﻿1
00:00:05,606 --> 00:00:07,441
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,441 --> 00:00:11,112
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,112 --> 00:00:13,514
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,416
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,416 --> 00:00:17,118
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,118 --> 00:00:19,120
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,120 --> 00:00:22,323
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:22,323 --> 00:00:24,258
‫- 16 قتيلاً في الرابع من تموز (يوليو).

9
00:00:24,258 --> 00:00:26,260
‫- توقفوا عن عمليات الإيقاف والبحث،

10
00:00:26,260 --> 00:00:27,628
‫يبدأ الأشخاص في الحمل.

11
00:00:27,628 --> 00:00:29,297
‫- حسنًا، أنا متأكد من أنه ليس لديها ما تفعله

12
00:00:29,297 --> 00:00:32,833
‫مع 20 يومًا في صف يزيد عن 90 درجة.

13
00:00:32,833 --> 00:00:35,169
‫- حسنًا، يا رفاق، استمعوا.

14
00:00:35,169 --> 00:00:36,804
‫يبدو أننا عالقون معًا لفترة أطول قليلاً.

15
00:00:36,804 --> 00:00:39,107
‫- ماذا او ما؟ تم إخلاء الكابتن قبل شهر.

16
00:00:39,107 --> 00:00:40,374
‫- اتهامات جنائية.

17
00:00:40,374 --> 00:00:42,443
‫1 PP لا يزال لم يعلن أنه مناسب للخدمة.

18
00:00:42,443 --> 00:00:45,313
‫- 1 ص. مرحبًا بكم في قصر الألغاز.

19
00:00:45,313 --> 00:00:46,747
‫- لكنهم قالوا أنه سيعود.

20
00:00:46,747 --> 00:00:48,349
‫- على حد علمي.

21
00:00:48,349 --> 00:00:50,384
‫الوقت، كنت أفكر في بعض الأشياء أكثر من ذلك.

22
00:00:50,384 --> 00:00:53,387
‫أود نقل بعض القطع على متن الطائرة.

23
00:00:53,387 --> 00:00:55,389
‫- يمكنك العودة بي إلى فرنسا.

24
00:00:55,389 --> 00:00:56,790
‫- في الواقع، أنا فقط أقوم بتجميعك احتياطيًا

25
00:00:56,790 --> 00:00:58,459
‫مع شريكك القديم.
‫- هل حقا؟

26
00:00:58,459 --> 00:00:59,860
‫- الكابتن وفين وأنا كنا نوعا ما--

27
00:00:59,860 --> 00:01:01,762
‫- الوصول إلى ذلك. انا اود ان...

28
00:01:01,762 --> 00:01:03,464
‫قم بإقرانك مع بنسون.

29
00:01:03,464 --> 00:01:04,798
‫أعتقد أنك ستعمل جيدًا معًا.

30
00:01:04,798 --> 00:01:05,833
‫يبدو جيدا؟

31
00:01:05,833 --> 00:01:07,568
‫- مازل توف.

32
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
‫حصلت على اثنين من الأزواج في الطابق.

33
00:01:09,570 --> 00:01:12,573
‫ماذا عن بطاقة الرقص الخاصة بسيربيكو؟

34
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
‫- سوينغ مان.

35
00:01:13,574 --> 00:01:16,244
‫في بعض الأحيان على عاتقه، حسب المكالمة.

36
00:01:16,244 --> 00:01:17,811
‫كل الحق معك، نيك؟

37
00:01:17,811 --> 00:01:19,580
‫- كل شيء جيد.

38
00:01:19,580 --> 00:01:21,782
‫- حسنا إذا.

39
00:01:27,188 --> 00:01:29,457
‫- نيك... فقط كما تعلم،

40
00:01:29,457 --> 00:01:32,326
‫لم أطلب من هاريس إجراء هذا التبديل.

41
00:01:32,326 --> 00:01:36,330
‫- أعلم أنك لم تفعل. فعلت.

42
00:01:36,330 --> 00:01:38,332
‫- انت فعلت؟

43
00:01:38,332 --> 00:01:41,869
‫- ليف... إنها ليست صفقة كبيرة.

44
00:01:41,869 --> 00:01:43,404
‫شيء واحد عنك...

45
00:01:43,404 --> 00:01:45,273
‫أنت بحاجة إلى شريك يمكنك الوثوق به.

46
00:01:52,246 --> 00:01:53,781
‫- لا يوجد هناك هناك.
‫- أنا أثق به أكثر

47
00:01:53,781 --> 00:01:56,650
‫من شخص يدعي أنه ولد في هاواي،

48
00:01:56,650 --> 00:01:59,253
‫نشأ في إندونيسيا، وذهب إلى مدراسة.

49
00:01:59,253 --> 00:02:01,189
‫- أوه، مدراسة. حسنا، هذا مخيف.

50
00:02:01,189 --> 00:02:02,390
‫هذا ليس مثل ضريبة في الخارج، أليس كذلك؟

51
00:02:02,390 --> 00:02:04,492
‫- اللكم، الرئيس.

52
00:02:04,492 --> 00:02:06,594
‫أنت معجب آدم كين؟

53
00:02:06,594 --> 00:02:09,797
‫- لا، إنه مجرد ضوضاء بيضاء لعمل الورق.

54
00:02:09,797 --> 00:02:11,232
‫- امم.

55
00:02:11,232 --> 00:02:12,700
‫- إذن، كيف ستنتهي خطتي الجديدة اليوم؟

56
00:02:12,700 --> 00:02:14,235
‫- مثل بالون الرصاص.

57
00:02:14,235 --> 00:02:15,803
‫سوف يعدل.

58
00:02:15,803 --> 00:02:17,438
‫التاج يكمن بشدة.

59
00:02:17,438 --> 00:02:19,273
‫- شكرا.

60
00:02:19,273 --> 00:02:21,275
‫خذ راحة الليل.

61
00:02:21,275 --> 00:02:24,278
‫حسنًا.

62
00:02:24,278 --> 00:02:25,413
‫- هذا صحيح. هذا رفع القنبلة.

63
00:02:25,413 --> 00:02:27,248
‫هذا صحيح. وتعلم ماذا؟

64
00:02:27,248 --> 00:02:28,416
‫أود أن أقوم بتربية رجل صغير معك.

65
00:02:28,416 --> 00:02:30,284
‫ليزا، شكرًا لك على استخدامك المعتاد

66
00:02:30,284 --> 00:02:32,720
‫تحليل رقيق ومضاد للجلد.

67
00:02:32,720 --> 00:02:35,323
‫أيها الناس، أكثر من أربعة أشهر من هذا التعذيب

68
00:02:35,323 --> 00:02:36,757
‫حتى الانتخابات.

69
00:02:36,757 --> 00:02:38,392
‫والتحدث عن التعذيب،

70
00:02:38,392 --> 00:02:41,362
‫هل تم بيع متجر الجنس المحلي الخاص بك من السوط والأشغال اليدوية؟

71
00:02:41,362 --> 00:02:42,896
‫حسنًا، يمكنك إلقاء اللوم على ضيفنا التالي.

72
00:02:42,896 --> 00:02:44,865
‫لها رونواي الأكثر مبيعًا من خمسة وعشرين أفعال

73
00:02:44,865 --> 00:02:47,735
‫يتبع رحلة المرأة في عالم الهيمنة،

74
00:02:47,735 --> 00:02:51,239
‫وهو ثورة في مواقف النساء تجاه الجنس.

75
00:02:51,239 --> 00:02:53,641
‫أنا سعيد لأنهم يريدون كل شيء.

76
00:02:53,641 --> 00:02:56,677
‫الآن يبدو كتابها خمسين ظلًا وكأنها قصة ديزني.

77
00:02:56,677 --> 00:03:00,414
‫إنها ساخنة وغنية وغريبة.

78
00:03:00,414 --> 00:03:02,216
‫أعتقد انني مغرم.

79
00:03:02,216 --> 00:03:04,352
‫السيدات والسادة، جوسلين بالي.

80
00:03:09,223 --> 00:03:11,392
‫لا أعرف إذا كان علي أن أقبلك أو أشجعك.

81
00:03:11,392 --> 00:03:13,294
‫- من يقول أنك لا تستطيع أن تفعل كلاهما؟

82
00:03:13,294 --> 00:03:15,329
‫- من فضلك.

83
00:03:15,329 --> 00:03:17,365
‫قمت بعمل عظيم. الجمهور أحبك.

84
00:03:17,365 --> 00:03:19,733
‫- فقط لأن لدي شريك جيد.

85
00:03:22,236 --> 00:03:24,405
‫وبالتالي...

86
00:03:24,405 --> 00:03:27,408
‫آدم...

87
00:03:27,408 --> 00:03:29,843
‫ما هو خيالك؟

88
00:03:52,032 --> 00:03:55,369
‫- ACT الثاني. أنا أقول عندما يمكنك أن تلمسني.

89
00:03:55,369 --> 00:03:57,338
‫- حسنا، أنا آسف، سيدي.
‫- التف.

90
00:03:57,338 --> 00:04:00,574
‫احصل على السرير.

91
00:04:00,574 --> 00:04:03,311
‫لا، لا، في جميع الفصول الأربعة.

92
00:04:07,581 --> 00:04:10,384
‫أنت بحاجة إلى أن تُعاقب.

93
00:04:10,384 --> 00:04:11,452
‫- آه!

94
00:04:11,452 --> 00:04:13,787
‫هذا مؤلم حقا. توقف

95
00:04:16,290 --> 00:04:17,525
‫توقف!

96
00:04:17,525 --> 00:04:20,861
‫- أنت لا تخبرني... ماذا أفعل.

97
00:05:13,681 --> 00:05:15,383
‫- سارة باليرمو، مرفق رحلة جوسلين للكتاب.

98
00:05:15,383 --> 00:05:16,850
‫- حق. لقد اتصلت بالرقم 911.

99
00:05:16,850 --> 00:05:19,453
‫- ذهبت إلى فندقها لأخذها إلى عرض راديو.

100
00:05:19,453 --> 00:05:21,555
‫كانت تبكي
‫- كان هناك دم في ليلتها.

101
00:05:21,555 --> 00:05:23,023
‫- حسنا، هل أخبرتك بما حدث؟

102
00:05:23,023 --> 00:05:24,858
‫- إنها تحافظ على قول شيء لم يحدث،

103
00:05:24,858 --> 00:05:26,760
‫لكنها تعاني من كدمات وعلامة على رقبتها.

104
00:05:26,760 --> 00:05:28,696
‫- حسنًا، وعندما تكون آخر مرة رأيتها فيها

105
00:05:28,696 --> 00:05:30,698
‫قبل كل ذلك؟
‫- حصلت على شريط الأمس.

106
00:05:30,698 --> 00:05:32,666
‫آدم كين.
‫- استضاف عرض المحادثة.

107
00:05:32,666 --> 00:05:34,702
‫- سألها بعد ذلك. كانت السماء عالية.

108
00:05:34,702 --> 00:05:37,771
‫اليوم ليس كلمة. ما هو هذا الصوت بالنسبة لك؟

109
00:05:37,771 --> 00:05:39,139
‫- لم أغتصب.

110
00:05:39,139 --> 00:05:41,675
‫لم أطلب منها الاتصال بالشرطة.

111
00:05:41,675 --> 00:05:43,477
‫- حسنًا، ولكن هناك... عمل ورق.

112
00:05:43,477 --> 00:05:46,547
‫هل يمكنك فقط تأكيد أنك كنت في موعد مع السيد. كين؟

113
00:05:46,547 --> 00:05:48,682
‫- فقط للمشروبات، ثم مكانه.

114
00:05:48,682 --> 00:05:50,418
‫- تلك الكدمات على عنقك.

115
00:05:50,418 --> 00:05:51,719
‫من منه؟

116
00:05:51,719 --> 00:05:53,421
‫- حصل على يد صغيرة.

117
00:05:53,421 --> 00:05:56,390
‫- لأنها تبدو في الواقع أكثر مثل الحزام الذي فعلته.

118
00:05:56,390 --> 00:05:58,426
‫- هل طلبت منه أن يفعل ذلك لك؟

119
00:05:58,426 --> 00:06:01,629
‫- لا، لكني أعتقد أنه اعتقد أنه جزء من الجنس.

120
00:06:01,629 --> 00:06:04,632
‫- إذن أنت تمارس الجنس.

121
00:06:04,632 --> 00:06:06,567
‫معالي
‫- معالي...

122
00:06:06,567 --> 00:06:09,737
‫ضعه في الداخل، ولكن ليس في المكان الذي كنت أستخدم فيه.

123
00:06:11,405 --> 00:06:13,607
‫- هل طلبت منه التوقف؟

124
00:06:13,607 --> 00:06:14,575
‫- حاولت.

125
00:06:14,575 --> 00:06:16,977
‫لقد سحب الحزام بإحكام شديد، ولم أستطع التحدث.

126
00:06:16,977 --> 00:06:21,048
‫كنت أبتعد معه طوال الليل.

127
00:06:21,048 --> 00:06:23,551
‫قلت له أنني أريده أن يهيمن علي.

128
00:06:23,551 --> 00:06:25,986
‫لا أرى كيف يمكنني الاتصال بهذا اغتصاب.

129
00:06:25,986 --> 00:06:28,055
‫- حسنًا، حسنًا، ليس علينا أن نقرر ذلك الآن.

130
00:06:28,055 --> 00:06:30,824
‫ولكن في الوقت المناسب... يجب أن تفعل مجموعة راب.

131
00:06:30,824 --> 00:06:32,560
‫فقط في حالة.

132
00:06:32,560 --> 00:06:33,594
‫- لن أحتاجه.

133
00:06:33,594 --> 00:06:36,697
‫- هل استخدم الواقي الذكري؟

134
00:06:36,697 --> 00:06:39,800
‫عسل، أنت لست بحاجة إلى الخضوع للاختبار للأمراض المنقولة جنسيًا.

135
00:06:43,571 --> 00:06:45,205
‫- تخويف شخص ما للحصول على مجموعة الاغتصاب؟

136
00:06:45,205 --> 00:06:47,708
‫في بعض الأحيان يكون من الأفضل بناء الثقة.

137
00:06:47,708 --> 00:06:48,976
‫- الأمر لا يتعلق بجونا بأي طريقة.

138
00:06:48,976 --> 00:06:50,744
‫هل قرأت كتابها؟
‫- لا.

139
00:06:50,744 --> 00:06:52,646
‫- أختي أعطته لي، أليس كذلك؟

140
00:06:52,646 --> 00:06:54,648
‫في ACT FIVE، الشخصية الرئيسية

141
00:06:54,648 --> 00:06:56,617
‫مختنق بحزام ولطيف.

142
00:06:56,617 --> 00:06:58,686
‫لديها 18 هزة الجماع.

143
00:06:58,686 --> 00:07:00,888
‫- رائعة. هذا هو الأفضل مبيعًا.

144
00:07:00,888 --> 00:07:02,556
‫- ولك أنت شخصيًا،

145
00:07:02,556 --> 00:07:03,991
‫كيف تتعامل مع كل هذا الاهتمام؟

146
00:07:03,991 --> 00:07:06,594
‫- أشعر بأن حياتي خرجت عن نطاق السيطرة.

147
00:07:06,594 --> 00:07:07,761
‫- قد يساعد بعض الانضباط. أو تؤذي.

148
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
‫- مثالي كلاهما.

149
00:07:09,763 --> 00:07:11,465
‫- حسنا، ابق معنا، أمريكا.

150
00:07:11,465 --> 00:07:12,833
‫سنقوم بالعودة بعد هذا الاستراحة.

151
00:07:12,833 --> 00:07:14,602
‫أو ربما لن نفعل ذلك.

152
00:07:14,602 --> 00:07:16,069
‫- إنها تعطي الخير الذي تحصل عليه هنا.

153
00:07:16,069 --> 00:07:18,606
‫- لكنها تحولت بشكل قبيح عندما كانوا وحدهم.

154
00:07:18,606 --> 00:07:21,208
‫- هي لا تطالب بالاغتصاب، لكنها وافقت على مجموعة الاغتصاب؟

155
00:07:21,208 --> 00:07:23,711
‫- حسنا، معني. لديها شق في الشرج

156
00:07:23,711 --> 00:07:25,746
‫وعلامة إضاءة شديدة على عنقها.

157
00:07:25,746 --> 00:07:27,080
‫- هي لم تقم بالضغط على التهم؟

158
00:07:27,080 --> 00:07:28,582
‫- لا، إنها قلقة، كما تعلم،

159
00:07:28,582 --> 00:07:30,884
‫بسبب كتابها.

160
00:07:30,884 --> 00:07:32,920
‫- نثرها مزهر للغاية، على الرغم من أنني معجب بأي مؤلف

161
00:07:32,920 --> 00:07:36,256
‫من يمكنه العمل في المشابك وألبينوني

162
00:07:36,256 --> 00:07:38,158
‫في جملة واحدة.
‫- هل تقرأ هذا؟

163
00:07:38,158 --> 00:07:40,093
‫- ينتاس في منزل والدي

164
00:07:40,093 --> 00:07:42,663
‫تم تمريرها حولها وفقدت أمي بصرها،

165
00:07:42,663 --> 00:07:44,932
‫لذا قرأتها لها.
‫- حسنًا، هذا ليس نادي كتب.

166
00:07:44,932 --> 00:07:47,701
‫إذا كانت لا تضغط على التهم، فلماذا نضيع وقتنا؟

167
00:07:50,538 --> 00:07:53,674
‫- الكابتن، أنت جديد في وحدة الضحايا الخاصة.

168
00:07:53,674 --> 00:07:57,578
‫يستغرق الضحايا في بعض الأحيان بعض الوقت للمعالجة.

169
00:07:57,578 --> 00:07:59,747
‫قالت توقف. شدَّ الحزام.

170
00:07:59,747 --> 00:08:01,849
‫من المحتمل أنه يعتقد أنه أعطى كتابها،

171
00:08:01,849 --> 00:08:03,150
‫أنه كان بإمكانه الابتعاد عنه.

172
00:08:03,150 --> 00:08:05,786
‫- وهناك شائعات حول هذا الرجل.

173
00:08:05,786 --> 00:08:07,154
‫أعني، إنه يتقدم مع ضيوفه،

174
00:08:07,154 --> 00:08:08,722
‫خاصةً تلك الساخنة، وأنت تعرف ماذا؟

175
00:08:08,722 --> 00:08:10,558
‫هناك احتمال أنه تجاوز الخط

176
00:08:10,558 --> 00:08:12,593
‫مع القليل من اهتماماته.

177
00:08:12,593 --> 00:08:13,894
‫- يتمسك. قد يكون كين رجل سيدة،

178
00:08:13,894 --> 00:08:15,563
‫لكنه أحد الرجال الطيبين.

179
00:08:15,563 --> 00:08:16,997
‫- لقد رأيناه في الفوائد.

180
00:08:16,997 --> 00:08:18,599
‫أرامل الشرطة، المضاربات.

181
00:08:18,599 --> 00:08:19,700
‫لم يقل لا أبدا.

182
00:08:19,700 --> 00:08:22,235
‫- أنت تعني أنه لم يسمع أي شيء.
‫- حسنا.

183
00:08:22,235 --> 00:08:24,738
‫فين ومانش، ادفع قبل زيارة ودية

184
00:08:24,738 --> 00:08:27,140
‫قبل فرض التهم، قبل أن يقوم بالمحاماة.

185
00:08:27,140 --> 00:08:29,810
‫بنسون، روللينز، تحقق وانظر

186
00:08:29,810 --> 00:08:31,879
‫إذا كان لدى جوسلين وقت للمعالجة.

187
00:08:31,879 --> 00:08:36,684
‫- وماذا... قراءة الكتاب؟

188
00:08:36,684 --> 00:08:37,851
‫- وأنت غونا نتابع الشائعات

189
00:08:37,851 --> 00:08:39,753
‫حول كين ومصالحه.

190
00:08:39,753 --> 00:08:42,823
‫إذا كان يفعل ما تقوله، فقد فعل ذلك من قبل.

191
00:08:42,823 --> 00:08:45,593
‫أنت، آه، أحضر الأسطوانات إلى السرعة؟

192
00:08:45,593 --> 00:08:46,727
‫- السرعة؟

193
00:08:46,727 --> 00:08:48,061
‫- لقد كانت هنا منذ عام.

194
00:08:48,061 --> 00:08:49,997
‫لديها شهادة في علوم الطب الشرعي.

195
00:08:49,997 --> 00:08:53,734
‫- نعم، لكنك لا تخجل من مشاركة تجربتك.

196
00:08:53,734 --> 00:08:56,637
‫شاركها معها وليس معي. حسنا؟

197
00:08:59,206 --> 00:09:00,941
‫- أعلم أنك تعتقد أنها مزحة،

198
00:09:00,941 --> 00:09:02,776
‫لكنها ليست كذلك. إنها مزحة.

199
00:09:02,776 --> 00:09:04,344
‫من فضلك اجعلني مضحك. رجاء.

200
00:09:04,344 --> 00:09:06,113
‫- آدم كين.
‫- نعم، مرحبًا!

201
00:09:06,113 --> 00:09:07,781
‫الكشافة، أليس كذلك؟ نعم.

202
00:09:07,781 --> 00:09:09,717
‫من فضلك لا تطلق النار علي. أنا النازف.

203
00:09:09,717 --> 00:09:11,752
‫- هل تتذكر شريكي فين؟ إنه معجب كبير.

204
00:09:11,752 --> 00:09:14,054
‫- ما هو، هل هو صندوق الأرملة مرة أخرى؟

205
00:09:14,054 --> 00:09:15,656
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟ هل تحتاج إلى بعض التذاكر

206
00:09:15,656 --> 00:09:17,591
‫أو بعض جولات ما وراء الكواليس؟ ماذا او ما؟

207
00:09:17,591 --> 00:09:19,159
‫- لا، نحن هنا لنتحدث معك عن جوسلين بالي.

208
00:09:19,159 --> 00:09:20,360
‫لقد كانت ضيفًا في العرض الليلة الماضية.

209
00:09:20,360 --> 00:09:21,729
‫- نعم هذا صحيح. لماذا ا؟

210
00:09:21,729 --> 00:09:23,797
‫- هل خرجتما لتناول العشاء بعد؟

211
00:09:23,797 --> 00:09:25,232
‫- كونوا واقعيين يا قوم. لا تقم بحقيبة لي.

212
00:09:25,232 --> 00:09:27,100
‫هل جوس بخير؟ هل يحدث شيء؟

213
00:09:27,100 --> 00:09:28,335
‫- ربما تعرضت للاعتداء.

214
00:09:28,335 --> 00:09:30,237
‫- يا إلهي.

215
00:09:30,237 --> 00:09:33,741
‫وضعتها في خدمة السيارات الليلة الماضية في الساعة 1:00.

216
00:09:33,741 --> 00:09:36,309
‫بدت غرامة. مجرد نصيحة صغيرة، ولكن...

217
00:09:36,309 --> 00:09:37,911
‫هل كان السائق؟

218
00:09:37,911 --> 00:09:39,747
‫- لا شيء صعب بينكما؟

219
00:09:39,747 --> 00:09:42,249
‫- عنجد؟ ماذا قالت؟

220
00:09:42,249 --> 00:09:44,151
‫- لماذا لا تخبرنا بجانبك؟

221
00:09:44,151 --> 00:09:46,787
‫-أوه، جيز.

222
00:09:49,723 --> 00:09:51,158
‫هل تعرف كتابها، أليس كذلك؟

223
00:09:51,158 --> 00:09:53,060
‫حسنًا، لقد تصرفنا في بعض المشاهد.

224
00:09:53,060 --> 00:09:56,163
‫لقد أرادت مني أن أتركها لأسفل و... تولي زمام الأمور.

225
00:09:56,163 --> 00:09:58,398
‫- فكرة لمن كان الحزام؟

226
00:09:58,398 --> 00:10:01,735
‫- الذي
‫- التي؟ كان هذا لها.

227
00:10:01,735 --> 00:10:03,203
‫- لقد قلت إنك كنت مسيطرًا.

228
00:10:03,203 --> 00:10:06,273
‫- كل ما حدث بيننا كان معتدلا.

229
00:10:06,273 --> 00:10:07,908
‫الآن، انظر، أنا لا أريد أن أقبلك وأقول،

230
00:10:07,908 --> 00:10:09,743
‫لكنها أعطتني سراويل داخلية في المطعم.

231
00:10:09,743 --> 00:10:11,712
‫كانت كل شيء علي.

232
00:10:11,712 --> 00:10:13,180
‫الآن أعرف أنكم حصلت على أشياء أفضل لتفعلوها.

233
00:10:13,180 --> 00:10:14,848
‫أعرف أنني أفعل. حصلت على عرض للتحضير.

234
00:10:14,848 --> 00:10:17,184
‫سوف اراك لاحقا.

235
00:10:17,184 --> 00:10:19,687
‫- يبدو الرجل الاختبار لك؟

236
00:10:19,687 --> 00:10:23,356
‫- لم يتم تقديم أي رسوم، وأنا أكره هذه القضية بالفعل.

237
00:10:26,393 --> 00:10:28,762
‫- لم يكن لدي هزة الجماع منذ أن كان لدي طفلي الثالث،

238
00:10:28,762 --> 00:10:30,998
‫ثم قرأت كتابك.
‫- هل وجدت مكانك الداخلي؟

239
00:10:30,998 --> 00:10:33,400
‫- وبعد ذلك بعض. مرحبًا، هل يمكنك إخراج ذلك إلى جاك؟

240
00:10:33,400 --> 00:10:37,004
‫زوجي هو أكبر معجبيك.
‫- جوسلين.

241
00:10:37,004 --> 00:10:38,672
‫- اه، أنا مشغول صغير.

242
00:10:38,672 --> 00:10:41,041
‫- لن نستهلك الكثير من الوقت.

243
00:10:45,713 --> 00:10:47,180
‫- كيف تشعر؟

244
00:10:47,180 --> 00:10:49,349
‫- يوم طويل. انا جيد.

245
00:10:49,349 --> 00:10:51,451
‫- جوسلين، لقد تعرضت لبعض الإصابات الخطيرة.

246
00:10:51,451 --> 00:10:54,387
‫قد تريد أن تأخذ الأمر بسهولة.

247
00:10:54,387 --> 00:10:55,723
‫- أعطوني تايلينول وكود.

248
00:10:55,723 --> 00:10:57,257
‫أنا مخيم سعيد.

249
00:10:57,257 --> 00:10:58,759
‫- حسنًا، من رد فعلك،

250
00:10:58,759 --> 00:11:01,361
‫يبدو وكأنك قد تكون في حالة صدمة.

251
00:11:01,361 --> 00:11:03,697
‫- أنا في منتصف رحلة كتاب المدينة.

252
00:11:03,697 --> 00:11:06,466
‫مجلة أنثراسيت تلقي لي حفلة الليلة.

253
00:11:06,466 --> 00:11:08,435
‫آخر شيء أحتاج إلى فعله هو التعامل مع هذا الآن.

254
00:11:08,435 --> 00:11:09,937
‫- حسنًا، استمع، عزيزي،

255
00:11:09,937 --> 00:11:11,404
‫لاحقًا، إذا قررت الضغط على التهم،

256
00:11:11,404 --> 00:11:14,174
‫هذا السلوك هو أن تجعل هيئة المحلفين تفكر مرتين.

257
00:11:14,174 --> 00:11:15,943
‫أنت تفهم؟

258
00:11:15,943 --> 00:11:18,011
‫لقد تم حلها، ولكن هذه هي الحقيقة.

259
00:11:18,011 --> 00:11:20,347
‫- أنا فتاة كبيرة. الجميع ينتظر.

260
00:11:20,347 --> 00:11:23,817
‫- إذا كنت بحاجة إلينا... هل ستتصل؟

261
00:11:28,756 --> 00:11:31,391
‫- حسنا! من التالي؟

262
00:11:36,396 --> 00:11:39,767
‫- لقد قللت بالتأكيد عالم النشر إلى النهاية.

263
00:11:39,767 --> 00:11:42,302
‫الذي أجمعه هو الموقف الذي تحبه أيضًا.

264
00:11:44,104 --> 00:11:45,739
‫- خبزة محمصة! السيدات والسادة،

265
00:11:45,739 --> 00:11:47,440
‫نخب ضيف الشرف لدينا.

266
00:11:47,440 --> 00:11:49,910
‫جوسلين، شكرًا لك

267
00:11:49,910 --> 00:11:52,512
‫لإطلاق العنان للمكان الداخلي داخل كل امرأة أمريكية.

268
00:11:52,512 --> 00:11:55,515
‫كل رجل أمريكي عميق، وأنا أفعل ذلك بشكل عميق،

269
00:11:55,515 --> 00:11:57,484
‫شاكر.

270
00:11:57,484 --> 00:11:59,753
‫اسمع، اسمع!

271
00:12:28,315 --> 00:12:29,917
‫آدم، ماذا أنت--

272
00:12:29,917 --> 00:12:33,286
‫- هل تحدثت إلى الكليات؟ الكلبة.

273
00:12:36,890 --> 00:12:40,327
‫كنت أعلم أنك تريد ذلك.

274
00:12:40,327 --> 00:12:42,529
‫وأنت تعلم أنك تريد هذا أيضًا.

275
00:12:54,407 --> 00:12:56,309
‫- جوسلين.
‫- انا اسف جدا.

276
00:12:56,309 --> 00:12:58,178
‫لم أستطع التعامل مع مركز الشرطة الآن.

277
00:12:58,178 --> 00:13:01,181
‫- أوه، يرجى الدخول. لهذا السبب أعطيتك بطاقتي.

278
00:13:01,181 --> 00:13:03,116
‫هل احضر لك اي شيء؟

279
00:13:03,116 --> 00:13:05,452
‫- ظهر لحزبي. لم يكن مدرجًا في القائمة.

280
00:13:05,452 --> 00:13:07,054
‫لقد صنع نخبًا.

281
00:13:07,054 --> 00:13:09,589
‫- ابطئ. تقصد "هو"
‫- آدم كاين؟

282
00:13:09,589 --> 00:13:11,358
‫- لا بد لي من المغادرة. ذهبت إلى المصعد،

283
00:13:11,358 --> 00:13:12,860
‫واتبعني في.

284
00:13:12,860 --> 00:13:14,361
‫لقد كان غاضبًا جدًا.

285
00:13:14,361 --> 00:13:16,329
‫لقد اعتقد أنني أخبرت الشرطة أنه اغتصبني.

286
00:13:16,329 --> 00:13:18,498
‫هل أخبرته أنني قلت ذلك؟

287
00:13:18,498 --> 00:13:23,003
‫- لقد أرسلنا المحققين للتحدث معه.

288
00:13:23,003 --> 00:13:25,138
‫- لماذا تفعل ذلك؟

289
00:13:25,138 --> 00:13:26,439
‫هذا كله خطأك!

290
00:13:26,439 --> 00:13:28,141
‫- أعرف كيف يزعج هذا الأمر.

291
00:13:28,141 --> 00:13:30,210
‫لماذا لا تأتي لديك مقعد، حسنًا؟

292
00:13:30,210 --> 00:13:34,314
‫أحتاج منك أن تخبرني بالضبط بما فعله، حسنًا؟

293
00:13:34,314 --> 00:13:37,017
‫يجلس.

294
00:13:37,017 --> 00:13:39,419
‫- هو
‫- سحب تنورتي.

295
00:13:42,155 --> 00:13:44,557
‫الله...

296
00:13:44,557 --> 00:13:46,994
‫انه فعل ذلك مرة أخرى.

297
00:13:46,994 --> 00:13:49,162
‫- اغتصبك؟

298
00:13:51,231 --> 00:13:55,302
‫- لقد قال أنني أريده كما لو كنت أريده آخر ليلة.

299
00:13:55,302 --> 00:13:58,005
‫- وماذا قلت؟

300
00:13:58,005 --> 00:14:01,008
‫- أنا لم أقل أي شيء. لقد تجمدت للتو.

301
00:14:01,008 --> 00:14:03,076
‫- حسنًا، هذا ليس شيئًا غير عادي.

302
00:14:03,076 --> 00:14:05,078
‫- عندما هبط المصعد،

303
00:14:05,078 --> 00:14:09,282
‫قال، "إذا صرخت معي، فستأسف."

304
00:14:09,282 --> 00:14:13,353
‫- جوسلين، هل أنت مستعد للضغط على التهم الآن؟

305
00:14:21,261 --> 00:14:23,163
‫- إنه جميل برازين.

306
00:14:23,163 --> 00:14:24,631
‫يجب أن يكون على علم بوجود كاميرات أمنية.

307
00:14:24,631 --> 00:14:26,666
‫- من المحتمل أيضًا أنه يعلم أن هذا الإجراء التاسع من الكتاب--

308
00:14:26,666 --> 00:14:29,169
‫مصعد الجنس.

309
00:14:29,169 --> 00:14:30,938
‫قرأت الماجستير في الليلة الماضية.

310
00:14:30,938 --> 00:14:33,273
‫- لا يبدو أنها تتمتع به.

311
00:14:33,273 --> 00:14:35,275
‫- لا يبدو أنها تقاوم أيًا كان.

312
00:14:35,275 --> 00:14:37,344
‫- حسنًا، هذا يسمى منشط عدم الحركة، فين.

313
00:14:37,344 --> 00:14:39,246
‫- لقد أصيبت بصدمة من الليل السابق.

314
00:14:39,246 --> 00:14:40,613
‫يذهب بعدها مرة أخرى.

315
00:14:40,613 --> 00:14:42,449
‫يعرف الجميع الآن القتال أو الطيران.

316
00:14:42,449 --> 00:14:46,086
‫ولكن هناك استجابة ثالثة، وهذا هو تجميدك.

317
00:14:46,086 --> 00:14:47,620
‫- حظا سعيدا في محاولة بيع ذلك إلى هيئة المحلفين.

318
00:14:47,620 --> 00:14:50,023
‫- لا، روللينز تعرف أشياءها.

319
00:14:50,023 --> 00:14:52,492
‫لن تؤذي بقية من مواكبة الأدب.

320
00:14:52,492 --> 00:14:55,028
‫إذن... جوسلين جاهز للضغط على التهم؟

321
00:14:55,028 --> 00:14:57,064
‫- نحن على استعداد للذهاب إلى المدعي العام

322
00:14:57,064 --> 00:14:58,498
‫- حسنا، أي واحد؟

323
00:14:58,498 --> 00:15:02,135
‫جميعهم محامون منذ أسماء ديليا ويلسون.

324
00:15:02,135 --> 00:15:03,670
‫- حصلت على شخص ما.

325
00:15:03,670 --> 00:15:05,305
‫رافائيل باربا.
‫- إنه الرجل

326
00:15:05,305 --> 00:15:06,439
‫أن يبتعد عن يوحنا

327
00:15:06,439 --> 00:15:08,208
‫لاغتصاب البغايا.
‫- نعم، كانت تلك حالة صعبة.

328
00:15:08,208 --> 00:15:11,144
‫اعتقدت أنه كان في بروكلين.
‫- كان.

329
00:15:11,144 --> 00:15:13,080
‫لقد طلبت للتو لاتيرال الى منهاتان.

330
00:15:13,080 --> 00:15:15,582
‫حصل الرجل على نحاس كبير--

331
00:15:15,582 --> 00:15:17,117
‫أنانية.

332
00:15:17,117 --> 00:15:18,518
‫لمحة عن آدم كين عالية المستوى.

333
00:15:18,518 --> 00:15:21,288
‫لذا جوسلين. هو مثالي.

334
00:15:23,256 --> 00:15:24,591
‫- تعال، بيرد.

335
00:15:24,591 --> 00:15:26,960
‫كان فيك في حالة سكر، بقعة ذكرياتها.

336
00:15:26,960 --> 00:15:28,661
‫اعتداء متفاقم.
‫- العميل الخاص بك--

337
00:15:28,661 --> 00:15:31,064
‫هيئة محلفين تأخذ نظرة واحدة على عربة سيميان،

338
00:15:31,064 --> 00:15:32,565
‫الفك الشمالي
‫- سأحكم عليه

339
00:15:32,565 --> 00:15:34,968
‫من أجل وضع طفل ليندبيرج.

340
00:15:34,968 --> 00:15:38,071
‫فكيف يأخذنا العشرة ويقضي علينا كل الإذلال؟

341
00:15:38,071 --> 00:15:39,406
‫- اتصل بك في الصباح.

342
00:15:39,406 --> 00:15:42,575
‫- كابتن.

343
00:15:42,575 --> 00:15:44,444
‫هل تأخذ بناتك إلى العمل في اليوم؟

344
00:15:44,444 --> 00:15:48,315
‫- المحققون بنسون ورولينز، رافائيل باربا.

345
00:15:48,315 --> 00:15:52,452
‫لقد كذبت وقلت لهم أنك تعرف طريقك في قاعة المحكمة.

346
00:15:52,452 --> 00:15:54,721
‫- هذه الفتاة تبدو مصدق؟

347
00:15:54,721 --> 00:15:56,423
‫- إنها مهتمة بالإدراك،

348
00:15:56,423 --> 00:15:58,391
‫لكنها تعرضت للاغتصاب مرتين.
‫- لم أسأل عما إذا كانت قد تعرضت للاغتصاب.

349
00:15:58,391 --> 00:16:00,493
‫سألت عما إذا كانت تبدو موثوقة.

350
00:16:00,493 --> 00:16:02,295
‫- حسنًا، أعلم أنه عليك أن تسأل

351
00:16:02,295 --> 00:16:04,464
‫- سبب تعرضنا لحالة قبل شهرين تقريبًا، خطاف أحمر.

352
00:16:04,464 --> 00:16:06,033
‫غي تشابك فتاة صعبة للغاية،

353
00:16:06,033 --> 00:16:07,267
‫كانت عيناها تعاني من نزيف دموي.

354
00:16:07,267 --> 00:16:09,202
‫فاسق يخبر المحلفين التقوا في بار،

355
00:16:09,202 --> 00:16:10,470
‫إنها في S&M. إنها كذبة كاملة.

356
00:16:10,470 --> 00:16:12,472
‫القضاء على هيئة المحلفين.

357
00:16:12,472 --> 00:16:15,608
‫اكتشفنا لاحقًا أن نصفهم قد قرأ كتاب الضحية الخاص بك.

358
00:16:15,608 --> 00:16:17,410
‫- حسنا، أنا محتار.

359
00:16:17,410 --> 00:16:20,513
‫أخبرنا هاريس أنك تربح قضايا يمكن لأي شخص آخر بطة.

360
00:16:20,513 --> 00:16:24,017
‫- بعض الأحيان. دعني أتحدث مع الضحية.

361
00:16:24,017 --> 00:16:26,353
‫- كان لديها عدة أيام صعبة.

362
00:16:26,353 --> 00:16:28,755
‫- إذا ذهبنا إلى الأمام، فلن تحصل على أي سهولة.

363
00:16:28,755 --> 00:16:31,658
‫هل كان لك ولآدم كاين أي اتصال قبل العرض؟

364
00:16:31,658 --> 00:16:33,626
‫- لا، كانت هذه أول مرة نلتقي فيها.

365
00:16:33,626 --> 00:16:35,262
‫- وبعد العرض، سألك الخروج؟

366
00:16:35,262 --> 00:16:36,763
‫- نعم. لقد انتهيت من كل هذا.

367
00:16:36,763 --> 00:16:38,331
‫- نعم، أنا آسف، جوسلين، لكن هذا هو الحال

368
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
‫كل جزء من العملية.
‫- يجب أن أعرف كل شيء

369
00:16:40,333 --> 00:16:41,634
‫عنك
‫- ليس فقط أنت وكاين،

370
00:16:41,634 --> 00:16:44,171
‫ولكن تاريخك الشخصي الكامل، كل شيء.

371
00:16:44,171 --> 00:16:46,073
‫لأن الشيء الوحيد الذي تقرر تركه

372
00:16:46,073 --> 00:16:47,640
‫هو الشيء الوحيد الذي سيستخدمه الدفاع

373
00:16:47,640 --> 00:16:49,576
‫لتفجير القضية.

374
00:16:49,576 --> 00:16:52,212
‫قد لا تحبني عندما نقوم بذلك.

375
00:16:52,212 --> 00:16:53,513
‫- أنا لا أحبك الآن.

376
00:16:53,513 --> 00:16:56,349
‫- أمانة. حسن.

377
00:16:56,349 --> 00:16:58,585
‫لنبدأ حياتك المؤرخة.

378
00:16:58,585 --> 00:17:00,587
‫هل ترى أي شخص حاليًا؟

379
00:17:00,587 --> 00:17:02,289
‫- لا، ليس لدي وقت.

380
00:17:02,289 --> 00:17:04,624
‫- لكنك تكتب عمود نصيحة مؤرخ.

381
00:17:04,624 --> 00:17:06,393
‫- أولئك الذين لا يستطيعون فعل ذلك، مدونة.

382
00:17:06,393 --> 00:17:08,728
‫- هل اتهمت أي شخص آخر بالاغتصاب؟

383
00:17:08,728 --> 00:17:10,163
‫- لا.

384
00:17:10,163 --> 00:17:11,631
‫- هل تعرضت للاغتصاب من قبل؟

385
00:17:11,631 --> 00:17:14,401
‫- أنا فقط قلت لا.
‫- ليسوا نفس الشيء.

386
00:17:14,401 --> 00:17:16,536
‫مواعدة حياتك في الكلية
‫أخبرني بكل شيء عنها.

387
00:17:16,536 --> 00:17:18,371
‫- نائب آدم كين
‫- في مكان ما بيننا

388
00:17:18,371 --> 00:17:21,174
‫ساحر وغريب.
‫لم يسحرني.

389
00:17:21,174 --> 00:17:22,642
‫- هل بدا مثل نوع الرجل

390
00:17:22,642 --> 00:17:24,111
‫من لم يدرك أنه تجاوز الخط؟

391
00:17:24,111 --> 00:17:25,678
‫- لا، لقد علم. والفرق الوحيد

392
00:17:25,678 --> 00:17:27,580
‫بينه وبين مختص السلطة

393
00:17:27,580 --> 00:17:29,249
‫هل حصل على مفردات أفضل.

394
00:17:29,249 --> 00:17:30,250
‫- اعتقدت أنك لم تقابله.

395
00:17:30,250 --> 00:17:33,186
‫- قمت ببعض الحفر. هناك الكثير من الشائعات.

396
00:17:33,186 --> 00:17:35,488
‫يتقدم على الفتيات الصغيرات الجدد في المدينة.

397
00:17:35,488 --> 00:17:38,225
‫- أي منها رسوم صحفية؟
‫- جوسلين سيكون الأول.

398
00:17:38,225 --> 00:17:40,127
‫- حسنا. لا يوجد دافع. الرجل القوي.

399
00:17:40,127 --> 00:17:42,195
‫نحن نصعد ضده، ونتحرك بإرادتنا.

400
00:17:42,195 --> 00:17:43,796
‫- ربما نفعل ذلك، هو لا يفعل.

401
00:17:43,796 --> 00:17:46,266
‫لقد قرر أنه كان تسرب له فتح مونولوج

402
00:17:46,266 --> 00:17:50,437
‫لبث الليلة، وكل ذلك عبر الإنترنت.

403
00:17:50,437 --> 00:17:52,439
‫- أنت تسمع هذه القصص--

404
00:17:52,439 --> 00:17:55,442
‫الرجال الأقوياء يتهمون بفعل شيء غبي.

405
00:17:55,442 --> 00:17:58,311
‫حسنًا، الآن أنا واحد من هؤلاء الرجال.

406
00:17:58,311 --> 00:18:01,414
‫وسائل الإعلام قال، قالت السيرك

407
00:18:01,414 --> 00:18:03,250
‫قادم إلى المدينة،

408
00:18:03,250 --> 00:18:05,652
‫وأنا على وشك أن ألقى في حلقة النار.

409
00:18:05,652 --> 00:18:09,122
‫أنا على وشك أن أتهم بالاغتصاب

410
00:18:09,122 --> 00:18:11,324
‫الكاتب جوسلين بالي.

411
00:18:11,324 --> 00:18:13,560
‫الآن، قبل أن يتم تحصيل رسوم مني،

412
00:18:13,560 --> 00:18:17,464
‫أريد فقط أن أجعل شيئًا واحدًا واضحًا تمامًا.

413
00:18:17,464 --> 00:18:20,367
‫بخلاف رئيس سابق معين...

414
00:18:20,367 --> 00:18:24,271
‫لقد مارست الجنس مع تلك المرأة.

415
00:18:24,271 --> 00:18:28,141
‫الآن، أنا أعلم ذلك، وهي تعرف ذلك جيدًا أيضًا.

416
00:18:28,141 --> 00:18:31,544
‫- حركة ذكية. حصلت عليها.

417
00:18:31,544 --> 00:18:33,713
‫- بعيدًا عن كتاب ليترمان.

418
00:18:33,713 --> 00:18:36,183
‫- هذا ليس عدلا. لم يغتصب ليترمان أي شخص.

419
00:18:36,183 --> 00:18:37,584
‫- فقط دعه يحتفظ بتشغيل فمه.

420
00:18:37,584 --> 00:18:39,786
‫كما يقول المستشار، سنأخذ وقتنا،

421
00:18:39,786 --> 00:18:41,388
‫لكننا سنحصل عليه.
‫وفي الوقت الراهن؟

422
00:18:41,388 --> 00:18:44,324
‫هل يمكنه فقط استخدام عرضه كمضرب مزجج؟

423
00:18:44,324 --> 00:18:46,259
‫- لقد فرضنا يدنا للتو.

424
00:18:46,259 --> 00:18:49,396
‫يتعين علينا العودة إلى الوراء.

425
00:18:50,697 --> 00:18:52,699
‫- يمكن للمواطن، هل أنت مستعد لاقترابك؟

426
00:18:52,699 --> 00:18:54,401
‫لنذهب.

427
00:18:54,401 --> 00:18:56,369
‫- انظروا، لسنا بحاجة إلى القيام بذلك هنا، يا رفاق.

428
00:18:56,369 --> 00:18:59,172
‫يمكنني القدوم غدًا مع محامي.

429
00:18:59,172 --> 00:19:00,673
‫- تعال، قف، إيمي بوي.

430
00:19:00,673 --> 00:19:04,411
‫إذا كنت تريد الخصوصية، فلا يجب أن تفوت.

431
00:19:04,411 --> 00:19:05,578
‫- آه!

432
00:19:05,578 --> 00:19:07,347
‫- احصل على رأسك، كاين.
‫- أنت على حق.

433
00:19:07,347 --> 00:19:08,615
‫لم أفعل شيئًا لأخجل منه.

434
00:19:08,615 --> 00:19:10,817
‫انها مزحة! شرطة نيويورك حصلت على هذا التشويش

435
00:19:10,817 --> 00:19:12,619
‫مع فضيحة عاهرة،

436
00:19:12,619 --> 00:19:14,487
‫سوف يفعلون أي شيء يمكنهم التخلص منه.

437
00:19:14,487 --> 00:19:16,389
‫- أنت لا تعرف متى تصمت!

438
00:19:16,389 --> 00:19:18,391
‫- محكمة الرأي العام، طفل. إنها عربة العجلات الخاصة بي.

439
00:19:18,391 --> 00:19:20,827
‫- إنزال المعتدين
‫- هذا لنا.

440
00:19:23,663 --> 00:19:25,398
‫- نطلب ملاحظة.

441
00:19:25,398 --> 00:19:26,466
‫المدافع لديه الوسائل المالية للهروب،

442
00:19:26,466 --> 00:19:27,567
‫وهو مواطن كندي

443
00:19:27,567 --> 00:19:28,935
‫مع روابط عائلية قوية في فانكوفر.

444
00:19:28,935 --> 00:19:30,437
‫- صرح عميلي علنًا

445
00:19:30,437 --> 00:19:31,771
‫أنه جاهز للظهور في المحاكمة

446
00:19:31,771 --> 00:19:33,573
‫وحارب هذه الادعاءات الكاذبة.

447
00:19:33,573 --> 00:19:35,775
‫- أن البيان العام كان هجومًا تليفزيونيًا على الضحية.

448
00:19:35,775 --> 00:19:38,578
‫- من برنامجه السياسي الحائز على جوائز.

449
00:19:38,578 --> 00:19:41,448
‫هذه هي محاولة الدولة للسيطرة على العادات العامة.

450
00:19:41,448 --> 00:19:43,583
‫- الشيء الوحيد الذي يحتاج إلى السيطرة هو سلوك كين.

451
00:19:43,583 --> 00:19:45,618
‫لقد هاجم جوسلين بالي مرتين في ليلتين.

452
00:19:45,618 --> 00:19:47,554
‫- احفظها للمحاكمة، أيها المستشارون.

453
00:19:47,554 --> 00:19:48,588
‫أنا أعطي ملاحظة.

454
00:19:53,460 --> 00:19:54,694
‫- إذن أنت الآن ضد الكلام المجاني؟

455
00:19:54,694 --> 00:19:56,563
‫- كيف يفتح كاين فمه مرة أخرى،

456
00:19:56,563 --> 00:19:57,997
‫سأنتقل من أجل أمر هفوة؟

457
00:19:57,997 --> 00:20:00,667
‫- من خلال ما أقرأه، فإن شهادتك مثل هؤلاء أيضًا.

458
00:20:00,667 --> 00:20:02,435
‫- إنها شعاع من أشعة الشمس.

459
00:20:02,435 --> 00:20:03,736
‫- كان رائعًا عندما كانت على جانبنا.

460
00:20:03,736 --> 00:20:05,572
‫الذي
‫- التي؟ كانت تلك مجرد لقطة تحذيرية.

461
00:20:05,572 --> 00:20:07,540
‫إنها ستنتقل إلى الحصول على الكتاب المُوافق عليه.

462
00:20:07,540 --> 00:20:09,442
‫- هناك درع الاغتصاب.
‫- نعم.

463
00:20:09,442 --> 00:20:11,744
‫لقد اكتشفوا كل من ألهم الكتاب.

464
00:20:11,744 --> 00:20:13,946
‫سيشهد على أنها أحببت الأمر قاسًا من الخلف.

465
00:20:13,946 --> 00:20:15,615
‫انتهت اللعبة.

466
00:20:15,615 --> 00:20:17,584
‫- حسنًا، من الأفضل أن نجد الرجل أولاً.

467
00:20:17,584 --> 00:20:19,419
‫- ذهب جوسلين إلى كلية الربيع الفضية في ماريلاند.

468
00:20:19,419 --> 00:20:21,488
‫يمكننا القيادة إلى هناك صباح الغد.

469
00:20:21,488 --> 00:20:22,555
‫- جرب الليلة. بمجرد استدعائنا،

470
00:20:22,555 --> 00:20:24,291
‫بدأت الساعة تدق.

471
00:20:24,291 --> 00:20:25,758
‫خمسة أيام للإشارة أو يطلق القاضي سراحه.

472
00:20:25,758 --> 00:20:27,627
‫- نعم، وسوف يعود إلى التلفزيون،

473
00:20:27,627 --> 00:20:28,895
‫سيظل جوسلين كل ليلة حتى تطوي.

474
00:20:28,895 --> 00:20:31,398
‫يجب أن نذهب الآن.
‫لا، ليس أنتما الاثنان.

475
00:20:31,398 --> 00:20:34,801
‫جوسلين تراك كمدافعين. دعونا نحافظ عليه بهذه الطريقة، حسنًا؟

476
00:20:38,471 --> 00:20:40,507
‫- جوسلين وأنا كنا معًا لمدة أربع سنوات.

477
00:20:40,507 --> 00:20:42,542
‫اعتقدت أننا سنزوج.

478
00:20:42,542 --> 00:20:45,778
‫- لذا تفطرت معك.
‫- قالت أنها كانت هنا، وليس أنا.

479
00:20:45,778 --> 00:20:47,480
‫لقد كان لديها الكثير من العمل مع الكتاب.

480
00:20:47,480 --> 00:20:49,749
‫- لقد كانت تكتب الكثير.
‫- أعتقد.

481
00:20:49,749 --> 00:20:51,551
‫لقد كانت سرية حقًا حيال ذلك.

482
00:20:51,551 --> 00:20:52,785
‫لم أكن أعرف حتى أنها كانت تعمل على ذلك،

483
00:20:52,785 --> 00:20:54,487
‫لأقول لك الحقيقة.

484
00:20:54,487 --> 00:20:56,456
‫- إذن متى ستخبرك أخيرًا عن الكتاب؟

485
00:20:56,456 --> 00:20:58,991
‫- لم تفعل. لقد اقترضت نسخة أمي.

486
00:20:58,991 --> 00:21:01,661
‫- هل شعرت بانتهاك خصوصيتك؟

487
00:21:01,661 --> 00:21:03,463
‫- حسنا، نعم، الكثير من الناس

488
00:21:03,463 --> 00:21:05,632
‫سألتني أسئلة شخصية بعد ذلك.

489
00:21:05,632 --> 00:21:07,700
‫- هل أنت في موقف صعب وهيمنة؟

490
00:21:07,700 --> 00:21:10,570
‫- نعم، باستثناء أننا لم نفعل أي شيء من هذا القبيل.

491
00:21:12,505 --> 00:21:14,474
‫أعني، لقد مزجناها.

492
00:21:14,474 --> 00:21:17,344
‫كنت في بعض الأحيان على القمة. كانت في بعض الأحيان.

493
00:21:17,344 --> 00:21:19,346
‫- هل تعرف أيًا من أصدقائها الآخرين؟

494
00:21:19,346 --> 00:21:20,847
‫- قالت لي إنني كنت أول من أعمل.

495
00:21:20,847 --> 00:21:23,983
‫- هل تصدقها؟
‫- حسنا، لقد كانت الأولى بالنسبة لي.

496
00:21:23,983 --> 00:21:28,054
‫- اشكرك.

497
00:21:28,054 --> 00:21:29,622
‫- شكرا.

498
00:21:29,622 --> 00:21:31,524
‫الغرفة رقم ثلاثة.

499
00:21:31,524 --> 00:21:34,994
‫إذا كانت جوسلين في BDSM، فهي لم تتحدث عنها أبدًا.

500
00:21:34,994 --> 00:21:36,563
‫- ربما كانت مع أستاذ

501
00:21:36,563 --> 00:21:38,431
‫هذا لا يريد أن يتم الاتصال به.

502
00:21:38,431 --> 00:21:40,500
‫- أو أنها بحثت عنها للتو، مثل جميع مراجعها الأخرى

503
00:21:40,500 --> 00:21:43,470
‫لتنشيط الصور المثيرة والاستيقاظ الجنسي.

504
00:21:43,470 --> 00:21:45,772
‫- يمكنك وضع دبلوم عليها. الإباحية هي الإباحية.

505
00:21:45,772 --> 00:21:48,040
‫- انظر، هذا هو الشيء
‫- مراجع جوسلين عالية.

506
00:21:48,040 --> 00:21:50,076
‫قرأت مدوناتها وتوييتس لها.

507
00:21:50,076 --> 00:21:52,612
‫وفكرتها عن المرجع الثقافي الجنسي

508
00:21:52,612 --> 00:21:54,747
‫هي جزيرة جيليجان.

509
00:21:54,747 --> 00:21:56,849
‫- أنت تعني أن الزنجبيل / ماري آن شيء.

510
00:21:56,849 --> 00:21:59,519
‫- هل تعتقد أنها لا تظهر ما يكفي من العمق في تغريداتها؟

511
00:21:59,519 --> 00:22:01,454
‫- لم تبحث في هذا في المكتبة.

512
00:22:01,454 --> 00:22:03,022
‫إنها تعيش حياة مزدوجة.

513
00:22:03,022 --> 00:22:05,558
‫مثل هذا فقط لا تنتعش طوال الليل.

514
00:22:08,695 --> 00:22:10,597
‫- نعم، أوصىني آدم كاين.

515
00:22:10,597 --> 00:22:12,064
‫وماذا في ذلك؟

516
00:22:12,064 --> 00:22:14,467
‫- إذن لقد خرجت من كونه متدخلاً

517
00:22:14,467 --> 00:22:16,736
‫لمنتج في عرض طعام في شهرين.

518
00:22:16,736 --> 00:22:18,070
‫هذا سريع جدا.

519
00:22:18,070 --> 00:22:20,072
‫- وضع كلمة طيبة.

520
00:22:20,072 --> 00:22:21,874
‫- نعم؟ هل سمعت أن، أم،

521
00:22:21,874 --> 00:22:24,944
‫هل كان مسموحًا لكين فقط بالتدخل للذكور بعد أن تركت؟

522
00:22:24,944 --> 00:22:26,779
‫- ما الذي يجب أن أفعله معي؟

523
00:22:26,779 --> 00:22:28,615
‫- هل نسيت كيف يجب أن تدخل إلى العمل

524
00:22:28,615 --> 00:22:31,451
‫مع معصم مكسور، كل تلك الكدمات على عنقك؟

525
00:22:36,723 --> 00:22:40,026
‫- هل أخبرت أي شخص؟

526
00:22:40,026 --> 00:22:42,028
‫أنت تعلم، إذا أبقيته مغلقًا بالداخل،

527
00:22:42,028 --> 00:22:44,664
‫هذا لا يبتعد.

528
00:22:48,034 --> 00:22:51,638
‫- انظروا... ذهبت للمنزل معه.

529
00:22:51,638 --> 00:22:54,106
‫كنت أرغب في ممارسة الجنس معه...

530
00:22:54,106 --> 00:22:56,643
‫حتى بدأ يؤذيني.

531
00:22:56,643 --> 00:22:58,878
‫- وطلبت منه التوقف.

532
00:22:58,878 --> 00:23:01,514
‫- ماذا لو فعلت؟

533
00:23:01,514 --> 00:23:04,016
‫لقد انتقلت.

534
00:23:04,016 --> 00:23:06,786
‫- كاتي، عن طريق الحفاظ على الهدوء،

535
00:23:06,786 --> 00:23:09,155
‫أنت تمنحه القوة عليك.

536
00:23:09,155 --> 00:23:11,558
‫- أفضل من تلك الأحادية التي قام بها حول جوسلين بالي.

537
00:23:11,558 --> 00:23:13,660
‫أنا لا أحتاج ذلك.

538
00:23:16,896 --> 00:23:19,466
‫إنه ليس شخصًا سيئًا حقًا.

539
00:23:19,466 --> 00:23:22,635
‫إنه فقط عندما يحصل على هذا الحزام في يديه،

540
00:23:22,635 --> 00:23:24,871
‫لقد فقدها.

541
00:23:37,617 --> 00:23:39,886
‫- كانت في فصلي الأدبي الإيطالي في القرن الخامس عشر.

542
00:23:39,886 --> 00:23:42,589
‫كنت مستشارها.
‫وبالتالي...

543
00:23:42,589 --> 00:23:45,091
‫لقد كنت قريب.

544
00:23:45,091 --> 00:23:48,094
‫هل قرأت كتابها؟

545
00:23:48,094 --> 00:23:50,997
‫- لقد أفرطت في الحديث عن الكلية.

546
00:23:50,997 --> 00:23:53,500
‫- حسنًا، جوسلين يبدو جميلًا، اه،

547
00:23:53,500 --> 00:23:55,668
‫غير متعاون لهذا العالم.

548
00:23:55,668 --> 00:24:00,106
‫أي فكرة كيف دخلت في الهيمنة والخضوع؟

549
00:24:00,106 --> 00:24:02,108
‫- بصراحة لم أستطع أن أقول.

550
00:24:02,108 --> 00:24:05,745
‫- حسنًا، بطلها يسيطر عليه رجل أكبر سنًا.

551
00:24:05,745 --> 00:24:08,815
‫أي أساتذة هنا من المحتمل أن يكون قد ألهم تلك القصة؟

552
00:24:08,815 --> 00:24:12,519
‫- قبل عشر سنوات، نعم. لكن... هذه الأيام؟

553
00:24:12,519 --> 00:24:13,920
‫- أنا أسمعك.

554
00:24:13,920 --> 00:24:16,155
‫حسنًا، شكرًا على وقتك.

555
00:24:16,155 --> 00:24:18,491
‫- بكل سرور.
‫- مم.

556
00:24:18,491 --> 00:24:20,727
‫هذه بيانو خيالي جميل.

557
00:24:20,727 --> 00:24:23,062
‫- إنها كلمة متناقضة.

558
00:24:23,062 --> 00:24:25,498
‫يقولون أنها تنتمي إلى ألبينوني.

559
00:24:25,498 --> 00:24:27,166
‫- البيني؟
‫- أمم.

560
00:24:27,166 --> 00:24:29,536
‫- نعم، زوجتي، إنها تحبه، آه...

561
00:24:29,536 --> 00:24:31,538
‫ما هي تلك القطعة الشهيرة منه؟

562
00:24:31,538 --> 00:24:33,172
‫- مكتبه؟
‫- دياغو.

563
00:24:33,172 --> 00:24:35,508
‫- هذا جميل.

564
00:24:35,508 --> 00:24:37,176
‫إنه أكثر أعماله شهرة.

565
00:24:37,176 --> 00:24:39,812
‫والشيء المضحك هو، ليس له.

566
00:24:39,812 --> 00:24:43,149
‫كتب سيرة حياته بعد قرنين.

567
00:24:43,149 --> 00:24:45,718
‫- لا تمزح.

568
00:24:45,718 --> 00:24:47,219
‫- تحدثنا إلى صديق جوسلين، والمعلمين،

569
00:24:47,219 --> 00:24:48,855
‫والغرف.

570
00:24:48,855 --> 00:24:51,658
‫كانت أظلمها من أي وقت مضى قبل هذه الرواية ساخرة.

571
00:24:51,658 --> 00:24:53,526
‫- لقد تم إخبارنا بالحقيقة.

572
00:24:53,526 --> 00:24:55,528
‫- أي ضحايا لكين آخرين؟
‫- هناك ثلاث مداخل.

573
00:24:55,528 --> 00:24:58,598
‫لقد كسر أحد خطرائهم، لكن حتى لن يشهدوا.

574
00:24:58,598 --> 00:25:00,066
‫- إنها تدرك أن كين رجل طيب

575
00:25:00,066 --> 00:25:01,701
‫ماعدا عندما يكون لديه حزام في يده.

576
00:25:01,701 --> 00:25:03,670
‫- أي شهود. هو قال هي قالت.

577
00:25:03,670 --> 00:25:05,071
‫هذا يعني على الأقل أنه سيأخذ الموقف.

578
00:25:05,071 --> 00:25:07,306
‫- إنه أمارو.
‫- لم يعد معك؟

579
00:25:07,306 --> 00:25:09,542
‫- إنه مثل كلب به عظم في الأسفل.

580
00:25:09,542 --> 00:25:11,243
‫- مرحبًا، نيك، أنت على سماعة الهاتف مع المدعي العام--

581
00:25:11,243 --> 00:25:13,746
‫- أربعة أيام، لا يمكنك العثور على الرجل الذي دخلت في هذا؟

582
00:25:13,746 --> 00:25:15,548
‫ما هي المشكلة؟
‫- ربما نسأل

583
00:25:15,548 --> 00:25:16,749
‫السؤال الخاطئ. انظر، أنا بحاجة إلى يوم آخر.

584
00:25:16,749 --> 00:25:18,250
‫- لا تملكها.

585
00:25:18,250 --> 00:25:20,252
‫أنا آخذ جوسلين إلى هيئة المحلفين الكبرى الآن.

586
00:25:24,323 --> 00:25:26,793
‫- لقد دُعيت في برنامج حديث آدم كين

587
00:25:26,793 --> 00:25:28,595
‫لمناقشة الكتاب الذي كتبته.

588
00:25:28,595 --> 00:25:30,062
‫- خمسة وعشرون أفعال.
‫- نعم.

589
00:25:30,062 --> 00:25:31,330
‫- ماذا حدث بعد العرض؟

590
00:25:31,330 --> 00:25:33,065
‫- أخرجني آدم كاين من المشروبات،

591
00:25:33,065 --> 00:25:34,734
‫ثم إلى شقته.

592
00:25:34,734 --> 00:25:36,235
‫أصبحنا حميمين،

593
00:25:36,235 --> 00:25:40,573
‫ثم فجأة تحول إلى عنيف.

594
00:25:40,573 --> 00:25:42,875
‫- كل ما يمكنني قوله، مؤشر هيئة المحلفين الكبرى اليوم

595
00:25:42,875 --> 00:25:44,644
‫هي الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة

596
00:25:44,644 --> 00:25:46,746
‫لجوسلين بالي.
‫- مكتب دا

597
00:25:46,746 --> 00:25:48,214
‫يحاول بشكل يائس التشتيت

598
00:25:48,214 --> 00:25:50,617
‫من فضائحهم الأخيرة مع قضية ملف تعريف عالية.

599
00:25:50,617 --> 00:25:52,619
‫- لا تعطيني ذلك
‫- سواء كنت جون في جنوب برونكس

600
00:25:52,619 --> 00:25:54,320
‫أو استضافت برنامج حوار لمدة 3 ملايين دولار سنويًا،

601
00:25:54,320 --> 00:25:56,656
‫لا يعني لا.

602
00:25:56,656 --> 00:25:58,124
‫- عندما تقارن هيئة المحلفين اتهاماتها

603
00:25:58,124 --> 00:26:00,259
‫مع الفصول من كتابها،

604
00:26:00,259 --> 00:26:02,895
‫تسقط هذه الحالة على مقربة من منزل بها بطاقات.

605
00:26:02,895 --> 00:26:05,564
‫هذا كل ما حصلت عليه اليوم، الأولاد والبنات.

606
00:26:07,033 --> 00:26:09,368
‫- محقق، أنا فقط في طريقي إلى المنزل.

607
00:26:09,368 --> 00:26:11,938
‫- حسنا، سأصطحبك إلى سيارتك.

608
00:26:11,938 --> 00:26:13,873
‫أنت تعلم، لقد أمضيت الليل في قراءة عملك.

609
00:26:13,873 --> 00:26:16,208
‫أنت غالي تمامًا.

610
00:26:16,208 --> 00:26:19,078
‫- الأكاديمية: النشر أو التلاشي.

611
00:26:19,078 --> 00:26:23,115
‫- أنا أحب المقالة التي كتبتها على نشوة القديس. تيريزا.

612
00:26:23,115 --> 00:26:26,052
‫"كان الألم عظيمًا لدرجة أنه جعلني أنين..."

613
00:26:26,052 --> 00:26:30,056
‫- "أكثر من ذلك وعبر لي في بهجة حلوة."

614
00:26:30,056 --> 00:26:31,958
‫إنه من سيرة ذاتية لها.

615
00:26:31,958 --> 00:26:33,693
‫- أوه، لقد حصلت عليه في الصف.

616
00:26:33,693 --> 00:26:36,729
‫حسنًا، هذا من كتاب جوسلين، اه...

617
00:26:36,729 --> 00:26:39,699
‫"كان الألم عظيمًا جدًا، مثل هذا البهجة الحلوة،

618
00:26:39,699 --> 00:26:42,168
‫لقد تأثرت أكثر وأكثر ".

619
00:26:42,168 --> 00:26:44,336
‫- لم تدرك أنها كانت تدفع هذا الاهتمام الوثيق.

620
00:26:44,336 --> 00:26:47,339
‫- هاه.

621
00:26:47,339 --> 00:26:50,409
‫أنت تعلم أنها تكسب الملايين في الأسبوع.

622
00:26:50,409 --> 00:26:52,411
‫لديك هنا قضية انتحال.

623
00:26:52,411 --> 00:26:55,114
‫- من فضلك لا. آخر شيء أحتاجه

624
00:26:55,114 --> 00:26:57,650
‫هي أن تكون مرتبطة بكتاب مثل ذلك.

625
00:26:57,650 --> 00:26:59,952
‫- أوه، حسنًا، الآن أحصل عليه.

626
00:26:59,952 --> 00:27:01,688
‫هاربسيكورد القديم الخاص بك--

627
00:27:01,688 --> 00:27:03,890
‫شخص ما اشترى ذلك الشهر الماضي في سوثبيز

628
00:27:03,890 --> 00:27:08,260
‫مقابل 285000 دولار.

629
00:27:15,401 --> 00:27:17,336
‫- المزيد من الأسئلة؟ لماذا ا؟

630
00:27:17,336 --> 00:27:19,371
‫- نحن قلقون من أن الدفاع سينتج الرجل

631
00:27:19,371 --> 00:27:21,040
‫أنك استندت إلى الكتاب.

632
00:27:21,040 --> 00:27:23,142
‫- قلت لك، هذا خيال.

633
00:27:23,142 --> 00:27:24,376
‫- ولكن، جوسلين، إنها محددة جدًا،

634
00:27:24,376 --> 00:27:26,713
‫يجب أن تكون قد اختبرت عملية التقديم.

635
00:27:26,713 --> 00:27:29,415
‫- حسنا، في الكلية.
‫- ليس مع كريج.

636
00:27:30,783 --> 00:27:32,284
‫العقدة الوحيدة التي ربطها من أي وقت مضى

637
00:27:32,284 --> 00:27:34,286
‫كان عندما كان في كشّافة الصبي.

638
00:27:34,286 --> 00:27:36,923
‫- نعم، لا كريج. شخص اخر.

639
00:27:36,923 --> 00:27:38,324
‫- أوه، لذا أنت خدعت عليه.

640
00:27:38,324 --> 00:27:40,026
‫- ماذا او ما؟ لا.

641
00:27:40,026 --> 00:27:42,194
‫- لا؟

642
00:27:42,194 --> 00:27:44,363
‫- لقد قضيت فصلًا في الخارج.

643
00:27:44,363 --> 00:27:47,934
‫الشخصية قائمة على...

644
00:27:47,934 --> 00:27:49,435
‫شخص التقيت به في الفيلا.

645
00:27:49,435 --> 00:27:51,704
‫كان في عبودية. لماذا أي من هذه المسألة؟

646
00:27:51,704 --> 00:27:53,372
‫- أين تقابله؟ فندق؟

647
00:27:53,372 --> 00:27:56,475
‫منزله؟ هل لديك عنوانه؟

648
00:27:56,475 --> 00:27:59,478
‫- انا لا. ما هذا، 20 سؤالا؟

649
00:27:59,478 --> 00:28:03,349
‫- لا، جوسلين، واحد فقط.

650
00:28:03,349 --> 00:28:06,052
‫من كتب الكتاب؟

651
00:28:17,029 --> 00:28:20,366
‫- هل وجدت؟

652
00:28:20,366 --> 00:28:21,433
‫كيف؟

653
00:28:21,433 --> 00:28:22,301
‫- أخبرتك في اليوم الأول

654
00:28:22,301 --> 00:28:24,470
‫الشيء الوحيد الذي تقرر عدم إخبارنا به

655
00:28:24,470 --> 00:28:27,006
‫هو الشيء الوحيد الذي يكون الدفاع هو استخدامه لتدمرك.

656
00:28:27,006 --> 00:28:28,875
‫بماذا كنت تفكر؟

657
00:28:28,875 --> 00:28:33,145
‫- باربا، هي تحصل عليه.

658
00:28:33,145 --> 00:28:34,814
‫- هل يعرفون؟

659
00:28:34,814 --> 00:28:38,484
‫- لا، لكن علينا إخبارهم.

660
00:28:38,484 --> 00:28:43,022
‫- لا، لا
‫- لا يمكنك ذلك.

661
00:28:43,022 --> 00:28:46,525
‫لا يمكنك إخبار أي شخص.. خوض مهنتي.

662
00:28:46,525 --> 00:28:48,194
‫حياتي.

663
00:28:48,194 --> 00:28:51,497
‫من فضلك لا
‫لا تخبر أحدا.

664
00:29:00,039 --> 00:29:01,173
‫- كانت فكرة الأستاذ دوبسون

665
00:29:01,173 --> 00:29:02,474
‫لوضع اسمي في الكتاب.

666
00:29:02,474 --> 00:29:04,176
‫إنها أكاديمية.

667
00:29:04,176 --> 00:29:06,012
‫لقد كانت قلقة بشأن سمعتها.

668
00:29:06,012 --> 00:29:07,880
‫- وأنت لست قلقًا بشأنك؟

669
00:29:07,880 --> 00:29:09,816
‫- أمتلك 90 ألف دولار في ديون جامعية.

670
00:29:09,816 --> 00:29:12,852
‫العام السابق لهذا كتبت 2600 دولار.

671
00:29:12,852 --> 00:29:15,788
‫لقد أعطتني 10٪. لقد أجريت اتصالات.

672
00:29:15,788 --> 00:29:17,456
‫- لقد تعرضت للاغتصاب.

673
00:29:17,456 --> 00:29:20,292
‫- وأنت كذبت على هيئة المحلفين الكبرى.

674
00:29:20,292 --> 00:29:22,829
‫- اضطررت. إذا قلت من قبل أنني لم أكتب الكتاب،

675
00:29:22,829 --> 00:29:24,130
‫أفقد كل المال.

676
00:29:24,130 --> 00:29:25,898
‫- هل هذا جزء من عقد الكتاب؟

677
00:29:25,898 --> 00:29:28,234
‫- نعم.

678
00:29:28,234 --> 00:29:30,302
‫II أريد أن أسقط التهم.

679
00:29:30,302 --> 00:29:32,004
‫لا أستطيع أن أشهد.
‫اسقط التهم،

680
00:29:32,004 --> 00:29:33,906
‫ويخرج سرّك على أي حال

681
00:29:33,906 --> 00:29:35,474
‫عندما أشرت إليك.

682
00:29:35,474 --> 00:29:38,477
‫الكذب على هيئة المحلفين الكبرى؟ هذه جريمة.

683
00:29:38,477 --> 00:29:40,279
‫- هل ستشير لي؟

684
00:29:40,279 --> 00:29:43,482
‫- أنت لا تشهد، أنت تنظر إلى الحنث باليمين.

685
00:29:43,482 --> 00:29:45,985
‫لا أستطيع.

686
00:29:48,320 --> 00:29:51,157
‫- كانت هذه كرة صعبة.
‫- لم أكن ألعب.

687
00:29:51,157 --> 00:29:54,193
‫- نعم، فهمت ذلك.

688
00:29:54,193 --> 00:29:56,963
‫هل هذا يمكن أن يساعدنا بأي طريقة؟

689
00:29:56,963 --> 00:29:58,965
‫كنت قلقًا من أن هيئة المحلفين

690
00:29:58,965 --> 00:30:00,199
‫هل احتفظت جونا بالكتاب ضدها،

691
00:30:00,199 --> 00:30:02,568
‫لكنها لم تكتبها، لذا...

692
00:30:02,568 --> 00:30:04,503
‫- سوف يرونها كاذبة.

693
00:30:09,541 --> 00:30:11,577
‫- السيدة بيلي، هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين

694
00:30:11,577 --> 00:30:14,380
‫لماذا وافقت على أن تدون هذا الكتاب؟

695
00:30:14,380 --> 00:30:17,049
‫- كان لدي ديون كلية. والداي يعملان في الصف الدراسي.

696
00:30:17,049 --> 00:30:18,885
‫نحن بحاجة إلى المال.

697
00:30:18,885 --> 00:30:20,452
‫- إذن أنت لم تكتب كلمة واحدة في الكتاب؟

698
00:30:20,452 --> 00:30:23,289
‫أنت لست في أن تكون... مهيمن؟

699
00:30:23,289 --> 00:30:26,192
‫- كنت ألعب دورًا. ليس انا.

700
00:30:26,192 --> 00:30:28,494
‫- لكنك كنت من تلاعبت بالمدافع

701
00:30:28,494 --> 00:30:31,130
‫وذهبت معه إلى المنزل في تلك الليلة.

702
00:30:31,130 --> 00:30:33,199
‫- بدا كل شيء براقة في البداية.

703
00:30:33,199 --> 00:30:35,067
‫كان ساحرا.

704
00:30:35,067 --> 00:30:38,470
‫أردت أن أمارس الجنس، حتى بدأ يؤذيني.

705
00:30:38,470 --> 00:30:41,073
‫- وماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- طلبت منه التوقف.

706
00:30:41,073 --> 00:30:44,076
‫- هل هو؟

707
00:30:44,076 --> 00:30:47,413
‫هل هو؟

708
00:30:50,149 --> 00:30:52,919
‫أعلم أن هذا صعب.

709
00:30:52,919 --> 00:30:55,254
‫- لا لم يفعل.

710
00:30:55,254 --> 00:30:58,157
‫لقد أجبر نفسه بداخلي،

711
00:30:58,157 --> 00:30:59,225
‫لقد خدعتني بحزامه.

712
00:30:59,225 --> 00:31:01,593
‫لم أستطع التحدث.

713
00:31:01,593 --> 00:31:04,563
‫كلما بكيت أكثر، كلما آذني أكثر.

714
00:31:04,563 --> 00:31:06,565
‫- والليلة التالية، ميس بالي،

715
00:31:06,565 --> 00:31:08,634
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

716
00:31:08,634 --> 00:31:11,203
‫- أوقفني آدم كاين في حفلة مجلة،

717
00:31:11,203 --> 00:31:16,375
‫حاصرني في المصعد، واغتصبني... مرة أخرى.

718
00:31:16,375 --> 00:31:18,677
‫- هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين بما سيحدث لك من مواجهته

719
00:31:18,677 --> 00:31:21,981
‫لنقول الحقيقة هنا اليوم؟

720
00:31:21,981 --> 00:31:24,616
‫- يجب أن أعيد جميع حقوق الملكية الخاصة بي.

721
00:31:24,616 --> 00:31:27,553
‫سمعتى تآكلت.

722
00:31:27,553 --> 00:31:29,989
‫أردت أن أكتب حياتي كلها.

723
00:31:29,989 --> 00:31:33,059
‫- شكرا لك يا آنسة بالي.

724
00:31:33,059 --> 00:31:34,626
‫- كم مرة استغرقت في كتابة الكتاب

725
00:31:34,626 --> 00:31:37,329
‫خمسة وعشرون أفعال؟

726
00:31:37,329 --> 00:31:39,131
‫- لست متأكد.

727
00:31:39,131 --> 00:31:42,368
‫- لقد كذبت عندما وافقت على أن يكون اسمك على الغلاف.

728
00:31:42,368 --> 00:31:44,036
‫- نعم.
‫- وأنت كذبت

729
00:31:44,036 --> 00:31:46,638
‫في المشاركات والأطراف والمقابلات

730
00:31:46,638 --> 00:31:48,975
‫في أكثر من عشر مدن في رحلتك الكتابية.

731
00:31:48,975 --> 00:31:50,709
‫- نعم.
‫- وأنت كذبت

732
00:31:50,709 --> 00:31:52,578
‫برنامج كاين التلفزيوني؟

733
00:31:52,578 --> 00:31:55,581
‫قبل أن تجيب على ذلك، السيدة بيلي

734
00:31:55,581 --> 00:31:58,250
‫معرض الدفاع رقم 12، فخامتك.

735
00:31:58,250 --> 00:32:00,152
‫- إذن، جوسلين، أخبرني،

736
00:32:00,152 --> 00:32:03,589
‫لماذا تريد المرأة أن تسيطر؟

737
00:32:03,589 --> 00:32:06,158
‫- تقوم النساء بذلك طوال هذه الأيام. مهنة، أطفال.

738
00:32:06,158 --> 00:32:07,593
‫في بعض الأحيان يريدون فقط رجلاً

739
00:32:07,593 --> 00:32:10,129
‫للتخلص منهم والسيطرة.

740
00:32:10,129 --> 00:32:13,632
‫- وهل هذا هو خيالك الشخصي؟

741
00:32:13,632 --> 00:32:16,969
‫- خيالي... أن أكون هنا معك.

742
00:32:21,140 --> 00:32:23,075
‫- هل كان ما رأيناه للتو كذبًا أيضًا؟

743
00:32:23,075 --> 00:32:26,378
‫- كنت ألعب جزءًا، يمزح.

744
00:32:26,378 --> 00:32:28,647
‫- لعب دور للدعاية والمال.

745
00:32:28,647 --> 00:32:30,516
‫- نعم.
‫- ما تريد أن تفعل ايضا

746
00:32:30,516 --> 00:32:32,518
‫من اجل المال؟ كذب بشأن الاغتصاب؟

747
00:32:32,518 --> 00:32:35,487
‫مقاضاة عملائي؟
‫لا، لن أفعل ذلك أبدًا.

748
00:32:35,487 --> 00:32:37,689
‫- لن تكذب بشأن الجنس من أجل المال؟

749
00:32:37,689 --> 00:32:39,225
‫- لا.
‫- لكنك كذبت

750
00:32:39,225 --> 00:32:41,027
‫عن الجنس مقابل المال في الماضي.

751
00:32:41,027 --> 00:32:43,129
‫- أنا أقول الحقيقة الآن.

752
00:32:43,129 --> 00:32:45,697
‫- أرى. وكيف تتوقع من هيئة المحلفين أن تخبرنا بالفرق؟

753
00:32:45,697 --> 00:32:48,067
‫الانسحاب.

754
00:32:52,304 --> 00:32:53,739
‫- أنا أعلم أن هذا سيحدث.

755
00:32:53,739 --> 00:32:55,374
‫- لقد أخبرتهم بما فعله لك.

756
00:32:55,374 --> 00:32:56,642
‫أنت تقابله.

757
00:32:56,642 --> 00:32:58,744
‫لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك بعيدا عنك.

758
00:32:58,744 --> 00:33:01,347
‫- كان ذلك وحشيًا.
‫- لقد حصلنا على سلام واحد يا مريم.

759
00:33:01,347 --> 00:33:03,682
‫الأستاذ دوبسون، يمكنني استخدامها لإعادة التأهيل.

760
00:33:03,682 --> 00:33:07,053
‫- هل وافقت على المجيء؟
‫- بالتأكيد، بعد أن أغدقتها.

761
00:33:10,622 --> 00:33:12,391
‫الأستاذ دوبسون،

762
00:33:12,391 --> 00:33:15,727
‫هل كتبت خمسة وعشرين عملاً؟
‫- نعم.

763
00:33:15,727 --> 00:33:18,364
‫أخشى ذلك. الكتاب بأكمله.

764
00:33:18,364 --> 00:33:20,132
‫- ومن الذي قرر

765
00:33:20,132 --> 00:33:22,634
‫لوضع جوسلين بالي على الغطاء؟

766
00:33:22,634 --> 00:33:24,736
‫- فعلت. كنت أعلم أن الحديث يظهر يستضيف

767
00:33:24,736 --> 00:33:27,706
‫لن أريد مناقشة خيالاتي الجنسية.

768
00:33:27,706 --> 00:33:29,575
‫- إذن هذه التخيلات في الكتاب،

769
00:33:29,575 --> 00:33:32,511
‫هذه خيالاتك وليست خيالات جوسلين.

770
00:33:32,511 --> 00:33:36,282
‫- نعم، جميعهم.

771
00:33:36,282 --> 00:33:38,450
‫- قبل أن توافق جوسلين على مساعدتك،

772
00:33:38,450 --> 00:33:40,819
‫هل عرفت الموضوع؟

773
00:33:40,819 --> 00:33:43,222
‫- بالكاد. عندما تقرأ المسودة،

774
00:33:43,222 --> 00:33:45,324
‫وقالت انها صدمت.

775
00:33:45,324 --> 00:33:47,559
‫هذا عندما علمت أنها ستكون الجبهة المثالية.

776
00:33:47,559 --> 00:33:50,396
‫- لماذا كان ذلك؟
‫- كانت فتاة حلوة.

777
00:33:50,396 --> 00:33:52,064
‫والتباين بين براعتها

778
00:33:52,064 --> 00:33:53,732
‫والجنس المكثف في الكتاب

779
00:33:53,732 --> 00:33:55,834
‫كانت مقنعة.

780
00:33:55,834 --> 00:33:58,670
‫- هل واجهت صعوبة على نفسك؟

781
00:33:58,670 --> 00:34:01,340
‫- في عالمي، أنا بين باريا ومخزن ضحك.

782
00:34:01,340 --> 00:34:03,742
‫هذا هو سبب رغبتي في استخدام اسم جوسلين.

783
00:34:03,742 --> 00:34:06,778
‫لكن لأعتقد أن شخصًا ما سيصنف خيالي لها

784
00:34:06,778 --> 00:34:09,448
‫واستخدمها كواجهة دخان للاعتداء...

785
00:34:09,448 --> 00:34:13,319
‫حسنًا، هذا يمرضني.

786
00:34:13,319 --> 00:34:14,586
‫- حول تلك التخيلات في كتابك--

787
00:34:14,586 --> 00:34:16,788
‫هل كان أي شخص آخر يعرف أن جوسلين بالي

788
00:34:16,788 --> 00:34:18,724
‫ألم يكن المؤلف الحقيقي؟

789
00:34:18,724 --> 00:34:20,726
‫- لا.
‫- إذن بقية العالم،

790
00:34:20,726 --> 00:34:23,462
‫بما في ذلك السيد. كان يعتقد أن الكتاب كان قائمًا

791
00:34:23,462 --> 00:34:26,365
‫على خيالات جوسلين بالي؟

792
00:34:26,365 --> 00:34:27,799
‫- انا افترض ذلك.
‫- كان هذا هو الشخص

793
00:34:27,799 --> 00:34:30,736
‫من تخيل عن السيطرة،

794
00:34:30,736 --> 00:34:35,207
‫هل لديك جنس قاس، ولديك جنس في مصعد؟

795
00:34:35,207 --> 00:34:37,676
‫- نعم.
‫- وأنت اخترت السيدة بيلي

796
00:34:37,676 --> 00:34:40,812
‫لأنها كانت فتاة حلوة، بريئة؟

797
00:34:40,812 --> 00:34:42,214
‫- نعم.

798
00:34:42,214 --> 00:34:44,450
‫- أنت أستاذ جامعي.

799
00:34:44,450 --> 00:34:47,819
‫يجب أن ترى الكثير من الفتيات اللطيفات والبريئات.

800
00:34:47,819 --> 00:34:49,855
‫- ليس بالقدر الذي تعتقده.

801
00:34:49,855 --> 00:34:52,391
‫- ما صنع جوسلين بالي

802
00:34:52,391 --> 00:34:55,194
‫الاختيار الصحيح؟
‫كما قلت،

803
00:34:55,194 --> 00:34:57,129
‫لقد كان التناقض بين براعتها

804
00:34:57,129 --> 00:34:58,730
‫والموضوع.

805
00:34:58,730 --> 00:35:01,133
‫- أم أنها كاذبة جيدة؟

806
00:35:01,133 --> 00:35:02,634
‫لم تختر جوسلين بالي

807
00:35:02,634 --> 00:35:05,304
‫لأنها كذاب مقنع بما فيه الكفاية

808
00:35:05,304 --> 00:35:07,739
‫لبيع 5 ملايين نسخة من كتاب

809
00:35:07,739 --> 00:35:10,609
‫عن عالم صنم

810
00:35:10,609 --> 00:35:12,811
‫هل تدعي أنها لا تعرف شيئًا عن ذلك؟

811
00:35:12,811 --> 00:35:14,213
‫- اعتراض.

812
00:35:14,213 --> 00:35:18,217
‫- الانسحاب.

813
00:35:20,652 --> 00:35:22,354
‫هل اغتصبت ملكة جمال بالي؟

814
00:35:22,354 --> 00:35:24,723
‫- أنا لا أحتاج لاغتصاب أي شخص، شكرا لك.

815
00:35:24,723 --> 00:35:27,726
‫أنا بخير مع المتطوعين.
‫وبالتالي...

816
00:35:27,726 --> 00:35:29,495
‫كان لديك الكثير من الصديقات.

817
00:35:29,495 --> 00:35:30,796
‫- حصتي العادلة.

818
00:35:30,796 --> 00:35:32,731
‫يساعد في الحصول على عرض تلفزيوني عالي الدقة،

819
00:35:32,731 --> 00:35:34,666
‫بالإضافة إلى أنني أخبرت أن

820
00:35:34,666 --> 00:35:37,603
‫شركتي ليست خالية تماما من الرضا.

821
00:35:37,603 --> 00:35:40,706
‫- هل لعبت الدور المهيمن من قبل

822
00:35:40,706 --> 00:35:42,174
‫في الألعاب الجنسية؟

823
00:35:42,174 --> 00:35:43,675
‫- أتبع قيادة شريكي.

824
00:35:43,675 --> 00:35:46,378
‫إذا كان هذا من دواعي سروري، فأنا سعيد للالتزام.

825
00:35:46,378 --> 00:35:47,679
‫- ما هو سرور ميس بيلي؟

826
00:35:47,679 --> 00:35:50,882
‫- لعبة جنسية قاسية مرضية بشكل متبادل

827
00:35:50,882 --> 00:35:52,718
‫بدأت من قبلها.

828
00:35:52,718 --> 00:35:55,587
‫إن اتهامها بالخطأ أمر مؤسف.

829
00:35:55,587 --> 00:35:57,789
‫خبراء تكنولوجيا المعلومات ضحايا حقيقيون للاغتصاب قد لا يُصدقون.

830
00:35:57,789 --> 00:35:59,358
‫- تحرك لتضرب.

831
00:35:59,358 --> 00:36:01,360
‫- فقط أجب على الأسئلة، سيد. كاين.

832
00:36:01,360 --> 00:36:02,794
‫- لا شيء أكثر من ذلك، فخامتك.

833
00:36:02,794 --> 00:36:04,963
‫- لقد تأخرت يا سيد. باربا.

834
00:36:04,963 --> 00:36:06,765
‫- كيف حول نصف ساعة الآن،

835
00:36:06,765 --> 00:36:08,367
‫وبعد ذلك يمكننا
‫محاولة لطيفة.

836
00:36:08,367 --> 00:36:11,770
‫لقد تأجلنا.

837
00:36:14,906 --> 00:36:16,742
‫- الأستاذ لم يساعدنا.

838
00:36:16,742 --> 00:36:19,378
‫- أنا أدعوه رسمًا.
‫- إذن أنت متفائل.

839
00:36:19,378 --> 00:36:20,512
‫- عنيد.

840
00:36:20,512 --> 00:36:22,881
‫آه، الكهف.
‫لا حظ.

841
00:36:22,881 --> 00:36:25,817
‫اختفى بطريقة سحرية جميع الضحايا السابقين الثلاثة.

842
00:36:25,817 --> 00:36:28,920
‫- لا يمكننا الدخول في أي من أفعال كاين السابقة السيئة.

843
00:36:28,920 --> 00:36:33,459
‫- ربما يمكننا حمله على فتح الباب.

844
00:36:36,528 --> 00:36:38,397
‫- جوسلين وأنا؟

845
00:36:38,397 --> 00:36:40,766
‫كان هناك الكثير من الحرارة. كان مثيرا.

846
00:36:40,766 --> 00:36:42,534
‫- إنها تتذكر ذلك بشكل مختلف.
‫- كانت تلعب الدور

847
00:36:42,534 --> 00:36:44,970
‫من الخضوع الجنسي. الآن هي ضحية تلعب.

848
00:36:44,970 --> 00:36:48,674
‫- التظاهر بأنه خاضع جنسي؟

849
00:36:48,674 --> 00:36:50,642
‫- لقد أخبرتنا بذلك.

850
00:36:50,642 --> 00:36:52,311
‫- هذا صحيح.

851
00:36:52,311 --> 00:36:56,014
‫هذا صحيح، هذا صحيح.

852
00:36:56,014 --> 00:36:58,650
‫كانت قليلة الخبرة. لكنك لم تكن.

853
00:36:58,650 --> 00:37:00,452
‫- ليس تماما.
‫- السيد. كين...

854
00:37:00,452 --> 00:37:05,624
‫ما... يثيرك حول ممارسة الجنس مع جوسلين؟

855
00:37:05,624 --> 00:37:08,660
‫ما الذي يثير أي شخص حول الجنس؟

856
00:37:08,660 --> 00:37:11,630
‫- هل كان الحزام؟

857
00:37:11,630 --> 00:37:13,399
‫الحزام الذي كان فكرتها، حتى مع أنها كانت تتظاهر.

858
00:37:13,399 --> 00:37:15,767
‫- أرادت أن تجرب لعب الأدوار.

859
00:37:16,968 --> 00:37:19,671
‫- كيف تبدأ شيئًا مثل هذا؟

860
00:37:19,671 --> 00:37:21,673
‫- بالحزام؟
‫- نعم، أعني،

861
00:37:21,673 --> 00:37:23,809
‫هل تخلع حزامك أو..

862
00:37:23,809 --> 00:37:25,811
‫- هذا صحيح.
‫- وأنت تعطيها

863
00:37:25,811 --> 00:37:26,812
‫القليل من الضربات معها؟

864
00:37:26,812 --> 00:37:29,481
‫- يبدو أنها تتمتع به.

865
00:37:29,481 --> 00:37:30,749
‫- ثم وضعت الحزام حول عنقها.

866
00:37:30,749 --> 00:37:33,752
‫- نعم.
‫- وبعد ذلك تذهب خلفها...

867
00:37:33,752 --> 00:37:35,421
‫شدها.

868
00:37:35,421 --> 00:37:36,922
‫- نعم، لزيادة سعادتها.

869
00:37:36,922 --> 00:37:39,658
‫لست متأكدًا مما يجب أن يفعله هذا
‫فقط تحملني.

870
00:37:39,658 --> 00:37:41,627
‫أين كان الإبزيم؟

871
00:37:41,627 --> 00:37:42,628
‫- لا أعرف ما إذا كان بإمكاني أن أكون أكثر تحديدًا.

872
00:37:42,628 --> 00:37:43,895
‫هل تحبني أن أعرضك؟

873
00:37:43,895 --> 00:37:46,632
‫- حسنا، في الواقع...
‫- اعتراض! فخامتك--

874
00:37:46,632 --> 00:37:49,868
‫- بصفتي فرحًا عاديًا، فأنا فضولي

875
00:37:49,868 --> 00:37:52,338
‫حول كيف هذا الحزام حول العنق الشيء مثير.

876
00:37:52,338 --> 00:37:56,642
‫أنا متأكد، فخامتك، أن هيئة المحلفين فاضحة أيضًا.

877
00:37:56,642 --> 00:37:58,344
‫- سأسمح بذلك.

878
00:37:58,344 --> 00:38:00,946
‫في الوقت الراهن.

879
00:38:00,946 --> 00:38:02,948
‫- لنعد إلى الوراء.

880
00:38:02,948 --> 00:38:05,651
‫لقد خلعت حزامك.

881
00:38:05,651 --> 00:38:07,419
‫- هذا صحيح.
‫- أنت فعلت ذلك.

882
00:38:07,419 --> 00:38:09,755
‫ليست هي.
‫صيح.

883
00:38:09,755 --> 00:38:12,391
‫- لقد فتحت الحزام مثل هذا.

884
00:38:16,628 --> 00:38:17,663
‫- شئ مثل هذا.

885
00:38:17,663 --> 00:38:19,731
‫- لقد قادتها إلى السرير...

886
00:38:19,731 --> 00:38:21,867
‫حصلت على القمة، سحبها.

887
00:38:21,867 --> 00:38:23,068
‫- اللعبة التي أرادت أن تلعبها.
‫- إنها المعنية

888
00:38:23,068 --> 00:38:24,803
‫من أراد أن يكون قاسياً؟
‫نعم.

889
00:38:24,803 --> 00:38:26,738
‫- لكنك لم تغتصبها؟
‫لا، لقد ذهبنا أكثر من ذلك.

890
00:38:26,738 --> 00:38:28,474
‫ما الذي لا تحصل عليه؟
‫أوه، فهمت.

891
00:38:28,474 --> 00:38:30,376
‫إنها العقل الكلاسيكي للرابيست

892
00:38:30,376 --> 00:38:31,643
‫لتعديل ما لا يمكنك رفضه، ارفض ما لا يمكنك قبوله.

893
00:38:31,643 --> 00:38:32,944
‫- اعتراض!
‫- الانسحاب.

894
00:38:32,944 --> 00:38:34,613
‫لقد قلت أنها أرادت الأمر صعبًا،

895
00:38:34,613 --> 00:38:36,482
‫لذا أرني كيف تعجبها.

896
00:38:36,482 --> 00:38:38,750
‫أرني آرني. دعني أرى كيف أحبها.

897
00:38:38,750 --> 00:38:39,951
‫- اعتراض!

898
00:38:39,951 --> 00:38:41,653
‫- لنمضي بحذر يا سيد. باربا.

899
00:38:41,653 --> 00:38:44,790
‫- حسنًا، خذ الحزام في يديك، سيد. كاين.

900
00:38:47,125 --> 00:38:49,361
‫هل تشعر بالجلد؟

901
00:38:49,361 --> 00:38:51,797
‫امسك الحزام...

902
00:38:54,366 --> 00:38:58,570
‫الآن، أرني كيف سحبت على الحزام.

903
00:38:58,570 --> 00:39:00,806
‫يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

904
00:39:02,841 --> 00:39:05,444
‫هل تسمي أن كونك مهيمنًا؟

905
00:39:05,444 --> 00:39:06,945
‫أرني. أرني!

906
00:39:06,945 --> 00:39:08,647
‫أرني، اسحبها!

907
00:39:08,647 --> 00:39:10,616
‫اسحبه. اسحبه!

908
00:39:10,616 --> 00:39:12,684
‫قل لي كيف كنت ترغب في ذلك!

909
00:39:12,684 --> 00:39:13,952
‫أرني كيف تعجبك يا سيد. كين!

910
00:39:13,952 --> 00:39:15,621
‫تعال، اسحبها، اسحبها!
‫مثله!

911
00:39:15,621 --> 00:39:17,923
‫- فخامتك!

912
00:39:17,923 --> 00:39:19,658
‫- كل الحق، هذا يكفي يا سيد. باربا!

913
00:39:29,868 --> 00:39:31,803
‫- ليس علامة.

914
00:39:33,805 --> 00:39:36,141
‫ليس علامة.

915
00:39:37,776 --> 00:39:39,811
‫ليس علامة. معرض الناس 20.

916
00:39:39,811 --> 00:39:43,749
‫رقبة جوسلين بالي بعد لعبة الجنس المتعارف عليها.

917
00:39:43,749 --> 00:39:47,719
‫هذا ما يثيرك بشأن الجنس، سيد. كين؟

918
00:39:47,719 --> 00:39:50,456
‫هل تؤذي ضحاياك؟

919
00:39:50,456 --> 00:39:54,793
‫- لقد أحببت ذلك.

920
00:39:54,793 --> 00:39:59,465
‫- أنت تعني جوسلين؟

921
00:39:59,465 --> 00:40:02,601
‫لقد أحببت ذلك.

922
00:40:04,803 --> 00:40:07,072
‫هي لم تفعل.

923
00:40:13,679 --> 00:40:15,881
‫- مهلا. ثلاثة أيام، جوري ما زال خارج.

924
00:40:15,881 --> 00:40:17,783
‫أطول من المحاكمة، هاه؟

925
00:40:17,783 --> 00:40:19,818
‫- وحدة الضحايا الخاصة
‫- إنها الوحدة الوحيدة

926
00:40:19,818 --> 00:40:22,020
‫حيث أن كلمة الضحية ليست جيدة بما فيه الكفاية.

927
00:40:22,020 --> 00:40:24,590
‫عليك إثبات ارتكاب جريمة.

928
00:40:24,590 --> 00:40:25,957
‫- هذا صحيح. إنهم لا يسألون

929
00:40:25,957 --> 00:40:28,560
‫ضحايا السطو إذا أرادوا ذلك.

930
00:40:28,560 --> 00:40:29,861
‫- الذهاب إلى أي مكان؟

931
00:40:29,861 --> 00:40:31,763
‫- أخبار جيدة.

932
00:40:31,763 --> 00:40:33,965
‫كابتنك يعود.

933
00:40:36,034 --> 00:40:38,937
‫- حسنا، يجب أن تكون مرتاحا.

934
00:40:38,937 --> 00:40:41,907
‫آمل أن تكون مهمتك التالية أسهل من هذه.

935
00:40:41,907 --> 00:40:44,175
‫- هم أبدا.

936
00:40:44,175 --> 00:40:46,778
‫أنا فقط دفعت للتصحيح. تستطيع فعلها.

937
00:40:46,778 --> 00:40:48,747
‫هل فكرت يومًا في تغيير الترتيب؟

938
00:40:48,747 --> 00:40:52,718
‫- اه، لقد حان، ولكن...

939
00:40:52,718 --> 00:40:55,821
‫لا أريد الإشراف على أي شخص مثلي.

940
00:40:55,821 --> 00:40:59,491
‫- نعم. حسنًا، لدي أصدقاء أكثر من 1 PP.

941
00:40:59,491 --> 00:41:01,560
‫كنت بحاجة إلى رابي من أي وقت مضى.
‫شكرا.

942
00:41:01,560 --> 00:41:04,496
‫حصلت على كراجن.

943
00:41:04,496 --> 00:41:07,098
‫- لن تكون نفس الشيء، كما تعلم.

944
00:41:11,703 --> 00:41:12,804
‫- أنا أعرف.

945
00:41:15,607 --> 00:41:17,776
‫آه! هيئة المحلفين في الداخل.

946
00:41:17,776 --> 00:41:19,945
‫لقد توصلوا إلى حكم.

947
00:41:19,945 --> 00:41:23,649
‫- حظا سعيدا.

948
00:41:30,856 --> 00:41:32,724
‫- بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

949
00:41:32,724 --> 00:41:34,225
‫كيف تجد؟

950
00:41:34,225 --> 00:41:36,995
‫- وجدنا المدافع آدم كاين مذنب.

951
00:41:36,995 --> 00:41:40,532
‫- حاجب المحكمة، خذ المدافع إلى الحراسة.

952
00:42:00,318 --> 00:42:02,087
‫- مبروك المستشار.

953
00:42:02,087 --> 00:42:04,022
‫- هيئة المحلفين جيدة. لقد نظروا إلى صورة كاين،

954
00:42:04,022 --> 00:42:06,858
‫شاهده لمن هو حقا.

955
00:42:06,858 --> 00:42:09,194
‫- لقد أخبرتني أنني لن أحبك عندما انتهى الأمر.

956
00:42:09,194 --> 00:42:12,731
‫كنت على حق.

957
00:42:12,731 --> 00:42:15,200
‫ماذا أفعل الآن؟ سمعتى--

958
00:42:15,200 --> 00:42:17,869
‫- شيء عن أمريكا
‫- هذا البلد يحب العودة.

959
00:42:24,876 --> 00:42:27,112
‫كل الحق، يا رفاق. فقط لحظات قليلة.

