﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,515
‫من سنساعد في هذا الأسبوع؟‬

3
00:00:16,391 --> 00:00:18,226
‫سنساعد "سارة ليم" في هذا الأسبوع.‬

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,353
‫عمرها 36 عامًا، وهي من "تكساس".‬

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
‫أهلًا يا "بيرثا" الكبيرة.‬

6
00:00:21,646 --> 00:00:26,609
‫إنها المالكة والمديرة‬
‫والخبّازة في "أوه إم جي سكوي"،‬

7
00:00:26,693 --> 00:00:30,238
‫وهو مخبز مستوحى من "آسيا"،‬
‫ويقدم حلوى لذيذة.‬

8
00:00:30,321 --> 00:00:31,865
‫مخبز؟‬

9
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
‫كيف تنطقها؟ "أوه إم جي سكوي"؟‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
‫إنه يعني "يا إلهي! يا للبهجة!"‬

11
00:00:37,620 --> 00:00:38,830
‫- "سكوي"؟‬
‫- "سكوي"!‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,707
‫"سكوي"!‬

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
‫"سكوي"!‬

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,587
‫هذا شنيع.‬
‫لا يمكنني أن أقولها حينما يُطلب مني.‬

15
00:00:47,005 --> 00:00:50,800
‫في مخبز "أوه إم جي سكوي"‬
‫نبيع مخبوزات كثيرة مستوحاة من "آسيا"،‬

16
00:00:50,884 --> 00:00:54,471
‫ومشكّلة على أشكال حيوانات‬
‫مثل القطط ودببة الكوالا ودببة الباندا،‬

17
00:00:54,554 --> 00:00:57,807
‫وكلاب الـ"كورغي" محبوبة جدًا،‬
‫وأي شيء آخر يمتلك وجهًا.‬

18
00:00:58,767 --> 00:01:02,103
‫رشّحتها موظفتها وصديقتها "كيلي".‬

19
00:01:02,187 --> 00:01:03,396
‫وداعًا، أنا أحبك.‬

20
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
‫أراك لاحقًا يا صديقتي.‬

21
00:01:06,191 --> 00:01:11,071
‫رشّحت "سارة"‬
‫لأنها تمتلك إمكانيات كبيرة قطعًا.‬

22
00:01:11,154 --> 00:01:14,741
‫إنها علّمت نفسها،‬
‫وتحتاج إلى مساعدة بسيطة إضافية‬

23
00:01:14,824 --> 00:01:17,869
‫لتصل إلى النجاح الذي تستحقه.‬

24
00:01:18,703 --> 00:01:21,956
‫تتولى "سارة" أغلب أعمال الخبز والتزيين‬
‫في "أوه إم جي سكوي"،‬

25
00:01:22,040 --> 00:01:23,875
‫وتخلّت عن التأنق تمامًا.‬

26
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
‫حسنًا.‬

27
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
‫نظام التزيّن الخاص بي بائس.‬

28
00:01:27,712 --> 00:01:30,548
‫عادةّ أغسل شعري وأضعه مبللًا تحت قبعة.‬

29
00:01:30,632 --> 00:01:34,928
‫تمتلك "سارة" قلنسوات بكل الألوان الممكنة.‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
‫لديها أي لون قد يخطر على بالك.‬

31
00:01:37,472 --> 00:01:40,350
‫أحب القلنسوات.‬
‫تُشعرني بأنني "(إيميلي) في (باريس)".‬

32
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
‫- تجعلني أشعر بجمالي.‬
‫- أحب ذلك المسلسل.‬

33
00:01:43,603 --> 00:01:45,688
‫أشعر أنني كنت أعتني بنفسي أكثر.‬

34
00:01:45,772 --> 00:01:49,192
‫لكنني توقّفت عن بذل أي مجهود‬
‫للاعتناء بنفسي.‬

35
00:01:49,275 --> 00:01:52,904
‫تقضي اليوم كله في الجزء الخلفي من المخبز،‬

36
00:01:52,987 --> 00:01:54,239
‫لتلبي طلبات الزبائن.‬

37
00:01:54,322 --> 00:01:56,699
‫تُطلق على نفسها اسم "ساكنة المطبخ".‬

38
00:01:56,783 --> 00:02:00,745
‫بين الحين والآخر أخرج وأقول،‬
‫"أهلًا، كيف تسير الحياة؟"‬

39
00:02:00,829 --> 00:02:03,456
‫حسنًا. لديّ دقيقتان. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

40
00:02:03,540 --> 00:02:07,168
‫كان العام الماضي شاقًا على "سارة"‬
‫التي افتتحت مخبزها الفعلي،‬

41
00:02:07,252 --> 00:02:10,004
‫- قبل أن يتسبب الوباء في إغلاق كل شيء.‬
‫- لا.‬

42
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
‫فتحنا المخبز لمدة أسبوع فقط،‬

43
00:02:12,173 --> 00:02:16,094
‫قبل أن نغيّر سياسة البيع‬
‫إلى سياسة الاستلام بالخارج.‬

44
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
‫بالإضافة إلى الصعوبة التي تواجهها‬
‫للحفاظ على الاستقرار المالي،‬

45
00:02:19,514 --> 00:02:22,350
‫تعرّضت "سارة" للتخريب وخسارة الزبائن…‬

46
00:02:22,433 --> 00:02:23,643
‫- لا!‬
‫- تبًا.‬

47
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
‫…إدارة عمل مملوكًا لآسيوية‬

48
00:02:25,270 --> 00:02:29,190
‫في عام ارتفعت فيه‬
‫نسبة الجرائم ضد المجتمعات الآسيوية.‬

49
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
‫حينما سمعنا بأن الفيروس قد بدأ من "الصين"،‬

50
00:02:31,860 --> 00:02:36,030
‫عرفت أنه سيكون هناك عواقب وخيمة.‬

51
00:02:36,114 --> 00:02:39,409
‫لا يدرك الناس حجم الكراهية‬
‫الموجهة تجاه الآسيويين الآن.‬

52
00:02:39,492 --> 00:02:40,910
‫- أجل.‬
‫- هذا مفجع.‬

53
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
‫لا يمكننا السعال لأننا آسيويون.‬

54
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
‫حتى لو كنا نعاني الحساسية أو الربو،‬

55
00:02:45,165 --> 00:02:49,836
‫سيقول الناس، "لا. ذلك المخبز تملكه آسيوية،‬
‫إنهم مصابون بـ(كوفيد)."‬

56
00:02:49,919 --> 00:02:52,088
‫لقد عانت كثيرًا.‬

57
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
‫الوباء والكراهية والتخريب.‬

58
00:02:56,259 --> 00:02:57,135
‫آسفة.‬

59
00:02:57,719 --> 00:03:01,556
‫أشعر بأنه إن تدهور الوضع لشهر آخر‬
‫سنغلق المخبز إلى الأبد.‬

60
00:03:02,932 --> 00:03:04,184
‫وهذا صعب جدًا.‬

61
00:03:05,810 --> 00:03:06,936
‫حان وقت العناية بالنفس.‬

62
00:03:07,020 --> 00:03:09,439
‫- علينا أن نجعل "سارة" تحب نفسها.‬
‫- أجل.‬

63
00:03:09,522 --> 00:03:12,442
‫لنودّع حالة الصمود ونرحب بحالة بالازدهار.‬

64
00:03:12,525 --> 00:03:13,401
‫حالة الازدهار.‬

65
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
‫لنساعد هذه الخبّازة الانتقائية الاستثنائية،‬

66
00:03:16,404 --> 00:03:20,825
‫على أن تصبح الواجهة الواثقة لعملها،‬
‫ونساعدها على استعادة حماستها.‬

67
00:03:20,909 --> 00:03:23,369
‫"سكوي"!‬

68
00:03:32,128 --> 00:03:33,046
‫"اليوم الأول"‬

69
00:03:33,129 --> 00:03:36,841
‫"لا تحتاج إلى شيء إلا الحب"‬

70
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هذا هو المكان؟‬

71
00:03:39,594 --> 00:03:40,678
‫أجل. هذا هو.‬

72
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
‫إنه رائع.‬

73
00:03:42,722 --> 00:03:43,848
‫"اطلب من هنا"‬

74
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
‫يا إلهي. أود أن أطلب طلبية.‬

75
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
‫- يا إلهي! مرحبًا!‬
‫- طلبية كبيرة.‬

76
00:03:48,102 --> 00:03:48,978
‫هل أنت "كيلي"؟‬

77
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫أنا "كيلي". سعدت بلقائكم جميعًا.‬

78
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

79
00:03:52,232 --> 00:03:54,067
‫سأذهب لأحضر "سارة" لكم.‬

80
00:03:54,150 --> 00:03:56,736
‫يا إلهي، إنه جميل.‬
‫هذه الأشياء تبدو جميلة جدًا.‬

81
00:03:56,819 --> 00:03:59,239
‫يا "سارة"،‬
‫أيمكنك مساعدتي على إصلاح اللافتة؟‬

82
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
‫كنت أحاول الدخول لكنني كبير جدًا.‬

83
00:04:01,366 --> 00:04:04,202
‫لست كبيرًا جدًا. تبًا يا "تان"، أحدهم قادم.‬

84
00:04:04,285 --> 00:04:06,871
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا! يا إلهي!‬

85
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
‫مرحبًا!‬

86
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
‫يا إلهي، قلنسوتك جميلة جدًا!‬

87
00:04:11,834 --> 00:04:13,795
‫- شكرًا. أنت جميل.‬
‫- يا إلهي!‬

88
00:04:14,837 --> 00:04:16,130
‫تبدين جميلة!‬

89
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
‫اخرجي يا "سارة".‬

90
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
‫- اخرجي!‬
‫- "كيلي"، أنت شرسة جدًا!‬

91
00:04:19,384 --> 00:04:20,802
‫رائع!‬

92
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

93
00:04:22,136 --> 00:04:23,638
‫مرحبًا!‬

94
00:04:23,721 --> 00:04:26,182
‫- مرحبًا.‬
‫- سررنا بلقائك!‬

95
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
‫إذًا أنتم تعملون هنا معًا؟‬

96
00:04:28,017 --> 00:04:30,270
‫- نحن الثلاثة فقط.‬
‫- أعمل مع أعز صديقين لي.‬

97
00:04:30,353 --> 00:04:31,312
‫"(مايكل) - شريك (سارة)"‬

98
00:04:31,396 --> 00:04:32,480
‫أيمكن أن أطعمكم رجاءً؟‬

99
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

100
00:04:33,856 --> 00:04:35,984
‫- تفضلوا. باب أمان.‬
‫- ابتعد عن طريقي.‬

101
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
‫- أحب هذا. شكرًا لك.‬
‫- أرجوك.‬

102
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أهلًا.‬

103
00:04:41,572 --> 00:04:44,033
‫- انظروا إلى القطط الصغيرة!‬
‫- انظروا إلى "سكويجي".‬

104
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
‫لا أعرف إلى أين أنظر.‬

105
00:04:46,160 --> 00:04:48,663
‫إنه أكبر بكثير مما توقعت.‬

106
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
‫هذه هي الجنة.‬

107
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
‫يا إلهي!‬

108
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‫في غاية الجمال.‬

109
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
‫كل شيء جميل!‬

110
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
‫ما هذا؟‬

111
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
‫انطباعي الأول عن "أوه إم جي سكوي"؟‬

112
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
‫إنه ليس منظمًا على الإطلاق.‬

113
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
‫إنه فوضوي قليلًا.‬

114
00:05:12,812 --> 00:05:16,065
‫قطعًا لن يقدم أداء جيدًا‬
‫يناسب عملًا يعتمد على الزبائن.‬

115
00:05:16,149 --> 00:05:17,692
‫هل لي بواحدة من هذه؟‬

116
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
‫نعم.‬

117
00:05:18,735 --> 00:05:20,820
‫- سآخذها حقًا.‬
‫- أجل. ماذا تريد؟‬

118
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
‫هذه كعكة أوبي.‬

119
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
‫زبدة الليمون.‬

120
00:05:23,489 --> 00:05:25,616
‫- أحب نكهة الليمون. أيمكنني أخذها؟‬
‫- وأنا أيضًا!‬

121
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
‫أيمكنني أخذ واحدة؟‬
‫سأستخدم رسغيّ لكن بطريقة لائقة،‬

122
00:05:28,578 --> 00:05:29,996
‫- أجل.‬
‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬

123
00:05:31,956 --> 00:05:33,082
‫أريد تلك التي هناك.‬

124
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
‫كل ما كنت أفكر فيه وما سأفكر فيه،‬

125
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
‫هو جبال لا تنتهي من دونات الليمون.‬

126
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
‫أرقص رقصتي السعيدة.‬

127
00:05:39,922 --> 00:05:42,675
‫يجب أن أعترف‬
‫بأن الدونات الذي تُعدّه "سارة" لذيذ.‬

128
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
‫أحب هذه الدونات.‬

129
00:05:44,135 --> 00:05:46,304
‫لديّ طاقة كثيرة بسبب السكر.‬

130
00:05:46,387 --> 00:05:47,847
‫يسعدني أنه أعجبكم.‬

131
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
‫لهذا السبب لا تطعم أطفالك السكر!‬

132
00:05:53,061 --> 00:05:54,354
‫هذا أشبه بكابوس لأمي.‬

133
00:05:57,565 --> 00:05:58,900
‫لماذا نحن هنا مجددًا؟‬

134
00:05:58,983 --> 00:06:01,778
‫"آنتوني"،‬
‫كف عن وضع الأشياء الكريهة في فمك.‬

135
00:06:03,613 --> 00:06:05,239
‫"آنتوني" سيضع أي شيء في فمه.‬

136
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
‫- ضغط "تان" أكثر مني.‬
‫- ماذا يُوجد فيه؟‬

137
00:06:07,992 --> 00:06:10,161
‫أجل، أنا شخص فضولي بطبيعتي.‬

138
00:06:10,244 --> 00:06:12,789
‫لذا إن كان لدى أحدهم زجاجة فيها شيء غامض‬

139
00:06:12,872 --> 00:06:14,499
‫ويريد أن يضعه في فمي،‬

140
00:06:14,582 --> 00:06:16,209
‫أعرف كيف يبدو كلامي،‬

141
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
‫لا أستطيع منع نفسي.‬

142
00:06:18,169 --> 00:06:21,255
‫ابتلعها! يمكنك فعلها. أنا أثق بقدراتك.‬

143
00:06:21,339 --> 00:06:25,093
‫لأنني أتساءل ما إن كنت سأحبه أو أكرهه.‬
‫هذه مغامرة في الحالتين.‬

144
00:06:25,176 --> 00:06:27,553
‫تبًا! نسيت أنك هنا يا "سارة".‬

145
00:06:28,471 --> 00:06:29,847
‫- هذا القميص جميل!‬
‫- خذه.‬

146
00:06:29,931 --> 00:06:31,224
‫"سارة"، لنُعدّ مشروبات!‬

147
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
‫كانت رائعة.‬

148
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
‫أنا سعيدة جدًا. هذا ما نحاول فعله هنا.‬

149
00:06:35,061 --> 00:06:37,397
‫هل حلمت دومًا بأن تؤسسي مشروعك الخاص؟‬

150
00:06:37,480 --> 00:06:40,650
‫كنت مصورة مستقلة فيما سبق.‬

151
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
‫ثم اعتدت…‬

152
00:06:41,984 --> 00:06:43,361
‫لطالما كنت أعمل لحساب نفسي.‬

153
00:06:43,444 --> 00:06:46,280
‫- لطالما كنت مبدعة.‬
‫- أجل، أحب صنع الأشياء.‬

154
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

155
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
‫لذا قررت أن أبدأ عملًا كان صعبًا جدًا.‬

156
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
‫أحب التحدي.‬

157
00:06:52,245 --> 00:06:53,746
‫أحب إسعاد الناس.‬

158
00:06:53,830 --> 00:06:55,164
‫لهذا ننسجم معك.‬

159
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
‫أنت تحبين إسعاد الناس، وكذلك نحن.‬

160
00:06:57,041 --> 00:06:58,793
‫- أجل!‬
‫- لهذا السبب نتوافق.‬

161
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
‫أحب هذا!‬

162
00:07:00,044 --> 00:07:04,173
‫ما إن تقابل "سارة"،‬
‫ستشعر بصدقها، وسيجذبك إليها.‬

163
00:07:04,882 --> 00:07:06,050
‫لذيذة جدًا.‬

164
00:07:06,134 --> 00:07:09,762
‫مع أن "سارة" قد مرّت بعام عصيب،‬
‫لكن يمكنك أن تشعر بالحب في أجواء المخبز.‬

165
00:07:09,846 --> 00:07:12,306
‫حسنًا، خذيني في جولة. أريد رؤية كل شيء.‬

166
00:07:12,390 --> 00:07:13,433
‫حسنًا، بالطبع.‬

167
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
‫- تفضلي.‬
‫- المطبخ. شكرًا.‬

168
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
‫هذا هو مركز المثلجات في الزاوية.‬

169
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
‫في الأصل،‬

170
00:07:18,521 --> 00:07:21,482
‫خططنا لأن يشاهد الناس "مايكل"‬
‫وهو يُعدّ مخروط التاياكي.‬

171
00:07:21,566 --> 00:07:24,193
‫- لكن لم يكن لديّ المال لإنهائه.‬
‫- حسنًا.‬

172
00:07:24,277 --> 00:07:26,154
‫لذا لم نصل إلى تلك المرحلة.‬

173
00:07:26,237 --> 00:07:28,281
‫لم نتمكن من إنهاء الأرضية.‬

174
00:07:28,364 --> 00:07:29,407
‫لم يعد لدينا مساحة.‬

175
00:07:29,490 --> 00:07:32,660
‫- الخَبز يشغل مساحة كبيرة.‬
‫- يتطلّب الكثير من العمل التحضيري.‬

176
00:07:32,743 --> 00:07:35,872
‫- ونتحرك في المكان بشكل متواصل.‬
‫- تصطدمون ببعضكم.‬

177
00:07:35,955 --> 00:07:40,835
‫أجل. إنها متاهة صغيرة،‬
‫لكن كل شيء هنا نحن من أحضرناه أو بنيناه.‬

178
00:07:40,918 --> 00:07:44,088
‫كل الزينة المضيئة أنا من صنعتها.‬

179
00:07:44,172 --> 00:07:46,424
‫مهلًا، أنت صنعت الزينة المضيئة؟‬

180
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
‫رسمتها وقصصتها وطوّقتها بالأسلاك المضيئة.‬

181
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
‫فعلت ذلك في كل الزينة.‬

182
00:07:51,846 --> 00:07:54,807
‫إنها مصلحة آلات وخبّازة وكهربائية.‬

183
00:07:54,891 --> 00:07:56,517
‫أنت سيدة واسعة المعرفة.‬

184
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
‫لديّ الكثير من الأفكار يا "بوبي".‬

185
00:07:58,644 --> 00:07:59,520
‫أحب هذا.‬

186
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
‫تحية لـ"سارة" لتمكنها من الحفاظ على العمل‬
‫خلال الوباء،‬

187
00:08:02,523 --> 00:08:06,903
‫لكنني أتوق للدخول‬
‫وإنهاء الكثير من هذه المهام غير المكتملة.‬

188
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
‫أنا مستعد لمناوبتي يا جماعة.‬

189
00:08:10,865 --> 00:08:13,701
‫أنا أشعر بالفضول حقًا.‬
‫كيف تأقلمت في أثناء الوباء؟‬

190
00:08:13,784 --> 00:08:18,664
‫غيّرنا نظامنا وراوغت كثيرًا‬
‫كما لو كنت لاعبة كرة سلة.‬

191
00:08:18,748 --> 00:08:19,707
‫إنه…‬

192
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
‫انتهى بنا المطاف بإغلاق أبوابنا،‬

193
00:08:22,835 --> 00:08:27,298
‫بعد محاولة بائسة للقيام بافتتاح عظيم،‬

194
00:08:27,381 --> 00:08:28,966
‫في منتصف مارس من العام الماضي.‬

195
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
‫وفي النهاية‬
‫خبزت الكثير من الماكرون على هيئة أشكال،‬

196
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
‫ولاقى قبولًا كبيرًا.‬

197
00:08:32,929 --> 00:08:36,849
‫آخر مجموعة خبزناها‬
‫كانت في السنة القمرية الجديدة،‬

198
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
‫ونشرناها على الإنترنت‬
‫لخدمة الخبز قبل الطلب.‬

199
00:08:39,769 --> 00:08:42,480
‫- بيعت كلها خلال عشر دقائق على الأرجح.‬
‫- يا إلهي!‬

200
00:08:42,563 --> 00:08:46,526
‫لكن بعد حوالي ستة أو ثمانية أسابيع‬
‫من الخبز المكثف للماكرون،‬

201
00:08:46,609 --> 00:08:48,402
‫وجدت لذلك تأثيرًا سلبيًا على جسدي.‬

202
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
‫هل أنت الوحيدة التي تخبزها؟‬

203
00:08:50,071 --> 00:08:51,864
‫نعم، ما زلت الوحيدة حتى الآن.‬

204
00:08:51,948 --> 00:08:53,115
‫كيف؟‬

205
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
‫بالعمل لساعات طويلة.‬

206
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
‫لكن علينا أن نجني قيمة الإيجار.‬

207
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
‫- يا إلهي، يداك المسكينتان.‬
‫- صحيح.‬

208
00:09:00,873 --> 00:09:04,252
‫أقول دائمًا أنني مصابة بالتهاب المفاصل‬
‫بسبب "أوه إم جي سكوي".‬

209
00:09:04,335 --> 00:09:08,631
‫من الصعب جدًا‬
‫ألّا تقع في حب شخص شغوف جدًا بما يفعله.‬

210
00:09:08,714 --> 00:09:12,385
‫لا أحب أن أعرض شيئًا‬
‫ما لم أكن راضية تمامًا عنه.‬

211
00:09:12,468 --> 00:09:13,803
‫شعرت بذلك.‬

212
00:09:13,886 --> 00:09:15,304
‫أنت منشدة للكمال.‬

213
00:09:15,388 --> 00:09:18,391
‫وترى ذلك واضحًا‬
‫في كل شبر من "أوه إم جي سكوي".‬

214
00:09:18,474 --> 00:09:20,685
‫أهلًا بك في نشاطي الجديد.‬

215
00:09:20,768 --> 00:09:23,521
‫الماكرون جميل جدًا!‬

216
00:09:24,897 --> 00:09:29,443
‫هل قلت لنفسك قط، "كيف أريد أن يكون‬
‫(أوه إم جي سكوي) بعد خمس سنوات؟"‬

217
00:09:29,527 --> 00:09:34,615
‫على المدى الطويل،‬
‫أود القيام بالمزيد من الأعمال الإبداعية.‬

218
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
‫في النهاية، أريد أن أشحن بعض مخبوزاتنا.‬

219
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
‫نتلقى طلبات أحيانًا،‬

220
00:09:39,203 --> 00:09:42,123
‫لكن لا يمكننا تلبية الطلبات‬
‫لأنني أؤدي كل شيء.‬

221
00:09:42,206 --> 00:09:45,418
‫- تتلقين طلبات، لكن لا يمكنك تلبيتها.‬
‫- أجل.‬

222
00:09:46,168 --> 00:09:47,211
‫أتريد تذوّق واحدة؟‬

223
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
‫- اختر وجهًا يعجبك.‬
‫- يا إلهي.‬

224
00:09:50,172 --> 00:09:51,924
‫إنها بنكهة "دولسي دي ليتشه".‬

225
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
‫- لم أكن أتوقّع أنها…‬
‫- أجل.‬

226
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
‫ظننت أنها مخفوقة. إنها مذهلة.‬

227
00:10:02,977 --> 00:10:04,562
‫إنها كلاهما. مخفوقة وأيضًا…‬

228
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
‫وليست حلوة أكثر من اللازم.‬

229
00:10:06,522 --> 00:10:08,399
‫- أجل، أنا أحب…‬
‫- إنها ممتازة.‬

230
00:10:09,233 --> 00:10:11,611
‫يمكنني أن أتفهّم شغف "سارة" للطهي،‬

231
00:10:11,694 --> 00:10:14,447
‫لكنها تريد الانغماس أكثر‬
‫في العملية الإبداعية،‬

232
00:10:14,530 --> 00:10:19,160
‫ولا تريد البقاء في المطبخ طوال اليوم‬
‫لتزيين الماكرون والدونات.‬

233
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
‫لذا يجب أن تعلّم أحدهم كيف يُعدّها.‬

234
00:10:21,996 --> 00:10:23,456
‫لذيذة جدًا.‬

235
00:10:27,168 --> 00:10:30,004
‫حدّثيني عن القلنسوات.‬

236
00:10:30,087 --> 00:10:32,340
‫بدت القلنسوات جميلة ومبهجة،‬

237
00:10:32,423 --> 00:10:35,509
‫ويمكنني أيضًا أن أضع شعري كله بداخلها.‬

238
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
‫حسنًا.‬

239
00:10:37,136 --> 00:10:39,847
‫مم يتكون زي "أوه إم جي سكوي" الموحد‬
‫بخلاف ذلك؟‬

240
00:10:39,930 --> 00:10:43,643
‫كنا نرتدي قمصان ذات مربعات بيضاء وسوداء.‬

241
00:10:43,726 --> 00:10:45,645
‫- حسنًا.‬
‫- أحبّها الناس.‬

242
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
‫- أجل.‬
‫- باستثناء "كيلي"، إنها تكرهها.‬

243
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
‫لكن بعد ذلك، انتشر الوباء،‬

244
00:10:49,649 --> 00:10:54,695
‫واعتدنا حينها أن نرتدي ملابس عادية.‬

245
00:10:54,779 --> 00:10:57,948
‫- بالطبع.‬
‫- وما أرتديه الآن هو مثال عليها.‬

246
00:10:58,032 --> 00:11:00,701
‫- أيمكنني رؤيته من دون المئزر؟‬
‫- بالطبع.‬

247
00:11:00,785 --> 00:11:01,869
‫حسنًا.‬

248
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
‫تبدين في حالة فوضوية قليلًا،‬

249
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
‫لأن هناك الكثير من البقع.‬

250
00:11:06,540 --> 00:11:08,959
‫- وأرى ثقوبًا في قميصك.‬
‫- أجل.‬

251
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
‫بالنسبة إليّ، فأنا سأجاهد لأرى‬

252
00:11:11,337 --> 00:11:15,841
‫طاهية هذه الحلوى الجميلة والرائعة جدًا،‬

253
00:11:15,925 --> 00:11:17,968
‫ثم أجدها ترتدي قميصًا وبنطال جينز.‬

254
00:11:18,052 --> 00:11:22,056
‫أشعر بأنني كنت أبذل جهدًا أكبر فيما سبق.‬

255
00:11:22,139 --> 00:11:24,975
‫- يعجبني مظهر الملابس القديمة.‬
‫- أحب هذا.‬

256
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
‫- مثل…‬
‫- الثياب الملائمة الفضفاضة؟‬

257
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

258
00:11:28,020 --> 00:11:29,397
‫أحب أن يكون المقاس ملائمًا.‬

259
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
‫- أحب شكل الجسد الجميل…‬
‫- أجل.‬

260
00:11:31,399 --> 00:11:37,071
‫هذا الأسبوع، أريد أن أعيدك إلى "سارة"‬
‫صاحبة الحلم الكبير.‬

261
00:11:39,573 --> 00:11:41,117
‫"تاياكي"‬

262
00:11:41,200 --> 00:11:44,787
‫دعيني أخبرك بأنني أحب مخبزك جدًا.‬

263
00:11:44,870 --> 00:11:46,706
‫- شكرًا لك.‬
‫- إنه مبهج جدًا.‬

264
00:11:46,789 --> 00:11:48,541
‫- شكرًا لك.‬
‫- ومضيء جدًا.‬

265
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
‫اخلعي القلنسوة. يجب أن أرى شعرك فورًا.‬

266
00:11:50,751 --> 00:11:52,420
‫- أتريد أن تخلعها؟‬
‫- أيمكنني ذلك؟‬

267
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
‫ثمة مشكلات كثيرة به.‬

268
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
‫عزيزتي!‬

269
00:12:00,261 --> 00:12:03,764
‫في اللحظة التي رأيت فيها شعرها‬
‫الذي كان تحت القلنسوة‬

270
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
‫توقّف الزمن.‬

271
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
‫أخبريني.‬

272
00:12:08,269 --> 00:12:12,898
‫كنت معتادة على تفتيح لون شعرك،‬
‫وصبغت خصلات باللون الأزرق والأرجواني.‬

273
00:12:12,982 --> 00:12:16,235
‫كلما كنت أتركه ينمو، كنت أقول،‬

274
00:12:16,318 --> 00:12:18,112
‫"سأفعل شيئًا مسليًا."‬

275
00:12:18,195 --> 00:12:21,073
‫ثم كنت أكره النتيجة وأدعني منه.‬

276
00:12:21,157 --> 00:12:23,033
‫متى كانت آخر مرة تصرفت كأنك تقولين،‬

277
00:12:24,034 --> 00:12:26,996
‫"جاذبيتي طاغية."‬

278
00:12:28,748 --> 00:12:30,332
‫مرّ وقت طويل على ذلك.‬

279
00:12:30,416 --> 00:12:32,293
‫وتوقّفت عن فعل أي شيء.‬

280
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
‫ربما مثل الكثيرين.‬

281
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
‫سنقوم ببعض العناية بالنفس.‬

282
00:12:35,713 --> 00:12:38,841
‫سنقوم بجلسة عناية لقدميك ويديك،‬
‫لكي تمنحي نفسك بعض الحب.‬

283
00:12:38,924 --> 00:12:41,135
‫لم أجر جلسة عناية القدمين واليدين من قبل.‬

284
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
‫أنا متفهمة.‬

285
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
‫طوال حياتك؟‬

286
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
‫يا إلهي!‬

287
00:12:47,224 --> 00:12:53,105
‫يبدو أنك مستعدة لإعادة استكشاف جمالك،‬

288
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
‫وربما حينها تتخذين خطوة حاسمة.‬

289
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
‫أود ذلك.‬

290
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
‫لذيذ.‬

291
00:12:59,153 --> 00:13:00,488
‫أين المثلجات؟‬

292
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
‫"المثلجات"‬

293
00:13:02,281 --> 00:13:04,283
‫ما أريد أن أعرفه عنك حقًا‬

294
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
‫هو كيف كانت تجربتك،‬

295
00:13:06,577 --> 00:13:09,622
‫كونك أمريكية آسيوية في "أوستن" بـ"تكساس"؟‬

296
00:13:09,705 --> 00:13:12,833
‫أظن أن أكبر صلة لي‬
‫بثقافتي الآسيوية هي الطعام.‬

297
00:13:12,917 --> 00:13:15,377
‫بعض الناس لا يفهمون تمامًا ما نفعله.‬

298
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
‫يقولون، "لا أفهم لماذا‬
‫لا تعدّون مثلجات الفانيليا."‬

299
00:13:19,381 --> 00:13:24,595
‫"الفانيليا رائعة،‬
‫لكن كذلك الأوبي والسمسم الأسود."‬

300
00:13:25,179 --> 00:13:28,891
‫لكن حينما بدأ الوباء،‬
‫أدركنا بأنه سيكون هناك رد فعل عنيف،‬

301
00:13:28,974 --> 00:13:32,061
‫حينما قال رئيسنا أشياء‬
‫مثل "إنفلونزا الصين"،‬

302
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
‫وأحيانًا لا يرى الناس أنك إنسان.‬

303
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
‫- أجل.‬
‫- ولقد مررنا بالكثير من ذلك.‬

304
00:13:37,858 --> 00:13:40,778
‫سُرقت لافتتنا، وسرق الناس زينة عيد الميلاد.‬

305
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
‫- أحدهم ركل الباب.‬
‫- حسنًا.‬

306
00:13:42,863 --> 00:13:46,158
‫كان الباب زجاجيًا ثم قررت كتدبير وقائي‬

307
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
‫أن نستبدله بباب فولاذي.‬

308
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
‫فهمت.‬

309
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
‫- مررنا بالكثير.‬
‫- أجل.‬

310
00:13:50,704 --> 00:13:51,747
‫بم تشعرين الآن؟‬

311
00:13:53,207 --> 00:13:55,501
‫أنا مثقلة بالأعباء.‬

312
00:13:55,584 --> 00:13:56,585
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

313
00:13:58,337 --> 00:14:01,423
‫أنا أعتمد على "كيلي" كثيرًا.‬
‫إنها صديقة صالحة جدًا.‬

314
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
‫لكن الكثير من الناس لا يفهمون.‬
‫نحن ثلاثة أشخاص فقط.‬

315
00:14:04,176 --> 00:14:05,678
‫وأنا…‬

316
00:14:06,929 --> 00:14:08,848
‫أعطي هذا المكان كل ما لديّ.‬

317
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‫وكم لديك من الوقت لتعطيه لنفسك؟‬

318
00:14:11,058 --> 00:14:12,017
‫ليس الكثير.‬

319
00:14:12,101 --> 00:14:14,728
‫عزيزتي، سآتي وأعانقك.‬

320
00:14:15,354 --> 00:14:17,731
‫- عليك أن تفعل، لقد أبكيتني.‬
‫- أعلم.‬

321
00:14:18,482 --> 00:14:21,277
‫سنساعدك على توفير بعض الوقت لنفسك، صدّقيني.‬

322
00:14:21,777 --> 00:14:22,903
‫شكرًا لك.‬

323
00:14:22,987 --> 00:14:24,071
‫"(أوه إم جي سكوي) - (أوستن)"‬

324
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
‫قبل أن نبدأ عمل الأسبوع،‬

325
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
‫أريد أن أعرف رأيكما بشأن ما سيحدث.‬

326
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
‫أنا متحمسة من أجل "سارة".‬

327
00:14:33,080 --> 00:14:35,416
‫أردت حقًا أن يرى الناس كم هي رائعة.‬

328
00:14:36,750 --> 00:14:39,128
‫- أحبك.‬
‫- هذا أفضل!‬

329
00:14:39,211 --> 00:14:42,006
‫قبل أن نرحل، أيمكننا أن نصيح "سكوي" معًا‬
‫بعد الرقم ثلاثة؟‬

330
00:14:42,089 --> 00:14:44,174
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

331
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
‫"سكوي"!‬

332
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
‫ودعّيهما لأنك ستأتين معنا.‬

333
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
‫إلى اللقاء!‬

334
00:14:57,104 --> 00:14:58,689
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

335
00:14:58,772 --> 00:15:01,358
‫أريد أن أساعد على تطوير "سكوي"،‬

336
00:15:01,442 --> 00:15:04,153
‫حتى لا يكون المخبز مناسبًا لـ"سارة"‬
‫وطاقمها فقط،‬

337
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
‫بل للزبائن القادمين إلى المكان أيضًا.‬

338
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
‫المظهر مهم.‬

339
00:15:10,200 --> 00:15:13,871
‫لست أقترح أن ترتدي "سارة" أزياء فاخرة،‬

340
00:15:13,954 --> 00:15:18,709
‫لكنني أريد أن تشعر "سارة" بالقوة والثقة،‬
‫وأن تكون واجهة حقيقية لهذا المخبز.‬

341
00:15:19,293 --> 00:15:21,003
‫هدفي مع "سارة" هو أن أُريها‬

342
00:15:21,086 --> 00:15:23,964
‫كيف يمكنها أن تحظى بعلاقة دائمة مع شعرها.‬

343
00:15:24,048 --> 00:15:25,883
‫شيء يجعلها تشعر بأنها جميلة،‬

344
00:15:25,966 --> 00:15:28,510
‫ولا تشعر بالحاجة إلى تغطية شعرها بقبعة،‬

345
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
‫لأنها دمّرته بمفتح الشعر.‬

346
00:15:33,223 --> 00:15:36,602
‫من الواضح أنها تجيد إعداد منتجاتها،‬

347
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
‫لكن أريد أن أجعل "سارة"‬
‫تثق وتسمح لآخرين بمساعدتها،‬

348
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
‫لتتمكن من المضي قدمًا وفعل أشياء أخرى.‬

349
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
‫تشعر "سارة" بأنها مثقلة بالأعباء،‬

350
00:15:46,278 --> 00:15:48,489
‫ومهم جدًا لها أن تفهم‬

351
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
‫بأنه يمكنها التواصل‬
‫وطلب المساعدة من المجتمع.‬

352
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
‫أريد "سارة" أن تعرف بأنها ليست وحدها.‬

353
00:15:56,664 --> 00:15:57,623
‫"اليوم الثاني"‬

354
00:15:57,706 --> 00:16:00,626
‫"استمر بالخبز إلى أن تنجح"‬

355
00:16:01,877 --> 00:16:03,045
‫"تنفس!"‬

356
00:16:08,634 --> 00:16:11,512
‫أؤكد لك أنني أردت حقًا‬
‫قضاء بعض الوقت معك أولًا.‬

357
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
‫شكرًا.‬

358
00:16:12,846 --> 00:16:16,266
‫لأنني أريد أن أتأكد‬
‫بأنك في أثناء هذه الرحلة‬

359
00:16:16,350 --> 00:16:19,520
‫ستكونين قادرة على أن تتلقيها بشكل إيجابي.‬

360
00:16:20,145 --> 00:16:24,066
‫كلنا نستحق‬
‫أن يعرف الناس شعورنا واحتياجاتنا.‬

361
00:16:24,149 --> 00:16:29,989
‫ويبدو أنك لا تجيدين كثيرًا‬
‫التحدّث عن شعورك واحتياجاتك.‬

362
00:16:30,072 --> 00:16:32,157
‫ليس كثيرًا، أنا…‬

363
00:16:33,117 --> 00:16:37,287
‫نشأت في أسرة لا يتحدّث أفرادها عن مشاعرهم.‬

364
00:16:37,371 --> 00:16:39,707
‫أنك تقوم بمهام يومك.‬

365
00:16:39,790 --> 00:16:42,584
‫- أجل.‬
‫- إنها الطريقة التي تعمل بها.‬

366
00:16:42,668 --> 00:16:46,630
‫قلت لي البارحة إن هناك‬
‫أوقاتًا تشعرين فيها بأنك مثقلة بالأعباء؟‬

367
00:16:47,214 --> 00:16:50,009
‫- أجل.‬
‫- نعم، أفهم ذلك.‬

368
00:16:50,092 --> 00:16:52,261
‫فيم تفكرين الآن؟ لأنني أراك متأثرة.‬

369
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
‫الأمر صعب. إنه…‬

370
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
‫إنه…‬

371
00:16:58,559 --> 00:16:59,518
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

372
00:17:03,814 --> 00:17:05,274
‫أن يُوجد شخص…‬

373
00:17:07,067 --> 00:17:09,028
‫مجرد وجودك هنا…‬

374
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
‫إنه…‬

375
00:17:16,076 --> 00:17:19,997
‫لا أريد أن أضع عبء كل شيء‬
‫على عاتق "مايكل" و "كيلي" طوال الوقت.‬

376
00:17:20,080 --> 00:17:24,001
‫لا أشعر بأن لديّ أشخاصًا آخرين‬
‫يمكنني أن أطلب منهم ذلك.‬

377
00:17:24,084 --> 00:17:27,212
‫أريد حقًا أن أساعدك‬
‫لتعرفي كيفية الحصول على ذلك الدعم.‬

378
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
‫يُوجد مطعم هنا،‬

379
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
‫وهناك رجل في الداخل أريدك أن تقابليه.‬

380
00:17:32,092 --> 00:17:32,926
‫حسنًا.‬

381
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
‫وهو صاحب مشاريع ناجحة،‬

382
00:17:36,013 --> 00:17:37,848
‫ويمتلك عدة مطاعم،‬

383
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
‫وقد مرّ بتجربة مشابهة جدًا لتجربتك.‬

384
00:17:41,518 --> 00:17:43,187
‫- أريدك أن تقابليه.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

385
00:17:45,773 --> 00:17:47,399
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

386
00:17:47,483 --> 00:17:49,526
‫- كنت أبكي طوال الوقت.‬
‫- لا بأس.‬

387
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
‫"(ميزمرايز)"‬

388
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
‫شكرًا.‬

389
00:17:54,198 --> 00:17:55,074
‫"سارة".‬

390
00:17:55,157 --> 00:17:56,700
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا صديقي "سي كيه".‬

391
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

392
00:17:58,619 --> 00:18:00,954
‫- يمكنك الجلوس هناك.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

393
00:18:01,580 --> 00:18:03,874
‫أنا أعرف مخبزك.‬

394
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
‫وتناولت التاياكي الذي تعدينه.‬

395
00:18:05,667 --> 00:18:07,252
‫- جيد.‬
‫- إنه لذيذ جدًا.‬

396
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
‫- شكرًا لك.‬
‫- يصعب إيجاد مثله.‬

397
00:18:09,004 --> 00:18:11,590
‫- يسعدني أنه أعجبك. أجل.‬
‫- طبعًا. رائع.‬

398
00:18:11,673 --> 00:18:14,093
‫"سي كيه تشين"‬
‫هو ركيزة من ركائز مجتمع المطاعم.‬

399
00:18:14,176 --> 00:18:16,095
‫إنه يفهم ما تمر به "سارة".‬

400
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
‫بصفته صاحب مشروع آسيوي،‬
‫فلقد مرّ بتلك العقبات وتخطاها.‬

401
00:18:19,515 --> 00:18:22,893
‫حان الوقت لتلتقي "سارة" بأفراد ذلك المجتمع‬
‫وتفهم أنها ليست وحدها.‬

402
00:18:22,976 --> 00:18:25,979
‫في رأيي، لا يُوجد رابط أقوى من الطعام.‬

403
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
‫أمتلك مطعمًا صينيًا هنا، يُدعى "وو تشو".‬

404
00:18:28,607 --> 00:18:29,817
‫أحب مطعمك.‬

405
00:18:29,900 --> 00:18:32,111
‫شكرًا لك. أسميته باسم جدتي،‬

406
00:18:32,194 --> 00:18:35,656
‫لكن أحد أهم أسباب إنشاء المطعم،‬

407
00:18:35,739 --> 00:18:39,159
‫هو أنني أردت أن أشارك ثقافتي‬
‫مع أهل "أوستن".‬

408
00:18:39,701 --> 00:18:42,746
‫لا يهم اختلاف مظهري أو شعوري،‬

409
00:18:42,830 --> 00:18:43,747
‫لا يهم أيّ شيء،‬

410
00:18:43,831 --> 00:18:47,292
‫فحينما نتشارك الطعام ويقول أحدهم،‬
‫"هذا لذيذ" أو ما شابه،‬

411
00:18:47,376 --> 00:18:49,837
‫فجأة أشعر بالتواصل.‬

412
00:18:49,920 --> 00:18:52,172
‫- أجل.‬
‫- نحن نتفق على شيء.‬

413
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬

414
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
‫هوية العمل مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بهويتي،‬

415
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
‫- لأنني أعدّ قوائم الطعام. أجل.‬
‫- إنه أنت.‬

416
00:18:59,888 --> 00:19:02,099
‫بدأت مشروع "أوه إم جي سكوي" من منزلنا.‬

417
00:19:02,182 --> 00:19:04,601
‫أظن أن كل المشاريع الرائعة تبدأ هكذا.‬

418
00:19:04,685 --> 00:19:10,440
‫أشياء كثيرة مما نفعلها في "أوه إم جي سكوي"‬
‫هي أشياء تجعلني أشعر بالحنين إلى الماضي.‬

419
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
‫هذا يذكّرني بطفولتي.‬

420
00:19:13,235 --> 00:19:17,698
‫أعز صديقاتي في المدرسة كانت فلبينية،‬
‫وكنا نأكل حلوى "هالو هالو" في مطبخها.‬

421
00:19:17,781 --> 00:19:20,951
‫أتذكّر أنني كنت أذهب‬
‫إلى متجر البقالة الآسيوي الوحيد.‬

422
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
‫هذا صحيح. أجل.‬

423
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
‫هذا يُشعرني بالحنين إلى الماضي.‬

424
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
‫أردت أيضًا مشاركة أشياء‬
‫لم أجدها في أي مكان،‬

425
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
‫أشياء لم يملكها الآخرون.‬

426
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
‫أحب أن أشرح للناس مذاق السمسم الأسود‬
‫على سبيل المثال.‬

427
00:19:35,799 --> 00:19:38,886
‫بعد أن نقلنا مقر العمل من منزلنا،‬
‫تقاسمنا المكان مع مقهى،‬

428
00:19:38,969 --> 00:19:42,556
‫وعندما قرروا الانتقال،‬
‫اضطررنا إلى شغل المكان كله.‬

429
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
‫- صحيح.‬
‫- لم نكن مستعدين تمامًا لذلك.‬

430
00:19:45,184 --> 00:19:49,730
‫- وكان إما أن نستعد أو نُغلق المخبز.‬
‫- صحيح.‬

431
00:19:49,813 --> 00:19:50,939
‫أعرف ذلك الشعور.‬

432
00:19:51,023 --> 00:19:54,568
‫أجل. فعلنا ما بوسعنا،‬
‫وبنينا كل شيء شيئًا فشيئًا.‬

433
00:19:54,651 --> 00:19:56,528
‫ثلاثة أشخاص يديرون مطعمنا بأكمله.‬

434
00:19:56,612 --> 00:19:58,030
‫- أجل، كان عبئًا كبيرًا.‬
‫- أجل.‬

435
00:19:58,113 --> 00:20:01,491
‫ثمة مميزات للقيام بالأعمال الشاقة.‬

436
00:20:01,575 --> 00:20:03,952
‫أتذكّر عندما انتقلت إلى هنا،‬
‫كان الوضع صعبًا جدًا.‬

437
00:20:04,036 --> 00:20:08,707
‫كنا مثقلين بالأعباء،‬
‫لم نكن نعرف ما نفعله أو كيف سنفعله.‬

438
00:20:08,790 --> 00:20:12,711
‫لكننا تمسّكنا حقًا بفكرة أننا نستطيع،‬

439
00:20:12,794 --> 00:20:16,715
‫وبأن لدينا البراعة والشغف اللازمين لذلك.‬

440
00:20:16,798 --> 00:20:20,177
‫ولاحظت في خلال 30 ثانية من حديثي معك‬
‫بأن لديك الشغف.‬

441
00:20:20,260 --> 00:20:23,680
‫لا أحد يتحدّث عن السمسم…‬

442
00:20:23,764 --> 00:20:25,974
‫- أحبه جدًا.‬
‫- …بطريقة محببة.‬

443
00:20:26,058 --> 00:20:29,937
‫حينما وجدت جماعتي التي تحب الطهي.‬
‫كنا نتحدّث عن الملح.‬

444
00:20:30,020 --> 00:20:33,649
‫"انظروا إلى أنواع الملح المختلفة.‬
‫لدينا ملح (فلور دي سيل). إنه رائع."‬

445
00:20:33,732 --> 00:20:37,527
‫وينظر الناس إلينا وكأننا مجانين،‬
‫لكنها الحقيقة.‬

446
00:20:37,611 --> 00:20:39,947
‫من اللطيف وجود شخص للتحدث معه عن العمل.‬

447
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

448
00:20:41,907 --> 00:20:43,659
‫وإن صار العبء ثقيلًا، فاطلبي المساعدة.‬

449
00:20:43,742 --> 00:20:47,037
‫كم مرة طلبت من شخص أن يحل محلك‬
‫بخلاف الشخصين اللذين تعرفينهما؟‬

450
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
‫ليس لديّ أناس أطلب منهم ذلك.‬

451
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
‫حسنًا، الآن أنا معك.‬

452
00:20:52,668 --> 00:20:54,002
‫أنت جزء من المجتمع،‬

453
00:20:54,086 --> 00:20:56,213
‫وأسرع طريقة لتكوني جزءًا من ذلك المجتمع‬

454
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
‫هي التواصل والتحدّث.‬

455
00:20:57,714 --> 00:20:59,424
‫إن كان هناك مطعم تحبينه،‬

456
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
‫فلتعرفي من هو الطاهي وقولي له،‬

457
00:21:01,885 --> 00:21:03,762
‫"في المرة القادمة، سأحضر لك طعامي."‬

458
00:21:03,845 --> 00:21:06,056
‫لأن هذا ما نفعله لبعضنا البعض.‬

459
00:21:06,139 --> 00:21:09,268
‫حينما يذهب الطهاة إلى مطاعم بعضهم،‬
‫نحاول قتل بعضنا البعض.‬

460
00:21:09,351 --> 00:21:12,229
‫نحن نقصفهم بالطعام،‬

461
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
‫لأن هذه هي اللغة التي نتحدّث بها جميعًا.‬

462
00:21:14,982 --> 00:21:18,485
‫لقد استيقظت ذات صباح‬
‫وقررت أن تطهي الطعام للناس.‬

463
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
‫أنت واحدة منا. أنت هنا.‬

464
00:21:20,320 --> 00:21:23,490
‫لديك منتج رائع،‬
‫وتُريدين أن تقدمي منتجًا أفضل ومنتجات أكثر،‬

465
00:21:23,573 --> 00:21:27,286
‫هذا يجعلك بدرجة كبيرة جزءًا من هذه الجماعة.‬
‫لا أريدك أن تنسي ذلك أيضًا.‬

466
00:21:27,369 --> 00:21:29,413
‫لهذا أحب هذه الصلة بينكما،‬

467
00:21:29,496 --> 00:21:34,126
‫لأن "سي كيه" كان كريم الخلق حقًا‬
‫وقال إنه سيقدم لك العون.‬

468
00:21:34,209 --> 00:21:37,045
‫كي تشعري وتتحدّثي عما تمرين به.‬

469
00:21:37,129 --> 00:21:40,549
‫لأنك إن استمررت في كتمه بداخلك‬
‫ستشعرين بأنك مدفونة تحت الأعباء.‬

470
00:21:41,591 --> 00:21:43,010
‫أوافقك الرأي. أجل.‬

471
00:21:43,510 --> 00:21:48,181
‫أقدّر حقًا أنك تُقدّم لي خبرتك‬
‫في الأشياء التي أشعر بها أيضًا.‬

472
00:21:48,765 --> 00:21:50,892
‫بدأت "سارة" تخبز لأن ذلك يُشعرها بالسعادة.‬

473
00:21:50,976 --> 00:21:54,187
‫لكن خلال انشغالها بالعمل،‬
‫فقدت تلك السعادة.‬

474
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
‫لكن الآن هو الوقت المناسب لتدرك‬

475
00:21:56,189 --> 00:21:59,151
‫أن في أي وقت‬
‫تحتاج فيه إلى الدعم لأنها مثقلة بالأعباء،‬

476
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
‫فثمة أشخاص يمكنها التواصل معهم،‬
‫وهم يرغبون بأن يقدموا لها يد العون.‬

477
00:22:02,654 --> 00:22:05,449
‫نمتلك جميعًا صفة أساسية،‬
‫نحن جميعًا مدمنين على العمل.‬

478
00:22:05,532 --> 00:22:08,744
‫يُوجد دومًا عمل عليك القيام به.‬
‫حتى في الوقت الحالي يُوجد عمل.‬

479
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
‫- لكن هذا مهم أيضًا.‬
‫- أجل.‬

480
00:22:10,829 --> 00:22:13,832
‫لذا عليك أن تحرصي‬
‫على أن تخصصي وقتًا لذلك ولنفسك.‬

481
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
‫شكرًا لك على ذلك.‬

482
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
‫"اليوم الثالث"‬

483
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
‫"توقّف وشمّ الدقيق"‬

484
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

485
00:22:26,094 --> 00:22:27,596
‫هذه الرطوبة.‬

486
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
‫أجل. إنها تجعل الوضع شاق. وشعري مموج…‬

487
00:22:29,723 --> 00:22:33,352
‫هذه مشكلتي. شعري مموج للغاية.‬

488
00:22:33,435 --> 00:22:37,064
‫وتموجات شعري ضيقة،‬
‫وتحتاج إلى مجهود كبير لتجفيفها.‬

489
00:22:37,147 --> 00:22:38,774
‫- أجل.‬
‫- إنها عملية طويلة.‬

490
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
‫- أأنت متحمسة للتسوق؟‬
‫- متحمسة جدًا.‬

491
00:22:41,026 --> 00:22:42,611
‫"ثياب قديمة الطراز للنساء العصريات"‬

492
00:22:44,071 --> 00:22:46,656
‫"سارة" تحب الطراز القديم حقًا.‬

493
00:22:46,740 --> 00:22:49,117
‫إنها تحب حقبة الخمسينيات وأوائل الستينيات،‬

494
00:22:49,201 --> 00:22:53,080
‫إنها تحب الثياب الملائمة الفضفاضة،‬
‫وهي تليق بأجواء "أوه إم جي سكوي".‬

495
00:22:53,163 --> 00:22:57,292
‫لذا فأنا أعرف ما سأختاره لها تمامًا،‬
‫ما دام هذا هو ذوقها.‬

496
00:22:57,376 --> 00:23:01,797
‫أخبريني عن نشاطك التسوقي.‬
‫كم مرة تتسوقين؟ من أين تتسوقين؟‬

497
00:23:01,880 --> 00:23:04,549
‫بشكل عام، أنا أتسوق لنفسي‬

498
00:23:05,675 --> 00:23:06,927
‫مرة في السنة.‬

499
00:23:07,010 --> 00:23:09,346
‫لا داعي للخجل، هذا مفهوم.‬

500
00:23:09,429 --> 00:23:12,599
‫لا يمتلك الكثيرون الوقت أو الدخل لذلك،‬

501
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
‫خاصةً أصحاب المشاريع التجارية.‬

502
00:23:14,351 --> 00:23:16,061
‫حدّثيني عن جسدك.‬

503
00:23:16,144 --> 00:23:18,397
‫مؤخرتي كبيرة جدًا.‬

504
00:23:18,480 --> 00:23:19,606
‫حسنًا.‬

505
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
‫- هل لي أن أطلب منك أن تستديري؟‬
‫- حسنًا.‬

506
00:23:22,567 --> 00:23:24,736
‫لديك مؤخرة جميلة حقًا.‬

507
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
‫شكرًا. كنت آمل أن تقول ذلك.‬

508
00:23:27,197 --> 00:23:30,325
‫أحب المؤخرات الممتلئة حقًا.‬
‫هذا صحيح، لديك مؤخرة جميلة.‬

509
00:23:30,409 --> 00:23:33,245
‫أجد صعوبة في العثور على ملابس تناسبها.‬

510
00:23:33,328 --> 00:23:34,287
‫حسنًا.‬

511
00:23:34,371 --> 00:23:39,459
‫في فترة إدارتي للمخبز،‬
‫تغيّر وزني تغييرات ملحوظة جدًا.‬

512
00:23:39,543 --> 00:23:42,129
‫- حسنًا.‬
‫- حينما بدأنا، كنت متوترة جدًا.‬

513
00:23:42,212 --> 00:23:46,591
‫أظن أنني خسرت 18 كيلوغرامًا‬
‫في حوالي 5 أسابيع.‬

514
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
‫حسنًا.‬

515
00:23:47,592 --> 00:23:48,927
‫ثم حينما انتشر "كوفيد"،‬

516
00:23:49,010 --> 00:23:52,806
‫كنت أقول، "(كوفيد) جعل الناس تزداد 14 كغم،‬
‫أنا ازددت 18 كغم."‬

517
00:23:52,889 --> 00:23:55,392
‫- أجل.‬
‫- هذا جعل شراء الملابس صعبًا.‬

518
00:23:55,475 --> 00:23:59,980
‫لهذا السبب‬
‫هذا يتمحور أكثر حول ما تشعرين به.‬

519
00:24:00,063 --> 00:24:03,400
‫- نريد أن نصل بك إلى اختيارات تسعدك.‬
‫- أجل.‬

520
00:24:03,483 --> 00:24:05,277
‫- انظري في المرآة رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

521
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
‫حسنًا. جيد.‬

522
00:24:06,611 --> 00:24:10,949
‫ترتدين هذا القميص الفضفاض‬
‫الذي يصل إلى مستوى منخفض جدًا.‬

523
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
‫كنت سأحب لو كان قياسه ملائمًا أكثر.‬

524
00:24:14,870 --> 00:24:17,330
‫لديك جسد جميل على هيئة ساعة رملية.‬

525
00:24:17,414 --> 00:24:20,292
‫- شكرًا.‬
‫- لكنك تخفينه.‬

526
00:24:20,375 --> 00:24:23,462
‫كل ما سأفعله اليوم‬
‫هو محاولة إقناعك بالتوقّف عن التخفي.‬

527
00:24:23,545 --> 00:24:27,507
‫أريد أن أدخل مخبزك وأقول،‬
‫"هذه المرأة مالكة هذا المكان."‬

528
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
‫أجل.‬

529
00:24:28,508 --> 00:24:30,802
‫"هذا هو عملها، وهي تدرك أنها رائعة."‬

530
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
‫لنتباهى به.‬

531
00:24:32,179 --> 00:24:34,681
‫ثمة بعض الثياب جاهزة في غرفة القياس.‬

532
00:24:34,764 --> 00:24:36,516
‫- سنجرّبها.‬
‫- حسنًا.‬

533
00:24:36,600 --> 00:24:40,437
‫ارتديها حتى لو راودتك الشكوك تجاهها،‬
‫ولا تهتمي إن لم تناسبك.‬

534
00:24:40,520 --> 00:24:41,688
‫- رائع.‬
‫- عظيم.‬

535
00:24:41,771 --> 00:24:43,398
‫تعالي. غرفة القياس من هنا.‬

536
00:24:43,482 --> 00:24:47,027
‫من الواضح جدًا أن "سارة"‬
‫تعاني عوائق نفسية تجاه جسدها،‬

537
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
‫ولم أكن أتوقّع ذلك بصراحة.‬

538
00:24:50,071 --> 00:24:51,781
‫هل أنت مستعدة؟‬

539
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
‫أنا مستعدة.‬

540
00:24:52,782 --> 00:24:55,619
‫إنها تخفي الأشياء التي لا ترضيها.‬

541
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
‫حسنًا!‬

542
00:25:00,874 --> 00:25:02,751
‫- قفي هناك.‬
‫- حسنًا.‬

543
00:25:02,834 --> 00:25:05,295
‫سأطلب منك فعل شيء مثير للجدل.‬

544
00:25:05,378 --> 00:25:06,254
‫أنا لم أر…‬

545
00:25:06,338 --> 00:25:08,840
‫لست أدري ما الذي يُوجد تحت القبعة.‬

546
00:25:08,924 --> 00:25:10,509
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- طبعًا.‬

547
00:25:10,592 --> 00:25:11,843
‫رائع!‬

548
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
‫إنه شعر كثير.‬

549
00:25:14,179 --> 00:25:16,681
‫- إنه أطول بكثير مما توقعت.‬
‫- أجل.‬

550
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
‫لديّ شعر كثير.‬

551
00:25:18,808 --> 00:25:21,353
‫أود أن أعرف رأيك.‬

552
00:25:21,436 --> 00:25:23,104
‫- أظن أن الفستان جميل.‬
‫- أجل.‬

553
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
‫أحب الجزء العلوي أكثر.‬

554
00:25:25,607 --> 00:25:29,027
‫- جيد.‬
‫- لكنني لا أحب التنورة كثيرًا.‬

555
00:25:29,110 --> 00:25:31,321
‫هل من الأفضل لو كانت أقصر؟ منتفخة أكثر؟‬

556
00:25:31,404 --> 00:25:32,656
‫ربما أقصر.‬

557
00:25:32,739 --> 00:25:34,824
‫ماذا؟ تُظهر جزءًا أكبر من الساق.‬

558
00:25:34,908 --> 00:25:38,620
‫أحب ذلك. هل ثيابك عادةً تكون فوق الركبة؟‬

559
00:25:38,703 --> 00:25:41,790
‫- عادةً تكون عند ركبتي.‬
‫- حسنًا، يسرني معرفة ذلك. هذا مفيد.‬

560
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
‫- فلتكن أقصر قليلًا. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

561
00:25:44,459 --> 00:25:48,463
‫كلما أشتري ثيابًا على الطراز القديم،‬
‫فأنا أتوقّع دائمًا أنني سأقوم بتعديلات.‬

562
00:25:48,547 --> 00:25:50,382
‫- طبعًا.‬
‫- فلن تكون مناسبة تمامًا.‬

563
00:25:50,465 --> 00:25:53,093
‫- هذا تعديل سهل.‬
‫- يعجبني الجزء العلوي جدًا.‬

564
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
‫أحبه أيضًا.‬

565
00:25:54,094 --> 00:25:57,847
‫لو كان هذا قميصًا مع سروال جينز،‬
‫غالبًا كنت لأرتديه طوال الوقت.‬

566
00:25:57,931 --> 00:26:00,267
‫أحب ألّا يكون الناس مطاوعين.‬

567
00:26:00,350 --> 00:26:03,061
‫لا أحيط نفسي بأشخاص مطاوعين على الإطلاق.‬

568
00:26:07,065 --> 00:26:07,941
‫حمقاء!‬

569
00:26:08,984 --> 00:26:10,277
‫آسف لأنني سببتك.‬

570
00:26:10,360 --> 00:26:13,196
‫- لماذا تظن ذلك؟‬
‫- هل تخفين هذا الجمال؟‬

571
00:26:13,280 --> 00:26:14,281
‫أريني مؤخرتك.‬

572
00:26:15,282 --> 00:26:17,617
‫أجل.‬

573
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
‫- أشعر بأنني طويلة. هذا لطيف.‬
‫- لطيف جدًا.‬

574
00:26:20,120 --> 00:26:23,290
‫لو كنت أختار الملابس بنفسي،‬
‫ما كنت لأجمع بين هاتين القطعتين،‬

575
00:26:23,373 --> 00:26:25,292
‫لكنني كنت لأختارهما مع ثياب أخرى.‬

576
00:26:25,375 --> 00:26:27,168
‫هذه بذلة سباحة.‬

577
00:26:28,211 --> 00:26:32,549
‫إنه الثوب الوحيد هنا‬
‫الذي وجدته كاشفًا للغاية‬

578
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
‫مقارنةً بما ترتدينه عادةً.‬

579
00:26:34,634 --> 00:26:38,638
‫لكنني أردتك أن تري مدى جمال جسدك.‬

580
00:26:38,722 --> 00:26:44,185
‫- شكرًا لك.‬
‫- وأريدك أن تري ما أراه.‬

581
00:26:46,062 --> 00:26:48,648
‫من الجميل أن ترى‬
‫الطريقة التي تنظر بها إلى نفسها،‬

582
00:26:48,732 --> 00:26:52,027
‫لأنها ترى لأول مرة، غالبًا منذ فترة طويلة،‬

583
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
‫أن لديها جسدًا مذهلًا.‬

584
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
‫الزي الأخير. هلا تخرجين لتُريني.‬

585
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
‫- جميل جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

586
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
‫حسنًا.‬

587
00:27:01,119 --> 00:27:03,955
‫- لديّ قلنسوة من نوع مختلف لك.‬
‫- يا إلهي!‬

588
00:27:04,039 --> 00:27:05,707
‫أعددنا هذه القبعات المطرزة لك.‬

589
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
‫- أريدك أن ترتديها.‬
‫- حسنًا.‬

590
00:27:07,584 --> 00:27:09,252
‫آمل أن تكون مناسبة.‬

591
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
‫أليست جميلة؟‬

592
00:27:11,463 --> 00:27:15,216
‫- بلى. جميلة جدًا. شكرًا.‬
‫- أحبها كثيرًا! على الرحب والسعة.‬

593
00:27:15,300 --> 00:27:18,720
‫أريدك أن تري أن هذه التغييرات الصغيرة‬
‫يمكن أن تحدث فرقًا.‬

594
00:27:18,803 --> 00:27:23,391
‫إن ذهبت إلى عملك وأنت مرتديه هذا،‬
‫وخرجت لتسليم طلبية.‬

595
00:27:23,475 --> 00:27:25,518
‫سأفكر، "أجل، إنها مالكة هذا المكان."‬

596
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
‫يعجبني هذا الزي جدًا.‬

597
00:27:26,686 --> 00:27:27,896
‫- حسنًا، جيد.‬
‫- أجل.‬

598
00:27:33,026 --> 00:27:34,235
‫"سوق (سور داك)"‬

599
00:27:34,319 --> 00:27:36,613
‫- حسنًا، وصلنا يا عزيزتي. تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

600
00:27:36,696 --> 00:27:39,949
‫سنلتقي بأحد أحبّ الأشخاص إليّ في العالم،‬

601
00:27:40,033 --> 00:27:41,368
‫"آنتوني بوروفسكي"!‬

602
00:27:41,451 --> 00:27:43,953
‫- "آنتوني"، تبدو ظريفًا جدًا.‬
‫- انظر إليها.‬

603
00:27:44,037 --> 00:27:47,040
‫تبدين ظريفة جدًا.‬

604
00:27:47,582 --> 00:27:48,583
‫مرحبًا!‬

605
00:27:48,667 --> 00:27:51,294
‫تبدو ظريفًا جدًا. أنت ترتدي مئزري.‬

606
00:27:51,378 --> 00:27:54,881
‫كنت أخبز وحدي طوال اليوم.‬

607
00:27:54,964 --> 00:27:56,925
‫لا، أنا أمزح. كانت "كيلي" هنا.‬

608
00:27:57,008 --> 00:28:00,095
‫كانت تقول لي إنك فنانة ومنشدة للكمال،‬

609
00:28:00,178 --> 00:28:03,556
‫لكنك تستغرقين وقتًا حتى تثقي حقًا بأحدهم.‬

610
00:28:03,640 --> 00:28:05,141
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

611
00:28:05,225 --> 00:28:07,769
‫ستكونين أنت المعلمة، ونحن طالبان لديك.‬

612
00:28:07,852 --> 00:28:09,771
‫- يا إلهي. حسنًا، رائع.‬
‫- أجل!‬

613
00:28:10,355 --> 00:28:14,442
‫"سارة" منشدة للكمال، وهي "أرتيست" حقيقية.‬

614
00:28:14,526 --> 00:28:15,777
‫- أجل.‬
‫- أي فنانة بالفرنسية.‬

615
00:28:15,860 --> 00:28:18,113
‫إن كنت الخبّازة الوحيدة في مخبزك،‬

616
00:28:18,196 --> 00:28:19,447
‫فلن يمكنك التوسع.‬

617
00:28:19,531 --> 00:28:21,157
‫ما يمكنك تحقيقه سيكون محدودًا.‬

618
00:28:21,241 --> 00:28:24,661
‫لكن إن أمكنك تفويض أشخاص آخرين،‬

619
00:28:24,744 --> 00:28:26,746
‫سيمكنك الخروج من المطبخ وإدارة عملك.‬

620
00:28:27,539 --> 00:28:30,250
‫- أجل. أنا مستعدة حقًا للمضي قدمًا…‬
‫- أجل.‬

621
00:28:30,333 --> 00:28:32,127
‫- من دون أن أكون هناك كل يوم.‬
‫- جيد.‬

622
00:28:32,210 --> 00:28:37,757
‫إنها تقضي وقتًا طويلًا‬
‫في إتقان طريقة إعداد تلك الدونات.‬

623
00:28:37,841 --> 00:28:41,010
‫كل ما أريده هو أن أريها‬
‫أنها تستطيع تسليم الراية لآخرين.‬

624
00:28:41,094 --> 00:28:43,471
‫ونحن واثقان بأن هذا ممكن.‬

625
00:28:43,555 --> 00:28:47,308
‫علّمت نفسي كل شيء،‬
‫ارتكبت كل الأخطاء الممكنة.‬

626
00:28:47,392 --> 00:28:49,477
‫رائع. سنعرّفك على المزيد من الأخطاء.‬

627
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
‫أجل. حسنًا، لنبدأ.‬

628
00:28:51,896 --> 00:28:55,108
‫إن كنتما ستزينان الدونات مثلي،‬

629
00:28:55,191 --> 00:28:57,527
‫ضعا طبقة قليلة من الفراولة.‬

630
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
‫- والشيء نفسه مع الليمون؟‬
‫- عادةً أجعل الليمون على شكل دب.‬

631
00:29:00,947 --> 00:29:02,574
‫أحب الدب المشعر.‬

632
00:29:03,283 --> 00:29:07,245
‫عادةً أضع القليل من الشوكولاتة البيضاء‬
‫في قمع التزيين،‬

633
00:29:07,328 --> 00:29:09,330
‫وأرسم الأذنين.‬

634
00:29:09,414 --> 00:29:10,749
‫أهذه هي المسافة الصحيحة؟‬

635
00:29:10,832 --> 00:29:12,459
‫اقتربت كثيرًا، لكن لا بأس بها.‬

636
00:29:12,542 --> 00:29:15,044
‫اغمسها، مجرد لمسة خفيفة في الأعلى.‬

637
00:29:15,128 --> 00:29:17,297
‫هذه ليست لمسة خفيفة، لقد غمستها تمامًا.‬

638
00:29:17,380 --> 00:29:20,383
‫رأيت كعكتك، وأشعرتني برضا أكثر عن كعكتي.‬

639
00:29:21,551 --> 00:29:26,473
‫من الواضح أننا نُظهر‬
‫أن تزيين الدونات ليس سهلًا.‬

640
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
‫هذا الدب لديه شخصية رائعة.‬

641
00:29:30,477 --> 00:29:31,686
‫تعتقد أمه أنه رائع.‬

642
00:29:31,770 --> 00:29:32,687
‫أمه!‬

643
00:29:34,147 --> 00:29:36,733
‫أظن أنها تشعر بخيبة أمل شديدة في داخلها.‬

644
00:29:36,816 --> 00:29:40,987
‫إنها تصرخ.‬
‫لكن آمل أن تُقدّر المجهود والنية الحسنة.‬

645
00:29:41,070 --> 00:29:43,698
‫سأساعدك على تحسين طريقة التوزيع‬
‫بقمع التزيين.‬

646
00:29:43,782 --> 00:29:44,699
‫- أجل.‬
‫- أرجوك.‬

647
00:29:44,783 --> 00:29:46,075
‫حينما تمسك القمع،‬

648
00:29:46,159 --> 00:29:49,788
‫لا تجعل جزءًا كبيرًا منه على يديك‬
‫لكيلا يكون شديدًا على رسغك،‬

649
00:29:49,871 --> 00:29:52,999
‫ثم تضعها هكذا.‬

650
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
‫- أنت تضخين كتلة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

651
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
‫ثم ذلك.‬

652
00:29:56,127 --> 00:29:58,421
‫أحد أهم الأشياء في الخَبز هو الوقت.‬

653
00:29:58,505 --> 00:30:00,381
‫- أجل.‬
‫- الانتظار إلى أن تجف الأشياء.‬

654
00:30:00,465 --> 00:30:03,593
‫انتظار إلى أن تؤدي الأشياء مهامها،‬
‫وأشياء ممتعة.‬

655
00:30:03,676 --> 00:30:07,263
‫من الواضح أنها تريد تعليم الآخرين‬
‫وهي متحمسة بشأن المنتج.‬

656
00:30:07,347 --> 00:30:11,392
‫يذهلني أن "سارة" لم تكن تخبز‬
‫قبل "أوه إم جي سكوي".‬

657
00:30:11,476 --> 00:30:14,395
‫لست أتباهى، لكنني أحسنت صنعًا في هذه.‬

658
00:30:14,479 --> 00:30:15,730
‫هذه جميلة جدًا.‬

659
00:30:15,814 --> 00:30:17,941
‫- أترين؟ أنا قابل للتعلم.‬
‫- أنا فخورة بك.‬

660
00:30:18,024 --> 00:30:21,903
‫كنت معلمة صبورة وطيبة جدًا.‬

661
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
‫شكرًا.‬

662
00:30:22,904 --> 00:30:24,948
‫سيكون من حسن حظ أيّ شخص أن يتعلّم منك.‬

663
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
‫- هذه ستُشحن بسهولة.‬
‫- تمامًا.‬

664
00:30:27,492 --> 00:30:30,328
‫لذا ظننت أنه سيكون من اللطيف حقًا‬
‫أن نضعها في علب،‬

665
00:30:30,411 --> 00:30:34,040
‫ونذهب إلى مطاعم محلية‬
‫ونجعلهم يتذوّقونها، لنعرف رأيهم.‬

666
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
‫- حسنًا.‬
‫- أتفهمين؟‬

667
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
‫من أجل التواصل مع المجتمع.‬

668
00:30:37,335 --> 00:30:39,796
‫- لم أعرف بهذه الخطة. رائع.‬
‫- يجب أن نبيع هذه.‬

669
00:30:39,879 --> 00:30:42,632
‫سنخرج أنا و"سارة"، ويمكنك التنظيف.‬

670
00:30:42,715 --> 00:30:43,967
‫شكرًا يا "تاني"، وداعًا.‬

671
00:30:44,050 --> 00:30:45,969
‫- شكرًا يا عزيزتي "سارة".‬
‫- وداعًا! شكرًا!‬

672
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
‫هذا ممتع.‬

673
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

674
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
‫يا لها من مغامرة!‬

675
00:30:53,226 --> 00:30:57,063
‫لدى "سارة" منتج مذهل أتقنته على مر السنين.‬

676
00:30:57,146 --> 00:30:58,815
‫عليها أن تخرج للعالم وتُظهر ذلك.‬

677
00:30:58,898 --> 00:31:01,734
‫لدينا نكهات كثيرة مستوحاة من "آسيا"،‬

678
00:31:01,818 --> 00:31:04,946
‫ونكهات مستوحاة من "تكساس" أيضًا،‬
‫لأنني فتاة من "تكساس".‬

679
00:31:05,029 --> 00:31:08,116
‫أظن أنها فرصة رائعة‬
‫لمقابلة أصحاب المطاعم الأخرى،‬

680
00:31:08,199 --> 00:31:10,827
‫وأن تُقدّم منتجها ونفسها لهم.‬

681
00:31:10,910 --> 00:31:11,786
‫مرحبًا.‬

682
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
‫كم هي جميلة!‬

683
00:31:13,246 --> 00:31:14,205
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

684
00:31:14,289 --> 00:31:17,000
‫كما ستتسنى لها فرصة رؤيتهم‬
‫وهم يستمتعون به،‬

685
00:31:17,083 --> 00:31:18,877
‫وهذا هو الهدف من عملها.‬

686
00:31:18,960 --> 00:31:21,379
‫- إنها لذيذة جدًا.‬
‫- تريد أن تسعد الناس.‬

687
00:31:21,462 --> 00:31:23,089
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سرّني لقاؤك أيضًا.‬

688
00:31:23,172 --> 00:31:25,425
‫- استمتعي ببقية اليوم.‬
‫- اعتنيا بأنفسكما.‬

689
00:31:25,508 --> 00:31:30,221
‫أريد أن تكون "سارة" ناجحة جدًا‬
‫حتى تسعد الآخرين كما أسعدتنا.‬

690
00:31:30,305 --> 00:31:32,390
‫تمّ ذلك بسلاسة، أنت بارعة في هذا.‬

691
00:31:32,473 --> 00:31:33,600
‫أجل، أنا متحمسة.‬

692
00:31:33,683 --> 00:31:35,935
‫لأن نخرج إلى الناس قدر الإمكان.‬

693
00:31:37,645 --> 00:31:39,105
‫"اليوم الرابع"‬

694
00:31:39,188 --> 00:31:41,399
‫"لا تقلق، وكن سعيدًا"‬

695
00:31:42,567 --> 00:31:45,737
‫- حسنًا، أحضرت ورق الحائط.‬
‫- رائع.‬

696
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
‫أردت أن أريكم.‬

697
00:31:48,072 --> 00:31:50,033
‫- هل تعتقدون أنه سيعجبها؟‬
‫- أجل.‬

698
00:31:50,116 --> 00:31:51,451
‫أريد أن أرى حماسة.‬

699
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
‫هذه هي.‬

700
00:31:53,745 --> 00:31:55,747
‫أبعد هذا عن الطريق.‬

701
00:31:55,830 --> 00:31:58,249
‫أعتقد أن "سارة" ستحب ذلك. هذا رائع.‬

702
00:32:04,213 --> 00:32:05,256
‫"صالون (آربن بيتي)"‬

703
00:32:05,340 --> 00:32:07,759
‫ادخلي، لا نريد المطر.‬

704
00:32:08,426 --> 00:32:11,012
‫- قلت "ادخلي" بطريقة لطيفة، وليست جادة.‬
‫- لا بأس.‬

705
00:32:11,095 --> 00:32:13,765
‫- الطقس ممطر جدًا. مرحبًا! لقد وصلنا.‬
‫- مرحبًا!‬

706
00:32:13,848 --> 00:32:14,724
‫"السلام والحب والجمال"‬

707
00:32:14,807 --> 00:32:15,850
‫- لنذهب إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

708
00:32:16,893 --> 00:32:18,645
‫- اجلسي.‬
‫- شكرًا لك.‬

709
00:32:18,728 --> 00:32:19,938
‫"سارة"،‬

710
00:32:20,021 --> 00:32:22,148
‫من سمح لك أن تكوني بهذا اللطف؟‬

711
00:32:22,231 --> 00:32:23,524
‫هل ستسمح لي؟‬

712
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

713
00:32:24,692 --> 00:32:27,320
‫لكنني لم أحتج إلى ذلك لأنك سمحت لنفسك.‬

714
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
‫- مرحبًا أيتها الملكة.‬
‫- مرحبًا.‬

715
00:32:30,198 --> 00:32:32,200
‫تسرني رؤيتك.‬

716
00:32:32,283 --> 00:32:33,868
‫مهلًا، أتقصدني أنا أم رأسي؟‬

717
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
‫أنت ورأسك.‬

718
00:32:35,745 --> 00:32:37,246
‫حسنًا، لديّ أفكار.‬

719
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
‫كان لديك قُصّة جبينية، صحيح؟‬

720
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
‫نعم، لديّ قُصّة.‬

721
00:32:40,875 --> 00:32:41,834
‫إنها لطيفة نوعًا ما.‬

722
00:32:41,918 --> 00:32:45,505
‫فهي تعطيك مظهرًا مميزًا،‬
‫حتى لو لم يكن لديك وقت.‬

723
00:32:45,588 --> 00:32:47,465
‫- أجل.‬
‫- ثم يمكنك تصفيفها،‬

724
00:32:47,548 --> 00:32:49,634
‫ووضع بقية شعرك أسفل القلنسوة.‬

725
00:32:49,717 --> 00:32:50,551
‫أجل.‬

726
00:32:50,635 --> 00:32:52,428
‫سأبدأ إذًا.‬

727
00:32:52,512 --> 00:32:54,597
‫- أريد أن أبدأ فورًا.‬
‫- نعم، لديّ شعر كثيف.‬

728
00:32:56,182 --> 00:32:58,601
‫هل يسعدك الوجود في المطبخ دائمًا؟‬

729
00:32:58,685 --> 00:32:59,852
‫ليس دائمًا، لكن…‬

730
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
‫أهكذا هو الوضع حاليًا؟‬

731
00:33:01,270 --> 00:33:03,856
‫- صحيح.‬
‫- أشعر بأنك تعملين لدرجة الإنهاك.‬

732
00:33:03,940 --> 00:33:09,153
‫أفكر في ما يمكن أن نفعله‬
‫لنوفر لك المزيد من الأشياء التي تسعدك حقًا.‬

733
00:33:09,237 --> 00:33:10,321
‫أجل.‬

734
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
‫أظن أن هذا سيتطلب‬
‫إحضار المزيد من العاملين.‬

735
00:33:14,409 --> 00:33:17,036
‫من الصعب التخلي عن أشياء‬

736
00:33:17,120 --> 00:33:20,248
‫عملت بجد للوصول بها إلى مستوى يرضيني.‬

737
00:33:20,331 --> 00:33:24,210
‫لكنني مستعدة لتعليم الناس ما أفعله،‬

738
00:33:24,711 --> 00:33:27,422
‫ليتسنى لي فعل أكثر شيء أحبه،‬
‫وهو أن أكون مبدعة.‬

739
00:33:27,505 --> 00:33:28,423
‫أحب هذا.‬

740
00:33:30,466 --> 00:33:32,802
‫هذا شعر جميل. لا أطيق ذلك.‬

741
00:33:32,885 --> 00:33:34,721
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

742
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
‫أريد أن أُظهر لـ"سارة"‬
‫بأنه يمكن الحصول على تسريحة رائعة‬

743
00:33:37,265 --> 00:33:39,017
‫تحبها ولا تحتاج إلى عناية كثيرة،‬

744
00:33:39,100 --> 00:33:44,731
‫وتحقق هذا التوازن بين المرح‬
‫والأناقة والمهنية. رائع!‬

745
00:33:45,314 --> 00:33:46,441
‫رائع.‬

746
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
‫أحسنت!‬

747
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
‫أنا متحمس للعمل.‬

748
00:33:51,529 --> 00:33:53,990
‫أتريدين القيام بأول جلسة لتجميل أظافرك؟‬

749
00:33:54,073 --> 00:33:55,992
‫حقًا؟ لم أفعل ذلك من قبل.‬

750
00:33:56,075 --> 00:33:59,203
‫أعرف! لذا أحضرت متخصصة رائعة،‬
‫هذه الفتاة مذهلة.‬

751
00:33:59,287 --> 00:34:01,414
‫إنها أفضل متخصصة في طلاء الأظافر.‬

752
00:34:01,497 --> 00:34:03,124
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

753
00:34:03,207 --> 00:34:04,125
‫أنا "بايدج".‬

754
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
‫- مرحبًا. أنا "سارة"، سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

755
00:34:06,753 --> 00:34:09,255
‫نحن نحب "سارة". إنها ظريفة جدًا.‬

756
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
‫"سارة" فنانة استثنائية.‬

757
00:34:11,924 --> 00:34:13,718
‫أذهب إلى مخبزك باستمرار.‬

758
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
‫- يا إلهي، حقًا؟‬
‫- مذهل.‬

759
00:34:15,803 --> 00:34:19,265
‫أجل. في الواقع،‬
‫خاطرت بالذهاب في أثناء العاصفة الثلجية.‬

760
00:34:19,348 --> 00:34:21,100
‫- أفعلت ذلك حقًا؟‬
‫- كان الثلج يتساقط.‬

761
00:34:21,184 --> 00:34:24,187
‫- قلت، "لا أبالي. سأذهب."‬
‫- هل كانت دونات الليمون هي السبب؟‬

762
00:34:24,270 --> 00:34:27,023
‫أجل، إنها المفضلة لي،‬
‫وأحب شاي "هونغ كونغ" بالحليب.‬

763
00:34:27,106 --> 00:34:29,108
‫- إنه مفضل لي أيضًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

764
00:34:29,192 --> 00:34:31,486
‫لنفعل هذا.‬

765
00:34:31,569 --> 00:34:32,987
‫شكرًا أيتها الملكة.‬

766
00:34:33,071 --> 00:34:35,865
‫وأشعر حقًا بأننا نمتلك الحس الجمالي نفسه.‬

767
00:34:35,948 --> 00:34:37,950
‫- هذه أول مرة لي.‬
‫- على الإطلاق؟‬

768
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
‫- أجل.‬
‫- غير معقول.‬

769
00:34:39,952 --> 00:34:41,079
‫- مستحيل.‬
‫- أجل.‬

770
00:34:41,162 --> 00:34:44,624
‫أكن الكثير من الاحترام‬
‫والإعجاب لما فعلته "سارة".‬

771
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
‫كانت تكافح بشدة،‬

772
00:34:46,709 --> 00:34:50,046
‫لذا أردت أن أساعدها على الاسترخاء‬
‫والاستمتاع معها في الصالون،‬

773
00:34:50,129 --> 00:34:51,798
‫وأجعلها تشعر بروعتها.‬

774
00:34:51,881 --> 00:34:57,345
‫أشعر بأنني لم أنس كيف أعتني بالشعر‬
‫في فترة الحجر الصحي، الحمد لله.‬

775
00:34:58,262 --> 00:35:02,016
‫هذا الشعر هو مناسبة وفرصة سانحة‬

776
00:35:02,100 --> 00:35:06,270
‫لنمنحها شعرًا رائعًا،‬
‫يساعد شخصيتها على التألق.‬

777
00:35:06,854 --> 00:35:07,688
‫حسنًا.‬

778
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
‫- أنا مستعد لأريك.‬
‫- حسنًا.‬

779
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

780
00:35:14,195 --> 00:35:15,780
‫أمزح. يا إلهي!‬

781
00:35:18,157 --> 00:35:18,991
‫ليس مضحكًا.‬

782
00:35:19,826 --> 00:35:20,910
‫يا إلهي!‬

783
00:35:20,993 --> 00:35:22,453
‫المسيه بأصابعك وحركيه.‬

784
00:35:22,537 --> 00:35:23,913
‫- إنه جميل جدًا.‬
‫- يا عزيزتي.‬

785
00:35:23,996 --> 00:35:27,166
‫شعرك رائع يا عزيزتي.‬
‫مظهرك يقول، "أنا لعوب ومرحة…‬

786
00:35:30,336 --> 00:35:34,507
‫لكنني أيضًا أخبز أفضل دونات‬
‫حلمت بها (أوستن)، مفهوم؟"‬

787
00:35:34,590 --> 00:35:36,217
‫- إنه جميل جدًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

788
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
‫- وانظري إلى جمال أظافرك.‬
‫- صحيح.‬

789
00:35:38,386 --> 00:35:40,138
‫إنه لا يحتاج إلى عناية كثيرة ومذهل‬

790
00:35:40,221 --> 00:35:42,098
‫وعصري وحديث،‬

791
00:35:42,181 --> 00:35:43,558
‫ويليق بـ"أوه إم جي سكوي".‬

792
00:35:43,641 --> 00:35:45,101
‫شكرًا جزيلًا.‬

793
00:35:45,184 --> 00:35:46,894
‫"اليوم الخامس"‬

794
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
‫"شكرًا جزيلًا لكم"‬

795
00:35:55,611 --> 00:35:57,113
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- أنا متحمسة.‬

796
00:35:57,196 --> 00:35:59,699
‫- حسنًا. مرحبًا بك في منزلنا المتواضع!‬
‫- شكرًا.‬

797
00:35:59,782 --> 00:36:01,826
‫انظروا إلى جمال شعرها!‬

798
00:36:01,909 --> 00:36:03,786
‫إنه جميل جدًا.‬

799
00:36:03,870 --> 00:36:05,079
‫- أهلًا يا جميلة.‬
‫- أهلًا!‬

800
00:36:05,163 --> 00:36:06,998
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه جميل جدًا.‬

801
00:36:07,081 --> 00:36:10,418
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي! قميصي.‬

802
00:36:10,501 --> 00:36:13,296
‫- ماذا سأرتدي غير ذلك؟‬
‫- يجعل عضلات صدرك تبدو رائعة.‬

803
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
‫أحب أن يمدح الناس عضلات صدري.‬

804
00:36:16,090 --> 00:36:18,509
‫أليست تسريحة شعرها هي الأجمل على الإطلاق؟‬

805
00:36:18,593 --> 00:36:20,803
‫- الأجمل هو القُصّة المموجة.‬
‫- صحيح؟‬

806
00:36:20,887 --> 00:36:22,638
‫- أحبها.‬
‫- جميلة جدًا.‬

807
00:36:22,722 --> 00:36:24,432
‫أيمكننا تحمّل جمال شعرها؟‬

808
00:36:24,515 --> 00:36:26,684
‫- أحبه حقًا. إنه جميل جدًا.‬
‫- يا إلهي.‬

809
00:36:26,767 --> 00:36:31,397
‫هل يريد أحدكم عصير ليمون‬
‫أو شاي مثلج أو مزيجًا منهما؟‬

810
00:36:31,480 --> 00:36:33,774
‫أجل، فلتُعدّ ما ترغب في إعداده.‬

811
00:36:33,858 --> 00:36:35,943
‫- اذهبا أنتما، سأحضره لكما.‬
‫- ممتاز.‬

812
00:36:36,652 --> 00:36:38,112
‫أهلًا بك في منزلنا بالمناسبة.‬

813
00:36:38,196 --> 00:36:39,906
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

814
00:36:39,989 --> 00:36:42,241
‫- أليس المكان هادئًا هنا؟‬
‫- إنه جميل جدًا.‬

815
00:36:42,325 --> 00:36:43,701
‫يسرني أنك في منزلنا.‬

816
00:36:43,784 --> 00:36:45,786
‫سأنتقل إلى هنا.‬

817
00:36:46,370 --> 00:36:47,788
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

818
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
‫يروقني كثيرًا أنك ترتدي قميصي.‬

819
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
‫إنه قميصي المفضل.‬

820
00:36:52,543 --> 00:36:54,962
‫- نخب انتقالي للعيش هنا.‬
‫- نخب انتقالك إلى هنا.‬

821
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
‫- شكرًا.‬
‫- نخب أسبوعك السعيد أيضًا.‬

822
00:36:58,174 --> 00:36:59,467
‫حظيت بأسبوع سعيد.‬

823
00:36:59,550 --> 00:37:02,386
‫طالما أخبرت "كيلي"‬
‫أنه خلال حياتي لم يثق الكثيرون بقدراتي.‬

824
00:37:03,512 --> 00:37:06,224
‫- لذا يجب أن أثق بقدراتي.‬
‫- أجل.‬

825
00:37:06,307 --> 00:37:08,392
‫الثقة بقدراتك هو ما أوصلك إلى هنا،‬

826
00:37:08,476 --> 00:37:10,353
‫لكن ما آمل أن تدركيه أيضًا‬

827
00:37:10,436 --> 00:37:14,607
‫هو أن هناك مجموعة من الناس‬
‫الذين يريدون مساعدتك،‬

828
00:37:14,690 --> 00:37:18,027
‫وأريدك أن تعرفي أنه لا عيب‬
‫في التواصل معهم وطلب المساعدة.‬

829
00:37:18,110 --> 00:37:22,031
‫أفهم أنني لا أستطيع‬
‫الوصول إلى ما أريده بمفردي.‬

830
00:37:22,573 --> 00:37:24,033
‫أشعر بأنني مستعدة.‬

831
00:37:25,368 --> 00:37:26,786
‫سنثق بقدراتك دائمًا.‬

832
00:37:26,869 --> 00:37:28,287
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

833
00:37:29,288 --> 00:37:30,331
‫مرحبًا أيتها الملكة.‬

834
00:37:30,831 --> 00:37:33,084
‫أهلًا بك في غرفة التجميل.‬

835
00:37:33,167 --> 00:37:37,088
‫أود أن أشرح لك خطوات تزيّن سريعة‬
‫ستستغرق خمس دقائق فقط.‬

836
00:37:37,171 --> 00:37:38,214
‫- حسنًا.‬
‫- أيناسبك هذا؟‬

837
00:37:38,297 --> 00:37:39,340
‫- جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

838
00:37:39,423 --> 00:37:41,592
‫وهل تعرفين ما هو الشيء المثير حقًا؟‬

839
00:37:42,426 --> 00:37:44,428
‫كل هذه المنتجات لك.‬

840
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

841
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
‫يا إلهي. شكرًا لك!‬

842
00:37:49,725 --> 00:37:52,186
‫ستكفيك هذه لفترة طويلة.‬

843
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
‫- هذا مثير جدًا. حسنًا.‬
‫- أجل!‬

844
00:37:55,189 --> 00:37:56,482
‫اخلعي نظارتك.‬

845
00:37:57,650 --> 00:37:58,859
‫- حسنًا.‬
‫- الآن‬

846
00:37:58,943 --> 00:38:03,656
‫أنا مهووس بهذا المنتج،‬
‫هذا مصل بشرة به عامل حماية من الشمس 40.‬

847
00:38:03,739 --> 00:38:06,033
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- ستوزعينه بأصابعك.‬

848
00:38:06,117 --> 00:38:07,535
‫وزعيه على بشرتك.‬

849
00:38:08,577 --> 00:38:11,789
‫يا لجمال أظافرك!‬
‫أليست رائعة؟ هل نحن مهووسون بها؟‬

850
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
‫إنها ظريفة جدًا.‬

851
00:38:12,832 --> 00:38:15,251
‫بدأت تتصرفين كالعارضات.‬

852
00:38:15,334 --> 00:38:16,210
‫حسنًا.‬

853
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
‫- حسنًا.‬
‫- الآن سنضع القليل على الخد.‬

854
00:38:18,587 --> 00:38:19,505
‫حسنًا.‬

855
00:38:19,588 --> 00:38:22,216
‫نفّضي الفرشاة كي لا يكون المسحوق كثيرًا،‬
‫ثم ابتسمي.‬

856
00:38:22,300 --> 00:38:24,302
‫ضعي على تفاحة الخد فقط،‬

857
00:38:25,011 --> 00:38:27,138
‫- ثم اسحبيه إلى الخلف.‬
‫- حسنًا.‬

858
00:38:28,264 --> 00:38:30,474
‫ثم ضعي القليل من مثبت الحواجب.‬

859
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
‫لماذا تبدين جميلة جدًا؟‬

860
00:38:35,021 --> 00:38:36,814
‫هذا ما فعلناه للتو.‬

861
00:38:36,897 --> 00:38:38,858
‫وضعا المصل ومستحضر على الخد والحاجبين.‬

862
00:38:38,941 --> 00:38:40,693
‫- استغرق ذلك دقيقتين.‬
‫- صحيح.‬

863
00:38:40,776 --> 00:38:42,778
‫والآن لنضع القليل من أحمر الشفاه.‬

864
00:38:42,862 --> 00:38:45,823
‫أشعر بأن الشفة الحمراء الجريئة‬
‫هي كل ما نحتاج إليه أحيانًا.‬

865
00:38:45,906 --> 00:38:46,741
‫أتفهمين قصدي؟‬

866
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
‫حسنًا. ربتي شفتيك معًا.‬

867
00:38:49,410 --> 00:38:50,911
‫حانت لحظة الحقيقة.‬

868
00:38:50,995 --> 00:38:51,912
‫شكرًا.‬

869
00:38:54,665 --> 00:38:55,875
‫هذا ظريف جدًا.‬

870
00:38:56,459 --> 00:38:59,295
‫- أحب الشفاه الحمراء.‬
‫- إلى أي درجة نحبها؟‬

871
00:38:59,378 --> 00:39:03,132
‫سمعت شخصًا يتحدّث عن الحب،‬
‫فقلت لنفسي، "هذه إشارتي للدخول."‬

872
00:39:04,175 --> 00:39:05,176
‫هل هذه شفة حمراء؟‬

873
00:39:05,259 --> 00:39:06,427
‫أجل.‬

874
00:39:06,510 --> 00:39:07,428
‫إنها جميلة جدًا.‬

875
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
‫- حسنًا. أحبك كثيرًا.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

876
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
‫- اخرج. قمت بعمل رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

877
00:39:11,724 --> 00:39:13,142
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

878
00:39:13,225 --> 00:39:16,896
‫أتذكرين حديثنا عن ألّا تبقي في المطبخ؟‬

879
00:39:16,979 --> 00:39:20,149
‫- وأنه عليك الخروج والتحدّث إلى زبائنك؟‬
‫- أجل.‬

880
00:39:20,232 --> 00:39:23,652
‫لذا أريدك أن تتمتعي بمظهر يلائم شخصيتك،‬

881
00:39:23,736 --> 00:39:26,947
‫ويمنحك الثقة بالنفس لتشعري وتقولي لنفسك،‬
‫"أعلم أن منتجي رائع.‬

882
00:39:27,031 --> 00:39:28,324
‫وأن لديّ شخصية مميزة،‬

883
00:39:28,407 --> 00:39:30,201
‫- وأنني أبدو جميلة جدًا."‬
‫- حسنًا.‬

884
00:39:30,284 --> 00:39:32,244
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون؟‬

885
00:39:32,328 --> 00:39:33,454
‫- نعم يا "تان"!‬
‫- نعم!‬

886
00:39:36,082 --> 00:39:38,209
‫- إنها من "تكساس"…‬
‫- "جوناثان" عاجز عن الكلام!‬

887
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
‫لم أر هذا من قبل!‬

888
00:39:39,543 --> 00:39:41,879
‫- ساقاك ووجهك وشعرك.‬
‫- أجل!‬

889
00:39:41,962 --> 00:39:42,797
‫هاتان الساقان؟‬

890
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
‫أجل!‬

891
00:39:44,423 --> 00:39:45,925
‫أجل يا فتاة!‬

892
00:39:46,008 --> 00:39:47,885
‫- السؤال هو ما هو شعورك؟‬
‫- رائع.‬

893
00:39:47,968 --> 00:39:49,095
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

894
00:39:49,178 --> 00:39:50,638
‫يمكنني ارتداء هذا كل يوم.‬

895
00:39:50,721 --> 00:39:52,598
‫هذا يسعدني كثيرًا!‬

896
00:39:52,681 --> 00:39:53,849
‫حسنًا، الزي الأخير.‬

897
00:39:53,933 --> 00:39:55,184
‫- مستعدون؟‬
‫- نعم!‬

898
00:39:55,267 --> 00:39:56,185
‫حسنًا يا "سارة".‬

899
00:39:57,728 --> 00:39:59,980
‫- رائع!‬
‫- هذا يلائمك كثيرًا.‬

900
00:40:00,064 --> 00:40:03,442
‫تبدين أنيقة جدًا.‬
‫كأنك تمشين على ممشى عرض الأزياء.‬

901
00:40:03,526 --> 00:40:04,402
‫من أنت؟‬

902
00:40:06,737 --> 00:40:08,447
‫مفاجأة. أجل.‬

903
00:40:08,531 --> 00:40:10,199
‫"تان"، أحب هذا الزي للغاية.‬

904
00:40:10,282 --> 00:40:12,034
‫وأنا أيضًا. شكرًا!‬

905
00:40:12,118 --> 00:40:13,661
‫حان الوقت لرؤية المخبز الجديد.‬

906
00:40:13,744 --> 00:40:15,162
‫حسنًا، أود الذهاب. أمستعدة؟‬

907
00:40:15,246 --> 00:40:16,622
‫- أجل.‬
‫- سأقود.‬

908
00:40:16,705 --> 00:40:21,502
‫هل سنطلب المال من "إيلون ماسك"‬
‫لتتوسعي في عملك بهذا الزي؟‬

909
00:40:21,585 --> 00:40:22,545
‫انظروا إلى جماله.‬

910
00:40:25,631 --> 00:40:28,509
‫- يا إلهي، أنا متحمس جدًا.‬
‫- أجل.‬

911
00:40:28,592 --> 00:40:30,594
‫قرأت أن ثمة نقصًا في كرات البوبا.‬

912
00:40:30,678 --> 00:40:32,555
‫هذه ساحة أخرى شاغرة في السوق.‬

913
00:40:32,638 --> 00:40:33,639
‫صحيح.‬

914
00:40:33,722 --> 00:40:36,976
‫يمكنك أن تقفي على ناصية الشارع‬
‫وتقولين، "بوبا ودونات الموتشي."‬

915
00:40:37,059 --> 00:40:39,520
‫كلمة "بوبا" تعني أثداء كبيرة‬
‫في اللغة الصينية.‬

916
00:40:39,603 --> 00:40:43,023
‫لذا يمكن أن أقف عند الناصية‬
‫وأقول، "انظروا."‬

917
00:40:45,734 --> 00:40:46,569
‫هل اقتربنا؟‬

918
00:40:46,652 --> 00:40:48,070
‫- أجل، على بعد دقيقة.‬
‫- رائع.‬

919
00:40:48,154 --> 00:40:50,656
‫- كان علينا أن نعصب عينيك.‬
‫- مهلًا.‬

920
00:40:51,949 --> 00:40:54,201
‫سنعصب العينين! جيد! حسنًا.‬

921
00:40:55,578 --> 00:40:57,580
‫يا إلهي!‬

922
00:40:57,663 --> 00:41:00,374
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

923
00:41:00,458 --> 00:41:02,626
‫- "أوه إم جي سكوي"! هذه العبارة…‬
‫- صحيح؟‬

924
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
‫هل لاحظت رد فعلنا؟ اصبري.‬

925
00:41:05,713 --> 00:41:07,131
‫أتقسمين على أنك لا ترين شيئًا؟‬

926
00:41:07,214 --> 00:41:09,133
‫- يمكنني رؤية حذائك فقط.‬
‫- حسنًا.‬

927
00:41:09,216 --> 00:41:10,551
‫حسنًا. مستعدة؟‬

928
00:41:10,634 --> 00:41:13,179
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

929
00:41:13,262 --> 00:41:15,055
‫- "سكوي"!‬
‫- "سكوي"!‬

930
00:41:15,139 --> 00:41:16,891
‫- يا إلهي!‬
‫- أليس كذلك؟‬

931
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
‫"(أوه إم جي سكوي)"‬

932
00:41:19,685 --> 00:41:20,519
‫صحيح؟‬

933
00:41:20,603 --> 00:41:21,979
‫يمكنك رؤية الاسم الآن.‬

934
00:41:22,062 --> 00:41:24,523
‫- أجل، لدينا لافتة!‬
‫- يمكنك رؤيته من على بعد.‬

935
00:41:24,607 --> 00:41:26,567
‫أضفت بعض الستائر لحجب أشعة الشمس.‬

936
00:41:26,650 --> 00:41:27,943
‫- شكرًا لك.‬
‫- الفوانيس.‬

937
00:41:28,027 --> 00:41:31,572
‫- يروقني أنك أبقيت الفوانيس.‬
‫- إنه رائع جدًا.‬

938
00:41:36,535 --> 00:41:37,661
‫إنه جميل جدًا!‬

939
00:41:39,497 --> 00:41:40,414
‫يا إلهي!‬

940
00:41:43,083 --> 00:41:44,168
‫رائع!‬

941
00:41:44,251 --> 00:41:45,920
‫رائع!‬

942
00:41:46,003 --> 00:41:47,296
‫انظروا إلى طريقة العرض!‬

943
00:41:47,379 --> 00:41:50,674
‫لديك الآن حاويات للعرض.‬
‫وغرفة التحضير هناك.‬

944
00:41:51,300 --> 00:41:53,344
‫ثمة مساحة كبيرة هنا الآن.‬

945
00:41:53,427 --> 00:41:54,637
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هذا رائع.‬

946
00:41:54,720 --> 00:41:57,806
‫- ها هي الزينة المضيئة التي صنعتها هناك.‬
‫- أجل.‬

947
00:41:57,890 --> 00:41:59,517
‫أحب هذا.‬

948
00:41:59,600 --> 00:42:01,227
‫أرضيات رخامية جميلة جديدة.‬

949
00:42:01,310 --> 00:42:02,269
‫إنها رائعة.‬

950
00:42:03,771 --> 00:42:05,689
‫- أحب الطاولة حقًا.‬
‫- صحيح؟‬

951
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
‫شكرًا لك يا "بوبي".‬

952
00:42:10,861 --> 00:42:13,697
‫أنت تفهمين عملك أفضل مما قد أفهمه يومًا،‬

953
00:42:13,781 --> 00:42:18,244
‫لكنني أشعر بأن دونات الموتشي هذه‬
‫قد تلقى قبولًا ومبيعات كثيرة.‬

954
00:42:18,327 --> 00:42:20,079
‫لذا تواصلت مع "غولدبيلي".‬

955
00:42:20,704 --> 00:42:23,249
‫"غولدبيلي" هي منصة رائعة‬

956
00:42:23,332 --> 00:42:27,169
‫تتيح الفرصة لأي شخص‬
‫سواء كان طاهيًا مشهورًا أو طاهيًا يدويًا‬

957
00:42:27,253 --> 00:42:29,171
‫لكي يشحن بضاعته عبر البلاد.‬

958
00:42:29,255 --> 00:42:32,424
‫لقد تفقدوا موقعك الإلكتروني، وتحمسوا حقًا،‬

959
00:42:32,508 --> 00:42:34,969
‫وبالطبع إن كنت تريدين فعل هذا،‬

960
00:42:35,052 --> 00:42:37,680
‫فإنهم يريدون مساعدتك‬
‫في كل خطوة في العملية.‬

961
00:42:37,763 --> 00:42:38,597
‫شكرًا.‬

962
00:42:38,681 --> 00:42:42,476
‫آمل ألّا تخبزي كل شيء بنفسك،‬
‫وأن تحصلي على المساعدة.‬

963
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
‫- شكرًا لك يا "آنتوني".‬
‫- العفو!‬

964
00:42:44,603 --> 00:42:45,688
‫أقدّر ذلك.‬

965
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
‫هذا مذهل.‬

966
00:42:55,281 --> 00:42:57,992
‫- يا إلهي!‬
‫- مفاجأة!‬

967
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
‫يا إلهي!‬

968
00:43:02,705 --> 00:43:04,915
‫أحب قُصّتك المموجة.‬

969
00:43:06,625 --> 00:43:07,793
‫ما رأيك؟‬

970
00:43:07,876 --> 00:43:10,588
‫إنه مذهل. هذا لا يُصدّق.‬

971
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
‫كانت بنية هذا المكان رائعة بالفعل.‬

972
00:43:12,464 --> 00:43:14,008
‫كانت هي لديها أفكار رائعة بالفعل.‬

973
00:43:14,091 --> 00:43:16,719
‫لكنني آمل أن يكون هذا الأسبوع‬
‫قد ذكّر "سارة" حقًا‬

974
00:43:16,802 --> 00:43:19,513
‫بسبب دخولها هذا المجال وسبب حبها له،‬

975
00:43:19,597 --> 00:43:21,890
‫وأننا زودناها بالحماسة‬
‫التي تحتاج إليها في المستقبل.‬

976
00:43:22,558 --> 00:43:23,851
‫أجل.‬

977
00:43:23,934 --> 00:43:26,812
‫مجرد وجودكم هنا يعني الكثير،‬

978
00:43:27,521 --> 00:43:31,108
‫- لأنه من اللطيف أن يؤمن آخرون بما نفعله.‬
‫- نحن نؤمن به!‬

979
00:43:31,191 --> 00:43:33,652
‫- نحن نؤمن بقدراتكم.‬
‫- شكرًا لكم.‬

980
00:43:33,736 --> 00:43:36,322
‫قبل أن نذهب، أيمكننا أن نفعل شيئًا من أجلي؟‬

981
00:43:36,405 --> 00:43:37,781
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

982
00:43:37,865 --> 00:43:40,576
‫"أوه إم جي سكوي"!‬

983
00:43:40,659 --> 00:43:42,911
‫حسنًا! حان الوقت لنرحل.‬

984
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
‫شكرًا جزيلًا.‬

985
00:43:44,663 --> 00:43:47,499
‫أريد أن تعرف "سارة"‬
‫أنه لا عيب في طلب المساعدة.‬

986
00:43:47,583 --> 00:43:48,459
‫نحن نؤمن بقدراتك.‬

987
00:43:48,542 --> 00:43:49,710
‫- شكرًا.‬
‫- نؤمن بها حقًا.‬

988
00:43:49,793 --> 00:43:52,755
‫سيربطها ذلك بالمجتمع‬
‫والناس الذين يريدون دعمها،‬

989
00:43:52,838 --> 00:43:55,424
‫لكنه أيضًا سيوفر لها وقتًا أكثر‬
‫لتلاحق مصدر سعادتها.‬

990
00:43:55,507 --> 00:43:57,009
‫- وداعًا، أحبك.‬
‫- وداعًا!‬

991
00:43:57,593 --> 00:43:58,761
‫وداعًا!‬

992
00:44:02,890 --> 00:44:03,932
‫اسمعوا جميعًا.‬

993
00:44:03,974 --> 00:44:04,808
‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬

994
00:44:04,892 --> 00:44:07,811
‫هذه دونات من "أوه إم جي سكوي".‬

995
00:44:07,895 --> 00:44:10,648
‫كنت أفتقد دونات الليمون منذ أن رحلنا.‬

996
00:44:10,731 --> 00:44:13,901
‫- إدارة مشروع صغير قد يكون صعبًا.‬
‫- أحبه.‬

997
00:44:13,984 --> 00:44:16,528
‫خاصةً في الفترات العصيبة مثل هذا العام.‬

998
00:44:16,612 --> 00:44:19,948
‫عليك أن تتذكّر أن كل العناصر مهمة،‬

999
00:44:20,032 --> 00:44:21,700
‫بما فيها أنت.‬

1000
00:44:21,784 --> 00:44:26,330
‫ويجب أن تكون مستعدًا دائمًا‬
‫للتغيير والتكيف والثقة بالناس.‬

1001
00:44:27,039 --> 00:44:28,624
‫كل شيء يبدو رائعًا.‬

1002
00:44:28,707 --> 00:44:31,877
‫- لا أريد أن أمدح نفسي، لكن هذا صحيح.‬
‫- الاختيار صعب.‬

1003
00:44:31,960 --> 00:44:34,129
‫وإلى كل الفنانات الرياديات الأخريات‬

1004
00:44:34,213 --> 00:44:36,423
‫اللاتي يبذلن قصارى جهدهنّ‬
‫في الفترات الصعبة.‬

1005
00:44:36,507 --> 00:44:39,093
‫أيمكنني الحصول على "جوناثان فان نيس"؟‬

1006
00:44:39,176 --> 00:44:40,052
‫نعم أيتها الملكة.‬

1007
00:44:40,135 --> 00:44:42,096
‫أحبك.‬

1008
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
‫أجل!‬

1009
00:44:43,263 --> 00:44:45,057
‫نسيت كم كانت هذه لذيذة. يا إلهي.‬

1010
00:44:45,140 --> 00:44:47,267
‫- شهية جدًا.‬
‫- لذيذة جدًا.‬

1011
00:44:47,351 --> 00:44:48,644
‫ما هي نكهتك المفضلة؟‬

1012
00:44:49,311 --> 00:44:50,145
‫الليمون.‬

1013
00:44:50,229 --> 00:44:51,063
‫الفراولة.‬

1014
00:44:51,146 --> 00:44:52,815
‫أتفضّل الفراولة على الليمون؟‬

1015
00:44:52,898 --> 00:44:53,774
‫شكرًا لك!‬

1016
00:44:53,857 --> 00:44:55,609
‫- شكرًا جزيلًا. تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

1017
00:44:56,652 --> 00:44:58,821
‫- أريد دونات الآن.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1018
00:45:00,322 --> 00:45:01,573
‫- هل نحضرها؟‬
‫- لنذهب.‬

1019
00:45:01,657 --> 00:45:02,658
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- حسنًا.‬

1020
00:45:05,661 --> 00:45:08,539
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1021
00:45:08,622 --> 00:45:12,126
‫"لا وقت لنضيّعه على الخصر"‬

1022
00:45:12,209 --> 00:45:16,088
‫تعرفون حينما تذهبون للتسوق،‬
‫ولستم راغبين ببذل مجهود لقياس ثوب معين.‬

1023
00:45:16,171 --> 00:45:17,506
‫لديّ الحل لكم.‬

1024
00:45:17,589 --> 00:45:20,551
‫بدلًا من أن ارتداء التنورة‬
‫أو البنطال الجينز،‬

1025
00:45:20,634 --> 00:45:24,555
‫يمكنكم معرفة إن كان الخصر ملائمًا‬
‫من خلال لفه حول أعناقكم،‬

1026
00:45:24,638 --> 00:45:26,557
‫هذا غريب، لكن أؤكد لكم أنها حيلة ناجحة.‬

1027
00:45:26,640 --> 00:45:30,269
‫إن كان الطرفان يتلامسان بالكاد‬
‫حينما تلفونه حول أعناقكم،‬

1028
00:45:30,894 --> 00:45:34,189
‫فهذا هو المقاس المناسب لكم.‬
‫وأريد أن أثبت لكم هذا.‬

1029
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
‫جميلة، صحيح؟‬

