﻿1
00:00:49,078 --> 00:00:50,164
‫التالي.‬

2
00:01:10,148 --> 00:01:11,400
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

3
00:01:13,193 --> 00:01:14,320
‫ستحلين محلي.‬

4
00:01:15,447 --> 00:01:17,365
‫ستديرين الأمور أثناء وجودي هنا،‬

5
00:01:17,949 --> 00:01:19,535
‫ستتعاونين مع "جايمس".‬

6
00:01:20,703 --> 00:01:22,247
‫أنا مستعدة لفعل ما تريدين.‬

7
00:01:23,707 --> 00:01:26,044
‫أجل يا "تيريزا"، أنت مستعدة.‬

8
00:01:27,378 --> 00:01:28,588
‫أنت هنا بسببي.‬

9
00:01:29,423 --> 00:01:30,966
‫أنا اتصلت بضابط المخدرات.‬

10
00:01:31,550 --> 00:01:32,844
‫أنقذت حياتي.‬

11
00:01:33,762 --> 00:01:34,763
‫مرة أخرى.‬

12
00:01:52,536 --> 00:01:53,788
‫أبرمنا صفقة للتو.‬

13
00:01:53,871 --> 00:01:55,456
‫ستتوفر لك الحماية الفعلية.‬

14
00:01:59,753 --> 00:02:01,256
‫أنستطيع الوثوق بهن؟‬

15
00:02:01,339 --> 00:02:03,550
‫بما أنك اشتريتهن، فقد يشتريهن غيرك.‬

16
00:02:04,009 --> 00:02:05,886
‫عميلنا في قسم المأمور يثق بهن.‬

17
00:02:06,929 --> 00:02:07,931
‫ستكونين في أمان.‬

18
00:02:08,807 --> 00:02:11,769
‫قال "كارلوس" إن التفتيش باطل.‬
‫ستخرجين خلال أيام.‬

19
00:02:12,311 --> 00:02:13,521
‫إلى ذلك الحين،‬

20
00:02:13,938 --> 00:02:17,067
‫ستتعاون مع "تيريزا"‬
‫في الحفاظ على سير العمل.‬

21
00:02:17,693 --> 00:02:20,363
‫الأولوية أن يطمئن شركاؤنا‬
‫إلى أن الأمور بخير.‬

22
00:02:21,824 --> 00:02:22,825
‫معذرة.‬

23
00:02:22,908 --> 00:02:24,034
‫سأعود على الفور.‬

24
00:02:27,414 --> 00:02:29,250
‫هل أغيب قليلا فتدخلين السجن؟‬

25
00:02:29,876 --> 00:02:31,127
‫إنها ليست جاهزة.‬

26
00:02:31,460 --> 00:02:33,005
‫أستطيع تولي العمل وحدي.‬

27
00:02:34,464 --> 00:02:36,050
‫لولا "تيريزا"،‬

28
00:02:36,843 --> 00:02:38,846
‫لما كان لدينا ما يستحق الحماية.‬

29
00:02:46,522 --> 00:02:47,565
‫مرحبا، معذرة.‬

30
00:02:49,567 --> 00:02:50,776
‫من أين أنت؟‬

31
00:02:53,239 --> 00:02:55,158
‫أنت جريئة إذ تحدثين امرأة غريبة.‬

32
00:02:56,452 --> 00:02:58,037
‫المرأة التي كنت أحدثها،‬

33
00:02:58,287 --> 00:03:00,540
‫تنتمي إلى عائلة ذات شأن في "سينالوا".‬

34
00:03:04,754 --> 00:03:06,756
‫اسمي "ليتل ترافييسا". "ليتل تي".‬

35
00:03:07,966 --> 00:03:09,051
‫"تيريزا ميندوزا".‬

36
00:03:09,760 --> 00:03:11,054
‫أريد مناقشة عمل معك.‬

37
00:03:13,974 --> 00:03:14,975
‫لندخل في الموضوع.‬

38
00:03:17,102 --> 00:03:20,775
‫سأبيعك كل شركاتي يا "بواز".‬
‫ستتمتع بالملكية الكاملة.‬

39
00:03:21,901 --> 00:03:24,947
‫سيظل العقيد "كورتيز" شريكك في التشغيل.‬

40
00:03:25,447 --> 00:03:28,409
‫سيشرف "رينالدو" على دخول المنتج‬
‫من "كولومبيا".‬

41
00:03:28,785 --> 00:03:31,705
‫ولن أملك أية سلطة إشرافية ولا اعتراضية،‬

42
00:03:31,997 --> 00:03:35,085
‫ما دام ذلك لا يتعارض مع واجباتي كحاكم.‬

43
00:03:38,464 --> 00:03:40,633
‫ماذا لو كان إيقاف عملي ضمن واجباتك؟‬

44
00:03:41,592 --> 00:03:44,763
‫تعتمد حياة أناسنا على إنتاج الكوكايين.‬

45
00:03:45,306 --> 00:03:46,474
‫أنا رجل عملي.‬

46
00:03:46,808 --> 00:03:48,518
‫وليس لدي لإنهاء ذلك.‬

47
00:03:49,269 --> 00:03:51,981
‫ما دمت تتصرف كرجل أعمال حقيقي،‬

48
00:03:52,440 --> 00:03:53,650
‫لن نواجه أي مشكلات.‬

49
00:03:55,151 --> 00:03:56,696
‫أنا واثق من أن "بواز" يفهم‬

50
00:03:57,238 --> 00:04:00,534
‫قيمة استقرار الربحية وسيكون شريكا ممتازا.‬

51
00:04:03,204 --> 00:04:04,706
‫ارتكاب الحماقات اختيار.‬

52
00:04:06,375 --> 00:04:07,418
‫لكن بهذا المال،‬

53
00:04:08,877 --> 00:04:10,505
‫أستطيع أن أكون رجلا لطيفا.‬

54
00:04:12,257 --> 00:04:13,592
‫أتساءل أيها الحاكم،‬

55
00:04:14,802 --> 00:04:17,848
‫حين يقرر محارب عظيم أن يتقاعد،‬

56
00:04:18,849 --> 00:04:21,352
‫كم يمر عليه قبل أن يفتقد نشوة المعركة؟‬

57
00:04:22,437 --> 00:04:24,690
‫لو فقد كل ما بداخله من رغبة في القتال،‬

58
00:04:25,899 --> 00:04:26,900
‫فلن يفتقدها أبدا.‬

59
00:04:27,527 --> 00:04:30,071
‫ستكون عائلتي أولويتي،‬

60
00:04:30,155 --> 00:04:31,407
‫لكن لدي شرط واحد.‬

61
00:04:32,325 --> 00:04:35,454
‫"كاميلا" في السجن، وسيعرقل عملها.‬

62
00:04:36,163 --> 00:04:37,915
‫أبليت بلاء حسنا أيها العقيد.‬

63
00:04:39,625 --> 00:04:41,712
‫يمكنك الاستمرار في منافسة أعمالها،‬

64
00:04:43,005 --> 00:04:45,467
‫لكن إياك أن تستهدف حياتها. أبدا.‬

65
00:04:49,930 --> 00:04:51,390
‫تهانينا أيها السادة.‬

66
00:04:52,351 --> 00:04:55,980
‫سنحتفل بهذه المناسبة وباتحادنا الجديد‬
‫بحضور الروديو المكسيكي،‬

67
00:04:56,064 --> 00:04:57,440
‫في مزرعة أخي.‬

68
00:04:57,774 --> 00:04:58,941
‫حدث رياضي للرجال.‬

69
00:04:59,902 --> 00:05:01,070
‫أتطلع إلى ذلك.‬

70
00:05:17,341 --> 00:05:18,842
‫سأتولى الحديث مع "جورج".‬

71
00:05:19,301 --> 00:05:21,638
‫إن سمع كلمة عن "كاميلا"، سيستهدفها.‬

72
00:05:22,055 --> 00:05:24,016
‫لعلي أساعدك. إنه يثق بي.‬

73
00:05:24,141 --> 00:05:25,267
‫يعرف أنني مساعدها.‬

74
00:05:25,559 --> 00:05:26,812
‫سننهي الأمر ونرحل.‬

75
00:05:29,022 --> 00:05:30,525
‫"ويلما"!‬

76
00:05:32,193 --> 00:05:34,655
‫"ويلما"! ها هي!‬

77
00:05:36,240 --> 00:05:38,535
‫هيا يا "بلال"! جاءني زوار.‬

78
00:05:40,662 --> 00:05:41,914
‫"تي ركس"!‬

79
00:05:43,332 --> 00:05:44,835
‫"بلال"، اطمئن على الشحنة.‬

80
00:05:45,377 --> 00:05:46,628
‫افتقدتك يا فتاة!‬

81
00:05:50,299 --> 00:05:51,635
‫مرحبا يا "جورج".‬

82
00:05:51,718 --> 00:05:52,719
‫كم تسرني زيارتكم.‬

83
00:05:52,928 --> 00:05:55,348
‫ظننت أن "كاميلا" قد سجنتك معها.‬

84
00:05:55,932 --> 00:05:58,352
‫بهذا الشأن، ستخرج خلال 48 ساعة.‬

85
00:05:58,436 --> 00:05:59,728
‫التهمة ملفقة.‬

86
00:05:59,979 --> 00:06:01,272
‫يبقى العمل على حاله.‬

87
00:06:01,564 --> 00:06:02,732
‫على حاله؟‬

88
00:06:04,067 --> 00:06:05,570
‫ما رأيك أيتها الأميرة؟‬

89
00:06:05,778 --> 00:06:07,155
‫هل تؤكدين هذا الكلام؟‬

90
00:06:07,530 --> 00:06:08,614
‫نعم.‬

91
00:06:09,116 --> 00:06:10,242
‫حسنا، إذن،‬

92
00:06:10,951 --> 00:06:12,704
‫تؤكد الأميرة أننا في أمان،‬

93
00:06:12,996 --> 00:06:15,123
‫وبالتالي سأراهن بكل ما معي!‬

94
00:06:17,084 --> 00:06:18,169
‫من هذا المخلوق؟‬

95
00:06:19,254 --> 00:06:20,505
‫مع احترامي يا أخي،‬

96
00:06:20,797 --> 00:06:23,384
‫"تشوباكا" أعظم مساعد للبطل في تاريخ الكون.‬

97
00:06:25,344 --> 00:06:27,014
‫هيا، لنبدأ العمل!‬

98
00:06:28,807 --> 00:06:31,102
‫مليكي، تعال بسرعة!‬

99
00:06:31,477 --> 00:06:32,478
‫ما الخطب؟‬

100
00:06:32,562 --> 00:06:33,898
‫أسرع، هناك مشكلة.‬

101
00:06:34,773 --> 00:06:35,816
‫لدينا مشكلة.‬

102
00:06:44,578 --> 00:06:46,079
‫لا!‬

103
00:06:48,249 --> 00:06:49,417
‫تبا!‬

104
00:06:54,048 --> 00:06:55,258
‫ما هذا بحق السماء؟‬

105
00:06:56,134 --> 00:06:58,262
‫لا!‬

106
00:07:00,890 --> 00:07:02,893
‫قتلوا رجالي وأخذوا الشحنة.‬

107
00:07:18,496 --> 00:07:19,498
‫"بلال".‬

108
00:07:19,581 --> 00:07:21,291
‫فتشت المكان. اختفت البضاعة.‬

109
00:07:23,002 --> 00:07:24,963
‫شحنتنا الكاملة من "إل سانتو".‬

110
00:07:25,380 --> 00:07:28,467
‫كشف هذا الصبي‬
‫هوية معاون "إل بونيو" الرئيسي،‬

111
00:07:29,051 --> 00:07:31,429
‫فتوليت أمره بينما كنتم في "لا باز".‬

112
00:07:32,097 --> 00:07:34,809
‫هذا انتقامهم.‬

113
00:07:38,563 --> 00:07:40,858
‫سنتولى الأمر. سنوفر لكم حماية إضافية.‬

114
00:07:40,984 --> 00:07:42,944
‫بضاعتكم من الكوكايين لا تهمني!‬

115
00:07:43,027 --> 00:07:44,488
‫هؤلاء القتلى رجالي!‬

116
00:07:44,571 --> 00:07:46,448
‫لدينا التزامات تجاه "إل سانتو".‬

117
00:07:46,532 --> 00:07:47,534
‫أيها الوغد!‬

118
00:07:50,955 --> 00:07:52,248
‫تهديدك لي سيضرك.‬

119
00:07:52,331 --> 00:07:54,293
‫أريد أن أقتلك هنا!‬

120
00:07:54,543 --> 00:07:56,503
‫"جورج". انظر إلي.‬

121
00:07:58,339 --> 00:07:59,716
‫لا يتعلق الأمر بالعمل.‬

122
00:08:00,300 --> 00:08:01,552
‫كانوا أصدقاءك.‬

123
00:08:06,558 --> 00:08:08,269
‫الفاعل سيدفع الثمن.‬

124
00:08:09,145 --> 00:08:10,146
‫سنتولى الأمر.‬

125
00:08:10,229 --> 00:08:11,356
‫بكل تأكيد.‬

126
00:08:19,325 --> 00:08:22,954
‫لا أفهم لم تهدر مكافحة المخدرات‬
‫مواردها على تهمة تافهة كهذه.‬

127
00:08:23,455 --> 00:08:25,541
‫التفتيش باطل. لقد دسوا المسدس‬

128
00:08:25,625 --> 00:08:28,127
‫وثمن أوقية من الكوكايين،‬

129
00:08:28,461 --> 00:08:30,672
‫ولا يستطيعون إثبات ملكيتك لأي منهما.‬

130
00:08:31,381 --> 00:08:32,383
‫إنها تهمة سخيفة.‬

131
00:08:33,217 --> 00:08:34,552
‫لكنها جناية.‬

132
00:08:34,719 --> 00:08:36,138
‫لكنه أول اتهام لك.‬

133
00:08:37,681 --> 00:08:40,477
‫لديك 48 ساعة حتى الاستئناف.‬
‫وبعدها تصبحين حرة.‬

134
00:08:41,353 --> 00:08:45,066
‫ستتنازل النيابة عن الاتهام‬
‫وإدارة مكافحة المخدرات تعرف ذلك.‬

135
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
‫ستنهار حجتهم.‬

136
00:08:50,990 --> 00:08:52,659
‫هل تحدثت مع زوجتك بعد؟‬

137
00:08:53,117 --> 00:08:54,203
‫ليس بعد.‬

138
00:08:55,120 --> 00:08:56,622
‫لا داعي للقلق حيالها.‬

139
00:09:00,126 --> 00:09:01,545
‫لقد واجهتني.‬

140
00:09:02,129 --> 00:09:04,132
‫كانت تعرف مكان وموعد لقاءاتنا.‬

141
00:09:05,467 --> 00:09:07,261
‫سرب إليها أحدهم تلك المعلومات.‬

142
00:09:12,267 --> 00:09:13,309
‫تعرف "كيلي آن"‬

143
00:09:14,688 --> 00:09:16,356
‫ما سيلحق بها لو أغضبتني.‬

144
00:09:16,856 --> 00:09:18,066
‫إنني أحميك.‬

145
00:09:32,502 --> 00:09:33,503
‫"يستند إلى رواية من تأليف‬
‫(أرتورو بيريز ريفرتي)"‬

146
00:09:33,586 --> 00:09:35,131
‫لم أقل إن حمايتك ستكون بلا ثمن.‬

147
00:09:40,220 --> 00:09:41,805
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

148
00:09:42,890 --> 00:09:44,267
‫تابع البحث عن بدائل.‬

149
00:09:48,439 --> 00:09:51,735
‫لو توصلت مكافحة المخدرات‬
‫إلى شيء حول عملك خلال 48 ساعة،‬

150
00:09:52,235 --> 00:09:55,531
‫فسيكون هذا هو البديل الوحيد.‬

151
00:09:58,452 --> 00:09:59,871
‫لست امرأة غبية.‬

152
00:10:00,496 --> 00:10:02,123
‫تخرجت بحقوق جامعة "تكساس"،‬

153
00:10:02,248 --> 00:10:04,376
‫وأعيش حياة يتمناها معظم الناس.‬

154
00:10:04,460 --> 00:10:07,255
‫لا تحصل امرأة غبية على ذلك.‬

155
00:10:07,338 --> 00:10:08,965
‫"كيلي آن"، ماذا فعلت؟‬

156
00:10:15,182 --> 00:10:17,185
‫واجهت "كاميلا فارغاس".‬

157
00:10:18,144 --> 00:10:20,856
‫بعدما أريتني أنت صورتها مع زوجي،‬

158
00:10:20,939 --> 00:10:22,941
‫تبعته وانتظرت.‬

159
00:10:23,108 --> 00:10:24,778
‫وبالطبع، أنكرت كل شيء.‬

160
00:10:25,153 --> 00:10:26,446
‫ثم رأيتهم في الأخبار،‬

161
00:10:26,529 --> 00:10:27,990
‫يذبحون الناس.‬

162
00:10:28,199 --> 00:10:29,700
‫إنهم يذبحون الناس كالخراف‬

163
00:10:29,784 --> 00:10:31,369
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل.‬

164
00:10:31,453 --> 00:10:32,829
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- حسنا.‬

165
00:10:32,913 --> 00:10:34,289
‫حسنا. اهدئي.‬

166
00:10:34,372 --> 00:10:36,292
‫اجلسي. اهدئي.‬

167
00:10:38,295 --> 00:10:39,713
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

168
00:10:41,633 --> 00:10:44,093
‫أستطيع حمايتك، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

169
00:10:46,138 --> 00:10:47,139
‫حسنا.‬

170
00:10:48,850 --> 00:10:50,644
‫نحن نبحث عن دليل دامغ،‬

171
00:10:51,353 --> 00:10:54,106
‫وثائق تربط بين "كاميلا"‬
‫و"كوليبري" لسفن الصيد.‬

172
00:10:55,358 --> 00:10:57,027
‫أتم الصفقة مكتب محاماة زوجك.‬

173
00:10:58,403 --> 00:11:01,616
‫كل ما يتعلق بسجلات ملكية الشركة‬
‫مخبأ خارج البلاد.‬

174
00:11:02,492 --> 00:11:05,162
‫وربما لا تزال تلك الأوراق في حوزة "كول".‬

175
00:11:07,290 --> 00:11:09,251
‫إذن تريدني أن أفتش منزلي.‬

176
00:11:10,753 --> 00:11:12,922
‫لأنك بذلك لن تحتاج إلى إذن تفتيش.‬

177
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
‫لو وجدت تلك الأوراق،‬
‫سنبقي "كاميلا" وراء القضبان.‬

178
00:11:17,387 --> 00:11:19,722
‫ثم نناقش كيفية الحفاظ على سلامتك.‬

179
00:11:21,433 --> 00:11:22,434
‫اتفقنا؟‬

180
00:11:26,106 --> 00:11:28,192
‫"بواز" سرقنا إذ يرى "كاميلا" ضعيفة.‬

181
00:11:29,735 --> 00:11:31,113
‫سأطلب موعدا معه.‬

182
00:11:31,530 --> 00:11:33,907
‫هربناه من حجز قسم المخدرات العام الماضي،‬

183
00:11:34,242 --> 00:11:35,702
‫ليصبح مدينا لنا،‬

184
00:11:35,952 --> 00:11:37,078
‫فنعقد هدنة.‬

185
00:11:37,287 --> 00:11:39,874
‫نحن بحاجة إلى صفقة، وكفى سفكا للدماء.‬

186
00:11:40,165 --> 00:11:41,668
‫قتل "بوتا" معاونه.‬

187
00:11:42,419 --> 00:11:44,337
‫لا يتعلق الأمر بالمال، إنه شخصي.‬

188
00:11:44,881 --> 00:11:46,215
‫يتعلق بالمال دائما.‬

189
00:11:46,299 --> 00:11:47,592
‫حتى يصبح شخصيا.‬

190
00:11:51,764 --> 00:11:53,433
‫أرى أن نستشير "كاميلا" أولا.‬

191
00:11:53,516 --> 00:11:54,684
‫مستحيل.‬

192
00:11:56,228 --> 00:11:57,396
‫سأخبركما بما سيحدث.‬

193
00:11:57,855 --> 00:12:00,483
‫سألتقي به، وستنتظران. قضي الأمر.‬

194
00:12:17,380 --> 00:12:19,132
‫لست بحاجة إلى مسدس لتنتظري.‬

195
00:12:19,382 --> 00:12:21,594
‫أخبرت "كاميلا" بأنني أريد مشاركتها.‬

196
00:12:22,470 --> 00:12:24,765
‫طلبت مني تولي العمل أثناء غيابها.‬

197
00:12:24,973 --> 00:12:26,183
‫هل أنت معي؟‬

198
00:12:26,726 --> 00:12:27,894
‫الطريق الصعب دائما.‬

199
00:12:28,811 --> 00:12:30,064
‫ما ردي في تصورك؟‬

200
00:12:31,315 --> 00:12:32,316
‫بالطبع.‬

201
00:12:40,869 --> 00:12:42,204
‫آسفة لمقاطعة عملك.‬

202
00:12:42,746 --> 00:12:45,249
‫ليس عملا. هذه متعة.‬

203
00:12:46,459 --> 00:12:48,045
‫أنا أصمم بيتا.‬

204
00:12:48,462 --> 00:12:50,005
‫أحب الهندسة المعمارية.‬

205
00:12:51,299 --> 00:12:52,801
‫لا أعرف عنها الكثير.‬

206
00:12:52,884 --> 00:12:54,177
‫بل تعرفين.‬

207
00:12:55,554 --> 00:12:57,139
‫البناية كالشركة.‬

208
00:12:57,890 --> 00:12:59,476
‫لو ضعف الأساس،‬

209
00:13:00,102 --> 00:13:02,146
‫فلن يكون البنيان ثابتا.‬

210
00:13:02,480 --> 00:13:05,275
‫وفي النهاية، ستنهار البناية بأكملها.‬

211
00:13:08,153 --> 00:13:11,324
‫الاتهامات الموجهة إلى "كاميلا" ضعيفة.‬
‫ستخرج بعد يومين.‬

212
00:13:11,908 --> 00:13:13,661
‫لن يؤثر هذا على عملها.‬

213
00:13:13,744 --> 00:13:15,831
‫باستثناء توقف طرق توزيع بضاعتها‬

214
00:13:15,914 --> 00:13:17,207
‫عبر "كوربس كريستي".‬

215
00:13:17,833 --> 00:13:20,503
‫أعطيني سببا قويا واحدا يمنع انسحابي فورا.‬

216
00:13:21,212 --> 00:13:22,798
‫هذا وضع مؤقت.‬

217
00:13:23,757 --> 00:13:24,842
‫يتم التعامل معه.‬

218
00:13:24,925 --> 00:13:26,344
‫- بواسطتك أنت؟‬
‫- أجل.‬

219
00:13:27,804 --> 00:13:29,890
‫لم يكن الهجوم على سفينتنا عقبة.‬

220
00:13:30,683 --> 00:13:33,228
‫إنها فرصة ليتوسع كل منا في عمله.‬

221
00:13:33,645 --> 00:13:34,646
‫كيف؟‬

222
00:13:34,730 --> 00:13:37,942
‫اضمن لي ألا توقف توزيع منتجنا‬

223
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
‫وسأخبرك.‬

224
00:13:40,154 --> 00:13:42,573
‫تطلبين مني إتمام الصفقة قبل أن تعرضيها.‬

225
00:13:43,282 --> 00:13:45,243
‫هذه خطوة جريئة يا آنسة "ميندوزا".‬

226
00:13:45,493 --> 00:13:46,703
‫ليست جريئة.‬

227
00:13:47,496 --> 00:13:48,622
‫إنها صفقة عمل ذكية.‬

228
00:13:49,039 --> 00:13:50,207
‫لكلينا.‬

229
00:13:53,628 --> 00:13:54,881
‫أخي.‬

230
00:13:56,674 --> 00:13:58,552
‫كان أخي يحب الخيول.‬

231
00:13:59,762 --> 00:14:01,389
‫أما أنا، فلا أحبها كثيرا.‬

232
00:14:02,182 --> 00:14:03,767
‫رائحة المكان كريهة.‬

233
00:14:05,478 --> 00:14:09,816
‫أين صديقك الوغد الذي قتل أهم مساعد لدي؟‬

234
00:14:10,984 --> 00:14:14,530
‫بالنظر إلى الوضع الحالي،‬
‫آثرت إبعاد الوقود عن النار.‬

235
00:14:15,449 --> 00:14:17,451
‫سددت ضربتك بينما "كاميلا" في السجن‬

236
00:14:17,618 --> 00:14:19,078
‫لأنك تعتقد أنها ضعيفة.‬

237
00:14:19,412 --> 00:14:20,914
‫أؤكد لك أنها ليست ضعيفة.‬

238
00:14:21,080 --> 00:14:24,084
‫ورغم ذلك فإن دماء دزينة من الرجال السود‬
‫تلوث الماء،‬

239
00:14:24,418 --> 00:14:28,548
‫بينما أستفيد من ثمار صفقة‬
‫عقدتها أنت مع الرجل المجنون.‬

240
00:14:30,134 --> 00:14:33,138
‫هجومك على شاحناتنا هو هجوم مباشر علينا.‬

241
00:14:34,264 --> 00:14:35,724
‫وهذا يستدعي العقاب.‬

242
00:14:38,228 --> 00:14:39,229
‫لم تأت لأجل ذلك.‬

243
00:14:39,688 --> 00:14:41,607
‫جئت لأحقن دماء الطرفين.‬

244
00:14:43,652 --> 00:14:46,071
‫ولأعقد صفقة يستفيد منها كلانا.‬

245
00:14:47,323 --> 00:14:49,367
‫أرباحكم لا تهمني.‬

246
00:14:50,536 --> 00:14:52,871
‫بمجرد أن يجرب مشتروك بضاعتنا،‬

247
00:14:53,706 --> 00:14:54,958
‫لن يعودوا إلى بضاعتك.‬

248
00:14:55,291 --> 00:14:56,835
‫وسيط "إل سانتو" معنا،‬

249
00:14:56,918 --> 00:14:58,754
‫وشحنة واحدة مسروقة لن تغير ذلك.‬

250
00:15:03,426 --> 00:15:04,512
‫إذن ماذا تقترح؟‬

251
00:15:05,388 --> 00:15:08,225
‫لن نتوسع في منطقتك في غرب "تكساس"،‬

252
00:15:08,308 --> 00:15:10,644
‫مقابل إيقافكما أنت و"إيبيفانيو" أي نشاط‬

253
00:15:10,727 --> 00:15:12,313
‫يعارض أعمالنا وفورا.‬

254
00:15:14,357 --> 00:15:17,153
‫أهذا عرضك؟ هل سأحتفظ بما معي بالفعل؟‬

255
00:15:17,903 --> 00:15:19,781
‫لو استمر هذا الاتفاق 60 يوما،‬

256
00:15:20,365 --> 00:15:21,826
‫دون أي نشاط من الجانبين،‬

257
00:15:22,702 --> 00:15:24,996
‫سنتفاوض على أن نبيعك المنتج البوليفي.‬

258
00:15:30,920 --> 00:15:32,423
‫هذا لو أقنعت "إيبيفانيو".‬

259
00:15:34,008 --> 00:15:36,303
‫سأتولى أمر "إيبيفانيو"، لا تقلق.‬

260
00:15:42,895 --> 00:15:43,896
‫اتفقنا.‬

261
00:15:51,197 --> 00:15:52,907
‫"فينيكس" و"ميسا" و"سكوتسديل".‬

262
00:15:52,991 --> 00:15:53,992
‫"المجال الجوي"‬

263
00:15:54,075 --> 00:15:55,535
‫لا يمكن الطيران هناك.‬

264
00:15:55,619 --> 00:15:56,996
‫الشركات الخاصة كثيرة.‬

265
00:15:57,622 --> 00:15:58,873
‫لا أعمل في ظل الفوضى.‬

266
00:15:59,165 --> 00:16:00,792
‫لأن "بواز خيمينيز" يديرها.‬

267
00:16:01,877 --> 00:16:05,173
‫إنها تمثل 30 بالمائة من أعماله،‬
‫ولم يعترض أحد على ذلك.‬

268
00:16:06,299 --> 00:16:09,637
‫لدي معارفي في الشارع وسيتولون المبيعات‬

269
00:16:09,762 --> 00:16:11,348
‫ويوفرون الحماية الكافية.‬

270
00:16:11,890 --> 00:16:12,933
‫ألديك عصابة؟‬

271
00:16:14,310 --> 00:16:16,437
‫تحمينها بأجهزة الدولة والضباط.‬

272
00:16:16,729 --> 00:16:18,690
‫وسيصبح الرجال جنودا لنا‬

273
00:16:18,774 --> 00:16:20,442
‫بكل مدينة في الجنوب الغربي.‬

274
00:16:20,901 --> 00:16:23,196
‫سنأخذ منطقته دون إطلاق رصاصة واحدة.‬

275
00:16:24,615 --> 00:16:25,783
‫أهذه خطة "كاميلا"؟‬

276
00:16:26,742 --> 00:16:27,743
‫بل خطتي.‬

277
00:16:37,256 --> 00:16:38,883
‫لم تقدرك "كاميلا" حق قدرك يا "تيريزا".‬

278
00:16:39,592 --> 00:16:40,677
‫هل اتفقنا؟‬

279
00:16:40,760 --> 00:16:43,305
‫سآمر أعواني بالبحث ومراجعة الأرقام.‬

280
00:16:45,432 --> 00:16:47,727
‫أخبريها بأن النقود ستسلم في الموعد‬

281
00:16:48,436 --> 00:16:50,648
‫وبأن اتفاقنا مستمر كما هو مقرر.‬

282
00:17:51,351 --> 00:17:52,353
‫"جواز سفر أمريكي"‬

283
00:18:01,072 --> 00:18:02,239
‫"(كوليبري) للنقل"‬

284
00:18:07,163 --> 00:18:09,248
‫"(كاميلا فارغاس)"‬

285
00:18:18,928 --> 00:18:20,430
‫"(تيريزا ميندوزا)"‬

286
00:18:42,250 --> 00:18:43,251
‫هيا بنا.‬

287
00:19:33,106 --> 00:19:34,400
‫"كاميلا فارغاس".‬

288
00:19:37,488 --> 00:19:39,740
‫أسمع دائما أنك ساقطة مخيفة.‬

289
00:19:42,827 --> 00:19:43,870
‫ماذا تريدين؟‬

290
00:19:44,747 --> 00:19:48,001
‫لنبدأ بما لديك.‬

291
00:19:50,420 --> 00:19:51,506
‫وليكن أسبوعيا.‬

292
00:19:53,508 --> 00:19:54,510
‫اتصلي بصديقيك.‬

293
00:19:57,346 --> 00:19:58,806
‫ليس لي أصدقاء.‬

294
00:20:01,560 --> 00:20:02,561
‫آسفة.‬

295
00:20:03,521 --> 00:20:05,315
‫لا أستطيع مساعدتكن.‬

296
00:20:13,325 --> 00:20:14,368
‫إجابة خاطئة.‬

297
00:20:15,327 --> 00:20:16,329
‫معذرة؟‬

298
00:20:27,969 --> 00:20:29,763
‫"لا أستطيع مساعدتكن."‬

299
00:20:29,846 --> 00:20:31,848
‫أتحسبينني ابنتك العاهرة؟‬

300
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
‫الآن ستموتين!‬

301
00:21:02,179 --> 00:21:04,348
‫يبدو أن أحدهم قد أوسعك ضربا يا فتاة.‬

302
00:21:05,267 --> 00:21:06,393
‫إنها في حمايتنا.‬

303
00:21:10,231 --> 00:21:12,151
‫ألقي النصل وارحلي.‬

304
00:21:13,360 --> 00:21:14,988
‫قبل أن أغرزه في عينك.‬

305
00:21:28,671 --> 00:21:29,673
‫شكرا.‬

306
00:21:30,049 --> 00:21:31,425
‫اشكري "تيريزا ميندوزا".‬

307
00:21:32,385 --> 00:21:33,678
‫هي من عينتنا.‬

308
00:21:35,430 --> 00:21:36,432
‫هل أنت بخير؟‬

309
00:21:39,352 --> 00:21:40,354
‫في أفضل أحوالي.‬

310
00:21:45,318 --> 00:21:46,528
‫أجل أيها العقيد.‬

311
00:21:46,904 --> 00:21:48,822
‫أرجوك أن تدعو كل رجالك للاحتفال.‬

312
00:21:50,075 --> 00:21:51,576
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.‬

313
00:22:01,673 --> 00:22:03,549
‫لا! ابنتي!‬

314
00:22:05,678 --> 00:22:08,139
‫"إيزابيلا". لا يا ابنتي، لا.‬

315
00:22:08,223 --> 00:22:09,224
‫أنا هنا الآن.‬

316
00:22:14,146 --> 00:22:15,190
‫ابنتي، لا.‬

317
00:22:16,149 --> 00:22:17,234
‫هيا.‬

318
00:22:39,012 --> 00:22:41,348
‫هذا. ماذا دهاك؟‬

319
00:22:42,642 --> 00:22:43,727
‫آسف.‬

320
00:22:44,060 --> 00:22:47,732
‫أنا آسف. لا بأس.‬

321
00:22:53,489 --> 00:22:54,490
‫اسمعي،‬

322
00:22:56,117 --> 00:22:57,327
‫سأترك كل شيء.‬

323
00:22:58,245 --> 00:22:59,580
‫مجال الأعمال بأكمله.‬

324
00:22:59,663 --> 00:23:01,040
‫سأكون الحاكم فحسب‬

325
00:23:02,125 --> 00:23:03,168
‫وسأكون والدك.‬

326
00:23:04,420 --> 00:23:07,924
‫لن يكون هناك المزيد من التماسيح‬
‫التي تخيفك.‬

327
00:23:09,050 --> 00:23:10,970
‫سأفعل كل شيء بشكل صحيح.‬

328
00:23:19,355 --> 00:23:20,858
‫حين كنت صغيرة،‬

329
00:23:22,985 --> 00:23:24,738
‫في عمر الخامسة أو السادسة،‬

330
00:23:26,990 --> 00:23:28,910
‫كنت أحدق عبر تلك النافذة.‬

331
00:23:30,495 --> 00:23:33,040
‫وكنت تسألني عما أفكر به.‬

332
00:23:33,874 --> 00:23:34,918
‫أتذكر.‬

333
00:23:39,798 --> 00:23:41,175
‫كنت أحب ذلك.‬

334
00:23:44,804 --> 00:23:46,182
‫أخبريني يا ابنتي،‬

335
00:23:47,141 --> 00:23:49,186
‫فيم تفكرين الآن؟‬

336
00:23:51,146 --> 00:23:52,147
‫أمي.‬

337
00:23:56,320 --> 00:23:58,197
‫حين اختطفها "كورتيز"،‬

338
00:23:58,280 --> 00:24:00,033
‫ظننت أنه سيقتلها.‬

339
00:24:00,492 --> 00:24:02,244
‫كم شعرت بالخوف.‬

340
00:24:05,748 --> 00:24:09,586
‫مؤخرا، أصبح كل شيء مؤلما.‬

341
00:24:11,005 --> 00:24:12,840
‫استريحي فحسب.‬

342
00:24:13,049 --> 00:24:15,844
‫سأجلس هنا بجوارك.‬

343
00:24:17,764 --> 00:24:18,932
‫استريحي فحسب.‬

344
00:24:30,613 --> 00:24:33,075
‫هذا أجر الأسبوع القادم لو لم تغيري رأيك.‬

345
00:24:34,034 --> 00:24:35,412
‫رفيقاتي ينفذن أوامرك.‬

346
00:24:35,620 --> 00:24:38,416
‫لن يقتربن من "كاميلا فارغاس" مرة أخرى.‬

347
00:24:38,874 --> 00:24:39,875
‫أشكرك.‬

348
00:24:40,418 --> 00:24:41,670
‫وبشأن "أريزونا"،‬

349
00:24:42,045 --> 00:24:43,338
‫حدثت عمي، "ترافييسو".‬

350
00:24:44,006 --> 00:24:45,425
‫هل عمك هو الزعيم؟‬

351
00:24:46,968 --> 00:24:48,554
‫رعاني بعد مقتل أمي.‬

352
00:24:49,346 --> 00:24:50,389
‫آسفة.‬

353
00:24:51,473 --> 00:24:53,935
‫ليس بقدر الوغد الحقير الذي قتلها بالرصاص.‬

354
00:24:54,436 --> 00:24:55,521
‫عمي مستعد للتحدث.‬

355
00:24:55,605 --> 00:24:57,481
‫يجابه شبكات تجارة المخدرات.‬

356
00:24:58,024 --> 00:24:59,401
‫حسنا. سأخبرك بالموعد.‬

357
00:24:59,484 --> 00:25:01,945
‫وأكرر شكري على رعايتك لـ"كاميلا".‬

358
00:25:02,780 --> 00:25:03,781
‫لن تنسى ذلك.‬

359
00:25:04,449 --> 00:25:05,575
‫ولا أنا.‬

360
00:25:06,410 --> 00:25:08,537
‫"كاميلا" سعيدة الحظ بك. أنت قوية.‬

361
00:25:08,912 --> 00:25:09,998
‫سأراك قريبا.‬

362
00:25:14,587 --> 00:25:16,423
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

363
00:25:17,382 --> 00:25:19,009
‫بدأت أستعيد شعوري بنفسي.‬

364
00:25:19,593 --> 00:25:20,595
‫ماذا حدث؟‬

365
00:25:21,846 --> 00:25:23,181
‫فتيات حاولن قتلي.‬

366
00:25:24,350 --> 00:25:26,769
‫فجاءت نساء عينتهن "تيريزا" لحمايتي،‬

367
00:25:27,520 --> 00:25:28,813
‫وأدين واجبهن.‬

368
00:25:29,898 --> 00:25:31,400
‫لم أعد أعرف كيف أشكرك.‬

369
00:25:32,276 --> 00:25:33,862
‫يكفيني أنك بخير.‬

370
00:25:34,905 --> 00:25:35,947
‫ماذا عن "ديفون"؟‬

371
00:25:36,907 --> 00:25:38,785
‫- تحدثت معه.‬
‫- هل تحدثت معه؟‬

372
00:25:39,827 --> 00:25:40,954
‫أجل.‬

373
00:25:41,538 --> 00:25:43,374
‫كان قلقا لأنك في السجن،‬

374
00:25:44,041 --> 00:25:45,460
‫لكن عرضي له لا يقاوم.‬

375
00:25:45,877 --> 00:25:47,504
‫وقد سدد أول دفعة.‬

376
00:25:47,880 --> 00:25:49,799
‫سيأخذ بقية الطن خلال أسبوع.‬

377
00:25:51,343 --> 00:25:52,803
‫30 مليون دولار.‬

378
00:25:54,889 --> 00:25:55,890
‫أحسنت.‬

379
00:25:57,308 --> 00:25:58,310
‫أجل.‬

380
00:25:59,812 --> 00:26:01,397
‫أحمل خبرا سيئا.‬

381
00:26:02,565 --> 00:26:03,900
‫"بواز" هاجم "جورج"،‬

382
00:26:03,983 --> 00:26:05,986
‫وقتل بعضا من رجاله وسرق ربع شحنته.‬

383
00:26:07,029 --> 00:26:09,241
‫نحتاج إلى سفن "جورج" لإتمام الصفقة.‬

384
00:26:10,075 --> 00:26:11,243
‫حتما انتقمت منه.‬

385
00:26:13,246 --> 00:26:14,956
‫لئلا يحسبنا خصومنا ضعفاء.‬

386
00:26:15,331 --> 00:26:17,376
‫لا نملك الموارد الكافية لشن حرب.‬

387
00:26:18,419 --> 00:26:20,422
‫فقابلته، وتوصلنا إلى بعض الشروط.‬

388
00:26:21,131 --> 00:26:22,132
‫سوينا المسألة.‬

389
00:26:22,632 --> 00:26:23,634
‫توصلتما إلى شروط؟‬

390
00:26:24,969 --> 00:26:27,848
‫لن يقترب من منطقتنا،‬
‫مقابل عدم توسعنا في منطقته.‬

391
00:26:28,181 --> 00:26:31,436
‫سيبعدهم ذلك عنا،‬
‫فنواصل العمل حتى نقرر الخطوة التالية.‬

392
00:26:32,520 --> 00:26:36,066
‫إذن فقد منحك الإذن بفعل ما كنا نفعله؟‬

393
00:26:36,525 --> 00:26:38,111
‫لديك ما يكفي من المتاعب.‬

394
00:26:38,194 --> 00:26:40,364
‫فعلت ذلك حماية لمصالحك.‬

395
00:26:40,489 --> 00:26:42,366
‫لحسن الحظ أن معي "إيبيفانيو"،‬

396
00:26:42,950 --> 00:26:45,078
‫والآن أنت، لتنفيذ ذلك.‬

397
00:26:47,999 --> 00:26:51,378
‫سأحل مشكلاتنا مع "بواز" حين أخرج.‬

398
00:26:51,879 --> 00:26:52,963
‫وإلى ذلك الحين،‬

399
00:26:54,173 --> 00:26:57,762
‫أريدك أن تنقل المال‬
‫الذي اتفقت عليه "تيريزا" مع "ديفون".‬

400
00:26:58,679 --> 00:26:59,805
‫تابع التوزيع.‬

401
00:27:01,223 --> 00:27:02,601
‫ولا تتخذ قرارات أخرى.‬

402
00:27:12,572 --> 00:27:13,782
‫ما الأمر؟‬

403
00:27:16,660 --> 00:27:18,830
‫أمرتك بالانتظار، فهرعت إلى "ديفون".‬

404
00:27:19,122 --> 00:27:21,833
‫وفرت الحماية لـ"كاميلا"، فتصرفت بغير علمي،‬

405
00:27:21,917 --> 00:27:23,127
‫واتفقت مع عصابة.‬

406
00:27:23,211 --> 00:27:24,295
‫وقد نجحت المحاولة.‬

407
00:27:25,213 --> 00:27:27,549
‫أين كان أعوانك حين هاجمنها؟‬

408
00:27:28,592 --> 00:27:31,387
‫"ديفون" مصدر أموالنا.‬
‫قالت إنها تريد أن تضمنه.‬

409
00:27:31,596 --> 00:27:32,973
‫إنها لا تفكر بعقلانية.‬

410
00:27:33,849 --> 00:27:36,770
‫أنا أحميها منذ أن كنت تتسولين‬
‫في "كوليكان"،‬

411
00:27:37,020 --> 00:27:39,816
‫في انتظار ذلك الطيار الوسيم ليأتي وينقذك.‬

412
00:27:40,650 --> 00:27:42,568
‫أيتعلق غضبك بالعمل أم بشيء آخر؟‬

413
00:27:43,110 --> 00:27:44,905
‫اخترت "كاميلا"، وأنت اخترت "غويرو".‬

414
00:27:46,615 --> 00:27:47,784
‫تعرفين،‬

415
00:27:48,201 --> 00:27:50,704
‫تحبك "كاميلا" لأنها تستطيع التحكم بك.‬

416
00:27:50,788 --> 00:27:52,039
‫لكن حقيقة الأمر‬

417
00:27:52,414 --> 00:27:56,753
‫أنك مجرد فتاة خرقاء عديمة الخبرة‬
‫تسمح لمشاعرها بالسيطرة على أحكامها.‬

418
00:27:58,089 --> 00:28:01,051
‫لا، أنت غاضب لأنني أعمل مع "كاميلا"‬

419
00:28:01,593 --> 00:28:03,053
‫وأنت تعمل لحسابها.‬

420
00:28:03,136 --> 00:28:04,137
‫أهذا ما تتصورينه؟‬

421
00:28:04,221 --> 00:28:05,932
‫- مرحبا.‬
‫- "تيريزا"، أنا "كيلي آن".‬

422
00:28:06,349 --> 00:28:08,811
‫زوجة "كول". اسمعي، أعرف أنه اتصال مفاجئ،‬

423
00:28:08,894 --> 00:28:10,855
‫لكن فلتأتي إلي بأسرع ما يمكن.‬

424
00:28:10,938 --> 00:28:13,608
‫"كيلي آن"، أنا آسفة لكن الوقت غير مناسب...‬

425
00:28:13,692 --> 00:28:17,196
‫تعالي فورا لتري ما وجدت‬
‫وإلا فقد ينتهي بك الحال إلى السجن.‬

426
00:28:49,529 --> 00:28:51,407
‫نخب قائدنا العقيد.‬

427
00:28:52,199 --> 00:28:54,077
‫الآن وإلى الأبد.‬

428
00:28:54,411 --> 00:28:55,787
‫هلا غنيت لنا أيها العقيد؟‬

429
00:29:09,931 --> 00:29:10,933
‫انظر.‬

430
00:29:25,743 --> 00:29:28,372
‫هل اتفقنا حول الشروط التي ناقشناها؟‬

431
00:29:29,039 --> 00:29:30,082
‫أجل.‬

432
00:29:32,085 --> 00:29:33,419
‫بضاعة زوجتك،‬

433
00:29:34,420 --> 00:29:35,673
‫ممتازة.‬

434
00:29:37,967 --> 00:29:38,969
‫لا تقلق.‬

435
00:29:39,886 --> 00:29:42,097
‫اعترضت الشحنة الآتية من "لا باز".‬

436
00:29:43,516 --> 00:29:44,934
‫لم نؤذ أحدا،‬

437
00:29:46,645 --> 00:29:47,938
‫من الأشخاص المهمين.‬

438
00:30:11,260 --> 00:30:12,761
‫هيا، أسرعي. ادخلي.‬

439
00:30:17,977 --> 00:30:19,020
‫ما هذا؟‬

440
00:30:19,103 --> 00:30:21,648
‫هذه مستندات ملكية مسجلة في جزر "كايمان"‬

441
00:30:21,732 --> 00:30:23,400
‫لشركة "كاميلا" لسفن الصيد.‬

442
00:30:24,235 --> 00:30:25,820
‫لماذا تحمل الأوراق توقيعي؟‬

443
00:30:25,903 --> 00:30:30,117
‫لأنك بموجب هذه الأوراق،‬
‫تملكين شركة سفن "كوليبري".‬

444
00:30:31,953 --> 00:30:33,163
‫لم أوقع قط هذه الأوراق.‬

445
00:30:33,330 --> 00:30:34,581
‫لا بد أنها مزورة.‬

446
00:30:34,664 --> 00:30:37,293
‫إنها خارج البلاد، لكنها شركة قانونية مسجلة‬

447
00:30:37,376 --> 00:30:38,920
‫ويمكنهم إعدامك بموجبها.‬

448
00:30:39,796 --> 00:30:42,091
‫تحاول "كاميلا" تلفيق تهمة أعمالها لك.‬

449
00:30:43,885 --> 00:30:45,179
‫لماذا ترينني إياها؟‬

450
00:30:46,221 --> 00:30:48,015
‫كلانا في ورطة كبرى بسببهما.‬

451
00:30:48,892 --> 00:30:50,643
‫فرأيت أن تساعد كل منا الأخرى.‬

452
00:30:53,522 --> 00:30:54,940
‫لا بد أنها أفعال "كول".‬

453
00:30:58,153 --> 00:30:59,322
‫يا إلهي، لقد عاد.‬

454
00:30:59,405 --> 00:31:00,490
‫حسبته في العمل.‬

455
00:31:00,698 --> 00:31:01,699
‫هيا، اخرجي.‬

456
00:31:04,787 --> 00:31:06,247
‫لا. هناك إنذار.‬

457
00:31:07,707 --> 00:31:09,209
‫استمعي إلي. اخرجي،‬

458
00:31:09,376 --> 00:31:11,670
‫وعطلي الإنذار وشتتي انتباهه.‬

459
00:31:12,254 --> 00:31:13,799
‫أرجوك يا "كيلي آن"، اذهبي.‬

460
00:31:14,216 --> 00:31:15,384
‫- حسنا.‬
‫- أسرعي.‬

461
00:31:31,071 --> 00:31:32,197
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

462
00:31:33,073 --> 00:31:34,283
‫تبدين متوترة.‬

463
00:31:34,409 --> 00:31:36,369
‫لا، ظننت أن لديك اجتماعا.‬

464
00:31:36,452 --> 00:31:38,455
‫فتصورت أنك ستعود في ساعة متأخرة.‬

465
00:31:39,623 --> 00:31:41,793
‫من المفترض أن تسعد عروسي بالمفاجأة.‬

466
00:31:42,544 --> 00:31:43,670
‫اقتربي.‬

467
00:31:47,842 --> 00:31:49,678
‫"المكتب"‬

468
00:31:55,519 --> 00:31:56,520
‫اترك شعري.‬

469
00:31:56,603 --> 00:31:57,855
‫لم انطلق إنذار مكتبي؟‬

470
00:31:58,063 --> 00:31:59,566
‫- دعني...‬
‫- لم؟‬

471
00:31:59,691 --> 00:32:01,651
‫- مع من كنت تتحدثين؟‬
‫- دعني.‬

472
00:32:02,026 --> 00:32:03,154
‫اتركها.‬

473
00:32:05,197 --> 00:32:06,408
‫أمرتك بأن تتركها.‬

474
00:32:15,836 --> 00:32:17,046
‫لقد أوقعت بي.‬

475
00:32:18,673 --> 00:32:20,217
‫أنت جاهلة مثلها.‬

476
00:32:20,426 --> 00:32:21,635
‫أوقعت بك؟‬

477
00:32:23,012 --> 00:32:24,306
‫كانت فكرة ربة عملك.‬

478
00:32:24,890 --> 00:32:26,767
‫ماذا عن الأوراق باسم "كاميلا"؟‬

479
00:32:26,851 --> 00:32:29,604
‫إنها لحمايتي.‬
‫فأنا وأنت نعمل لحساب نفس الشخص.‬

480
00:32:29,979 --> 00:32:33,442
‫لكنك وحدك غبية بحيث تتصورين أن "كاميلا"‬

481
00:32:33,525 --> 00:32:35,737
‫لن تتخلى عنك لتخلص نفسها.‬

482
00:32:35,820 --> 00:32:37,490
‫- لا تدعها بالغبية...‬
‫- ساقطة!‬

483
00:32:39,116 --> 00:32:41,953
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب أن تفعله خائنة جاحدة مثلك‬

484
00:32:42,621 --> 00:32:43,955
‫هو أن تحزمي أغراضك.‬

485
00:32:44,039 --> 00:32:45,666
‫أو أن تصلي كي تقتلني.‬

486
00:32:50,214 --> 00:32:51,299
‫لنتحدث بصراحة.‬

487
00:32:53,551 --> 00:32:55,054
‫لعلك تضعين المسدس من يدك،‬

488
00:32:55,804 --> 00:32:57,932
‫لنجد مخرجا لكل الأطراف المعنية.‬

489
00:33:25,676 --> 00:33:26,970
‫أهنئك أيها العقيد.‬

490
00:33:29,055 --> 00:33:30,057
‫تبدو سعيدا.‬

491
00:33:30,307 --> 00:33:31,308
‫أنا سعيد.‬

492
00:33:37,984 --> 00:33:38,985
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:33:39,485 --> 00:33:42,614
‫أجل. كان يوما حافلا بالإثارة.‬

494
00:33:43,323 --> 00:33:46,452
‫لكنني سأجد متسعا من الوقت للاسترخاء قريبا.‬

495
00:33:47,663 --> 00:33:48,664
‫أتعرف؟‬

496
00:33:49,415 --> 00:33:51,418
‫ما زلت لا أفهم،‬

497
00:33:52,043 --> 00:33:54,338
‫كيف تتخلى عن كل إنجازات حياتك؟‬

498
00:33:55,214 --> 00:33:57,091
‫عائلتي هي إنجاز حياتي.‬

499
00:33:57,968 --> 00:34:00,596
‫وفشلهم هو فشلي.‬

500
00:34:01,598 --> 00:34:04,392
‫كم تقسو على نفسك أيها الرفيق.‬

501
00:34:05,060 --> 00:34:06,562
‫ذات مرة قلت عن "كاميلا"‬

502
00:34:07,438 --> 00:34:08,565
‫إنها نقطة ضعفي.‬

503
00:34:09,608 --> 00:34:11,234
‫وكنت على حق أيها العقيد.‬

504
00:34:12,528 --> 00:34:15,240
‫لو فعل أي شخص آخر ما فعلته "كاميلا"،‬

505
00:34:16,033 --> 00:34:17,576
‫في حربنا المزعومة،‬

506
00:34:18,368 --> 00:34:20,246
‫لكان الحل بديهيا.‬

507
00:34:21,456 --> 00:34:23,167
‫التخلص منها نهائيا.‬

508
00:34:24,585 --> 00:34:26,963
‫لكن لم يسمح لي قلبي بذلك.‬

509
00:34:28,548 --> 00:34:32,553
‫لكن من الواضح أن رجالك المأجورين‬
‫في "دالاس" لم يواجهوا نفس العقبة.‬

510
00:34:33,263 --> 00:34:36,434
‫وردتني أنباء بأنك حاولت قتلها.‬

511
00:34:38,895 --> 00:34:41,398
‫إذن هل ترى أنني تحديتك حين أمرت بذلك؟‬

512
00:34:42,024 --> 00:34:43,735
‫لا يا صديقي.‬

513
00:34:44,319 --> 00:34:45,737
‫رأيت تنفيذك العملي.‬

514
00:34:46,614 --> 00:34:49,325
‫لو كنت تريد موتها بحق،‬

515
00:34:50,369 --> 00:34:51,661
‫لتحقق ذلك.‬

516
00:34:52,954 --> 00:34:53,956
‫هل معك سيجار آخر؟‬

517
00:34:54,540 --> 00:34:55,875
‫ألن يضر ذلك بصحتك؟‬

518
00:34:58,670 --> 00:35:00,255
‫كلنا نموت في وقت ما.‬

519
00:35:10,936 --> 00:35:13,230
‫يطلقون النار لأننا من مافيا المخدرات.‬

520
00:35:17,945 --> 00:35:19,864
‫سخرية الإنسان من نفسه مفيدة.‬

521
00:35:22,201 --> 00:35:23,369
‫"إبي"...‬

522
00:35:25,247 --> 00:35:27,040
‫حسنا. نحتاج إلى المساعدة فورا.‬

523
00:35:27,124 --> 00:35:29,877
‫لا. لا أريد إفساد الاحتفال.‬

524
00:35:32,004 --> 00:35:34,550
‫أحتاج فقط إلى استنشاق الهواء النقي.‬

525
00:35:48,192 --> 00:35:49,527
‫هذا من أجل "باتمان".‬

526
00:36:36,963 --> 00:36:38,633
‫لا أتحمل هذه الفوضى.‬

527
00:36:38,716 --> 00:36:41,135
‫لأن "كول" شديد التزمت بشأن النظافة.‬

528
00:36:41,219 --> 00:36:43,263
‫تتسخ ببقع صغيرة، وهو لا يقبل...‬

529
00:36:43,347 --> 00:36:44,765
‫هل أنت بخير؟ توقفي...‬

530
00:36:48,686 --> 00:36:50,064
‫سيلاحقونني جميعهم.‬

531
00:36:51,273 --> 00:36:54,152
‫"كاميلا" وإدارة مكافحة المخدرات،‬
‫كلهم سيلاحقونني.‬

532
00:36:54,402 --> 00:36:56,029
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

533
00:36:56,656 --> 00:36:58,241
‫هلا تستمعين إلي؟‬

534
00:36:59,200 --> 00:37:01,161
‫بمجرد انتهاء صديقي، ستأتين معي.‬

535
00:37:02,412 --> 00:37:03,790
‫سأحافظ على سلامتك.‬

536
00:37:07,419 --> 00:37:08,462
‫ستكونين بخير.‬

537
00:37:10,799 --> 00:37:12,425
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟‬

538
00:37:14,053 --> 00:37:15,596
‫لأنني أعرف أساليب النجاة.‬

539
00:37:17,224 --> 00:37:18,392
‫ثقي بي.‬

540
00:37:24,567 --> 00:37:26,193
‫طلقة محكمة رغم أنك أجنبية.‬

541
00:37:26,777 --> 00:37:28,280
‫أريدك أن تحرسها.‬

542
00:37:28,905 --> 00:37:30,740
‫سأحدث "كاميلا" بشأن المستندات.‬

543
00:37:31,993 --> 00:37:33,369
‫أتظنين أنها أوقعت بك؟‬

544
00:37:33,953 --> 00:37:35,289
‫لم تذهبين إلى هناك؟‬

545
00:37:35,831 --> 00:37:37,374
‫يجب أن أرى وجهها حين تجيب.‬

546
00:37:57,483 --> 00:37:58,651
‫أنا سعيدة بمجيئك.‬

547
00:38:04,200 --> 00:38:07,246
‫لا يرد "كول" على اتصالاتي وهذا يثير قلقي.‬

548
00:38:08,080 --> 00:38:11,168
‫لعلك تتصلين بزوجته، أو تتصرفين بأي شكل.‬

549
00:38:11,668 --> 00:38:12,794
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

550
00:38:14,547 --> 00:38:15,798
‫هي اتصلت بي.‬

551
00:38:17,426 --> 00:38:18,427
‫وبعد؟‬

552
00:38:19,136 --> 00:38:23,976
‫وجدت مستندات، تتعلق ببعض شركاتك،‬
‫بداخل خزنة،‬

553
00:38:24,936 --> 00:38:26,270
‫في مكتب "كول".‬

554
00:38:29,983 --> 00:38:31,611
‫كتب كل شيء باسمك.‬

555
00:38:38,495 --> 00:38:39,621
‫لم فعل ذلك؟‬

556
00:38:40,580 --> 00:38:41,832
‫لا أعرف.‬

557
00:38:43,793 --> 00:38:46,004
‫ربما يحاول حماية نفسه‬

558
00:38:46,922 --> 00:38:48,675
‫تحسبا لملاحقة مكافحة المخدرات له.‬

559
00:38:51,302 --> 00:38:52,554
‫هل قالت شيئا آخر؟‬

560
00:38:55,892 --> 00:38:57,727
‫أي شيء عن شركة سفن الصيد؟‬

561
00:39:03,902 --> 00:39:06,447
‫لا. هذا ما قالته.‬

562
00:39:10,035 --> 00:39:12,914
‫أعرف أن الشركة‬
‫قد تتسبب في سجنك مدى الحياة.‬

563
00:39:16,794 --> 00:39:18,337
‫هل أطلب منها البحث عنها؟‬

564
00:39:21,049 --> 00:39:22,092
‫لا.‬

565
00:39:23,761 --> 00:39:25,304
‫مكافحة المخدرات تراقبها.‬

566
00:39:26,932 --> 00:39:28,142
‫أريدك أن تكوني آمنة.‬

567
00:39:32,564 --> 00:39:35,943
‫لماذا اتصلت بك "كيلي آن" وأرتك كل هذا؟‬

568
00:39:37,654 --> 00:39:39,740
‫تعتقد أنك تقيمين علاقة مع زوجها.‬

569
00:39:41,826 --> 00:39:42,910
‫أهذا صحيح؟‬

570
00:39:43,453 --> 00:39:44,747
‫مع محامي؟‬

571
00:39:46,123 --> 00:39:47,332
‫مستحيل.‬

572
00:39:48,084 --> 00:39:49,586
‫أنا أكثر حكمة من ذلك.‬

573
00:39:50,545 --> 00:39:52,465
‫وبعد كل ما فعلته من أجلك،‬

574
00:39:52,631 --> 00:39:54,425
‫يجب أن تمنعك حكمتك من سؤالي.‬

575
00:39:56,928 --> 00:40:01,142
‫"تيريزا"، لا أثق بأحد كما أثق بك.‬

576
00:40:03,395 --> 00:40:04,646
‫لن أكذب عليك أبدا.‬

577
00:40:08,318 --> 00:40:09,403
‫آسفة.‬

578
00:40:10,154 --> 00:40:11,489
‫لا عليك.‬

579
00:40:11,572 --> 00:40:12,991
‫هذه فترة عصيبة.‬

580
00:40:15,202 --> 00:40:17,914
‫لقد أبليت بلاء حسنا. أنا فخورة بك.‬

581
00:40:22,294 --> 00:40:23,296
‫سأخرج قريبا.‬

582
00:40:24,464 --> 00:40:26,926
‫لدينا عمل كثير ننجزه معا.‬

583
00:40:27,676 --> 00:40:28,969
‫لدينا دواع للاحتفال.‬

584
00:40:31,264 --> 00:40:32,682
‫أتطلع إلى ذلك.‬

585
00:40:33,601 --> 00:40:35,895
‫أجل. وأنا أيضا.‬

586
00:40:38,774 --> 00:40:39,775
‫يجب أن أذهب.‬

587
00:40:41,903 --> 00:40:42,946
‫اعتني بنفسك.‬

588
00:40:45,950 --> 00:40:46,952
‫أيها الحارس.‬

589
00:41:11,608 --> 00:41:12,609
‫انظر...‬

590
00:41:12,734 --> 00:41:13,735
‫مهرج!‬

591
00:41:14,319 --> 00:41:15,363
‫مهرج!‬

592
00:41:34,762 --> 00:41:35,805
‫أيها الولدان!‬

593
00:41:42,314 --> 00:41:44,859
‫"(فارغاس)"‬

594
00:42:07,221 --> 00:42:09,224
‫ترجم من قبل: بدر‬