﻿1
00:02:04,690 --> 00:02:06,230
‫هل أعطيتموه طعام وماء؟

2
00:02:06,270 --> 00:02:07,370
‫أعطيناه يا ريّس "عروج".

3
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
‫سلمت.

4
00:02:11,620 --> 00:02:13,060
‫سيفي معكم.

5
00:02:14,400 --> 00:02:17,870
‫اقتلني بسيفي كما
‫يليق  يا "عروج".

6
00:02:18,840 --> 00:02:20,390
‫هذا هو طلبي الأخير.

7
00:02:22,200 --> 00:02:23,500
‫هل شبعت معدتك؟

8
00:02:24,620 --> 00:02:25,860
‫هل أنت مرتاح؟

9
00:02:26,180 --> 00:02:29,560
‫أنتم من أكبر أعداء
‫المسيحيين في البحر المتوسط.

10
00:02:30,770 --> 00:02:35,480
‫أنا مرتاح مثل أي مسيحي
‫الأصل يقع أسيرًا عندكم.

11
00:02:46,020 --> 00:02:48,790
‫بقدر ما أنت مدرك لخطرنا..

12
00:02:49,620 --> 00:02:54,190
‫نحن ندرك أيضًا كم أنك
‫اسم مهم بالنسبة للمسيحيين.

13
00:02:55,080 --> 00:02:56,720
‫إذًا يجب أن تكون فخورًا..

14
00:02:57,080 --> 00:02:58,730
‫لأنك قبضت علي.

15
00:02:59,270 --> 00:03:03,220
‫أنت شخصيًا لست ذو أهمية
‫بالنسبة لنا على الإطلاق.

16
00:03:05,350 --> 00:03:09,930
‫أهميتك تكمن في أننا سنحطم
‫آمال المسيحيين في البحر المتوسط.

17
00:03:11,990 --> 00:03:13,060
‫أخبرني إذًا..

18
00:03:14,430 --> 00:03:16,640
‫لم يستطع "الإسبتارية"
‫و"البندقية" أن يتفقوا.

19
00:03:17,740 --> 00:03:19,330
‫ماذا حدث حتى لجئت إلى "بيترو"؟

20
00:03:21,420 --> 00:03:24,400
‫هل لتنظيم الوحدة الصليبية
‫الكبرى في البحر المتوسط؟

21
00:03:25,750 --> 00:03:28,860
‫وجعلتم من "إلياس" ورقة
‫للمساومة بينكم، أليس كذلك؟

22
00:03:30,540 --> 00:03:32,080
‫لنقل أنه هكذا.

23
00:03:32,820 --> 00:03:34,460
‫ماذا يمكنك أن تفعل يا "عروج"؟

24
00:03:35,660 --> 00:03:38,180
‫حتى لو كنت متفق
‫مع الدولة العثمانية..

25
00:03:38,900 --> 00:03:41,720
‫لن تتمكن من منع
‫الوحدة الصليبية العظمى.

26
00:03:43,400 --> 00:03:46,950
‫بما أنك رأيتني أكبر
‫أعدائك في البحر المتوسط..

27
00:03:48,070 --> 00:03:49,760
‫فهذا يعني أنك تخشانا.

28
00:03:53,680 --> 00:03:58,680
‫سنعرف من خلالك
‫كل ما ترتبون لأجله.

29
00:03:59,560 --> 00:04:01,630
‫سنربط أيديكم وأذرعكم.

30
00:04:02,950 --> 00:04:06,800
‫سنغلق عليكم باب البحر
‫المتوسط حتى النهاية.

31
00:04:25,050 --> 00:04:28,570
‫الشخص الذي اعتقدت أنه أكبر عدو
‫لي هو أخي الذي أبحث عنه منذ سنوات.

32
00:04:32,110 --> 00:04:34,490
‫هذا الوضع سيكون صعبًا
‫علينا لفترة من الوقت.

33
00:04:35,450 --> 00:04:38,290
‫لقد قادنا القدر إلى أن نكون
‫أطراف معادية لبعضها البعض.

34
00:04:41,110 --> 00:04:44,340
‫سيبقى هذا سر بيننا
‫إلى أن يحين الوقت.

35
00:04:44,960 --> 00:04:46,190
‫مهما يحدث..

36
00:04:47,150 --> 00:04:49,010
‫لقد ولت سنوات الألم يا أخي.

37
00:04:50,950 --> 00:04:52,120
‫لقد اجتمعنا في النهاية.

38
00:04:52,710 --> 00:04:54,250
‫يا جميلتي "ماريا".

39
00:04:55,050 --> 00:04:57,680
‫من يعلم ما الذي اضطررت
‫لعيشه طوال ذلك الوقت؟

40
00:04:59,640 --> 00:05:03,240
‫من الواضع أن درويش هذا
‫قد أجبرك بأن تصبحين مسلمة.

41
00:05:03,240 --> 00:05:05,840
‫ما مدى ثقل تلك الأشياء
‫بالنسبة لطفل صغير!

42
00:05:07,060 --> 00:05:08,060
‫كلا.

43
00:05:08,520 --> 00:05:10,390
‫لم يحدث أي شيء بالإجبار.

44
00:05:11,030 --> 00:05:12,250
‫أنا من أردت هذا.

45
00:05:12,860 --> 00:05:14,400
‫أنا من اخترت أن أكون "مريم".

46
00:05:17,820 --> 00:05:19,780
‫لقد أصبحنا أطرافًا
‫معادية لبعضها البعض.

47
00:05:19,780 --> 00:05:22,790
‫أصبحنا أعداءً لبعضنا
‫البعض دون أن ندرك هذا أبدًا.

48
00:05:22,840 --> 00:05:27,960
‫ربما عرف الدرويش هذا الذي أخذك
‫وكبركِ هذا السر وأخفى عنك الحقيقة.

49
00:05:30,000 --> 00:05:32,500
‫ماذا لو قتلنا بعضنا
‫البعض يا "ماريا"؟

50
00:05:33,480 --> 00:05:38,120
‫إنهم ظلمة لدرجة أن يجعلوا
‫الإخوة يقتلون بعضهم البعض.

51
00:05:38,140 --> 00:05:40,520
‫لا، لا يا أخي، إنك
‫تفكر بشكل خاطئ.

52
00:05:41,110 --> 00:05:42,110
‫وأيضًا..

53
00:05:42,340 --> 00:05:43,790
‫كل شيء مضى.

54
00:05:44,750 --> 00:05:46,820
‫حتى لو كنت قائد "كاليمنوس"..

55
00:05:47,400 --> 00:05:49,690
‫وحتى لو كنت أنا
‫"مريم" فنحن إخوة.

56
00:05:50,420 --> 00:05:51,640
‫هذه هي الحقيقة.

57
00:05:51,660 --> 00:05:54,710
‫لا، لا، أنتِ لست "مريم".

58
00:05:55,810 --> 00:05:58,040
‫أنت "ماريا" أختي الوحيدة والصغيرة.

59
00:05:58,660 --> 00:06:01,500
‫سأجد طريقة لكي أجعلك
‫تعودين لحالتك السابقة.

60
00:06:01,510 --> 00:06:04,860
‫أنت وأنا أطفالًا لعائلة مسيحية.

61
00:06:05,460 --> 00:06:09,690
‫سأبذل قصارى جهدي لأجعلك
‫تفهمين هذا مرة أخرى، وحالًا.

62
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
‫تعال.

63
00:06:19,340 --> 00:06:22,510
‫يجب أن تأتي بشكل عاجل يا سيدي،
‫لقد حدث ما لم نكن نتوقعه في الجزيرة.

64
00:06:27,050 --> 00:06:28,730
‫أنت انتظريني هنا.

65
00:06:47,590 --> 00:06:49,080
‫داهم "عروج" جزيرة "تليندوس".

66
00:06:49,080 --> 00:06:51,690
‫وقضى على جيش الفرسان
‫القادمين من "الإسبتارية".

67
00:06:51,690 --> 00:06:54,050
‫أنقذ "إلياس" وأسر كلاً
‫من "ليوناردو" و"أنطوان".

68
00:06:54,050 --> 00:06:57,800
‫كيف يداهم "عروج" جزيرة "تليندوس"؟

69
00:06:58,760 --> 00:07:01,860
‫كيف علم أننا نأسر "إلياس" هناك؟

70
00:07:04,100 --> 00:07:07,470
‫أرسل على الفور خبرًا إلى المكان
‫الذي تتمركز فيه سفن "عروج".

71
00:07:09,950 --> 00:07:14,000
‫هاجموه وقوموا بأخذ "ليوناردو"
‫من بين يديه وأحضروه إلى هنا حالًا.

72
00:07:14,050 --> 00:07:17,510
‫سيكون غدًا كل ممثلي
‫العالم المسيحي هنا.

73
00:07:17,540 --> 00:07:20,860
‫يجب أن يكون "ليوناردو"
‫بين يدي قبل هذا الاجتماع.

74
00:07:20,860 --> 00:07:22,030
‫هيا بسرعة!

75
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
‫أبي.

76
00:07:32,850 --> 00:07:35,390
‫كانت هناك سفينة تبحر قبالة
‫الساحل الشمالي لـ"كاليمنوس".

77
00:07:35,630 --> 00:07:37,750
‫كان في السفينة
‫"خضر" والريّس "بيري".

78
00:07:40,750 --> 00:07:42,660
‫بالتأكيد يأتون من أجل "مريم".

79
00:07:43,720 --> 00:07:45,890
‫افتحوا السفن وهاجموا فورًا.

80
00:07:46,750 --> 00:07:49,300
‫أريد "خضر" هنا كأسير.

81
00:07:49,940 --> 00:07:52,610
‫إذا أسر "عروج" "ليوناردو"..

82
00:07:52,820 --> 00:07:54,410
‫فأنا أيضًا سآخذ "خضر".

83
00:07:55,190 --> 00:07:57,900
‫لم يكن أحد سوانا يعلم أننا نأسر
‫"إلياس" في جزيرة "تليندوس".

84
00:07:59,490 --> 00:08:02,550
‫كيف استطاع "عروج" أن يعلم هذا؟

85
00:08:20,310 --> 00:08:23,240
‫ربما هناك أحد في الداخل
‫أعطاه تلك المعلومة.

86
00:09:22,470 --> 00:09:23,470
‫"عروج"..

87
00:09:26,140 --> 00:09:27,870
‫أنقذ "إلياس".

88
00:09:31,050 --> 00:09:33,800
‫أفهم كم سررتِ لهذا!

89
00:09:38,200 --> 00:09:42,700
‫لم يكن هناك أحدًا من الخارج يعلم
‫في أية جزيرة أُسر فيها "إلياس".

90
00:09:44,960 --> 00:09:50,800
‫علموا هذا بشكل ما داخل القلعة.

91
00:09:54,690 --> 00:09:56,770
‫هل أنت من أخبرت "عروج"؟

92
00:10:02,190 --> 00:10:03,850
‫هل أنت من أعطيته تلك المعلومة؟

93
00:10:12,880 --> 00:10:16,080
‫هل أنت من رميت أخيك
‫في خطر الموت يا "ماريا"؟

94
00:10:21,030 --> 00:10:22,340
‫لا يا أخي.

95
00:10:23,730 --> 00:10:25,040
‫لم أخبرهم.

96
00:10:29,080 --> 00:10:30,530
‫وأيضًا لم أخرج من الغرفة.

97
00:10:30,700 --> 00:10:32,460
‫لو خرجت لرآني حراسك.

98
00:10:34,360 --> 00:10:35,480
‫حسنًا إذًا.

99
00:10:36,900 --> 00:10:38,670
‫لقد سررت لهم قبل قليل.

100
00:10:41,130 --> 00:10:43,810
‫ولكن قريبًا ستحدث
‫أشياء تحزنك أيضًا.

101
00:10:47,090 --> 00:10:48,610
‫كوني مستعدة لهذا.

102
00:10:57,780 --> 00:10:59,870
‫اتضح أن أخي هو أكبر أعدائي.

103
00:11:01,120 --> 00:11:03,260
‫وأنا رميته بيدي إلى النار.

104
00:11:05,980 --> 00:11:08,560
‫إذا قلت أنه أخي، فهو
‫يريد القضاء على أحبائي.

105
00:11:09,150 --> 00:11:10,250
‫يا ربي!

106
00:11:11,020 --> 00:11:12,680
‫أرني طريق النجاة.

107
00:11:17,310 --> 00:11:19,450
‫أنا أعرف البحارة
‫الذين من أمثالك جيدًا.

108
00:11:20,610 --> 00:11:24,660
‫تتفقون مع من يعطيكم ذهبًا أكثر.

109
00:11:26,140 --> 00:11:30,360
‫تعال ونحن سنعطيك أكثر مما
‫تعطيه لك الدولة العثمانية واعمل معنا.

110
00:11:31,980 --> 00:11:33,760
‫وسنعطيك أيضًا المزيد..

111
00:11:34,440 --> 00:11:36,660
‫لتؤسس مملكة القراصنة لنفسك.

112
00:11:41,520 --> 00:11:42,700
‫عرض جيد.

113
00:11:43,460 --> 00:11:44,460
‫عرض جيد.

114
00:11:46,980 --> 00:11:48,280
‫ولكن نحن..

115
00:11:48,340 --> 00:11:51,400
‫نعقد اتفاقنا مع الأشراف..

116
00:11:51,740 --> 00:11:54,420
‫ولأجل أغراض شريفة فقط.

117
00:11:55,600 --> 00:12:01,510
‫وأنتم ليس لديكم ذرة شرف
‫في نفسك ولا في أهدافك.

118
00:12:05,140 --> 00:12:07,420
‫وهذا لا تستطيعوا
‫أن تشتروه بالذهب.

119
00:12:08,780 --> 00:12:13,390
‫هل تعتقد أنه يمكنك السيطرة
‫على البحار لأن لديك بضع جزر؟

120
00:12:15,110 --> 00:12:23,350
‫ونحن لدينا البحر المتوسط كله، من
‫"قبرص، و"الإسبتارية" و"مورا" و"كورسيكا"..

121
00:12:23,400 --> 00:12:26,120
‫حتى "جبل طارق" و"سردنيا.

122
00:12:27,940 --> 00:12:29,800
‫أنت لا تقلق أبدًا.

123
00:12:31,720 --> 00:12:34,900
‫من "قبرص" وصولًا إلى "الأندلس".

124
00:12:35,260 --> 00:12:38,690
‫لن تتوقف سيوفنا حتى نسيطر
‫على البحر المتوسط كله.

125
00:12:41,110 --> 00:12:43,470
‫سفنا تصبح تنانين البحار..

126
00:12:43,900 --> 00:12:45,320
‫وستلتهمكم جميعًا.

127
00:12:47,070 --> 00:12:48,910
‫أما أنت وأمثالك..

128
00:12:49,330 --> 00:12:53,220
‫ستعلمون هذا وأنتم تعانون.

129
00:12:54,470 --> 00:13:01,290
‫أنا لست بندقيا بمفردي، بل من
‫"القشتالة" و"الأرغوان" و"فرنسا".

130
00:13:02,380 --> 00:13:04,550
‫الإمبراطورية الرومانية المقدسة.

131
00:13:05,630 --> 00:13:08,630
‫لن تستطيع أن تواجه كل
‫هؤلاء مرة واحدة يا "عروج".

132
00:13:10,710 --> 00:13:13,730
‫لقد ورطت نفسك في
‫أمر كبير بأسرك لي.

133
00:13:14,290 --> 00:13:16,420
‫وستدفع ثمنًا ثقيلًا لهذا.

134
00:13:18,610 --> 00:13:21,570
‫نظرًا لأن العديد من
‫الأعداء سيكونون ضدنا..

135
00:13:21,850 --> 00:13:24,400
‫فهذا يعني أن لدينا
‫القوة لهم جميعًا.

136
00:13:26,860 --> 00:13:28,870
‫نحن لدينا مقولة يا "ليوناردو".

137
00:13:30,260 --> 00:13:33,750
‫الذئب الذي لم ينبح
‫على أربعين كلبًا..

138
00:13:34,480 --> 00:13:35,660
‫ليس ذئبًا.

139
00:13:40,020 --> 00:13:42,960
‫دعونا نسمع كيف يصطادون أمثالكم.

140
00:13:44,700 --> 00:13:46,070
‫من الآن فصاعدًا..

141
00:13:47,410 --> 00:13:51,070
‫سنضعكم تحت مخالبنا
‫ونمزقكم جميعًا بأمر الله.

142
00:14:12,050 --> 00:14:13,230
‫يا الله!

143
00:14:18,210 --> 00:14:20,120
‫لقد أمسكت بك يا "خضر".

144
00:14:22,350 --> 00:14:27,490
‫يا قاذفوا المدافع،
‫تمركزا عند مدافعكم!

145
00:14:27,680 --> 00:14:30,120
‫لإطلاق النار على مؤخرة السفينة.

146
00:14:30,510 --> 00:14:32,010
‫استعدوا!

147
00:14:33,530 --> 00:14:35,520
‫سنقوم بتحطيم الدفة الخاصة بك.

148
00:14:37,070 --> 00:14:39,450
‫سيحين الحساب عندما
‫تخرج السفينة عن السيطرة.

149
00:14:40,230 --> 00:14:42,480
‫سيتعين عليهم الذهاب
‫إلى أقرب جزيرة.

150
00:14:43,750 --> 00:14:45,480
‫وسنقوم بالقبض عليك.

151
00:14:45,780 --> 00:14:46,990
‫"خضر".

152
00:14:49,850 --> 00:14:51,630
‫استعدوا!

153
00:14:56,290 --> 00:14:59,380
‫إذا خرجت "مريم" من القلعة فلا بد
‫أنهم يسعون خلفها قي "كاليمنوس".

154
00:14:59,730 --> 00:15:01,950
‫يمكن أن يقبضوا عليهم في كل لحظة.

155
00:15:02,470 --> 00:15:04,510
‫يجب أن نلحق بهم في
‫أسرع وقت يا "بيري".

156
00:15:07,550 --> 00:15:09,420
‫لقد أطلقوا النيران على السفينة.

157
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
‫هناك مداهمة.

158
00:15:10,600 --> 00:15:12,420
‫فهموا أننا ذهبنا إلى "كاليمنوس".

159
00:15:12,520 --> 00:15:14,200
‫لنخرج إلى سطح السفينة فورًا.

160
00:15:14,270 --> 00:15:15,290
‫"خضر".

161
00:15:15,290 --> 00:15:20,460
‫لقد أصابت القذائف
‫الشرانق، لقد تحطمت.

162
00:15:21,380 --> 00:15:23,700
‫لقد تدمرت القطعة التي
‫بين المحراث والمروحة.

163
00:15:24,450 --> 00:15:27,000
‫سوف تبتعد السفينة
‫الآن في عرض البحر.

164
00:15:27,120 --> 00:15:30,270
‫لقد أطلقوا النار علينا عمدًا
‫لكي نرسي السفينة ويهاجموننا.

165
00:15:33,190 --> 00:15:35,410
‫أقرب جزيرة "كالافروس".

166
00:15:35,670 --> 00:15:37,600
‫علينا الذهاب إلى هناك.

167
00:15:38,400 --> 00:15:40,980
‫سنجد طريقة لإصلاح الدفة هنا.

168
00:15:41,680 --> 00:15:45,910
‫"نيكو"، أخبر البحارة
‫بأن يجهزوا قوارب النجاة.

169
00:15:46,260 --> 00:15:48,970
‫ليضعوا الأشرعة حسب مسار الرياح.

170
00:15:49,430 --> 00:15:53,650
‫سنصل إلي "كالافروس"من خلال
‫الرياح دون الحاجة إلى أشرعة.

171
00:15:54,080 --> 00:15:56,950
‫سنترك السفينة هناك
‫وسنخرج إلى الشاطئ.

172
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
‫هيا يا أخي.

173
00:16:01,150 --> 00:16:03,990
‫ليحولوا كل البحار
‫إلى جحيم إذا أرادوا..

174
00:16:04,360 --> 00:16:06,730
‫مع ذلك سنأخذ "مريم
‫من هناك يا "بيري".

175
00:16:19,620 --> 00:16:20,970
‫انتشروا في الغابة.

176
00:16:21,650 --> 00:16:24,010
‫لا توجد عودة إلى "كاليمنوس"
‫دون العثور على "خضر".

177
00:16:24,350 --> 00:16:25,350
‫هيا.

178
00:16:26,060 --> 00:16:28,130
‫-هيا، بسرعة.
‫-ابحثوا في كل مكان.

179
00:16:28,190 --> 00:16:30,880
‫هيا، هيا، بسرعة.

180
00:16:36,520 --> 00:16:39,080
‫قاع البحر حول هذه الجزيرة صخري.

181
00:16:39,830 --> 00:16:42,010
‫لهذا السبب لا يمكن
‫الوقوف من جميع الجهات.

182
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
‫يوجد مكانين.

183
00:16:44,190 --> 00:16:46,200
‫مكان مع تيار معاكس.

184
00:16:46,450 --> 00:16:48,010
‫والآخر ممتد في الشمال.

185
00:16:48,490 --> 00:16:49,550
‫الطرف الآخر من المجال..

186
00:16:50,150 --> 00:16:52,320
‫سوف يهبطون هناك ويتفرقون.

187
00:16:52,400 --> 00:16:56,680
‫هل يمكننا أن نصنع مروحة
‫الدفة تلك دون أن يجدوننا؟

188
00:16:57,910 --> 00:17:01,290
‫في البداية لا يبدو وكأنه
‫ممكنُا كثيرًا لصنع مروحة الدفة.

189
00:17:03,400 --> 00:17:05,780
‫لن نصنع نحن مروحة الدفة يا "نيكو".

190
00:17:06,700 --> 00:17:08,590
‫سنأخذهم منهم.

191
00:17:10,880 --> 00:17:13,880
‫إذا كانوا سيهبطون في
‫الاتجاه الذي قال عنه "بيري"..

192
00:17:15,330 --> 00:17:17,970
‫ونحن أيضًا سنتقدم
‫بالسفينة في هذا الاتجاه.

193
00:17:18,800 --> 00:17:21,210
‫ثم ننزع مروح الدفة الخاصة بهم..

194
00:17:21,670 --> 00:17:23,220
‫وسنضعها على سفينتنا.

195
00:17:23,910 --> 00:17:26,520
‫كيف سنفعل هذا؟
‫سيلاحظوننا أثناء ذهابنا.

196
00:17:28,970 --> 00:17:31,080
‫بما أننا سندخل بثيابهم يا "نيكو".

197
00:17:31,770 --> 00:17:33,920
‫إن رأونا فلن يعرفونا.

198
00:17:34,560 --> 00:17:35,890
‫يعني...

199
00:17:36,900 --> 00:17:41,520
‫الذئب سيغير فروه ولكن
‫لن يغير طبعه، أليس كذلك؟

200
00:17:42,670 --> 00:17:45,250
‫بدأت مخالبي في الحكة.

201
00:17:46,930 --> 00:17:50,910
‫يجب أن نصل إلى "كاليمنوس"
‫في أسرع وقت، وأن ننقذ "مريم".

202
00:17:51,830 --> 00:17:53,540
‫هيا لنُنهي هذا الأمر.

203
00:18:04,350 --> 00:18:07,300
‫"بابا عروج"، هناك سفينة
‫لرودس في المرنحة (صدر السفينة).

204
00:18:07,360 --> 00:18:08,680
‫يستعرض جيشه.

205
00:18:09,070 --> 00:18:10,670
‫إنهم يستعدون لإطلاق النار.

206
00:18:11,090 --> 00:18:15,010
‫من المحتمل أنهم تم إخبارهم
‫عن هذا الأسير الذي بيدنا.

207
00:18:15,450 --> 00:18:17,180
لذلك يحاولون جاهدين.

208
00:18:17,640 --> 00:18:21,880
‫يوجد خطط جيدة من خلالي ولكن
‫ستستمر لفترة قصيرة جدًا يا "عروج".

209
00:18:22,290 --> 00:18:25,950
‫ستبعثرك سُفننا قبل أن
‫تصل إلى "الإسكندرية".

210
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
‫وقلت أنك ستُمحي الوحدة الصليبية.

211
00:18:29,970 --> 00:18:33,510
‫ستفهم أن قوتك لن تكفي لتلك البحار.

212
00:18:35,970 --> 00:18:38,840
‫تعال إذن،
‫وأنت تعال وشاهد.

213
00:18:39,910 --> 00:18:43,450
‫شاهد بعينيك من سيجعل
‫تلك البحار جحيمًا لمن.

214
00:18:49,480 --> 00:18:50,640
‫انهض.

215
00:18:52,300 --> 00:18:55,060
‫"ياريلي"، "جولة
‫توبوك"، إلى رأس المدفع.

216
00:18:55,400 --> 00:18:56,730
‫-حسنًا.
‫-"إلياس".

217
00:18:56,990 --> 00:18:59,110
‫جهزوا البنادق على سطح السفينة.

218
00:18:59,130 --> 00:19:00,490
‫البنادق!

219
00:19:00,510 --> 00:19:02,460
‫جهزوا الدلاء.

220
00:19:09,690 --> 00:19:11,100
‫حسنًا، لنستعد.

221
00:19:11,120 --> 00:19:14,680
‫هيا، هيا.

222
00:19:16,680 --> 00:19:18,300
‫هيا، استعدوا.

223
00:19:26,860 --> 00:19:30,040
‫نحن على استعداد لإطلاق النار يا
‫أخي الريس، لا تتوقفوا أيها الغلمان.

224
00:19:30,820 --> 00:19:32,450
‫سنأخذ النار من الزوبعة.

225
00:19:33,420 --> 00:19:35,630
‫-لتنعطف الدفة يسارًا عشرين درجة.
‫-لتنعطف الدفة يسارًا عشرين درجة.

226
00:19:47,440 --> 00:19:48,810
‫اطلق النار!

227
00:19:50,740 --> 00:19:52,410
‫قذيفة!

228
00:20:04,670 --> 00:20:06,450
‫-هل أنت بخير؟
‫-بخير، بخير.

229
00:20:07,190 --> 00:20:10,080
‫لقد نجونا بسطح السفينة يا أخي
‫الريس، لتكن حملة الإطلاق لنا.

230
00:20:12,330 --> 00:20:14,380
‫لتستعد المدافع!

231
00:20:14,930 --> 00:20:16,200
‫اللعنة!

232
00:20:25,230 --> 00:20:27,050
‫بسم الله، اطلق النار!

233
00:20:44,380 --> 00:20:47,560
‫لقد ضربوا الجزء السفلي من
‫السفينة، اغلقوها إن اضطر الأمر.

234
00:20:47,590 --> 00:20:49,720
‫"إلياس"، البنادق!

235
00:20:54,020 --> 00:20:55,950
‫خذوا البنادق.

236
00:20:57,800 --> 00:20:59,820
‫خذوا الشارة!

237
00:21:01,290 --> 00:21:03,070
‫بسم الله، اطلق النار!

238
00:21:17,840 --> 00:21:18,990
‫الجرحى!

239
00:21:21,450 --> 00:21:24,250
‫هناك فرسان جدد على
‫ظهر السفينة يا ريس.

240
00:21:25,260 --> 00:21:27,310
‫جهزوا الأسهم!

241
00:21:35,300 --> 00:21:36,700
‫ارموا.

242
00:21:43,110 --> 00:21:44,830
‫الدروع!

243
00:21:56,340 --> 00:21:57,790
‫ارموا!

244
00:22:14,270 --> 00:22:16,250
‫ابقوا العدو تحت النار.

245
00:22:16,370 --> 00:22:18,510
‫لا تعطيهم الفرصة
‫لكي يقوموا بأي حركة!

246
00:22:19,720 --> 00:22:21,210
‫ارموا!

247
00:22:25,290 --> 00:22:26,910
‫لنتحرك أيها القبطان!

248
00:22:26,940 --> 00:22:28,440
‫اشتعلت النيران في الأشرعة.

249
00:22:28,460 --> 00:22:31,570
‫سينهار ظهر السفينة، لنتوقف قليلًا
‫ستصبح سفينتنا رمادًا أيها القبطان.

250
00:22:47,750 --> 00:22:50,380
‫سننسحب، هيا!

251
00:22:50,400 --> 00:22:55,090
‫والآن بعد أن دسنا على ذيولهم
‫سيبحثوا عن ثقب ليهربوا إليه.

252
00:22:55,400 --> 00:22:58,950
‫إذًا لنرسل تحية من
‫"بابا عروج" لإصحابهم.

253
00:22:59,450 --> 00:23:00,810
‫"إلياس".

254
00:23:36,610 --> 00:23:38,770
‫وجهتنا إلى "الإسكندرية".

255
00:23:40,190 --> 00:23:43,990
‫لتكن بحارنا هادئة ومرنحتنا آمنة.

256
00:23:44,010 --> 00:23:47,550
‫لتكن بحارنا هادئة ومرنحتنا آمنة.

257
00:24:04,360 --> 00:24:06,230
‫هل رأيت ما سأفعله بكم؟

258
00:24:08,030 --> 00:24:09,820
‫اليوم قلبتهم رأسًا على عقب.

259
00:24:10,370 --> 00:24:12,580
‫وغدًا سأسحقكم جميعًا.

260
00:24:43,820 --> 00:24:46,200
‫يجب أن نخبر الجواسيس العثمانيين.

261
00:24:46,470 --> 00:24:48,510
‫يجب أن يساعدوا
‫"خضر" في أسرع وقت.

262
00:24:48,720 --> 00:24:50,430
‫هل سنستطيع الخروج من القلعة؟

263
00:24:50,460 --> 00:24:53,540
‫وفقًا للمعلومات التي أعطاها
‫"خضر" فإنه يوجد باب في آخر الممر.

264
00:24:54,530 --> 00:24:55,950
‫يجب أن يكون هذا هو الباب.

265
00:24:56,510 --> 00:24:59,000
‫إن أستطعنا الخروج
‫من هنا؛ فسيتسهل عملنا كثيرًا.

266
00:25:01,940 --> 00:25:04,410
‫كنتِ تقولين أنه يوجد
‫سر مهم يجب أن أعرفه.

267
00:25:04,460 --> 00:25:06,490
‫ومن أجله بقيتِ في القلعة.

268
00:25:06,820 --> 00:25:08,460
‫هل أستطعتِ معرفته؟

269
00:25:13,500 --> 00:25:14,550
‫ها هو.

270
00:25:14,790 --> 00:25:16,660
‫فُتح الباب، هيا.

271
00:25:39,130 --> 00:25:40,310
‫خذوا الفتاة.

272
00:25:41,980 --> 00:25:43,530
‫هيا، امشي.

273
00:25:52,480 --> 00:25:55,090
‫كنتِ ستهربين من أجل
‫مساعدة "خضر"، أليس كذلك؟

274
00:25:57,410 --> 00:25:59,990
‫كنتِ ستتركين أخاك من أجل الرجل.

275
00:26:02,830 --> 00:26:05,710
‫لو كنت أريد أن أتركك؛
‫لكنت هربتِ من القلعة منذ كثير.

276
00:26:07,890 --> 00:26:12,090
‫لكنني لم أستطع الجلوس ويدي مقيدتان
‫وأنا أعرف أن شيئًا سيئًا سيحدث لـ"خضر".

277
00:26:17,730 --> 00:26:20,490
‫هل تحبين رجلًا عرفته بالأمس...

278
00:26:20,800 --> 00:26:24,240
‫أكثر من أخيك الذي وجدتيه
‫واجتمعتِ به بعد سنوات...

279
00:26:26,060 --> 00:26:28,350
‫يا "ماريا"؟

280
00:26:34,650 --> 00:26:36,340
‫وأيضًا قولي لي...

281
00:26:38,400 --> 00:26:40,230
‫ماذا يوجد بينك وبين "خضر"؟

282
00:26:44,460 --> 00:26:47,180
‫هو رجل كافحت معه
‫كتفًا لكتف من أجل قضيتنا.

283
00:26:48,630 --> 00:26:51,060
‫لا أريد بالطبع أن يصيبه مكروه.

284
00:26:53,280 --> 00:26:54,710
‫قضية؟

285
00:26:56,100 --> 00:26:57,940
‫قضية؟ أي قضية؟

286
00:26:59,660 --> 00:27:01,300
‫ماذا عن روح أخاك؟

287
00:27:01,720 --> 00:27:03,340
‫ألا تهمك أبدًا؟

288
00:27:03,360 --> 00:27:06,060
‫هل ستفضلين "خضر"
‫عن أخيكِ الشقيق؟

289
00:27:09,480 --> 00:27:12,050
‫ما زلتِ لا تعرفين
‫جدية الأمر يا "ماريا".

290
00:27:13,580 --> 00:27:18,540
‫إن لم أتمكن من العثور على "ليوناردو"
‫وإنقاذه وإحضاره هنا؛ فسوف يدمراني.

291
00:27:20,300 --> 00:27:22,010
‫لماذا سيدمروك يا أخي؟

292
00:27:22,600 --> 00:27:25,230
‫ستنجو، ستجد طريقة.

293
00:27:26,090 --> 00:27:27,950
‫لا، لا يوجد خلاص.

294
00:27:27,990 --> 00:27:30,330
‫سأموت في سبيل هذا أو سأقتل.

295
00:27:38,600 --> 00:27:44,890
‫سأفعل اللازم حتى وإن أحزنك و...

296
00:27:46,230 --> 00:27:49,160
‫لن أسمح لك أبدًا أن تمنعيني.

297
00:28:24,360 --> 00:28:26,290
‫لنخلع الذي فوقهم في أسرع وقت.

298
00:28:26,320 --> 00:28:27,750
‫هل سنخلعهم جميعًا؟

299
00:28:27,770 --> 00:28:30,530
‫هؤلاء فقط يا "نيكو"، نحن
‫لسنا فضوليين على الأغلب...

300
00:28:30,690 --> 00:28:32,680
‫لرؤية الكافر كما ولدته أمه!

301
00:28:56,380 --> 00:28:57,660
‫"إسحاق".

302
00:28:58,500 --> 00:29:01,730
‫ما هو الوضع يا بني؟
‫هل تم إنقاذ "إلياس"؟

303
00:29:06,050 --> 00:29:09,060
‫حدثت حرب في "تيليندوس"...

304
00:29:09,610 --> 00:29:12,870
‫قطع السيف السماء والأرض.

305
00:29:14,420 --> 00:29:16,490
‫تراكمت الرؤوس كالتل.

306
00:29:17,340 --> 00:29:19,050
‫كان الدم يتدفق مثل الفيضان.

307
00:29:19,210 --> 00:29:21,060
‫يا الهي أعطني الصبر.

308
00:29:21,260 --> 00:29:23,270
‫ما هي النتيجة يا بني؟

309
00:29:26,500 --> 00:29:27,670
‫النتيجة...

310
00:29:28,870 --> 00:29:30,770
‫النتيجة واحدة يا عمتي.

311
00:29:34,310 --> 00:29:37,050
‫أخي، أم أن "إلياس"...

312
00:29:40,500 --> 00:29:42,890
‫تم حبس "إلياس" في الجزيرة.

313
00:29:44,700 --> 00:29:49,080
‫لكن جيوش الكفار كان
‫يقفون أمامنا مثل الجبل.

314
00:30:01,150 --> 00:30:04,900
‫لو كان جيش الكفار كثير...

315
00:30:05,850 --> 00:30:07,740
‫هل يستطيعون إيقافنا.

316
00:30:09,170 --> 00:30:14,150
‫دمرنا العدو في
‫المعركة بإذن الله...

317
00:30:16,170 --> 00:30:19,170
‫وأنقذنا "إلياس" من
‫أيديهم بخير وسلامة.

318
00:30:19,200 --> 00:30:21,010
‫ولا تقلقوا عن الباقي.

319
00:30:22,430 --> 00:30:24,260
‫الحمد لله يا الهي.

320
00:30:24,280 --> 00:30:27,350
‫الحمد لله يا الهي،
‫الحمد لله يا ربي.

321
00:30:27,750 --> 00:30:29,770
‫ارتاح قلبي.

322
00:30:30,010 --> 00:30:32,510
‫لقد وجد منزلنا الفرح.

323
00:30:34,720 --> 00:30:37,270
‫بمجرد أن يعود "عروج"
‫إلى "الإسكندرية"...

324
00:30:37,450 --> 00:30:41,610
‫سيبدأ زفاف "إلياس"
‫بإبنتنا "إستر".

325
00:30:46,010 --> 00:30:48,260
‫لتكتمل استعدادات الفتاة.

326
00:30:57,060 --> 00:30:59,190
‫أنت أتيت ولكن أين "خضر" و"عروج"؟

327
00:30:59,490 --> 00:31:03,500
‫"خضر" سيذهب إلى
‫"كاليمنوس" ليأخذ "مريم" وسيأتي.

328
00:31:04,230 --> 00:31:07,830
‫حسنًا ولكن أين بني "عروج"؟

329
00:31:09,220 --> 00:31:13,070
‫بما أنك أتيت فكان يتوجب
‫أن يأتي "عروج" منذ كثير.

330
00:31:13,690 --> 00:31:17,390
‫لا تستطيع ذئاب البحر
‫العيش بدون فريسة يا عمتي.

331
00:31:17,700 --> 00:31:21,280
‫لا بد أنهم قابلوا الكفار مرة
‫أخرى في الطريق، سيأتوا.

332
00:31:21,360 --> 00:31:23,000
‫لا تقلقي.

333
00:31:42,860 --> 00:31:44,870
‫يأتي الفرسان من هناك مباشرة.

334
00:31:49,990 --> 00:31:51,240
‫هيا، لنستمر نحن.

335
00:31:54,970 --> 00:31:56,940
‫لقد نجح مخططك يا أخي.

336
00:31:57,400 --> 00:31:59,110
‫لقد تجاوزنا الفرسان.

337
00:31:59,440 --> 00:32:00,710
‫توقفوا لنرى!

338
00:32:05,020 --> 00:32:06,740
‫من الواضح أنه ليس بعد يا "نيكو".

339
00:32:20,250 --> 00:32:21,800
‫أين أنتم ذاهبون؟

340
00:32:22,300 --> 00:32:23,930
‫نتتبع الأثر، ألا ترى؟

341
00:32:24,000 --> 00:32:26,190
‫يجب أن تتبع الأثر
‫تجاه الجزيرة مباشرة.

342
00:32:26,210 --> 00:32:28,340
‫لماذا تتبعون الأثر تجاه البحر؟

343
00:32:31,340 --> 00:32:32,380
‫انظر.

344
00:32:33,460 --> 00:32:35,170
‫كم أنها سيوف جميلة!

345
00:32:36,830 --> 00:32:38,720
‫إنهم ليسوا سيوف بل
‫فرساك (السكين العثماني).

346
00:32:40,260 --> 00:32:41,810
‫اسمهم البلاء الأسود.

347
00:32:42,020 --> 00:32:43,500
‫لهم أسماء أيضًا؟

348
00:32:44,140 --> 00:32:46,730
‫لكن جنود "الإسبتارية"
‫لا يستخدمون الفرساك.

349
00:32:48,390 --> 00:32:49,770
‫إنهم ليسوا من "رودس" أساسًا.

350
00:32:50,120 --> 00:32:51,900
‫بل أنهم عثمانيين.

351
00:32:56,610 --> 00:32:58,620
‫يقول لنأخذ الرؤوس أيضًا.

352
00:33:24,820 --> 00:33:27,320
‫سيطاردونا وسيحاصرونا قريبًا.

353
00:33:27,800 --> 00:33:29,720
‫لنذهب إلى سفنهم، هيا!

354
00:33:48,640 --> 00:33:50,600
‫"خضر"، واللاوند!

355
00:33:51,560 --> 00:33:54,320
‫سيهبرون منا بعد
‫أن تنكروا بملابسنا!

356
00:33:54,660 --> 00:33:56,380
‫بسرعة!

357
00:33:56,620 --> 00:33:59,080
‫لنذهب إلى الساحل قبل أن يهربوا!

358
00:33:59,080 --> 00:34:00,980
‫بسرعة!

359
00:34:09,200 --> 00:34:10,820
‫هل أمسكتم بهم؟

360
00:34:10,980 --> 00:34:13,040
‫سيدي، لم نرد أن نتعبكم.

361
00:34:13,095 --> 00:34:14,975
‫لقد أتوا بنفسهم.

362
00:34:15,000 --> 00:34:17,200
‫أتهزأ بي؟

363
00:34:17,200 --> 00:34:19,600
‫أين هم إذًا؟

364
00:34:22,380 --> 00:34:23,820
‫هنا!

365
00:34:38,300 --> 00:34:41,120
‫لا بد أن "الإسبتارية" اكتشفوا حيلتنا.

366
00:34:41,120 --> 00:34:43,340
‫لننهي هذا الأمر في أسرع وقت.

367
00:34:53,560 --> 00:34:55,580
‫هناك مراكب بالقرب من سفينتنا.

368
00:34:55,680 --> 00:34:57,840
‫من الواضح أنهم
‫طلعوا إلى السفينة.

369
00:34:58,475 --> 00:35:00,255
‫أدخلوا المراكب الماء فوراً!

370
00:35:00,280 --> 00:35:02,720
‫سنهجم على السفينة وسنمسك بهم!

371
00:35:03,260 --> 00:35:06,260
‫لقد ثقبوا كل المراكب
‫حتى لا نلحق بهم.

372
00:35:07,000 --> 00:35:08,860
‫اجمعوا أشجار من الغابة فورًا!

373
00:35:08,860 --> 00:35:10,300
‫سنغلق الثقوب، بسرعة!

374
00:35:10,300 --> 00:35:13,640
‫سيدي، السفينة تتحرك، لقد
‫كسرنا دفتهم، كيف يتحركون؟

375
00:35:15,640 --> 00:35:18,740
‫لقد قاموا بفك الدفة
‫التي في سفينتنا.

376
00:35:19,020 --> 00:35:21,080
‫لا توجد طريقة أخرى.

377
00:35:22,100 --> 00:35:24,540
‫يا لهم من مصيبة من الرب!

378
00:35:24,880 --> 00:35:27,180
‫لقد هربوا من بين أيدينا!

379
00:35:27,980 --> 00:35:31,620
‫كيف سأشرح هذا للقائد "بيترو"؟

380
00:35:32,020 --> 00:35:33,960
‫كيف؟

381
00:35:54,380 --> 00:35:55,620
‫خيرًا؟

382
00:35:58,440 --> 00:36:01,020
‫لقد أحضر الأولاد الأوراق لك.

383
00:36:01,940 --> 00:36:03,320
‫لماذا؟

384
00:36:04,180 --> 00:36:06,420
‫لقد أخبرتك أني سأدير المكان…

385
00:36:06,420 --> 00:36:08,960
‫إلى أن ترتب نفسك.

386
00:36:09,840 --> 00:36:11,960
‫والآن قد وفيت بوعدي.

387
00:36:12,800 --> 00:36:15,220
‫أخي، حباً بالله، ماذا
‫تفهم في هذه الأمور!

388
00:36:15,220 --> 00:36:18,020
‫ستخرب كل شيء!

389
00:36:18,760 --> 00:36:20,740
‫خيرًا يا سيد "شاهباز"؟

390
00:36:21,395 --> 00:36:23,815
‫هل كنا نأكل حجارة أثناء غيابك عن المكان!

391
00:36:23,840 --> 00:36:26,980
‫ما الذي لن أستطيع إدارته،
‫ها أنا أدير المكان جيدًا!

392
00:36:26,980 --> 00:36:28,680
‫أخي، انظر!

393
00:36:29,240 --> 00:36:31,560
‫أنت على وشك إنهاء كل فرصك!

394
00:36:31,560 --> 00:36:33,440
‫"شاهباز"!

395
00:36:33,440 --> 00:36:36,400
‫أتقول لأخيك أنه على
‫وشك إنهاء كل فرصه؟

396
00:36:37,240 --> 00:36:39,860
‫أين كان عقلك قبل أن تشرب الخمر!

397
00:36:39,860 --> 00:36:42,600
‫النزل هو نزلي!

398
00:36:42,880 --> 00:36:44,860
‫إن أردت أديره وأنا أشرب الخمر…

399
00:36:44,860 --> 00:36:48,040
‫أو أديره وأنا أشرب حامض نتريّ من سيتدخل!

400
00:36:48,460 --> 00:36:49,800
‫أنا!

401
00:36:50,700 --> 00:36:52,840
‫هذا النزل ليس ملكك وحدك.

402
00:36:53,360 --> 00:36:57,140
‫لقد قلت للمرحوم أبي من قبل أن الثروة
‫ليست ملكه وحده وأن لنا حق الكلمة.

403
00:36:57,280 --> 00:36:59,100
‫أتذكر؟

404
00:36:59,980 --> 00:37:01,700
‫قم بالقياس من هناك!

405
00:37:02,080 --> 00:37:03,540
‫أتريد النزل؟

406
00:37:03,540 --> 00:37:05,520
‫تفضل، ليكن لك!

407
00:37:05,520 --> 00:37:07,200
‫أتريد الأعمال؟

408
00:37:07,300 --> 00:37:08,580
‫لتكن كلها لك!

409
00:37:08,580 --> 00:37:11,800
‫ولكن، سترتب نفسك
‫أولًا، هل فهمتني؟

410
00:37:12,020 --> 00:37:15,840
‫وإلا سأدير الأعمال بنفسي!

411
00:37:16,280 --> 00:37:19,280
‫أثناء قولي لنكبر العمل…

412
00:37:20,800 --> 00:37:24,940
‫ما زالت تجري وراء
‫الأمور الصغيرة يا أخي!

413
00:37:25,140 --> 00:37:28,480
‫اعلم أن صبري على وشك النفاذ!

414
00:37:28,920 --> 00:37:32,720
‫لم يقف أبي في طريقي، هل أنت من سيفعل!

415
00:37:32,720 --> 00:37:35,340
‫إياك أن تدخل اسم
‫أبي في أعمالك القذرة!

416
00:37:35,340 --> 00:37:37,300
‫هل سمعت، إياك!

417
00:37:44,080 --> 00:37:46,380
‫وهدفي ليس أن أقيدك...

418
00:37:46,380 --> 00:37:48,640
‫بل أن أجعلك رجلًا!

419
00:37:48,640 --> 00:37:50,140
‫هل فهمت؟

420
00:37:50,140 --> 00:37:51,380
‫انظر!

421
00:37:51,540 --> 00:37:53,760
‫إما ستنظم حياتك...

422
00:37:54,060 --> 00:37:56,080
‫وإما ستجعلني عدوك!

423
00:37:58,080 --> 00:38:01,240
‫وهذا تحذيري الأخير
‫لك بصفتي أخيك.

424
00:38:01,240 --> 00:38:02,620
‫الأخير.

425
00:38:13,320 --> 00:38:14,720
‫حسنًا.

426
00:38:25,180 --> 00:38:27,960
‫إذًا سأعطيك أنا أيضًا فرصة أخوة.

427
00:38:30,300 --> 00:38:33,340
‫إن لم تستطع إدارة هذه الأمور.

428
00:38:34,460 --> 00:38:37,100
‫ستدفع الثمن، ليكن ذلك بعلمك.

429
00:39:01,320 --> 00:39:03,960
‫ضعي لي خمر يا "إيزابيل"!

430
00:39:06,040 --> 00:39:08,020
‫اذهب واستأجر لنفسك خادم!

431
00:39:08,020 --> 00:39:10,400
‫لا تجعلني أفقد أعصابي!

432
00:39:10,860 --> 00:39:12,920
‫أنا هنا بسبب الضرورة.

433
00:39:12,920 --> 00:39:15,360
‫ليس من أجل خدمتك، هل فهمت؟

434
00:39:29,660 --> 00:39:31,700
‫توقف عن السكر!

435
00:39:35,880 --> 00:39:38,160
‫يمكنك الخروج من النزل الآن.

436
00:39:38,820 --> 00:39:42,380
‫"عروج" انتصر بالمعركة
‫أمام فرسان "الإسبتارية"

437
00:39:42,760 --> 00:39:44,940
‫وأنقذ "إلياس" أيضًا.

438
00:39:47,100 --> 00:39:49,120
‫أنقذه إذًا!

439
00:39:50,120 --> 00:39:53,980
‫لقد تعلموا أنهم لن يستطيعوا
‫النجاة من سيف "بابا عروج"!

440
00:39:57,720 --> 00:40:01,920
‫حتى خدم "أونيتا" الحقيرين
‫أصبحوا يشجعون "عروج".

441
00:40:04,160 --> 00:40:05,740
‫نظر إلى هذه السخافة!

442
00:40:08,680 --> 00:40:10,440
‫أنا أهتم بالنزل...

443
00:40:10,440 --> 00:40:12,160
‫يا سيادة الأمير.

444
00:40:12,700 --> 00:40:15,720
‫إن كنت تبحث عن خادم "أونيتا" الحقير...

445
00:40:15,720 --> 00:40:18,000
‫يمكنك النظر أمامك.

446
00:40:20,000 --> 00:40:22,600
‫لم ترى "الإسكندرية"…

447
00:40:22,600 --> 00:40:25,100
‫شخصًا مثل "بابا عروج" إلى اليوم.

448
00:40:26,500 --> 00:40:32,020
‫بفضله، نشعر بوجود
‫محارب قوي بـ"الإسكندرية".

449
00:40:32,840 --> 00:40:35,200
‫وهذا يسعدنا.

450
00:40:39,380 --> 00:40:42,220
‫برأيي أنك بصفتك
‫أمير "الإسكندرية"…

451
00:40:42,540 --> 00:40:45,039
‫يجب أن تشعر بالفخر بهذا.

452
00:41:01,920 --> 00:41:04,700
‫إن لم نستطع إيقاف "عروج"…

453
00:41:05,420 --> 00:41:09,580
‫فحتى فتيات النزل الحقيرات
‫ستلقي علينا كلاماً هكذا!

454
00:41:14,180 --> 00:41:18,620
‫أنت تتجول دائمًا في المكان
‫قائلًا أنك "شاهباز" البحار السبع.

455
00:41:19,960 --> 00:41:21,060
‫هيا!

456
00:41:21,820 --> 00:41:24,160
‫فلتعطي حق شهرتك.

457
00:41:28,460 --> 00:41:31,020
‫لا تقلق يا سيادة
‫الأمير "كاراباي".

458
00:41:31,820 --> 00:41:35,540
‫فأنا أعرف جيدًا كيف سأوقع بهم.

459
00:41:40,920 --> 00:41:43,760
‫سأجعل فرحة جميعهم لا تكتمل!

460
00:42:06,500 --> 00:42:10,540
‫أنت تخبرني بفشلك كأنه موهبة يا "غلاديوس"!

461
00:42:13,160 --> 00:42:14,780
‫ارفع رأسك!

462
00:42:16,360 --> 00:42:18,420
‫تصرف مثل المحاربين الحادين!

463
00:42:18,420 --> 00:42:20,920
‫ارفع رأسك وانظر في عيني!

464
00:42:24,560 --> 00:42:26,680
‫أنا ابنك الروحي.

465
00:42:27,620 --> 00:42:29,720
‫أفديك بحياتي إن وجب.

466
00:42:32,427 --> 00:42:35,407
‫ولكن تحمل هذه الكلمات صعب علي.

467
00:42:38,860 --> 00:42:41,900
‫لقد أعطيتك "خضر" كالهدية.

468
00:42:41,900 --> 00:42:46,420
‫ولكنك… بسبب عدم
‫مهارتك، هرب من بين يديك!

469
00:42:51,300 --> 00:42:55,660
‫لقد تفتحت الورود في وجهك عندما
‫سمعت بنجاة "خضر" يا سيدتي!

470
00:42:57,040 --> 00:42:59,320
‫كيف لها ألا تتفتح يا "عائشة"!

471
00:43:16,527 --> 00:43:19,647
‫"جنوة"، "الأبوة"، "روما"
‫المقدسة والأسبان...

472
00:43:20,160 --> 00:43:22,540
‫سيكونون هنا غدًا جميعاً!

473
00:43:22,540 --> 00:43:26,660
‫إن لم أستطع إيجاد "ليوناردو" في
‫الوقت المناسب ولم أحضره إلى هنا…

474
00:43:26,880 --> 00:43:29,960
‫ستكون طاولة
‫الاجتماعات تلك تابوتي.

475
00:43:30,620 --> 00:43:33,340
‫إن لم أستطع إحضار "ليوناردو" ...

476
00:43:33,660 --> 00:43:35,120
‫سأموت!

477
00:43:35,520 --> 00:43:37,420
‫أتفهمني؟

478
00:43:42,320 --> 00:43:44,620
‫والآن، اذهب إلى "مديلّي"!

479
00:43:47,000 --> 00:43:49,420
‫وخذ السفن التي أخذوها منا!

480
00:43:49,420 --> 00:43:51,940
‫وحاصر "مديلّي" بهذه السفن!

481
00:43:52,120 --> 00:43:56,560
‫سأستخدم حصار "مديلّي"
‫كتهديد لاسترجاع "ليوناردو".

482
00:43:57,180 --> 00:43:59,960
‫-إن لم تنجح بهذا--
‫-سأفعل!

483
00:44:00,900 --> 00:44:01,920
‫يا أبي!

484
00:44:02,540 --> 00:44:04,240
‫سأنجح.

485
00:44:04,760 --> 00:44:07,180
‫لن أخذلك هذه المرة.

486
00:44:17,560 --> 00:44:19,500
‫لقد تغير وجهك فجأة.

487
00:44:19,800 --> 00:44:21,520
‫ما الذي يزعجك يا سيدتي؟

488
00:44:23,100 --> 00:44:25,740
‫أثناء فرحتنا بنجاة أحد أحبائنا…

489
00:44:26,820 --> 00:44:29,760
‫يحزننا موت حبيب آخر.

490
00:44:33,800 --> 00:44:35,300
‫على أي حال.

491
00:44:36,280 --> 00:44:37,840
‫لا تهتمي بي.

492
00:44:44,240 --> 00:44:47,120
‫لقد أعطيتك بوصلة أيضًا
‫كي تخرجي من القلعة.

493
00:44:48,180 --> 00:44:49,900
‫لماذا لا تزالين هناك يا "مريم"؟

494
00:44:50,900 --> 00:44:53,780
‫لماذا لا تتحركين، لماذا؟

495
00:45:09,560 --> 00:45:10,980
‫لا تحزن يا "خضر"!

496
00:45:11,460 --> 00:45:13,740
‫من الواضح أنها
‫تنتظر الفرصة للخروج.

497
00:45:17,960 --> 00:45:20,300
‫لنكن جاهزون يا "بيري" على أي حال.

498
00:45:21,195 --> 00:45:23,415
‫إن لم تخرج من القلعة حتى المساء…

499
00:45:24,680 --> 00:45:27,000
‫فسنهجم وننقذها.

500
00:45:39,140 --> 00:45:40,620
‫أخي!

501
00:45:42,380 --> 00:45:44,620
‫لقد خسرنا الحرب.

502
00:45:46,440 --> 00:45:49,200
‫وتم أسر الفرسان.

503
00:45:49,660 --> 00:45:51,900
‫و"ليوناردو" أسير "عروج".

504
00:45:51,900 --> 00:45:54,300
‫و"خضر" هرب مني.

505
00:45:55,640 --> 00:45:59,220
‫سيأتي غدًا أهم ممثلي
‫الدول المسيحية إلى هنا…

506
00:45:59,220 --> 00:46:01,180
‫وليس معي أي شيء!

507
00:46:07,100 --> 00:46:11,900
‫لا أستطيع فهم كيف تسربت
‫المعلومات لـ"عروج".

508
00:46:16,540 --> 00:46:18,680
‫اترك كل هذا!

509
00:46:20,060 --> 00:46:22,060
‫اترك قيادة القلعة!

510
00:46:23,860 --> 00:46:25,160
‫تعال معي!

511
00:46:27,860 --> 00:46:30,000
‫لتكن لنا حياة جديدة!

512
00:46:31,620 --> 00:46:33,980
‫نحن نكفي كلانا.

513
00:46:37,960 --> 00:46:39,860
‫لا أستطيع.

514
00:46:40,080 --> 00:46:42,260
‫لن يتركوني.

515
00:46:42,720 --> 00:46:46,280
‫ولن أجعل أيضاً أحد يقول أن
‫"بيترو" خاف وهرب.

516
00:46:56,680 --> 00:46:58,880
‫ولكن إن أردت…

517
00:47:03,320 --> 00:47:04,980
‫يمكنك الذهاب.

518
00:47:06,740 --> 00:47:08,580
‫إن كنت تريدين.

519
00:47:09,620 --> 00:47:14,300
‫لا أريد أن أجعلك تمكثين
‫هنا غصبًا مدة أطول.

520
00:47:29,000 --> 00:47:30,580
‫"إلياسي"!

521
00:47:30,580 --> 00:47:32,040
‫ابني الأسد!

522
00:47:32,040 --> 00:47:34,180
‫إن كان شيئاً قد حدث لك…

523
00:47:34,180 --> 00:47:36,840
‫لم تكن لهذه البحار
‫أن تطفىء ناري.

524
00:47:36,840 --> 00:47:39,380
‫قوة هؤلاء المخادعين لا
‫تكفي للقضاء علينا يا عمتي!

525
00:47:39,820 --> 00:47:41,780
‫اطمئني!

526
00:47:43,100 --> 00:47:44,880
‫أهلًا بك يا "إلياس"!

527
00:47:45,251 --> 00:47:46,095
‫أهلاً بك!

528
00:47:47,460 --> 00:47:49,060
‫الحمد لمن جعلنا نلتقي!

529
00:47:52,300 --> 00:47:54,280
‫أين كنتم يا بني؟

530
00:47:54,280 --> 00:47:56,280
‫لقد خفنا أن يكون أصابكم مكروه.

531
00:47:56,280 --> 00:47:59,160
‫حاولت عدة ثعالب الوقوف
‫في طريقنا يا عمتي…

532
00:47:59,160 --> 00:48:02,140
‫فأريناهم من هم ذئاب البحور!

533
00:48:02,520 --> 00:48:04,640
‫ألم أقل لكم…

534
00:48:04,640 --> 00:48:08,460
‫إن تأخروا فلا بد
‫أنهم يقاتلون الكفار.

535
00:48:11,020 --> 00:48:13,680
‫ألم يعد "خضر" و"بيري" مع "مريم" بعد؟

536
00:48:13,900 --> 00:48:15,360
‫لا.

537
00:48:54,100 --> 00:48:55,620
‫"يارالي".

538
00:48:56,010 --> 00:48:57,970
‫خذوا "أنطوان"
‫و"ليوناردو" إلى المستودع.

539
00:48:58,420 --> 00:48:59,840
‫أمرك يا ريّس.

540
00:49:00,150 --> 00:49:01,220
‫هيا يا "جولّة توبوك"

541
00:49:03,940 --> 00:49:05,850
‫قمنا بعرسي في ساحة القتال.

542
00:49:05,880 --> 00:49:07,510
‫وحان الآن دور...

543
00:49:07,540 --> 00:49:08,930
‫عرس "إلياس" و"إستر".

544
00:49:14,650 --> 00:49:16,090
‫فلتتم التحضيرات.

545
00:49:16,220 --> 00:49:17,440
‫أمرك يا بابا "عروج".

546
00:49:18,590 --> 00:49:21,730
‫عندما يحضر "خضر"و
‫"بيري"، "مريم" ويأتون...

547
00:49:22,120 --> 00:49:23,420
‫سيبدأ العرس.

548
00:49:23,420 --> 00:49:24,440
‫إن شاء الله.

549
00:50:01,970 --> 00:50:03,060
‫ماذا يحدث هناك؟

550
00:50:03,530 --> 00:50:04,950
‫من أنتم؟

551
00:50:11,190 --> 00:50:12,210
‫" خضر"!

552
00:50:12,940 --> 00:50:14,650
‫لقد أرسل "بيترو"
‫جاسوساً في إثركم.

553
00:50:14,880 --> 00:50:15,970
‫لأجل الإمساك بنا.

554
00:50:16,910 --> 00:50:18,400
‫تعال لنذهب إلى مكان هادئ.

555
00:50:27,670 --> 00:50:28,660
‫"عائشة"، "نيكو"...

556
00:50:28,660 --> 00:50:29,940
‫تفقدوا الأرجاء...

557
00:50:34,210 --> 00:50:36,560
‫لقد قلقنا يا "مريم" عندما لم
‫تخرجين من القلعة كل ذلك الوقت.

558
00:50:37,090 --> 00:50:39,140
‫كنا سنهاجم القلعة إن
‫لم تخرجي قبل المساء.

559
00:50:39,280 --> 00:50:40,370
‫استطعت الخروج الآن.

560
00:50:41,970 --> 00:50:44,890
‫كنت قد علمت وأنا بالداخل
‫أنكم سوف يوقع بكم في الفخ.

561
00:50:46,320 --> 00:50:48,000
‫أياً يكن، نجونا بسلام.

562
00:50:48,640 --> 00:50:51,110
‫بما أن الجواسيس قاموا
‫بمراقبتك، فإنك لم تهربين براً.

563
00:50:52,080 --> 00:50:53,570
‫كيف أطلقك "بيترو".

564
00:51:01,340 --> 00:51:04,630
‫قال أنه لا فائدة من الإبقاء علي.

565
00:51:06,450 --> 00:51:08,660
‫ربما أيضاً تركني لكي يقوم
‫بمراقبتي والوصول إليكم.

566
00:51:10,160 --> 00:51:11,590
‫ماذا كان يريد منك؟

567
00:51:13,160 --> 00:51:14,540
‫مسألة سر الكتاب؟

568
00:51:18,840 --> 00:51:20,160
‫وإلا، هل هناك شيء آخر؟

569
00:51:22,960 --> 00:51:24,290
‫مسألة الكتاب بالطبع.

570
00:51:24,950 --> 00:51:26,290
‫وماذا غير ذلك!

571
00:51:30,700 --> 00:51:32,660
‫سمعت أن "ليوناردو" تم أسره.

572
00:51:33,200 --> 00:51:34,310
‫أخذناه.

573
00:51:35,300 --> 00:51:37,070
‫أخذه الريّس "عروج"
‫إلى الإسكندرية.

574
00:51:38,330 --> 00:51:39,620
‫لكِ حظ كبير...

575
00:51:40,260 --> 00:51:41,620
‫في استطاعتنا أسره.

576
00:51:43,620 --> 00:51:46,940
‫حسب ما عرفت، "ليوناردو"
‫شخص مهم للغاية في العالم المسيحي.

577
00:51:48,970 --> 00:51:50,850
‫سوف نتعرض لخطر كبير بسبب ذلك.

578
00:51:52,150 --> 00:51:53,240
‫ماذا سيحدث الآن؟

579
00:51:54,300 --> 00:51:56,560
‫حتى وإن اتحد العالم كله
‫ضدنا فلا فائدة يا "مريم".

580
00:51:58,420 --> 00:52:01,350
‫"ليوناردو" كان
‫أكبر سلاح لهم ضدنا.

581
00:52:02,180 --> 00:52:03,730
‫كان هو السر في اتحاد المسيحيين.

582
00:52:04,050 --> 00:52:05,600
‫وحصلنا عليه.

583
00:52:06,780 --> 00:52:09,630
‫سنقوم باستخدامه كسلاح ضدهم...

584
00:52:10,080 --> 00:52:11,620
‫وعندما يحين الوقت...

585
00:52:12,120 --> 00:52:13,410
‫أولاً سوف نقتل...

586
00:52:13,830 --> 00:52:16,050
‫"بيترو"،ثم جميع من يتبقى.

587
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
‫هناك قادمون، يجب أن نذهب فوراً.

588
00:52:23,200 --> 00:52:24,270
‫هيا.

589
00:52:24,370 --> 00:52:26,570
‫لنخرج من الباب
‫الشمالي ونذهب للميناء.

590
00:52:31,440 --> 00:52:33,860
‫كل جنودنا الذين كانوا
‫يراقبون "مريم"، قُتلوا يا سيدي.

591
00:52:36,780 --> 00:52:38,140
‫"خضر" من قام بذلك.

592
00:52:38,850 --> 00:52:39,810
‫ولكن...

593
00:52:39,840 --> 00:52:41,960
‫هذا ليس هو فقط...

594
00:52:43,140 --> 00:52:45,530
‫هناك جواسيس عثمانيون
‫في "كاليمنوس"...

595
00:52:45,530 --> 00:52:47,110
‫من هم؟

596
00:52:47,230 --> 00:52:48,410
‫لم نستطع التعرف عليهم بعد.

597
00:52:48,410 --> 00:52:52,150
‫ولكن هناك بحار عثماني يسمى
‫الريّس "بيري" على رأسهم.

598
00:52:53,930 --> 00:52:55,190
‫سمعت هذا الاسم.

599
00:52:58,070 --> 00:52:59,430
‫رجل خطير.

600
00:52:59,540 --> 00:53:01,620
‫أرسلوا خبراً لرجالنا
‫في الإسكندرية...

601
00:53:01,620 --> 00:53:03,620
‫فليقضوا على الريّس "بيري" فوراً.

602
00:53:03,940 --> 00:53:06,620
‫وليقوموا بالتجول بجثث الجواسيس
‫العثمانيون الذين في "كاليمنوس"...

603
00:53:06,640 --> 00:53:08,250
‫كالدجاج الذي قُطعت رقبته!

604
00:53:08,560 --> 00:53:09,700
‫أمرك يا سيدي.

605
00:53:10,370 --> 00:53:13,060
‫سيكون عرس "إلياس" الليلة.

606
00:53:15,480 --> 00:53:17,060
‫أخبر الرجال...

607
00:53:17,410 --> 00:53:19,380
‫أن يحولوا هذا
‫العرس لبركة من الدم.

608
00:53:20,160 --> 00:53:23,720
‫سأجعلهم يدفعون ثمن
‫الضربة التي وجهوها لنا بالدم!

609
00:53:39,240 --> 00:53:40,570
‫"خضر".

610
00:53:41,550 --> 00:53:43,210
‫"ليوناردو" الذي من "البندقية".

611
00:53:45,300 --> 00:53:47,040
‫هو شخص مهم...

612
00:53:47,480 --> 00:53:48,770
‫بين الدول المسيحية.

613
00:53:50,810 --> 00:53:52,610
‫هو من عائلة دوق
‫"البندقية" خاصةً.

614
00:53:53,920 --> 00:53:56,100
‫تسألين عن هذا الرجل
‫منذ أن كنا في "كاليمنوس".

615
00:53:57,840 --> 00:53:58,910
‫ماذا حدث لك يا "مريم"؟

616
00:54:01,410 --> 00:54:03,270
‫لماذا تهتمين بهذا
‫الرجل لهذه الدرجة؟

617
00:54:05,420 --> 00:54:06,610
‫أنا فقط...

618
00:54:07,450 --> 00:54:09,310
‫أخشى أن يهاجمنا
‫العالم المسيحي كله...

619
00:54:10,770 --> 00:54:13,490
‫بسبب الرجل الذي في حوذتنا.

620
00:54:13,940 --> 00:54:16,390
‫كانت عيناكِ تبرق برقاً...

621
00:54:18,630 --> 00:54:21,470
‫وكانت لديك شجاعة
‫تواجهين بها جيوش.

622
00:54:23,220 --> 00:54:24,990
‫ولكن كأن "مريم" تلك ذهبت!

623
00:54:29,740 --> 00:54:31,460
‫هل هناك شيء لا أعرفه يا "مريم"؟

624
00:54:34,290 --> 00:54:35,550
‫لا.

625
00:54:36,690 --> 00:54:38,720
‫أنا فقط أقول ما أفكر به.

626
00:54:41,800 --> 00:54:43,770
‫سامحني إن أخطأت يا "خضر".

627
00:54:44,660 --> 00:54:47,010
‫ليس الخطأ في
‫قولك لما تفكرين به...

628
00:54:47,790 --> 00:54:49,830
‫بل الخطأ أن أفكارك يشوبها الخوف.

629
00:54:53,100 --> 00:54:54,180
‫أياً يكن...

630
00:54:56,480 --> 00:54:57,830
‫اعلمي هذا!

631
00:54:58,020 --> 00:54:59,960
‫سوف يبقى "ليوناردو" بيدنا.

632
00:55:00,850 --> 00:55:02,690
‫وسوف نقضي بواسطته...

633
00:55:03,250 --> 00:55:05,270
‫على "بيترو" والمسيحيين.

634
00:55:06,410 --> 00:55:07,710
‫نصيحتي لك.

635
00:55:08,980 --> 00:55:10,510
‫حتى هذا الوقت...

636
00:55:10,810 --> 00:55:12,840
‫تخلصي من الشكوك التي بداخلك.

637
00:55:14,210 --> 00:55:15,330
‫كوني "مريم" القديمة.

638
00:55:40,870 --> 00:55:42,120
‫سيد "بربريغو".

639
00:55:42,780 --> 00:55:45,650
‫يمكنك إحضار ذهب من
‫"البندقية" بقدر ما تريد.

640
00:55:46,850 --> 00:55:49,650
‫من الممكن أن يتركونا إذا
‫أعطيتهم هذا الذهب كفدية.

641
00:55:51,090 --> 00:55:53,970
‫أنت تنظر إلى كل شيء من
‫خلال الذهب لأنك قرصان.

642
00:55:54,710 --> 00:55:56,770
‫ولكن "عروج" ليس من
‫البحارة الذين عهدتهم.

643
00:55:58,840 --> 00:56:00,220
‫لديه هدف أكبر.

644
00:56:11,630 --> 00:56:12,660
‫ضعه هنا يا بني.

645
00:56:20,420 --> 00:56:22,080
‫أيها العجوز.

646
00:56:23,270 --> 00:56:24,720
‫تقابلنا مرة أخرى.

647
00:56:26,590 --> 00:56:29,290
‫لا بد أنكم جعتم،
‫جئتم من طريق طويل.

648
00:56:30,740 --> 00:56:34,070
‫يا للرحمة التي هي
‫أظلم من الخيانة!

649
00:56:36,420 --> 00:56:40,220
‫كم مسيحياً مخلصاً قمتم
‫باستمالته لكم بهذه التصرفات؟

650
00:56:41,410 --> 00:56:42,700
‫أنا لست مثلهم.

651
00:56:43,650 --> 00:56:44,700
‫لا تتعب نفسك هباءً.

652
00:56:45,860 --> 00:56:46,870
‫نحن...

653
00:56:47,220 --> 00:56:49,650
‫نعيش لأجل إرضاء الله.

654
00:56:51,280 --> 00:56:54,420
‫وتصرفاتنا تلك من
‫أجل أن ننال رضا الله.

655
00:56:56,070 --> 00:56:59,170
‫ليس من مقدرتنا هداية القلوب.

656
00:57:01,440 --> 00:57:04,040
‫فالمهتدون لهم نصيب في ذلك.

657
00:57:06,290 --> 00:57:07,970
‫لو لم يكن لك نصيب...

658
00:57:08,900 --> 00:57:11,100
‫فلا فائدة مهما فعلنا.

659
00:57:15,730 --> 00:57:17,220
‫هناك شيء لم أفهمه.

660
00:57:19,250 --> 00:57:20,400
‫أنتم...

661
00:57:21,470 --> 00:57:23,380
‫تحاربوننا أولاً...

662
00:57:23,380 --> 00:57:25,270
‫لأجل رضا ربكم...

663
00:57:25,270 --> 00:57:27,270
‫وتأسروننا...

664
00:57:28,730 --> 00:57:34,380
‫ثم تقومون بإظهار الرحمة لنا
‫لأجل رضا ذلك الإله الذي تؤمنون به!

665
00:57:36,320 --> 00:57:37,350
‫كيف هذا؟

666
00:57:40,520 --> 00:57:42,160
‫صداقتنا...

667
00:57:42,910 --> 00:57:45,900
‫وعداوتنا لأجل رضا الله.

668
00:57:47,310 --> 00:57:48,360
‫نحن...

669
00:57:48,440 --> 00:57:50,800
‫نعادي الفتنة والظلم.

670
00:57:51,760 --> 00:57:53,970
‫غايتنا من الحرب...

671
00:57:54,750 --> 00:57:56,600
‫ليست القضاء على أحدهم.

672
00:57:57,940 --> 00:57:59,720
‫بل لأجل الإصلاح.

673
00:58:01,090 --> 00:58:02,710
‫قبل الحرب.

674
00:58:02,910 --> 00:58:05,280
‫نعرض الأمان أولاً.

675
00:58:06,080 --> 00:58:08,310
‫وإن لم يوافق...

676
00:58:09,270 --> 00:58:11,730
‫حتى لا تنتشر الفتة والظلم...

677
00:58:12,160 --> 00:58:15,410
‫نهاجم عدونا بقوتنا.

678
00:58:16,750 --> 00:58:18,550
‫فإذا ندم...

679
00:58:18,980 --> 00:58:21,130
‫بسبب هزيمته واستخلص
‫درساً من ذلك...

680
00:58:22,240 --> 00:58:24,770
‫فلا يكون عدونا بعد ذلك.

681
00:58:29,040 --> 00:58:30,370
‫والرحمة...

682
00:58:31,170 --> 00:58:32,340
‫ليست منا...

683
00:58:34,350 --> 00:58:37,070
‫من رسولنا صلى الله عليه وسلم...

684
00:58:38,330 --> 00:58:41,360
‫فهذا ما أمر به.

685
00:58:42,880 --> 00:58:44,170
‫فقد قال لنا...

686
00:58:44,550 --> 00:58:45,970
‫أن نطعم...

687
00:58:45,970 --> 00:58:47,970
‫الأسرى من طعامنا...

688
00:58:48,230 --> 00:58:50,260
‫ونلبسهم مما نلبس.

689
00:58:50,400 --> 00:58:51,930
‫وأمرنا بذلك.

690
00:58:55,440 --> 00:58:58,080
‫يعني كل ما تروه...

691
00:58:58,560 --> 00:58:59,760
‫ليس منا.

692
00:59:00,800 --> 00:59:02,100
‫بل منه.

693
00:59:04,060 --> 00:59:05,460
‫وقد...

694
00:59:06,100 --> 00:59:08,080
‫وصانا بوصية مهمة...

695
00:59:10,480 --> 00:59:12,690
‫وهي أن من يأتي لقتلنا...

696
00:59:13,520 --> 00:59:15,660
‫يحيا فينا.

697
00:59:25,930 --> 00:59:26,820
‫هيا.

698
00:59:28,290 --> 00:59:29,650
‫بالصحة والعافية.

699
00:59:52,150 --> 00:59:53,930
‫- عملاً ميسراً.
‫- شكراً، تفضلي يا سيدتي.

700
00:59:54,620 --> 00:59:56,530
‫أعطني مكيالاً من كل
‫نوع من هذه البهارات.

701
00:59:56,530 --> 00:59:57,620
‫سأزنهم فوراً.

702
01:00:03,060 --> 01:00:06,480
‫سمعنا أنكِ خرجتِ من حماية
‫الريّس "عروج" وعدتِ إلى الخان.

703
01:00:07,300 --> 01:00:10,530
‫سلمتِ نفسك لـ"شاهباز"
‫بالطبع بعد أن رأيتِ ماله الكثير.

704
01:00:11,190 --> 01:00:12,810
‫أنتِ امرأة ماكرة يا "إيزابيل".

705
01:00:12,970 --> 01:00:14,240
‫أنتِ امرأة ماكرة.

706
01:00:16,150 --> 01:00:18,310
‫كيف تتحدث هكذا
‫معي يا عديم الأدب!

707
01:00:18,310 --> 01:00:20,100
‫كيف تقومين بضرب صديقنا!

708
01:00:34,180 --> 01:00:35,340
‫وأيضاً...

709
01:00:35,820 --> 01:00:39,810
‫تقومون بمهاجمة سيدة
‫من ظهرها بالعصا!

710
01:00:40,190 --> 01:00:41,740
‫أيها الخسيسين.

711
01:00:42,190 --> 01:00:45,130
‫سأقطع أيديكم وأذرعكم.

712
01:00:46,490 --> 01:00:47,990
‫تعالِ يا ابنتي.

713
01:00:49,980 --> 01:00:51,390
‫أيها الإنكشاريين.

714
01:00:52,720 --> 01:00:55,160
‫قوموا بمعاقبة هؤلاء الخسيسين.

715
01:00:55,460 --> 01:00:56,520
‫تعالوا إلى هنا.

716
01:00:56,660 --> 01:00:58,090
‫تهاجمون سيدة إذاً!

717
01:01:02,880 --> 01:01:04,370
‫شكراً لك يا عمتي.

718
01:01:06,680 --> 01:01:09,530
‫لا تقلقي يا ابنتي، يوجد
‫من أمثالهم في كل مكان.

719
01:01:09,840 --> 01:01:12,110
‫وأنا كنت آتية لدعوتك لعرسنا.

720
01:01:12,770 --> 01:01:14,130
‫في النزل في المساء...

721
01:01:14,130 --> 01:01:17,140
‫سوف نزوج "إلياس" و"إستر".

722
01:01:17,140 --> 01:01:19,140
‫و نريدك أن تنضمي إلينا..

723
01:01:20,000 --> 01:01:21,890
‫سعدت كثيراً لأجل
‫"إلياس" و"إستر".

724
01:01:25,730 --> 01:01:27,380
‫ولكن مجيئي لن يكن صواباً.

725
01:01:29,460 --> 01:01:30,710
‫لماذا يا ابنتي؟

726
01:01:31,690 --> 01:01:33,780
‫بيتنا هو بيتك دائماً.

727
01:01:37,090 --> 01:01:38,370
‫ألا ترين يا عمة "هوما"؟

728
01:01:39,860 --> 01:01:42,470
‫الجميع يظن أنني
‫قمت بخيانة "عروج".

729
01:01:43,150 --> 01:01:44,160
‫لا أستطيع قبول ذلك.

730
01:01:46,770 --> 01:01:48,710
‫وأيضاً إذا جئت...

731
01:01:49,170 --> 01:01:50,410
‫إلى العرس بعد كل ما يحدث.

732
01:01:51,620 --> 01:01:53,400
‫سوف أكون قد ضايقت الجميع هناك.

733
01:01:55,040 --> 01:01:56,440
‫شكراً لكِ مع ذلك.

734
01:01:57,140 --> 01:01:58,540
‫سعدت كأنني جئت إلى العرس.

735
01:01:59,430 --> 01:02:00,660
‫استمتعوا أنتم.

736
01:02:01,070 --> 01:02:03,190
‫هل تعتبرين لكلام...

737
01:02:03,190 --> 01:02:05,680
‫هؤلاء التجار الأوغاد!

738
01:02:08,940 --> 01:02:10,100
‫أنظري يا ابنتي.

739
01:02:10,600 --> 01:02:11,700
‫لا "عروج"...

740
01:02:11,820 --> 01:02:14,650
‫ولا نحن نظن أنك قمت بخيانتنا.

741
01:02:16,970 --> 01:02:19,270
‫وإذا جئتِ سنسعد كثيراً.

742
01:02:20,540 --> 01:02:23,060
‫وسيرتاح قلبك قليلاً ولو قليلاً.

743
01:02:25,040 --> 01:02:26,570
‫توكلت على الله.

744
01:02:50,380 --> 01:02:52,280
‫سيدة "هوما"!

745
01:02:57,240 --> 01:02:58,620
‫ما هذا؟

746
01:02:58,900 --> 01:03:02,270
‫هل تبحثين في الإسكندرية
‫عن رجل يعمل معك؟

747
01:03:02,820 --> 01:03:06,330
‫لو كان هناك رجل بين
‫التجار الذين في الإسكندرية...

748
01:03:07,230 --> 01:03:08,600
‫ربما كنت فعلت ذلك.

749
01:03:10,050 --> 01:03:11,280
‫ماذا تعنين بذلك؟

750
01:03:11,450 --> 01:03:12,620
‫التجار...

751
01:03:12,620 --> 01:03:13,880
‫تجمعوا...

752
01:03:13,880 --> 01:03:18,350
‫وقاموا بمهاجمة فتاة
‫وحيدة في منتصف السوق.

753
01:03:19,780 --> 01:03:21,370
‫أين الجنود المماليك؟

754
01:03:22,280 --> 01:03:24,500
‫أين عدالة المماليك؟

755
01:03:26,540 --> 01:03:28,160
‫لو أن هذه الخسة...

756
01:03:28,520 --> 01:03:30,750
‫حدثت في أراضي عثمانية...

757
01:03:31,810 --> 01:03:33,570
‫سيضربون بالعصا أولاً...

758
01:03:33,710 --> 01:03:36,380
‫ثم يؤتون فيُركبون على
‫الحمار بشكل عكسي.

759
01:03:36,720 --> 01:03:39,320
‫ويتم جعلهم يمشون
‫في منتصف السوق...

760
01:03:39,320 --> 01:03:41,770
‫ونقوم بفضحهم وإذلالهم هكذا.

761
01:03:42,640 --> 01:03:45,100
‫أياً يكن، لحقنا بهم هنا.

762
01:03:45,410 --> 01:03:48,240
‫وطبقنا العدالة على
‫الطريقة العثمانية.

763
01:03:57,210 --> 01:03:58,910
‫دعكِ من هذا الآن...

764
01:04:00,250 --> 01:04:03,410
‫ما الذي كنتِ تتكلمينه مع
‫"إيزابيل" هذه صاحبة الخان؟

765
01:04:04,810 --> 01:04:08,350
‫أم أنّك أردتِ أن تجعلك تعملين بجانبها؟

766
01:04:09,310 --> 01:04:12,050
‫أنتِ هل سقطتِ لهذه الدرجة؟

767
01:04:13,340 --> 01:04:15,300
‫أو أنّه من انعدام الحيلة؟

768
01:04:15,920 --> 01:04:17,230
‫يا سيدة "هوما".

769
01:04:19,030 --> 01:04:21,650
‫مهما رفرفتِ رفرفي.

770
01:04:22,540 --> 01:04:25,710
‫ولكنكِ لن تنجين من تلك الشِباك
‫التي قمتِ بحياكتها على رأسك.

771
01:04:26,430 --> 01:04:28,220
‫في هذه "الإسكندرية"...

772
01:04:28,580 --> 01:04:32,260
‫...لن تجدي ولا حتى شخصًا
‫واحدًا يجعلكِ تعملين معه.

773
01:04:34,740 --> 01:04:38,270
‫لقد جاء الأشخاص الذين كنتِ تنتظرين
‫قدومهم من العاصمة يا سيدة "هوما".

774
01:04:43,020 --> 01:04:44,500
‫سيدة "فيروز".

775
01:04:44,840 --> 01:04:46,510
‫لا نقلق.

776
01:04:47,060 --> 01:04:51,160
‫لقد حللنا هذا الأمر وفق
‫الأصول العثمانية بإذن الله.

777
01:04:53,170 --> 01:05:01,130
‫وسترى أراضي المماليك الأخرى غير هذه كيف
‫تكون آداب المهنة، وكيف تكون أخلاق المهنة.

778
01:05:21,860 --> 01:05:27,330
‫عليك أن تكون ذو عزيمة في البحرية،
‫لكي ينعم عليك الحقّ بالفتوحات.

779
01:05:31,270 --> 01:05:37,990
‫في كل طريق يتوجب مرشد كامل،
‫وللبحّار يتوجب العلم يصحبه العمل.

780
01:05:47,170 --> 01:05:50,430
‫تركت السيف الحاد وذهبت
‫إلى القلم المدبب يا "بيري".

781
01:05:53,380 --> 01:05:58,900
‫حياة كل إنسان هي العيش بين
‫السيف الحاد والقلم يا أخي.

782
01:06:01,390 --> 01:06:04,140
‫هناك خريطة، وكتابة أيضًا.

783
01:06:06,810 --> 01:06:08,120
‫ما هذا الكتاب؟

784
01:06:09,930 --> 01:06:11,990
‫أسميته "كتاب البحرية".

785
01:06:13,090 --> 01:06:15,660
‫منه أدوّن قليلًا من مذكراتي.

786
01:06:16,040 --> 01:06:18,180
‫ومنهُ أضع الخرائط التي رسمتها.

787
01:06:19,370 --> 01:06:22,110
‫ومنه كذلك أكتب معلومات البحار.

788
01:06:24,410 --> 01:06:26,800
‫تعلم الخرائط أمر صعب جدًا.

789
01:06:28,570 --> 01:06:29,570
‫"بيري".

790
01:06:30,620 --> 01:06:32,970
‫من أين أتى اهتمامك بهذه الأمور؟

791
01:06:33,690 --> 01:06:35,590
‫كيف اهتممت بعلم البحار؟

792
01:06:38,920 --> 01:06:41,170
‫يعني أن تلك البحار ضاقت بك.

793
01:06:41,730 --> 01:06:43,950
‫وتريد الغوص في بحري.

794
01:06:46,340 --> 01:06:47,340
‫تعال إذًا.

795
01:06:52,080 --> 01:06:54,120
‫كلّ حكايتي ها هنا.

796
01:06:54,700 --> 01:06:56,220
‫بدأت في قلعة "كرو".

797
01:06:57,660 --> 01:07:00,380
‫(حملة ألبانيا، 1479)

798
01:07:17,110 --> 01:07:18,110
‫لقد تقدموا.

799
01:07:22,190 --> 01:07:26,350
‫يعني أنك ترسم بالسرّ خريطة لقلعة "كريو".

800
01:07:27,010 --> 01:07:29,150
‫جاسوس تركي، أمسكوه!

801
01:07:35,210 --> 01:07:36,210
‫أحضره لأرى!

802
01:07:36,550 --> 01:07:37,550
‫أعطني هذا!

803
01:07:37,720 --> 01:07:38,720
‫أعطني!

804
01:07:43,180 --> 01:07:46,270
‫كنتم ستهاجمون قلعة "كريو"
‫وفقًا لهذه الخريطة، أليس كذلك؟

805
01:07:47,690 --> 01:07:48,690
‫ولكن..

806
01:07:49,050 --> 01:07:51,150
‫سأمزق هذه الآن.

807
01:07:51,430 --> 01:07:53,090
‫ومن ثمّ سأقضي عليك.

808
01:07:53,120 --> 01:07:54,030
‫لا تفعل!

809
01:07:54,040 --> 01:07:55,040
‫لا تمزقها!

810
01:07:57,680 --> 01:07:59,980
‫-إنه محارب تركي!
‫-اهجموا!

811
01:08:30,860 --> 01:08:31,860
‫لا تخف يا ولد.

812
01:08:32,900 --> 01:08:36,390
‫هذه اليد تحارب من أجل زوال الظالمين.

813
01:08:37,940 --> 01:08:39,180
‫وتترك المظلوم.

814
01:08:39,530 --> 01:08:40,530
‫أعطني يدك!

815
01:08:48,100 --> 01:08:49,100
‫أعطني.

816
01:08:58,710 --> 01:09:00,270
‫من أين أنت من هنا؟

817
01:09:00,710 --> 01:09:02,890
‫هل أنت من قرى الخط؟

818
01:09:04,290 --> 01:09:05,900
‫أنا من الأناضول.

819
01:09:26,710 --> 01:09:29,210
‫الطفل الذي تسلل بين العسكر بسرية.

820
01:09:30,080 --> 01:09:31,620
‫هل هذا هو يا درويش "حسين"؟

821
01:09:34,030 --> 01:09:35,330
‫إنه هو يا حضرة السلطان.

822
01:09:38,870 --> 01:09:40,630
‫دخولك السري بين العسكر...

823
01:09:41,790 --> 01:09:44,170
‫...هو تجرأ على خداع السلطان.

824
01:09:45,080 --> 01:09:47,000
‫ذنبك كبير جدًا يا فتى.

825
01:09:48,560 --> 01:09:49,940
‫والآن قل لي.

826
01:09:51,000 --> 01:09:52,330
‫من أنت؟

827
01:09:52,880 --> 01:09:54,170
‫وممن تكون؟

828
01:09:54,830 --> 01:09:57,130
‫أنا من أشراف "كارامان".

829
01:09:57,230 --> 01:09:59,420
‫اسمي هو "محيي الدين بيري".

830
01:10:00,080 --> 01:10:02,090
‫ابن أخ الريّس "كمال".

831
01:10:06,890 --> 01:10:10,300
‫يعني أنك ابن أخ "الريّس
‫عذاب" المشهور الريّس "كمال".

832
01:10:11,610 --> 01:10:14,780
‫لكن، هذا لا ينقذك من الذنب.

833
01:10:15,650 --> 01:10:16,650
‫ولكن..

834
01:10:17,570 --> 01:10:21,250
‫إن كان لديك سببٌ مقبول سيتم العفو عنك.

835
01:10:22,100 --> 01:10:23,100
‫هل لديك؟

836
01:10:25,470 --> 01:10:29,210
‫سببي كله، هو معه يا حضرة السلطان.

837
01:10:59,050 --> 01:11:01,170
‫يعني أنك تجيد رسم الخرائط؟

838
01:11:02,470 --> 01:11:03,470
‫ما شاء الله.

839
01:11:05,030 --> 01:11:07,760
‫أردت أن أساعد دولتنا يا حضرة السلطان.

840
01:11:08,260 --> 01:11:12,500
‫ربما هذه الخريطة التي رسمتها تساعدكم.

841
01:11:12,630 --> 01:11:14,310
‫هذه كانت غايتي الوحيدة.

842
01:11:25,810 --> 01:11:28,550
‫لقد حددت موقع القلعة بشكل صحيح.

843
01:11:30,640 --> 01:11:34,100
‫انظر، اجعل مقياسها 1 إلى 500...

844
01:11:34,340 --> 01:11:37,540
‫...لكي تكون المرتفعات والطرق واضحة.

845
01:11:39,110 --> 01:11:40,110
‫ما شاء الله.

846
01:11:41,460 --> 01:11:44,290
‫لقد أثبتّ نيتك الجيدة بكونك ذو أهلية.

847
01:11:44,370 --> 01:11:46,920
‫وهذا يكفي للعفو عنك.

848
01:11:55,940 --> 01:11:57,570
‫اعلم هذا يا ولد.

849
01:11:58,600 --> 01:12:03,070
‫ما نرسمه على الورق هو فقط ما نراه.

850
01:12:03,620 --> 01:12:11,500
‫نحن نقشنا الخريطة الأصلية
‫في قلبنا، وروحنا ، وأحلامنا.

851
01:12:12,560 --> 01:12:18,170
‫هناك جميع العالم يرقد مثل غايتنا
‫المنشودة التي تنتظر أن تشعّ بعدل الله.

852
01:12:20,130 --> 01:12:22,080
‫عسى رب العوالم كلها...

853
01:12:23,610 --> 01:12:27,510
‫أن يجعلك في يومٍ ترسم
‫جميع العالم، ويمهده أمامنا.

854
01:12:28,770 --> 01:12:33,990
‫ونحن سننظر في يوم إلى خريطة
‫العالم خاصتك، ونذكر غايتنا المنشودة.

855
01:12:35,530 --> 01:12:36,530
‫ما شاء الله.

856
01:12:44,710 --> 01:12:46,230
‫الدرويش سيد "حسين".

857
01:12:47,280 --> 01:12:51,970
‫سيشارك "محيي الدين
‫بيري" في فتح قلعة "كريو".

858
01:12:52,720 --> 01:12:53,720
‫أمرك يا حضرة السلطان.

859
01:13:14,810 --> 01:13:17,480
‫ما هو الوضع يا سيد "أحمد بن إيفرينوس"؟

860
01:13:17,570 --> 01:13:21,490
‫يتوجب علينا الهجوم إما
‫من الباب الشرقي أو الغربي.

861
01:13:26,550 --> 01:13:29,650
‫وأنت ماذا تفكر يا سيد درويش "حسين"؟

862
01:13:30,760 --> 01:13:35,530
‫من أي جهة تأمرون بها فنحن جاهزون
‫للظهور من هناك يا حضرة السلطان.

863
01:13:37,320 --> 01:13:40,690
‫الأمر والكلمة العليا
‫لك يا حضرة السلطان.

864
01:13:44,120 --> 01:13:46,220
‫"محيي الدين بيري".

865
01:13:55,330 --> 01:13:57,780
‫اؤمرني يا حضرة السلطان.

866
01:14:00,200 --> 01:14:03,660
‫ما دمت تجيد علم الخرائط، انظر لهذه الخريطة.

867
01:14:14,410 --> 01:14:19,920
‫برأيك، من أي جهة سيكون الهجوم مناسبًا أكثر؟

868
01:14:20,730 --> 01:14:22,860
‫الشرق والغرب مفتوحان.

869
01:14:22,970 --> 01:14:27,240
‫ولكن جهة الشرق مليئة بالتراب
‫والحجار، قد يكون ذلك صعبًا للأحصنة.

870
01:14:27,540 --> 01:14:30,180
‫يبدو أن الهجوم من الغرب مناسبًا أكثر.

871
01:14:30,230 --> 01:14:32,700
‫والأمر والكلمة العليا لسلطاننا العظيم.

872
01:14:35,910 --> 01:14:36,910
‫وأنا فكرت هكذا.

873
01:14:39,020 --> 01:14:41,570
‫وأنا مقتنع الآن أنك ستكون راسم خرائط جيد.

874
01:14:47,840 --> 01:14:48,880
‫حضرة السلطان.

875
01:14:49,120 --> 01:14:50,120
‫أرجو العفو..

876
01:14:51,130 --> 01:14:54,700
‫هذه أول مرة أراك تأخذ
‫فكرة هجوم من طفل.

877
01:14:55,290 --> 01:14:57,260
‫هذه مشورة يا درويش "حسين".

878
01:14:58,310 --> 01:15:01,840
‫والمشورة هي أمر الله وسنة
‫سيدنا محمد -عليه السلام-.

879
01:15:04,090 --> 01:15:08,230
‫وهذا ليس للطفل، بل للعلم الذي عند الطفل.

880
01:15:10,650 --> 01:15:16,190
‫أولًا طاعة أمر الله، وثم العمل
‫بسنة نبينا -عليه السلام-.

881
01:15:16,560 --> 01:15:20,070
‫وأيضًا احترامنا للعلم...

882
01:15:23,150 --> 01:15:25,690
‫...وشريعتنا هو ما سيجلبنا لطريق النصر.

883
01:15:30,830 --> 01:15:31,830
‫يا الله.

884
01:15:43,780 --> 01:15:46,490
‫أما الآن فقد حان وقت السيوف!

885
01:15:48,220 --> 01:15:52,400
‫سنجفف مستنقع الكفر الذي في قلعة "كريو"!

886
01:15:53,970 --> 01:15:55,390
‫سيظهر الحق.

887
01:15:55,780 --> 01:15:58,210
‫ويزهق الباطل.

888
01:16:03,670 --> 01:16:04,670
‫يا الله!

889
01:16:06,080 --> 01:16:07,080
‫الله أكبر!

890
01:16:15,090 --> 01:16:16,870
‫هجوم!

891
01:16:46,260 --> 01:16:48,160
‫دستور.

892
01:16:48,360 --> 01:16:52,620
‫حضرة السلطان "محمد" فاتح العالم!

893
01:17:12,630 --> 01:17:14,440
‫يا رجالي الشجعان!

894
01:17:14,780 --> 01:17:16,110
‫يا أسودي!

895
01:17:17,730 --> 01:17:21,620
‫بعون الله ومن ثم بقدرة سيوفنا...

896
01:17:21,820 --> 01:17:24,800
‫...لقد محونا الظلم والكفر من هذه القلعة.

897
01:17:26,360 --> 01:17:30,180
‫والحمدلله الذي كتب لنا فتح هذه القلعة.

898
01:17:30,470 --> 01:17:31,470
‫آمين!

899
01:17:33,350 --> 01:17:34,350
‫يا ربي.

900
01:17:36,140 --> 01:17:42,130
‫نحن عبادك الذين نحارب
‫لأن تسود دعوتك العالم.

901
01:17:43,040 --> 01:17:47,570
‫النصر يعود لك وحدك.

902
01:17:49,470 --> 01:17:54,360
‫اللهم اكتب لنا الغلبة في
‫معاركنا في سبيل دعوتك الكبرى.

903
01:17:54,390 --> 01:17:55,390
‫آمين!

904
01:17:56,370 --> 01:17:57,370
‫يا ربي!

905
01:17:58,350 --> 01:18:03,510
‫غايتنا هي مرضاة الله...

906
01:18:04,530 --> 01:18:06,520
‫...ونظام العالم...

907
01:18:06,940 --> 01:18:09,290
‫...وانتظام الدولة.

908
01:18:09,810 --> 01:18:14,170
‫اللهم اصحبنا بالنصر دائمًا في هذا الطريق.

909
01:18:14,270 --> 01:18:15,270
‫آمين!

910
01:18:16,280 --> 01:18:21,680
‫غايتنا المنشودة هي أن نحكم
‫العالم بنور الإسلام، ونرسخَ راية الأتراك.

911
01:18:22,290 --> 01:18:25,520
‫اللهم اكتب لنا الوصول لهذه الغاية!

912
01:18:25,550 --> 01:18:26,550
‫آمين!

913
01:18:26,640 --> 01:18:29,120
‫لا غالب إلا الله.

914
01:18:29,330 --> 01:18:30,330
‫الله أكبر!

915
01:18:32,780 --> 01:18:33,780
‫الله أكبر!

916
01:18:48,470 --> 01:18:52,950
‫ما ستفهمه هو أن الجوهر الذي
‫فيّ هو ما أخرجني لهذا الطريق.

917
01:18:55,380 --> 01:19:01,520
‫ولكن السلطان "محمد" أبو الفتوحات
‫كان اليد التي أنارت هذا الجوهر.

918
01:19:02,760 --> 01:19:05,200
‫اليوم الذي أخذت يد فاتحنا الكبير...

919
01:19:06,300 --> 01:19:09,600
‫...كانت تكفي لأن أبذل
‫جهدي بلا كلل طول العمر.

920
01:19:15,610 --> 01:19:18,520
‫كان يمكن لتلك اليد أن تضربنا ذلك اليوم.

921
01:19:21,770 --> 01:19:24,430
‫ولكن ليكن، كان سيكون هناك
‫حكمة كذلك من وراء ضرب الحاكم.

922
01:19:27,700 --> 01:19:31,180
‫وماذا حصل إذًا لذلك المقاتل الذي ساعدك؟

923
01:19:32,540 --> 01:19:34,220
‫هل تستمر في مقابلته؟

924
01:19:37,330 --> 01:19:39,420
‫لم أره أبداً منذ ذلك اليوم.

925
01:19:42,440 --> 01:19:45,300
‫كم أود أن أقبل يده
‫و احتضنه إن رأيته.

926
01:19:47,670 --> 01:19:49,960
‫سأقابله يوماً ما إن شاء الله.

927
01:20:04,580 --> 01:20:12,750
‫أهلاً و سهلاً بكم في بيتنا
‫و مكاننا و ظلنا أيها الأخوة.

928
01:20:16,150 --> 01:20:18,020
‫أهلاً بك يا سيدة "هوما".

929
01:20:19,660 --> 01:20:23,470
‫لقد طلبت رجال صنعة
‫مختصين من دولتنا.

930
01:20:24,310 --> 01:20:25,710
‫و قد قامت دولتنا..

931
01:20:26,230 --> 01:20:30,590
‫بإرسالنا لخدمتكم نحن
‫بصفتنا أكثر الأخوة اختصاصاً.

932
01:20:34,880 --> 01:20:37,040
‫أدام الله الدولة العليا
‫(الدولة العثمانية).

933
01:20:37,170 --> 01:20:40,340
‫-آمين.
‫-وليكن عمر مولانا مباركاً.

934
01:20:40,340 --> 01:20:41,590
‫آمين.

935
01:20:42,060 --> 01:20:43,590
‫بعد الآن..

936
01:20:44,190 --> 01:20:47,240
‫في المشغل الذي سنقيمه
‫في "الإسكندرية"..

937
01:20:49,200 --> 01:20:53,820
‫سنخدم الشعب و
‫الحق معاً إن شاء الله.

938
01:20:53,820 --> 01:20:55,260
‫إن شاء الله.

939
01:20:58,240 --> 01:21:00,140
‫انظر إلى هذا الوضع!

940
01:21:00,380 --> 01:21:06,510
‫يتباهى الإخوة العثمانيون
‫في قلب الأراضي المملوكية.

941
01:21:07,910 --> 01:21:11,720
‫سيقومون بنشر النظام
‫العثماني في جميع أنحاء "مصر".

942
01:21:13,150 --> 01:21:14,320
‫ولكن…

943
01:21:15,700 --> 01:21:19,410
‫لم يدخل سيف دولة
‫المماليك إلى غمده بعد.

944
01:21:23,260 --> 01:21:25,430
‫إنها من عادات الإخوة..

945
01:21:26,110 --> 01:21:28,710
‫عندما يذهب الإخوة
‫إلى ولاية جديدة..

946
01:21:29,200 --> 01:21:31,420
‫فإنهم يستأذنون من
‫كبارهم في تلك الولاية..

947
01:21:31,970 --> 01:21:34,740
‫و يقومون باحتفال و دعاء.

948
01:21:36,540 --> 01:21:39,360
‫نحن أصحاب البيت و لكن..

949
01:21:40,670 --> 01:21:47,930
‫من الأنسب أن يكون الإذن من شخص
‫رفيع المستوى يعلم الأركان و العادات.

950
01:21:49,830 --> 01:21:51,900
‫ليتفضل الدرويش السيد "حسين".

951
01:21:59,690 --> 01:22:03,050
‫أيها الأخ الذي ربط حزاماً
‫على خصره ثم استقام مثل الألف.

952
01:22:04,170 --> 01:22:05,830
‫من أين تأتي؟

953
01:22:06,280 --> 01:22:07,830
‫و أين توقفت؟

954
01:22:08,130 --> 01:22:09,570
‫و إلى أين تذهب؟

955
01:22:10,320 --> 01:22:11,970
‫جئت من "قالوا بلى".

956
01:22:13,040 --> 01:22:14,900
‫و أقف في دار الفناء.

957
01:22:15,450 --> 01:22:17,250
‫و أذهب إلى دار البقاء.

958
01:22:20,120 --> 01:22:22,180
‫ما هو وثاق حزامك؟

959
01:22:22,780 --> 01:22:26,600
‫لا إله إلا الله..

960
01:22:27,190 --> 01:22:29,690
‫محمد رسول الله.

961
01:22:33,140 --> 01:22:35,260
‫ماذا وضعوا على خصرك؟

962
01:22:36,130 --> 01:22:38,000
‫الأعمال الصالحة.

963
01:22:39,580 --> 01:22:41,540
‫ماذا وضعوا على لسانك؟

964
01:22:42,700 --> 01:22:44,650
‫ذكر الله.

965
01:22:45,760 --> 01:22:48,310
‫كم نفساً يستغرق طريقكم؟

966
01:22:49,060 --> 01:22:50,660
‫ثلاثة.

967
01:22:51,430 --> 01:22:53,500
‫لساناً ينطق كلمة التوحيد..

968
01:22:54,260 --> 01:22:56,040
‫و يدنا معتادة على الكرم.

969
01:22:56,600 --> 01:22:58,810
‫و قدمنا على العبادة.

970
01:23:04,450 --> 01:23:06,610
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

971
01:23:07,850 --> 01:23:10,570
‫لنذكر عظمة الله.

972
01:23:11,890 --> 01:23:14,910
‫محمد المصطفى
‫(صلى الله عليه وسلم).

973
01:23:14,910 --> 01:23:16,550
‫عليه الصلاة و السلام.

974
01:23:16,550 --> 01:23:21,140
‫من أجل روحه العزيزة و المباركة..

975
01:23:21,510 --> 01:23:24,640
‫و من أجل محافظة
‫سلطاننا على دولتنا..

976
01:23:24,990 --> 01:23:27,040
‫و مساعدة الغزاة المسلمين..

977
01:23:27,300 --> 01:23:30,330
‫و للقضاء على أعداء الإسلام..

978
01:23:30,680 --> 01:23:35,280
‫ومن أجل من شقوا لنا هذا
‫الطريق و علمونا هذه الأركان..

979
01:23:36,190 --> 01:23:38,650
‫و من أجل من استطاع المحافظة
‫على نفسه في هذا الطريق..

980
01:23:39,230 --> 01:23:43,120
‫و من أجل صحة و
‫سلامة جميع المسلمين..

981
01:23:43,650 --> 01:23:47,030
‫و من أجل رضا الله عنا، الفاتحة!

982
01:24:05,230 --> 01:24:06,420
‫بارك الله.

983
01:24:07,180 --> 01:24:08,420
‫آمين.

984
01:24:14,560 --> 01:24:17,700
‫لقد قلت لك أن لدينا
‫عرساً، لماذا لا تفهم يا هذا؟!

985
01:24:18,170 --> 01:24:20,100
‫إن "بابا عروج" ليس متاحاً.

986
01:24:20,140 --> 01:24:22,780
‫و الآن اذهب وتحدث مع رئيسك..

987
01:24:23,210 --> 01:24:25,060
‫ليأتي في وقت آخر، هيا تحرك.

988
01:24:25,060 --> 01:24:27,220
‫لا شأن لنا بالعرس و ما إلى ذلك.

989
01:24:28,200 --> 01:24:30,580
‫قلنا أنه سيتقابل رؤسائنا..

990
01:24:30,580 --> 01:24:31,780
‫و هذا ما سيحصل.

991
01:24:33,300 --> 01:24:35,400
‫و إلا سنهجم على عرسكم.

992
01:24:35,820 --> 01:24:37,400
‫ليكن هذا في علمك.

993
01:24:38,150 --> 01:24:39,770
‫ماذا يحدث هنا يا "يارالي"؟

994
01:24:45,530 --> 01:24:47,430
‫ما الذي لم يحدث يا ريس "بيري"!

995
01:24:47,830 --> 01:24:50,190
‫الرؤساء المسلمون لهذا الشخص..

996
01:24:50,440 --> 01:24:52,970
‫يصممون على مقابلة "بابا عروج".

997
01:24:52,970 --> 01:24:54,240
‫لا يمكن هكذا.

998
01:24:54,440 --> 01:24:55,840
‫قلت له لدينا عرس..

999
01:24:56,340 --> 01:24:57,840
‫و أقول له تعالوا فيما بعد..

1000
01:24:58,580 --> 01:25:00,480
‫لكنه يستمر في تعدي حدوده.

1001
01:25:03,340 --> 01:25:05,040
‫إن الرجل يقول
‫لك تعالوا فيما بعد.

1002
01:25:05,880 --> 01:25:07,530
‫اذهب من هنا و لا تطل الكلام.

1003
01:25:08,150 --> 01:25:10,370
‫من أنت حتى تتحدث هكذا!

1004
01:25:12,540 --> 01:25:14,630
‫سيأتي رؤسائنا..

1005
01:25:14,790 --> 01:25:16,310
‫و سيتقابلون.

1006
01:25:16,740 --> 01:25:18,050
‫انتهى!

1007
01:25:18,050 --> 01:25:19,320
‫أيها الـ…

1008
01:25:20,100 --> 01:25:21,570
‫حسبنا الله!

1009
01:25:22,600 --> 01:25:23,980
‫"يارالي".

1010
01:25:26,070 --> 01:25:29,620
‫اذهب أنت و اهتم باللاوند
‫الذي يقومون بتجهيزات العرس.

1011
01:25:33,190 --> 01:25:35,330
‫طالما أنهم لا يعرفون من أنا..

1012
01:25:37,290 --> 01:25:39,530
‫فلأذهب أنا لأعرف همهم.

1013
01:25:41,040 --> 01:25:42,420
‫و لأعرفهم بنفسي كذلك.

1014
01:25:42,420 --> 01:25:44,420
‫سآتي أنا أيضاً معك.

1015
01:25:44,970 --> 01:25:47,120
‫لنعرفهم على أنفسنا معاً.

1016
01:25:47,120 --> 01:25:48,520
‫لا تقلق.

1017
01:25:50,820 --> 01:25:52,710
‫أنا أفهم لغة هؤلاء.

1018
01:25:55,470 --> 01:25:58,480
‫و أعلم كيف أستطيع
‫أن ألزمهم حدهم وحدي.

1019
01:26:03,430 --> 01:26:05,230
‫"عروج" و مساعديه..

1020
01:26:05,570 --> 01:26:10,190
‫يحاربون الكفار و يضعون
‫البحارة المسلمين في موقف صعب.

1021
01:26:11,730 --> 01:26:14,480
‫سيهاجمكم الكفرة أنتم
‫أيضاً قريباً يا "سنان".

1022
01:26:16,620 --> 01:26:20,790
‫و لذلك قوموا بممارسة
‫الضغط عليهم جيداً.

1023
01:26:20,930 --> 01:26:23,330
‫حتى لا يحاربوا هكذا كيفما شاءوا.

1024
01:26:23,850 --> 01:26:26,010
‫لا تقلقوا أنا معكم.

1025
01:26:26,500 --> 01:26:28,690
‫لا تقلق يا سيد "شاهباز".

1026
01:26:28,780 --> 01:26:33,530
‫سنهجم عليهم في عقر
‫دارهم و نعيدهم إلى رشدهم.

1027
01:26:34,090 --> 01:26:35,400
‫بينما نحن موجودون..

1028
01:26:35,660 --> 01:26:38,300
‫من يكونون هم!

1029
01:26:42,450 --> 01:26:44,480
‫"بكر"، "بكر".

1030
01:26:46,660 --> 01:26:48,400
‫ماذا حدث لك؟

1031
01:26:48,680 --> 01:26:50,990
‫هناك من يود التحدث إلى الريس.

1032
01:26:53,270 --> 01:26:54,950
‫ليأتي أياً كان هو وليتحدث.

1033
01:27:02,090 --> 01:27:03,720
‫من أنت؟

1034
01:27:05,520 --> 01:27:07,430
‫لقد سأل كلبك نفس الشيء كذلك.

1035
01:27:09,350 --> 01:27:11,250
‫و قد جاوبته بما يناسبه.

1036
01:27:12,980 --> 01:27:14,800
‫سأقوله لكم مسبقاً حتى…

1037
01:27:15,760 --> 01:27:18,030
‫حتى لا أجاوبك بما
‫يناسبك أنت أيضاً!

1038
01:27:19,850 --> 01:27:21,490
‫أنا الريس "بيري".

1039
01:27:24,020 --> 01:27:27,470
‫إذاً أنت الريس "بيري"
‫المشهور عن الدولة العثمانية.

1040
01:27:29,610 --> 01:27:30,820
‫جيد.

1041
01:27:32,320 --> 01:27:35,280
‫إذاً فلقد سمعت سمعتي كذلك.

1042
01:27:36,710 --> 01:27:40,510
‫ألا تعلم أنه لا يمكنك الدخول إلى
‫خان "شاهباز" ذو الأبحر السبعة هكذا!

1043
01:27:43,920 --> 01:27:46,710
‫و أنت إنك سمعت
‫بسمعتي فأنت تعلم أنني..

1044
01:27:47,710 --> 01:27:50,330
‫أدخل إلى المكان
‫الذي أريد كيف أريد..

1045
01:27:50,810 --> 01:27:52,920
‫و أخرج منه كما أريد كذلك!

1046
01:27:55,500 --> 01:27:57,340
‫اختصروا كلامكم و
‫لتقولوا ماذا تريدون.

1047
01:27:57,960 --> 01:28:01,040
‫بسبب الحرب الذي
‫تخوضونها مع الكفار..

1048
01:28:02,020 --> 01:28:06,010
‫لن يتركوا البحارة
‫المسلمين و شأنهم.

1049
01:28:06,320 --> 01:28:08,700
‫و سيتوقف عملنا.

1050
01:28:09,150 --> 01:28:11,800
‫لا يمكن أن نسمح بهذا.

1051
01:28:12,900 --> 01:28:14,720
‫إما أن تصبحوا مثلنا..

1052
01:28:15,330 --> 01:28:17,750
‫و إما أن تعادونا نحن أيضاً.

1053
01:28:18,270 --> 01:28:20,460
‫هذه البحار ستكون قبوراً لكم.

1054
01:28:22,630 --> 01:28:25,100
‫لقد رأينا الكثير من
‫المثرثرين أمثالكم.

1055
01:28:25,680 --> 01:28:29,460
‫و قد جعلناهم طعاماً
‫للأسماك في النهاية.

1056
01:28:30,720 --> 01:28:31,870
‫أي أنكم..

1057
01:28:35,270 --> 01:28:38,370
‫أي أنكم تقولون، أن نترك
‫المدافعة عن العالم الإسلامي..

1058
01:28:39,560 --> 01:28:41,370
‫و أن ننحني للظلم..

1059
01:28:42,000 --> 01:28:44,100
‫و نكون سفلة، هل هذا صحيح؟!

1060
01:28:48,470 --> 01:28:53,220
‫ربما تجدون قلادة الكلب
‫هذه تليق بكم و لكن..

1061
01:28:54,060 --> 01:28:57,820
‫عنقنا لا ينحني لغير الله.

1062
01:29:01,680 --> 01:29:04,750
‫لقد عادينا الدنيا بأكملها..

1063
01:29:05,670 --> 01:29:07,990
‫و إن واجهتمونا أنتم أيضاً..

1064
01:29:08,280 --> 01:29:10,550
‫فستزداد الأعناق
‫التي سنضربها فقط.

1065
01:29:11,100 --> 01:29:13,940
‫كيف ستنقذ عنقك إذا؟!

1066
01:29:15,820 --> 01:29:17,270
‫انظر من حولك.

1067
01:29:17,860 --> 01:29:20,470
‫هل تظن أنك ستخرج من هنا سالماً؟!

1068
01:29:23,210 --> 01:29:25,700
‫سأقطع لسانك و ألقي به للكلاب.

1069
01:29:26,080 --> 01:29:27,700
‫عودوا إلى رشدكم.

1070
01:29:28,420 --> 01:29:29,940
‫و لتنحنوا لكلامنا.

1071
01:29:30,530 --> 01:29:31,600
‫جيد ولكن..

1072
01:29:34,460 --> 01:29:36,000
‫نحن لا نحني..

1073
01:29:38,480 --> 01:29:40,570
‫بل نقتلع الرؤوس!

1074
01:30:07,260 --> 01:30:09,110
‫من أنت حتى…

1075
01:30:10,040 --> 01:30:15,260
‫من أنت حتى تتجرأ على
‫سفك الدماء في مكاني؟!

1076
01:30:18,620 --> 01:30:21,610
‫سأقطعك إلى قطع و
‫أدفنك في البحار السبعة.

1077
01:30:23,700 --> 01:30:26,760
‫هل تظننا سنخاف كما يخاف
‫منك القراصنة السفلة يا هذا!

1078
01:30:27,380 --> 01:30:29,760
‫من تظن نفسك أيها الحقير!

1079
01:30:32,210 --> 01:30:34,580
‫فلتعرفونا جيداً أيها
‫اللصوص السفلة!

1080
01:30:37,560 --> 01:30:41,420
‫نحن رؤساء هذه البحار و سيوفها..

1081
01:30:41,420 --> 01:30:43,420
‫و حكامها كذلك!

1082
01:30:47,280 --> 01:30:49,090
‫نحن من نضع الأحكام..

1083
01:30:49,260 --> 01:30:51,700
‫و نحن من نحاسب عليها!

1084
01:30:52,830 --> 01:30:54,250
‫قضيتنا..

1085
01:30:54,700 --> 01:30:58,420
‫ليست أن نقوم بالإبحار و السرقة.

1086
01:31:01,610 --> 01:31:06,530
‫بل أن نقضي على
‫الكفار في البحر المتوسط.

1087
01:31:11,450 --> 01:31:15,400
‫و سيقطع رأس كل من يعادي
‫قضيتنا، فلتعلموا ذلك جيداً!

1088
01:31:29,270 --> 01:31:32,030
‫لقد قطعت رؤساءكم أمامكم..

1089
01:31:32,350 --> 01:31:33,740
‫و سفكت دماءهم.

1090
01:31:38,220 --> 01:31:41,280
‫و دخلت إلى المكان
‫الذي أريد كما أريد..

1091
01:31:43,510 --> 01:31:45,670
‫و ها أنا الآن أخرج كما أريد.

1092
01:32:32,210 --> 01:32:33,470
‫ريس "بيري".

1093
01:32:33,680 --> 01:32:36,640
‫إن القائد "بيترو" يريدنا
‫أن نحضر له رأسك.

1094
01:32:36,910 --> 01:32:40,030
‫سيكون من دواعي
‫سرورنا أن نقدم له رأسك!

1095
01:32:43,600 --> 01:32:46,950
‫كنت أريد أن أجعلكم
‫تنالون هذه السعادة..

1096
01:32:49,920 --> 01:32:51,070
‫لكن..

1097
01:32:51,610 --> 01:32:53,390
‫و مع الأسف فلدينا عرس.

1098
01:32:54,600 --> 01:32:56,520
‫و لذلك على "بيترو"..

1099
01:32:57,710 --> 01:33:00,200
‫أن يكتفي برؤوسكم!

1100
01:33:31,540 --> 01:33:34,490
‫لقد حميت ظهرنا
‫من الغدر أيها السيد.

1101
01:33:34,840 --> 01:33:36,440
‫سلمت.

1102
01:33:41,960 --> 01:33:43,830
‫يجب أن يعالج جرحك بسرعة.

1103
01:33:43,830 --> 01:33:46,250
‫أعطني يدك يا بني.

1104
01:33:59,040 --> 01:34:00,260
‫مُد يدك.

1105
01:34:02,840 --> 01:34:06,170
‫هذه اليد تمُد حتى
‫تقضي على الظالم..

1106
01:34:06,170 --> 01:34:08,280
‫إنها أمل للمظلوم.

1107
01:34:08,280 --> 01:34:10,020
‫السيد الدرويش أكنجي "حسين"!

1108
01:34:14,270 --> 01:34:16,340
‫من أين تعرفني يا بني؟

1109
01:34:20,470 --> 01:34:22,140
‫من يدك التي تقضي على الظالم..

1110
01:34:24,240 --> 01:34:26,560
‫و تمنح الأمل للمظلومين يا بابا.

1111
01:34:28,230 --> 01:34:29,510
‫هل تذكرتني؟

1112
01:34:39,020 --> 01:34:40,820
‫"محي الدين بيري"!

1113
01:34:56,210 --> 01:34:57,630
‫ما شاء الله.

1114
01:34:57,920 --> 01:35:00,560
‫لقد كبرت و أصبحت
‫شجاعاً مثل الأسد.

1115
01:35:02,270 --> 01:35:05,970
‫سمعت أن عمك "
‫الريّس كمال" قد أبحر.

1116
01:35:06,760 --> 01:35:09,430
‫سنحت لي الفرصة أخيراً أن أراك.

1117
01:35:09,540 --> 01:35:10,830
‫الحمد لله.

1118
01:35:11,770 --> 01:35:17,700
‫قمت بمساعدتنا في ذلك اليوم
‫والسلطان "محمد خان" أمدنا بالقوة يا بابا.

1119
01:35:19,860 --> 01:35:23,560
‫بهذا، نتنقل من بحر إلى آخر.

1120
01:35:25,710 --> 01:35:26,990
‫أدام الله دولتنا.

1121
01:35:27,590 --> 01:35:28,370
‫آمين.

1122
01:35:28,400 --> 01:35:32,470
‫والآن، سنرافق الريّس
‫"عروج" و"خضر".

1123
01:35:32,490 --> 01:35:34,260
‫ما شاء الله.

1124
01:35:36,150 --> 01:35:40,670
‫اجتمع الشجعان الذين ورثوا
‫الروح المعنوية للفاتح الكبير.

1125
01:35:41,170 --> 01:35:43,760
‫يال سعادة البحار
‫التي تنتظر الأمل.

1126
01:35:44,040 --> 01:35:48,450
‫يال فرحة الدولة
‫ومستقبل العالم الإسلامي.

1127
01:35:50,760 --> 01:35:54,920
‫لنضمد جراحك على
‫الفور كي لا تتألم أكثر.

1128
01:35:55,380 --> 01:35:58,230
‫على أية حال، سيكون
‫لدينا وقت كثير كي نتحدث.

1129
01:35:58,620 --> 01:35:59,620
‫هيا.

1130
01:36:00,810 --> 01:36:03,560
‫ساعدتنا من جديد...

1131
01:36:04,220 --> 01:36:07,150
‫...وهذا اكبر شفاء
‫لجروحنا يا "درويش بابا".

1132
01:38:02,760 --> 01:38:04,650
‫حان الآن وقت الزواج.

1133
01:38:06,180 --> 01:38:11,210
‫"استر" الآن هي سيدة المنزل.

1134
01:38:13,460 --> 01:38:15,450
‫ستكون سنداً لزوجها.

1135
01:38:16,150 --> 01:38:18,410
‫يدٌ في العمل ويدٌ في المنزل.

1136
01:38:18,820 --> 01:38:26,180
‫وسيكون في احد ايديها سيفٌ كي تحارب
‫به جنباً إلى جنب مع الجنود إذا تطلب الأمر.

1137
01:38:28,390 --> 01:38:33,950
‫ستكون أقوى أغصان
‫شجرة العائلة التي ستزهو.

1138
01:38:37,130 --> 01:38:39,460
‫ليكن هذا من نصيبكم
‫جميعاً إن شاء الله.

1139
01:38:39,520 --> 01:38:41,080
‫آمين.

1140
01:38:46,580 --> 01:38:48,490
‫لماذا تبكين الآن؟

1141
01:38:51,240 --> 01:38:53,210
‫لم يكن لدي عائلة أبداً.

1142
01:38:54,320 --> 01:38:56,210
‫والآن سأؤسس عشاً للزوجية.

1143
01:38:57,020 --> 01:38:59,440
‫سأكون فرعاً لهذه
‫العائلة الرائعة.

1144
01:39:00,990 --> 01:39:02,830
‫لهذا السبب لم أتمالك دموعي.

1145
01:39:07,620 --> 01:39:10,210
‫إذاً امسحي دموعك.

1146
01:39:11,050 --> 01:39:17,380
‫وإلا سيتخلى "إلياس" عن الأمر بعد
‫أن يظن انكِ تبكين حزناً لزواجك منه.

1147
01:39:42,280 --> 01:39:45,050
‫لحم الحمل هذا من
‫عادة البحارة يا أطفال.

1148
01:39:45,360 --> 01:39:46,930
‫هذه هدية من "بابا عروج".

1149
01:39:47,370 --> 01:39:49,210
‫كلوا حتى تشبعوا.

1150
01:39:49,240 --> 01:39:53,250
‫إن كان لديكم أصدقاء لم يأكلوا،
‫نادوهم كي يأكلوا هم أيضاً.

1151
01:39:57,420 --> 01:39:59,940
‫سأعطيك اكبر قطعة.

1152
01:40:01,380 --> 01:40:05,890
‫كلوا حتى تكبروا
‫وتكونوا انتم أيضاً بحارة.

1153
01:40:07,320 --> 01:40:10,010
‫هيا نادوا بقية الأطفال.

1154
01:40:10,590 --> 01:40:14,870
‫وإلا سيغضب الريّس علينا الآن
‫لأنه قد نبهنا بأن نطعم الأطفال جميعاً.

1155
01:40:15,640 --> 01:40:17,470
‫نادوهم قبل أن ينفد، هيا.

1156
01:40:17,910 --> 01:40:20,420
‫إن نفد الطعام فسينفد
‫بسببك يا "يارالي".

1157
01:40:21,030 --> 01:40:23,870
‫أكلت الخرفان كلها!

1158
01:40:24,440 --> 01:40:29,080
‫هذا فقط من اجل أن تشبع عيني، انظر
‫للكلام الذي تُسمعه لأخيك من اجل قطعة صغيرة!

1159
01:40:29,610 --> 01:40:31,200
‫هل تريد منا أن نُعمي انفسنا؟!

1160
01:40:31,250 --> 01:40:33,440
‫يا "يارالي"...

1161
01:40:33,700 --> 01:40:36,680
‫...لم تشبع حتى
‫بعد أن أكلت حَملّين!

1162
01:40:37,460 --> 01:40:40,750
‫هيا اترك الطعام ووزعه على
‫الأطفال، "بابا عروج" ينتظرنا.

1163
01:40:43,780 --> 01:40:44,780
‫خذ.

1164
01:40:45,720 --> 01:40:46,960
‫خذ هذا.

1165
01:40:51,670 --> 01:40:55,480
‫نبينا "صلى الله عليه وسلم".

1166
01:40:58,770 --> 01:41:03,030
‫قال بأن الإنسان نصف.

1167
01:41:04,110 --> 01:41:07,120
‫وانه يكتمل فقط بعد أن يتزوج.

1168
01:41:10,040 --> 01:41:13,700
‫تجاوز هذان الشابان
‫الكثير من المحن.

1169
01:41:13,950 --> 01:41:17,140
‫لكن محبتهم كانت كبيرة.

1170
01:41:18,590 --> 01:41:22,950
‫والآن، كلاهما هنا بنية
‫أن يكونا روحاً واحدة.

1171
01:41:24,980 --> 01:41:26,240
‫سيدي.

1172
01:41:27,510 --> 01:41:31,380
‫لدي طلب قبل أن يتم عقد قراني.

1173
01:41:35,190 --> 01:41:38,430
‫كنت طيراً بلا عش.

1174
01:41:40,460 --> 01:41:43,360
‫وهؤلاء الناس فتحوا أبوابهم لي.

1175
01:41:44,450 --> 01:41:46,370
‫كانت في حالة يرثى له في الشوارع.

1176
01:41:47,730 --> 01:41:50,820
‫لكنهم استضافوني في قلوبهم.

1177
01:41:53,460 --> 01:41:56,890
‫لم يسألوني أبداً عن ديني.

1178
01:41:57,960 --> 01:41:59,950
‫لم يجبروني على شيء.

1179
01:42:03,600 --> 01:42:05,240
‫شعرت بالدفئ في بيوتهم.

1180
01:42:07,590 --> 01:42:09,380
‫كنت تحت حمايتهم.

1181
01:42:12,570 --> 01:42:19,670
‫اعلم أن هذا الجمال
‫منبعه من دينهم، الإسلام.

1182
01:42:23,690 --> 01:42:28,000
‫طالما أن هذا الدين الجميل هو
‫من يجعلهم يقومون بالحسنى...

1183
01:42:30,780 --> 01:42:33,240
‫...فأنا أيضاً ارغب
‫بأن اكون مسلمة.

1184
01:42:40,420 --> 01:42:45,090
‫يقول ربنا في سورة آل عمران...

1185
01:42:47,000 --> 01:42:54,040
‫فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ
‫اللَّهِ لِنتَ لَهُمْ،

1186
01:42:55,620 --> 01:43:00,190
‫وَلَوْ كُنتَ فَظًّا
‫غَلِيظَ الْقَلْبِ،

1187
01:43:00,800 --> 01:43:05,060
‫لَانفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ ۖ.

1188
01:43:07,220 --> 01:43:12,620
‫يال سعادة أهالي هذا الخان
‫كي يحيوا على هذه الآية الكريمة.

1189
01:43:17,110 --> 01:43:22,790
‫ويال سعادتك يا ابنتي الجميلة
‫بان أخترتي نور الإسلام.

1190
01:43:24,090 --> 01:43:27,240
‫والآن ستكررين ما سأقوله.

1191
01:43:29,400 --> 01:43:32,750
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

1192
01:43:33,490 --> 01:43:36,460
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

1193
01:43:37,550 --> 01:43:40,600
‫واشهد أن محمد عبده ورسوله.

1194
01:43:41,260 --> 01:43:44,760
‫واشهد أن محمد عبده ورسوله.

1195
01:43:48,520 --> 01:43:51,670
‫بارك الله إيمانك
‫يا ابنتي الجميلة.

1196
01:43:52,360 --> 01:43:53,360
‫آمين.

1197
01:44:00,360 --> 01:44:03,520
‫طالما قد شُرفت بالإسلام...

1198
01:44:04,330 --> 01:44:07,900
‫...وطالما كان هذا
‫الخان وسيلة لذلك.

1199
01:44:08,800 --> 01:44:16,800
‫إذاً فليقم الآن رئيس هذا الخان
‫"ريّس عروج" بإعطائك اسماً مسلماً.

1200
01:44:21,890 --> 01:44:25,300
‫ليكن اسمك "اسماء"...

1201
01:44:25,920 --> 01:44:30,470
‫...كما هو اسم ابنة سيدنا "أبو
‫بكر" رفيق هجرة نبينا الكريم.

1202
01:44:32,800 --> 01:44:37,350
‫ليكن الله رفيقك
‫بكل أسماءه الحسنى.

1203
01:44:37,540 --> 01:44:39,500
‫-آمين
‫-آمين

1204
01:44:40,820 --> 01:44:41,880
‫آمين.

1205
01:45:12,240 --> 01:45:14,660
‫سيتلطخ العُرس الموجود
‫في بيت "عروج" بالدم.

1206
01:45:14,740 --> 01:45:16,650
‫سيموت كل من في العُرس.

1207
01:45:17,120 --> 01:45:19,910
‫سنجعلهم يعيشون
‫كارثة حفل زفاف دموي!

1208
01:45:22,030 --> 01:45:24,670
‫القائد "بيترو" ينتظر منا النصر.

1209
01:45:25,890 --> 01:45:27,290
‫هيا.

1210
01:46:53,110 --> 01:46:55,590
‫ما شاء الله.

1211
01:46:55,800 --> 01:46:59,270
‫أحدى عادات مجلسنا
‫أن يرقص الإخوة.

1212
01:47:00,040 --> 01:47:05,600
‫ليقم "بابا عروج" بالرقص مع
‫الإخوة كي يكتمل بهاء مجلسنا.

1213
01:47:06,310 --> 01:47:07,410
‫أخي.

1214
01:47:09,180 --> 01:47:10,530
‫هيا إذاً.

1215
01:47:11,040 --> 01:47:13,040
‫-أخي، أنا...
‫-"خضر"!

1216
01:47:13,730 --> 01:47:17,690
‫ستجلس بلا حراك بينما
‫إخوتك يرقصون؟! هيا، هيا.

1217
01:47:17,720 --> 01:47:19,580
‫هيا، هيا.

1218
01:47:53,630 --> 01:47:57,090
‫ظننت انكِ لن تأتي عندما لم أراك.

1219
01:48:00,340 --> 01:48:04,680
‫لا يليق بي، عدم
‫الاستجابة لدعوتكم...

1220
01:48:05,830 --> 01:48:07,760
‫...في اسعد أيامكم.

1221
01:48:12,900 --> 01:48:15,910
‫لحسن الحظ أنني لم أفوت
‫اجمل لحظة في العُرس.

1222
01:48:18,860 --> 01:48:20,540
‫أضفت البهجة على قلوبنا.

1223
01:48:22,110 --> 01:48:23,160
‫أهلاً بك.

1224
01:48:36,000 --> 01:48:37,000
‫أهلاً بك.

1225
01:49:05,450 --> 01:49:09,130
‫تليق بمجلسنا العظيم
‫هذا، رقصة موطننا.

1226
01:49:10,070 --> 01:49:13,540
‫اعزفوا موسيقى "زيبيك
‫الأناضول" وسلامٌ على أصل موطننا.

1227
01:49:14,610 --> 01:49:15,820
‫هيا.

1228
01:51:17,800 --> 01:51:19,470
‫الإخوة الأربعة يرقصون معًا.

1229
01:51:20,150 --> 01:51:21,520
‫سيموت أربعتهم أولًا.

1230
01:51:21,950 --> 01:51:24,100
‫ثم سنحول العُرس كله إلى بركة دماء.

1231
01:51:24,900 --> 01:51:26,100
‫صوبوا!

1232
01:51:49,600 --> 01:51:50,820
‫استعدوا!

1233
01:52:42,120 --> 01:52:43,450
‫أيها الأوغاد!

1234
01:52:43,900 --> 01:52:45,720
‫هل ظننتم أننا غافلون؟

1235
01:52:59,100 --> 01:53:01,770
‫هل ظننتم أننا سنسمح بسفك الدماء في الحفل؟

1236
01:53:08,350 --> 01:53:10,600
‫من الجيد أننا أخذنا احتياطاتنا
‫في كل مكان يا "يارالي".

1237
01:53:11,420 --> 01:53:14,870
‫وإلا لحول هؤلاء الأوغاد العُرس إلى ميتم.

1238
01:53:15,150 --> 01:53:17,820
‫ليبقى هذا الأمر بيننا يا
‫أخي ولكن هذا الحفل…

1239
01:53:18,070 --> 01:53:20,570
‫ورقصات العُرس وغيرها، أضجرتني حقًا.

1240
01:53:20,920 --> 01:53:23,800
‫لكن هذا الحفل على السطح أعجبني كثيرًا.

1241
01:54:03,300 --> 01:54:06,350
‫إذًا، فمن الآن وصاعدًا ستكون
‫هذه الغرفة غرفتنا يا "أسماء".

1242
01:54:07,750 --> 01:54:09,320
‫كما أنهم جهزوا كل شيء جيدًا.

1243
01:54:11,470 --> 01:54:12,570
‫أجل.

1244
01:54:13,920 --> 01:54:14,970
‫لكن، أتعلم؟

1245
01:54:16,050 --> 01:54:17,750
‫أنا أيضًا أرغب برؤية غرفتنا.

1246
01:54:18,500 --> 01:54:20,700
‫هذا إن كنت ترغب برفع حجابي.

1247
01:54:22,800 --> 01:54:25,220
‫يا ربي! أنتِ محقة.

1248
01:54:26,120 --> 01:54:27,120
‫لا تؤاخذيني.

1249
01:55:01,350 --> 01:55:02,800
‫معي هدية لك.

1250
01:55:28,450 --> 01:55:32,200
‫لماذا كلفت نفسك يا
‫"إلياس"؟ إنها غالية للغاية.

1251
01:55:33,150 --> 01:55:34,450
‫ليس بقدرك يا عزيزتي "أسماء".

1252
01:55:36,000 --> 01:55:38,750
‫كما أنني مقاتل بحار، وهذه من عاداتنا.

1253
01:55:42,550 --> 01:55:44,350
‫وأنا حِكتُ هذا لك أيضًا.

1254
01:55:46,020 --> 01:55:49,820
‫حتى تتذكرَ الحُب الذي حِكتَهُ
‫في قلبي كلما نظرتَ إليه.

1255
01:55:58,020 --> 01:56:00,200
‫ستكون هذه هدية عُرسنا…

1256
01:56:01,900 --> 01:56:04,850
‫وستكون في مقابل السوار الذي أخذته منك.

1257
01:56:19,400 --> 01:56:20,720
‫اقتلوهم جميعًا!

1258
01:56:22,820 --> 01:56:25,490
‫سوف نستولي عل كل السفن الليلة!

1259
01:56:25,520 --> 01:56:27,320
‫لا ترأفوا بأي منهم!

1260
01:56:37,100 --> 01:56:39,750
‫سيدي، لقد جاءت إشارة من السفن الأخرى.

1261
01:56:39,850 --> 01:56:42,700
‫- لقد استولى جنودنا عليها أيضًا.
‫- جميل!

1262
01:56:43,270 --> 01:56:45,320
‫لتوجه كل السفن مدافعها تجاه "مديلي".

1263
01:56:45,970 --> 01:56:48,450
‫- لتمم محاصرة "مديلي".
‫- أمرك يا سيدي

1264
01:56:51,450 --> 01:56:52,750
‫لقد أسرنا هذا يا سيدي.

1265
01:56:59,450 --> 01:57:00,920
‫أرسلوا رأسه للمدينة.

1266
01:57:01,570 --> 01:57:03,750
‫إن حاولوا مهاجمتنا في المدينة…

1267
01:57:04,320 --> 01:57:06,020
‫فسوف يتم ضرب "مديلي" كلها بالمدافع.

1268
01:57:07,070 --> 01:57:08,720
‫سيتحول المكان كله إلى جحيم.

1269
01:57:11,000 --> 01:57:12,970
‫أرسلوا جنودًا إلى كل سواحل "مديلي".

1270
01:57:14,520 --> 01:57:17,520
‫وانصبوا فخاخًا في كل مكان.

1271
01:57:18,900 --> 01:57:22,500
‫أرسلوا الخبر للقائد "بيترو".

1272
01:57:24,620 --> 01:57:26,070
‫لقد نجحنا بالمهمة.

1273
01:57:26,820 --> 01:57:29,870
‫ونحن مستعدون لتسوية
‫"مديلي" بالأرض بأمر واحد منه.

1274
01:57:34,400 --> 01:57:36,070
‫سوف تكون "مديلي" لنا!

1275
01:57:37,250 --> 01:57:38,900
‫يحيا فرسان "رودوس"!

1276
01:57:39,450 --> 01:57:42,050
‫يحيا القائد "بيترو"!

1277
01:57:42,150 --> 01:57:44,390
‫يحيا فرسان "رودوس"!

1278
01:57:44,420 --> 01:57:46,750
‫يحيا القائد "بيترو"!

1279
01:58:03,200 --> 01:58:04,400
‫من "كاليمنوس" يا سيدي.

1280
01:58:06,050 --> 01:58:08,200
‫لم تنتهي مشاكل "بيترو" أيضًا.

1281
01:58:17,070 --> 01:58:18,500
‫"سانسار"!

1282
01:58:19,200 --> 01:58:21,950
‫أبلغ رجالنا أن يتأهبوا فورًا

1283
01:58:22,650 --> 01:58:25,120
‫ستكون هناك جلبة غدًا.

1284
01:58:25,700 --> 01:58:29,570
‫"عروج" أخذ "ليوناردو
‫بارباريغو" من قبضة "بيترو".

1285
01:58:31,950 --> 01:58:34,550
‫هذا الرجل من نبلاء البندقية يا "سانسار".

1286
01:58:37,700 --> 01:58:39,600
‫"بيترو" سوف يهربه.

1287
01:58:41,450 --> 01:58:43,850
‫لكنه الآن يريد منا أن
‫نقدم المساعدة من الخارج.

1288
01:58:45,500 --> 01:58:46,500
‫"سانسار"…

1289
01:58:47,570 --> 01:58:51,700
‫إن هربنا هذا الرجل فلن نكون
‫ساعدنا "بيترو" وحسب حينها…

1290
01:58:53,320 --> 01:58:56,700
‫بل ستُفتح أبواب الدول المسيحية الكُبرى لنا.

1291
01:58:57,850 --> 01:58:59,870
‫- هل فهمت؟
‫- أجل يا سيدي.

1292
01:59:00,000 --> 01:59:01,350
‫حسنًا، هيا!

1293
01:59:12,170 --> 01:59:13,170
‫حسنًا، ولكن…

1294
01:59:14,720 --> 01:59:17,400
‫نحن يد "أونيتا" في "الإسكندرية".

1295
01:59:19,420 --> 01:59:23,300
‫إن لم يوكلوا مهمة تهريب
‫"ليوناردو" لنا خصيصًا…

1296
01:59:25,100 --> 01:59:26,200
‫فلمن أوكلوها؟

1297
01:59:30,120 --> 01:59:33,470
‫من هذا الشخص الذي سيهرب "ليوناردو"؟

1298
02:00:39,120 --> 02:00:41,100
‫لقد أخبرتك يا "أنطوان"…

1299
02:00:41,320 --> 02:00:43,750
‫أن رجال "البندقية" لن
‫يتركونا في قبضة "عروج".

1300
02:00:52,970 --> 02:00:55,200
‫لا داعي لإخفاء وجهك عنا.

1301
02:00:57,770 --> 02:01:02,770
‫فرؤية وجه البطل الذي جاء لينقذنا حق لنا.

1302
02:01:04,600 --> 02:01:06,950
‫أظهري وجهك لكي نثق بكِ.

1303
02:01:10,450 --> 02:01:13,770
‫أم أنكِ تحاولين إيقاعنا في فخ آخر؟

1304
02:01:17,050 --> 02:01:19,220
‫لن أصدقك طالما لم تظهري وجهك لنا.

1305
02:01:19,620 --> 02:01:21,050
‫ولن آتي معكِ.

1306
02:01:34,870 --> 02:01:36,250
‫"مريم"!

1307
02:01:39,270 --> 02:01:41,900
‫لم يعد بإمكاني إنقاذ "بيترو"
‫وإحضاره إلى هنا بعد الآن.

1308
02:01:43,620 --> 02:01:44,770
‫لكن أنتِ…

1309
02:01:47,250 --> 02:01:49,300
‫فيمكنك إنقاذه…

1310
02:01:50,520 --> 02:01:51,520
‫يا "مريم"!

1311
02:01:53,850 --> 02:01:55,050
‫لأجل كلينا.

1312
02:01:57,150 --> 02:01:58,650
‫لدي شرط واحد.

1313
02:02:01,000 --> 02:02:03,370
‫ستأتي معي بعدما أُنقذ "ليوناردو".

1314
02:02:03,770 --> 02:02:05,370
‫وستتخلى عن كل هذا.

1315
02:02:08,800 --> 02:02:11,550
‫حينها ستفعل ذلك أنتَ أيضًا.

1316
02:02:13,120 --> 02:02:14,220
‫سوف أعدك.

1317
02:02:14,900 --> 02:02:16,720
‫يكفي أن تنقذي "ليوناردو".

1318
02:02:21,120 --> 02:02:25,570
‫ليس هناك وقت للحديث،
‫اتبعوني، الأحصنة تنتظركم بالخارج.

1319
02:02:56,320 --> 02:03:03,470
‫وهذه هي وثائق الترخيص الجمركي للحمولات
‫على سفن "أونيتا" لشحنها إلى دول أخرى.

1320
02:03:07,670 --> 02:03:10,970
‫فهمت، إذًا فهم يديرون أعمالهم بهذه الطريقة.

1321
02:03:14,920 --> 02:03:17,120
‫سلمتِ يا "إيزابيل"، فقد ساعدتني كثيرًا.

1322
02:03:19,470 --> 02:03:20,520
‫لا عليك.

1323
02:03:21,750 --> 02:03:24,050
‫أنا أعرف كل أعمال "أونيتا" يا "شاهين".

1324
02:03:24,400 --> 02:03:26,370
‫وأرغب أن أساعدك بهذا الأمر.

1325
02:03:26,420 --> 02:03:28,150
‫سوف يسرني ذلك كثيرًا.

1326
02:03:29,450 --> 02:03:31,220
‫إن لم أستطع التعامل مع هذا الأمر…

1327
02:03:31,750 --> 02:03:34,250
‫فسيستمر "شاهباز" بالقيام بأعمال سيئة هنا.

1328
02:03:35,100 --> 02:03:36,550
‫وأنا لا أرغب بذلك أبدًا.

1329
02:03:38,000 --> 02:03:39,120
‫أتفهم ذلك.

1330
02:03:40,700 --> 02:03:42,470
‫أنت أكثر صراحةً من "شاهباز".

1331
02:03:43,570 --> 02:03:45,170
‫ينبغي ألا تكون هذه الأعمال تحت يده.

1332
02:03:45,620 --> 02:03:47,200
‫يجب أن يديرها شخص مثلك.

1333
02:03:47,350 --> 02:03:49,350
‫شكرًا لكِ، سلمتِ.

1334
02:03:50,520 --> 02:03:53,000
‫سوف تكونين معاونتي في
‫إدارة أعمال "أونيتا" بعد الآن.

1335
02:03:54,720 --> 02:03:55,900
‫لا تقلق أبدًا.

1336
02:03:56,900 --> 02:03:58,870
‫دعني آخذ هذه الأوراق إلى مكانها إذًا.

1337
02:03:58,950 --> 02:04:00,020
‫حسنًا.

1338
02:04:02,020 --> 02:04:04,120
‫الأوراق تحفظونها في
‫الغرفة القديمة، أليس كذلك؟

1339
02:04:05,720 --> 02:04:09,520
‫لا، لقد تغيرت. في الطابق السفلي،
‫في الغرفة الواقعة بنهاية الممر.

1340
02:04:18,820 --> 02:04:23,070
‫تزوجت بالأمس واليوم تذهب إلى
‫"مديلي" لأجل تجهيزات الفتح يا "إلياس".

1341
02:04:23,720 --> 02:04:26,370
‫وماذا أفعل يا ريس "بيري"؟
‫يجب أن أتحمل وألا أتراجع.

1342
02:04:26,400 --> 02:04:30,170
‫ما هذا يا "إلياس"؟ هل اشتقت
‫للجلوس مع زوجتك من أول يوم؟

1343
02:04:31,220 --> 02:04:33,620
‫اعتد على ذلك، فهذا من عظمة البحارة!

1344
02:04:37,320 --> 02:04:40,200
‫- هل حُملت المدافع على السفينة يا "إلياس"؟
‫- أجل يا أخي.

1345
02:04:40,420 --> 02:04:42,220
‫ذهب أخي "إسحاق" لرصيف السفن للتجهيزات.

1346
02:04:42,550 --> 02:04:44,070
‫حسنًا إذًا، هيا بنا.

1347
02:04:45,270 --> 02:04:46,550
‫"عروج"!

1348
02:04:47,200 --> 02:04:48,550
‫خيرًا يا أخي؟

1349
02:04:49,800 --> 02:04:51,050
‫جاءت أخبار من "مديلي".

1350
02:04:51,950 --> 02:04:54,750
‫لقد استولى فرسان "رودوس"
‫على جميع سفن الحراسة.

1351
02:04:55,050 --> 02:04:58,420
‫ووجهوا المدافع نحو "مديلي"،
‫واختبأ الأهالي في منازلهم.

1352
02:04:58,770 --> 02:05:00,270
‫لقد حاصروا "ميدلي".

1353
02:05:05,400 --> 02:05:08,450
‫من الواضح أنهم يردون
‫على اختطافنا لـ"ليوناردو".

1354
02:05:10,100 --> 02:05:12,070
‫يجب أن نبلغ الجنود في "مديلي"…

1355
02:05:12,350 --> 02:05:14,070
‫أن يقاتلوا إلى أن نصل.

1356
02:05:14,550 --> 02:05:16,550
‫لن يكفي ذلك لكسر الحصار يا أخي.

1357
02:05:17,270 --> 02:05:19,550
‫يمكننا أن نطلب التعزيزات
‫من أمير الأسطول العثماني.

1358
02:05:20,300 --> 02:05:22,170
‫إلى أن تصل التعزيزات العثمانية…

1359
02:05:22,620 --> 02:05:24,570
‫فسيعزز الكفار حصارهم كذلك.

1360
02:05:28,550 --> 02:05:31,720
‫ماذا سنفعل إذًا يا "عروج"؟
‫كيف سنكسر هذا الحصار؟

1361
02:05:32,900 --> 02:05:34,620
‫"ليوناردو" هو أسرع طريقة لذلك.

1362
02:05:36,200 --> 02:05:38,320
‫إن استخدمنا "ليوناردو" كتهديد…

1363
02:05:38,950 --> 02:05:41,050
‫فسيضطرون لرفع الحصار.

1364
02:05:47,970 --> 02:05:50,570
‫ريس، لقد هرب "أنطوان" و"ليوناردو" من القبو.

1365
02:05:50,750 --> 02:05:52,350
‫هربهم شخص ملثم.

1366
02:05:54,750 --> 02:05:56,400
‫تمطر علينا المصيبة تلو الأخرى.

1367
02:05:58,300 --> 02:06:00,650
‫لقد هاجمنا فرسان "رودوس"
‫من كل حدب وصوب يا أخي.

1368
02:06:02,590 --> 02:06:07,024
‫إن لم نجد"ليوناردو"،
‫فسننهي الحصار بصعوبة.

1369
02:06:08,886 --> 02:06:12,926
‫ابق أنت في القصر يا أخي، ونحن
‫سنجد "ليوناردو" بسرعة ونعود.

1370
02:06:13,531 --> 02:06:14,431
‫هيا.

1371
02:06:51,569 --> 02:06:53,076
‫ليست هذه.

1372
02:07:00,400 --> 02:07:01,940
‫وجدتها.

1373
02:07:03,197 --> 02:07:06,157
‫يا إلهي، أتمنى أن يكون أخي هناك.

1374
02:07:08,703 --> 02:07:11,276
‫لا يمكن أن آخذ  أخي من
‫هناك من دونك يا  "عروج".

1375
02:07:11,461 --> 02:07:13,961
‫أنت الوحيد الذي يإمكانه مساعدتي.

1376
02:08:03,508 --> 02:08:05,395
‫من هنا تفترق طرقنا.

1377
02:08:06,148 --> 02:08:08,934
‫ما بعد ذلك، أصبح في أيديكم.

1378
02:08:09,828 --> 02:08:12,395
‫هذا يعني أنك كنت
‫جاسوسة "بيترو" منذ البداية.

1379
02:08:14,130 --> 02:08:17,090
‫مبارك عليك يا سيدتي، لم أكن أعلم.

1380
02:08:18,775 --> 02:08:20,415
‫أنا لست جاسوسة ولا غير.

1381
02:08:21,392 --> 02:08:24,385
‫ولا شأن لكم في ما فعلته.

1382
02:08:25,480 --> 02:08:27,893
‫انجو فقط.
‫اذهبوا، هيا.

1383
02:08:29,276 --> 02:08:32,010
‫نحن مدينون لك
‫بحياتنا يا سيدة "مريم".

1384
02:08:32,221 --> 02:08:35,808
‫وبندقي أصيل مثلي لا يفضل
‫أن يكون مديونًا لأحد أبدًا.

1385
02:08:35,993 --> 02:08:40,677
‫اطلبي ما تريدين سواء كان
‫ذهبًا أو سفينة أو قصرًا بندقيًا.

1386
02:08:40,935 --> 02:08:43,188
‫اطلبي ما تشتهين.

1387
02:08:48,166 --> 02:08:50,293
‫أتمنى أن تُلقى روحك في جهنم.

1388
02:08:55,086 --> 02:08:55,899
‫هيا.

1389
02:08:56,666 --> 02:08:57,699
‫اغربوا الآن.

1390
02:08:58,783 --> 02:09:00,717
‫إلى اللقاء يا حلوة.

1391
02:09:03,935 --> 02:09:05,508
‫زهرة وحشية.

1392
02:09:07,515 --> 02:09:10,663
‫والأشواك المميتة منتشرة
‫هنا يا سيد "بارباريغو".

1393
02:09:10,973 --> 02:09:12,686
‫لنذهب قبل أن يمسكوا بنا.

1394
02:09:27,949 --> 02:09:29,775
‫هيا يا "عروج"، هيا.

1395
02:09:30,456 --> 02:09:31,836
‫أين أنت؟

1396
02:09:46,915 --> 02:09:49,262
‫لا توجد أية آثار هنا.

1397
02:09:50,999 --> 02:09:52,926
‫لقد تبخروا.

1398
02:09:53,660 --> 02:09:55,447
‫أين هم؟

1399
02:09:55,793 --> 02:09:58,799
‫لقد أمر أخي الريّس
‫الجميع بالتفرق والبحث.

1400
02:09:59,689 --> 02:10:00,502
‫"إسكندر" أغا.

1401
02:10:00,716 --> 02:10:01,322
‫"يارالي".

1402
02:10:01,409 --> 02:10:02,442
‫تفرقا في الوسط.

1403
02:10:02,864 --> 02:10:06,437
‫سنكمل طريقنا ناحية الشمال،
‫فإن وجدتم أثرًا، الحقوا بنا.

1404
02:10:06,507 --> 02:10:07,254
‫حسنًا يا ريّس.

1405
02:10:07,314 --> 02:10:08,327
‫هيا يا "يارالي".

1406
02:10:08,487 --> 02:10:09,387
‫هيا.

1407
02:10:22,817 --> 02:10:26,690
‫إنهم خلفنا، إياك أن تخفف السرعة.

1408
02:10:51,580 --> 02:10:52,800
‫أنتم عزَّل.

1409
02:10:53,114 --> 02:10:54,934
‫فلا تتسببوا في مشكلة.

1410
02:11:31,157 --> 02:11:33,420
‫صديقي" شاهباز".

1411
02:11:33,800 --> 02:11:37,280
‫لا يمكن أن تخمن كم
‫أنا مسرور برؤيتك.

1412
02:11:39,069 --> 02:11:42,329
‫لم أكن أعرف أن لدى "بيترو" هذا
‫القدر من الصداقات في الإسكندرية.

1413
02:11:44,500 --> 02:11:46,994
‫لدى "بيترو" دائمًا
‫أصدقاء قيمون.

1414
02:11:47,933 --> 02:11:49,553
‫مثلكم تمامًا.

1415
02:11:49,699 --> 02:11:51,865
‫تشرفت بك يا "ليوناردو بارباريغو".

1416
02:11:54,897 --> 02:11:57,050
‫لقد جهزت لكم السفينة التابعة
‫لـ"أونيتا" التي ستهربكم.

1417
02:11:57,329 --> 02:11:59,223
‫إن "عروج" يبحث عنكم.

1418
02:11:59,738 --> 02:12:02,085
‫من الأفضل أن تذهبوا للسفينة قبل أن يأتي.

1419
02:12:32,130 --> 02:12:33,997
‫يجب أن يكون هذا من اختطف الأسرى.

1420
02:12:36,560 --> 02:12:38,446
‫لنذهب خلفه يا ريس، بسرعة.

1421
02:12:50,553 --> 02:12:53,653
‫ستدفع ثمن ما فعلته في
‫الخان يا ريّس "بيري".

1422
02:12:53,858 --> 02:12:56,644
‫اغربوا عنا، لأن علينا أن نرحل فورًا.

1423
02:12:57,167 --> 02:12:59,187
‫لا تجعلوني أقطع رؤوسكم.

1424
02:12:59,212 --> 02:13:01,159
‫تعالوا واقطعها إن استطعت.

1425
02:13:29,487 --> 02:13:31,647
‫لقد ابتعد هذا الهارب كثيرًا ممتطيًا خيله.

1426
02:13:31,962 --> 02:13:33,362
‫لن نتمكن من الإمساك به.

1427
02:13:46,390 --> 02:13:48,116
‫لقد كان هناك احتفال هنا.

1428
02:13:49,030 --> 02:13:51,696
‫لقد حللتم الأمر، ما شاء الله.

1429
02:13:51,990 --> 02:13:53,657
‫لقد حللنا أمر الغدارين.

1430
02:13:54,767 --> 02:13:57,007
‫لكن من هرَّب الأسرى
‫قد هرب من بين أيدينا.

1431
02:13:59,925 --> 02:14:01,539
‫ولم نجد أثرًا أيضًا.

1432
02:14:02,738 --> 02:14:03,892
‫ماذا نفعل الآن؟

1433
02:14:04,567 --> 02:14:07,167
‫لا يمكننا أن ننهي حصار
‫"ميدلِّي" دون أن نجد "ليوناردو".

1434
02:14:07,226 --> 02:14:09,012
‫إنهم يظنون أنهم هربوا.

1435
02:14:09,637 --> 02:14:11,977
‫لكن في المكان الذي تنتهي فيه لعبتهم،

1436
02:14:12,814 --> 02:14:14,600
‫ستبدأ لعبة "بابا عروج".

1437
02:14:30,110 --> 02:14:31,890
‫لقد انتهيت يا "عروج".

1438
02:14:32,867 --> 02:14:35,384
‫لقد أرسلت لك خبرًا وها
‫قد حل المساء ولم تأتي.

1439
02:14:37,920 --> 02:14:40,067
‫وأنا سأنقذ أخي بنفسي.

1440
02:14:43,688 --> 02:14:45,068
‫من أنتم؟

1441
02:14:45,095 --> 02:14:46,155
‫"إيزابيل".

1442
02:14:46,441 --> 02:14:48,435
‫إنك تخونين "أونيتا" للمرة الثانية.

1443
02:14:48,460 --> 02:14:50,073
‫لقد حان وقت العقاب.

1444
02:14:50,193 --> 02:14:51,806
‫الأمر بالنسبة لكم خيانة،

1445
02:14:52,153 --> 02:14:53,760
‫لكنها العدالة بالنسبة لي.

1446
02:14:54,503 --> 02:14:56,336
‫لن أموت قبل أن أنقذ أخي.

1447
02:14:56,380 --> 02:14:59,807
‫ستدفعين روحك ثمنًا لخيانتك
‫للـ"أونيتا" يا "إيزابيل".

1448
02:15:03,334 --> 02:15:05,100
‫أين أنت يا "عروج"؟

1449
02:15:05,368 --> 02:15:06,568
‫أين أنت؟

1450
02:15:21,821 --> 02:15:26,535
‫أتشرف باجتماع الوحدة
‫الصليبية العظمى ضد الأتراك.

1451
02:15:26,933 --> 02:15:28,440
‫تمامًا كهذه السفن.

1452
02:15:29,595 --> 02:15:33,875
‫سنهجم كلنا تمامًا كهذه السفن.

1453
02:15:34,484 --> 02:15:35,524
‫أولًا،

1454
02:15:36,392 --> 02:15:38,192
‫سنستولي على "ميدلّي".

1455
02:15:39,267 --> 02:15:40,727
‫وبعد ذلك،

1456
02:15:41,233 --> 02:15:48,515
‫وبعد ذلك سنستولي على كل الجزر
‫التابعة للأتراك في البحر المتوسط.

1457
02:15:49,444 --> 02:15:54,884
‫فكروا في دماء المسلمين التي
‫ستسبح فوقها السفن المسيحية.

1458
02:15:56,885 --> 02:15:57,758
‫تخيلوا.

1459
02:15:57,838 --> 02:15:59,398
‫تخيلوا وصدقوا.

1460
02:15:59,492 --> 02:16:01,906
‫صدقوا لأن نهاية هذا الأمر،

1461
02:16:02,071 --> 02:16:07,544
‫سينتهي باستعادة
‫"القسطنطينية" من أيدي الأتراك.

1462
02:16:08,672 --> 02:16:11,739
‫ما حكيته هو حلم كل
‫المسيحيين يا "بيترو".

1463
02:16:12,091 --> 02:16:15,731
‫سأبذل قصاري جهدي لإقناع
‫إمبراطور "روما "العظيم.

1464
02:16:16,145 --> 02:16:17,299
‫وأنا سأقنع ملك "جنوة".

1465
02:16:17,575 --> 02:16:18,996
‫وأنا سأقنع ملك إسبانيا.

1466
02:16:19,082 --> 02:16:20,469
‫وأنا سأقنع البابا.

1467
02:16:20,667 --> 02:16:23,361
‫لكن كي نقنعهم جميعًا،

1468
02:16:23,459 --> 02:16:26,259
‫سنحتاج إلى البندقي
‫"ليوناردو بارباريغو".

1469
02:16:28,786 --> 02:16:30,580
‫أين "ليوناردو" يا "بيترو"؟

1470
02:16:32,454 --> 02:16:35,014
‫أنتم محقون يا سادة، لا تقلقوا.

1471
02:16:36,162 --> 02:16:38,722
‫لقد تلقيت الأخبار اللازمة.

1472
02:16:40,441 --> 02:16:42,627
‫"ليوناردو" على وشك القدوم إلى هنا.

1473
02:16:47,274 --> 02:16:48,074
‫ها هو.

1474
02:16:48,860 --> 02:16:52,260
‫لقد وصل جنودي الذي قد
‫ذهبوا للإتيان بـ"ليوناردو".

1475
02:16:52,912 --> 02:16:57,672
‫والآن ها هو بنفسه.

1476
02:17:21,670 --> 02:17:22,857
‫"عروج"!

1477
02:17:51,843 --> 02:17:56,585
‫لقد جئت لتخريب خططكم
‫وهدم طاولتكم على رؤوسكم.

1478
02:18:42,977 --> 02:18:44,064
‫خيرًا؟

1479
02:18:46,570 --> 02:18:47,923
‫أين كنتِ؟

1480
02:18:49,409 --> 02:18:51,122
‫لقد خرجت لتأمل الطبيعة قليلًا.

1481
02:18:51,535 --> 02:18:52,822
‫فلقد اشتقت لجوها.

1482
02:18:53,514 --> 02:18:56,174
‫ليتك تعرفين ما حل على رؤوسنا اليوم.

1483
02:18:59,330 --> 02:19:01,002
‫لقد دخل أحدهم إلى القبو...

1484
02:19:02,579 --> 02:19:04,580
‫واختطف "ليوناردو" و "أنطوان".

1485
02:19:08,027 --> 02:19:11,230
‫ماذا سيحدث للاجتماع الذي ذهب إليه
‫"أنطوان" و"ليوناردو" في "كاليمنوس"؟

1486
02:19:11,787 --> 02:19:13,640
‫من قال أنهم ذهبوا لـ"كاليمنوس"؟

1487
02:19:38,677 --> 02:19:40,910
‫هل بإمكانهم الإفلات من أيدينا؟

1488
02:19:49,527 --> 02:19:50,399
‫اجثُ يا هذا.

1489
02:19:50,460 --> 02:19:52,587
‫-أجثُ!
‫- أجثُ.

1490
02:20:05,366 --> 02:20:07,926
‫والآن، إلى السؤال المعروف.

1491
02:20:10,607 --> 02:20:13,087
‫من أخرجكم من القبو؟

1492
02:20:32,465 --> 02:20:33,912
‫تكلموا.

1493
02:20:35,002 --> 02:20:36,989
‫من كان؟

1494
02:21:07,059 --> 02:21:08,626
‫"مريم".

1495
02:21:23,549 --> 02:21:25,916
‫"مريم" هي من أنقذتنا من القبو.

1496
02:21:40,758 --> 02:21:43,005
‫حتى الكذب لم تقدروا عليه.

1497
02:21:47,681 --> 02:21:49,121
‫لقد ذهب عني الذنب.

1498
02:21:49,146 --> 02:21:51,206
‫اسأل "ليوناردو".

1499
02:22:06,263 --> 02:22:08,343
‫"أنطوان" صادق.

1500
02:22:09,463 --> 02:22:12,130
‫هذه هي الفتاة التي أخرجتنا من القبو.

