,039
‫مرحبًا!‬

938
00:45:09,123 --> 00:45:10,332
‫كيف الحال؟‬

939
00:45:11,125 --> 00:45:13,419
‫- هل تفتقدنا؟‬
‫- أجل.‬

940
00:45:13,502 --> 00:45:14,837
‫لأننا نفتقدك!‬

941
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
‫من أكثر من تفتقده؟‬

942
00:45:16,880 --> 00:45:20,968
‫- "تان".‬
‫- أجل. هذا يسعدني كثيرًا!‬

943
00:45:21,051 --> 00:45:24,179
‫آمل أن يرى "كريس" مقدار روعته،‬

944
00:45:25,180 --> 00:45:28,308
‫وحجم الفرق الذي يحدثه في حياة الكثيرين.‬

945
00:45:28,392 --> 00:45:30,144
‫"كريس"، ما شعورك حيال الفعالية؟‬

946
00:45:30,227 --> 00:45:31,812
‫هل تظن أنكم ستحققون هدفكم؟‬

947
00:45:31,895 --> 00:45:34,523
‫- أنا واثق من أننا سنحققه.‬
‫- أجل! هذا هو المطلوب.‬

948
00:45:34,606 --> 00:45:36,400
‫أحب هذه الثقة.‬

949
00:45:36,483 --> 00:45:37,401
‫أجل.‬

950
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
‫"حفل (اسبيرانزا) لجمع التبرعات"‬

951
00:45:39,027 --> 00:45:41,697
‫سمعت الكثير عنك. سررت بلقائك. أجل.‬

952
00:45:44,324 --> 00:45:46,952
‫- "أليكس"، أنا "كريس بيكر". سرّني لقاؤك.‬
‫- سرّني لقاؤك.‬

953
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
‫"مجمع (اسبيرانزا)"‬

954
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
‫- أنت رائع.‬
‫- شكرًا يا صديقي.‬

955
00:45:50,831 --> 00:45:53,917
‫يسرني الليلة أن أقدّم لكم صديقي،‬

956
00:45:54,668 --> 00:45:58,255
‫المدير التنفيذي لمؤسسة "الآخرين"،‬
‫"كريس بيكر".‬

957
00:46:01,633 --> 00:46:04,261
‫أكثر ما أحبه في تطور "كريس" هذا‬

958
00:46:04,344 --> 00:46:07,389
‫هو أنه يمكنك أخيرًا رؤية أن ما بداخله،‬

959
00:46:07,473 --> 00:46:10,851
‫الجمال والحب يطابق هيئته الخارجية.‬

960
00:46:11,477 --> 00:46:15,105
‫أنا ممتن جدًا وسعيد لوجودي هنا معكم جميعًا.‬

961
00:46:15,189 --> 00:46:17,191
‫يبدو كرجل جديد.‬

962
00:46:17,274 --> 00:46:20,277
‫هذا أول يوم في بقية حياته.‬

963
00:46:20,360 --> 00:46:26,533
‫نحن هنا في "أوستن" في "تكساس"،‬
‫سنستمر في أن نكون جزءًا من الحلول‬

964
00:46:26,617 --> 00:46:28,285
‫التي تسعى لإبعاد الناس عن التشرد.‬

965
00:46:28,911 --> 00:46:29,745
‫الأربعاء القادم‬

966
00:46:29,828 --> 00:46:33,665
‫سنحصل على توقيع ولاية "تكساس"‬
‫لتكون لنا السيطرة الكاملة على العقار.‬

967
00:46:35,417 --> 00:46:39,046
‫إنه يرى كل الناس على قدم المساواة،‬
‫وهو يساعد مجتمعه.‬

968
00:46:40,214 --> 00:46:41,423
‫إنه بطل حقيقي.‬

969
00:46:41,507 --> 00:46:45,427
‫شكرًا على وجودكم هنا واستعدادكم‬
‫للمساهمة في إيجاد حلول.‬

970
00:46:45,511 --> 00:46:46,512
‫أحبكم.‬

971
00:46:47,721 --> 00:46:48,680
‫إنه رجل صالح.‬

972
00:46:48,764 --> 00:46:50,557
‫- بالضبط. أحبه كثيرًا.‬
‫- ظريف جدًا!‬

973
00:46:50,641 --> 00:46:52,810
‫أيمكننا أن نشرب نخب "كريس" مرة أخرى؟‬

974
00:46:52,893 --> 00:46:53,811
‫نخب "كريس"!‬

975
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
‫- نخب "كريس"!‬
‫- نخب "كريس"!‬

976
00:46:55,020 --> 00:46:57,731
‫"نصائح (كوير آي)"‬

977
00:46:57,815 --> 00:47:01,109
‫"غرزة متواصلة واحدة في المرة"‬

978
00:47:01,193 --> 00:47:05,364
‫هل وجدتم قطعة ملابس تحبونها جدًا،‬
‫لكن لا يعجبكم المقاس؟‬

979
00:47:05,447 --> 00:47:06,323
‫عدّلوها بأنفسكم.‬

980
00:47:06,406 --> 00:47:10,118
‫إن استطعتم تعلّم غرزة بسيطة،‬
‫وهي الغرزة المتواصلة،‬

981
00:47:10,202 --> 00:47:12,454
‫سيمكنكم إجراء تعديلاتكم الخاصة.‬

982
00:47:12,538 --> 00:47:15,207
‫ستكلفكم آلة الخياطة حوالي 100 دولار.‬

983
00:47:15,290 --> 00:47:19,253
‫لكنها ستوفر لكم المئات‬
‫إن لم يكن الآلاف من التعديلات.‬

984
00:47:19,336 --> 00:47:20,671
‫سأقص الخيط.‬

985
00:47:24,591 --> 00:47:26,635
‫أرأيتم؟ تعديلات سهلة.‬

986
00:47:27,135 --> 00:47:28,136
‫أجل.‬

987
00:47:33,392 --> 00:47:35,477
‫"كونّا الكثير من الصداقات‬

988
00:47:36,478 --> 00:47:38,981
‫مع رؤساء العمال والمصورين‬

989
00:47:39,064 --> 00:47:42,943
‫استعدوا يا أصدقاء، فأمامنا هدف عظيم للغاية‬

990
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
‫يتطلب الأمر الكثير من السحر‬

991
00:47:48,365 --> 00:47:50,325
‫وبعض قطع الثياب‬

992
00:47:51,910 --> 00:47:55,873
‫ومقصّ وجولة في البلدة‬

993
00:47:58,166 --> 00:48:02,880
‫لتجعل إنسان يشعر بأنه مرغوب ولم يُُنس‬

994
00:48:04,298 --> 00:48:07,509
‫لكن هناك قيمة متبقية‬
‫بداخل تلك النفس العجوز ذات الهدف الواحد‬

995
00:48:10,137 --> 00:48:13,599
‫وحينما ينتهي كل شيء ويكتمل‬

996
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
‫هناك عبارة واحدة تلخص كل شيء‬

997
00:48:21,857 --> 00:48:25,110
‫أجل يا عزيزي‬

998
00:48:27,529 --> 00:48:32,326
‫أجل يا عزيزي"‬

999
00:48:33,285 --> 00:48:35,579
‫كان ذلك مذهلًا!‬

1000
00:48:36,496 --> 00:48:39,124
‫يا عزيزي ستظهر في برنامج "ذا فويس"‬
‫بعد ذلك.‬

