﻿1
00:00:05,539 --> 00:00:07,375
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,375 --> 00:00:10,811
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:10,811 --> 00:00:13,547
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,547 --> 00:00:15,416
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,416 --> 00:00:16,817
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:16,817 --> 00:00:18,686
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:18,686 --> 00:00:22,123
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:25,126 --> 00:00:27,161
‫*

9
00:00:27,161 --> 00:00:29,197
‫- * الصمت الآن

10
00:00:29,197 --> 00:00:32,333
‫* شاهد سقوط النجوم

11
00:00:32,333 --> 00:00:36,570
‫* في جدار نار

12
00:00:36,570 --> 00:00:39,840
‫* أنا أنتظر هنا

13
00:00:39,840 --> 00:00:44,278
‫* في انتظارك للعودة إلى المنزل *

14
00:00:44,278 --> 00:00:47,315
‫*

15
00:00:47,315 --> 00:00:53,087
‫* غارقة تتوهج

16
00:00:53,087 --> 00:00:57,558
‫* ذوبان الجليد الجليدي

17
00:00:57,558 --> 00:01:00,394
‫* وأنا أنتظر هنا

18
00:01:00,394 --> 00:01:05,333
‫* في انتظارك للعودة إلى المنزل *

19
00:01:05,333 --> 00:01:08,102
‫*

20
00:01:08,102 --> 00:01:09,337
‫* وأنا أنتظر

21
00:01:09,337 --> 00:01:11,639
‫* هذا لا يعني

22
00:01:11,639 --> 00:01:15,643
‫* أنت ستعود

23
00:01:15,643 --> 00:01:17,345
‫- تعال يا أمي. تعال يا أبي.

24
00:01:17,345 --> 00:01:25,419
‫*

25
00:01:29,890 --> 00:01:31,759
‫- نعم، لا يمكنني التحدث الآن.

26
00:01:31,759 --> 00:01:35,629
‫لقد تأخرت في التقاط ابني.

27
00:01:37,198 --> 00:01:38,699
‫- أنت ترى ابنك يومًا ما في الأسبوع،

28
00:01:38,699 --> 00:01:40,334
‫ولا يمكنك أن تكون في الوقت المناسب!

29
00:01:40,334 --> 00:01:42,170
‫- مرحبًا، يجب أن أتصل بك لاحقًا.

30
00:01:42,170 --> 00:01:43,671
‫- أبي! بابي!
‫- أهلا صديقي.

31
00:01:43,671 --> 00:01:45,173
‫هل أنت مستعد للعبة؟ همم؟

32
00:01:45,173 --> 00:01:46,740
‫- أنا بالتأكيد جونا أمسك كرة.

33
00:01:46,740 --> 00:01:49,443
‫- نعم، جيب.
‫- أبي، سنكون متأخرين.

34
00:01:49,443 --> 00:01:50,811
‫- نعم، أنا آخذ ويات إلى المباراة.

35
00:01:50,811 --> 00:01:53,281
‫هل يمكنني الاتصال بك في وقت لاحق؟ هل أنت مستعد يا صديقي؟

36
00:01:53,281 --> 00:01:54,882
‫- كل الحق، رقم المنزل لدينا على سرعة الاتصال.

37
00:01:54,882 --> 00:01:57,918
‫حسنا. سهل على الأطعمة غير المرغوب فيها.

38
00:01:57,918 --> 00:02:00,321
‫لا يزال يعاني من آلام المعدة.

39
00:02:02,390 --> 00:02:05,259
‫- أمي تبدو غروشة صغيرة، هاه؟

40
00:02:05,259 --> 00:02:08,329
‫- متى أتيت للمنزل، أبي؟

41
00:02:11,565 --> 00:02:13,434
‫- كيف تشتري العلاج؟

42
00:02:13,434 --> 00:02:15,169
‫لنذهب. لنذهب.

43
00:02:15,169 --> 00:02:16,637
‫تعال، اركض، يا طفل!

44
00:02:16,637 --> 00:02:18,639
‫آخر واحد على بيضة معفنة.

45
00:02:21,942 --> 00:02:25,413
‫اشكرك.

46
00:02:25,413 --> 00:02:27,548
‫- بابا! بابا!

47
00:02:27,548 --> 00:02:30,184
‫- ويات! مهلا!

48
00:02:30,184 --> 00:02:32,486
‫مهلا! ويات!

49
00:02:32,486 --> 00:02:35,256
‫افتح الباب!

50
00:02:35,256 --> 00:02:37,558
‫انتظر! أوقف القطار!

51
00:02:37,558 --> 00:02:39,927
‫طفلي في القطار!

52
00:02:39,927 --> 00:02:42,763
‫مهلا! يساعد!

53
00:02:52,806 --> 00:02:57,445
‫نعم، ابني! ابني! لقد تم أخذه.

54
00:02:59,847 --> 00:03:05,519
‫يساعد! يساعد!

55
00:03:05,519 --> 00:03:06,887
‫- كابتن.

56
00:03:06,887 --> 00:03:08,989
‫الكثير من القمصان البيضاء. ماذا يحدث هنا؟

57
00:03:08,989 --> 00:03:11,359
‫- سبع سنوات، ويات موريس.

58
00:03:11,359 --> 00:03:13,727
‫انتزع من والده على منصة تحت الماء.

59
00:03:13,727 --> 00:03:15,663
‫ترانزيت يوقف جميع القطارات على هذا الخط

60
00:03:15,663 --> 00:03:17,731
‫على الطريق إلى المباراة.

61
00:03:17,731 --> 00:03:19,300
‫- من هو هذا الطفل؟

62
00:03:19,300 --> 00:03:20,934
‫- نادى مكتب العمدة.

63
00:03:20,934 --> 00:03:22,570
‫الأب هو ديفيد موريس،

64
00:03:22,570 --> 00:03:24,838
‫من عائلة أخوان موريس العقارية.

65
00:03:24,838 --> 00:03:26,507
‫- يمتلكون نصف الجانب الغربي.

66
00:03:26,507 --> 00:03:28,409
‫أي طلبات فدية حتى الآن؟

67
00:03:28,409 --> 00:03:29,810
‫- لقد حان وقت قليل لذلك في وقت مبكر.

68
00:03:29,810 --> 00:03:32,946
‫- هذا الحي تغير.

69
00:03:32,946 --> 00:03:34,948
‫- أين الأم؟
‫- نحن ما زلنا ننظر.

70
00:03:34,948 --> 00:03:37,518
‫السيد. تعتقد موريس أنها قد تكون بعيدة عن الركض.

71
00:03:37,518 --> 00:03:39,353
‫إنهم مطلقون.

72
00:03:39,353 --> 00:03:43,357
‫- الأب لديه ابنه لهذا اليوم ويفقده؟

73
00:03:47,995 --> 00:03:56,270
‫*

74
00:04:03,844 --> 00:04:06,914
‫- الحياة؟

75
00:04:06,914 --> 00:04:10,751
‫ليف، أنت معنا؟

76
00:04:10,751 --> 00:04:12,953
‫- هذا الحي.

77
00:04:12,953 --> 00:04:14,788
‫هيكتور رودريغيز، الدومينيكان كيد...

78
00:04:14,788 --> 00:04:16,324
‫كان عمره نفسه بالضبط.

79
00:04:16,324 --> 00:04:17,791
‫- صبي مفقود، 99.

80
00:04:17,791 --> 00:04:19,993
‫أبى ضائع، أعاد الطفل إلى د

81
00:04:19,993 --> 00:04:21,629
‫- نحن لا نعلم ذلك.

82
00:04:21,629 --> 00:04:24,565
‫لم تر الأم ابنها مرة أخرى.

83
00:04:24,565 --> 00:04:27,568
‫- ليف... مهلا.

84
00:04:27,568 --> 00:04:31,505
‫هذا الطفل مفقود الآن.

85
00:05:24,091 --> 00:05:25,359
‫- مرحبًا، لقد توقفنا ثلاث قطارات

86
00:05:25,359 --> 00:05:26,560
‫بين هنا والملعب،

87
00:05:26,560 --> 00:05:27,761
‫نصف دزينة قنينة خلفهم.

88
00:05:27,761 --> 00:05:29,062
‫- أي إشارة للصبي؟
‫- ليس بعد.

89
00:05:29,062 --> 00:05:30,364
‫نحن نحتفظ بالركاب على المنصة

90
00:05:30,364 --> 00:05:31,665
‫للاستفسار.

91
00:05:31,665 --> 00:05:32,733
‫إذا لم يشاركوا في اللعبة،

92
00:05:32,733 --> 00:05:33,934
‫قد يكون لدينا أعمال شغب.

93
00:05:33,934 --> 00:05:35,102
‫- حسنًا، هذا سيء جدًا

94
00:05:35,102 --> 00:05:36,770
‫لأن لا أحد يذهب إلى أي مكان.

95
00:05:36,770 --> 00:05:38,839
‫كان من الممكن أن يظل هذا الطفل في أي من هذه القطارات.

96
00:05:38,839 --> 00:05:42,376
‫ابحث عن كل سيارة، وتحدث مع كل راكب.

97
00:05:42,376 --> 00:05:43,844
‫- مرحبًا، الكابتن، الأب يريد أن يصعد إلى الأعلى

98
00:05:43,844 --> 00:05:45,379
‫وانضم إلى البحث.

99
00:05:45,379 --> 00:05:47,080
‫- لا، أنت تتحدث معه هنا. كلاكما.

100
00:05:47,080 --> 00:05:49,049
‫وأيًا كان ما حدث بينكما،

101
00:05:49,049 --> 00:05:50,784
‫تجاوزها
‫ ليس لدينا وقت.

102
00:05:50,784 --> 00:05:53,754
‫- ديفيد! أين ويات؟

103
00:05:53,754 --> 00:05:55,022
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

104
00:05:55,022 --> 00:05:56,390
‫- قف، قف، مس. موريس. السيدة. موريس.

105
00:05:56,390 --> 00:05:58,392
‫- أين هو؟ ماذا فعلت؟

106
00:05:58,392 --> 00:06:00,628
‫- السيدة. استمع موريس
‫- مرض التصلب العصبي المتعدد. كولفاكس - لوري.

107
00:06:00,628 --> 00:06:02,996
‫- حسنا.
‫- أين ويات؟ ماذا حدث؟

108
00:06:02,996 --> 00:06:04,798
‫- نحن نحاول معرفة ذلك الآن.

109
00:06:04,798 --> 00:06:07,435
‫- ابطئ. إبطاء، السيد. موريس.

110
00:06:07,435 --> 00:06:09,537
‫لذلك قام هذا الرجل بوضعك على الكتف.

111
00:06:09,537 --> 00:06:10,871
‫هل يمكنك أن تصف له؟

112
00:06:10,871 --> 00:06:13,741
‫أبيض، أسود، عمر؟

113
00:06:13,741 --> 00:06:17,545
‫- أبيض، 40 ثانية. غطاء، نظارات.

114
00:06:17,545 --> 00:06:18,846
‫أنا سيء في الوجوه.

115
00:06:18,846 --> 00:06:20,748
‫- هل قام ديفيد بزيارة يوم الأحد؟

116
00:06:20,748 --> 00:06:22,816
‫- كان من المفترض أن يكون هناك في الساعة 9:00.

117
00:06:22,816 --> 00:06:24,485
‫لقد كان متأخرًا بساعتين معتادتين.

118
00:06:24,485 --> 00:06:26,820
‫- وهو يرى وييت فقط في يوم من الأيام في الأسبوع؟

119
00:06:26,820 --> 00:06:30,491
‫هل يتسبب ذلك في اضطراب ديفيد؟
‫- هو دائما مستاء.

120
00:06:30,491 --> 00:06:32,526
‫كل شيء عنه هو التفاوض.

121
00:06:32,526 --> 00:06:33,994
‫- حسنا، إذن، كولفاكس،

122
00:06:33,994 --> 00:06:35,996
‫عائلة زوجك غنية جدًا.

123
00:06:35,996 --> 00:06:38,732
‫هل لاحظت أي شخص مريب

124
00:06:38,732 --> 00:06:41,669
‫هل تحاول التحدث إلى ويات أو اتباعك؟

125
00:06:41,669 --> 00:06:43,103
‫أي شيء من هذا القبيل؟

126
00:06:43,103 --> 00:06:46,073
‫- لا.

127
00:06:46,073 --> 00:06:47,841
‫هل تعتقد أن هذا يتعلق بالفدية؟

128
00:06:47,841 --> 00:06:51,044
‫سنقوم بالدفع. سنقوم بنشر مكافأة.

129
00:06:51,044 --> 00:06:52,613
‫- حسنًا، دعنا نتوقف عن ذلك.

130
00:06:52,613 --> 00:06:54,915
‫إنها فقط جونا أخرج فناني.

131
00:06:54,915 --> 00:06:56,717
‫لذا إذا أراد شخص ما التواصل معك،

132
00:06:56,717 --> 00:06:57,851
‫أعدك بأنك ستفعل.

133
00:06:57,851 --> 00:07:00,120
‫- ولكن ماذا لو لم يتصل أحد؟

134
00:07:00,120 --> 00:07:02,422
‫- حسنًا، سنقطع هذا الجسر عندما نصل إليه.

135
00:07:06,594 --> 00:07:08,028
‫أوه، يا إلهي.
‫ هاي، لوري.

136
00:07:08,028 --> 00:07:09,897
‫لوري، أحتاجك لتظل مركزًا.

137
00:07:09,897 --> 00:07:12,866
‫أحتاج منك أن تظل مركزًا. قف، قف.

138
00:07:12,866 --> 00:07:14,635
‫- جد ابني.
‫- حسنا.

139
00:07:14,635 --> 00:07:16,203
‫نحن نفعل أفضل ما في وسعنا.

140
00:07:16,203 --> 00:07:18,706
‫- جد ابني.
‫- حسنا.

141
00:07:18,706 --> 00:07:20,908
‫حسنا.
‫- جد ابني.

142
00:07:23,544 --> 00:07:25,245
‫- هذا تنبيه كهرماني كامل.

143
00:07:25,245 --> 00:07:28,181
‫هذه ترتفع في كل شارع، في كل برج

144
00:07:28,181 --> 00:07:30,484
‫في خلال الساعة.

145
00:07:30,484 --> 00:07:32,620
‫- لا يمكن لـ تاريو تتبع الهاتف الخلوي للأطفال.

146
00:07:32,620 --> 00:07:35,556
‫- شاهد شاهد واحد رجل أسود

147
00:07:35,556 --> 00:07:36,924
‫اسحب ويات إلى القطار.

148
00:07:36,924 --> 00:07:39,092
‫رأى آخر رجلاً أبيض أكبر سنًا.

149
00:07:39,092 --> 00:07:40,994
‫ووضعه مع امرأة.

150
00:07:40,994 --> 00:07:43,597
‫كان هناك الكثير من الأطفال في قبعات في تلك القطارات.

151
00:07:43,597 --> 00:07:45,065
‫- ولا يوجد فيديو من تلك المحطة.

152
00:07:45,065 --> 00:07:47,000
‫- حسنا، شارع 110؟

153
00:07:47,000 --> 00:07:48,902
‫لا تحصل لعبة HOI POLLOI على تلك الترقيات.

154
00:07:48,902 --> 00:07:50,137
‫- تغيرت المرتفعات في الصباح.

155
00:07:50,137 --> 00:07:51,939
‫لم يكن الأمر كما لو كان في 99.

156
00:07:51,939 --> 00:07:52,940
‫- أنت تفكر في هيكتور رودريغيز.

157
00:07:52,940 --> 00:07:54,174
‫كانت منطقة حرب في ذلك الوقت.

158
00:07:54,174 --> 00:07:55,909
‫- هناك يذهب مع الأيام القديمة السيئة.

159
00:07:55,909 --> 00:07:58,045
‫- لا يزال مختلطًا. لا أستطيع أن أصدق موريس

160
00:07:58,045 --> 00:08:00,247
‫وعائلته تعيش هناك.
‫ حسنا، هو يملك المبنى.

161
00:08:00,247 --> 00:08:01,882
‫وتم تجديده نصف الكتلة،

162
00:08:01,882 --> 00:08:03,283
‫وهي زوجته السابقة.

163
00:08:03,283 --> 00:08:04,852
‫- هل لا يزالون في المحكمة؟

164
00:08:04,852 --> 00:08:06,887
‫- في قضية حفظ كل ثلاثة أشهر.

165
00:08:06,887 --> 00:08:08,255
‫- ربما تعبت ديفيد موريس من الدفع

166
00:08:08,255 --> 00:08:10,591
‫لمجموعتين من التهم القانونية.

167
00:08:10,591 --> 00:08:12,192
‫- وهل ولد ابنه؟

168
00:08:12,192 --> 00:08:14,728
‫- أو تريد الزوجة أن تجعله يبدو سيئًا.

169
00:08:14,728 --> 00:08:16,029
‫- لا شيء عادل في الحب والحرب.

170
00:08:16,029 --> 00:08:17,598
‫- إنها تريد أن تجعل مظهره سيئًا.

171
00:08:17,598 --> 00:08:19,032
‫لقد صنعت نقطة تخبرني بها

172
00:08:19,032 --> 00:08:21,869
‫أنه وصل إلى هناك الساعة 11:00 اليوم، بعد ساعتين.

173
00:08:21,869 --> 00:08:23,203
‫- 11:00؟

174
00:08:23,203 --> 00:08:24,972
‫القطار لم يغادر حتى 12:15.

175
00:08:24,972 --> 00:08:26,840
‫- هل أخبرك ديفيد أنه توقف في أي مكان؟

176
00:08:26,840 --> 00:08:29,276
‫- لا. وطلبت.

177
00:08:29,276 --> 00:08:30,811
‫- حسنًا، لم أخبرك

178
00:08:30,811 --> 00:08:31,812
‫لأنني لم أكن أعتقد أن الأمر مهم.

179
00:08:31,812 --> 00:08:33,213
‫ذهبنا إلى متجر المعجنات.

180
00:08:33,213 --> 00:08:34,314
‫- وأنت لا تريد أن تعرف زوجتك

181
00:08:34,314 --> 00:08:36,183
‫كنت تعطيه الحلويات؟

182
00:08:36,183 --> 00:08:38,085
‫- أردت فقط أن أحظى بيوم ممتع.

183
00:08:38,085 --> 00:08:40,153
‫لقد كان الطلاق صعبًا عليه حقًا.

184
00:08:40,153 --> 00:08:43,924
‫- هل يستطيع أي شخص تأكيد ذلك؟

185
00:08:43,924 --> 00:08:45,893
‫- نعم. المضيفة.

186
00:08:45,893 --> 00:08:48,195
‫لقد كنت أراها.

187
00:08:48,195 --> 00:08:50,564
‫كما أنها تستخدم للرضاعة من أجل ويات.

188
00:08:53,266 --> 00:08:56,804
‫خمن أنني لم أرغب في أن يعرف لوري ذلك أيضًا.

189
00:08:59,006 --> 00:09:02,309
‫- الصبي المفقود. يا إلهي، هذا أمر مروع.

190
00:09:02,309 --> 00:09:04,244
‫نعم، أعتقد أنني رأيتهم.

191
00:09:04,244 --> 00:09:05,846
‫- انت تفكر؟ عزيزي، نعلم أنك منخرط في الأمر

192
00:09:05,846 --> 00:09:07,280
‫مع ديفيد، حسنًا؟

193
00:09:07,280 --> 00:09:08,982
‫- هل لوري يعلم؟

194
00:09:08,982 --> 00:09:11,284
‫- هذا عليك. هل كانوا هنا؟

195
00:09:11,284 --> 00:09:13,787
‫- أكل الكعك.

196
00:09:13,787 --> 00:09:15,923
‫يحتوي على حليب، خالي الدسم.

197
00:09:15,923 --> 00:09:18,058
‫- أنت وأبي تذهبان من أي وقت مضى إلى أي مكان خاص،

198
00:09:18,058 --> 00:09:19,793
‫ربما تترك الصبي وحده؟

199
00:09:19,793 --> 00:09:21,094
‫- فظة إهانة.

200
00:09:21,094 --> 00:09:23,897
‫- هل لاحظت أي شخص يبحث في ويات؟

201
00:09:23,897 --> 00:09:27,768
‫مثل النظارات الشمسية الداكنة أو قبعة بيسبول؟

202
00:09:27,768 --> 00:09:28,936
‫- المكان مليء بالآباء مثل ذلك.

203
00:09:28,936 --> 00:09:30,170
‫إنها الملاعب.

204
00:09:30,170 --> 00:09:31,972
‫- سيكون هذا الرجل من قبل نفسه.

205
00:09:31,972 --> 00:09:34,875
‫- انتظر، كان هناك واحد.

206
00:09:34,875 --> 00:09:38,011
‫سينجليتون. طلب الشاي في الزجاج...

207
00:09:38,011 --> 00:09:41,782
‫استيقظ عندما فعلوا وتركوا 2 دولار فقط.

208
00:09:41,782 --> 00:09:43,784
‫- احصل على هذا من بوتيك بالقرب من المقهى.

209
00:09:43,784 --> 00:09:46,386
‫- لا يكفي صورة لبرنامج التعرف على الوجه.

210
00:09:46,386 --> 00:09:47,821
‫- أي زوايا أخرى؟

211
00:09:47,821 --> 00:09:49,957
‫أي شيء من كاميرات المرور، وأجهزة الصراف الآلي؟

212
00:09:49,957 --> 00:09:51,692
‫- لا يزال تارو يتحقق.

213
00:09:51,692 --> 00:09:53,360
‫- ما نحن، ثلاث ساعات في، ولا طلب فدية؟

214
00:09:53,360 --> 00:09:56,029
‫هذا الرجل مفترس. هل تحصل على DEJA VU؟

215
00:09:56,029 --> 00:09:58,365
‫- لا تبدأ عملها مرة أخرى.

216
00:09:58,365 --> 00:10:00,634
‫- إنه نفس الحي.

217
00:10:00,634 --> 00:10:03,771
‫اختفى هيكتور في حافلة، وايات في مترو أنفاق.

218
00:10:03,771 --> 00:10:06,339
‫- رفاق، إنها 13 عامًا، عالمان مختلفان.

219
00:10:06,339 --> 00:10:08,275
‫كان هكتور من عائلة من الطبقة العاملة.

220
00:10:08,275 --> 00:10:10,778
‫- نعم، ما سبب وجود حوالي 1/10 من الموارد

221
00:10:10,778 --> 00:10:12,345
‫للعثور عليه.
‫ انتظر، احتفظ بنسخة احتياطية.

222
00:10:12,345 --> 00:10:14,648
‫هل قلت أن هيكتور قد توقف عن الحافلة ولم تتم رؤيته مرة أخرى؟

223
00:10:14,648 --> 00:10:17,150
‫- شاهد على أنه رأى أنه رأيته بعد ساعات قليلة

224
00:10:17,150 --> 00:10:18,852
‫بشعره الأشقر المصبوغ.

225
00:10:18,852 --> 00:10:20,353
‫- غيّر والده مظهر الصبي

226
00:10:20,353 --> 00:10:21,421
‫ليخرجه من البلد.

227
00:10:21,421 --> 00:10:23,924
‫تم إغلاق قضية هيكتور.

228
00:10:23,924 --> 00:10:26,660
‫لدينا الرصاص على ويات. متابعة هذا الامر.

229
00:10:26,660 --> 00:10:28,696
‫- يمكن أن يكون له.

230
00:10:28,696 --> 00:10:31,431
‫لم ألاحظ أي شخص في متجر المعجنات، على الرغم من ذلك.

231
00:10:31,431 --> 00:10:33,366
‫- ديفيد، ويات كان الإفطار!
‫- يا إلهي.

232
00:10:33,366 --> 00:10:34,902
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

233
00:10:34,902 --> 00:10:37,037
‫- لوري، نعتقد أن من استولى على ويات

234
00:10:37,037 --> 00:10:38,405
‫قد يكون قد اتبعته.

235
00:10:38,405 --> 00:10:40,040
‫لقد عرفوا روتين عائلتك.

236
00:10:40,040 --> 00:10:41,441
‫- لم أر أي شخص يشاهدنا،

237
00:10:41,441 --> 00:10:43,911
‫وأنا معه طوال الوقت، باستثناء المدرسة.

238
00:10:43,911 --> 00:10:45,345
‫ويوم الأحد.

239
00:10:45,345 --> 00:10:47,881
‫- يوم الأحد. هذا هو يومك، أليس كذلك يا ديفيد؟

240
00:10:47,881 --> 00:10:49,449
‫- نعم. لم ألحظ أي شخص.

241
00:10:49,449 --> 00:10:52,185
‫- أنت لن تفعل.

242
00:10:52,185 --> 00:10:53,787
‫نصف الجيران مبعثر عنده.

243
00:10:53,787 --> 00:10:55,455
‫إنه عديم المعرفة.
‫ لا ليسوا كذلك.

244
00:10:55,455 --> 00:10:57,758
‫- لوري، ديفيد، نريدك أن تكون في نفس الجانب الآن.

245
00:10:57,758 --> 00:11:00,360
‫- سهل. منزعج من ماذا؟
‫- هذا المبنى.

246
00:11:00,360 --> 00:11:02,362
‫كل التجديدات الخاصة به، كوندوس.

247
00:11:02,362 --> 00:11:04,264
‫عندما يذهب إلى اجتماعات مجلس المجتمع تلك،

248
00:11:04,264 --> 00:11:05,899
‫الغرفة بأكملها تريد قتله.

249
00:11:05,899 --> 00:11:08,268
‫- هيا! أعني، هذا هو المرتفعات الصباحية!

250
00:11:08,268 --> 00:11:10,871
‫يجب أن ترى هؤلاء الأشخاص. يبدو أن الستينيات لم تنته أبدًا!

251
00:11:10,871 --> 00:11:13,473
‫- ديفيد، انظر مرة أخرى. لقد رأيت هذا الرجل من قبل

252
00:11:13,473 --> 00:11:15,776
‫في أحد اجتماعات مجلس المجتمع؟

253
00:11:15,776 --> 00:11:16,910
‫- أنا لا أرى أي شخص في تلك الاجتماعات.

254
00:11:16,910 --> 00:11:18,912
‫أنا ضبطها خارج.

255
00:11:18,912 --> 00:11:20,748
‫- يمكنك ضبط غرفة مليئة بالناس

256
00:11:20,748 --> 00:11:22,883
‫من يتهمك بتسعيرها

257
00:11:22,883 --> 00:11:24,284
‫من منازلهم؟

258
00:11:24,284 --> 00:11:25,452
‫- إذا سمحت لهم بالتحكم في جدول الأعمال،

259
00:11:25,452 --> 00:11:27,054
‫لا شيء يتم بناؤه، أليس كذلك؟

260
00:11:27,054 --> 00:11:28,756
‫هذا الحي، سيظل حيًا فقيرًا.

261
00:11:28,756 --> 00:11:32,993
‫- ليف.
‫- ما هذا؟

262
00:11:32,993 --> 00:11:34,394
‫- متى ستغادر؟

263
00:11:34,394 --> 00:11:36,129
‫أنتم أيها الناس، إنكم تكلفونني الأعمال.

264
00:11:36,129 --> 00:11:38,198
‫- انه سهل. قال زوجان أنهما رأيا هذا الصبي

265
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
‫اخرج من متجرك.

266
00:11:39,199 --> 00:11:40,233
‫الآن، هل رأيته؟

267
00:11:40,233 --> 00:11:41,401
‫- هناك الكثير من الأطفال

268
00:11:41,401 --> 00:11:42,870
‫التي تأتي في متجري.

269
00:11:42,870 --> 00:11:45,773
‫أنا آسف، لا يمكنني وضعه.

270
00:11:45,773 --> 00:11:47,440
‫إلى أي مدى ستبقى هناك؟

271
00:11:47,440 --> 00:11:49,276
‫- قد ترغب في التفكير بجدية أكبر.

272
00:11:49,276 --> 00:11:52,279
‫فقط عثرت على الهاتف الخلوي للصبي من الخارج في مقلبك.

273
00:11:52,279 --> 00:11:54,314
‫الآن، يمكننا إغلاق متجرك طوال اليوم

274
00:11:54,314 --> 00:11:55,415
‫واذهب من خلال مشط دقيق الأسنان.

275
00:11:55,415 --> 00:11:56,850
‫- هل تريد المحاولة مرة أخرى؟

276
00:11:56,850 --> 00:11:59,086
‫كان سيأتي مع رجل.

277
00:12:01,388 --> 00:12:03,824
‫- نعم، أذكره.

278
00:12:03,824 --> 00:12:07,194
‫كان الرجل يرتدي نظارات وغطاء رأس وشعر أسود.

279
00:12:07,194 --> 00:12:09,496
‫- هل هذا هو؟

280
00:12:09,496 --> 00:12:11,031
‫- لا استطيع ان اقول من ذلك.

281
00:12:11,031 --> 00:12:13,166
‫أتذكر، لأنه عندما تصرف ابنه،

282
00:12:13,166 --> 00:12:16,269
‫اشترى حلوى له، ثم اشترى بعض صبغة الشعر.

283
00:12:16,269 --> 00:12:18,005
‫- صبغة شعر؟ أي لون؟

284
00:12:18,005 --> 00:12:20,908
‫- اه... اشقر.

285
00:12:20,908 --> 00:12:22,509
‫- احصل على شخص ما لمشاهدة متجرك.

286
00:12:22,509 --> 00:12:24,377
‫نحن نطلب منك القدوم إلى المحطة

287
00:12:24,377 --> 00:12:27,414
‫واجتمع مع فنان رسم.

288
00:12:27,414 --> 00:12:30,183
‫- هل نبحث عن نسخة من قضية هيكتور رودريغيز؟

289
00:12:30,183 --> 00:12:32,953
‫- لم يتم إطلاق صبغة الشعر الأشقر على الإطلاق.

290
00:12:32,953 --> 00:12:35,422
‫- لا تضيع وقتك حتى مع "قلت لك ذلك."

291
00:12:51,004 --> 00:12:53,073
‫- لقد مر أكثر من أسبوع الآن، وما زلت لم توقع...

292
00:12:53,073 --> 00:12:55,508
‫- ما زلت هنا؟
‫- من الشاب هيكتور رودريغيز.

293
00:12:55,508 --> 00:12:58,912
‫- نعم.
‫- يمكنك النوم؟

294
00:12:58,912 --> 00:13:02,049
‫- أغلق عيني، أرى وجه هيكتور.

295
00:13:02,049 --> 00:13:06,153
‫- اذهب للمنزل، جون.

296
00:13:06,153 --> 00:13:09,489
‫- حصلت على شريطين إضافيين لمشاهدتهما.

297
00:13:09,489 --> 00:13:13,861
‫- يوحنا؟ أنت ما زلت هنا؟

298
00:13:13,861 --> 00:13:15,495
‫- لم يذهب مطلقا.

299
00:13:15,495 --> 00:13:16,997
‫- أي حالات أخرى يكون فيها الطفل المختطف

300
00:13:16,997 --> 00:13:18,365
‫هل صبغ شعره أشقر؟

301
00:13:18,365 --> 00:13:20,100
‫- نعم، لقد تحققت خلال 15 عامًا،

302
00:13:20,100 --> 00:13:23,003
‫والشخص الآخر الوحيد الذي وجدته كان هيكتور رودريغيز.

303
00:13:23,003 --> 00:13:24,437
‫- كل الحق، انظر، التعليق.

304
00:13:24,437 --> 00:13:27,374
‫لست مستعدًا لبدء مطاردة الأشباح بعد.

305
00:13:27,374 --> 00:13:29,176
‫أين نحن في موقع الأمن

306
00:13:29,176 --> 00:13:31,144
‫بالقرب من متجر الراحة؟

307
00:13:31,144 --> 00:13:32,980
‫- أرسل تارو هذا فقط.

308
00:13:32,980 --> 00:13:35,548
‫إنه من جامعة بينياث كولومبيا القديمة.

309
00:13:37,918 --> 00:13:40,353
‫- حسنا، أشقر شعره المصبوغ.

310
00:13:40,353 --> 00:13:42,455
‫- هل هذه الرؤية الأخيرة؟
‫- بعيد جدا.

311
00:13:42,455 --> 00:13:44,457
‫- لم نحصل على الرصاص من خط TIP.

312
00:13:44,457 --> 00:13:47,394
‫لا شيء من البورصات الأخرى، مكتب التحقيقات الفدرالي.

313
00:13:47,394 --> 00:13:49,829
‫- علينا أن نلقي نظرة أخرى على هيكتور رودريغيز.

314
00:14:07,915 --> 00:14:09,516
‫- إنه على حق، كابتن.

315
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
‫كان من الممكن أن نكون مخطئين قبل 13 عامًا.

316
00:14:11,351 --> 00:14:13,486
‫- حسنًا، هل يمكن أن نركز جميعًا هنا فقط؟

317
00:14:13,486 --> 00:14:15,488
‫- أي شخص على اتصال بعائلة هيكتور؟

318
00:14:15,488 --> 00:14:17,991
‫- لقد تحدثت إلى الأم عدة مرات.

319
00:14:17,991 --> 00:14:19,259
‫لا تزال تعيش في الجوار.

320
00:14:19,259 --> 00:14:20,627
‫- يمكنني الذهاب معك يا ليف.

321
00:14:20,627 --> 00:14:22,395
‫- حسنًا، حسنًا، ستبقى هنا.

322
00:14:22,395 --> 00:14:23,496
‫اذهب من خلال الملفات.

323
00:14:23,496 --> 00:14:25,565
‫خذ أمارو. عيون جديدة.

324
00:14:28,601 --> 00:14:30,237
‫- سأحصل على الحس كراجن يريدنا

325
00:14:30,237 --> 00:14:32,505
‫الشراكة مرة أخرى.

326
00:14:32,505 --> 00:14:35,909
‫- ربما هو فقط يريد الأشياء بالطريقة التي كانت عليها.

327
00:14:35,909 --> 00:14:38,511
‫أنت موافق على ذلك؟

328
00:14:38,511 --> 00:14:43,283
‫- نعم. لقد حصلت على ما يكفي من الفواصل في حياتي.

329
00:14:43,283 --> 00:14:45,552
‫هكذا هيكتور رودريغيز.

330
00:14:45,552 --> 00:14:48,588
‫كنت أنت ومونش شركاء في ذلك؟

331
00:14:48,588 --> 00:14:51,591
‫- قفز الجميع في الفريق.

332
00:14:51,591 --> 00:14:53,493
‫لم أكن أعتقد أن والد هيكتور قد أخذه،

333
00:14:53,493 --> 00:14:56,129
‫لكنني كنت مبتدئًا في ذلك الوقت،

334
00:14:56,129 --> 00:14:59,299
‫لذلك أعتقد أنني تركت نفسي أختم قليلاً.

335
00:14:59,299 --> 00:15:01,634
‫- أم هيكتور--

336
00:15:01,634 --> 00:15:04,004
‫كل هذه السنوات، ألم تتحرك أبدًا؟

337
00:15:04,004 --> 00:15:05,973
‫- لم تستطع.

338
00:15:05,973 --> 00:15:11,611
‫لا تزال تعتقد أن هيكتور قد يأتي إلى المنزل.

339
00:15:13,413 --> 00:15:15,248
‫- هيا.

340
00:15:15,248 --> 00:15:19,052
‫- اقرأها ارجوك. اقرأها.

341
00:15:19,052 --> 00:15:24,224
‫- "اسمي هيكتور رودريغيز. عمري سبع سنوات.

342
00:15:24,224 --> 00:15:28,595
‫"أعاني من الربو، لكني أحب أن ألعب كرة المحملة مع بابا.

343
00:15:28,595 --> 00:15:33,967
‫أود أيضًا أن ألعب الشطرنج مع أمي ".

344
00:15:33,967 --> 00:15:36,970
‫- أردت أن أذكرك بمن كان.

345
00:15:36,970 --> 00:15:39,072
‫كان هيكتور صبيًا طيبًا.

346
00:15:39,072 --> 00:15:41,074
‫هو ولد جيد.

347
00:15:41,074 --> 00:15:43,343
‫- السيدة. رودريغيز، فهمت

348
00:15:43,343 --> 00:15:46,413
‫هل كان لديك نزاع على الحفظ مع والد هيكتور؟

349
00:15:46,413 --> 00:15:51,051
‫- أراد أن يرفع هكتار في الكنيسة الخمسية.

350
00:15:51,051 --> 00:15:54,354
‫عائلتي هي الكاثوليكية. لقد كسرنا.

351
00:15:54,354 --> 00:15:56,189
‫لكنه لم يأخذ هيكتور.

352
00:15:56,189 --> 00:15:58,191
‫- أنت على اتصال معه؟

353
00:15:58,191 --> 00:16:00,293
‫- عائلته.

354
00:16:00,293 --> 00:16:05,232
‫ليس لديه ابني. شخص آخر يفعل ذلك.

355
00:16:05,232 --> 00:16:07,634
‫هذا عن الصبي الغني المفقود

356
00:16:07,634 --> 00:16:09,502
‫لقد تم نشر هذا كله في الأخبار.

357
00:16:09,502 --> 00:16:11,371
‫كان في نفس العمر الذي كان فيه الزعيم.

358
00:16:11,371 --> 00:16:16,343
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

359
00:16:16,343 --> 00:16:19,079
‫لا.

360
00:16:19,079 --> 00:16:21,714
‫هل تعتقد أنه الشخص الذي قد يأخذ مني هيكتور أيضًا؟

361
00:16:21,714 --> 00:16:23,483
‫- نحن لا نعلم ذلك.

362
00:16:23,483 --> 00:16:26,253
‫- إذن... هل أتيت إلى هنا لتعذبني؟

363
00:16:27,620 --> 00:16:29,789
‫- هل كم عدد الأشخاص الذين أتلقى رسائل منهم

364
00:16:29,789 --> 00:16:32,525
‫قولهم رأوا هيكتور؟

365
00:16:32,525 --> 00:16:35,295
‫علم النفس الذي يدعي أنه كان لديه رؤية هيكتور

366
00:16:35,295 --> 00:16:37,497
‫مع حقيبة ظهر لوحة التحكم الخاصة به
‫- بنديجوس!

367
00:16:37,497 --> 00:16:43,336
‫- هل احتوت هذه الرسائل على أي معلومات حقيقية؟

368
00:16:43,336 --> 00:16:44,604
‫هل يمكن أن نلقي نظرة على EM؟

369
00:16:44,604 --> 00:16:46,306
‫- أرميهم بالكامل.

370
00:16:46,306 --> 00:16:50,277
‫باستثناء الشخص الذي أرسلته لك.

371
00:16:50,277 --> 00:16:52,545
‫- لم أتلق خطابًا منك أبدًا.

372
00:16:54,347 --> 00:16:55,682
‫- هذا صحيح.

373
00:16:55,682 --> 00:16:58,351
‫قال لي أن أرسلها إلى قضية باردة.

374
00:16:58,351 --> 00:17:00,720
‫- من الذى؟ الكاتب الخطابي؟

375
00:17:00,720 --> 00:17:03,556
‫- نعم. قال إنه كان كوب.

376
00:17:03,556 --> 00:17:05,792
‫لم يوقع على اسمه، لكنه قال

377
00:17:05,792 --> 00:17:08,828
‫للحفاظ على الضغط على رئيسه بشأن هيكتور،

378
00:17:08,828 --> 00:17:11,531
‫أو سيحدث مرة أخرى.

379
00:17:11,531 --> 00:17:14,634
‫- سينورا، متى تلقيت هذه الرسالة؟

380
00:17:14,634 --> 00:17:16,569
‫- في عيد ميلاد هيكتور الثالث عشر.

381
00:17:16,569 --> 00:17:19,672
‫تبرد القضية الباردة...

382
00:17:19,672 --> 00:17:21,574
‫فقط كما فعلت.

383
00:17:27,180 --> 00:17:29,116
‫- أنت من ضحايا خاصة؟

384
00:17:29,116 --> 00:17:30,350
‫أرغب في الوصول إلى وحدتك

385
00:17:30,350 --> 00:17:33,253
‫ونرى بعض الهيئات الحية للتغيير.

386
00:17:33,253 --> 00:17:36,456
‫- هناك شيء يجب قوله للعمل في حالة باردة، على الرغم من ذلك.

387
00:17:36,456 --> 00:17:38,691
‫الوظيفة لا تزعجك بنفس الطريقة.

388
00:17:38,691 --> 00:17:40,260
‫- إنه يداعبك بطريقة مختلفة.

389
00:17:40,260 --> 00:17:43,096
‫حسنًا، ها هو.

390
00:17:45,798 --> 00:17:47,467
‫- "ابقوا عليها، أفخر.

391
00:17:47,467 --> 00:17:49,236
‫"يجب أن تذهب شرطة نيويورك إلى السرير كل ليلة

392
00:17:49,236 --> 00:17:52,539
‫"مع صرخات طفلك المفقود في أذنيه...

393
00:17:52,539 --> 00:17:55,342
‫- لئلا تحترق النيران الأبرياء. "

394
00:17:55,342 --> 00:17:57,410
‫هذا يقرأ مثل مجنون.
‫ نعم.

395
00:17:57,410 --> 00:17:58,778
‫أعطى المحقق الأمر متابعة سريعة.

396
00:17:58,778 --> 00:18:00,780
‫تتبعت عودة مطبوعة إلى نسخة احتياطية.

397
00:18:00,780 --> 00:18:02,815
‫قال إنه أوقف وسطاءه.

398
00:18:02,815 --> 00:18:05,218
‫- ستيفن لوماتين؟

399
00:18:05,218 --> 00:18:08,855
‫كان في فريق بحث هيكتور. إنه سرير.

400
00:18:08,855 --> 00:18:10,557
‫- هل فكرت يومًا أنه كان بإمكانه فعل ذلك؟

401
00:18:10,557 --> 00:18:12,259
‫- سألته.

402
00:18:12,259 --> 00:18:15,162
‫حقيقي بوو راديلي. ليس لديه ذلك.

403
00:18:15,162 --> 00:18:16,729
‫- أي فكرة أين هو الآن؟
‫- إذا كان علي التخمين،

404
00:18:16,729 --> 00:18:19,699
‫إنه يبحث عن ويات، يحاول أن يكون البطل.

405
00:18:24,671 --> 00:18:27,274
‫- ستيفن لوماتين. سمعت أنك وجدت شيئًا ما.

406
00:18:27,274 --> 00:18:28,875
‫- وجدها هناك من خلال تلك الشجرة.

407
00:18:28,875 --> 00:18:30,543
‫يمكن أن يكون قبعة ويات كان يرتدي.

408
00:18:30,543 --> 00:18:33,246
‫- صيد جيد.

409
00:18:33,246 --> 00:18:34,647
‫المحققة أماندا رولينز، ضحايا خاصون.

410
00:18:34,647 --> 00:18:37,284
‫كنا نأمل أن تتمكن من القدوم ومساعدتنا.

411
00:18:37,284 --> 00:18:40,587
‫- يا سادة، هل فهمت هذا؟

412
00:18:40,587 --> 00:18:44,224
‫السيدات، أنا كلكم. هل تحتاج إلى مطية؟

413
00:18:47,627 --> 00:18:48,928
‫- إنه شاب صغير لوصفه.

414
00:18:48,928 --> 00:18:51,331
‫- فيديو غامض، سيء الأب في الوجوه.

415
00:18:51,331 --> 00:18:53,566
‫كان لوماتين مساعدًا في المرتفعات الصباحية

416
00:18:53,566 --> 00:18:54,801
‫لمدة 15 عاما.

417
00:18:54,801 --> 00:18:56,303
‫- حتى لو كان يعيش في بروكلين

418
00:18:56,303 --> 00:18:57,837
‫ويعمل بأمن المركز التجاري هناك.

419
00:18:57,837 --> 00:18:59,406
‫- لذلك هو يحب الجوار.

420
00:18:59,406 --> 00:19:01,408
‫أي شيء آخر يربطه بالطفل؟

421
00:19:01,408 --> 00:19:02,875
‫- أنت تعني إلى جانب الرسالة المجهولة

422
00:19:02,875 --> 00:19:04,544
‫أرسل إلى أم هيكتور،

423
00:19:04,544 --> 00:19:06,379
‫وقطعة الأدلة الأساسية التي وجدها الليلة؟

424
00:19:06,379 --> 00:19:09,316
‫- قبعة بيسبول. هل نعرف ما إذا كان ويات؟

425
00:19:09,316 --> 00:19:10,817
‫- يحتوي على رقم تعريف شخصي اثنين عليه.

426
00:19:10,817 --> 00:19:12,485
‫المعمل يفحص خصلة الشعر للتأكيد.

427
00:19:12,485 --> 00:19:13,553
‫- كان في كل حالة هيكتور.

428
00:19:13,553 --> 00:19:15,355
‫ربما أخطأت في تقديره.

429
00:19:15,355 --> 00:19:18,391
‫- الكابتن، يا رفاق، لقد وجدت هذا للتو على الإنترنت.

430
00:19:18,391 --> 00:19:21,494
‫إنها نشرة إخبارية من أسبوع اختفاء هكتور رودريغيز.

431
00:19:21,494 --> 00:19:25,598
‫- كان ستيفن لوماتين، ضابطًا صغيرًا مساعدًا

432
00:19:25,598 --> 00:19:28,235
‫أول من اكتشف صندوق غداء الصبي المفقود.

433
00:19:28,235 --> 00:19:30,270
‫ستيفن، كيف كانت المشاعر بالنسبة لك

434
00:19:30,270 --> 00:19:32,439
‫متى قمت بهذا الاكتشاف؟

435
00:19:32,439 --> 00:19:34,441
‫- كان عاطفي جدا. يمكن أن يكون هذا العمل عاطفي جدا.

436
00:19:34,441 --> 00:19:35,942
‫- جحيم الصداقة.

437
00:19:35,942 --> 00:19:38,611
‫هذا الرجل هو زيليغ حالات الأطفال المفقودة.

438
00:19:38,611 --> 00:19:40,313
‫- أعني، إذا كان رجلنا،

439
00:19:40,313 --> 00:19:42,782
‫كان يحمل هذا السر لمدة 13 عامًا.

440
00:19:42,782 --> 00:19:45,218
‫- حسنًا، لقد قابلته مرة أخرى في عام 99
‫- كيف ستسير الأمور؟

441
00:19:45,218 --> 00:19:46,553
‫- حسنًا، لقد كان غاضبًا مني لأنني لم أعامله

442
00:19:46,553 --> 00:19:47,987
‫كضابط شقيق.

443
00:19:47,987 --> 00:19:49,922
‫- حسن. افعلها مرة أخرى.

444
00:19:49,922 --> 00:19:53,660
‫- بكل سرور.

445
00:19:53,660 --> 00:19:56,396
‫مرحبًا، لوماتين، لم أر وقت طويل.

446
00:19:56,396 --> 00:19:59,266
‫- ما الذي تفعله هنا؟

447
00:19:59,266 --> 00:20:01,968
‫- كنت على وشك أن أسألك نفس الشيء.

448
00:20:01,968 --> 00:20:03,836
‫- آخر مرة؟

449
00:20:03,836 --> 00:20:06,273
‫لقد عاملتني كالمهارة بدلاً من كوب.

450
00:20:06,273 --> 00:20:08,408
‫الآن حدث ذلك مرة أخرى، فقط كما قلت ستفعل.

451
00:20:08,408 --> 00:20:10,877
‫- يفقد الصبي كل مرة في المرتفعات الصباحية،

452
00:20:10,877 --> 00:20:12,779
‫أنت جوني أون ذا سبوت، أليس كذلك؟

453
00:20:12,779 --> 00:20:14,013
‫- أنا هنا للمساعدة، حسنًا؟

454
00:20:14,013 --> 00:20:15,415
‫لا يمكنك التحدث معي مثل هذا.

455
00:20:15,415 --> 00:20:18,017
‫سأذهب احتياطيًا هناك.

456
00:20:18,017 --> 00:20:19,919
‫- مونش، ماذا تفعل هنا؟

457
00:20:19,919 --> 00:20:21,288
‫- ماذا تعني كابتن؟

458
00:20:21,288 --> 00:20:24,391
‫- الضابط لوماتين، أعتذر.

459
00:20:24,391 --> 00:20:25,725
‫العامل لا يجري هذا التحقيق.

460
00:20:25,725 --> 00:20:26,959
‫هذه الكاشفات.

461
00:20:26,959 --> 00:20:28,961
‫ونقدر مساعدتكم.

462
00:20:28,961 --> 00:20:30,563
‫مكتبي الآن!

463
00:20:30,563 --> 00:20:31,964
‫- شكرا كابتن.

464
00:20:31,964 --> 00:20:34,301
‫- حسنا.
‫- هذا الرجل مهم الآن؟

465
00:20:34,301 --> 00:20:35,635
‫ولن يسمحوا لي بالوظيفة؟

466
00:20:35,635 --> 00:20:37,370
‫- لقد وجدت أن القبعة تعمل بشكل جيد.

467
00:20:37,370 --> 00:20:39,639
‫كل الضباط الآخرين ساروا على ما يرام.

468
00:20:39,639 --> 00:20:41,874
‫- نعم، حسنًا، هذا هو الحال تمامًا.

469
00:20:41,874 --> 00:20:43,042
‫سوف تبحث عن شيء ولن تراه

470
00:20:43,042 --> 00:20:44,744
‫حتى يأتي شخص آخر بعيدًا.

471
00:20:44,744 --> 00:20:46,913
‫- حسنًا، يجب أن يستمعوا إليك قبل 13 عامًا.

472
00:20:46,913 --> 00:20:49,682
‫- أنهم؟ انت كنت هناك.

473
00:20:49,682 --> 00:20:51,984
‫انا اتذكر.

474
00:20:51,984 --> 00:20:54,387
‫- لم أكن.

475
00:20:54,387 --> 00:20:57,424
‫أعني، ستيفن، تحدث معي.

476
00:20:57,424 --> 00:20:59,592
‫- ستيف، وليس ستيفن.

477
00:20:59,592 --> 00:21:00,927
‫وهذه الحالات كلها متصلة ببعضها البعض.

478
00:21:00,927 --> 00:21:03,896
‫- "هذه الحالات." أنت تعني ويات و هيكتور.

479
00:21:03,896 --> 00:21:07,400
‫- أنت لا تحصل عليه، أليس كذلك؟

480
00:21:07,400 --> 00:21:10,937
‫حصلت عليه.

481
00:21:10,937 --> 00:21:13,440
‫يمكنني أن أريكم، أسطوانات الكشف.

482
00:21:13,440 --> 00:21:15,842
‫كل ذلك في أرشيفي.

483
00:21:18,945 --> 00:21:20,380
‫- ستيفي، اعتقدت أنك كنت خارج النظر

484
00:21:20,380 --> 00:21:21,714
‫لهذا الصبي المفقود.

485
00:21:21,714 --> 00:21:23,383
‫- المحققون بحاجة لرؤية بحثي.

486
00:21:23,383 --> 00:21:25,918
‫إنه في العلية. تعال، سأريك.

487
00:21:25,918 --> 00:21:29,789
‫- اعذرينا، سيدتي.

488
00:21:57,684 --> 00:22:01,754
‫ما هذا، متحف الأولاد المفقودين؟

489
00:22:01,754 --> 00:22:03,423
‫- أنت لا تحصل عليه.

490
00:22:03,423 --> 00:22:05,124
‫لكنها تفعل.

491
00:22:05,124 --> 00:22:07,427
‫هل ترى ما يجري، أليس كذلك؟

492
00:22:07,427 --> 00:22:11,764
‫- نعم، ستيف، أعتقد أنني أفعل.

493
00:22:18,938 --> 00:22:20,640
‫- الرجال، هل يمكنك أن تعطينا الغرفة؟

494
00:22:20,640 --> 00:22:23,376
‫- بالتأكيد.
‫- اشكرك.

495
00:22:23,376 --> 00:22:25,745
‫الآن، فقط تمشي معي من خلال بعض الأشياء.

496
00:22:25,745 --> 00:22:28,147
‫أنت تعلم، عندما اختفى هيكتور،

497
00:22:28,147 --> 00:22:30,883
‫شوهد آخر مرة بشعره الأشقر المصبوغ.

498
00:22:30,883 --> 00:22:32,619
‫- أنا أعرف. لهذا السبب اشتريت تلك الصبغة.

499
00:22:32,619 --> 00:22:33,853
‫كنت أحاول العثور على الظل المناسب

500
00:22:33,853 --> 00:22:35,021
‫لمعرفة من أين أتت.

501
00:22:35,021 --> 00:22:37,624
‫- هل حصلت على أي الرصاص من ذلك؟

502
00:22:37,624 --> 00:22:38,891
‫- لا. إنها علامة تجارية مشتركة.

503
00:22:38,891 --> 00:22:40,159
‫كل صيدلية في المدينة تبيعها.

504
00:22:40,159 --> 00:22:41,761
‫- ماذا عن هذه النظارات؟

505
00:22:41,761 --> 00:22:43,430
‫- نفس الشيء. تم أخذ جميع الأولاد الآخرين

506
00:22:43,430 --> 00:22:44,764
‫من قبل الرجال الذين يرتدون هذا النوع من النظارات الشمسية.

507
00:22:44,764 --> 00:22:46,098
‫- وأنت تبقي تقول هؤلاء الأولاد الآخرين.

508
00:22:46,098 --> 00:22:49,502
‫وتلك الصور في غرفتك...

509
00:22:49,502 --> 00:22:51,404
‫اخبرني عنهم.

510
00:22:51,404 --> 00:22:53,406
‫- لقد تعرضت سبع حالات اختفاء لم يتم حلها

511
00:22:53,406 --> 00:22:55,408
‫أكثر من 13 عامًا في ثلاث مقاطعات.

512
00:22:55,408 --> 00:22:56,776
‫أربعة من الأولاد، من سن السادسة إلى التاسعة،

513
00:22:56,776 --> 00:22:58,778
‫تم أخذها جميعًا من قبل رجال يرتدون تنكرًا.

514
00:22:58,778 --> 00:23:00,179
‫- حسنًا، إذن أنت على نمط أكبر هنا.

515
00:23:00,179 --> 00:23:01,881
‫هذا طيب.

516
00:23:01,881 --> 00:23:03,149
‫- الكابتن، لقد حصل على ملابس أطفال،

517
00:23:03,149 --> 00:23:05,518
‫صور المراقبة، صبغة الشعر الأشقر،

518
00:23:05,518 --> 00:23:07,487
‫وتنكرات.

519
00:23:07,487 --> 00:23:09,722
‫انظر إذا كان أي شخص يعرفه.

520
00:23:11,891 --> 00:23:15,695
‫- نعم، أعرفه من الجوار.

521
00:23:15,695 --> 00:23:17,096
‫كان هو وهيكتور أصدقاء.

522
00:23:17,096 --> 00:23:19,566
‫- إذن هو يعرف هيكتور؟
‫- نعم.

523
00:23:19,566 --> 00:23:22,935
‫لم يكن هناك رجال شرطة حقيقيون يتجولون هنا.

524
00:23:22,935 --> 00:23:25,104
‫لقد أخبرت هيكتور إذا واجه مشكلة،

525
00:23:25,104 --> 00:23:28,441
‫يجب أن يذهب إلى الضابط لوماتين.

526
00:23:28,441 --> 00:23:30,209
‫لماذا تسأل عنه؟

527
00:23:30,209 --> 00:23:32,712
‫- لأنه هو الشخص الذي أرسل لك تلك الرسالة

528
00:23:32,712 --> 00:23:34,180
‫منذ سبع سنوات.

529
00:23:34,180 --> 00:23:37,950
‫- أنت مخطئ. لماذا سيرسل الخطاب؟

530
00:23:37,950 --> 00:23:39,652
‫نحن لا نفقد اللمس أبدا.

531
00:23:39,652 --> 00:23:44,190
‫يضيء شمعة في ذكرى هيكتور كل عام.

532
00:23:44,190 --> 00:23:46,993
‫لم يستسلم أبدًا عن العثور عليه.

533
00:23:50,129 --> 00:23:51,798
‫أتمنى لك فقط أن تخبرني

534
00:23:51,798 --> 00:23:53,933
‫عن الضابط لوماتين كونه مفيدًا جدًا.

535
00:23:53,933 --> 00:23:55,802
‫- لماذا؟

536
00:23:55,802 --> 00:24:00,439
‫لأنه ظل ينظر عندما توقفت؟

537
00:24:03,075 --> 00:24:06,613
‫- انظر، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

538
00:24:06,613 --> 00:24:08,615
‫- اه، أنا لا أعتقد ذلك. من هذا؟

539
00:24:08,615 --> 00:24:09,916
‫- لماذا تسأله جونا؟

540
00:24:09,916 --> 00:24:12,785
‫لن يتعرف على والده.

541
00:24:12,785 --> 00:24:15,855
‫هذا ما يتظاهر بالشرطي.
‫- هل تعرفه؟

542
00:24:15,855 --> 00:24:18,057
‫- من الملعب.
‫- هل تحدث معك من قبل

543
00:24:18,057 --> 00:24:20,059
‫أم إلى ويات؟
‫ تحدث إلى جميع الأطفال.

544
00:24:20,059 --> 00:24:22,962
‫هل رأيته اليوم؟ هل هذا هو؟

545
00:24:22,962 --> 00:24:24,030
‫- انا لا اعرف. اعتقدت أنه كان أكبر

546
00:24:24,030 --> 00:24:25,798
‫- اللعنة، ديفيد!

547
00:24:25,798 --> 00:24:28,000
‫هل انزعجت لالتقاط 20 وخسرت طفلك؟

548
00:24:28,000 --> 00:24:30,937
‫- اخرس! أنا أحب ويات، كل الحق؟

549
00:24:30,937 --> 00:24:33,640
‫- مهلاً! مهلا! يتمسك!

550
00:24:33,640 --> 00:24:35,742
‫حسنًا، هذا يكفي. هذا يكفي.

551
00:24:35,742 --> 00:24:39,912
‫كلاكما!

552
00:24:42,148 --> 00:24:44,884
‫- انظر، أعرف أين أنت على حق الآن.

553
00:24:44,884 --> 00:24:48,020
‫لكنك تحتاج إلى تجاوزها.

554
00:24:55,962 --> 00:24:58,931
‫- انظر، أنا آسف. أنا أكون--

555
00:25:02,869 --> 00:25:05,572
‫- انا اسف جدا.

556
00:25:05,572 --> 00:25:08,808
‫فقط أعده إلينا، من فضلك.

557
00:25:15,815 --> 00:25:18,184
‫- اختفاء هيكتور رودريغيز في 9 أغسطس 1999.

558
00:25:18,184 --> 00:25:20,152
‫بعد يومين، حريق في مبنى حول الزاوية.

559
00:25:20,152 --> 00:25:21,954
‫- حسنا.
‫- جورجي دياز، بروكلين.

560
00:25:21,954 --> 00:25:24,624
‫يوليو، 2001. حريق اليوم التالي.

561
00:25:24,624 --> 00:25:27,026
‫دانتي بوريلي، يونكرز، 2006.

562
00:25:27,026 --> 00:25:29,796
‫بعد أسبوع، أربعة إنذار في مصنع السكر.

563
00:25:29,796 --> 00:25:32,899
‫- حسنًا، ونظريتك حول الاتصال هي؟

564
00:25:32,899 --> 00:25:34,300
‫- من الواضح. أحدهم يقبض على الأطفال

565
00:25:34,300 --> 00:25:36,168
‫وتحديد النيران للتخلص من الجثث.

566
00:25:36,168 --> 00:25:37,670
‫إذا لم نعثر على ويات قريبًا،

567
00:25:37,670 --> 00:25:39,606
‫مبنى آخر سوف ينخفض.

568
00:25:39,606 --> 00:25:40,840
‫- حسنًا، أنت تعرف ماذا يا ستيف؟ هذا جيد.

569
00:25:40,840 --> 00:25:42,842
‫هذا
‫ إنه رائع.

570
00:25:42,842 --> 00:25:44,977
‫وأريد أن أظهر الكابتن في كل أعمالك،

571
00:25:44,977 --> 00:25:47,146
‫لكنني أعلم أنه جون إصرار على أن تخبرنا بذلك

572
00:25:47,146 --> 00:25:49,582
‫أين كنت اليوم.

573
00:25:49,582 --> 00:25:51,918
‫- سأخبرك. يمكنك التحقق من ذلك...

574
00:25:51,918 --> 00:25:53,920
‫لكن لا يمكنك إخبار أي شخص.

575
00:25:53,920 --> 00:25:57,023
‫- حسنًا، ستيف، أعدك.

576
00:25:57,023 --> 00:25:58,791
‫- إذن هل عيبيه شرعي؟

577
00:25:58,791 --> 00:26:01,027
‫- نعم. صيدلية في بروكلين

578
00:26:01,027 --> 00:26:03,362
‫لديه فيديو في نافذة الصيدلية

579
00:26:03,362 --> 00:26:05,264
‫عندما تم اختطاف ويات.

580
00:26:05,264 --> 00:26:08,901
‫- إذن لماذا لا يخبرنا لوماتين فقط أن هذا صحيح؟

581
00:26:08,901 --> 00:26:10,136
‫- كان يحصل على وصفات طبية

582
00:26:10,136 --> 00:26:12,004
‫لمضاد للبكتيريا، ومضاد للالتهابات،

583
00:26:12,004 --> 00:26:13,305
‫ومضادات الذهان.

584
00:26:13,305 --> 00:26:14,707
‫لقد كان خائفا من أن ذلك سيقتل فرصه

585
00:26:14,707 --> 00:26:16,175
‫من صنع شرطة نيويورك.

586
00:26:16,175 --> 00:26:17,877
‫- حظا جيدا في ذلك.
‫- وهذا ليس كل شيء.

587
00:26:17,877 --> 00:26:20,212
‫بعد ساعة، عاد إلى مخزن الأدوية

588
00:26:20,212 --> 00:26:22,949
‫التقاط قبعة بيسبول بحجم الطفل

589
00:26:22,949 --> 00:26:24,817
‫الشخص الذي وجده في الشارع.

590
00:26:24,817 --> 00:26:27,920
‫تذكر الفتاة لأنه دفع في التغيير.

591
00:26:27,920 --> 00:26:31,223
‫- رائع، كل هذا مجرد خدعة مهووسة

592
00:26:31,223 --> 00:26:34,193
‫من بطل متهور يأخذ مضادات التقلص؟

593
00:26:34,193 --> 00:26:35,695
‫- ربما لا. فقط لأنه مجنون

594
00:26:35,695 --> 00:26:37,964
‫لا يعني أنه مخطئ.

595
00:26:37,964 --> 00:26:39,231
‫- يبدو أن هناك بعض الاتصالات

596
00:26:39,231 --> 00:26:41,033
‫بين هؤلاء الأطفال المفقودين وأرسون.

597
00:26:41,033 --> 00:26:42,735
‫قد يكون لوماتين في شيء ما

598
00:26:42,735 --> 00:26:44,370
‫مع تلك الأنماط له.

599
00:26:44,370 --> 00:26:46,405
‫- أنا أنظر إلى هذا، ولا أرى أي نمط.

600
00:26:46,405 --> 00:26:48,040
‫أرى الفوضى.

601
00:26:48,040 --> 00:26:50,109
‫- بعض منهم على حق. بروكلين ويونكرز

602
00:26:50,109 --> 00:26:51,377
‫تعرضت لحرائق بعد تلك الاختصارات.

603
00:26:51,377 --> 00:26:53,012
‫- ولكن ليس في المرتفعات في الصباح.

604
00:26:53,012 --> 00:26:55,682
‫كانت هذه النيران قبل ثلاثة أيام من اختفاء هكتار.

605
00:26:55,682 --> 00:26:57,183
‫أتذكر أننا كنا نسير دائمًا بجانبنا

606
00:26:57,183 --> 00:26:58,785
‫هذا المنفصل الكثير.

607
00:26:58,785 --> 00:27:00,352
‫- أنا أتحقق من سجلات البناء القريبة.

608
00:27:00,352 --> 00:27:03,255
‫- أنا لا أتذكر أي حرائق بعد هذا الاختطاف.

609
00:27:03,255 --> 00:27:05,191
‫- لا، ولكن هنا شيء.

610
00:27:05,191 --> 00:27:07,727
‫حسنًا، بعد أربعة أيام، مبنى حول الزاوية

611
00:27:07,727 --> 00:27:10,096
‫الضرر المائي المزعوم من الحريق.

612
00:27:10,096 --> 00:27:12,832
‫لقد حصلوا على تصريح تسريع للأعمال الخرسانية

613
00:27:12,832 --> 00:27:14,366
‫في قبوهم.

614
00:27:16,335 --> 00:27:20,840
‫- حسنًا، سأتصل بالدا،

615
00:27:20,840 --> 00:27:24,010
‫احصل على أمر طارئ لكسر اللوح.

616
00:27:41,193 --> 00:27:44,130
‫- هذا طيب.

617
00:27:55,341 --> 00:27:57,844
‫- حصلت على شيء.

618
00:28:16,328 --> 00:28:18,097
‫- الجزء الأسوأ حول كونك كوب؟

619
00:28:18,097 --> 00:28:19,465
‫- نعم.

620
00:28:22,935 --> 00:28:24,503
‫- ما هذا؟

621
00:28:24,503 --> 00:28:27,840
‫هل يمكننا الدخول؟

622
00:28:43,489 --> 00:28:45,758
‫- نعم؟

623
00:28:45,758 --> 00:28:49,028
‫قد وجدنا

624
00:28:49,028 --> 00:28:52,899
‫- قف. رجاء.

625
00:28:52,899 --> 00:28:56,803
‫أريد فقط ثانية واحدة لتصدقها

626
00:28:56,803 --> 00:28:59,371
‫عودة هذا هيكتور.

627
00:29:02,541 --> 00:29:04,176
‫- انا اشعر.

628
00:29:07,346 --> 00:29:09,381
‫حقيبة ظهرة.

629
00:29:09,381 --> 00:29:11,350
‫- هذا ملكه.

630
00:29:11,350 --> 00:29:15,822
‫يا إلهي، أين فعلت--

631
00:29:24,530 --> 00:29:28,868
‫يا طفلي!

632
00:29:28,868 --> 00:29:31,370
‫اوه عزيزي!

633
00:29:31,370 --> 00:29:33,405
‫طفلي!

634
00:29:35,007 --> 00:29:38,544
‫طفلي!

635
00:29:38,544 --> 00:29:41,981
‫هيكتور!

636
00:29:41,981 --> 00:29:45,251
‫- لذلك تحذر من سجلات طب الأسنان

637
00:29:45,251 --> 00:29:47,286
‫والشعر المصبوغ.

638
00:29:47,286 --> 00:29:49,488
‫تم العثور على هيكتور نهائيًا.

639
00:29:49,488 --> 00:29:51,557
‫- كل هذه السنوات قمنا بلوم والده.

640
00:29:51,557 --> 00:29:53,359
‫- هل لديك تحذير من سبب الوفاة؟

641
00:29:53,359 --> 00:29:57,096
‫- نعم، لقد عثرت على عظم زيتي مكسور في العنق.

642
00:29:57,096 --> 00:29:59,431
‫كان مشتبكًا.

643
00:29:59,431 --> 00:30:01,567
‫- أي خيوط على من دمر تلك اللوح؟

644
00:30:01,567 --> 00:30:05,271
‫- في عام 99، كان المبنى مملوكًا لشركة DAVIDSON LLC.

645
00:30:05,271 --> 00:30:07,306
‫إنها شركة قابضة مملوكة في الخارج.

646
00:30:07,306 --> 00:30:09,208
‫كانت تلك ملكيتهم فقط.

647
00:30:09,208 --> 00:30:11,878
‫قاموا ببيعها بعد خمس سنوات وحلوا شركة ذات مسؤولية محدودة.

648
00:30:11,878 --> 00:30:14,280
‫هذا مثير للاهتمام.

649
00:30:14,280 --> 00:30:17,616
‫إنهم يبيعون لشركة مورنينج سايد LLC،

650
00:30:17,616 --> 00:30:21,453
‫من الذي سيحصل على ثلاثة طرود ضيقة على الكتلة.

651
00:30:21,453 --> 00:30:25,391
‫- تلك الكتلة، كانت كل فنادق SRO، التينيمنتس.

652
00:30:25,391 --> 00:30:29,929
‫لقد تم تفريغها وتحويلها إلى مناطق شرق أوسطية.

653
00:30:29,929 --> 00:30:31,430
‫- هذه كلها أطراف. المشتري لا يريد

654
00:30:31,430 --> 00:30:33,199
‫البائعين الذين يجب أن يعرفوا أن الكتلة قيد التشغيل.

655
00:30:33,199 --> 00:30:36,235
‫- حسنًا، كان الجانب الصباحي وراء الجبهة على طول.

656
00:30:36,235 --> 00:30:37,636
‫من هؤلاء؟

657
00:30:37,636 --> 00:30:41,941
‫- شركة أخرى ذات مسؤولية محدودة، ولكن وكلاء إدارة كوندو؟

658
00:30:41,941 --> 00:30:45,344
‫سام وفرانك موريس.

659
00:30:45,344 --> 00:30:47,579
‫- والد ديفيد وعم؟

660
00:30:47,579 --> 00:30:49,381
‫- انتظر، لقد دفن هيكتور في مبنى مملوك

661
00:30:49,381 --> 00:30:51,483
‫من قبل جد ويت؟

662
00:30:51,483 --> 00:30:53,585
‫- كان اللوماتين على حق.

663
00:30:53,585 --> 00:30:57,389
‫لا توجد مصادمات.

664
00:30:57,389 --> 00:31:00,626
‫- الصبي في ذلك مورال؟

665
00:31:00,626 --> 00:31:02,094
‫يا إلهي.

666
00:31:02,094 --> 00:31:04,196
‫- لذا فإن عائلتي تمتلك المبنى

667
00:31:04,196 --> 00:31:05,497
‫أين وجدت هيكتور.

668
00:31:05,497 --> 00:31:07,599
‫يجب أن يكون هناك صراع.

669
00:31:07,599 --> 00:31:10,536
‫- دُفِنَ بِنَيْثَةَ بِرَقٍ خَرَسِيٍّ

670
00:31:10,536 --> 00:31:13,572
‫تم تسخينه بعد أربعة أيام من اختطافه.

671
00:31:13,572 --> 00:31:15,908
‫- أشعر بالأسف لهذا الصبي،

672
00:31:15,908 --> 00:31:17,543
‫ولكن ما الذي يجب أن يفعله هذا بـ ويات؟

673
00:31:17,543 --> 00:31:19,345
‫- نحتاج فقط إلى معرفة من سيضع هذا الطابق.

674
00:31:19,345 --> 00:31:21,247
‫هل كان هناك مدير بناء، خارق؟

675
00:31:21,247 --> 00:31:23,082
‫- في '99؟ ليس لدي فكره.

676
00:31:23,082 --> 00:31:25,684
‫لم أكن في العمل بعد ذلك. لقد كان غيتو.

677
00:31:25,684 --> 00:31:28,454
‫- وذهب والدك؟

678
00:31:28,454 --> 00:31:31,991
‫لذلك نحن بحاجة إليك لتعقبها لأسفل.

679
00:31:31,991 --> 00:31:33,325
‫- احتفظ والدي بسجلات مكتوبة بخط اليد

680
00:31:33,325 --> 00:31:34,660
‫من أول مبنى اشتراه والده

681
00:31:34,660 --> 00:31:36,595
‫أثناء فترة الكساد
‫ لا شيء على الكمبيوتر.

682
00:31:36,595 --> 00:31:38,064
‫- لا تقلق بشأن المستأجرين.

683
00:31:38,064 --> 00:31:39,565
‫نحن فقط بحاجة إلى سوبر المبنى.

684
00:31:39,565 --> 00:31:45,137
‫- لديّ شهادات فحص من 98.

685
00:31:45,137 --> 00:31:48,440
‫الوكيل الإداري مُدرج على أنه هودا

686
00:31:48,440 --> 00:31:50,642
‫هدى...

687
00:31:50,642 --> 00:31:53,312
‫لقد عقدت اجتماعا مع لويس هودا قبل أربعة أشهر.

688
00:31:53,312 --> 00:31:55,081
‫- عن ما؟

689
00:31:55,081 --> 00:31:57,316
‫- كان يعاني من مشاكل مالية،

690
00:31:57,316 --> 00:31:59,051
‫وقال له والدي مملوكة له.

691
00:31:59,051 --> 00:32:00,586
‫- قال ماذا فعل لوالدك؟

692
00:32:00,586 --> 00:32:02,521
‫- إنه مستكشف أخطاء. أنت تعلم، تأجير الضربات،

693
00:32:02,521 --> 00:32:03,722
‫المستأجرون غير القانونيين، تجار المخدرات.

694
00:32:03,722 --> 00:32:05,257
‫استأجر أبي بعض الشخصيات القاسية.

695
00:32:05,257 --> 00:32:08,160
‫- هذا لويس هدى،

696
00:32:08,160 --> 00:32:09,561
‫هل تتذكر ما كان يبدو عليه؟

697
00:32:09,561 --> 00:32:11,663
‫- إنه رجل صعب. الكثير من الأميال.

698
00:32:11,663 --> 00:32:12,999
‫قلت لك، أنا لست بصريًا جدًا.

699
00:32:12,999 --> 00:32:14,200
‫- ديفيد، هل لديك أي فكرة

700
00:32:14,200 --> 00:32:16,402
‫كيف يمكننا التواصل معه؟

701
00:32:16,402 --> 00:32:19,371
‫- اشتكى من شقة في الطابق السفلي كان لديه

702
00:32:19,371 --> 00:32:22,174
‫في أحد المباني القديمة لأبي.

703
00:32:22,174 --> 00:32:25,444
‫- الشرطة! أمر تفتيش!

704
00:32:25,444 --> 00:32:28,580
‫دعني أرى يديك! دعني أرى يديك!

705
00:32:28,580 --> 00:32:30,482
‫استيقظ! هيا!

706
00:32:30,482 --> 00:32:32,451
‫- مهلا، ما بحق الجحيم؟

707
00:32:32,451 --> 00:32:34,453
‫- لويس هودا.
‫- أين الفتى، لويس؟

708
00:32:34,453 --> 00:32:35,654
‫- لا يوجد شيء هنا.

709
00:32:35,654 --> 00:32:38,590
‫- ويات؟ ماذا؟

710
00:32:38,590 --> 00:32:40,492
‫- نحن نبحث عن صبي عمره سبعة أعوام مفقود

711
00:32:40,492 --> 00:32:42,228
‫اسمه ويات موريس.

712
00:32:42,228 --> 00:32:44,730
‫أين هو؟
‫- لم يسمع منه.

713
00:32:44,730 --> 00:32:46,298
‫- ربما سيؤثر هذا على ذاكرتك.

714
00:32:46,298 --> 00:32:48,034
‫لقد عملت لدى جده.

715
00:32:48,034 --> 00:32:49,735
‫- انه ليس هنا.

716
00:32:49,735 --> 00:32:52,304
‫- ماذا تفعل مع الصبي؟

717
00:32:52,304 --> 00:32:54,373
‫ماذا تفعل مع الصبي؟
‫ اخرج.

718
00:32:54,373 --> 00:32:56,242
‫لم تحصل على شيء.

719
00:32:56,242 --> 00:32:58,077
‫- حسنًا، لقد حصلنا على شيء صغير هنا.

720
00:32:58,077 --> 00:33:01,413
‫وصفات طبية للفيكودين والأوكسيكودون

721
00:33:01,413 --> 00:33:03,249
‫من أجل إيمي روزنثال.

722
00:33:03,249 --> 00:33:05,017
‫هذا جيد بشكل كافي لي.

723
00:33:05,017 --> 00:33:07,019
‫يجب أن تضع بابي لأسفل فوق منزل مزدوج

724
00:33:07,019 --> 00:33:08,454
‫قصاصات بوتليج؟ رائع!

725
00:33:08,454 --> 00:33:10,656
‫- أنت الآن تتحدث. احصل على مؤخرته من هنا!

726
00:33:10,656 --> 00:33:12,724
‫- لنذهب.

727
00:33:17,396 --> 00:33:18,630
‫- هل لويس هدى رجلنا؟

728
00:33:18,630 --> 00:33:19,731
‫- النادلة من محل المعجنات

729
00:33:19,731 --> 00:33:21,367
‫منتقى منه من كتاب فليب.

730
00:33:21,367 --> 00:33:23,535
‫- نعم، ولكن الشاهد من متجر الملاءمة

731
00:33:23,535 --> 00:33:25,304
‫والممر متروك مهتز.

732
00:33:25,304 --> 00:33:28,040
‫- قال ديفيد موريس إنه كان مصدر تحري للعائلة.

733
00:33:28,040 --> 00:33:29,441
‫هل نعلم ماذا يعني ذلك؟

734
00:33:29,441 --> 00:33:32,044
‫- اتصلت بالطريقة، وتم استجواب هودا

735
00:33:32,044 --> 00:33:33,379
‫أربع مرات في التسعينيات

736
00:33:33,379 --> 00:33:35,614
‫بواسطة مارشال للتحقيق في آرسونز على عمليات SRO،

737
00:33:35,614 --> 00:33:38,250
‫المعسكرات، والمباني الأخرى، أراد الموور زوالها.

738
00:33:38,250 --> 00:33:40,752
‫- توقف، لقد وجدت للتو اثنين من اتصالات الشرطة مع لويس

739
00:33:40,752 --> 00:33:43,555
‫في قاعدة بيانات NCIC غير المتصلة بالإنترنت.

740
00:33:43,555 --> 00:33:45,424
‫لقد سئل مرتين...

741
00:33:45,424 --> 00:33:48,427
‫بالقرب من ملاعب بروكلين ويونكرز

742
00:33:48,427 --> 00:33:50,796
‫في '01 و '06.

743
00:33:50,796 --> 00:33:53,132
‫- تلك هي السنوات نفسها التي خورخي دياز

744
00:33:53,132 --> 00:33:54,700
‫وذهب دانتي بوريلي في عداد المفقودين.

745
00:33:54,700 --> 00:33:57,369
‫- وفي الخط الزمني لوماتين، كان هناك حريق

746
00:33:57,369 --> 00:33:59,705
‫في غضون أسبوع بعد اختفاء هؤلاء الأولاد.

747
00:33:59,705 --> 00:34:03,142
‫- بيدوفيل / محرّم. لن يكون هو الأول.

748
00:34:03,142 --> 00:34:04,543
‫- نحن نتقدم لأنفسنا هنا.

749
00:34:04,543 --> 00:34:06,378
‫هل نعرف حتى من كان يملك تلك المباني

750
00:34:06,378 --> 00:34:08,114
‫في بروكلين ويونكرز؟

751
00:34:08,114 --> 00:34:09,648
‫- كابتن، بكل احترام، ليس لدينا وقت.

752
00:34:09,648 --> 00:34:11,117
‫سنجعل القضية لاحقًا.

753
00:34:11,117 --> 00:34:14,553
‫- لنذهب.
‫- توقف.

754
00:34:14,553 --> 00:34:17,556
‫إنه غونا يكون مثارًا لكما لإحضاره.

755
00:34:17,556 --> 00:34:21,560
‫بنسون، أمارو، انطلق.

756
00:34:27,799 --> 00:34:29,768
‫- رائع.

757
00:34:29,768 --> 00:34:34,506
‫تلك الندوب على ذراعك، يمكنني رؤية من أين تأتي.

758
00:34:34,506 --> 00:34:35,774
‫هل فعلت هذا، أليس كذلك؟

759
00:34:35,774 --> 00:34:37,143
‫لقد عملت لدى والد ديفيد موريس

760
00:34:37,143 --> 00:34:38,544
‫كشعلة.

761
00:34:38,544 --> 00:34:41,347
‫- أنت جيدة أو أنت طيب. ربما يكون الأفضل.

762
00:34:41,347 --> 00:34:43,249
‫لم يرتد مارشال قفازًا عليك أبدًا.

763
00:34:43,249 --> 00:34:44,616
‫- اعذروني، أيها المحققون،

764
00:34:44,616 --> 00:34:46,385
‫لكن هذا حدث منذ وقت طويل.

765
00:34:46,385 --> 00:34:49,455
‫لم يمت أحد في هذه الحرائق.

766
00:34:49,455 --> 00:34:51,523
‫لا شيء للمناقشة.

767
00:34:51,523 --> 00:34:54,560
‫- سام موريس صنع ثروة من عملك.

768
00:34:54,560 --> 00:34:56,162
‫ما الذي استفدت منه؟

769
00:34:56,162 --> 00:34:58,397
‫- هذه هي الطريقة التي يعمل بها.

770
00:34:58,397 --> 00:35:02,434
‫الرواد يحصلون على الأسهم، والمستطعون يحصلون على الأرض.

771
00:35:02,434 --> 00:35:05,904
‫- أخبرنا عن 376 منهاتن أفي.

772
00:35:05,904 --> 00:35:09,341
‫- أعتقد أن ذلك بدأ كحريق شحم

773
00:35:09,341 --> 00:35:10,709
‫في مطعم صيني بجوار الباب.

774
00:35:10,709 --> 00:35:12,411
‫اه نعم.

775
00:35:12,411 --> 00:35:14,713
‫- لا، لقد بدأ بالفعل في أحد متاجر الكتب الهزلية

776
00:35:14,713 --> 00:35:16,415
‫في الطابق الأرضي لذلك المبنى.

777
00:35:16,415 --> 00:35:18,550
‫تعرض المستأجرون لضربات الإيجار في ذلك الوقت.

778
00:35:18,550 --> 00:35:21,687
‫- أوه، نعم، نعم، مخزن الكتاب الهزلي.

779
00:35:21,687 --> 00:35:23,222
‫نعم، يجب أن ترى الأطفال يبكون.

780
00:35:23,222 --> 00:35:25,457
‫نعم.

781
00:35:25,457 --> 00:35:29,361
‫- هل كان هكتار واحد من م؟

782
00:35:29,361 --> 00:35:31,497
‫- لم يسمع منه. لم أره من قبل.

783
00:35:31,497 --> 00:35:33,365
‫- هل أنت متأكد من ذلك يا لويس؟

784
00:35:33,365 --> 00:35:36,235
‫'سبب أنك عملت كوكيل إداري

785
00:35:36,235 --> 00:35:37,269
‫الحق حول الكتلة.

786
00:35:37,269 --> 00:35:38,870
‫- هل كنت؟
‫- نعم.

787
00:35:38,870 --> 00:35:41,407
‫لقد قمت بالتوقيع لتسليم خرساني

788
00:35:41,407 --> 00:35:45,944
‫في المبنى الخاص بك بعد أسبوع من الحريق.

789
00:35:45,944 --> 00:35:49,781
‫- ام، المياه من الخراطيم غمرت القبو.

790
00:35:49,781 --> 00:35:52,451
‫كان علينا وضع بلاطة جديدة.

791
00:35:52,451 --> 00:35:54,253
‫- المشكلة في ذلك، لويس،

792
00:35:54,253 --> 00:35:56,455
‫هل هذا بناء؟

793
00:35:56,455 --> 00:35:58,724
‫أكثر من 100 ياردة من الحريق.

794
00:35:58,724 --> 00:36:02,628
‫لم يكن من الممكن أن تصل المياه إلى هذا الحد بعيدًا.

795
00:36:02,628 --> 00:36:04,630
‫- حسنًا، يجب أن يكون أنبوبًا متفجرًا، هل تعلم؟

796
00:36:04,630 --> 00:36:06,298
‫- لكنك كنت هناك عندما تم صب الخرسانة؟

797
00:36:06,298 --> 00:36:07,499
‫- نعم.

798
00:36:07,499 --> 00:36:09,901
‫- أنت تريد أن توضح كيف هيكتور

799
00:36:09,901 --> 00:36:11,470
‫انتهى الأمر دفن هناك؟

800
00:36:11,470 --> 00:36:15,307
‫- انظروا، هناك 40 مقيمًا.

801
00:36:15,307 --> 00:36:18,877
‫نصف م في مشروط، انتهى الوقت.

802
00:36:18,877 --> 00:36:20,479
‫تحقق مع أي منهم.

803
00:36:20,479 --> 00:36:21,647
‫- أنت الوحيد الذي تم استجوابه

804
00:36:21,647 --> 00:36:23,649
‫للتعليق حول الملاعب

805
00:36:23,649 --> 00:36:26,752
‫في بروكلين ويونكرز.

806
00:36:28,854 --> 00:36:31,790
‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

807
00:36:31,790 --> 00:36:34,293
‫- في عام 2001...

808
00:36:34,293 --> 00:36:38,530
‫لقد تم استجوابك بخصوص زقزقة الأطفال في بوشويك،

809
00:36:38,530 --> 00:36:41,267
‫قبل يومين من اختفاء جورج دياز.

810
00:36:41,267 --> 00:36:43,835
‫بعد أسبوع، احترق مستودع.

811
00:36:43,835 --> 00:36:46,472
‫- من أين تحصل على هذه الأشياء، هاه، منطقة الشفق؟

812
00:36:46,472 --> 00:36:49,641
‫- 2006، اختفاء دانتي بورليلي في يونكرز،

813
00:36:49,641 --> 00:36:53,879
‫قبل حريق معمل السكر.

814
00:36:53,879 --> 00:36:57,316
‫تعال، لويس، فقط أخبرني بما حدث.

815
00:36:57,316 --> 00:36:59,751
‫بعد هيكتور، أدركت

816
00:36:59,751 --> 00:37:02,854
‫أنت بالفعل تبدأ الحرائق.

817
00:37:02,854 --> 00:37:04,423
‫يمكنك استخدامها بشكل جيد

818
00:37:04,423 --> 00:37:06,658
‫للتخلص من أجساد الأولاد الصغار.

819
00:37:08,927 --> 00:37:10,496
‫قف!

820
00:37:10,496 --> 00:37:13,299
‫- لماذا لا تخرج عن طريقي، أختي؟

821
00:37:13,299 --> 00:37:15,634
‫- لا...
‫- لقد انتهيت. أنا وتا هنا.

822
00:37:15,634 --> 00:37:16,768
‫ليس لدي أي شيء لأقوله لكم أيها الناس!

823
00:37:16,768 --> 00:37:17,936
‫- لا. لا، لا، لويس.

824
00:37:17,936 --> 00:37:19,571
‫- مهلا، خذها بسهولة، كل الحق؟

825
00:37:19,571 --> 00:37:21,573
‫- إهدأ. إهدأ

826
00:37:21,573 --> 00:37:23,609
‫- أنت لن تذهب إلى أي مكان هذه المرة، لويس.

827
00:37:23,609 --> 00:37:25,010
‫انظر، لقد انتهى.

828
00:37:25,010 --> 00:37:27,779
‫وتريد أن تعرف لماذا؟

829
00:37:27,779 --> 00:37:29,581
‫لأن لدينا شهود وضعوك

830
00:37:29,581 --> 00:37:33,585
‫في كل تلك المشاهد الإجرامية.

831
00:37:33,585 --> 00:37:35,954
‫لا أحد يحب تشومو، لويس.

832
00:37:35,954 --> 00:37:38,590
‫على وجه الخصوص ليس في سجن الدولة.

833
00:37:40,826 --> 00:37:43,629
‫- لم ألمس هؤلاء الأطفال. أنا لم أفعل.

834
00:37:43,629 --> 00:37:47,366
‫- هذه التسمية عليك، في عمرك؟

835
00:37:47,366 --> 00:37:52,871
‫هذا يعني الوقت الصعب. وقت صعب.

836
00:37:52,871 --> 00:37:55,774
‫- انظروا، أنا لست دجاجة. أنا لست دجاجة، أنا لست كذلك.

837
00:37:55,774 --> 00:37:57,576
‫- كل الحق، مرحبًا، انظر.
‫- أنالست.

838
00:37:57,576 --> 00:37:59,411
‫- استمع لي. أنت جيد للحرائق.

839
00:37:59,411 --> 00:38:02,581
‫لكن هؤلاء الأولاد الصغار، لم تلمسهم أبدًا؟

840
00:38:02,581 --> 00:38:03,982
‫هذا ما تقوله؟

841
00:38:03,982 --> 00:38:07,919
‫- هذا صحيح. أنا محترف.

842
00:38:07,919 --> 00:38:11,690
‫كنت فقط، آه، أنت تعلم، أقوم بعملي.

843
00:38:11,690 --> 00:38:13,659
‫- أنا أصدقك، كل الحق؟

844
00:38:13,659 --> 00:38:15,727
‫ولكن إذا كنت لا تريد أن يضع المدعي العام هذا عليك،

845
00:38:15,727 --> 00:38:18,864
‫أنت بحاجة إلينا لمساعدتك.

846
00:38:22,000 --> 00:38:24,503
‫- أنت ستساعدني؟ أنت ستساعدني؟

847
00:38:24,503 --> 00:38:26,004
‫- مرحبًا، لقد عملت بجد من أجل الرجل العجوز موريس، أليس كذلك؟

848
00:38:26,004 --> 00:38:28,907
‫حق؟ تحملت الكثير من المخاطر.

849
00:38:28,907 --> 00:38:31,843
‫لقد قدمت الكثير من المال لعائلته.

850
00:38:31,843 --> 00:38:33,512
‫وعندما حان الوقت لابنه

851
00:38:33,512 --> 00:38:35,581
‫أن تفعل الحق من جانبك، أن تصرف مثل ذلك الغش الصغير

852
00:38:35,581 --> 00:38:37,583
‫لم يكن يعرفك حتى.
‫ بحث.

853
00:38:37,583 --> 00:38:39,017
‫بعد ما فعلته لتلك العائلة،

854
00:38:39,017 --> 00:38:41,653
‫يجب أن يعطوني السقيفة.

855
00:38:41,653 --> 00:38:43,789
‫الرجل العجوز، كان لديه كرات.

856
00:38:43,789 --> 00:38:48,627
‫ديفيد موريس؟ ليس لديه فكرة--

857
00:38:48,627 --> 00:38:52,598
‫لا شيء
‫ ما يلزم لتفريغ مبنى.

858
00:38:52,598 --> 00:38:55,834
‫أنت لا تفعل ذلك مع عمليات الشراء وقضايا البكالوريوس.

859
00:38:55,834 --> 00:38:59,638
‫أنت تفعل ذلك بالنار.

860
00:38:59,638 --> 00:39:00,872
‫- حق.

861
00:39:00,872 --> 00:39:02,708
‫- وكما قلت يا أختي،

862
00:39:02,708 --> 00:39:05,611
‫حصلت على الندوب لإثبات ذلك. أنا في قاعة الشهرة،

863
00:39:05,611 --> 00:39:06,978
‫مثل، أنت تعلم، يجب أن تكون بيت روز.

864
00:39:06,978 --> 00:39:08,547
‫- إذن أنت أخذت ويات.

865
00:39:08,547 --> 00:39:11,850
‫ليس لأنك تريد أن تفعل أي شيء غير نظيف،

866
00:39:11,850 --> 00:39:15,387
‫ولكن لأنك أردت منهم أن يظهروا احترامك.

867
00:39:15,387 --> 00:39:18,890
‫- حسنًا، لقد امتلكك موريس.

868
00:39:18,890 --> 00:39:21,727
‫- حق.
‫- يمكننا وضع ذلك هناك.

869
00:39:21,727 --> 00:39:24,863
‫يمكننا القول أنه كان هناك طلب فدية.

870
00:39:24,863 --> 00:39:26,598
‫- ومع هيكتور يعلم الجميع

871
00:39:26,598 --> 00:39:28,967
‫أن الطفل مصاب بالربو.

872
00:39:28,967 --> 00:39:32,471
‫يجب أن يكون لديه فقط... توقف عن التنفس

873
00:39:32,471 --> 00:39:33,805
‫عندما كان معك.

874
00:39:33,805 --> 00:39:35,841
‫- نعم، يمكننا وضع كل ذلك هناك.

875
00:39:35,841 --> 00:39:37,676
‫ولكن إذا كنت تريد منا القيام بذلك،

876
00:39:37,676 --> 00:39:40,779
‫يجب أن تعطينا شيئًا، لويس.

877
00:39:40,779 --> 00:39:42,881
‫- همم؟

878
00:39:42,881 --> 00:39:47,719
‫- عليك أن تخبرنا أين يوجد ويات الآن.

879
00:39:55,093 --> 00:39:57,596
‫- حسنًا، لنبدأ. أرحل.

880
00:40:01,099 --> 00:40:04,836
‫- حسنًا، نحن في!
‫- مرة اخرى.

881
00:40:04,836 --> 00:40:06,838
‫الاثنان في.

882
00:40:06,838 --> 00:40:10,476
‫- الشرطة! أمر تفتيش!

883
00:40:14,145 --> 00:40:16,648
‫- فين، روللينز.

884
00:40:18,850 --> 00:40:21,587
‫ماذا؟

885
00:40:24,022 --> 00:40:25,691
‫- ويات؟

886
00:40:25,691 --> 00:40:27,493
‫لا بأس، نحن هنا لمساعدتك.

887
00:40:27,493 --> 00:40:29,160
‫- ويات!

888
00:40:40,606 --> 00:40:43,008
‫أمي؟

889
00:40:48,980 --> 00:40:51,817
‫أمي؟

890
00:40:58,924 --> 00:41:03,028
‫- ويات. ويات، هل أنت بخير؟

891
00:41:03,028 --> 00:41:04,863
‫عزيزي هل انت بخير؟

892
00:41:04,863 --> 00:41:09,501
‫أوه... ويات، أنت بخير.

893
00:41:09,501 --> 00:41:11,503
‫أنت بخير.

894
00:41:11,503 --> 00:41:13,639
‫أنت ستكون بخير يا عزيزتي.

895
00:41:22,247 --> 00:41:25,617
‫- أهلا صديقي.
‫- ويات! ويات!

896
00:41:32,658 --> 00:41:34,593
‫- إنه ولد شجاع.

897
00:41:34,593 --> 00:41:37,162
‫بعد كل هذا، هو بحاجة إلى كلا والديه.

898
00:41:37,162 --> 00:41:42,167
‫- حسنًا، آمل أن يتمكنوا من الاحتفاظ بها معًا.

899
00:41:45,170 --> 00:41:53,244
‫*

900
00:42:07,693 --> 00:42:12,831
‫- * الآن ذهب كل النجوم *

901
00:42:12,831 --> 00:42:16,902
‫* تلاشى في شقوق الفجر

902
00:42:16,902 --> 00:42:20,271
‫* وما زلت أنتظر هنا

903
00:42:20,271 --> 00:42:24,710
‫* في انتظارك للعودة إلى المنزل *

904
00:42:24,710 --> 00:42:31,182
‫*

