﻿1
00:00:05,539 --> 00:00:07,508
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,508 --> 00:00:11,312
‫تعتبر الجرائم المرتكبة على أساس جنسي واهية بشكل خاص.

3
00:00:11,312 --> 00:00:13,714
‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون

4
00:00:13,714 --> 00:00:15,683
‫من يحقق في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:15,683 --> 00:00:17,218
‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,218 --> 00:00:19,153
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,153 --> 00:00:21,489
‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:33,201 --> 00:00:37,638
‫- كابتن. لم أرَ أنك تدخل.

9
00:00:37,638 --> 00:00:42,376
‫- من المحتمل ألا تعرفني بدون جمبسوت برتقالي.

10
00:00:42,376 --> 00:00:44,745
‫- مسرور بالعودة؟
‫- بالتأكيد.

11
00:00:44,745 --> 00:00:49,750
‫فقط أتحقق من أن هاريس لم يسرق دباساتي المفضلة.

12
00:00:49,750 --> 00:00:54,655
‫- انظر، ماذا حدث لك
‫- نعم.

13
00:00:54,655 --> 00:00:58,259
‫لنعد إلى العمل.

14
00:00:58,259 --> 00:01:01,595
‫يسعدني أن أرى المكان لم يسقط بشكل كامل.

15
00:01:01,595 --> 00:01:04,232
‫- لم يكن الأمر نفسه بدونك، كابتن.

16
00:01:04,232 --> 00:01:07,301
‫- أخذت استراحة لتناول القهوة لمدة أسبوعين ولم يتم إخطار أحد بذلك.

17
00:01:07,301 --> 00:01:09,270
‫- لا أعتقد ذلك.

18
00:01:09,270 --> 00:01:13,541
‫لقد رأيت أن هاريس قد قمت بإيداع كتب مذكرات يومية، سجلات الأميال.

19
00:01:13,541 --> 00:01:15,243
‫- الكثير من الأعمال التجارية.

20
00:01:15,243 --> 00:01:16,377
‫- ولكن لم يبدُ أنه يبطئ من سرعتك.

21
00:01:16,377 --> 00:01:17,445
‫لقد أوصحتني.

22
00:01:17,445 --> 00:01:19,313
‫لذلك دعونا نحافظ عليها،

23
00:01:19,313 --> 00:01:21,149
‫جرب اتباع القواعد من أجل التغيير.

24
00:01:21,149 --> 00:01:22,783
‫- هناك قواعد، ثم هناك مشكلة بيروقراطية.

25
00:01:22,783 --> 00:01:24,618
‫- جرب ما يلي.

26
00:01:24,618 --> 00:01:27,755
‫لن يضر التلوين داخل الخطوط للحظة.

27
00:01:27,755 --> 00:01:31,625
‫كلنا.

28
00:01:31,625 --> 00:01:36,264
‫أوه، بالمناسبة...

29
00:01:36,264 --> 00:01:39,333
‫شكرا.

30
00:01:39,333 --> 00:01:42,470
‫- لم تكن فكرتي هي إعادة اختراع الخط أثناء الركود.

31
00:01:42,470 --> 00:01:44,138
‫من الصعب بما فيه الكفاية بيع هذه الحبوب للناس

32
00:01:44,138 --> 00:01:45,273
‫عندما حصلوا على المال.

33
00:01:45,273 --> 00:01:46,607
‫يتمسك.

34
00:01:46,607 --> 00:01:48,709
‫أعتقد أنني رأيت سيارتي. دوركين؟

35
00:01:48,709 --> 00:01:51,812
‫- اه، دوركين.
‫- دوركين.

36
00:01:51,812 --> 00:01:54,248
‫جوناس دوركين؟ فندق دوشيس؟

37
00:01:54,248 --> 00:01:56,884
‫- نعم. آسف على "دبليو"

38
00:01:56,884 --> 00:01:58,486
‫- حسنًا، سأتحدث معك عندما أصل إلى الفندق.

39
00:01:58,486 --> 00:02:02,356
‫أول خمسة مشروبات متوفرة عليك.

40
00:02:02,356 --> 00:02:04,258
‫- رحلة صعبة؟

41
00:02:04,258 --> 00:02:05,893
‫- مدرب طيران من مدينة كانساس.

42
00:02:05,893 --> 00:02:07,561
‫حصلت على ثلاثة أطفال يصرخون.

43
00:02:07,561 --> 00:02:10,164
‫يجب أن يكون الرجل الذي يجلس بجانبني 600 جنيه.

44
00:02:10,164 --> 00:02:11,532
‫هل حصلت على أي فودكا إلى هنا؟

45
00:02:11,532 --> 00:02:13,834
‫- لا، لكن يمكنني الذهاب وأمسك بعضًا من أجلك إذا أردت.

46
00:02:13,834 --> 00:02:15,336
‫- لا، هذا كل شيء على ما يرام.

47
00:02:15,336 --> 00:02:17,171
‫- أنت تعلم، يمكنني الحصول على ذلك وأكثر،

48
00:02:17,171 --> 00:02:20,208
‫أنت تعلم، إذا كنت تريد حقًا التخلص من بعض التوتر،

49
00:02:20,208 --> 00:02:21,375
‫استرخِ حقًا.

50
00:02:21,375 --> 00:02:23,277
‫- نعم؟

51
00:02:23,277 --> 00:02:24,178
‫- نعم.

52
00:02:24,178 --> 00:02:25,713
‫- ما الذي تفكر فيه؟

53
00:02:25,713 --> 00:02:30,184
‫- مهما فعلت.

54
00:02:30,184 --> 00:02:32,553
‫- اين انت ذاهب؟ يوجد بار مفتوح.

55
00:02:32,553 --> 00:02:34,188
‫الفودكا الحرفي
‫مهما كان معنى ذلك--

56
00:02:34,188 --> 00:02:35,323
‫في جناح الضيافة.

57
00:02:35,323 --> 00:02:36,490
‫- نعم، سأكون هناك، حسنًا؟

58
00:02:36,490 --> 00:02:38,626
‫وفر بعضًا من أجلي.

59
00:02:38,626 --> 00:02:40,728
‫- مساء.

60
00:02:40,728 --> 00:02:45,966
‫هذا هو العمود.

61
00:02:45,966 --> 00:02:49,203
‫- مرحبا، بيلار.

62
00:02:49,203 --> 00:02:50,538
‫ماذا، هل أنت تمزح معي؟

63
00:02:50,538 --> 00:02:52,840
‫لا يمكنني إحضار ذلك إلى هناك.

64
00:02:52,840 --> 00:02:54,708
‫إنه مؤتمر مبيعات.

65
00:02:54,708 --> 00:02:55,809
‫الجميع يعرفني.

66
00:02:55,809 --> 00:02:57,311
‫- لا مشكلة.

67
00:02:57,311 --> 00:02:59,380
‫هناك الكثير من الغرف في المقعد الخلفي.

68
00:03:10,591 --> 00:03:11,859
‫- مرحبًا، عيون على الطريق.

69
00:03:11,859 --> 00:03:14,228
‫- أنت المدير.

70
00:03:14,228 --> 00:03:15,863
‫الفودكا في المبرد في الطابق.

71
00:03:15,863 --> 00:03:18,266
‫خمسة باكس بوب.

72
00:03:18,266 --> 00:03:21,935
‫- يمكنك التوقف عن الحديث الآن.

73
00:03:43,824 --> 00:03:45,593
‫- انطلق سائق سيارة المدينة.

74
00:03:45,593 --> 00:03:47,328
‫الراكبان في الخلف

75
00:03:47,328 --> 00:03:49,263
‫مطعون حول جيد جدا، لكنه متجاوب.

76
00:03:49,263 --> 00:03:51,299
‫فكوك الحياة تخرجهم.

77
00:03:51,299 --> 00:03:53,267
‫- إنه حادث مروري غير مميت.

78
00:03:53,267 --> 00:03:54,968
‫لماذا تتصل بنا؟
‫الركاب.

79
00:03:54,968 --> 00:03:56,804
‫ذكر واحد، أنثى واحدة.

80
00:03:56,804 --> 00:03:58,372
‫سرواله حول كاحليه،

81
00:03:58,372 --> 00:04:01,041
‫ولم يكن الانهيار الذي تسبب في طيرانه.

82
00:04:01,041 --> 00:04:03,844
‫وانظر إلى الفتاة.

83
00:04:03,844 --> 00:04:08,949
‫- انها ترتدي لباس لطرف.
‫- همم.

84
00:04:08,949 --> 00:04:11,519
‫- مرحبًا، سويت، أنت لن تكون بخير.

85
00:04:11,519 --> 00:04:13,321
‫أنا محقق بنسون.

86
00:04:13,321 --> 00:04:15,356
‫- مرحبًا، ما هذا على عنقها. ترى أن؟

87
00:04:15,356 --> 00:04:18,559
‫هل هذا رمز شريطي؟

88
00:04:24,365 --> 00:04:27,435
‫- هذه الفتاة هي ملكية شخص ما.

89
00:05:18,386 --> 00:05:19,487
‫- إذن ما هو اسمك الأخير، بيلار؟

90
00:05:19,487 --> 00:05:20,888
‫- ما الدي يهم؟

91
00:05:20,888 --> 00:05:22,756
‫- قد لا تهتم الشرطة بأمور مثل هذه

92
00:05:22,756 --> 00:05:24,425
‫في بلدك.

93
00:05:24,425 --> 00:05:27,361
‫نحن نفعل.

94
00:05:27,361 --> 00:05:29,563
‫- جونز.

95
00:05:29,563 --> 00:05:31,131
‫لقد قمت بتجسيده.

96
00:05:31,131 --> 00:05:33,567
‫- كل الحق يا آنسة جونز.

97
00:05:33,567 --> 00:05:34,668
‫كم عمرك؟

98
00:05:34,668 --> 00:05:36,136
‫- 18.

99
00:05:36,136 --> 00:05:38,138
‫- هل حقا.

100
00:05:38,138 --> 00:05:41,041
‫سبب أننا لم نعثر على أي هوية في الجزء الخلفي من السيارة.

101
00:05:41,041 --> 00:05:42,876
‫- أنا لا أحب أن آخذ حقيبتي معي.

102
00:05:42,876 --> 00:05:44,512
‫الجيب.

103
00:05:44,512 --> 00:05:46,980
‫- أنت تعني الرجل الذي تعمل لديه

104
00:05:46,980 --> 00:05:50,418
‫لا تسمح لك بأخذ أوراقك معك.

105
00:05:50,418 --> 00:05:52,953
‫- كنت في موعد.

106
00:05:52,953 --> 00:05:55,088
‫- حسنًا، وتاريخك...

107
00:05:55,088 --> 00:05:57,090
‫لدينا هويته

108
00:05:57,090 --> 00:06:00,461
‫ما هو اسمه مرة أخرى؟

109
00:06:00,461 --> 00:06:01,895
‫- أنا لا أتذكر.

110
00:06:01,895 --> 00:06:03,897
‫بيلار.

111
00:06:03,897 --> 00:06:05,098
‫أنت لست في أي مشكلة.

112
00:06:05,098 --> 00:06:06,900
‫نريد مساعدتك.

113
00:06:06,900 --> 00:06:09,937
‫يمكننا إبعادك عن الرجل الذي فعل ذلك لك.

114
00:06:09,937 --> 00:06:12,740
‫- هذه مزحة.

115
00:06:12,740 --> 00:06:15,008
‫هذا لا يعني أي شيء.

116
00:06:18,979 --> 00:06:20,648
‫- لماذا تتكلم معي؟

117
00:06:20,648 --> 00:06:21,649
‫لم أكن أقود السيارة.

118
00:06:21,649 --> 00:06:23,617
‫أنا لم أتسبب في تحطم.

119
00:06:23,617 --> 00:06:25,653
‫- الدفع مقابل الجنس مخالف للقانون.

120
00:06:25,653 --> 00:06:28,756
‫- كل ما دفعته مقابل كان مشروبات.

121
00:06:28,756 --> 00:06:31,158
‫لقد جئت إلى المدينة، قابلت فتاة، حصلت على الحظ.

122
00:06:31,158 --> 00:06:32,693
‫- سعيد الحظ؟

123
00:06:32,693 --> 00:06:34,127
‫- إلى حد ما.

124
00:06:34,127 --> 00:06:36,830
‫- لقد حدث لك أن لاحظت شريط كود وشم

125
00:06:36,830 --> 00:06:37,531
‫على عنق صديقك؟

126
00:06:37,531 --> 00:06:39,032
‫- لم أكن أنظر إلى عنقها.

127
00:06:39,032 --> 00:06:40,734
‫- نعم؟

128
00:06:40,734 --> 00:06:41,735
‫من كان يقود السيارة؟

129
00:06:41,735 --> 00:06:43,203
‫- أنا لا أعرف اسمه.

130
00:06:43,203 --> 00:06:44,805
‫التقيت به خارج الفندق.

131
00:06:44,805 --> 00:06:46,674
‫قال أنه سيأخذنا إلى نادي في وسط المدينة

132
00:06:46,674 --> 00:06:48,509
‫- كنت متوجها إلى الشمال.

133
00:06:48,509 --> 00:06:50,511
‫- انظر.

134
00:06:50,511 --> 00:06:51,979
‫القيادة في ليمو ليست غير قانونية.

135
00:06:51,979 --> 00:06:54,014
‫لا يوجد أي جنس.

136
00:06:54,014 --> 00:06:55,115
‫ما لم يجتاز بلومبيرج بعض القوانين الجديدة

137
00:06:55,115 --> 00:06:56,817
‫لم أسمع عن ذلك.

138
00:06:56,817 --> 00:06:59,853
‫- أشكرك على مساعدتك يا سيد. دوركين.

139
00:06:59,853 --> 00:07:01,021
‫وسنكون متأكدين من الاتصال بزوجتك

140
00:07:01,021 --> 00:07:04,825
‫ودعها تعرف أنك بخير.

141
00:07:04,825 --> 00:07:06,960
‫إذن، بائع بطاقات التحية في تركيا

142
00:07:06,960 --> 00:07:08,662
‫يطير من مدينة كانساس

143
00:07:08,662 --> 00:07:10,230
‫ودرجات مع 18 عاما الساخنة؟

144
00:07:10,230 --> 00:07:11,732
‫- نعم، وهي تحب بطون وعاء العرق.

145
00:07:11,732 --> 00:07:13,133
‫لا أعتقد ذلك.

146
00:07:13,133 --> 00:07:14,668
‫- لكنه لم يقول جون إنه دفع لها،

147
00:07:14,668 --> 00:07:16,036
‫وهي لا تقول إنه دفع لها.

148
00:07:16,036 --> 00:07:17,771
‫- لا يوجد طريقة لها 18.

149
00:07:17,771 --> 00:07:18,972
‫إذا كانت تبلغ من العمر 16 عامًا، فهذا اغتصاب قانوني.

150
00:07:18,972 --> 00:07:20,508
‫- هل أعطت لك أي شيء؟

151
00:07:20,508 --> 00:07:22,810
‫- إنها خائفة أو مغسولة أو كليهما.

152
00:07:22,810 --> 00:07:24,044
‫أعني، هي فقط تريد الخروج من هنا.

153
00:07:24,044 --> 00:07:25,779
‫- العودة إلى الأسلحة المحببة لقوادها.

154
00:07:25,779 --> 00:07:27,648
‫- إنها من كولومبيا بدون هوية

155
00:07:27,648 --> 00:07:29,583
‫إذا دخلت البلاد، فيمكننا احتجازها.

156
00:07:29,583 --> 00:07:30,818
‫أمن الوطن.

157
00:07:30,818 --> 00:07:31,885
‫- بهذه الطريقة، يمكننا التحدث معها.

158
00:07:31,885 --> 00:07:34,054
‫ربما تساعدها في الوصول إلى حواسها.

159
00:07:34,054 --> 00:07:35,689
‫- اختار باترول سائق سيارة المدينة.

160
00:07:35,689 --> 00:07:37,791
‫إنهم يحضرونه.

161
00:07:37,791 --> 00:07:39,159
‫- كنت في حالة ذهول، هل تعلم؟

162
00:07:39,159 --> 00:07:40,561
‫تحقق
‫تحقق من الأمر، يا رجل.

163
00:07:40,561 --> 00:07:41,862
‫أنا فقط تجولت.

164
00:07:41,862 --> 00:07:43,497
‫- مغادرة المشهد

165
00:07:43,497 --> 00:07:44,998
‫في حادث يتسبب في إصابة شخصية

166
00:07:44,998 --> 00:07:46,166
‫هذه جريمة.

167
00:07:46,166 --> 00:07:47,535
‫- لذا أعطني تذكرة.

168
00:07:47,535 --> 00:07:48,802
‫- يمكننا أن نفعل ذلك بشكل أفضل.

169
00:07:48,802 --> 00:07:51,739
‫انظر، وجدنا زجاجات فودكا فارغة في سيارتك.

170
00:07:51,739 --> 00:07:53,707
‫هذه هي القيادة أثناء الشعور بالتعب.

171
00:07:53,707 --> 00:07:55,275
‫افقد رخصتك، واقضِ عامًا في السجن.

172
00:07:55,275 --> 00:07:56,710
‫- حسنا، من قال أنني كنت أشرب؟

173
00:07:56,710 --> 00:07:58,045
‫كان هناك شخصان آخران في السيارة.

174
00:07:58,045 --> 00:07:59,112
‫- حسنًا، لنتحدث عنهم.

175
00:07:59,112 --> 00:08:00,147
‫ابدأ مع الفتاة.

176
00:08:00,147 --> 00:08:01,248
‫- ماذا عنها؟

177
00:08:01,248 --> 00:08:02,783
‫- انت تعرفها؟

178
00:08:02,783 --> 00:08:04,585
‫- لا، لقد رحبت بي في منطقة تعبئة اللحوم.

179
00:08:04,585 --> 00:08:06,086
‫لقد أرادتني فقط أن أقود سيارتها في أرجاء الليل

180
00:08:06,086 --> 00:08:07,655
‫بينما كانت اجتماعية.

181
00:08:07,655 --> 00:08:09,256
‫- أي شخص يرى أنك تلتقطها؟

182
00:08:09,256 --> 00:08:12,793
‫- اه، 50 عامًا في حالة سكر من عمر 20 عامًا من نيو جيرسي.

183
00:08:12,793 --> 00:08:14,762
‫- لم يكن لديها محفظة نقود أو محفظة.

184
00:08:14,762 --> 00:08:15,796
‫كيف دفعت لك؟

185
00:08:15,796 --> 00:08:17,565
‫- لقد أعطتني نقودًا.

186
00:08:17,565 --> 00:08:20,067
‫وهذا.

187
00:08:20,067 --> 00:08:22,269
‫- جواز سفر.

188
00:08:22,269 --> 00:08:25,038
‫- طلبت مني الاحتفاظ بها في حالة شربها.

189
00:08:25,038 --> 00:08:29,209
‫لم تكن تريد أن تفقدها.

190
00:08:29,209 --> 00:08:31,745
‫- جواز سفر دا ران.

191
00:08:31,745 --> 00:08:33,581
‫جمهورية كولومبيا.

192
00:08:33,581 --> 00:08:36,917
‫صدر إلى بيلار موريناس مباشرة بعد عيد ميلادها السابع عشر.

193
00:08:36,917 --> 00:08:39,887
‫بتأشيرة أمريكية من سفارتنا في بوغوتا.

194
00:08:39,887 --> 00:08:41,855
‫- إنها قانونية وهي قانونية.

195
00:08:41,855 --> 00:08:42,723
‫- هذا ما يقوله.

196
00:08:42,723 --> 00:08:44,124
‫- لذا دعناها تمشي خارج ذلك المستشفى

197
00:08:44,124 --> 00:08:45,759
‫والعودة إلى الرجل الذي كان يحمل علامة تجارية لها؟

198
00:08:45,759 --> 00:08:47,861
‫- هل تحصل على أي شيء من سائقها؟

199
00:08:47,861 --> 00:08:50,564
‫- اعتراف بأنه يسلم عاهرات على عجلات؟

200
00:08:50,564 --> 00:08:52,032
‫لا. ليس بعد.

201
00:08:52,032 --> 00:08:55,202
‫السيد. يطالب ويغنز أنه لم يقابلها قبل الليلة الماضية،

202
00:08:55,202 --> 00:08:57,838
‫وهذا الغريب المثالي أعطته جواز سفرها.

203
00:08:57,838 --> 00:08:59,139
‫- يحدث في كل وقت.

204
00:08:59,139 --> 00:09:01,842
‫- أو، بينما كان في حالة ذهول،

205
00:09:01,842 --> 00:09:04,177
‫سلمت القواد بيلار جواز سفرها

206
00:09:04,177 --> 00:09:05,713
‫لذا علينا أن نطلق سراحها.

207
00:09:05,713 --> 00:09:07,114
‫أعني، القوادين يعلقون على جوازات سفر فتياتهم

208
00:09:07,114 --> 00:09:08,816
‫طوال الوقت، لذا لا يمكنهم الركض.

209
00:09:08,816 --> 00:09:10,350
‫- لا يهم.

210
00:09:10,350 --> 00:09:12,119
‫السائق لا يتحدث. جون لا يتكلم.

211
00:09:12,119 --> 00:09:14,855
‫بيلار لا يتحدث. لقد توقفنا.

212
00:09:14,855 --> 00:09:17,157
‫و، لا، هذا ليس لأنني تحدثت

213
00:09:17,157 --> 00:09:19,126
‫حول الذهاب بعد حلقة بغاء أخرى.

214
00:09:19,126 --> 00:09:20,694
‫- هل يمكننا على الأقل التحقق من هذا الأمر مع الدولة،

215
00:09:20,694 --> 00:09:22,229
‫وتأكد من أن هذا شرعي؟

216
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
‫- لقد تم القيام به بالفعل.

217
00:09:24,064 --> 00:09:27,000
‫بينما نحن ننتظر، نعيش، نركض مرة أخرى على الفتاة،

218
00:09:27,000 --> 00:09:29,670
‫إنها أفضل رهان لدينا.

219
00:09:29,670 --> 00:09:32,172
‫مرحبًا، نيك، نيك.

220
00:09:36,376 --> 00:09:39,813
‫كيف حالك؟
‫أنا؟

221
00:09:39,813 --> 00:09:42,215
‫أنا لست الشخص الذي أمضى الأسبوع في رايكرز.

222
00:09:42,215 --> 00:09:44,852
‫لقد تبرأنا. كلانا.

223
00:09:44,852 --> 00:09:49,723
‫- كنت أسأل أكثر عن وضع أسرتك.

224
00:09:49,723 --> 00:09:51,659
‫أوه...

225
00:09:51,659 --> 00:09:54,962
‫ماريا وأنا، نحن نتحدث.

226
00:09:54,962 --> 00:09:57,130
‫ذهبت إلى العاصمة في عطلة نهاية الأسبوع الماضية.

227
00:09:57,130 --> 00:09:59,399
‫أخذ زارا إلى متحف التجسس.

228
00:09:59,399 --> 00:10:01,802
‫لقد كان وقت الأب والابنة عالي الجودة.

229
00:10:01,802 --> 00:10:06,674
‫- ما هي زارا الآن؟
‫- ستة.

230
00:10:06,674 --> 00:10:11,111
‫- هل فكرت في حديقة الحيوان من قبل؟

231
00:10:11,111 --> 00:10:13,213
‫- انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

232
00:10:13,213 --> 00:10:14,948
‫- إلى كولومبيا.

233
00:10:14,948 --> 00:10:16,950
‫بيلار، يمكنني الحصول على تذكرة.

234
00:10:16,950 --> 00:10:19,352
‫- لا، لم أفعل أي شيء خاطئ.

235
00:10:19,352 --> 00:10:21,054
‫فقط
‫ اتركيني وحدي.

236
00:10:21,054 --> 00:10:24,391
‫- بيلار، يمكنني حمايتك من القواد الخاص بك.

237
00:10:24,391 --> 00:10:25,793
‫ليس عليك العودة إليه.

238
00:10:25,793 --> 00:10:26,960
‫هل تفهم ذلك؟

239
00:10:26,960 --> 00:10:28,295
‫- أنا فقط أذهب إلى أحد الأصدقاء.

240
00:10:28,295 --> 00:10:29,830
‫- اي صديق؟
‫- كل شيء على ما يرام.

241
00:10:29,830 --> 00:10:33,066
‫- اي صديق؟ أين تعيش؟

242
00:10:33,066 --> 00:10:34,201
‫هل هذا هو؟

243
00:10:34,201 --> 00:10:35,302
‫- الركيزة، أكل.

244
00:10:35,302 --> 00:10:37,971
‫- صوفيا.
‫- بحث.

245
00:10:37,971 --> 00:10:41,742
‫استمع إلي، نحن نحاول مساعدتها.

246
00:10:41,742 --> 00:10:43,711
‫يمكننا مساعدتك أيضًا.

247
00:10:43,711 --> 00:10:46,146
‫- لا أحد يستطيع مساعدتنا.

248
00:10:46,146 --> 00:10:47,380
‫- بيلار.

249
00:10:51,051 --> 00:10:54,454
‫نعم.

250
00:10:54,454 --> 00:10:56,857
‫أين؟

251
00:10:59,192 --> 00:11:01,228
‫- شوهد الجسد قبل نصف ساعة.

252
00:11:01,228 --> 00:11:03,363
‫الطريق الذي يسير فيه المد بالقرب من بوابة الجحيم،

253
00:11:03,363 --> 00:11:06,800
‫كان من الممكن أن تذهب إلى أي مكان بين هنا وجزيرة المدينة.

254
00:11:06,800 --> 00:11:09,036
‫- أي شهود؟
‫- لا شيء حتى الان.

255
00:11:09,036 --> 00:11:10,904
‫الكثير من النهر إلى قماش.

256
00:11:10,904 --> 00:11:14,708
‫- إنها طازجة.

257
00:11:14,708 --> 00:11:16,409
‫انطلق بشكل جيد للغاية.

258
00:11:16,409 --> 00:11:17,745
‫ثم هناك هذا.

259
00:11:17,745 --> 00:11:19,246
‫- نفس رمز الشريط.

260
00:11:19,246 --> 00:11:21,448
‫لذلك هو ماركات '،

261
00:11:21,448 --> 00:11:22,950
‫معالي القواد ايم،

262
00:11:22,950 --> 00:11:24,051
‫ويقتل ايم.

263
00:11:24,051 --> 00:11:26,720
‫- أريد هذا الرجل.

264
00:11:36,163 --> 00:11:38,165
‫- لا معرف، ليس في النظام. انها مراهقة متأخرة.

265
00:11:38,165 --> 00:11:40,033
‫عمل الأسنان من قبل شخص لم يقرأ مجلة

266
00:11:40,033 --> 00:11:41,334
‫منذ عام 1955.

267
00:11:41,334 --> 00:11:43,203
‫ندبة قديمة على خدعها اليمنى.

268
00:11:43,203 --> 00:11:46,874
‫كدمات طازجة على وجهها وكتفيها.

269
00:11:46,874 --> 00:11:49,509
‫سبب الوفاة
‫ صدمة حادة، الكثير منها.

270
00:11:49,509 --> 00:11:52,212
‫- حتى لا تطلق النار، لا تطعن.

271
00:11:52,212 --> 00:11:54,181
‫فقط اضغط.

272
00:11:54,181 --> 00:11:56,249
‫- نشط جنسيًا جدًا.

273
00:11:56,249 --> 00:11:58,919
‫تغييرات ندبة وتليفية في الأنسجة الدموية،

274
00:11:58,919 --> 00:12:00,754
‫المهبل والشرج.

275
00:12:00,754 --> 00:12:02,422
‫لكنها ربما تكون متجهة نحو أخذ قسط من الراحة.

276
00:12:02,422 --> 00:12:03,791
‫- لماذا؟

277
00:12:03,791 --> 00:12:05,225
‫- كانت حامل.

278
00:12:05,225 --> 00:12:07,527
‫- سيء للأعمال.

279
00:12:07,527 --> 00:12:09,930
‫يجب أن يشعر القواد بالإثارة.

280
00:12:09,930 --> 00:12:11,799
‫- إنه "إجهاض. ارجع إلى الشارع."

281
00:12:11,799 --> 00:12:15,068
‫- أفترض أن هذا من باب المجاملة لمن يعمل لديها؟

282
00:12:15,068 --> 00:12:17,170
‫- إنه رهان جيد.

283
00:12:20,307 --> 00:12:22,776
‫- أنا لا أعرفها.

284
00:12:22,776 --> 00:12:23,944
‫- آمل أن يكون هذا صحيحًا.

285
00:12:23,944 --> 00:12:25,946
‫كان لديها نفس الوشم

286
00:12:25,946 --> 00:12:27,414
‫كفتاة كنت تقود الليلة الأخرى.

287
00:12:27,414 --> 00:12:29,950
‫- أطفال. لديهم البهتان.

288
00:12:29,950 --> 00:12:32,352
‫- هل تحب ممارسة الجنس مع الغرباء في الجزء الخلفي من سيارتك؟

289
00:12:32,352 --> 00:12:33,954
‫- بالغين برضاهم.

290
00:12:33,954 --> 00:12:35,422
‫لقد تركت مكان الحادث.

291
00:12:35,422 --> 00:12:37,090
‫صفعة معصمي. أيمكنني الذهاب؟

292
00:12:37,090 --> 00:12:38,258
‫- طبعا أكيد.

293
00:12:38,258 --> 00:12:40,493
‫في حوالي 25 عامًا.

294
00:12:40,493 --> 00:12:42,395
‫ما الذي تتحدث عنه؟

295
00:12:42,395 --> 00:12:44,464
‫- الفتيات اللواتي كن تقودهن، لم يردن أن يكن هناك.

296
00:12:44,464 --> 00:12:46,266
‫إنهم عبيد جنس.

297
00:12:46,266 --> 00:12:48,301
‫- وهو ما يجعلك شريكًا للاغتصاب والاغتصاب.

298
00:12:48,301 --> 00:12:50,403
‫ومنذ أن تعرضت هذه الفتاة للضرب حتى الموت،

299
00:12:50,403 --> 00:12:52,239
‫أنت تبحث عن جريمة قتل جنائية.

300
00:12:52,239 --> 00:12:54,007
‫- هذا جحيم امتداد.

301
00:12:54,007 --> 00:12:55,375
‫- نعم، حسنًا، نحن لا نفكر في التمدد.

302
00:12:55,375 --> 00:12:57,477
‫لا يفعل مكتب دا.

303
00:12:57,477 --> 00:12:59,546
‫هذه الوكالتان اللتان ستعملان

304
00:12:59,546 --> 00:13:02,015
‫من خلال السجل، ونظام تحديد المواقع العالمي (GPS) الخاص بسيارتك،

305
00:13:02,015 --> 00:13:04,084
‫سجلات هاتفك، حساباتك المصرفية،

306
00:13:04,084 --> 00:13:05,318
‫نبحث عن الحمض النووي للفتاة الميتة في سيارتك.

307
00:13:05,318 --> 00:13:07,855
‫لذا أخبريني، هل سنعثر على رابط

308
00:13:07,855 --> 00:13:09,957
‫بينك وبين الرجل الذي فعل ذلك؟

309
00:13:09,957 --> 00:13:12,960
‫ابن العاهرة.

310
00:13:12,960 --> 00:13:15,062
‫- آسف، هل هذا صحيح؟

311
00:13:18,031 --> 00:13:20,400
‫- اسمه لو.

312
00:13:20,400 --> 00:13:22,269
‫هو يتصل،

313
00:13:22,269 --> 00:13:23,570
‫أختار الفتيات من مترو الأنفاق،

314
00:13:23,570 --> 00:13:25,405
‫وأنا آخذهم إلى تواريخهم.

315
00:13:25,405 --> 00:13:26,974
‫في بعض الأحيان يذهبون إلى فندق.

316
00:13:26,974 --> 00:13:29,843
‫وفي بعض الأحيان، يستخدمون المقعد الخلفي.

317
00:13:29,843 --> 00:13:31,979
‫لكن بأي طريقة، أحصل على 50 باكز.

318
00:13:31,979 --> 00:13:33,881
‫على رأس كل ما أحصل عليه من يونس.

319
00:13:33,881 --> 00:13:36,116
‫- وبعد ذلك تقود الفتيات إلى المنزل؟

320
00:13:36,116 --> 00:13:38,952
‫- في ال. أ...

321
00:13:38,952 --> 00:13:42,155
‫دائمًا إلى مترو أنفاق. أوه...

322
00:13:42,155 --> 00:13:45,325
‫لو
‫ حذر للغاية.

323
00:13:45,325 --> 00:13:47,360
‫- هل حصلت على الاسم الأخير؟ رقم الهاتف؟

324
00:13:47,360 --> 00:13:48,929
‫- انا لا اعرف.

325
00:13:48,929 --> 00:13:51,031
‫اتصل بالخدمة. اتصل بي.

326
00:13:51,031 --> 00:13:54,234
‫- ولكن هل أعطاك جواز سفر بيلار بعد الحادث؟

327
00:13:54,234 --> 00:13:56,236
‫- نعم.

328
00:13:56,236 --> 00:13:57,938
‫التقيت به عند A--

329
00:13:57,938 --> 00:13:59,339
‫في عشاء في خليج كيبس.

330
00:13:59,339 --> 00:14:03,476
‫هذا هو المكان الوحيد الذي قابلته من قبل.

331
00:14:06,013 --> 00:14:07,380
‫- هذا عمل جيد.

332
00:14:07,380 --> 00:14:10,150
‫- حسنًا، انظر، لقد حصلت على سيارة مدينة سوداء من CEU

333
00:14:10,150 --> 00:14:11,151
‫وأنا على استعداد للذهاب.

334
00:14:11,151 --> 00:14:12,419
‫- نيك.

335
00:14:12,419 --> 00:14:14,888
‫سأفعل ذلك.

336
00:14:14,888 --> 00:14:16,223
‫- لماذا؟

337
00:14:16,223 --> 00:14:18,926
‫أنت لا تثق بي وحدي في سيارة مع هوكر؟

338
00:14:18,926 --> 00:14:19,993
‫- ليس هذا ما يقوله الكابتن.

339
00:14:19,993 --> 00:14:21,661
‫- أنا أثق بك.

340
00:14:21,661 --> 00:14:24,331
‫ولكن إذا تم إجراء هذا للمحاكمة، فسيتعين عليك إثبات ذلك.

341
00:14:24,331 --> 00:14:25,899
‫وأنا لا أريد بعض محامي الدفاع

342
00:14:25,899 --> 00:14:27,334
‫تجريف التهم غير الأساسية

343
00:14:27,334 --> 00:14:28,902
‫- أعرف كيف أتعامل مع نفسي في القاعة، كابتن.

344
00:14:28,902 --> 00:14:31,905
‫- مكالمتي! نهاية المناقشة.

345
00:14:42,549 --> 00:14:47,220
‫- أنت لو؟
‫- لا يمكن أن تفعل ذلك.

346
00:14:47,220 --> 00:14:49,322
‫أنا ميكي. هل تقطعت؟

347
00:14:49,322 --> 00:14:50,590
‫- هذا ما يخبرونني به.

348
00:14:50,590 --> 00:14:54,161
‫- أرني ترخيص هاك الخاص بك.

349
00:14:54,161 --> 00:14:57,998
‫- لجنة سيارات الأجرة تحبني.

350
00:14:57,998 --> 00:15:00,033
‫- ماذا تقود؟

351
00:15:00,033 --> 00:15:01,301
‫تاون كار، 2007.

352
00:15:01,301 --> 00:15:03,937
‫- هل هو نظيف؟ نحن نخدم عملاء UPSCALE.

353
00:15:03,937 --> 00:15:07,174
‫- نعم، أنت لا تريد أن يحصل مستخدموها على سروال فاضح قذر

354
00:15:07,174 --> 00:15:10,077
‫عندما يسحبونهم.

355
00:15:10,077 --> 00:15:11,945
‫أعلمني صديقي.

356
00:15:11,945 --> 00:15:14,147
‫- ماذا سيقول لك أيضًا؟

357
00:15:14,147 --> 00:15:15,215
‫- قال لي 50 باكز رحلة.

358
00:15:15,215 --> 00:15:17,084
‫80 إذا استمر أكثر من ساعة.

359
00:15:17,084 --> 00:15:18,118
‫- لم يحدث أبدا.

360
00:15:18,118 --> 00:15:19,286
‫نحن عملية بالحجم.

361
00:15:19,286 --> 00:15:20,220
‫ماذا بعد؟
‫ عيون أمامية.

362
00:15:20,220 --> 00:15:21,488
‫لا توقف مفاجئ.

363
00:15:21,488 --> 00:15:24,157
‫وانتبه جيدًا لشاحنات القمامة.

364
00:15:24,157 --> 00:15:26,159
‫لدي سؤال لك.

365
00:15:26,159 --> 00:15:28,728
‫ماذا لو ألقى أحد هؤلاء الرجال رسالة في الجزء الخلفي من سيارتي؟

366
00:15:28,728 --> 00:15:30,297
‫من ينظف ذلك؟

367
00:15:30,297 --> 00:15:31,564
‫- الفتيات.

368
00:15:31,564 --> 00:15:33,333
‫وستخبرني إذا كان لديك أي مشكلة.

369
00:15:33,333 --> 00:15:36,136
‫لا تتحدث مع ايم، لا تثق بهم،

370
00:15:36,136 --> 00:15:40,040
‫لا تفعل أي فضائل.

371
00:15:45,112 --> 00:15:47,981
‫- هل يمكن أن تسمعني يا رفاق؟

372
00:15:47,981 --> 00:15:50,350
‫- واضح وعال.

373
00:15:50,350 --> 00:15:52,152
‫- هل تريد مني أن أغني أغنية يا رفاق؟

374
00:15:52,152 --> 00:15:55,688
‫- لورد، لا.

375
00:15:58,225 --> 00:16:01,294
‫- ها هي ذا.

376
00:16:01,294 --> 00:16:03,396
‫- حسنًا، إلى أي مدى سنترك هذا الأمر؟

377
00:16:03,396 --> 00:16:06,966
‫- أوه، دعنا فقط نأمل ألا نضطر إلى اتخاذ القرار.

378
00:16:12,172 --> 00:16:14,141
‫فندق ويتمير.

379
00:16:14,141 --> 00:16:15,475
‫انت تعلم اين هي؟

380
00:16:15,475 --> 00:16:19,246
‫- نعم، كان لدي بار ميتزفه هناك.

381
00:16:19,246 --> 00:16:20,680
‫هذه مزحة.

382
00:16:22,182 --> 00:16:25,318
‫- حسنا.

383
00:16:31,091 --> 00:16:33,193
‫- اسمي هارولد، ما هو اسمك؟

384
00:16:33,193 --> 00:16:35,095
‫- آنا.

385
00:16:35,095 --> 00:16:37,230
‫- هذا اسم جميل. من أين أنت يا آنا؟

386
00:16:37,230 --> 00:16:38,731
‫- إنها، أم
‫- إنها دولة صغيرة.

387
00:16:38,731 --> 00:16:40,500
‫أنت
‫ لن تعرف ذلك.

388
00:16:40,500 --> 00:16:44,271
‫- جربني. لقد فزت بمسابقة جغرافية في الصف السادس.

389
00:16:44,271 --> 00:16:45,272
‫- مولدوفا.

390
00:16:45,272 --> 00:16:49,109
‫- لم اسمع بها مسبقا.

391
00:16:49,109 --> 00:16:51,144
‫- في الفندق أنت تنتظر في الخارج.

392
00:16:51,144 --> 00:16:53,546
‫سأدخل.

393
00:16:53,546 --> 00:16:55,148
‫- الفصل العمل هذه المرة.

394
00:16:55,148 --> 00:16:57,284
‫الربيع لسرير.

395
00:16:57,284 --> 00:16:59,819
‫- ربما يحصل على كارثة.

396
00:16:59,819 --> 00:17:02,189
‫- أخبرني مايك الآن أنه يمكنك الاعتناء بنفسك.

397
00:17:02,189 --> 00:17:04,557
‫- مايكي قال ذلك؟

398
00:17:04,557 --> 00:17:06,259
‫- نعم، قال أيضًا أنك عامل جاد حقيقي.

399
00:17:06,259 --> 00:17:07,294
‫إنه ليس من شأنى،

400
00:17:07,294 --> 00:17:09,229
‫لكنك اخترت مضربًا قويًا.

401
00:17:09,229 --> 00:17:11,231
‫- هل أخبرتك مايكي بأنني اخترتها؟

402
00:17:11,231 --> 00:17:14,101
‫- نعم. أنت لم تفعل؟

403
00:17:14,101 --> 00:17:15,235
‫- بالتأكيد.

404
00:17:15,235 --> 00:17:16,769
‫مهما قال.

405
00:17:16,769 --> 00:17:19,639
‫- مايك يبدو وكأنه لاعب حقيقي.

406
00:17:19,639 --> 00:17:23,143
‫آمل أن يكون قد أمسك بك في شقة لطيفة حقيقية.

407
00:17:23,143 --> 00:17:26,579
‫- انه منزل.

408
00:17:26,579 --> 00:17:28,815
‫- لقد أخذت القطار السبعة. كورونا؟

409
00:17:28,815 --> 00:17:30,383
‫- أنت تتكلم كثيرا.

410
00:17:30,383 --> 00:17:32,085
‫- فقط أحاول أن أكون ودود.

411
00:17:32,085 --> 00:17:33,720
‫تبدو أكثر لطفًا

412
00:17:33,720 --> 00:17:35,155
‫من الفتاة الأخرى التي كنت أقود بها.

413
00:17:35,155 --> 00:17:40,260
‫شقراء. لديها ندبة.

414
00:17:40,260 --> 00:17:41,594
‫- أنا لا أعرفها.

415
00:17:41,594 --> 00:17:43,530
‫- هنا على خدعها.

416
00:17:43,530 --> 00:17:44,797
‫نسيت اسمها.

417
00:17:44,797 --> 00:17:48,435
‫- أنا لا أعرف مثل هذه الفتاة.

418
00:18:08,655 --> 00:18:10,857
‫- رأيت عينيها في مرآة الرؤية.

419
00:18:10,857 --> 00:18:13,893
‫لقد كانت مرعوبة.
‫ إذن ما الذي حصلنا عليه؟

420
00:18:13,893 --> 00:18:16,796
‫لقد احتجزوا في منزل على طول الخط السابع.

421
00:18:16,796 --> 00:18:20,300
‫يمكن أن تكون كورونا، مرتفعات جاكسون، شرق إلمهورست.

422
00:18:20,300 --> 00:18:23,570
‫- نعم. أنا أعمل على ذلك.

423
00:18:32,612 --> 00:18:34,714
‫آنا، هل أنت بخير؟

424
00:18:34,714 --> 00:18:36,783
‫- بالتأكيد.
‫- كان يجدر بك ان تكلمني.

425
00:18:36,783 --> 00:18:38,385
‫كنت سأدرس هذا الرجل درسًا.

426
00:18:38,385 --> 00:18:40,553
‫- كان مرتبطا قليلا. انها ليست سيئة للغاية.

427
00:18:40,553 --> 00:18:42,255
‫- حسنا. أنا أقود المنزل.

428
00:18:42,255 --> 00:18:43,623
‫أنا بحاجة إلى العنوان.

429
00:18:43,623 --> 00:18:45,892
‫- فقط على مترو الأنفاق.
‫- لا لا لا.

430
00:18:45,892 --> 00:18:47,394
‫أنت لا تحصل على طرق جانبية الذي يبدو مثل ذلك.

431
00:18:47,394 --> 00:18:49,229
‫أنا آخذك إلى المنزل.
‫ لا. قال ميكي لا.

432
00:18:49,229 --> 00:18:50,563
‫- لا تقلق بشأن مايك. اركب السيارة.

433
00:18:50,563 --> 00:18:53,733
‫يمكن لمينكي أن يأخذ الأمر معي.

434
00:19:26,766 --> 00:19:27,800
‫- مهلا.

435
00:19:27,800 --> 00:19:30,270
‫ماذا حدث لك؟

436
00:19:30,270 --> 00:19:33,473
‫- أوه...

437
00:19:33,473 --> 00:19:36,376
‫التاريخ، كان... كان سيئًا.

438
00:19:37,877 --> 00:19:41,781
‫- هل تعرفين كم تبلغ تكلفة هذه الفساتين؟

439
00:19:41,781 --> 00:19:44,317
‫هناك تذهب أموال السجائر الخاصة بك لهذا الشهر.

440
00:19:44,317 --> 00:19:45,985
‫- ليس عادلا.

441
00:19:45,985 --> 00:19:49,422
‫- أوه. إذن أنت الآن تضع القواعد هنا، هاه؟

442
00:19:49,422 --> 00:19:51,291
‫- لم يكن خطأي.

443
00:19:51,291 --> 00:19:53,460
‫- أوه حقا؟

444
00:19:53,460 --> 00:19:54,994
‫- أوه!

445
00:19:54,994 --> 00:19:57,230
‫- لم يكن هذا.

446
00:19:57,230 --> 00:20:01,234
‫- مرحبًا، ربما يمكنها حل المشكلة.

447
00:20:01,234 --> 00:20:02,335
‫- تذكر، مايك،

448
00:20:02,335 --> 00:20:05,538
‫لا تدركها.

449
00:20:05,538 --> 00:20:08,441
‫- إنها تقتلني، يجب أن ننتظر هنا مثل هذا.

450
00:20:09,542 --> 00:20:11,978
‫- ليس لوقت طويل.

451
00:20:11,978 --> 00:20:13,480
‫كابتن.

452
00:20:13,480 --> 00:20:15,648
‫أمارو رود العودة مع فين.

453
00:20:15,648 --> 00:20:17,817
‫رولينز وأنا خارج الموقع.

454
00:20:17,817 --> 00:20:21,020
‫سنجلس عليها حتى تحصل على الضمان.

455
00:20:22,255 --> 00:20:25,292
‫- حسنا.

456
00:20:48,648 --> 00:20:50,550
‫- تناول فطور الصباح.

457
00:20:50,550 --> 00:20:51,651
‫- شكرا.

458
00:20:51,651 --> 00:20:53,520
‫- كل شيء تم إعداده؟

459
00:20:53,520 --> 00:20:55,355
‫- نعم، الكابتن هو الذي أحضر الضمان.

460
00:20:55,355 --> 00:20:58,325
‫آثار منزل لويس باباس وابنه مايكل.

461
00:20:58,325 --> 00:21:00,026
‫دا جاهز للتحرك.

462
00:21:00,026 --> 00:21:01,828
‫- حسنا عظيم. خدمات الضحايا للفتيات؟

463
00:21:01,828 --> 00:21:04,063
‫- مستعدون.

464
00:21:04,063 --> 00:21:05,565
‫كابتن، نحن بخير للذهاب؟

465
00:21:05,565 --> 00:21:07,867
‫- لا. لقد انتهينا الآن.

466
00:21:07,867 --> 00:21:10,337
‫- ماذا او ما؟
‫- هذا هو النائب أليكس إيمز.

467
00:21:10,337 --> 00:21:13,005
‫إنها تعمل مع قوة مهمة مشتركة مع أمن الوطن.

468
00:21:13,005 --> 00:21:15,074
‫- أمن الوطن؟ ألم تكن قضية رئيسية؟

469
00:21:15,074 --> 00:21:16,075
‫- اعتاد على ان تكون. أنا على قرض.

470
00:21:16,075 --> 00:21:17,644
‫- ماذا يحدث هنا؟

471
00:21:17,644 --> 00:21:19,712
‫- هل تذكر أن جواز السفر الذي طلبنا من الدولة التحقق منه؟

472
00:21:19,712 --> 00:21:21,781
‫- نعم.
‫- هنِّئ نفسك.

473
00:21:21,781 --> 00:21:23,783
‫لقد تعثرت في حالة إرهاب.

474
00:21:23,783 --> 00:21:25,685
‫لذا، الآن، أنت تقف في الأسفل.

475
00:21:25,685 --> 00:21:27,554
‫- إذن لماذا هؤلاء الرجال يحتجزون الفتيات،

476
00:21:27,554 --> 00:21:29,389
‫إجبارهم على البغاء،

477
00:21:29,389 --> 00:21:30,723
‫نحن فقط نذهب إلى المنزل؟

478
00:21:30,723 --> 00:21:32,459
‫- ليس لدي خيار.

479
00:21:32,459 --> 00:21:34,561
‫وأنت لا تفعل ذلك.

480
00:21:42,602 --> 00:21:43,770
‫- رسميًا، أنا لا أفترض أن أقول أي شيء،

481
00:21:43,770 --> 00:21:45,672
‫لكنني أصابتك بالإحباط.

482
00:21:45,672 --> 00:21:49,509
‫ما أقوله أنه لا يمكنك الذهاب لمسافة أبعد من هذه الغرفة.

483
00:21:49,509 --> 00:21:53,513
‫بدأ هذا بجواز السفر الخاص بـ بيلار موريناس.

484
00:21:53,513 --> 00:21:55,382
‫- قلنا أن هذا أمر حقيقي.
‫- كان.

485
00:21:55,382 --> 00:21:57,350
‫لكن تأشيرتها كانت مزورة.

486
00:21:57,350 --> 00:21:58,485
‫مع الخصائص المميزة

487
00:21:58,485 --> 00:22:01,554
‫لشيخ اسمه أكرم بيتر.

488
00:22:01,554 --> 00:22:03,089
‫هو بوسنيان.

489
00:22:03,089 --> 00:22:04,457
‫يعمل مع تجار الجنس،

490
00:22:04,457 --> 00:22:06,493
‫ولأجل سبلينتر، مجموعة القاعدة

491
00:22:06,493 --> 00:22:07,927
‫في القوقاز.

492
00:22:07,927 --> 00:22:10,430
‫- هل تخبرنا أن الفتيات العاملات إرهاب؟

493
00:22:10,430 --> 00:22:12,098
‫- لا.

494
00:22:12,098 --> 00:22:13,633
‫بيتر يزور تأشيرات تجار الجنس

495
00:22:13,633 --> 00:22:15,001
‫لأجل المال.

496
00:22:15,001 --> 00:22:17,404
‫إنه يزود الإرهاب من أجل السبب.

497
00:22:17,404 --> 00:22:19,038
‫- ما زلت لا أرى لماذا يزعجنا ذلك؟

498
00:22:19,038 --> 00:22:21,674
‫- لقد اخترنا رسالة إرهابية،

499
00:22:21,674 --> 00:22:23,876
‫باستخدام المستندات المزورة من قبل بيتر،

500
00:22:23,876 --> 00:22:25,512
‫سوف يأتي إلى الولايات المتحدة

501
00:22:25,512 --> 00:22:26,979
‫للانضمام إلى المشغل الموجود بالفعل هنا

502
00:22:26,979 --> 00:22:28,548
‫لشن هجوم.

503
00:22:28,548 --> 00:22:30,383
‫- عملت الاستخبارات العسكرية.

504
00:22:30,383 --> 00:22:32,419
‫هناك مئة إنذار خاطئ لكل واحد حقيقي.

505
00:22:32,419 --> 00:22:34,487
‫- نحن لا نعتقد أن هذا خطأ.

506
00:22:34,487 --> 00:22:36,456
‫- بخير. أنت تعلم قادم هذا الشخص.

507
00:22:36,456 --> 00:22:38,425
‫أنت تعرف كيف تبدو وثائقه.

508
00:22:38,425 --> 00:22:39,959
‫نابه عندما يهبط.

509
00:22:39,959 --> 00:22:42,729
‫- نريد أن نلتقطه بعد أن ينضم إلى رفيقه،

510
00:22:42,729 --> 00:22:44,597
‫حتى نتمكن من الحصول عليها على حد سواء.

511
00:22:44,597 --> 00:22:46,065
‫لن يحدث ذلك إذا سمع

512
00:22:46,065 --> 00:22:49,536
‫حلقة جنسية باستخدام نفس التأشيرات تم تبطئتها.

513
00:22:49,536 --> 00:22:51,070
‫إذا كان يعتقد أننا إلى الخارجين،

514
00:22:51,070 --> 00:22:52,672
‫كان يأتي مع أوراق أخرى.

515
00:22:52,672 --> 00:22:55,542
‫ولا نريد أن نفوت هذا الرجل.

516
00:22:55,542 --> 00:22:57,610
‫- إذن فقط دعنا هؤلاء الأوغاد يواصلون العمل؟

517
00:22:57,610 --> 00:22:59,479
‫- بعد الإرهاب،

518
00:22:59,479 --> 00:23:00,780
‫يمكنك مداهمات الباباوات، وتوقيفهم،

519
00:23:00,780 --> 00:23:02,682
‫رجها واخبزها كيفما تشاء.

520
00:23:02,682 --> 00:23:03,850
‫- ومتى تتوقع حدوث ذلك؟

521
00:23:03,850 --> 00:23:05,452
‫متى يكون إرهابيك مستحقًا؟

522
00:23:05,452 --> 00:23:07,787
‫- قريبا... نأمل.

523
00:23:07,787 --> 00:23:09,922
‫- أمل. لطيف
‫- جيد. - حسنًا، لقد انتهينا هنا.

524
00:23:09,922 --> 00:23:13,092
‫شكرًا لك، الوكيل.

525
00:23:16,963 --> 00:23:18,531
‫- أعرف مدى صعوبة هذا.

526
00:23:18,531 --> 00:23:21,901
‫- هل؟

527
00:23:21,901 --> 00:23:24,537
‫كم استغرقت القضية الرئيسية؟
‫ 11 سنة.

528
00:23:24,537 --> 00:23:25,938
‫انتقل شريكي إلى العمل،

529
00:23:25,938 --> 00:23:27,707
‫وقررت أن الوقت قد حان للتغيير.

530
00:23:27,707 --> 00:23:31,578
‫- لم أستطع فعل ذلك، لأن وحدة الضحايا الخاصة مهم جدًا.

531
00:23:31,578 --> 00:23:33,613
‫- انا اعلم ذلك.
‫- أنت؟

532
00:23:33,613 --> 00:23:36,849
‫يتم إنزال هؤلاء الفتيات. لقد اغتصبوا كل ليلة.

533
00:23:36,849 --> 00:23:38,518
‫- فهمتها.

534
00:23:38,518 --> 00:23:39,919
‫- إذن كيف يمكنك أن تطلب منا الوقوف؟

535
00:23:39,919 --> 00:23:41,921
‫- هل كنت هنا في أحداث 11 سبتمبر؟

536
00:23:41,921 --> 00:23:45,525
‫هذا هو القرار الصحيح.

537
00:23:48,561 --> 00:23:50,096
‫- إلى أي مدى حدث هذا؟
‫- جدا.

538
00:23:50,096 --> 00:23:52,532
‫حتى تحصل على الضوء الأخضر،

539
00:23:52,532 --> 00:23:54,867
‫إنها أيديهم خارج عمليات البابا.

540
00:23:54,867 --> 00:23:56,469
‫- ماذا إذا لم نذهب بعد العملية؟

541
00:23:56,469 --> 00:23:59,105
‫- نعم. أعني، هناك روتين

542
00:23:59,105 --> 00:24:01,574
‫مكافحة البغاء تتعرق طوال الوقت.

543
00:24:01,574 --> 00:24:03,476
‫- نعم، وإذا كانت واحدة أو اثنتان من بنات البابا

544
00:24:03,476 --> 00:24:05,111
‫الحصول على منتقاة عن طريق الصدفة،

545
00:24:05,111 --> 00:24:06,579
‫- أعني، مشتبه جون لا أحد

546
00:24:06,579 --> 00:24:08,247
‫أننا نعلم أي شيء عن التأشيرات المزورة.

547
00:24:08,247 --> 00:24:11,083
‫- مجرد مجموعة من قذائف التفريغ تدور حول أعمالنا.

548
00:24:11,083 --> 00:24:13,085
‫- صبي، لقد اعتدت على الناس حقًا

549
00:24:13,085 --> 00:24:16,689
‫عمليات خادعة بينما كنت قد ذهبت، أليس كذلك؟

550
00:24:18,591 --> 00:24:21,694
‫أريد أن أعرف كل شيء. إذا قلت توقف، فأنت تتوقف.

551
00:24:27,266 --> 00:24:29,636
‫- كيف تعمل أنت وصديقك الليلة، صوفيا؟

552
00:24:29,636 --> 00:24:31,638
‫هل تريد مني أن آخذك إلى أي مكان على وجه الخصوص؟

553
00:24:31,638 --> 00:24:35,174
‫- سق فحسب.

554
00:24:35,174 --> 00:24:37,677
‫- يمكنني التوقف والحصول على بعض الأوتار إذا كنت تريد مني ذلك.

555
00:24:37,677 --> 00:24:38,745
‫- فقط قم بالقيادة، من فضلك.

556
00:24:40,913 --> 00:24:44,751
‫- يا رجل.

557
00:24:44,751 --> 00:24:46,052
‫سيارات الأجرة السيئة.

558
00:24:46,052 --> 00:24:50,623
‫ماذا يريدون الآن؟

559
00:25:02,635 --> 00:25:05,004
‫- لا أرى ملصق TLC على النافذة الخلفية اليمنى.

560
00:25:05,004 --> 00:25:06,606
‫- هيا.

561
00:25:06,606 --> 00:25:08,074
‫- من المفترض أن تعرف القواعد.

562
00:25:08,074 --> 00:25:09,842
‫- أنا بحاجة منك للخروج من السيارة.

563
00:25:09,842 --> 00:25:11,611
‫- ثلاثة شارات: الأمامي الأيمن والخلفي الأيمن والخلفي الأيسر.

564
00:25:11,611 --> 00:25:13,546
‫- أنا فقط بحاجة للتأكد من أن أحزمة المقاعد الخاصة بك تعمل.

565
00:25:13,546 --> 00:25:15,247
‫شكرًا لك، تعال إلى الخارج يا سيدي.

566
00:25:15,247 --> 00:25:17,617
‫- ربما سقطوا.
‫- هل يمكنني رؤية رخصتك، سيدي؟

567
00:25:17,617 --> 00:25:20,219
‫اخرج من السيارة يا سيدي، ضع يديك على صندوق السيارة.

568
00:25:20,219 --> 00:25:22,755
‫- ربما يتعين علينا الحصول على سيارة أخرى.

569
00:25:22,755 --> 00:25:24,557
‫- لا لا. سأكون دقيقة فقط.

570
00:25:24,557 --> 00:25:27,594
‫حزام المقعد الخلفي الأيمن غير قابل للتشغيل.

571
00:25:27,594 --> 00:25:29,095
‫حقا يجب أن يكون قد توقفت.

572
00:25:29,095 --> 00:25:31,063
‫وإذا طلبت التكييف

573
00:25:31,063 --> 00:25:33,600
‫ليتم تشغيله، هل امتثل السائق الخاص بك؟

574
00:25:33,600 --> 00:25:35,001
‫- ماذا او ما؟
‫- انه حقك.

575
00:25:35,001 --> 00:25:39,271
‫- لا لا. كانت درجة الحرارة جيدة.

576
00:25:39,271 --> 00:25:41,741
‫- هل هذا زوجك، سيدتي؟

577
00:25:41,741 --> 00:25:43,576
‫- إنه صديق.

578
00:25:43,576 --> 00:25:46,646
‫- أعتقد أنني سأمشي من هنا.

579
00:25:46,646 --> 00:25:50,016
‫- صديق.

580
00:25:50,016 --> 00:25:51,918
‫أنت تعلم، قد أكون مخطئًا هنا،

581
00:25:51,918 --> 00:25:52,919
‫ولكن إذا كنت في شيء ما--

582
00:25:52,919 --> 00:25:56,589
‫- أنا أمشي أيضًا.

583
00:25:59,659 --> 00:26:00,660
‫- تمثال نصفي إجمالي.

584
00:26:00,660 --> 00:26:02,629
‫- نعم، لا رافعة.

585
00:26:02,629 --> 00:26:04,163
‫لم يفعلوا أي شيء في المقعد الخلفي.

586
00:26:04,163 --> 00:26:05,765
‫- هل يمكنني مساعدته إذا كان الرجل بطيئًا؟

587
00:26:05,765 --> 00:26:06,833
‫ماذا علي أن أفعل؟

588
00:26:06,833 --> 00:26:10,236
‫قفزة للخلف هناك ومدربه؟

589
00:26:10,236 --> 00:26:11,938
‫- خطة "ب"؟

590
00:26:11,938 --> 00:26:13,773
‫- خدمة اتصل بلو.

591
00:26:13,773 --> 00:26:16,108
‫اسأل عن آنا، الفتاة التي قضيتها في آخر مرة.

592
00:26:16,108 --> 00:26:18,778
‫لقد بدت غير سعيدة بما يكفي للقفز.

593
00:26:18,778 --> 00:26:22,148
‫- هل كراجن محق في ذلك؟

594
00:26:22,148 --> 00:26:24,651
‫- سيكون بخير. سنراقب.

595
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
‫- حسنا. عمل الكاميرا.

596
00:26:33,259 --> 00:26:37,396
‫مرحبًا، هل يجب علي، آه، الاحتفاظ بيدي حيث يمكنك رؤيتها؟

597
00:26:37,396 --> 00:26:38,898
‫- هل حصل عليه اكثر من أي وقت مضى؟

598
00:26:38,898 --> 00:26:40,867
‫- هو سوف. دعها تذهب.

599
00:26:52,411 --> 00:26:54,146
‫- اه، السيد. مارتينيز؟

600
00:26:54,146 --> 00:26:55,648
‫- لك ذالك.

601
00:26:55,648 --> 00:26:57,717
‫ادخل.

602
00:27:00,352 --> 00:27:04,323
‫رجاء.

603
00:27:04,323 --> 00:27:05,992
‫تريد مشروب؟

604
00:27:05,992 --> 00:27:08,294
‫- لا.

605
00:27:08,294 --> 00:27:10,029
‫انت وسيم جدا.

606
00:27:10,029 --> 00:27:11,330
‫- انت.

607
00:27:11,330 --> 00:27:13,900
‫هل الإضافات جزء من الخدمة؟

608
00:27:13,900 --> 00:27:16,836
‫- هل أنت هنا للعمل أو...

609
00:27:16,836 --> 00:27:18,237
‫أو من أين أنت؟

610
00:27:18,237 --> 00:27:20,172
‫- ميامي.

611
00:27:20,172 --> 00:27:22,374
‫- هل يمكنني رؤية رخصة السائق؟

612
00:27:22,374 --> 00:27:25,211
‫- عدم توظيفك لدرس قيادة.

613
00:27:25,211 --> 00:27:29,716
‫- في بعض الأحيان، هناك فقط...

614
00:27:29,716 --> 00:27:32,318
‫شرطة. وبالتالي.

615
00:27:32,318 --> 00:27:34,754
‫- بالتأكيد.

616
00:27:45,431 --> 00:27:48,367
‫إنه ترخيص فلوريدا.

617
00:27:48,367 --> 00:27:50,002
‫- حسنا.

618
00:28:02,081 --> 00:28:04,116
‫ماذا الآن؟

619
00:28:04,116 --> 00:28:06,485
‫- أيا كان ما تريد.

620
00:28:06,485 --> 00:28:08,921
‫إنها 300 للمستقيم.

621
00:28:08,921 --> 00:28:12,759
‫- نسيت أن أعرض لك هذا.

622
00:28:12,759 --> 00:28:14,126
‫- مرحبًا، آنا.

623
00:28:14,126 --> 00:28:16,362
‫انظر، نريد مساعدتك. كلاهما: آنا.

624
00:28:16,362 --> 00:28:17,463
‫- أنها سوف تكون بخير.

625
00:28:17,463 --> 00:28:19,398
‫نحن لسنا هنا لاعتقالك.

626
00:28:19,398 --> 00:28:20,432
‫- إنه لو وميكي، حسنًا؟

627
00:28:20,432 --> 00:28:22,368
‫انهم ذاهبون.

628
00:28:22,368 --> 00:28:24,837
‫- إنهم
‫- سوف يقتلونني.

629
00:28:24,837 --> 00:28:27,740
‫- هل قتلوا صديقك؟

630
00:28:27,740 --> 00:28:30,476
‫من كانت حاملا؟

631
00:28:30,476 --> 00:28:34,146
‫آنا، نحن سنحافظ على سلامتك.

632
00:28:34,146 --> 00:28:36,115
‫- هذا وعد.

633
00:28:48,194 --> 00:28:52,431
‫- اسمها كان فيكا.

634
00:28:52,431 --> 00:28:54,867
‫لقد طلب منها مايكي لإجراء عملية الإجهاض.

635
00:28:54,867 --> 00:28:57,770
‫طبيب في مرتفعات جاكسون.

636
00:28:57,770 --> 00:28:59,972
‫لقد أخبرتني أنها ستعمل.

637
00:28:59,972 --> 00:29:02,441
‫- أنت تقول ميكي فعلت ذلك؟ ليس والده؟

638
00:29:02,441 --> 00:29:06,012
‫- ابنه...

639
00:29:06,012 --> 00:29:07,914
‫أحمق.

640
00:29:07,914 --> 00:29:10,182
‫كل ما يفعله هو جروبنا

641
00:29:10,182 --> 00:29:13,252
‫و...

642
00:29:13,252 --> 00:29:15,788
‫اجعلنا نفعل الأشياء.

643
00:29:15,788 --> 00:29:17,890
‫تركته في بعض الأحيان.

644
00:29:17,890 --> 00:29:19,959
‫- أجابت على إعلان لوظيفة مربيات.

645
00:29:19,959 --> 00:29:21,961
‫- ربما تعتقد أنها تعمل

646
00:29:21,961 --> 00:29:23,129
‫لبعض العائلات الغنية في الشارع الخامس.

647
00:29:23,129 --> 00:29:24,797
‫- أرسلوها إلى المكسيك أولاً،

648
00:29:24,797 --> 00:29:26,899
‫أين كانت... مكسورة في.

649
00:29:26,899 --> 00:29:30,169
‫- ثم اشترت لها الورق.

650
00:29:30,169 --> 00:29:33,840
‫- أنت تعلم، عندما وصلت إلى هنا لأول مرة...

651
00:29:33,840 --> 00:29:38,978
‫أقفلني مايك بدون ملابس.

652
00:29:38,978 --> 00:29:41,914
‫استمر في العودة.

653
00:29:41,914 --> 00:29:44,083
‫وسوف يقول دائما،

654
00:29:44,083 --> 00:29:46,352
‫"مرحبًا بكم في أمريكا."

655
00:29:49,155 --> 00:29:54,026
‫- إذن هناك أنت، وهناك بيلار، وهناك صوفيا.

656
00:29:54,026 --> 00:29:58,831
‫كم عدد الآخرين هناك؟

657
00:29:58,831 --> 00:30:03,035
‫- ثمانية. أو تسعة.

658
00:30:03,035 --> 00:30:04,503
‫صوفيا جديد.

659
00:30:04,503 --> 00:30:06,338
‫لديها غرفة خاصة بها.

660
00:30:06,338 --> 00:30:08,975
‫أنا لا أعرف لماذا.

661
00:30:13,145 --> 00:30:15,882
‫- أنت حر الآن، آنا.

662
00:30:15,882 --> 00:30:20,152
‫قلت لك أننا سنحافظ على سلامتك.

663
00:30:20,152 --> 00:30:23,856
‫- هي واحدة من الورق؟
‫- لقد كانت عملية عشوائية.

664
00:30:23,856 --> 00:30:26,926
‫لا أحد لديه أي سبب للاعتقاد بأننا نتعامل معه.

665
00:30:26,926 --> 00:30:28,928
‫- كل الاحترام والكشف، هم أذكى منك.

666
00:30:28,928 --> 00:30:31,163
‫لقد اخترنا محادثة هذا الصباح.

667
00:30:31,163 --> 00:30:32,999
‫الإرهابي الذي كنا ننتظره،

668
00:30:32,999 --> 00:30:34,266
‫إنه في البلد.

669
00:30:34,266 --> 00:30:35,902
‫لقد فقدناه.

670
00:30:35,902 --> 00:30:37,336
‫- مرحبًا، الأشياء التي تحدث.

671
00:30:37,336 --> 00:30:38,337
‫- إذا استخدم الأوراق التي كنا نبحث عنها،

672
00:30:38,337 --> 00:30:40,039
‫كنا قد رصدناه.

673
00:30:40,039 --> 00:30:43,542
‫يبدو أن شخصًا ما حصل على رياح عملياتك العشوائية.

674
00:30:43,542 --> 00:30:46,278
‫- هذا الرجل، عندما وصل إلى هنا بالضبط؟

675
00:30:46,278 --> 00:30:47,880
‫- لسنا متأكدين.

676
00:30:47,880 --> 00:30:48,915
‫- لذا كان من الممكن أن يأتي قبل أسابيع.

677
00:30:48,915 --> 00:30:50,883
‫- يمكنك أن تخبر نفسك بذلك.

678
00:30:50,883 --> 00:30:53,385
‫يجب أن أوضح ذلك لرؤيتي.

679
00:30:53,385 --> 00:30:56,622
‫وما تملكه.

680
00:30:56,622 --> 00:31:00,626
‫هاهي آتية.

681
00:31:03,963 --> 00:31:07,599
‫- ماذا الآن؟

682
00:31:07,599 --> 00:31:10,903
‫- ربما قتلوها أيضا.

683
00:31:16,042 --> 00:31:19,411
‫لقد أظهروا لي صورًا لأختي الصغيرة في المنزل.

684
00:31:22,248 --> 00:31:24,183
‫قالوا إن أصدقاءهم سيأخذونها

685
00:31:24,183 --> 00:31:27,053
‫إذا لم أفعل كل شيء يقولون.

686
00:31:32,959 --> 00:31:35,427
‫- إذا كانوا يريدون إطلاق النار علي، فهم يعرفون من أين يجدونني.

687
00:31:35,427 --> 00:31:38,497
‫اذهب واحصل على هؤلاء أبناء العاهرات.

688
00:31:47,639 --> 00:31:50,576
‫- بوليس! أمر تفتيش!

689
00:31:50,576 --> 00:31:52,178
‫- أوه!

690
00:31:52,178 --> 00:31:54,313
‫- أنت رهن الإعتقال. انزل.

691
00:31:56,682 --> 00:31:59,585
‫- نقل.
‫- صافي!

692
00:31:59,585 --> 00:32:02,989
‫- بيلار.
‫- بحاجة الى يد.

693
00:32:02,989 --> 00:32:05,157
‫- أين ميكي؟ أين ابنك؟

694
00:32:05,157 --> 00:32:06,658
‫- تبا لك.

695
00:32:06,658 --> 00:32:10,262
‫- بيلار، أين ميكي؟

696
00:32:16,202 --> 00:32:20,172
‫- قم.

697
00:32:22,708 --> 00:32:25,644
‫- اخفض يديك.

698
00:32:25,644 --> 00:32:27,713
‫هيا فلنذهب، هيا بنا.

699
00:32:35,221 --> 00:32:37,656
‫- لنذهب. انه بخير.

700
00:32:40,226 --> 00:32:41,760
‫- انتهى الأمر من أجلك، يا صغير.

701
00:32:41,760 --> 00:32:43,562
‫بعد موكبك الصغير من خلال غرفة المعيشة تلك،

702
00:32:43,562 --> 00:32:45,064
‫لا أحد يخاف منك.

703
00:32:45,064 --> 00:32:47,066
‫- انا لا اتكلم معك.
‫- يجب.

704
00:32:47,066 --> 00:32:48,734
‫لقد حصلنا عليك بارد

705
00:32:48,734 --> 00:32:50,502
‫لا أعرف كم عدد الاغتصاب.

706
00:32:50,502 --> 00:32:52,504
‫- عاهراتهم. لا يمكن اغتصاب عاهرة.

707
00:32:52,504 --> 00:32:54,640
‫- نعم؟ حسنًا، يمكنك قتل واحد.

708
00:32:54,640 --> 00:32:57,343
‫وجدنا طبيب الإجهاض الذي طلبت منه فيكا.

709
00:32:57,343 --> 00:32:58,744
‫قال أنها خرجت من عليه،

710
00:32:58,744 --> 00:33:01,380
‫أنك ركضت بعد قولها إنك تقتلها.

711
00:33:01,380 --> 00:33:03,449
‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

712
00:33:03,449 --> 00:33:05,017
‫- شيء مذهل.

713
00:33:05,017 --> 00:33:07,753
‫أنت غبي كما تبدو.

714
00:33:07,753 --> 00:33:10,422
‫- كلهم ​​يتحدثون، لو.

715
00:33:10,422 --> 00:33:13,359
‫البنات، ابنك.

716
00:33:13,359 --> 00:33:16,662
‫- شهود عظماء. هوكرز وفات مورون.

717
00:33:16,662 --> 00:33:19,265
‫- سنكون متأكدين من إخباره أنك قلت ذلك.

718
00:33:19,265 --> 00:33:20,699
‫- أخبرني أنه يدير خدمة مربيات.

719
00:33:20,699 --> 00:33:22,734
‫- مربيات.

720
00:33:22,734 --> 00:33:24,703
‫تبدو تلك الفتيات وكأنهن مربيات لك؟

721
00:33:24,703 --> 00:33:26,772
‫- استمع، أنا لا أعيش في ذلك المنزل حتى.

722
00:33:26,772 --> 00:33:28,140
‫لدي كوندو في الشاطئ الطويل.

723
00:33:28,140 --> 00:33:32,078
‫لقد جئت للتو اليوم لمشاهدة المباراة.

724
00:33:32,078 --> 00:33:35,581
‫- والدك يضع كل شيء عليك.

725
00:33:35,581 --> 00:33:37,183
‫- انت تكذب.

726
00:33:37,183 --> 00:33:39,251
‫- نعم؟

727
00:33:39,251 --> 00:33:40,752
‫هل تعتقد أنه يحبك؟

728
00:33:40,752 --> 00:33:43,722
‫أو حتى معجب بك؟

729
00:33:43,722 --> 00:33:47,626
‫أو تعتقد أنه لن يمسك بك أكثر من ذلك للحفاظ على بشرته الخاصة؟

730
00:33:47,626 --> 00:33:49,295
‫- لقد اخطأت يا مايك.

731
00:33:49,295 --> 00:33:52,098
‫لا يُفترض أن تقوم برسم البضاعة.

732
00:33:52,098 --> 00:33:55,701
‫وأنت بالتأكيد لست مفترضًا لقتله.

733
00:33:55,701 --> 00:33:58,704
‫- دعاك والدك "فات مورون".

734
00:33:58,704 --> 00:34:01,807
‫هل تدق الجرس؟

735
00:34:08,080 --> 00:34:09,648
‫- وجدنا كتب لو.

736
00:34:09,648 --> 00:34:11,317
‫- الحق حيث قال ميكي

737
00:34:11,317 --> 00:34:14,353
‫في ثقب في الحائط خلف الثلاجة.

738
00:34:14,353 --> 00:34:18,490
‫- "بيلار، آنا، فيكا".

739
00:34:18,490 --> 00:34:20,792
‫كل تاريخ، ما تم شحنه، وماذا فعلوا.

740
00:34:20,792 --> 00:34:23,795
‫- عملت بعض هؤلاء النساء 15 وظيفة في الليلة.

741
00:34:23,795 --> 00:34:25,831
‫واكتسبوا الآلاف.

742
00:34:25,831 --> 00:34:27,433
‫- انظروا ماذا صنعوا لأنفسهم.

743
00:34:27,433 --> 00:34:30,102
‫30 دولارًا لمستحضرات التجميل، و 20 دولارًا لمشروبات الطاقة،

744
00:34:30,102 --> 00:34:31,703
‫ومخصص للملابس الداخلية.

745
00:34:31,703 --> 00:34:33,305
‫- يا رفاق، نحن نفتقد بعضنا.

746
00:34:33,305 --> 00:34:35,707
‫الفتاة التي التقطت الدعامة في المستشفى.

747
00:34:35,707 --> 00:34:37,709
‫دعا بيلار لها صوفيا.

748
00:34:37,709 --> 00:34:40,679
‫- فتاة تبدو هندية؟
‫- نعم.

749
00:34:40,679 --> 00:34:42,248
‫- نعم، لقد قطعتها

750
00:34:42,248 --> 00:34:43,782
‫عندما كان أمارو ورولينز يلعبان سيارة الأجرة.

751
00:34:43,782 --> 00:34:45,551
‫- لا يوجد صوفيا هنا.

752
00:34:45,551 --> 00:34:46,818
‫لم تحجز أي تواريخ.

753
00:34:46,818 --> 00:34:47,853
‫- لقد كان على الأقل واحد.

754
00:34:47,853 --> 00:34:49,655
‫كانت مع يوحنا تلك الليلة.

755
00:34:49,655 --> 00:34:51,690
‫- ليس في الكتاب.

756
00:34:51,690 --> 00:34:53,392
‫- هي وجون لم يكن لديهما جنس.

757
00:34:53,392 --> 00:34:56,562
‫لقد كانوا يتحدثون فقط.
‫ اي لغة؟

758
00:34:56,562 --> 00:34:59,498
‫- شيء أجنبي. لم أستطع أن أسمع.

759
00:34:59,498 --> 00:35:02,334
‫- قالت آنا إن صوفيا كان لها غرفتها الخاصة في المنزل.

760
00:35:02,334 --> 00:35:05,371
‫وهي جديدة.

761
00:35:05,371 --> 00:35:09,341
‫- الاتصالات المتداخلة حول الإرهاب...

762
00:35:09,341 --> 00:35:11,577
‫هل قالوا إنه كان هو؟

763
00:35:15,514 --> 00:35:18,584
‫- سأطلب ايميس.

764
00:35:24,356 --> 00:35:26,858
‫- صوفيا؟ من صوفيا؟

765
00:35:26,858 --> 00:35:29,295
‫- أين هي؟
‫- يضربني.

766
00:35:29,295 --> 00:35:31,763
‫الحصول على شمع البكيني.

767
00:35:31,763 --> 00:35:33,432
‫- لو، نحن نعلم

768
00:35:33,432 --> 00:35:35,901
‫لم تكن تعمل من أجلك أنت وميكي.

769
00:35:35,901 --> 00:35:39,271
‫إذن ماذا كانت تفعل؟

770
00:35:39,271 --> 00:35:41,707
‫- لقد كنت ترضعها فقط، أليس كذلك؟

771
00:35:41,707 --> 00:35:44,776
‫هل دفع لك شخص ما مقابل القيام بذلك؟

772
00:35:44,776 --> 00:35:46,212
‫يخبرونك لماذا كانت هنا؟

773
00:35:46,212 --> 00:35:50,316
‫- من هي؟

774
00:35:50,316 --> 00:35:51,583
‫ما هذا بالنسبة لك؟

775
00:35:51,583 --> 00:35:55,187
‫- يعتمد على ما تخبرنا به.

776
00:35:55,187 --> 00:35:56,422
‫- إذن يمكنني الخروج من هنا؟

777
00:35:56,422 --> 00:35:57,623
‫العودة إلى الشاطئ الطويل؟

778
00:35:57,623 --> 00:35:59,691
‫أمسك بنهاية اللعبة؟

779
00:35:59,691 --> 00:36:03,362
‫- امنحنا طعمًا.

780
00:36:05,931 --> 00:36:06,932
‫- حسنا.

781
00:36:06,932 --> 00:36:08,900
‫- لقد جاءت قبل أسبوعين.

782
00:36:08,900 --> 00:36:11,270
‫لكنها لم تكن هنا للتعليق.

783
00:36:11,270 --> 00:36:13,205
‫كانت على وشك شيء آخر.

784
00:36:13,205 --> 00:36:15,774
‫- ماذا او ما؟

785
00:36:15,774 --> 00:36:18,277
‫- أخبرنا أين هي.

786
00:36:18,277 --> 00:36:19,511
‫- تعرف ماذا؟

787
00:36:19,511 --> 00:36:21,547
‫قد أتذكر أن...

788
00:36:21,547 --> 00:36:27,319
‫بمجرد أن يعمل المحامي الخاص بي من أجلي.

789
00:36:27,319 --> 00:36:29,855
‫- هذا هو غطاء الجحيم لإرهابي.

790
00:36:29,855 --> 00:36:32,324
‫للدخول إلى البلد كعبيد جنس مخدوع.

791
00:36:32,324 --> 00:36:33,725
‫من الفكر؟

792
00:36:33,725 --> 00:36:35,861
‫- بالتأكيد، يتم شراء وبيع امرأة أخرى فقط.

793
00:36:35,861 --> 00:36:37,496
‫لا أحد يبحث بعناية كبيرة في ذلك.

794
00:36:37,496 --> 00:36:39,265
‫- يجب أن أتصل بأفراد عائلتي.
‫- ثم ماذا؟

795
00:36:39,265 --> 00:36:42,301
‫هل يبتعدون ويعطونه ماذا يريد؟

796
00:36:42,301 --> 00:36:43,435
‫- لمنع هجوم إرهابي كبير،

797
00:36:43,435 --> 00:36:44,836
‫نعم، سوف يفعلون ذلك.

798
00:36:44,836 --> 00:36:45,971
‫- بعد ماذا فعلوا لهؤلاء الفتيات؟

799
00:36:45,971 --> 00:36:47,539
‫بعد أن تغلب على الموت؟

800
00:36:47,539 --> 00:36:50,276
‫انظر، حيث فعلت فين

801
00:36:50,276 --> 00:36:51,977
‫جون صوفيا، في فندق؟

802
00:36:51,977 --> 00:36:54,012
‫- لا، مبنى سكني. أمستردام أفي.

803
00:36:54,012 --> 00:36:56,282
‫- فقط أعطنا صدعًا واحدًا في هذا

804
00:36:56,282 --> 00:36:58,284
‫قبل إجراء هذا الاتصال.

805
00:36:58,284 --> 00:37:00,386
‫- أنت تريد أن تذهب بعد إرهابي عملياتي

806
00:37:00,386 --> 00:37:02,288
‫قبل أنفسكم؟

807
00:37:02,288 --> 00:37:04,690
‫وحدة الضحايا الخاصة تتعامل مع القاعدة؟

808
00:37:04,690 --> 00:37:09,995
‫- يمكنك المجيء مع.

809
00:37:09,995 --> 00:37:13,299
‫- حسنًا، سوبر تقول إنها موجودة هناك الآن.

810
00:37:13,299 --> 00:37:15,000
‫يأتي عادة حوالي الساعة 5:00 ويبقى ساعة.

811
00:37:15,000 --> 00:37:18,704
‫- إنها 6:11.

812
00:37:26,044 --> 00:37:30,916
‫- لا تصرخ، حسنًا؟

813
00:37:32,851 --> 00:37:33,919
‫- من هناك؟

814
00:37:33,919 --> 00:37:35,554
‫التاريخ.

815
00:37:35,554 --> 00:37:37,289
‫- كم عددهم، وما هي الأسلحة التي يمتلكونها؟

816
00:37:37,289 --> 00:37:39,758
‫- ماذا او ما؟ ما رأيك أنا؟

817
00:37:39,758 --> 00:37:40,892
‫أنا عاهرة فقط.

818
00:37:40,892 --> 00:37:42,528
‫أنا أعمل من أجل لو.

819
00:37:42,528 --> 00:37:46,298
‫هل تعلم أن الوشم كان ممنوعًا في الإسلام؟

820
00:37:48,600 --> 00:37:52,037
‫كم العدد؟ ما هي الأسلحة؟

821
00:37:57,443 --> 00:37:59,778
‫- لا تتحرك!

822
00:37:59,778 --> 00:38:02,047
‫- ليس بوصة!

823
00:38:02,047 --> 00:38:04,049
‫- هذا ولد.

824
00:38:04,049 --> 00:38:07,319
‫- فقط احتفظ به الآن.

825
00:38:19,765 --> 00:38:21,933
‫- أواصل إخبارك،

826
00:38:21,933 --> 00:38:23,369
‫أنا لا أعرف عن القنابل.

827
00:38:23,369 --> 00:38:24,703
‫كنت هناك فقط لممارسة الجنس.

828
00:38:24,703 --> 00:38:28,474
‫- لا. انظر، صوفيا، لقد تجاوزنا ذلك.

829
00:38:28,474 --> 00:38:31,543
‫يمكننا أن نفحصك، وعندما نفعل ذلك،

830
00:38:31,543 --> 00:38:33,612
‫لقد اكتشفنا أنك عذراء.

831
00:38:33,612 --> 00:38:35,681
‫ألسنا نحن؟

832
00:38:35,681 --> 00:38:39,518
‫- كيف يمكن للعذراء أن تكون عذراء؟
‫- هي لا تستطيع.

833
00:38:41,620 --> 00:38:43,789
‫يجب أن يكون رائعًا بالنسبة لك.

834
00:38:43,789 --> 00:38:47,526
‫الذين يعيشون في هذا المنزل.

835
00:38:47,526 --> 00:38:50,061
‫- أنا متأكد من أن لديك سببًا جيدًا.

836
00:38:50,061 --> 00:38:54,466
‫ماذا حدث لك؟

837
00:38:54,466 --> 00:38:56,134
‫- أنت تعرف ما حدث لي.

838
00:38:56,134 --> 00:39:00,506
‫- لا، أنا لا أفعل. اريد ان افهم.

839
00:39:00,506 --> 00:39:02,073
‫ماذا حدث؟

840
00:39:02,073 --> 00:39:04,142
‫هل حدث لك ذلك؟

841
00:39:04,142 --> 00:39:07,413
‫لشخص في عائلتك؟

842
00:39:13,985 --> 00:39:17,689
‫أنت من وزيرستان.

843
00:39:17,689 --> 00:39:21,393
‫ما القرية؟

844
00:39:24,129 --> 00:39:28,434
‫ألا تعتقد أن الناس يجب أن يعرفوا؟

845
00:39:31,603 --> 00:39:33,371
‫إنهم يدعونك بالإرهاب.

846
00:39:35,106 --> 00:39:39,010
‫ألا تعتقد أنهم يجب أن يفهموا؟

847
00:39:39,010 --> 00:39:42,013
‫لا تريدهم...

848
00:39:42,013 --> 00:39:45,083
‫لفهم؟

849
00:39:56,194 --> 00:39:59,465
‫- كان والدي طبيبا.

850
00:40:02,534 --> 00:40:06,037
‫ضربت طائرة بدون طيار بعض الناس بالقرب من مكان عيشنا.

851
00:40:06,037 --> 00:40:08,073
‫ذهب والدي للمساعدة.

852
00:40:08,073 --> 00:40:10,976
‫لرعاية الجرحى.

853
00:40:10,976 --> 00:40:14,145
‫لم يكن مقاتلا.

854
00:40:14,145 --> 00:40:16,948
‫كان يحاول إنقاذ الأرواح.

855
00:40:16,948 --> 00:40:19,785
‫اوقف النزيف.

856
00:40:19,785 --> 00:40:22,788
‫وثم...

857
00:40:22,788 --> 00:40:26,024
‫ضرب آخر بدون طيار.

858
00:40:26,024 --> 00:40:28,860
‫حكومتك تستهدف الإنقاذ.

859
00:40:28,860 --> 00:40:33,499
‫إنه معيار... سياسة.

860
00:40:35,033 --> 00:40:38,570
‫ابي...

861
00:40:38,570 --> 00:40:41,707
‫لقد تم نفخه في قطع صغيرة.

862
00:40:44,810 --> 00:40:48,113
‫لقد قمنا بدفن تلك التي وجدناها.

863
00:40:50,582 --> 00:40:53,184
‫- لذا جئت هنا.

864
00:40:53,184 --> 00:40:56,454
‫- من هنا جاءت الطائرات بدون طيار.

865
00:41:01,693 --> 00:41:05,697
‫- وأنت اختبأت بين الفتيات اللاتي تعرضن للاغتصاب،

866
00:41:05,697 --> 00:41:10,101
‫من تم إنزاله.

867
00:41:10,101 --> 00:41:14,139
‫وأنت تركت ذلك يحدث.

868
00:41:18,109 --> 00:41:21,179
‫- كنت آسفًا عليهم.

869
00:41:25,083 --> 00:41:28,920
‫ولكن هناك الكثير من الأشخاص الذين يشعرون بالأسف.

870
00:41:35,994 --> 00:41:40,599
‫- إنها قصة صعبة عن الأب.

871
00:41:40,599 --> 00:41:43,669
‫- كلهم ​​لديهم سبب.

872
00:41:43,669 --> 00:41:47,272
‫شيئا ما.

873
00:41:47,272 --> 00:41:51,176
‫- وهذا كيف يمكنك كسرها.

874
00:41:51,176 --> 00:41:53,278
‫دعهم يروون قصتهم.

875
00:41:53,278 --> 00:41:56,815
‫- أليس هذا كيف تفعل ذلك؟

876
00:41:56,815 --> 00:42:00,986
‫- حسنًا، أنا لا أفعل ذلك عادةً في الطرق الجانبية.

877
00:42:00,986 --> 00:42:03,221
‫- نعم.

878
00:42:03,221 --> 00:42:05,323
‫أوه...

879
00:42:05,323 --> 00:42:07,826
‫لقد تعلمت ذلك من شريكي في القضية الرئيسية.

880
00:42:07,826 --> 00:42:13,231
‫كانت طريقته في الحفاظ على اتصال العين.

881
00:42:13,231 --> 00:42:15,701
‫- إنها غريبة بعض الشيء.

882
00:42:15,701 --> 00:42:18,103
‫- ليس لديك فكرة.

883
00:42:18,103 --> 00:42:19,204
‫- حسنا.

884
00:42:22,708 --> 00:42:25,877
‫- كل ذلك الوقت معا.

885
00:42:25,877 --> 00:42:27,846
‫نحن الإثنان.

886
00:42:27,846 --> 00:42:31,182
‫كان الأمر كما لو أننا تزوجنا.

887
00:42:33,919 --> 00:42:37,589
‫- لكنك لم تكن.

