﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,015 --> 00:00:17,600
‫- أتريدون أن أخبركم عن بطلنا لهذا الأسبوع؟‬
‫- بالطبع.‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
‫هذا الأسبوع، سنساعد "ريجي ديفور".‬

4
00:00:19,769 --> 00:00:23,606
‫عمره 35 عامًا وهو مغني راب‬
‫ومنتج ومهندس موسيقي.‬

5
00:00:23,690 --> 00:00:24,899
‫هذا ممتع!‬

6
00:00:24,983 --> 00:00:28,069
‫"حدث مثير، حُكم عليّ بالموت وتحمس قائدنا‬

7
00:00:28,153 --> 00:00:30,947
‫أسود صميم وستعرف هذا من شعري‬
‫وقح وستعرف هذا من تحديقي‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
‫إنه السحر يا صديقي، نحن لا نُقارن"‬

9
00:00:32,782 --> 00:00:33,950
‫هل تريدني أن أستمر؟‬

10
00:00:34,909 --> 00:00:37,245
‫إنه متزوج "ساشا"‬
‫التي كانت حبيبته في الثانوية،‬

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,706
‫وأب فخور لابنه الذي يبلغ 12 عامًا‬
‫ويُسمى "ريجي".‬

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,751
‫- أحسنت.‬
‫- أبي هو بطلي.‬

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,253
‫كل ما يفعله رائع ومذهل.‬

14
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
‫كيف لي ألّا أُعجب به؟‬

15
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
‫التقيت أنا و"ريجي" في المدرسة الثانوية.‬

16
00:00:53,219 --> 00:00:55,722
‫كنا عضوين في الفرقة ومهووسين بالدراسة.‬

17
00:00:55,805 --> 00:00:56,890
‫"(ساشا) - زوجته والمديرة"‬

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‫كنا نعرف أننا سنبقى معًا إلى الأبد.‬

19
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
‫أنجبت "ساشا" مؤخرًا‬
‫طفلهما الثاني الذي لم يكن متوقعًا‬

20
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
‫"ستوكلي" البالغ 5 أسابيع.‬

21
00:01:04,147 --> 00:01:05,690
‫رائع! طفل.‬

22
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
‫لدينا طفل.‬

23
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
‫لن أغيّر حفاضًا.‬

24
00:01:08,943 --> 00:01:09,986
‫عليك أن تفعل.‬

25
00:01:10,070 --> 00:01:13,198
‫"ريجي" مغني راب صاعد‬
‫وشغوف بتأليف الإيقاعات الموسيقية.‬

26
00:01:13,281 --> 00:01:16,701
‫أحب عمله، وبدأ يغني كمطرب "هيب هوب"‬
‫تحت اسم "بلاك لايت".‬

27
00:01:16,785 --> 00:01:17,994
‫"هيا افعلها ووبخهم‬

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
‫كل ما احتاجوا إليه هو فرصة‬
‫وها هي قد اختفت…"‬

29
00:01:20,330 --> 00:01:23,666
‫أول مرة لاحظت فيها أن الموسيقى أثّرت فيّ،‬

30
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
‫كانت قبل فترة ازدهار الـ"هيب هوب".‬

31
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
‫كنت أرى مطربي الراب‬
‫أمثال "توباك" و"بيغي" الصغير.‬

32
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
‫أثار ذلك اهتمامي في طفولتي.‬

33
00:01:31,925 --> 00:01:34,719
‫هذا وضع حجر الأساس لعمل "بلاك لايت".‬

34
00:01:34,803 --> 00:01:36,721
‫"لا أرد السيئة بالمثل، بل أطمسها تمامًا‬

35
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
‫حطمها بأقوالك، حطمها وانشر…"‬

36
00:01:39,557 --> 00:01:42,560
‫يغني عن كل شيء، بداية من الاضطهاد العنصري‬
‫إلى الصحة النفسية.‬

37
00:01:42,644 --> 00:01:44,437
‫أجل. أحب هذا.‬

38
00:01:44,521 --> 00:01:45,563
‫في عام 2019،‬

39
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
‫حقق "ريجي" نجاحًا كمغني راب.‬

40
00:01:49,275 --> 00:01:53,446
‫غنى في فقرة افتتاحية‬
‫لحفل "كاتي بيري" و"دوا ليبا" في الهند.‬

41
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
‫- حسنًا أيها الفنان العالمي!‬
‫- هذا مذهل!‬

42
00:01:55,615 --> 00:01:58,660
‫ثم انتشر "كوفيد"، وتوقّف كل ذلك.‬

43
00:02:02,497 --> 00:02:05,208
‫توقّفت عن تحقيق أهدافي بالطبع،‬

44
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
‫وفي أثناء وباء "كوفيد"،‬

45
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
‫أنتجت أغاني لمطربين آخرين‬

46
00:02:09,379 --> 00:02:11,339
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

47
00:02:11,422 --> 00:02:14,759
‫لكنني أنتجت أغنية واحدة فقط‬
‫لنفسي هذا العام.‬

48
00:02:15,677 --> 00:02:17,637
‫حالة "ريجي" النفسية ليست جيدة.‬

49
00:02:18,388 --> 00:02:21,516
‫فقدت الدافع والحافز‬

50
00:02:21,599 --> 00:02:25,061
‫وجزءًا من رغبتي في أن أكون فنانًا.‬

51
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
‫لا.‬

52
00:02:26,896 --> 00:02:28,982
‫كل ما أسمعه هو الشك بالنفس.‬

53
00:02:29,065 --> 00:02:32,694
‫يتساءل "ريجي"‬
‫ما إن كان سيسخّر شغفه بالموسيقى ثانيةً.‬

54
00:02:32,777 --> 00:02:34,863
‫نحن عائلة بسيطة. لا نحتاج إلى الكثير.‬

55
00:02:34,946 --> 00:02:37,490
‫الفكرة الرئيسية لديّ هي ترك المجال الموسيقي‬

56
00:02:37,574 --> 00:02:40,493
‫وإيجاد مهنة أخرى.‬

57
00:02:40,577 --> 00:02:41,953
‫انظروا إلى عينيه الكبيرتين.‬

58
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
‫إنه يؤدي دوره كأب بجد،‬

59
00:02:44,080 --> 00:02:47,458
‫لكن ربما نسى "ريجي" حجم موهبته،‬

60
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
‫وكم أن حبه للموسيقى يستحق.‬

61
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
‫حجزت "ساشا" حفلًا لـ"ريجي" في "إمباير"،‬

62
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
‫وهو مكان كان يحلم بالغناء فيه،‬

63
00:02:54,924 --> 00:02:56,885
‫و"ريجي" هو الفقرة الختامية.‬

64
00:02:56,968 --> 00:02:59,179
‫رائع أيتها الزوجة المديرة.‬
‫تدير العمل مثل "كريس جينر".‬

65
00:02:59,262 --> 00:03:01,431
‫- أجل.‬
‫- تحجزين حفلًا لزوجك يا عزيزتي.‬

66
00:03:01,514 --> 00:03:04,684
‫نؤمن كثيرًا بقدراته.‬

67
00:03:04,767 --> 00:03:08,313
‫أظن أنه يحتاج إلى تعزيز ثقته بنفسه قليلًا،‬

68
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
‫قبل أن يعتلي المسرح الكبير.‬

69
00:03:10,607 --> 00:03:16,112
‫أريد من فريق "فاب 5" أن يساعد‬
‫والدي على استعادة الدافع والحافز‬

70
00:03:16,196 --> 00:03:19,282
‫واكتشاف حبه للموسيقى مجددًا.‬

71
00:03:19,365 --> 00:03:23,328
‫هذا الأسبوع سنساعد "ريجي"‬
‫على تذكّر أنه لا يغني لأنه سعيد.‬

72
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
‫إنه سعيد لأنه يغني!‬

73
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
‫أجل!‬

74
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
‫- كان ذلك مدهشًا.‬
‫- جميل يا "تان".‬

75
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
‫"اليوم الأول"‬

76
00:03:45,058 --> 00:03:48,645
‫"الحياة مليئة بالتقلبات كلعبة دوامة الخيل،‬
‫كل ما عليك فعله هو المواصلة."‬

77
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
‫"مقولة لـ(فاريل ويليامز)"‬

78
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
‫"(مانور) - (تكساس)"‬

79
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
‫إنه يوم حار في "تكساس".‬

80
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
‫مرحبًا.‬

81
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
‫أنا "تان"، سررت بلقائك.‬

82
00:04:10,124 --> 00:04:12,710
‫مرحبًا، أنا "ساشا". الطفل نائم.‬

83
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
‫"تان". سررت بلقائك.‬

84
00:04:13,878 --> 00:04:15,797
‫- أنا "ريجي".‬
‫- سررت بلقائك يا "ريجي".‬

85
00:04:15,880 --> 00:04:18,716
‫- "ريجي"…‬
‫- إنه في الاستديو في الخلف.‬

86
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
‫سنسير على أطراف أصابعنا.‬

87
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
‫"(آنتوني) - النبيذ والطعام"‬

88
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
‫هذا يذكّرني حينما كنت أتسلل إلى المنزل‬

89
00:04:23,346 --> 00:04:27,684
‫بعد عودتي متأخرًا حينما كان عمري 16 عامًا‬
‫وأذهب إلى الحانة مع أصدقائي،‬

90
00:04:27,767 --> 00:04:29,519
‫وأحاول ألّا أوقظ والديّ.‬

91
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
‫لكننا الآن في منزل غرباء لديهم طفل.‬

92
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
‫أحيانًا تتغيّر الحياة كثيرًا.‬

93
00:04:40,655 --> 00:04:41,864
‫يا إلهي!‬

94
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا "تان".‬

95
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
‫- استمر في عزف الإيقاع.‬
‫- كيف حالك؟‬

96
00:04:45,910 --> 00:04:47,954
‫- هذا الإيقاع رائع.‬
‫- سررت بلقائك يا رجل.‬

97
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
‫كيف حالك؟‬

98
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
‫- "كارامو"؟‬
‫- أجل.‬

99
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
‫- سررت بلقائك. كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫- بخير!‬

100
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
‫امتلاك استديو خاص بك هنا هو شيء مذهل.‬

101
00:04:55,378 --> 00:04:58,339
‫- هذا رائع.‬
‫- هل تنتج موسيقاك بنفسك دائمًا؟‬

102
00:04:58,423 --> 00:05:00,466
‫في الواقع، أنتج موسيقى لفرق الروك.‬

103
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
‫فأقول، "سيكون أفضل لو فعلت هذا أو ذاك."‬

104
00:05:03,386 --> 00:05:05,305
‫لا يمكنك أن تمنع شخصية الفنان بداخلك.‬

105
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
‫العائلة كلّها في الواقع.‬

106
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
‫الإبداع وفير.‬

107
00:05:09,142 --> 00:05:11,227
‫- منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬
‫- طوال حياتي.‬

108
00:05:11,811 --> 00:05:14,439
‫كنت في جوقة الكنيسة،‬
‫وكنت أكتب شعرًا لزوجتي.‬

109
00:05:15,523 --> 00:05:19,986
‫لكنني أمتهن الغناء منذ أكثر من سبع سنوات‬
‫تحت اسم "بلاك لايت".‬

110
00:05:20,069 --> 00:05:22,447
‫في فترة كنت أؤلف ثلاثة إيقاعات في اليوم.‬

111
00:05:22,530 --> 00:05:24,615
‫- أجل.‬
‫- ما معنى "بلاك لايت"؟‬

112
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
‫الثقافة. ثقافة السود.‬

113
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
‫أنا أسلط الضوء على الأمور السلبية.‬

114
00:05:29,912 --> 00:05:34,917
‫وتلك الأشياء‬
‫التي تخلق تلك الصور النمطية وما شابه.‬

115
00:05:35,001 --> 00:05:38,338
‫الهدف الرئيسي هو أن أكون على طبيعتي،‬

116
00:05:38,421 --> 00:05:41,341
‫وأن أكون قدوة يحتذى ابناي بها.‬

117
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
‫- أجل.‬
‫- ذلك مذهل.‬

118
00:05:42,925 --> 00:05:44,844
‫- أريد رؤية بقية المنزل.‬
‫- أجل.‬

119
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
‫هذه الجدران البرتقالية الداكنة.‬

120
00:05:49,057 --> 00:05:50,850
‫حسنًا.‬

121
00:05:50,933 --> 00:05:54,312
‫لكن لدينا الكثير من المظاهر المختلفة هنا.‬

122
00:05:54,395 --> 00:05:57,398
‫أنت تُظهر شعرك الطبيعي المذهل بفخر. رائع!‬

123
00:05:59,233 --> 00:06:00,193
‫حسنًا.‬

124
00:06:00,276 --> 00:06:02,028
‫أهذا ما يرتديه على المسرح؟‬

125
00:06:02,111 --> 00:06:03,029
‫"(بلاك لايت) - (هيب هوب)"‬

126
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
‫حسنًا.‬

127
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
‫انظروا، صورتهما في حفل التخرج.‬

128
00:06:06,157 --> 00:06:07,283
‫يا إلهي!‬

129
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
‫حبيبتك في الثانوية.‬

130
00:06:08,743 --> 00:06:10,828
‫- هذا جميل.‬
‫- كنت نحيفًا جدًا حينها.‬

131
00:06:10,912 --> 00:06:12,914
‫- أريد رؤية الطفل.‬
‫- سنكون هادئين جدًا.‬

132
00:06:12,997 --> 00:06:14,332
‫- لنذهب.‬
‫- أجل!‬

133
00:06:14,832 --> 00:06:15,833
‫لكننا لن نصرخ.‬

134
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
‫مرحبًا.‬

135
00:06:17,835 --> 00:06:19,045
‫مرحبًا يا صغير.‬

136
00:06:19,128 --> 00:06:20,755
‫يريد أن يستيقظ ويلقي التحية.‬

137
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‫يا إلهي.‬

138
00:06:22,423 --> 00:06:23,257
‫أفهم شعورك.‬

139
00:06:23,341 --> 00:06:24,300
‫"تاني".‬

140
00:06:24,384 --> 00:06:27,053
‫- ستكون مثلهما قريبًا.‬
‫- أعرف، أنا متحمس جدًا.‬

141
00:06:27,136 --> 00:06:32,725
‫أنا على وشك أن أصير أبًا،‬
‫ورؤية الطفل "ستوكلي" تذيب قلبي،‬

142
00:06:32,809 --> 00:06:35,395
‫وتثير حماستي لطفلي.‬

143
00:06:35,478 --> 00:06:37,188
‫- إنه رائع.‬
‫- إنه هبة.‬

144
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
‫- يا إلهي.‬
‫- أفهم شعورك.‬

145
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‫أكاد أسرق طفلًا وآخذه لنفسي.‬

146
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
‫يا إلهي. رائع!‬

147
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
‫ما دام "تان" سيُرزق بطفل،‬
‫فأنا أيضًا سأحظى بطفل.‬

148
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
‫حسنًا، لنتحدث ونحن نتفقد خزانتك. هذه…‬

149
00:06:50,660 --> 00:06:51,577
‫أنا أحبها.‬

150
00:06:52,161 --> 00:06:53,329
‫هذه لزوجتي.‬

151
00:06:53,413 --> 00:06:55,248
‫- حقًا؟‬
‫- في المدرسة الثانوية.‬

152
00:06:55,331 --> 00:06:57,959
‫إنها رائعة. أحبها كثيرًا.‬

153
00:06:58,042 --> 00:07:03,214
‫من الصعب معرفة ثيابك من الثياب الأخرى‬
‫لأنها مختلطة.‬

154
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
‫لطالما تشاركنا الخزانة.‬

155
00:07:04,715 --> 00:07:06,092
‫حسنًا.‬

156
00:07:06,592 --> 00:07:09,387
‫- هذه لك، صحيح؟‬
‫- هذه سترتي التي أرتديها وأنا أغني.‬

157
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
‫إنها رسمية جدًا بالنسبة إلى عملك.‬

158
00:07:11,389 --> 00:07:14,267
‫التناقض بين كونك رسميًا جدًا على المسرح،‬

159
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
‫وكونك فنان "هيب هوب" هو أمر رائع.‬

160
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

161
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
‫أفكر في "تشايلديش غامبينو" و"فاريل"‬
‫فتخطر السترة في بالي دومًا.‬

162
00:07:20,940 --> 00:07:26,237
‫هل هذا هو المظهر الذي تود الاحتفاظ به؟‬
‫نسخة متحفظة من شخصيتك؟‬

163
00:07:27,405 --> 00:07:30,575
‫لا أعرف.‬
‫أحيانًا أصعد إلى المسرح بهذا المظهر،‬

164
00:07:30,658 --> 00:07:33,369
‫بجينز ضيق وقميص بلا كمّين،‬
‫أشبه بمظهر الـ"بانك روك".‬

165
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
‫حسنًا، هناك الكثير.‬

166
00:07:35,455 --> 00:07:36,581
‫أجل. هناك الكثير.‬

167
00:07:36,664 --> 00:07:39,834
‫لا يمكنني معرفة شخصيتك‬
‫من الملابس التي في خزانتك.‬

168
00:07:39,917 --> 00:07:44,088
‫رؤية هذه الملابس‬
‫تجعلني أشعر بأنه لم يؤمن بنفسه حقًا.‬

169
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
‫لم يصدّق الصورة التي يروّجها عن نفسه.‬

170
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
‫يجب أن تكون شخصية الفنان بارزة.‬

171
00:07:48,176 --> 00:07:49,635
‫ليس هذا ما يحدث هنا.‬

172
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
‫- هل سترتدي هذا في الحياة اليومية أيضًا؟‬
‫- أجل، سأفعل.‬

173
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
‫معظم الناس الذين أساعدهم‬
‫لديهم وظائف عادية وحياة عادية.‬

174
00:07:55,683 --> 00:07:58,978
‫أنت فنان. أريدك أن تشعر بالقوة على المسرح.‬

175
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
‫حسنًا.‬

176
00:07:59,979 --> 00:08:03,858
‫وربما يمكنني إقناعك بأن تبتكر مظهرًا محددًا.‬

177
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
‫- أأنت معجب بـ"بيونسيه"؟‬
‫- أجل. إنها بارعة.‬

178
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
‫إنها ترتدي أزياء شخصية "ساشا فيرس".‬

179
00:08:08,696 --> 00:08:12,366
‫أود أن أمنحك قوة خارقة‬
‫لتكون معك حينما تعتلي المسرح،‬

180
00:08:12,450 --> 00:08:16,120
‫لكي تفكر، "أنا بارز، وأشعر ببراعتي‬
‫وأًريد أن أغني أمام الناس مجددًا."‬

181
00:08:16,204 --> 00:08:17,163
‫حسنًا.‬

182
00:08:17,246 --> 00:08:19,874
‫أظن أن باب الميكروويف‬
‫يجب أن يحتفظ بكل طبقاته‬

183
00:08:19,957 --> 00:08:21,626
‫لتحمينا من موجات الراديو.‬

184
00:08:22,418 --> 00:08:23,628
‫لا أظن أن هذا آمن.‬

185
00:08:27,965 --> 00:08:29,091
‫إنها مكسورة تمامًا.‬

186
00:08:33,846 --> 00:08:35,973
‫عصارة نقانق. يا للهول!‬

187
00:08:36,057 --> 00:08:37,975
‫عصارة نقانق.‬

188
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
‫إن قلتها ثلاث مرات، ستظهر لك النقانق.‬

189
00:08:42,271 --> 00:08:45,441
‫- هل استمعت إلى موسيقاه؟‬
‫- ليس بعد، التي سمعناها فقط.‬

190
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
‫وما إن سمعتها،‬

191
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‫قلت، "إنها جميلة."‬

192
00:08:48,528 --> 00:08:49,737
‫نعم، لديه موهبة.‬

193
00:08:49,820 --> 00:08:54,200
‫ويقوم أيضًا بالكتابة والتسجيل‬
‫والدمج الصوتي ويتقن كل هذا.‬

194
00:08:54,283 --> 00:08:55,535
‫- يفعل كل هذا؟‬
‫- نعم.‬

195
00:08:55,618 --> 00:08:58,996
‫ما فعلناه كعائلة هو أن ما عجزنا‬
‫عن تحمّل تكلفته، كنا نفعله بأنفسنا.‬

196
00:08:59,080 --> 00:09:00,873
‫تعلّمنا وبنينا الأشياء بأنفسنا.‬

197
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
‫استثمرنا حقًا في مهارات بعضنا الفنية أيضًا،‬

198
00:09:03,960 --> 00:09:07,505
‫لأن "ريجي" يؤلف الموسيقى، وأنا أؤلف الكتب.‬

199
00:09:07,588 --> 00:09:09,298
‫- مرحبًا يا "كيه كيه". آسف.‬
‫- ادخلا.‬

200
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
‫لم أدرك أنكما هنا تتحدثان.‬

201
00:09:10,841 --> 00:09:14,679
‫ظننتك ستحاول تأليف أغنية لأن هذه طبيعتك.‬
‫وسترقص التوركينغ كما تفعل دومًا.‬

202
00:09:14,762 --> 00:09:15,888
‫بالضبط، أجل.‬

203
00:09:15,972 --> 00:09:18,683
‫- سأتركه معكما.‬
‫- بالطبع. تعال وانضم إلينا.‬

204
00:09:18,766 --> 00:09:20,685
‫سأتطفل على خزانتك. شكرًا.‬

205
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
‫سمعت أنك تنتج وتكتب وتفعل كل هذه الأمور.‬

206
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
‫هذا يُظهر أنك تعمل بجد. هذا واضح جدًا.‬

207
00:09:26,607 --> 00:09:28,985
‫كيف كان الوضع بالنسبة لك في عام 2020؟‬

208
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
‫محبط.‬

209
00:09:32,446 --> 00:09:35,199
‫أتحدّث عن ذلك بصعوبة.‬
‫ما زلت أتحدث عنه بصعوبة.‬

210
00:09:35,283 --> 00:09:36,701
‫لا يزال الوضع مشحونًا عاطفيًا.‬

211
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
‫أجل، بالطبع.‬

212
00:09:37,868 --> 00:09:40,580
‫أحب ما كنت أفعله حقًا.‬

213
00:09:41,455 --> 00:09:43,666
‫"كنت"، تعني أنك كنت تحبه.‬

214
00:09:43,749 --> 00:09:46,335
‫هل تغيّر حبك له؟ هل تذبذب؟‬

215
00:09:50,506 --> 00:09:52,967
‫تغيّر كل شيء خلال فترة الإغلاق،‬

216
00:09:53,050 --> 00:09:55,720
‫وتكونت إحباطات كامنة بداخلي‬
‫لأنني لا أغني للناس.‬

217
00:09:55,803 --> 00:09:58,431
‫أجل. وشعرت بأنني أبدأ من جديد.‬

218
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
‫جعلني هذا أتساءل‬
‫إن كان يُفترض أن أستمر في هذا العمل.‬

219
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
‫- أو إن كان يجب أن أجد عملًا آخر.‬
‫- أجل.‬

220
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
‫ربما كان هدفي هنا‬
‫هو أن أكون بارعًا في أشياء كثيرة،‬

221
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‫وأعلّم ولديّ أن يكونا شخصين صالحين.‬

222
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
‫- ألديك حفل قادم؟‬
‫- أجل.‬

223
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
‫"ساشا" هي من ترعاه بالطبع.‬

224
00:10:16,699 --> 00:10:18,659
‫- هذا يدل على الدعم والحب.‬
‫- أجل.‬

225
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
‫جمعنا بعض الفرق الموسيقية المفضلة لنا،‬

226
00:10:20,786 --> 00:10:22,872
‫لكي نعتلي المسرح،‬

227
00:10:22,955 --> 00:10:26,000
‫ونبذل قصارى جهدنا ونعود إلى العمل.‬

228
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
‫هذه ستكون عودة لك.‬

229
00:10:29,545 --> 00:10:30,504
‫هذا غير أكيد.‬

230
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
‫أجل، هذا حقيقي.‬

231
00:10:32,506 --> 00:10:35,843
‫تجردت من ثقتك بنفسك والثقة في أشياء كثيرة.‬

232
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
‫- بالتأكيد.‬
‫- "لماذا سأكون واثقًا؟"‬

233
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
‫صحيح.‬

234
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
‫يا إلهي!‬

235
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
‫يا إلهي!‬

236
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
‫يمكن أن نلعب لعبة "لم يسبق لي قط."‬

237
00:10:47,813 --> 00:10:51,317
‫لم يسبق لي قط أن رأيت منشار طاولة‬
‫في خزانة المطبخ.‬

238
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
‫كان يبدو هكذا.‬

239
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
‫منشار دائري؟‬

240
00:10:56,197 --> 00:10:58,282
‫قد يكون منشار طاولة أو منشارًا دائريًا.‬

241
00:10:58,366 --> 00:11:02,078
‫لكنه شيء موجود في المطبخ‬
‫مع أن يُفترض أن يكون في مرأب غالبًا.‬

242
00:11:02,161 --> 00:11:03,496
‫هذا ما سأقوله.‬

243
00:11:03,579 --> 00:11:05,206
‫شعرك جميل جدًا.‬

244
00:11:05,873 --> 00:11:07,667
‫- شكرًا لك.‬
‫- بشرتك رائعة.‬

245
00:11:08,250 --> 00:11:10,711
‫أضع زيت جوز الهند فقط على كامل جسدي.‬

246
00:11:10,795 --> 00:11:13,756
‫حسنًا. لكنني أيضًا أحب‬
‫تصفيفة الشعر المنفوخ الصغيرة.‬

247
00:11:13,839 --> 00:11:16,384
‫أعلم أنها ليست كذلك،‬
‫لكن أحب أنها تشبه الشعر المنفوخ الرائع.‬

248
00:11:16,467 --> 00:11:17,426
‫أحبها أيضًا.‬

249
00:11:17,510 --> 00:11:20,721
‫لأنها تمثّل بهجة السود والمقاومة الرائعة،‬
‫كأنك تقول، "هذه طبيعتي."‬

250
00:11:20,805 --> 00:11:21,681
‫أجل.‬

251
00:11:21,764 --> 00:11:23,599
‫أريد المساعدة على تعزيز ذلك.‬

252
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
‫متى كانت آخر مرة قصصت شعرك؟‬

253
00:11:25,184 --> 00:11:28,312
‫آخر مرة قصصت شعري‬
‫كانت قبل مشاركتي في حفل "كاتي بيري".‬

254
00:11:29,563 --> 00:11:30,606
‫كان ذلك مهمًا.‬

255
00:11:30,690 --> 00:11:33,442
‫ذهبت لأشذب شعري،‬
‫فتركوا لي شعرًا طوله 2.5 سم.‬

256
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
‫رأت زوجتي أن هذا أفضل.‬

257
00:11:36,696 --> 00:11:37,863
‫من يفعل ذلك؟‬

258
00:11:37,947 --> 00:11:39,115
‫بعد قصة الشعر تلك،‬

259
00:11:39,198 --> 00:11:41,992
‫تدهورت أشياء كثيرة‬
‫مثل ثقتي بنفسي وما شابه.‬

260
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
‫- خسرت بعضًا من أصالتك الرائعة.‬
‫- صحيح.‬

261
00:11:45,496 --> 00:11:49,166
‫لا يمتلك الجميع الشعر الجميل الذي تملكه،‬

262
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
‫وأنا أحبه، إنه رمز مميز لك،‬

263
00:11:51,836 --> 00:11:55,005
‫لكنني أريد استكشاف‬
‫أشياء أخرى يمكننا القيام بها،‬

264
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
‫لتساعدك على إيجاد هيئة تناسبك أكثر.‬

265
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
‫أنا مستعد لذلك قطعًا.‬

266
00:12:00,302 --> 00:12:03,472
‫- "تان"، هل تعرف كيف تغيّر الحفاضات؟‬
‫- نعم.‬

267
00:12:03,556 --> 00:12:04,724
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

268
00:12:05,599 --> 00:12:06,851
‫"تبولت على نفسي."‬

269
00:12:06,934 --> 00:12:07,852
‫تُوضع هكذا.‬

270
00:12:08,436 --> 00:12:10,104
‫- ثم تطوي…‬
‫- "أريد التبرز."‬

271
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
‫لا، إنها لا تلتصق.‬

272
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
‫"تان"، ستُرزق بطفل قريبًا.‬

273
00:12:14,358 --> 00:12:16,610
‫سيكون عليه ألّا يستخدم الحفاضات.‬

274
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
‫- أول بيت لكما معًا؟‬
‫- نعم.‬

275
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
‫كيف كان الوضع هنا؟‬

276
00:12:20,406 --> 00:12:22,366
‫أُصلح الأشياء بنفسي، هذا جنون.‬

277
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
‫المطبخ هو المكان‬
‫الذي نحتاج فيه إلى أكبر قدر من المساعدة.‬

278
00:12:26,704 --> 00:12:28,038
‫مظهره ليس سيئًا.‬

279
00:12:28,122 --> 00:12:31,542
‫ثمة أساس جيد أعمل عليه.‬
‫أحب التصميم المفتوح الجميل للمكان.‬

280
00:12:31,625 --> 00:12:33,461
‫يمكن للآخرين قضاء الوقت هناك‬
‫ويمكنك الطهي هنا.‬

281
00:12:33,544 --> 00:12:35,045
‫نقضي الكثير من الوقت هنا.‬

282
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
‫لاحظت حبكم للأفيال.‬

283
00:12:38,257 --> 00:12:42,803
‫أجل، اخترنا الأفيال لغرفة الطفل،‬
‫لأنها مخلوقات قوية وذكية،‬

284
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
‫وأردت غرس تلك القيم في طفليّ.‬

285
00:12:45,514 --> 00:12:47,808
‫- أنت و"ساشا" هنا أيضًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

286
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
‫هذه الغرفة مميزة جدًا بالنسبة إلينا‬
‫لأن "ساشا" أنجبت طفلنا في هذه الغرفة.‬

287
00:12:53,606 --> 00:12:55,900
‫هذه الغرفة مميزة إذًا،‬
‫هل تريدني ألّا ألمسها؟‬

288
00:12:56,984 --> 00:13:00,362
‫- لأنني لا أمانع ذلك.‬
‫- أظن أنها مميزة جدًا.‬

289
00:13:00,446 --> 00:13:03,908
‫هنا أبتكر كل الموسيقى الخاصة بعملي.‬

290
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
‫وهل هي تناسبك؟‬

291
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
‫- قليلًا.‬
‫- قليلًا.‬

292
00:13:07,244 --> 00:13:10,623
‫- إنها بلا شك غرفة سوداء ورمادية.‬
‫- أحب هذا. هذا ذوقي تمامًا.‬

293
00:13:10,706 --> 00:13:11,665
‫- صحيح.‬
‫- رائع.‬

294
00:13:11,749 --> 00:13:13,793
‫لا تُوجد مشتتات كثيرة‬
‫تشتتني عن تأليف الموسيقى.‬

295
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
‫ماذا عن النظام الصوتي؟‬

296
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
‫- يمكن أن يكون أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
‫أظن أنه منزل رائع.‬

298
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
‫أظن أن به الكثير من الإمكانيات.‬

299
00:13:20,674 --> 00:13:23,928
‫سنتخلص من اللون البرتقالي.‬
‫هذا أحد أول الأشياء التي سنفعلها.‬

300
00:13:24,011 --> 00:13:24,929
‫"حب العائلة يجمّل الحياة"‬

301
00:13:25,012 --> 00:13:26,347
‫كيف كان الوضع خلال الوباء؟‬

302
00:13:26,430 --> 00:13:28,808
‫من كان يعدّ أغلب الوجبات؟‬

303
00:13:29,517 --> 00:13:31,685
‫أنا وابني أيضًا.‬

304
00:13:31,769 --> 00:13:35,689
‫بدأ بإعداد الفطور،‬
‫وهو يبلغ حوالي ست أو سبع سنوات.‬

305
00:13:35,773 --> 00:13:38,317
‫وبعدها كنت لا أنفك أخبره، "ستعدّ الفطور."‬

306
00:13:38,400 --> 00:13:39,401
‫هذا رائع.‬

307
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
‫حينما يطهو كثيرًا،‬
‫يقول، "تعال وساعدني يا أبي."‬

308
00:13:41,862 --> 00:13:42,822
‫أنا…‬

309
00:13:42,905 --> 00:13:44,615
‫- مساعده.‬
‫- صحيح،‬

310
00:13:44,698 --> 00:13:48,869
‫أنا مساعده. سيحب أن يكون طاهيًا يومًا ما.‬

311
00:13:48,953 --> 00:13:52,581
‫أظن أن هذا مميز جدًا،‬
‫أن يكون طفل في هذا العمر الصغير‬

312
00:13:52,665 --> 00:13:56,418
‫شغوفًا هكذا بشيء،‬
‫ولقد اكتسب ذلك منك بالطبع.‬

313
00:13:56,502 --> 00:14:00,881
‫أحب دومًا حينما يكون الوالدان‬
‫شغوفين جدًا بشيء،‬

314
00:14:00,965 --> 00:14:04,051
‫وتجد أطفالهما شغوفين بأشياء خاصة بهم أيضًا.‬

315
00:14:04,134 --> 00:14:07,263
‫ستجد أنهم يستكشفون شغفهم بأريحية كبيرة،‬

316
00:14:07,346 --> 00:14:08,889
‫وهذا واضح جدًا في هذا المنزل.‬

317
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
‫هل الطعام هو شغفك الخاص، أم هو شيء‬

318
00:14:11,267 --> 00:14:15,271
‫تشعر بأن عائلتك بأكملها تشاركك فيه؟‬

319
00:14:15,354 --> 00:14:18,691
‫أشعر بأن العائلة بأكملها تشاركني فيه،‬

320
00:14:18,774 --> 00:14:22,903
‫لكنني أشعر بأنني شغوف به أكثر…‬

321
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
‫- فهمت.‬
‫- …من أبي. إنه لا يطبخ إلا قليلًا الآن.‬

322
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
‫انتقاد صغير لأبيك. لا بأس.‬

323
00:14:29,910 --> 00:14:31,579
‫لماذا لا يطهو أبوك كثيرًا؟‬

324
00:14:31,662 --> 00:14:33,581
‫لأنني أستطيع أن أطهو أفضل منه.‬

325
00:14:33,664 --> 00:14:35,332
‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬

326
00:14:36,000 --> 00:14:38,419
‫ما طعامك المفضل الذي تحضّره مع أبيك؟‬

327
00:14:38,502 --> 00:14:41,881
‫اللحم الأحمر. لا أعرف السبب، لكنني أحبه.‬

328
00:14:41,964 --> 00:14:47,136
‫أحب أنك شغوف جدًا بالطعام.‬
‫أأنت مستعد للانضمام إلينا هذا الأسبوع؟‬

329
00:14:47,219 --> 00:14:48,888
‫أجل، يبدو هذا ممتعًا.‬

330
00:14:48,971 --> 00:14:49,847
‫رائع.‬

331
00:14:52,892 --> 00:14:54,518
‫أنتما تنجبان أطفالًا رائعين.‬

332
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
‫"تان" متزوج، لكن أشعر أن هذا يليق بنا معًا.‬

333
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
‫وكأن هذا طفلنا.‬

334
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
‫لن آخذ طفلي. سآخذ طفلكما.‬

335
00:15:00,941 --> 00:15:03,527
‫- لا بأس، صحيح؟‬
‫- يمكنك الحصول عليه لأسبوعين.‬

336
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
‫- خذه وادفع لي نفقة الطفل.‬
‫- سننام.‬

337
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
‫سيكون له لكنة إنجليزية جميلة.‬
‫سأعيده حينما يكون عمره 17 أو 18 عامًا.‬

338
00:15:11,285 --> 00:15:13,621
‫شكرًا جزيلًا على استضافتنا في منزلكم.‬

339
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
‫أظن أننا نعرف الآن كيف نريد أن نساعدك.‬

340
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
‫سنخرج. شكرًا جزيلًا يا عزيزتي.‬

341
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
‫- "ريجي"، ستأتي معنا.‬
‫- لنذهب.‬

342
00:15:21,754 --> 00:15:23,505
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا "ريجي الثالث" و"ساشا".‬

343
00:15:23,589 --> 00:15:24,757
‫سررت بلقائكما.‬

344
00:15:24,840 --> 00:15:27,760
‫- هذا الطفل الصغير جميل جدًا.‬
‫- إلى اللقاء!‬

345
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
‫"(أوستن) - (تكساس)"‬

346
00:15:32,848 --> 00:15:35,768
‫توقّف "ريجي" عن الوثوق بقدراته الموسيقية،‬

347
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
‫وهذه مشكلة.‬

348
00:15:37,811 --> 00:15:41,190
‫أريده أن يؤمن بأحلامه وبنفسه مجددًا.‬

349
00:15:47,613 --> 00:15:49,281
‫لقد فقد جزءًا من دافعه.‬

350
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
‫وأحيانًا إن لم نستطع إيجاده في أنفسنا،‬

351
00:15:51,825 --> 00:15:54,328
‫نستلهمه من أشخاص آخرين في حياتنا.‬

352
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
‫وفي حالة "ريجي" ليس مضطرًا لأن يبحث بعيدًا.‬

353
00:15:57,456 --> 00:15:58,624
‫لديه ابنه.‬

354
00:16:01,418 --> 00:16:03,462
‫رُزق "ريجي" و"ساشا" بطفل جديد،‬

355
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
‫وليس لديهما وقت‬
‫للاستمرار في القيام بالإصلاحات‬

356
00:16:05,923 --> 00:16:07,591
‫التي قاما بها حتى الآن في المنزل.‬

357
00:16:07,675 --> 00:16:10,386
‫أريد أن أجعل كل شيء جديدًا ولامعًا ثانيةً.‬

358
00:16:11,387 --> 00:16:14,348
‫وبهذه الطريقة،‬
‫يمكنه التركيز على تحقيق أحلامه المهنية،‬

359
00:16:14,431 --> 00:16:17,017
‫وأن يمتلك أيضًا مكانًا رائعًا‬
‫يقضي فيه الوقت مع أسرته.‬

360
00:16:19,103 --> 00:16:22,314
‫حينما تعلق في روتين ممل،‬
‫سيصعب عليك أن ترى الصورة الكاملة.‬

361
00:16:22,398 --> 00:16:26,860
‫لكن أظن أن رؤيته لنفسه‬
‫بصفته الفنان الذي طالما تخيله،‬

362
00:16:26,944 --> 00:16:29,822
‫هو ما سيشعل شغفه مجددًا.‬

363
00:16:31,490 --> 00:16:35,953
‫كل العمل الجاد الذي قام به "ريجي"‬
‫للوصول إلى هذه المرحلة لم يضع.‬

364
00:16:36,829 --> 00:16:39,206
‫موسيقاه مذهلة وملهمة،‬

365
00:16:39,289 --> 00:16:41,208
‫وأريد أن يبقى "ريجي" على صلة بشغفه.‬

366
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
‫"اليوم الثاني"‬

367
00:16:46,839 --> 00:16:50,843
‫"لا يمكننا أن نغيّر العالم‬
‫ما لم نغيّر أنفسنا."‬

368
00:16:50,926 --> 00:16:53,971
‫"مقولة لـ(نوتوريوس بي. آي. جي)"‬

369
00:16:54,054 --> 00:16:56,015
‫"(إيكيا)"‬

370
00:16:56,598 --> 00:16:59,018
‫- هذه أول مرة آتي فيها إلى "إيكيا".‬
‫- إنه ضخم.‬

371
00:16:59,101 --> 00:17:00,894
‫إنه أشبه بملعب للكبار.‬

372
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
‫إنه كذلك حقًا.‬

373
00:17:02,021 --> 00:17:04,189
‫أردت أن آخذ "ريجي" و"ساشا" إلى مكان‬

374
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
‫يمكن أن يستوحيا منه أفكارًا كثيرة‬

375
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
‫لهذا المنزل وأي منازل مستقبلية أيضًا.‬

376
00:17:09,862 --> 00:17:10,779
‫انظرا إلى هذا.‬

377
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
‫انظرا إلى ذلك التجويف في الأعلى. وهذه…‬

378
00:17:13,282 --> 00:17:15,325
‫هذه مصابيح "إديسون" في الأعلى. أحبها.‬

379
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
‫- أحب هذه للإضاءة المركزة.‬
‫- أجل.‬

380
00:17:17,494 --> 00:17:20,164
‫- هذا المكان المناسب لذلك.‬
‫- هذا جميل.‬

381
00:17:20,998 --> 00:17:25,544
‫ما الشيء الذي يجعل غرفة المعيشة‬
‫في منزلكما لا تناسبكما؟‬

382
00:17:25,627 --> 00:17:27,046
‫أعتقد أنه ازدحامها.‬

383
00:17:27,129 --> 00:17:29,506
‫حسنًا، في كثير من الأحيان‬
‫في المساحات الصغيرة،‬

384
00:17:30,215 --> 00:17:32,384
‫من الأفضل بناء أثاث مقسّم جداري.‬

385
00:17:32,468 --> 00:17:34,762
‫يكون لديك الجدار وأمامه الوسادة.‬

386
00:17:34,845 --> 00:17:36,388
‫- حسنًا.‬
‫- وهذا يوفر لك 30 سم.‬

387
00:17:37,681 --> 00:17:38,599
‫- أجل.‬
‫- يعجبني.‬

388
00:17:39,183 --> 00:17:41,226
‫- سنحضر بعض الأجهزة.‬
‫- حسنًا.‬

389
00:17:41,310 --> 00:17:44,354
‫كنت أفكر في الفولاذ الأسود المقاوم للصدأ.‬

390
00:17:44,438 --> 00:17:45,981
‫لن تظهر عليه بصمات الأصابع،‬

391
00:17:46,065 --> 00:17:48,275
‫وسيكون لديك موقد أسود أنيق أملس ورائع.‬

392
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
‫- أجل.‬
‫- هناك أيضًا ميكروويف مطابق.‬

393
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
‫- بمقبض.‬
‫- بباب ومقبض.‬

394
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
‫والثلاجة…‬

395
00:17:55,282 --> 00:17:57,409
‫وأردت فعل ذلك أيضًا.‬

396
00:17:57,493 --> 00:17:59,620
‫أجل. لا تظهر عليها آثار البصمات.‬

397
00:17:59,703 --> 00:18:01,538
‫أتظهر عليها آثار صلصة أجنحة الدجاج؟‬

398
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‫على الأرجح.‬

399
00:18:03,082 --> 00:18:04,792
‫- لماذا تنظرين إليّ؟‬
‫- كنت أغمز.‬

400
00:18:04,875 --> 00:18:07,377
‫- هل أنت فوضوي؟‬
‫- أنا فوضوي جدًا.‬

401
00:18:09,755 --> 00:18:12,508
‫- لديهم قسم أطفال رائع.‬
‫- أرى الفيل هناك.‬

402
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
‫أنت ستأخذين فيلًا، وأنت ستأخذ فيلًا،‬
‫وأنا سآخذ فيلًا.‬

403
00:18:20,224 --> 00:18:22,935
‫- حصلنا على كل الأفيال التي نحتاج إليها.‬
‫- صحيح.‬

404
00:18:30,359 --> 00:18:31,777
‫"(لاين)"‬

405
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
‫هذا فندق جديد، اسمه فندق "لاين".‬

406
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
‫طاهية اسمها "كريستن كيش"‬

407
00:18:36,615 --> 00:18:38,992
‫افتتحت مطعمها المسمى بـ"آرلو غراي"‬
‫منذ وقت قريب.‬

408
00:18:39,076 --> 00:18:43,080
‫هنا على هذا الجدار،‬
‫لديها وصفات منذ أن بدأت الطهي.‬

409
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
‫كان عمرها 17 عامًا، وكانت تحتفظ بملاحظات.‬

410
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
‫لم يسبق لي زيارة مكان مثل هذا من قبل.‬

411
00:18:47,751 --> 00:18:50,295
‫- لكن ما مدى روعته؟‬
‫- إنه رائع جدًا.‬

412
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
‫إذًا…‬

413
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
‫انظرا إلى كل هذه التوابل.‬

414
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
‫"ريجي" الصغير سيطهو.‬

415
00:18:55,425 --> 00:18:58,011
‫- لكنك ستدوّن الملاحظات.‬
‫- أدوّن الملاحظات.‬

416
00:18:58,095 --> 00:19:00,139
‫رائع. آسف لأنك ستقرأ خطي.‬

417
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
‫أريد أن يشعر "ريجي" الصغير‬
‫بأنه الرئيس في المطبخ.‬

418
00:19:04,601 --> 00:19:06,812
‫وأريد أن يعيش والده تلك التجربة معه.‬

419
00:19:06,895 --> 00:19:09,273
‫لأنه إن رأى "ريجي" ابنه ينجح،‬

420
00:19:09,356 --> 00:19:11,608
‫أظن أنه سيريد ذلك لنفسه أيضًا.‬

421
00:19:11,692 --> 00:19:15,070
‫سنشوي شريحة لحم فيليه كاملة.‬

422
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
‫هذه الوصفة من جزئين،‬

423
00:19:16,655 --> 00:19:20,117
‫الأول هو إعداد اللحم،‬
‫والثاني هو إعداد الصلصة.‬

424
00:19:20,200 --> 00:19:21,493
‫هل أنت مستعد؟ حسنًا.‬

425
00:19:21,577 --> 00:19:23,954
‫اسكب زيت الزيتون. ها أنت ذا.‬

426
00:19:24,037 --> 00:19:26,206
‫أحب أن أتبّلها كثيرًا من الخارج.‬

427
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
‫يمكنك أن تضغط عليها،‬

428
00:19:27,875 --> 00:19:31,128
‫لتتشرب الملح والفلفل. جميل.‬

429
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
‫بما أننا سنشويها، سنكتفي بتحميرها قليلًا.‬

430
00:19:34,882 --> 00:19:38,635
‫ضعها هناك لتكوّن تلك القشرة‬
‫التي ستحتفظ بالعصارة.‬

431
00:19:39,636 --> 00:19:41,180
‫أحب هذا الصوت.‬

432
00:19:41,263 --> 00:19:43,182
‫اكتسبت لونًا بنيًا جميلًا.‬

433
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
‫هل استغرق هذا الجانب‬
‫من أربع إلى خمس دقائق؟‬

434
00:19:45,601 --> 00:19:47,060
‫أجل، من ثلاث إلى خمس دقائق.‬

435
00:19:47,144 --> 00:19:49,855
‫سيُوضع هذا في الفرن عند 218 درجة مئوية.‬

436
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
‫هل تعرف ما هذا؟‬

437
00:19:53,275 --> 00:19:54,109
‫الكراث الأندلسي.‬

438
00:19:54,193 --> 00:19:55,152
‫إنه كراث.‬

439
00:19:56,236 --> 00:19:57,738
‫- حسنًا.‬
‫- تبدو كالطهاة.‬

440
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
‫- أنت تقوم بعمل جيد.‬
‫- تقوم بعمل رائع.‬

441
00:20:00,490 --> 00:20:04,870
‫ثم ثلاث ملاعق كبيرة من النبيذ الأبيض،‬
‫وملعقتان من خل النبيذ الأبيض.‬

442
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
‫سأحتاج إلى صفار ثلاث بيضات.‬

443
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
‫حسنًا.‬

444
00:20:09,958 --> 00:20:11,835
‫اكسر البيض كله في وعاء،‬

445
00:20:11,919 --> 00:20:14,922
‫ثم اغرف الصفار بأصابعك بلطف،‬

446
00:20:15,005 --> 00:20:18,258
‫وحرّك الصفار برفق من يد إلى أخرى‬

447
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
‫حتى يتساقط كل بياض البيض.‬

448
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
‫لقد فعلتها.‬

449
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
‫جميل.‬

450
00:20:22,679 --> 00:20:26,683
‫لكل صفار بيضة، سنضيف ملعقة كبيرة من الماء.‬

451
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
‫والآن، ستستمر في خفق صلصة البيرنيز.‬

452
00:20:29,686 --> 00:20:32,940
‫هذا ممتاز. وسيقطّع أبوك بعض الطرخون.‬

453
00:20:34,399 --> 00:20:36,318
‫- هل تريد أن تصير طاهيًا يومًا ما؟‬
‫- أجل.‬

454
00:20:36,401 --> 00:20:39,321
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. أريد الالتحاق بمدرسة طهي.‬

455
00:20:39,404 --> 00:20:40,656
‫حقًا؟‬

456
00:20:40,739 --> 00:20:43,033
‫تحدّث عن الطهي للعائلة كثيرًا.‬

457
00:20:43,116 --> 00:20:44,743
‫أنا واثق أن الأمر سيبدأ هكذا،‬

458
00:20:44,826 --> 00:20:48,038
‫لكنه حتمًا سيتحول‬
‫إلى ما هو أكبر حينما يكبر.‬

459
00:20:48,121 --> 00:20:52,292
‫لكنني أحب أن لديه دافعًا وطموحًا‬
‫ولديه شيء يحب فعله.‬

460
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
‫مثلك.‬

461
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
‫اللحم جاهز.‬

462
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
‫إلى متى يجب أن نترك اللحم يستريح؟‬

463
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
‫- من 7 إلى 10 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

464
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
‫سأتفقد هذا. صار سميكًا جدًا.‬

465
00:21:03,345 --> 00:21:07,057
‫أترى كيف تكوّنت طبقة متماسكة؟‬
‫لدينا كمية وفيرة. هذا يعني أنها جاهزة.‬

466
00:21:07,140 --> 00:21:10,394
‫الآن أحضر‬
‫خليط خل النبيذ الأبيض والكراث والطرخون،‬

467
00:21:10,477 --> 00:21:11,436
‫وضعه هناك.‬

468
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
‫ممتاز.‬

469
00:21:14,690 --> 00:21:16,483
‫وسأضيف الزبدة المصفاة.‬

470
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
‫أضف المزيد.‬

471
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
‫- ها نحن ذا.‬
‫- أحترم ذلك.‬

472
00:21:20,821 --> 00:21:24,074
‫الشغف مهم جدًا، وأنا أستشعره من زوجتك أيضًا.‬

473
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
‫إنه شيء تدعمه بشدة في طفليك.‬

474
00:21:26,827 --> 00:21:31,039
‫بلا شك، ولقد وجد شغفه هذا.‬
‫سيساعدني ذلك على أداء عملي.‬

475
00:21:31,123 --> 00:21:34,251
‫- فهو سيطهو بينما أؤدي عملي.‬
‫- صحيح.‬

476
00:21:34,334 --> 00:21:35,252
‫حسنًا.‬

477
00:21:35,836 --> 00:21:37,879
‫- انظرا إلى جمالها وسماكتها.‬
‫- رائعة.‬

478
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
‫سنتبّلها بالقليل من الملح.‬

479
00:21:40,465 --> 00:21:42,467
‫ثم أحب أن أقطعها إلى قطع سمكها 2.5 سم.‬

480
00:21:42,551 --> 00:21:43,760
‫يمكنك ذلك.‬

481
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
‫هذا جيد جدًا.‬

482
00:21:46,430 --> 00:21:47,556
‫لقد فعلت ذلك.‬

483
00:21:51,143 --> 00:21:51,977
‫يا للهول.‬

484
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
‫- طيب جدًا.‬
‫- طيب جدًا.‬

485
00:21:55,355 --> 00:21:57,065
‫"ريجي"، يمكنك التركيز على موسيقاك،‬

486
00:21:57,149 --> 00:22:00,652
‫لأن "ريجي" الصغير سيتكفل بإعداد العشاء.‬

487
00:22:00,736 --> 00:22:04,197
‫- هذا أفضل شيء تناولته في حياتي.‬
‫- آسف لأنني أحشو فمي بالطعام. لذيذ.‬

488
00:22:04,281 --> 00:22:05,657
‫أجل، كان لذيذًا جدًا.‬

489
00:22:05,741 --> 00:22:08,243
‫- تناول القطعة كلها إن أردت.‬
‫- سيفعل.‬

490
00:22:18,295 --> 00:22:19,129
‫"(إمباير)"‬

491
00:22:19,212 --> 00:22:21,631
‫نحن في "إمباير"، حيث ستغني. كيف تشعر؟‬

492
00:22:21,715 --> 00:22:23,091
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬

493
00:22:24,009 --> 00:22:26,428
‫ما هو شعورك وأنت تعرف أننا نقف‬

494
00:22:27,054 --> 00:22:29,639
‫في المكان الذي ستغني فيه بعد أيام؟‬

495
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
‫أرى أن الوقت قد حان أخيرًا.‬

496
00:22:31,391 --> 00:22:32,642
‫لكنني قلق.‬

497
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
‫أول حفل له منذ أكثر من عام.‬

498
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
‫يجب أن يدخل المكان قبل أن يغني،‬

499
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
‫ليبني ثقته بنفسه،‬
‫لكي يتمكن من اعتلاء المسرح‬

500
00:22:42,402 --> 00:22:45,572
‫ويكون "ريجي" و"بلاك لايت"‬
‫الذي قُدّر له أن يكونه.‬

501
00:22:46,239 --> 00:22:49,117
‫هذه أول مرة تتحدث فيها‬
‫إلى أحد عن مسيرتك المهنية.‬

502
00:22:49,201 --> 00:22:51,203
‫لكن هذه أول مرة من مرات كثيرة ستحدث لك.‬

503
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
‫سنرى.‬

504
00:22:52,871 --> 00:22:55,248
‫- سنرى. حسنًا.‬
‫- سنرى.‬

505
00:22:56,375 --> 00:22:58,835
‫أنا أمنع نفسي من الانجراف‬
‫في التفكير في المستقبل.‬

506
00:22:58,919 --> 00:23:01,463
‫ثمة أفكار كثيرة تخبرني،‬

507
00:23:01,546 --> 00:23:03,215
‫"(ريجي)، عليك أن تجلس‬

508
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
‫وتعيد التفكير في حياتك."‬

509
00:23:05,467 --> 00:23:09,388
‫يجب أن أحافظ على توازن حياتي‬
‫لأجعل زوجتي في حالة جيدة‬

510
00:23:09,471 --> 00:23:10,847
‫لتنعم بمسيرتها المهنية،‬

511
00:23:10,931 --> 00:23:12,766
‫ونعمل على توفير نفقات بيتنا.‬

512
00:23:12,849 --> 00:23:14,059
‫- أجل.‬
‫- أتفهم قصدي؟‬

513
00:23:14,142 --> 00:23:18,313
‫أفهم شعورك تمامًا،‬
‫ثمة ضغط واقع عليك بصفتك رجل،‬

514
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
‫لكن زوجتك تدعمك بقوة،‬

515
00:23:20,982 --> 00:23:24,820
‫وأن تجد شريكتك تدعم حلمك دعمًا كاملًا‬
‫فهذا شيء نادر.‬

516
00:23:26,363 --> 00:23:27,614
‫أنت من توقف نفسك،‬

517
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
‫لأنك تعرف أن هناك شخصًا يدعمك.‬

518
00:23:30,283 --> 00:23:31,118
‫صحيح.‬

519
00:23:31,868 --> 00:23:33,286
‫ما الذي يمنعك؟‬

520
00:23:34,162 --> 00:23:38,625
‫أظن أن الحلم الكبير قد جرح مشاعري.‬

521
00:23:39,209 --> 00:23:40,043
‫أجل.‬

522
00:23:40,544 --> 00:23:43,672
‫يقول التفكير المنطقي،‬
‫"إن كان هذا يؤلمك، فلماذا تستمر؟"‬

523
00:23:44,548 --> 00:23:48,760
‫لكن ابني شغوف جدًا بالطهي.‬

524
00:23:48,844 --> 00:23:51,346
‫زوجتي مؤلفة. إنها شغوفة جدًا بذلك.‬

525
00:23:51,430 --> 00:23:54,391
‫وإن تخليت عن حلمي،‬

526
00:23:55,058 --> 00:23:56,393
‫ماذا سينقل هذا لهما؟‬

527
00:23:56,476 --> 00:23:58,186
‫ماذا سيُنقل لـ"ريجي" الصغير‬

528
00:23:59,187 --> 00:24:02,649
‫إن لم تستسلم‬
‫لكنك في الوقت نفسه لا تؤمن بنفسك؟‬

529
00:24:04,234 --> 00:24:06,027
‫أنت ترسل تلك الرسالة أيضًا.‬

530
00:24:09,114 --> 00:24:12,117
‫"إن سفعتك النيران في المطبخ،‬
‫فيمكنك أن تستمر بالطهي،‬

531
00:24:12,200 --> 00:24:14,953
‫لكن لا تصدّق أنك ستمتلك مطعمك الخاص يومًا."‬

532
00:24:17,497 --> 00:24:19,082
‫لم أكن لأقول له هذا، لكن فهمت.‬

533
00:24:19,166 --> 00:24:23,044
‫أعلم، لكن أحيانًا عن غير قصد‬
‫نتعلم ما يفعله آباؤنا.‬

534
00:24:24,588 --> 00:24:26,631
‫وما سيتعلمه الآن هو،‬

535
00:24:27,257 --> 00:24:30,719
‫"اعمل بجد، لكن لا تظن أن ذلك سيؤتي ثماره."‬

536
00:24:32,637 --> 00:24:37,559
‫خلال الحياة، عملت بجد للحصول على كل شيء.‬

537
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
‫وكل العمل الذي قمت به يتوقّف فجأة،‬

538
00:24:42,063 --> 00:24:44,608
‫أتفهم قصدي؟ ولم يكن ذلك ذنبي.‬

539
00:24:46,735 --> 00:24:48,403
‫ما تفعله الآن بقولك،‬

540
00:24:48,487 --> 00:24:50,739
‫"أعمل بجد كل يوم، لكن لا يُوجد ضمان."‬

541
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
‫عليك تغيير ذلك،‬

542
00:24:51,907 --> 00:24:54,701
‫لأن ذلك الرجل في يناير عام 2019‬
‫الذي كان يعمل بجد،‬

543
00:24:55,368 --> 00:24:57,496
‫كان في "الهند" مع "كاتي بيري" و"دوا ليبا".‬

544
00:24:58,497 --> 00:25:01,333
‫هل علم ذلك الرجل آنذاك‬
‫أنه سيعتلي المسرح في "الهند"؟‬

545
00:25:02,125 --> 00:25:03,502
‫- لم يعرف.‬
‫- إطلاقًا.‬

546
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
‫لكنك صدّقت أن هذا قد يحدث.‬

547
00:25:06,796 --> 00:25:08,256
‫- صدّقت.‬
‫- حقًا؟‬

548
00:25:08,340 --> 00:25:09,841
‫- أجل.‬
‫- وحدث ذلك.‬

549
00:25:10,425 --> 00:25:12,552
‫لذا عليك أن تثق وتؤمن.‬

550
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
‫أريدك أن تتخيل هذا الآن.‬

551
00:25:14,429 --> 00:25:17,349
‫تخيّل شعورك حينما نزلت عن المسرح.‬

552
00:25:20,185 --> 00:25:22,312
‫كنت منتشيًا لدرجة لم أشعر بها من قبل.‬

553
00:25:22,395 --> 00:25:24,898
‫لم أشعر تقريبًا بالدرج أو الأرض من تحتي.‬

554
00:25:24,981 --> 00:25:27,651
‫كأنني حلّقت عائدًا إلى المقطورة.‬

555
00:25:27,734 --> 00:25:30,987
‫لقد منحك حلمك أسمى وأروع لحظة في حياتك.‬

556
00:25:32,405 --> 00:25:35,742
‫وأحيانًا ننسى ذلك‬
‫لأن من السهل جدًا أن نرى السلبيات.‬

557
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
‫صحيح، أجل.‬

558
00:25:36,910 --> 00:25:39,829
‫عليك أن تتخيل تلك اللحظة‬
‫التي نزلت فيها عن المسرح محلقًا،‬

559
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
‫وكان الجمهور يحبك.‬

560
00:25:41,873 --> 00:25:44,626
‫وحين تصل إلى تلك اللحظة، قل لنفسك،‬

561
00:25:44,709 --> 00:25:48,213
‫"أحلامي لا تؤذيني.‬
‫أحلامي تمنحني أفضل لحظات حياتي."‬

562
00:25:49,172 --> 00:25:50,799
‫لا بأس أن تحلم بأحلام كبيرة.‬

563
00:25:52,300 --> 00:25:53,760
‫ما هي أحلامك؟‬

564
00:25:54,719 --> 00:26:00,308
‫أنني وعائلتي سننجح في مسيراتنا المهنية،‬

565
00:26:00,392 --> 00:26:02,561
‫ومع ذلك ستكون حياتنا متوازنة.‬

566
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
‫وأن أعيش لحظات كثيرة أخرى‬
‫أنزل فيها عن المسرح‬

567
00:26:07,691 --> 00:26:09,192
‫وأحلّق إلى مقطورتي.‬

568
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
‫يعجبني هذا. الآن بدأت تحلم مجددًا.‬

569
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
‫إن وجدت نفسك تقول،‬
‫"لا أعرف إن كان ذلك ممكنًا،"‬

570
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
‫تخلص من هذه الفكرة.‬

571
00:26:18,910 --> 00:26:20,203
‫شكرًا يا رجل.‬

572
00:26:21,621 --> 00:26:22,497
‫"اليوم الثالث"‬

573
00:26:22,581 --> 00:26:26,209
‫"ما دام يوترك، فأنت تفعله كما يجب.‬
‫مقولة لـ(تشايلديش غامبينو)"‬

574
00:26:28,086 --> 00:26:30,297
‫إحدى الطرق لمساعدة "ريجي"‬
‫على استعادة شغفه،‬

575
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
‫هي مساعدة منزله على استعادة رونقه.‬

576
00:26:32,507 --> 00:26:36,720
‫لذا أخلق جوًا ساطعًا وملونًا ومفعمًا بالحياة،‬

577
00:26:36,803 --> 00:26:39,806
‫يمكن أن يلهمه بالإبداع والشغف.‬

578
00:26:39,889 --> 00:26:42,100
‫وداعًا أيتها الجدران البرتقالية.‬

579
00:26:48,481 --> 00:26:50,025
‫"(سكوتش آند صودا)"‬

580
00:26:50,108 --> 00:26:51,693
‫متى كانت آخر مرة تسوقت فيها؟‬

581
00:26:53,528 --> 00:26:54,738
‫- منذ زمن بعيد؟‬
‫- 2019.‬

582
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
‫إذًا أنا سعيد‬
‫لأنني سأكون أول تجربة لك منذ فترة.‬

583
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
‫- شكرًا لك.‬
‫- تفضل.‬

584
00:27:00,243 --> 00:27:02,871
‫اصطحاب "ريجي" للتسوق مهم جدًا،‬

585
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
‫لأن عليه أن يفهم‬

586
00:27:04,956 --> 00:27:09,169
‫ما هو المظهر الذي يريده لنفسه كفنان.‬

587
00:27:09,252 --> 00:27:15,091
‫واليوم سيتسنى له خلق شخصية تمثّله حقًا.‬

588
00:27:15,675 --> 00:27:18,470
‫آخر مرة تسوقت فيها‬
‫كانت قبل حفلي الكبير الأخير.‬

589
00:27:18,553 --> 00:27:19,471
‫حسنًا.‬

590
00:27:19,554 --> 00:27:20,805
‫هل تهتم بالملابس؟‬

591
00:27:20,889 --> 00:27:23,350
‫أفضّل قضاء وقتي في تأليف الموسيقى.‬

592
00:27:23,433 --> 00:27:25,101
‫أفهمك. بالطبع أفهمك.‬

593
00:27:25,185 --> 00:27:29,439
‫لكن ما تضعه على جسدك مهم،‬
‫خاصةً مع شخص مثلك.‬

594
00:27:29,522 --> 00:27:32,817
‫هذا لا يقل أهمية عما تغنيه على المسرح.‬

595
00:27:32,901 --> 00:27:34,653
‫ألقيت نظرة على موقعك الإلكتروني.‬

596
00:27:34,736 --> 00:27:38,114
‫ثمة صورة ترتدي فيها‬
‫بذلة سوداء وقميصًا أبيض.‬

597
00:27:38,782 --> 00:27:42,619
‫تبدو أشبه بمحاسب أو واعظ.‬

598
00:27:44,788 --> 00:27:47,666
‫يجب أن ترى ما أعنيه. مشكلتي ليست البذلة.‬

599
00:27:47,749 --> 00:27:48,792
‫فأنا أحب البذل.‬

600
00:27:48,875 --> 00:27:51,503
‫إنه نوع البذلة التي تختارها.‬

601
00:27:51,586 --> 00:27:53,046
‫- أنت فنان.‬
‫- شكرًا لك.‬

602
00:27:53,129 --> 00:27:55,507
‫أريد أن يتحمس الناس حينما يرونك ويفكرون،‬

603
00:27:55,590 --> 00:27:56,800
‫"يبدو كفنان."‬

604
00:27:56,883 --> 00:27:58,677
‫- أفهم إلى أين تتجه.‬
‫- صحيح؟‬

605
00:27:58,760 --> 00:28:01,971
‫ربما لا أعرف ما أريده.‬

606
00:28:02,055 --> 00:28:05,100
‫حسنًا، أريدك أن تتسوق.‬

607
00:28:05,183 --> 00:28:07,894
‫أريد أن أرى الملابس التي تجذبك،‬

608
00:28:07,977 --> 00:28:10,980
‫بناءً على شخصيتك كفنان.‬

609
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
‫ماذا تريد أن تنقل للناس؟‬

610
00:28:12,649 --> 00:28:13,650
‫هذا لطيف نوعًا ما.‬

611
00:28:13,733 --> 00:28:15,694
‫- أحب اللون البرتقالي.‬
‫- يعجبني أيضًا.‬

612
00:28:15,777 --> 00:28:17,612
‫- أهذا بني محمر؟‬
‫- أجل.‬

613
00:28:18,154 --> 00:28:21,908
‫شعرت بالأمل لاختياره ملابس جريئة جدًا،‬

614
00:28:21,991 --> 00:28:23,785
‫لم أكن لأتوقعها أبدًا.‬

615
00:28:23,868 --> 00:28:26,079
‫- جذاب بلا شك.‬
‫- أحبه. حسنًا، جيد.‬

616
00:28:26,162 --> 00:28:27,706
‫ربما المشكلة‬

617
00:28:27,789 --> 00:28:31,960
‫هي أن ليس لديه ثقة بالنفس‬
‫تجعله يرتدي ما يريده على المسرح.‬

618
00:28:33,545 --> 00:28:36,840
‫أجل. تظهر عليك ثقة المغني. هذا جيد.‬

619
00:28:37,590 --> 00:28:38,967
‫هل يناسبك أم لا؟‬

620
00:28:39,050 --> 00:28:42,512
‫نعم، يناسبني فعلًا.‬
‫وهذا زي قد يرتديه "ريجي"،‬

621
00:28:43,138 --> 00:28:44,222
‫وليس "بلاك لايت" فقط.‬

622
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
‫سبب إعجابي بتصميم بنطال المنامة‬

623
00:28:46,224 --> 00:28:48,768
‫هو أن الطقس حار جدًا هنا.‬

624
00:28:48,852 --> 00:28:52,021
‫- أجل.‬
‫- ربما يكون الجو حارًا أكثر على المسرح.‬

625
00:28:52,105 --> 00:28:55,191
‫وهذا على الأقل يمنحك المزيد من الراحة.‬

626
00:28:55,275 --> 00:28:58,194
‫أحبه في الواقع.‬
‫كلما أمعنت النظر فيه، زاد إعجابي به.‬

627
00:28:58,278 --> 00:28:59,904
‫- هذا يسعدني كثيرًا!‬
‫- أجل.‬

628
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
‫أتعرف بم يذكرني؟‬

629
00:29:01,322 --> 00:29:04,284
‫ولا أحاول أن أحولك إليه، إنه "أندري 3000".‬

630
00:29:04,993 --> 00:29:06,828
‫- إنه من مطربي الراب المفضلين لي.‬
‫- حقًا؟‬

631
00:29:06,911 --> 00:29:08,371
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. أحب الزي.‬

632
00:29:08,455 --> 00:29:12,208
‫سأحرص على أن تحتوي خزانتك‬
‫على كل ما يشعرك بالراحة على المسرح.‬

633
00:29:12,292 --> 00:29:13,334
‫يبدو رائعًا.‬

634
00:29:18,882 --> 00:29:20,759
‫"صالون حلاقة (بيردز)"‬

635
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
‫هذا يُسمى صالون حلاقة "بيردز".‬

636
00:29:22,677 --> 00:29:24,971
‫جميل جدًا. هل جئت إليه من قبل؟‬

637
00:29:25,054 --> 00:29:26,431
‫- لا.‬
‫- لم تأت؟‬

638
00:29:26,514 --> 00:29:29,350
‫- ادخل. "جورج". كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

639
00:29:29,434 --> 00:29:31,102
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا "ريجي" وهذا "جورج".‬

640
00:29:31,186 --> 00:29:32,020
‫سررت بلقائك.‬

641
00:29:32,979 --> 00:29:34,063
‫أيمكنني لمس شعرك؟‬

642
00:29:34,147 --> 00:29:34,981
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

643
00:29:35,064 --> 00:29:37,525
‫أنا مهووس بتسريحة الأفرو هذه.‬
‫إنها لافتة للنظر.‬

644
00:29:37,609 --> 00:29:39,277
‫لا أراها كثيرًا.‬

645
00:29:39,360 --> 00:29:43,114
‫لكن هذا الشعر يغطي أذنيك قليلًا.‬

646
00:29:43,198 --> 00:29:46,201
‫أشبه بمظهر الأميرة "ليا"‬
‫لكن على رجل أسود رائع،‬

647
00:29:46,284 --> 00:29:48,161
‫لأن شعرك يظهر مثل كعكة شعر على أذنيك.‬

648
00:29:48,244 --> 00:29:49,078
‫أجل، فهمت.‬

649
00:29:50,121 --> 00:29:54,918
‫ما أقصده هو أننا سنقص القليل من هنا وهنا.‬

650
00:29:55,001 --> 00:29:58,671
‫لنعطي شعرك تسريحة الأفرو المركزية‬
‫المستوحاة من السبعينيات،‬

651
00:29:58,755 --> 00:30:00,799
‫حيث سنحافظ على هذا الطول.‬

652
00:30:00,882 --> 00:30:02,675
‫- حسنًا.‬
‫- لأنه يعطيك خيارات عديدة.‬

653
00:30:02,759 --> 00:30:05,970
‫يمكنك تجديله أو تضفيره‬
‫أو لف خصلاته إلى خصلات أكبر.‬

654
00:30:06,054 --> 00:30:10,725
‫يمكنك القيام بأشياء مختلفة،‬
‫والتي أرى أنها جيدة لك كفنان.‬

655
00:30:10,809 --> 00:30:12,268
‫يعجبني ذلك حتى الآن.‬

656
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
‫لن نقص شعرك.‬

657
00:30:13,853 --> 00:30:16,856
‫سأعرقله إن قصّر شعرك أكثر من اللازم.‬

658
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
‫لأنني… لن أفعل ذلك أبدًا.‬

659
00:30:19,275 --> 00:30:22,153
‫في الواقع، يمكنني ذلك إن بدأ…‬
‫لا يهم. ركّز يا "جوناثان".‬

660
00:30:23,196 --> 00:30:27,575
‫هذا يتمحور حول مساعدته‬
‫على تجسيد الموسيقى التي يبتكرها،‬

661
00:30:27,659 --> 00:30:30,745
‫والتي تتعلق بالصمود والفرح والثقة بالنفس.‬

662
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
‫حدثني عن الحفل.‬

663
00:30:33,122 --> 00:30:35,041
‫متى كانت آخر مرة صعدت فيها إلى المسرح؟‬

664
00:30:35,124 --> 00:30:36,918
‫مر وقت طويل.‬

665
00:30:37,001 --> 00:30:38,920
‫غنيت في حفل جوائز "أوستن هيب هوب".‬

666
00:30:39,420 --> 00:30:41,673
‫ثم بعد شهرين انتشر "كوفيد".‬

667
00:30:41,756 --> 00:30:43,341
‫كنت أفكر بتجربتك،‬

668
00:30:43,424 --> 00:30:46,678
‫وأن العالم قد أوقف الجولات الغنائية،‬

669
00:30:46,761 --> 00:30:50,640
‫والكثير من الأساليب التقليدية المتبعة‬
‫في المجال الموسيقي.‬

670
00:30:50,723 --> 00:30:53,643
‫لكن كل شخص يسلك مسارًا مختلفًا،‬

671
00:30:53,726 --> 00:30:57,397
‫وكل شخص لديه الكثير من الانتكاسات‬
‫والتجارب المختلفة.‬

672
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
‫- صحيح.‬
‫- لا يزال ذلك الجمود قائمًا.‬

673
00:30:59,774 --> 00:31:03,653
‫ولا يُوجد سبب للاعتقاد‬
‫بأنك لن تمر بالمزيد منه. أجل.‬

674
00:31:03,736 --> 00:31:08,366
‫لذا ما أقوله هو أن من المهم لنا‬
‫أن نحافظ على صلتنا بشغفنا.‬

675
00:31:08,449 --> 00:31:09,576
‫ونستمر.‬

676
00:31:09,659 --> 00:31:12,871
‫يبدو هذا رائعًا. شكرًا جزيلًا.‬
‫تعجبني هذه القصّة حقًا.‬

677
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
‫إنها مثيرة حقًا.‬

678
00:31:14,831 --> 00:31:16,374
‫انظر إلى مظهرك بحق السماء.‬

679
00:31:16,457 --> 00:31:17,417
‫يعجبني هذا.‬

680
00:31:17,500 --> 00:31:20,003
‫انظر إلى هذه الثقة بالنفس يا عزيزي. أجل!‬

681
00:31:22,338 --> 00:31:26,092
‫مرحبًا، أنا كابتن "ريجي الواثق"،‬
‫ومرحبًا بكم في "كوير آي".‬

682
00:31:26,801 --> 00:31:29,178
‫أجل، سأضع قناع ترطيب رائعًا لشعرك.‬

683
00:31:29,262 --> 00:31:31,973
‫الثقة هي شيء ينبع من داخلنا.‬

684
00:31:32,056 --> 00:31:33,224
‫إنها جزء من كياننا.‬

685
00:31:33,308 --> 00:31:36,060
‫علينا أن نساعد على دفعه إلى الأمام فقط.‬

686
00:31:36,144 --> 00:31:39,647
‫إنه يحتاج إلى أن يتجه إلى مصيره‬
‫بلفه هوائية خلفية.‬

687
00:31:39,731 --> 00:31:43,526
‫أو ما يعادلها في عالم موسيقى‬
‫الـ"ريذم أند بلوز" والراب والـ"هيب هوب".‬

688
00:31:43,610 --> 00:31:44,444
‫أجل.‬

689
00:31:45,904 --> 00:31:47,113
‫هل أبدو وسيمًا؟‬

690
00:31:47,697 --> 00:31:50,658
‫حسنًا، أنا حقًا لا أفعل هذا كمبالغة.‬

691
00:31:50,742 --> 00:31:52,577
‫أنا شعرت حقًا بقلبي يرفرف.‬

692
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
‫تبدو مذهلًا حقًا.‬

693
00:31:57,040 --> 00:31:58,249
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

694
00:31:58,333 --> 00:32:02,086
‫سترى "ريجي" الجديد بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬

695
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
‫أحبه.‬

696
00:32:07,800 --> 00:32:10,136
‫انظر إلى الشعر بعد الترطيب.‬

697
00:32:10,219 --> 00:32:11,387
‫إنه مجعد جدًا.‬

698
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
‫لم يكن شعرك رطبًا.‬

699
00:32:15,350 --> 00:32:17,226
‫الزيت والماء يتنافران.‬

700
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
‫حينما تضع زيت جوز الهند على شعرك،‬

701
00:32:19,437 --> 00:32:23,441
‫قد يمنع المكونات الملطفة في البلسم‬
‫والشامبو من الوصول إلى شعرك،‬

702
00:32:23,524 --> 00:32:25,109
‫لأن ثمة حاجز عليه،‬

703
00:32:25,193 --> 00:32:28,196
‫لذا حينما وضعت ذلك المرطب على شعرك، فكأنه…‬

704
00:32:29,572 --> 00:32:33,117
‫وبالنسبة لحفل الجمعة،‬
‫يمكننا أن نسحب شعرك ونجعله أكبر.‬

705
00:32:33,785 --> 00:32:35,286
‫أحبه. شكرًا لك.‬

706
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
‫لدينا…‬

707
00:32:36,871 --> 00:32:40,291
‫يا إلهي. لا أعرف إن كان يمكنني التحمل…‬

708
00:32:41,250 --> 00:32:43,544
‫سأتخذ وضعية.‬
‫كان يجب أن أكون عارض أزياء، صحيح؟‬

709
00:32:44,879 --> 00:32:48,883
‫لا يمكنني أن أفسد المفاجأة،‬

710
00:32:48,967 --> 00:32:53,888
‫لكنني سأقول أننا ذاهبان معًا‬
‫لنرى مفاجأة أخرى.‬

711
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
‫لنذهب.‬

712
00:32:58,851 --> 00:33:01,062
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

713
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

714
00:33:04,190 --> 00:33:06,818
‫- تبدو رائعًا!‬
‫- تبدو وسيمًا جدًا!‬

715
00:33:06,901 --> 00:33:09,612
‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬
‫- قمت بعمل رائع.‬

716
00:33:09,696 --> 00:33:11,280
‫إنه رائع.‬

717
00:33:11,364 --> 00:33:13,241
‫- أجل.‬
‫- إنه مظهر أنيق.‬

718
00:33:13,324 --> 00:33:15,159
‫نحن هنا الآن لكي…‬

719
00:33:16,285 --> 00:33:17,829
‫سنجري جلسة تصوير!‬

720
00:33:17,912 --> 00:33:20,206
‫- أجل. كنت بحاجة إلى صور أكثر.‬
‫- كل شيء.‬

721
00:33:20,289 --> 00:33:21,916
‫سندور كراقصي الباليه.‬

722
00:33:22,000 --> 00:33:24,836
‫أجل، هكذا نفعلها. أترى؟ در هكذا.‬

723
00:33:24,919 --> 00:33:27,213
‫- سأفعل هذا.‬
‫- أجل، فلتؤد حركتك.‬

724
00:33:27,296 --> 00:33:29,716
‫- أجل! نحن نحب "هانا".‬
‫- سررت بلقائك.‬

725
00:33:29,799 --> 00:33:31,509
‫- أنا "جين".‬
‫- سررت بلقائك.‬

726
00:33:31,592 --> 00:33:34,804
‫لقد اختبرت الإضاءة لك،‬
‫لنتأكد من أنها جميلة.‬

727
00:33:34,887 --> 00:33:38,975
‫هذه الجلسة لتحديد‬
‫ما يميز "بلاك لايت" عن شخصيتك الحقيقية.‬

728
00:33:39,058 --> 00:33:40,810
‫- حسنًا.‬
‫- هلا نجهّزك.‬

729
00:33:40,893 --> 00:33:42,520
‫- لنفعلها.‬
‫- هيا. نعم، من فضلك.‬

730
00:33:42,603 --> 00:33:46,482
‫ما أعجبني في الثياب التي جذبتك في المتجر‬

731
00:33:46,566 --> 00:33:48,609
‫هو أنك أُعجبت بملابس جريئة.‬

732
00:33:48,693 --> 00:33:52,530
‫ستختار زيًا بناءً على هويتك كـ"بلاك لايت".‬

733
00:33:52,613 --> 00:33:53,448
‫- حسنًا.‬
‫- العب.‬

734
00:33:53,531 --> 00:33:55,241
‫- هذا رائع.‬
‫- أرني ما تحبه.‬

735
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
‫سواء مستعدين أو لا، "تان" قادم.‬

736
00:33:57,910 --> 00:34:00,121
‫لنر هؤلاء الحمقى ما لديك.‬

737
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
‫- جميل. أحب هذا. أحب هذا الزي.‬
‫- أهذا حذاء بكعب عال؟‬

738
00:34:04,375 --> 00:34:06,961
‫- قال إنه يريد حذاء بكعب عال.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

739
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
‫أحب الكنزة المفتوحة.‬

740
00:34:08,129 --> 00:34:12,633
‫أعطيتني طابع "تشايلديش غامبينو"‬
‫ممزوجًا بـ"فرانك أوشن" لكن بطريقتك الخاصة.‬

741
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
‫أنا موافق على كل هذا.‬

742
00:34:15,553 --> 00:34:19,432
‫سنلتقط صورًا جديدة لموقعه الإلكتروني،‬
‫صورًا جديدة لمواده الدعائية،‬

743
00:34:19,515 --> 00:34:24,312
‫حتى يشعر حينما يعود إلى العالم‬
‫بصفته "بلاك لايت"،‬

744
00:34:24,395 --> 00:34:27,065
‫بأنه يمتلك المواصفات المطلوبة كلها.‬

745
00:34:27,148 --> 00:34:30,068
‫حينما تجري جلسات التصوير،‬
‫عليك أن تجسد شخصية.‬

746
00:34:30,151 --> 00:34:31,903
‫هذا يشبه ما كان يقوله "كارامو".‬

747
00:34:31,986 --> 00:34:34,280
‫أجل. لنبدأ بذلك. من هو "بلاك لايت"؟‬

748
00:34:35,948 --> 00:34:36,991
‫مغني راب هجومي.‬

749
00:34:37,075 --> 00:34:39,410
‫لا أظن أن هذه الصفة الوحيدة‬
‫التي سأصفك بها.‬

750
00:34:39,494 --> 00:34:41,329
‫أريد سماع ذلك منك. أخبرني.‬

751
00:34:43,498 --> 00:34:45,500
‫أنا مجرد مؤلف أغنيات.‬

752
00:34:45,583 --> 00:34:48,586
‫حينما نفكر في "مؤلف أغنيات"،‬
‫ما الصفات التي نفكر فيها؟ "سلس".‬

753
00:34:48,669 --> 00:34:50,922
‫- نفكر في "بلا هموم".‬
‫- أجل، "سلس".‬

754
00:34:51,005 --> 00:34:51,839
‫"رصين".‬

755
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
‫رصين وسلس وبلا هموم.‬

756
00:34:53,424 --> 00:34:57,095
‫تلك هي الصفات التي يمكنك أن تستحضرها‬
‫مع وضعياتك الخاصة بـ"بلاك لايت".‬

757
00:34:57,178 --> 00:34:59,764
‫اعرضها علينا. لنر كيف ستبدو الآن.‬

758
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
‫- هل سمعتم "بلاك لايت" يغني شخصيًا؟‬
‫- لا.‬

759
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
‫أعطني لحظات غنائية.‬
‫هلا تعطيهم مظهرًا جذابًا…‬

760
00:35:06,813 --> 00:35:07,647
‫حسنًا.‬

761
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
‫أحب ذلك.‬

762
00:35:09,857 --> 00:35:10,691
‫لنر.‬

763
00:35:10,775 --> 00:35:12,485
‫تخطر في بالي أبيات كثيرة.‬

764
00:35:13,069 --> 00:35:15,029
‫"(بلاك لايت) المعارضة ليست شيئًا مضحكًا‬

765
00:35:15,113 --> 00:35:16,531
‫عملي هو هدفي وأسعى وراء المال‬

766
00:35:16,614 --> 00:35:18,699
‫أركّز على هدفي وبدأت من الصفر‬

767
00:35:18,783 --> 00:35:20,660
‫بدأت البحث وجدت مالًا ثمنه القتل، ما رأيك؟‬

768
00:35:20,743 --> 00:35:21,953
‫أذهب إلى المصرف راقصًا‬

769
00:35:22,036 --> 00:35:23,871
‫أقود مسرعًا على طريق 35‬
‫إطاراتي لن تنزلج، لماذا؟‬

770
00:35:23,955 --> 00:35:25,331
‫لأنها دفع رباعي وكذلك مسدسي عيار 45‬

771
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
‫أبقيه معي لأن كل يوم محفوف بالمخاطر‬

772
00:35:26,999 --> 00:35:28,876
‫لماذا؟ لأنك تتحدث إلى أناس‬
‫من نسل (جو جاكسون)‬

773
00:35:28,960 --> 00:35:31,003
‫لكنك تراني فظًا والآن سترحل‬

774
00:35:31,087 --> 00:35:32,255
‫فلترحل بسرعة الصقور"‬

775
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
‫افعل تلك الحركات أكثر، لكن من أجل الصور.‬

776
00:35:35,133 --> 00:35:36,759
‫احتفظ ببعض تلك المشاعر.‬

777
00:35:36,843 --> 00:35:38,302
‫كنت تفعل ذلك بشكل طبيعي.‬

778
00:35:38,386 --> 00:35:39,470
‫انظروا إلى هذه.‬

779
00:35:39,971 --> 00:35:41,430
‫- هذا رائع.‬
‫- أرأيت؟‬

780
00:35:41,514 --> 00:35:44,433
‫يبدو أن لديك أسلوبك الخاص. مثير وسلس.‬

781
00:35:44,517 --> 00:35:45,351
‫أجل.‬

782
00:35:45,434 --> 00:35:49,147
‫هناك القليل من العدوانية،‬
‫لكن لست واثقًا بأن هذا هو الوصف مناسب.‬

783
00:35:49,230 --> 00:35:50,731
‫- القوة.‬
‫- إنها القوة.‬

784
00:35:50,815 --> 00:35:54,443
‫هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها.‬
‫ليست عدوانية بل قوة.‬

785
00:35:54,527 --> 00:35:56,487
‫- أحبها. أظن أنها رائعة.‬
‫- بصراحة.‬

786
00:35:56,571 --> 00:35:58,239
‫ما كنت لأفكر في ذلك.‬

787
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
‫هذا يشبه "بلاك لايت"،‬

788
00:35:59,699 --> 00:36:02,702
‫ولا يشبه "ريجي" الذي نراه باقي الوقت.‬

789
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‫- كما لو أنهما شخصان مختلفان.‬
‫- أجل.‬

790
00:36:05,413 --> 00:36:06,581
‫هذا مذهل حقًا.‬

791
00:36:08,249 --> 00:36:10,084
‫"قلت إنني أعاني مشكلات كثيرة‬
‫لم أدرك السحر…"‬

792
00:36:10,168 --> 00:36:11,002
‫أجل!‬

793
00:36:11,085 --> 00:36:13,796
‫لأول مرة منذ أن قابلت "ريجي"،‬

794
00:36:13,880 --> 00:36:16,632
‫أرى "بلاك لايت". أرى المغني.‬

795
00:36:16,716 --> 00:36:18,551
‫ابدؤوا. التقطوها. هيا!‬

796
00:36:18,634 --> 00:36:21,804
‫أظن أنه كان بحاجة‬
‫إلى أن يؤمن بشيء ويعتمد عليه،‬

797
00:36:21,888 --> 00:36:24,223
‫وأظن أن هذا هو ذلك الشيء.‬

798
00:36:24,307 --> 00:36:26,017
‫- أجل!‬
‫- هذا مثير.‬

799
00:36:26,100 --> 00:36:29,145
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

800
00:36:30,188 --> 00:36:32,690
‫مرحبًا. ابتعد عن وجهي.‬

801
00:36:33,274 --> 00:36:35,943
‫مرحبًا في عصر "بلاك لايت" يا أعزائي.‬
‫إنه وشيك الحدوث.‬

802
00:36:36,027 --> 00:36:37,695
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- هذا مذهل.‬

803
00:36:37,778 --> 00:36:39,488
‫حيويتك مختلفة.‬

804
00:36:39,572 --> 00:36:40,656
‫- أحب هذا.‬
‫- صحيح.‬

805
00:36:40,740 --> 00:36:42,241
‫- حقًا؟‬
‫- انظروا إلى هذا.‬

806
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
‫تبًا!‬

807
00:36:44,160 --> 00:36:47,955
‫"اليوم الرابع‬
‫تعلّمت أنني الأكثر قوة حينما أمارس الفن."‬

808
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
‫"مقولة لـ(أندري 3000)"‬

809
00:37:01,427 --> 00:37:03,512
‫ينتابني الفضول لأرى كيف يبدو.‬

810
00:37:03,596 --> 00:37:06,766
‫- أنا متحمس جدًا لرؤيته.‬
‫- أنا حقًا لا أعرف.‬

811
00:37:08,142 --> 00:37:08,976
‫آسف.‬

812
00:37:10,645 --> 00:37:11,896
‫هذا ليس خطأك.‬

813
00:37:14,523 --> 00:37:16,108
‫مرحى، لقد وصلا!‬

814
00:37:18,402 --> 00:37:19,820
‫يا إلهي!‬

815
00:37:19,904 --> 00:37:20,905
‫مرحبًا.‬

816
00:37:24,867 --> 00:37:28,746
‫أعلم أنكم أحببتم الألوان،‬
‫لكنني أضفت ألوانًا أكثر إشراقًا وسعادة.‬

817
00:37:28,829 --> 00:37:30,331
‫- صحيح. إنها كذلك قطعًا.‬
‫- أجل.‬

818
00:37:31,040 --> 00:37:32,708
‫انظروا إلى هذه الأريكة المقسّمة.‬

819
00:37:32,792 --> 00:37:34,043
‫إنها رائعة.‬

820
00:37:34,126 --> 00:37:35,461
‫لقد صُنعت هذه خصيصًا لك.‬

821
00:37:35,544 --> 00:37:37,672
‫أنت الوحيد في العالم الذي لديه هذه! لطيف.‬

822
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
‫سيجن جنون "ساشا".‬

823
00:37:39,257 --> 00:37:41,634
‫- آمل أن يكون جنونًا حميدًا.‬
‫- كل شيء رائع.‬

824
00:37:41,717 --> 00:37:43,803
‫أداة التثبيت هناك، الطاولة!‬

825
00:37:45,554 --> 00:37:46,514
‫مهلًا.‬

826
00:37:48,683 --> 00:37:50,268
‫سآخذه. سيأتي معي.‬

827
00:37:50,351 --> 00:37:52,270
‫- وجدناه معًا.‬
‫- حقًا؟‬

828
00:37:52,853 --> 00:37:55,773
‫ثمة خزانات بيضاء في المطبخ،‬
‫سيكون تنظيفها أسهل.‬

829
00:37:55,856 --> 00:37:57,984
‫هذا رائع. أحب اللون.‬

830
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
‫كل الأجهزة جديدة.‬

831
00:37:59,652 --> 00:38:02,280
‫- غسالة صحون ليست مجرد رف تجفيف.‬
‫- يا إلهي.‬

832
00:38:02,363 --> 00:38:03,197
‫وانظر.‬

833
00:38:03,281 --> 00:38:04,115
‫إنها لا تهتز.‬

834
00:38:04,198 --> 00:38:05,533
‫- لا تسقط.‬
‫- لا.‬

835
00:38:05,616 --> 00:38:08,286
‫مقبض على الميكروويف.‬

836
00:38:08,369 --> 00:38:09,870
‫هذا مهم.‬

837
00:38:09,954 --> 00:38:11,497
‫صفقوا ببطء لهذا.‬

838
00:38:18,296 --> 00:38:19,547
‫يا إلهي!‬

839
00:38:24,885 --> 00:38:26,220
‫- أحب كل هذا.‬
‫- صحيح؟‬

840
00:38:26,304 --> 00:38:27,430
‫والصوت رائع بالفعل.‬

841
00:38:27,513 --> 00:38:30,391
‫بالضبط، صحيح؟‬
‫لم تعد تسمع العالم الخارجي على الإطلاق.‬

842
00:38:30,474 --> 00:38:32,226
‫- هل ترى حاسوب "آبل" الجديد؟‬
‫- ماذا؟‬

843
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
‫- أجل.‬
‫- مفاجأة.‬

844
00:38:35,938 --> 00:38:40,151
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬
‫لا أطيق الانتظار لأعزف الموسيقى عليه.‬

845
00:38:42,528 --> 00:38:45,323
‫الحفل الغنائي قادم. كيف تشعر الآن؟‬

846
00:38:45,406 --> 00:38:48,659
‫يمكنني القول إنني بدأت أحلم مجددًا،‬

847
00:38:48,743 --> 00:38:52,204
‫أو بدأت أتخيل نفسي على خشبة المسرح.‬

848
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
‫إنه عمل جار.‬

849
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
‫كلما تدربت أكثر‬

850
00:38:55,082 --> 00:38:57,918
‫وتخيلت ما هو قادم وما هو ممكن،‬

851
00:38:58,002 --> 00:39:01,756
‫ستتحول أحلام اليقظة هذه إلى أحلام كبيرة‬
‫وستؤمن أكثر.‬

852
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
‫أشعر الآن حينما تقول هذا لي،‬

853
00:39:05,593 --> 00:39:07,970
‫أشعر بلا شك أنه قابل للتحقيق أكثر.‬

854
00:39:08,554 --> 00:39:11,057
‫- ليس من المستحيل الوصول إليه.‬
‫- جيد.‬

855
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
‫اضرب قبضتي.‬

856
00:39:13,142 --> 00:39:14,185
‫شكرًا يا رجل.‬

857
00:39:15,186 --> 00:39:18,731
‫أتينا لنلهو، اتفقنا؟ شعرك يبدو مذهلًا.‬

858
00:39:18,814 --> 00:39:20,941
‫أحب مظهره من الأمس.‬

859
00:39:21,025 --> 00:39:23,527
‫ثلاثة أرباع هذا المنتج ماء‬
‫والربع الأخير بلسم.‬

860
00:39:23,611 --> 00:39:25,112
‫إن نظرت إلى المرآة،‬

861
00:39:25,196 --> 00:39:29,450
‫يمكنك رش هذا برفق‬
‫عبر تجعيدات شعرك لتجديدها‬

862
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
‫ومنحها بعض الترطيب.‬

863
00:39:34,622 --> 00:39:35,915
‫- أهلًا يا "ريج".‬
‫- كيف حالك؟‬

864
00:39:36,791 --> 00:39:39,418
‫صدمتني بالأمس.‬

865
00:39:39,502 --> 00:39:42,380
‫تحوّلت إلى شخص أراه طموحًا.‬

866
00:39:42,463 --> 00:39:44,965
‫فكرت، "أريد هذه الحيوية والمشاعر."‬

867
00:39:45,049 --> 00:39:47,218
‫أريد أن يُنقل هذا إلى ملابسك أيضًا،‬

868
00:39:47,301 --> 00:39:50,304
‫لذا كل الملابس التي تراها هنا جريئة.‬

869
00:39:50,388 --> 00:39:53,974
‫هناك الكثير من النقوش‬
‫التي ستجعلك تلفت الأنظار.‬

870
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
‫أحضرت لك ألوانًا ملائمة لتلك النقوش.‬

871
00:39:57,812 --> 00:39:59,772
‫هناك بني في ذلك، وأسود فيه.‬

872
00:39:59,855 --> 00:40:03,067
‫حينها عليك أن تختار سروالًا بنيًا أو أسود.‬

873
00:40:03,150 --> 00:40:05,277
‫ستختار ألوانًا من النقشة نفسها.‬

874
00:40:05,361 --> 00:40:07,405
‫- هكذا ستنسق مظهرك.‬
‫- حسنًا.‬

875
00:40:07,488 --> 00:40:12,827
‫سأتركك تختار ملابس حفل الليلة بنفسك.‬

876
00:40:12,910 --> 00:40:14,328
‫- حسنًا.‬
‫- إذًا…‬

877
00:40:14,412 --> 00:40:16,414
‫الثوب الوحيد الذي أريدك أن ترتديه الآن‬

878
00:40:16,497 --> 00:40:19,834
‫هي بذلة ملساء مناسبة لفنان.‬

879
00:40:19,917 --> 00:40:21,877
‫- نريد "ريجي"!‬
‫- تعال وانضم إليّ!‬

880
00:40:24,213 --> 00:40:26,298
‫- هذا مثير.‬
‫- أحبه بجنون.‬

881
00:40:26,382 --> 00:40:29,468
‫- اللون يخطف الأنفاس.‬
‫- تبدو الألوان جميلة عليك.‬

882
00:40:29,552 --> 00:40:30,636
‫أتريدون أن أدور؟‬

883
00:40:30,719 --> 00:40:31,679
‫- أجل، نريد!‬
‫- أجل!‬

884
00:40:31,762 --> 00:40:33,055
‫- أجل!‬
‫- در يا رجل.‬

885
00:40:33,139 --> 00:40:36,142
‫دورة كاملة. أجل! رائع!‬

886
00:40:36,725 --> 00:40:38,686
‫- أنفض عني الكارهين.‬
‫- أجل!‬

887
00:40:38,769 --> 00:40:43,065
‫هذه طريقتي لأقول لك،‬
‫"إن أردت ارتداء بذلة، فارتد بذلة مبتكرة."‬

888
00:40:43,149 --> 00:40:44,442
‫- أجل، أنا أحبها.‬
‫- أجل!‬

889
00:40:44,525 --> 00:40:46,193
‫لأنك موسيقي يا عزيزي.‬

890
00:40:46,277 --> 00:40:49,864
‫لن يرتديها في حفل الليلة. هذا عرض للتشجيع.‬

891
00:40:49,947 --> 00:40:51,782
‫أنت عبقري.‬

892
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
‫لديك حفل لتستعد له.‬

893
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
‫أجل. شكرًا لك.‬

894
00:40:56,162 --> 00:40:58,622
‫ما سأقوله هو أن الكثير من الحواجز النفسية‬

895
00:40:58,706 --> 00:41:01,542
‫والكثير من الأفكار،‬
‫شكرًا يا "كارامو" على ذلك…‬

896
00:41:01,625 --> 00:41:02,460
‫العفو.‬

897
00:41:02,543 --> 00:41:07,423
‫لم تعد تعيق تفكيري أو تثقل كاهلي‬
‫بالقدر نفسه.‬

898
00:41:07,506 --> 00:41:09,425
‫إنها تنزاح ببطء‬

899
00:41:09,508 --> 00:41:12,094
‫والثقة والأحلام الكبيرة…‬

900
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
‫تعلمت الكثير،‬

901
00:41:13,637 --> 00:41:16,432
‫الأزياء والملابس،‬
‫يجب أن أبدو أنيقًا لأغني ببراعة.‬

902
00:41:16,515 --> 00:41:17,349
‫أجل.‬

903
00:41:17,433 --> 00:41:19,018
‫- نحن فخورون بك.‬
‫- شكرًا.‬

904
00:41:19,101 --> 00:41:21,187
‫أتحرق شوقًا لرؤيتك على المسرح مجددًا.‬

905
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
‫- وأنا أيضًا!‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

906
00:41:23,230 --> 00:41:26,150
‫- قضيت معك وقتًا رائعًا.‬
‫- شكرًا على تعليم ابني الطهي.‬

907
00:41:26,233 --> 00:41:27,693
‫- شكرًا لك.‬
‫- رائع.‬

908
00:41:27,776 --> 00:41:30,237
‫قبل أن نرحل أريد أن أسألك،‬
‫كيف تصف "بلاك لايت"؟‬

909
00:41:30,321 --> 00:41:32,364
‫- سلس وقوي.‬
‫- رائع!‬

910
00:41:33,866 --> 00:41:35,075
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

911
00:41:35,159 --> 00:41:36,118
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا يا رفاق.‬

912
00:41:36,202 --> 00:41:37,620
‫- استمتع بوقتك.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

913
00:41:37,703 --> 00:41:39,288
‫- وداعًا يا عزيزي.‬
‫- وداعًا يا رفاق.‬

914
00:41:39,371 --> 00:41:41,332
‫- إلى اللقاء!‬
‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬

915
00:41:41,415 --> 00:41:42,333
‫نحن نحبك!‬

916
00:41:42,416 --> 00:41:43,459
‫قودوا بحذر.‬

917
00:41:44,293 --> 00:41:46,045
‫"ريجي"!‬

918
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
‫إلى اللقاء!‬

919
00:41:47,213 --> 00:41:49,465
‫- سلس وقوي!‬
‫- مرحى!‬

920
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
‫"(ريجي) الجديد"‬

921
00:41:51,175 --> 00:41:54,011
‫"العودة إلى العمل"‬

922
00:41:57,056 --> 00:41:58,474
‫كنت أفكر في حقيقة‬

923
00:41:58,557 --> 00:42:01,560
‫أننا قريبًا سنكون أعمام وعمات‬
‫ابن "تاني" الصغير.‬

924
00:42:01,644 --> 00:42:02,853
‫- أجل!‬
‫- بالطبع.‬

925
00:42:02,937 --> 00:42:04,855
‫- خاصةً بعد وقتنا مع طفل "ريجي".‬
‫- بالضبط.‬

926
00:42:04,939 --> 00:42:06,649
‫- "ستوكلي" الصغير.‬
‫- رائع جدًا.‬

927
00:42:06,732 --> 00:42:09,193
‫- هلا نرى كيف تسير أمورهم.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

928
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
‫هذا مثير جدًا! أريد رؤية "ريجي"!‬

929
00:42:15,616 --> 00:42:16,659
‫مرحبًا!‬

930
00:42:16,742 --> 00:42:18,786
‫يا إلهي!‬

931
00:42:21,038 --> 00:42:22,915
‫انظر إلى نفسك!‬

932
00:42:22,998 --> 00:42:27,086
‫أنا أحب شعرك.‬
‫هذه ليست تصفيفة الأفرو الكبيرة القديمة.‬

933
00:42:28,128 --> 00:42:29,004
‫تبدو وسيمًا.‬

934
00:42:30,506 --> 00:42:31,382
‫أحبهما.‬

935
00:42:31,465 --> 00:42:33,259
‫أغمضا أعينكما.‬

936
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
‫ما رأيكما؟‬

937
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
‫يا إلهي. المكان في منتهى الجمال.‬

938
00:42:37,846 --> 00:42:40,266
‫لم أعرف المكان.‬

939
00:42:40,349 --> 00:42:42,851
‫توقعت تغييرًا، لكن ليس بهذا الحجم.‬

940
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
‫إنه جميل.‬

941
00:42:45,187 --> 00:42:46,772
‫"ريجي"، تعال لترى المطبخ.‬

942
00:42:48,065 --> 00:42:49,191
‫هذا رائع.‬

943
00:42:49,817 --> 00:42:52,152
‫- تعال وانظر حولك.‬
‫- أعجز عن الكلام. ما هذا؟‬

944
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
‫هذا جميل.‬

945
00:42:54,280 --> 00:42:55,281
‫يا إلهي.‬

946
00:42:55,364 --> 00:42:57,575
‫أحب أنها أدركت أن زوجها جذاب جدًا،‬

947
00:42:57,658 --> 00:43:00,786
‫- وهذا جعل عينيها تغرورقان بالدموع.‬
‫- أظن أن المنزل هو السبب.‬

948
00:43:05,457 --> 00:43:06,959
‫هذا مذهل.‬

949
00:43:07,042 --> 00:43:09,253
‫- هذه ليست الغرفة نفسها.‬
‫- انظرا إلى هذا.‬

950
00:43:11,171 --> 00:43:12,006
‫أجل!‬

951
00:43:12,089 --> 00:43:13,591
‫ملابس الراشدين.‬

952
00:43:14,925 --> 00:43:15,801
‫أحسنت يا "تان".‬

953
00:43:20,180 --> 00:43:21,890
‫- يبدو رائعًا.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

954
00:43:21,974 --> 00:43:26,020
‫ظننت أننا في "كوير آي"، ولسنا في الموسم 46‬
‫من "أفضل عارضي (أمريكا) المستقبليين".‬

955
00:43:28,105 --> 00:43:29,898
‫"أجل! هذا صحيح"‬

956
00:43:31,358 --> 00:43:32,943
‫انظروا إلى المكان!‬

957
00:43:39,950 --> 00:43:42,119
‫"أهلًا بكم في (إمباير)"‬

958
00:43:43,746 --> 00:43:44,955
‫يبدو رائعًا.‬

959
00:43:45,581 --> 00:43:48,917
‫كل هؤلاء الأشخاص الذين يحبونه،‬
‫يريدون أن يحظى بهذه الفرصة‬

960
00:43:49,001 --> 00:43:50,919
‫ليعيش أحلامه من جديد.‬

961
00:43:51,003 --> 00:43:51,837
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

962
00:43:54,965 --> 00:43:56,300
‫شكرًا جزيلًا!‬

963
00:44:01,805 --> 00:44:02,640
‫هل أنت مستعد؟‬

964
00:44:02,723 --> 00:44:03,724
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

965
00:44:05,267 --> 00:44:06,352
‫سيكون الحفل جميلًا.‬

966
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
‫- أنت لها.‬
‫- أحبك يا عزيزتي.‬

967
00:44:08,937 --> 00:44:11,148
‫- شكرًا على فعل هذا.‬
‫- حسنًا. أنت لها.‬

968
00:44:11,231 --> 00:44:12,191
‫أنت لها.‬

969
00:44:22,951 --> 00:44:24,078
‫هل أنت مستعد يا صديقي؟‬

970
00:44:24,161 --> 00:44:26,997
‫- ها هو ذا.‬
‫- لا يمكن سوى أن أتخيل شعوره.‬

971
00:44:30,501 --> 00:44:32,252
‫كيف حالك يا جمهور "إمباير"؟ أصدروا ضجة!‬

972
00:44:35,089 --> 00:44:36,298
‫هل أنتم مستعدون؟‬

973
00:44:37,591 --> 00:44:40,761
‫"أنتظر أن تعطيني الحياة حقي‬
‫أنام بجوار المدفأة لأنها ليلة باردة‬

974
00:44:40,844 --> 00:44:42,638
‫مرض الصبي. لماذا يا إلهي؟ هذا ليس أوانه‬

975
00:44:42,721 --> 00:44:44,181
‫نتحرك بسرعة كبيرة، لم يكن ذلك أواني‬

976
00:44:44,264 --> 00:44:45,265
‫هذه الأيام…"‬

977
00:44:45,349 --> 00:44:46,642
‫أجل!‬

978
00:44:46,725 --> 00:44:49,353
‫اللكمات التي يتلقاها‬
‫كأحداث ليلة ثابتة متكررة‬

979
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
‫وأيدي الجمهور، كأنها مصارعة أوزان ثقيلة…"‬

980
00:44:51,480 --> 00:44:52,690
‫تُبعث فيه الحياة وهو على المسرح.‬

981
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
‫"المال يشغل بالي، فاسقة أخذت مالي‬

982
00:44:55,275 --> 00:44:56,110
‫أخذت المال!‬

983
00:44:56,193 --> 00:44:58,362
‫أنا أفكر في زوجتي طوال اليوم‬
‫لا أنساها أبدًا"‬

984
00:44:58,445 --> 00:45:00,781
‫- إنه في مكانه الطبيعي.‬
‫- إنه كذلك حقًا.‬

985
00:45:00,864 --> 00:45:02,116
‫الجمهور يحبه.‬

986
00:45:02,199 --> 00:45:03,158
‫إنه يحبه.‬

987
00:45:03,242 --> 00:45:05,994
‫"مستوانا مختلف تمامًا يا رجل‬
‫فأنت تهز تلك العصى‬

988
00:45:06,078 --> 00:45:08,706
‫لأننا في حفل الآن‬
‫وأنا أغني الآن مع (كاتي بيري)‬

989
00:45:08,789 --> 00:45:09,873
‫هذا أعظم شيء…"‬

990
00:45:09,957 --> 00:45:13,293
‫لدينا جميعًا أحلام،‬
‫وأحيانًا نسمح لتحديات الحياة‬

991
00:45:13,377 --> 00:45:15,629
‫بأن تمنعنا من الإيمان بأحلامنا.‬

992
00:45:16,338 --> 00:45:17,756
‫لا بأس إن ضللت طريقك،‬

993
00:45:17,840 --> 00:45:21,260
‫لكن المهم‬
‫هو أن تعود مجددًا إلى تحقيق أحلامك.‬

994
00:45:21,343 --> 00:45:22,553
‫لا عيب في الأحلام الكبيرة.‬

995
00:45:22,636 --> 00:45:26,265
‫لكن من المهم جدًا أن تتذكّر‬
‫أنه سينتابك الخوف دائمًا في البداية،‬

996
00:45:26,348 --> 00:45:30,644
‫لكن بمجرد أن تبدأ في تحقيق أحلامك،‬
‫ستدرك أنه لم يكن هناك ما يستحق الخوف.‬

997
00:45:32,104 --> 00:45:36,483
‫لا تفشل في تحقيق أحلامك لأنك تعترض طريقك.‬

998
00:45:37,067 --> 00:45:38,402
‫"عدت إلى العمل الجاد"‬

999
00:45:46,827 --> 00:45:48,829
‫شكرًا لكم. سأرحل يا "إمباير"! إلى اللقاء!‬

1000
00:45:51,874 --> 00:45:54,001
‫نحبك يا "بلاك لايت"!‬

1001
00:45:54,084 --> 00:45:57,004
‫"نصائح (كوير آي)"‬

1002
00:45:57,087 --> 00:46:00,507
‫"ثق بنفسك بكل طاقتك."‬

1003
00:46:08,390 --> 00:46:11,643
‫من المهم أن تتمرن‬
‫على بناء ثقتك بنفسك كل يوم.‬

1004
00:46:11,727 --> 00:46:14,688
‫بدلًا من الاستيقاظ والنظر إلى المرآة‬
‫وذكر أشياء لا تعجبك في نفسك،‬

1005
00:46:14,772 --> 00:46:17,107
‫فلتذكر الأشياء التي تعجبك.‬

1006
00:46:17,191 --> 00:46:18,692
‫مثل، "أحب لحيتي.‬

1007
00:46:18,776 --> 00:46:20,110
‫أحب حاجبيّ.‬

1008
00:46:20,194 --> 00:46:22,070
‫أجيد الرقص."‬

1009
00:46:22,154 --> 00:46:25,574
‫وإن لم تستطع إيجاد الثقة بداخلك‬
‫لتتمكن من أن تقول شيئًا لطيفًا عن نفسك،‬

1010
00:46:25,657 --> 00:46:27,951
‫فلتجد صديقًا يعبّر عن حبه لك بصوت عال.‬

1011
00:46:28,535 --> 00:46:32,664
‫عزيزي، تبدو رائعًا.‬
‫انظر إلى جمال وجهك وفكك.‬

1012
00:46:32,748 --> 00:46:34,917
‫ستنجح في يومك.‬

1013
00:46:36,210 --> 00:46:38,796
‫تمرن على الثقة بنفسك كل يوم.‬

