﻿1
00:01:03,888 --> 00:01:04,932
‫"تيريزا"، انتبهي!‬

2
00:01:16,696 --> 00:01:17,699
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:01:18,030 --> 00:01:20,994
‫أجل، أنا في أروع حال.‬
‫لأنك كنت ستحولينني قبل لحظات‬

4
00:01:21,076 --> 00:01:23,454
‫إلى بقعة شقراء على نافذة تلك الشاحنة.‬

5
00:01:23,788 --> 00:01:25,666
‫آسفة. لا بد أنني غفوت.‬

6
00:01:25,749 --> 00:01:28,460
‫لا بأس. نقود السيارة طوال الليل.‬
‫يجب أن نستريح.‬

7
00:01:28,544 --> 00:01:30,213
‫لا يمكن. لدينا موعد مقابلة.‬

8
00:01:33,008 --> 00:01:34,009
‫تباً!‬

9
00:01:34,676 --> 00:01:35,761
‫تباً! ماذا نفعل؟‬

10
00:01:36,386 --> 00:01:37,971
‫اهدئي. ناوليني المسدس.‬

11
00:01:45,731 --> 00:01:47,066
‫ماذا لو كان يعلم بموت "كول"؟‬

12
00:02:00,958 --> 00:02:01,960
‫هل أنتما بخير يا سيداتي؟‬

13
00:02:02,335 --> 00:02:03,628
‫رأيتك تتأرجحين بالسيارة في الخلف.‬

14
00:02:04,338 --> 00:02:06,673
‫أجل، لا بد أنني غفوت. آسفة.‬

15
00:02:07,966 --> 00:02:08,969
‫هل كنت تشربين الخمر؟‬

16
00:02:09,052 --> 00:02:12,306
‫لا، لكنني متعبة جداً فحسب.‬
‫أقود السيارة منذ ساعات.‬

17
00:02:14,349 --> 00:02:15,893
‫أيمكنني رؤية رخصتك وتسجيل السيارة؟‬

18
00:02:16,393 --> 00:02:17,393
‫بالتأكيد.‬

19
00:02:27,532 --> 00:02:28,700
‫اخرجي من السيارة من فضلك.‬

20
00:02:31,412 --> 00:02:32,873
‫اخرجي من السيارة الآن.‬

21
00:02:32,956 --> 00:02:34,291
‫مهلاً. لا أيها الضابط.‬

22
00:02:35,084 --> 00:02:37,169
‫هذا ذنبي. حسناً؟‬

23
00:02:37,878 --> 00:02:41,926
‫مات أبي وكنا ذاهبتين إلى "أوديسا"‬
‫لتولي إجراءات الجنازة.‬

24
00:02:42,133 --> 00:02:45,053
‫ولم أستطع القيادة لشدة حزني، وهي‬

25
00:02:45,429 --> 00:02:48,517
‫تكرمت وعرضت أن تقود السيارة‬
‫رغم أنها تعمل طوال الليل.‬

26
00:02:48,599 --> 00:02:52,061
‫لذا إن كنت ستحرر مخالفة،‬
‫فأرجوك أن تحررها لي.‬

27
00:03:05,663 --> 00:03:07,123
‫سأكتفي بإعطائك إنذاراً.‬

28
00:03:08,249 --> 00:03:10,710
‫لو شعرت بالنعاس مرة أخرى، أوقفي السيارة.‬

29
00:03:12,170 --> 00:03:13,172
‫شكراً.‬

30
00:03:30,775 --> 00:03:32,820
‫لم يذهب "كول فان أوكن" إلى العمل.‬

31
00:03:32,903 --> 00:03:34,072
‫لم يستطع أي أحد الاتصال به.‬

32
00:03:34,156 --> 00:03:36,742
‫أيختفي محامي "كاميلا" الرئيسي وهي سجينة؟‬

33
00:03:36,993 --> 00:03:38,787
‫أتعتقد أنه يعلم بتعاون "كيلي آن" معنا؟‬

34
00:03:40,205 --> 00:03:42,166
‫هو أو "كاميلا".‬

35
00:03:43,126 --> 00:03:44,168
‫نريد نشرة مراقبة.‬

36
00:03:45,002 --> 00:03:46,004
‫تخميني‬

37
00:03:46,671 --> 00:03:48,381
‫أننا لن نرى أياً منهما مجدداً.‬

38
00:03:50,134 --> 00:03:51,135
‫حسناً.‬

39
00:03:58,101 --> 00:03:59,103
‫حسناً.‬

40
00:03:59,811 --> 00:04:00,813
‫اسمعي.‬

41
00:04:01,897 --> 00:04:02,900
‫لا تطفئي المحرك.‬

42
00:04:02,983 --> 00:04:05,277
‫إن وقعت مشكلة، اهربي واتصلي بـ"بوتا".‬

43
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
‫مفهوم؟‬

44
00:04:07,154 --> 00:04:08,155
‫أأنت متيقنة حيال هذا الأمر؟‬

45
00:04:08,238 --> 00:04:09,283
‫لا بديل عن ذلك.‬

46
00:04:20,838 --> 00:04:21,881
‫أهذه زوجة "كول"؟‬

47
00:04:24,800 --> 00:04:26,511
‫نحاول الاتصال بك منذ ساعات.‬

48
00:04:28,013 --> 00:04:29,014
‫سأنسحب.‬

49
00:04:30,182 --> 00:04:31,183
‫عم تتحدثين؟‬

50
00:04:32,018 --> 00:04:34,812
‫سأترك "دالاس" وهذا المجال بشكل نهائي.‬

51
00:04:35,230 --> 00:04:36,981
‫إن كان السبب هو خلافنا...‬

52
00:04:37,066 --> 00:04:38,442
‫لا صلة للأمر بك.‬

53
00:04:41,655 --> 00:04:42,655
‫هذا هو السبب.‬

54
00:04:42,989 --> 00:04:46,160
‫تنص هذه الوثيقة على ملكيتي‬
‫لشركة "كوليبري" لسفن الصيد،‬

55
00:04:46,453 --> 00:04:49,122
‫التي داهمتها إدراة مكافحة المخدرات‬
‫في "غالفستون".‬

56
00:04:49,747 --> 00:04:50,875
‫أين وجدتيها؟‬

57
00:04:51,668 --> 00:04:52,794
‫في ملفات "كول".‬

58
00:04:54,254 --> 00:04:58,175
‫كانت تحاول "كاميلا" تلفيق التهمة لي‬
‫لتبرئ نفسها.‬

59
00:04:59,177 --> 00:05:00,177
‫هراء.‬

60
00:05:00,469 --> 00:05:01,595
‫"كول" أكد ذلك.‬

61
00:05:02,889 --> 00:05:04,266
‫أتعرف بإقامتهما لعلاقة؟‬

62
00:05:09,104 --> 00:05:10,106
‫أين هو؟‬

63
00:05:10,689 --> 00:05:11,692
‫لقد مات.‬

64
00:05:15,988 --> 00:05:18,198
‫تعرفين أن "كاميلا" لن تتركك ببساطة.‬

65
00:05:18,784 --> 00:05:21,495
‫هناك وثائق أخرى مماثلة‬

66
00:05:22,204 --> 00:05:23,290
‫تحمل اسمها.‬

67
00:05:23,790 --> 00:05:26,917
‫إن حاولت ملاحقتي‬
‫فستُسلم إلى إدارة مكافحة المخدرات.‬

68
00:05:27,671 --> 00:05:28,796
‫أبلغها ذلك.‬

69
00:05:28,878 --> 00:05:29,881
‫مهلاً.‬

70
00:05:30,674 --> 00:05:33,259
‫يعلم كلانا أن "كاميلا" ارتكبت بعض الأخطاء.‬

71
00:05:34,719 --> 00:05:37,514
‫لكنك لو عدت معي،‬
‫فيمكنني حل هذه المشكلة، سأحميك.‬

72
00:05:38,015 --> 00:05:39,351
‫ولا داعي حتى أن تعرف.‬

73
00:05:39,517 --> 00:05:41,561
‫لا أعرف عم تتحدث. لا أريد أن أعرف.‬

74
00:05:42,688 --> 00:05:43,771
‫فلتعدني فحسب...‬

75
00:05:44,689 --> 00:05:46,317
‫إن أرسلت ورائي من يلاحقني،‬

76
00:05:46,816 --> 00:05:48,027
‫فعدني ألا يكون أنت.‬

77
00:05:49,654 --> 00:05:50,947
‫- "تيريزا"...‬
‫- عدني.‬

78
00:05:58,374 --> 00:05:59,542
‫اعتن بنفسك.‬

79
00:06:01,961 --> 00:06:02,963
‫اعتن بنفسك جيدا.‬

80
00:06:35,419 --> 00:06:38,214
‫"فارغاس"، لديك اجتماع‬
‫مع محاميك الجديد وزائر.‬

81
00:06:47,016 --> 00:06:48,768
‫سنحتاج إلى بعض الخصوصية.‬

82
00:06:54,400 --> 00:06:55,403
‫ماذا قالت؟‬

83
00:06:55,484 --> 00:06:57,612
‫معها ملفات تربطك‬
‫بشركة "كوليبري" لسفن الصيد.‬

84
00:06:57,904 --> 00:07:00,074
‫إن لاحقناها أو لاحقنا "كيلي آن"،‬

85
00:07:00,157 --> 00:07:01,826
‫ستُسلم الملفات إلى إدارة مكافحة المخدرات.‬

86
00:07:02,952 --> 00:07:03,955
‫أين "كول"؟‬

87
00:07:04,955 --> 00:07:05,956
‫تقاعد.‬

88
00:07:06,875 --> 00:07:10,253
‫لم تأت "تيريزا" لزيارتي‬
‫منذ أن أخبرتني بالمستندات.‬

89
00:07:12,006 --> 00:07:14,883
‫كان عليك أن تعيدها رغماً عنها.‬

90
00:07:14,968 --> 00:07:16,970
‫نحن بصدد تهديدات أخطر حالياً.‬

91
00:07:17,430 --> 00:07:19,056
‫يرفض القاضي المكلف بقضيتك‬

92
00:07:19,139 --> 00:07:21,267
‫استبعاد الدليل الذي دسته لك‬
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

93
00:07:22,101 --> 00:07:24,937
‫حدد مبلغ مليونين ككفالة لك.‬
‫يخشى هروبك من البلاد.‬

94
00:07:25,146 --> 00:07:26,148
‫ادفعها.‬

95
00:07:27,064 --> 00:07:28,359
‫ثم اعثر على "تيريزا".‬

96
00:07:28,442 --> 00:07:29,985
‫لا وقت لدينا لذلك الآن.‬

97
00:07:30,236 --> 00:07:31,361
‫فلتعثر عليها فحسب.‬

98
00:07:31,737 --> 00:07:34,074
‫سيتولى الأخوان "فيلالوبوس" البقية.‬

99
00:07:35,409 --> 00:07:37,326
‫لم يعد بوسعك إنقاذها يا "جيمس".‬

100
00:07:42,543 --> 00:07:45,380
‫عصيتني ذات مرة لتحميها.‬

101
00:07:46,464 --> 00:07:48,091
‫لن أسمح بتكرار ذلك.‬

102
00:08:21,131 --> 00:08:22,216
‫أتريدين شيئاً آخراً؟‬

103
00:08:24,803 --> 00:08:26,013
‫زجاجتان من هذا.‬

104
00:08:29,891 --> 00:08:31,977
‫سأحتاج إلى رؤية بطاقة هويتك لتشتريهما.‬

105
00:08:32,312 --> 00:08:33,562
‫آسفة. هذه سياسة المتجر.‬

106
00:08:33,647 --> 00:08:34,648
‫"يستند إلى رواية من تأليف‬
‫ـ(أرتورو بيريز ريفرتي)"‬

107
00:08:35,148 --> 00:08:36,149
‫أجل.‬

108
00:08:40,989 --> 00:08:41,989
‫شكراً.‬

109
00:08:57,634 --> 00:08:58,636
‫ما رأيك؟‬

110
00:09:00,595 --> 00:09:02,391
‫- تعجبني.‬
‫- حقاً؟ هذا جيد.‬

111
00:09:02,765 --> 00:09:03,809
‫لأنني اشتريت لك واحدة.‬

112
00:09:04,684 --> 00:09:06,143
‫ارتديها، كأننا متنكرتان.‬

113
00:09:07,479 --> 00:09:08,480
‫شكراً.‬

114
00:09:21,788 --> 00:09:23,498
‫نحن مثل "ثيلما" و"لويز".‬

115
00:09:24,251 --> 00:09:25,419
‫تعرفينهما، صحيح؟‬

116
00:09:25,501 --> 00:09:27,462
‫أنا من "المكسيك"، لا من كوكب آخر.‬

117
00:09:27,671 --> 00:09:29,966
‫في الواقع، لا أعرف المراجع الثقافية‬

118
00:09:30,049 --> 00:09:32,343
‫التي تعرفها فتاة من "كولياكان".‬

119
00:09:33,928 --> 00:09:37,099
‫"كولياكان"، يبدو من اسمها‬
‫أنها خلابة المناظر.‬

120
00:09:37,683 --> 00:09:39,019
‫كيف كانت نشأتك هناك؟‬

121
00:09:45,985 --> 00:09:46,985
‫كانت رائعة.‬

122
00:09:51,073 --> 00:09:52,827
‫"رقم مجهول"‬

123
00:09:54,494 --> 00:09:55,537
‫هل ستردين؟‬

124
00:10:03,840 --> 00:10:05,967
‫"تيريزا"، هذه أنا.‬

125
00:10:07,178 --> 00:10:08,220
‫ماذا تريدين؟‬

126
00:10:08,303 --> 00:10:09,805
‫أعرف أنك تحدثت مع "جيمس".‬

127
00:10:10,390 --> 00:10:12,809
‫ما قاله لك "كول" غير صحيح.‬

128
00:10:13,351 --> 00:10:14,519
‫المستندات معي.‬

129
00:10:16,606 --> 00:10:18,066
‫لم تكن لي صلة بذلك.‬

130
00:10:19,566 --> 00:10:21,528
‫كان "كول" يتصرف من تلقاء نفسه.‬

131
00:10:23,948 --> 00:10:25,116
‫لم عساي أن أصدقك؟‬

132
00:10:25,909 --> 00:10:27,409
‫كنت بمثابة ابنتي.‬

133
00:10:28,454 --> 00:10:30,080
‫من المستحيل أن أخونك هكذا.‬

134
00:10:31,332 --> 00:10:33,502
‫أعرف فقط أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬

135
00:10:34,963 --> 00:10:36,255
‫عودي فحسب يا "تيريزا".‬

136
00:10:37,006 --> 00:10:38,007
‫أرجوك.‬

137
00:10:39,051 --> 00:10:41,552
‫فات الأوان. يجب أن تتركيني أرحل.‬

138
00:10:43,013 --> 00:10:44,306
‫لا أريد إيذائك،‬

139
00:10:45,140 --> 00:10:46,141
‫لكنني سأفعل.‬

140
00:10:48,436 --> 00:10:49,688
‫هل تهددينني؟‬

141
00:10:50,856 --> 00:10:52,942
‫قلت لي ذات مرة إنني خير شريكة.‬

142
00:10:54,151 --> 00:10:55,570
‫لم نكن يوماً شريكتين.‬

143
00:10:57,530 --> 00:10:58,615
‫إنها أكذوبة.‬

144
00:11:00,117 --> 00:11:01,995
‫أنا سعيدة بقوة ذاكرتك.‬

145
00:11:03,203 --> 00:11:04,621
‫لأنك تتذكرين كلماتي.‬

146
00:11:05,957 --> 00:11:07,167
‫تذكري الآتي.‬

147
00:11:08,294 --> 00:11:09,421
‫أينما تذهبين،‬

148
00:11:10,588 --> 00:11:11,755
‫مهما تفعلين،‬

149
00:11:12,925 --> 00:11:14,260
‫سأتعقبك وأنال منك.‬

150
00:11:21,727 --> 00:11:23,854
‫يا لها من ساقطة مخيفة.‬

151
00:11:27,692 --> 00:11:29,194
‫المدخل هنا على اليسار.‬

152
00:11:31,865 --> 00:11:33,741
‫تملكه العائلة منذ أعوام.‬

153
00:11:34,909 --> 00:11:36,704
‫- إنه معزول.‬
‫- أجل.‬

154
00:11:36,995 --> 00:11:39,082
‫لا توجد أحياء على بعد أميال.‬

155
00:11:39,624 --> 00:11:42,168
‫ولا يوجد إرسال هاتفي كذلك،‬
‫لن يجدنا أحد هنا.‬

156
00:11:43,295 --> 00:11:46,216
‫مكان مثالي للاختباء، والتفكير بهدوء.‬

157
00:11:54,769 --> 00:11:57,062
‫كنت آتي أحياناً بعدما نخوض شجاراً كبيراً.‬

158
00:11:58,396 --> 00:11:59,732
‫اعتبرته مخبئي الصغير.‬

159
00:12:01,234 --> 00:12:03,069
‫لم يعرف "كول" إلى أين كنت أذهب.‬

160
00:12:05,071 --> 00:12:06,490
‫ولم يفكر قط في سؤالي.‬

161
00:12:14,123 --> 00:12:15,166
‫لديك جهاز إنذار.‬

162
00:12:15,417 --> 00:12:16,584
‫مجسات للحركة.‬

163
00:12:16,669 --> 00:12:18,420
‫حول العقار، لإبعاد الدببة.‬

164
00:12:19,048 --> 00:12:21,759
‫لو اقترب أي شيء أكبر من حجم فأر،‬
‫ينطلق الإنذار.‬

165
00:12:22,176 --> 00:12:23,178
‫شغليه.‬

166
00:12:40,281 --> 00:12:42,158
‫ما سأقوله لك سر بيننا.‬

167
00:12:43,284 --> 00:12:44,620
‫يجب ألا يسمعه أحد.‬

168
00:12:45,579 --> 00:12:46,579
‫سأصغي.‬

169
00:12:48,916 --> 00:12:50,544
‫لكن كل ما يقال هنا مسجل.‬

170
00:12:52,630 --> 00:12:55,843
‫أي شيء تقولينه سيستخدم ضدك،‬
‫لذا أقترح أن...‬

171
00:13:17,201 --> 00:13:18,911
‫دسستم المخدرات في سيارتي.‬

172
00:13:21,247 --> 00:13:22,583
‫هذا اتهام خطير.‬

173
00:13:24,544 --> 00:13:25,712
‫ستحتاجين إلى إثبات.‬

174
00:13:28,131 --> 00:13:29,257
‫لا أحتاج إلى إثبات.‬

175
00:13:30,218 --> 00:13:31,218
‫أنا أعرف،‬

176
00:13:32,470 --> 00:13:33,513
‫وأنت تعرف.‬

177
00:13:35,432 --> 00:13:36,559
‫إنها الحقيقة.‬

178
00:13:40,938 --> 00:13:42,106
‫سأخبرك بما أعرفه.‬

179
00:13:44,401 --> 00:13:46,154
‫أعرف أنك تملكين "كوليبري" لسفن الصيد.‬

180
00:13:46,778 --> 00:13:49,866
‫أعرف بملكيتك للمخدرات‬
‫التي صادرناها في "غالفستون".‬

181
00:13:50,617 --> 00:13:52,369
‫وبقتل ضابط من إدارة مكافحة المخدرات.‬

182
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
‫أعرف ذلك.‬

183
00:13:56,708 --> 00:13:57,708
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

184
00:13:58,669 --> 00:14:00,712
‫وستمكثين هنا حتى أثبت ذلك.‬

185
00:14:07,972 --> 00:14:10,017
‫عليك التنازل عن الاتهامات‬

186
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
‫قبل فوات الأوان.‬

187
00:14:14,355 --> 00:14:15,356
‫هل تهددينني؟‬

188
00:14:17,608 --> 00:14:18,735
‫أقترح‬

189
00:14:21,320 --> 00:14:22,614
‫أن تفعل الصواب.‬

190
00:14:29,206 --> 00:14:30,207
‫"لويا".‬

191
00:14:37,131 --> 00:14:38,424
‫أشكرك على السيجارة.‬

192
00:14:41,930 --> 00:14:43,224
‫لدينا اكتشاف بشأن نشرة المراقبة.‬

193
00:14:43,766 --> 00:14:46,226
‫استُخدمت بطاقة هوية "كيلي آن"‬
‫في محطة وقود.‬

194
00:14:46,436 --> 00:14:47,436
‫هيا بنا.‬

195
00:14:52,234 --> 00:14:53,735
‫هذه آخر المستندات‬

196
00:14:53,819 --> 00:14:56,657
‫التي تورطك بصفتك مالكة شركة سفن الصيد.‬

197
00:14:57,115 --> 00:15:00,577
‫نصيحتي القانونية،‬
‫ألقيها في النار لتصبح رماداً.‬

198
00:15:01,329 --> 00:15:03,622
‫وهذه هي المستندات التي تورط "كاميلا".‬

199
00:15:04,874 --> 00:15:06,543
‫وهي أيضا الدليل الدامغ ضدها.‬

200
00:15:06,626 --> 00:15:09,130
‫وبالتالي يمكننا الإشارة إليها باسم‬

201
00:15:09,504 --> 00:15:10,840
‫"وثيقة ضمان حياتنا".‬

202
00:15:11,716 --> 00:15:13,802
‫أجيد لغة القانون حين يتطلب الأمر.‬

203
00:15:17,808 --> 00:15:19,268
‫علينا حفظها في مكان آمن.‬

204
00:15:19,810 --> 00:15:21,229
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

205
00:15:21,313 --> 00:15:24,232
‫لو سلمناها إلى إدارة مكافحة المخدرات‬
‫فلن تكف عن تتبعنا.‬

206
00:15:25,275 --> 00:15:27,319
‫احتفاظنا بالمستندات سيردعها.‬

207
00:15:27,986 --> 00:15:29,155
‫وقد تتركنا نرحل.‬

208
00:15:31,532 --> 00:15:32,659
‫هذا احتمال مستبعد.‬

209
00:15:38,832 --> 00:15:39,875
‫أتذكرين لقاءنا؟‬

210
00:15:41,044 --> 00:15:45,007
‫قلت لي إنك قد هربت من "المكسيك"‬
‫لأن الكارتل قتلت حبيبك.‬

211
00:15:45,507 --> 00:15:47,802
‫أجل. وظننت أنني أختلق هذه القصة.‬

212
00:15:49,555 --> 00:15:50,805
‫أترين سخرية القدر؟‬

213
00:15:52,265 --> 00:15:53,643
‫فها نحن الآن،‬

214
00:15:54,477 --> 00:15:56,021
‫أنا وأنت هاربتان.‬

215
00:15:59,233 --> 00:16:00,942
‫كيف وصل الأمر إلى ذلك؟‬

216
00:16:02,653 --> 00:16:05,407
‫سنجتاز هذه الأزمة، حسناً؟ ستكونين بخير.‬

217
00:16:05,823 --> 00:16:07,451
‫لن أسمح بأن يمسك مكروه.‬

218
00:16:09,578 --> 00:16:10,579
‫هذا شعور رقيق،‬

219
00:16:11,289 --> 00:16:14,085
‫لكن لو أرادت "كاميلا" موتنا‬
‫فهي مسألة وقت فقط...‬

220
00:16:14,835 --> 00:16:15,836
‫سأستحم.‬

221
00:16:24,096 --> 00:16:25,099
‫أيها الحارس.‬

222
00:16:28,643 --> 00:16:30,228
‫أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬

223
00:16:44,287 --> 00:16:46,164
‫- أجل.‬
‫- هل من خبر عن صديقتينا؟‬

224
00:16:46,499 --> 00:16:47,959
‫الأخوان "فيلالوبوس" هنا.‬

225
00:16:48,542 --> 00:16:49,919
‫ماذا قالت "تيريزا"؟‬

226
00:16:50,504 --> 00:16:51,504
‫لم تقتنع.‬

227
00:16:52,673 --> 00:16:53,882
‫هل تحدثت مع "جيمس"؟‬

228
00:16:54,049 --> 00:16:55,426
‫أجل، يقول إن لديه خيطاً لتتبعها.‬

229
00:16:55,509 --> 00:16:56,761
‫نحن في انتظار اتصاله.‬

230
00:16:57,344 --> 00:16:58,513
‫تذكر فحسب،‬

231
00:16:59,557 --> 00:17:00,641
‫لا يمكنك قتلها.‬

232
00:17:00,932 --> 00:17:02,561
‫إلا بعد حصولنا على الوثائق.‬

233
00:17:02,643 --> 00:17:03,937
‫وإن قاومت؟‬

234
00:17:04,647 --> 00:17:05,648
‫إذن فلتقتلها.‬

235
00:17:07,567 --> 00:17:10,069
‫وأحرق جحر الجرذان الذي تختبئ فيه.‬

236
00:17:33,638 --> 00:17:34,641
‫"كيلي آن"؟‬

237
00:17:38,146 --> 00:17:39,314
‫"كيلي آن"، هل أنت بخير؟‬

238
00:17:42,983 --> 00:17:44,444
‫"كيلي آن"، افتحي الباب.‬

239
00:17:52,662 --> 00:17:53,789
‫"كيلي آن"، هل تسمعينني؟‬

240
00:17:58,419 --> 00:18:00,213
‫هل تسمعينني؟ "كيلي آن"!‬

241
00:18:01,256 --> 00:18:02,258
‫هل تسمعينني؟‬

242
00:18:02,467 --> 00:18:05,178
‫"كيلي آن"؟‬

243
00:18:06,887 --> 00:18:07,889
‫تنفسي.‬

244
00:18:08,182 --> 00:18:09,265
‫"كيلي آن"؟‬

245
00:18:13,562 --> 00:18:14,565
‫أحسنت.‬

246
00:18:20,028 --> 00:18:21,031
‫هل أنت بخير؟‬

247
00:18:27,120 --> 00:18:28,289
‫تنفسي فحسب.‬

248
00:18:30,375 --> 00:18:31,545
‫لا بأس. تنفسي فحسب.‬

249
00:18:41,764 --> 00:18:43,224
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

250
00:18:52,819 --> 00:18:54,531
‫لم أكن أحاول أن أؤذي نفسي .‬

251
00:18:55,407 --> 00:18:56,741
‫في حال كنت تتساءلين.‬

252
00:18:57,284 --> 00:18:59,703
‫إنني متفهمة. كل شيء على ما يرام.‬

253
00:19:00,537 --> 00:19:01,581
‫لا، إنه ليس كذلك.‬

254
00:19:03,332 --> 00:19:04,709
‫لا خير في كل ما حدث.‬

255
00:19:05,711 --> 00:19:07,255
‫أنا قتلت زوجي.‬

256
00:19:08,797 --> 00:19:10,466
‫لا يمكنني التراجع عن ذلك مطلقاً.‬

257
00:19:13,094 --> 00:19:15,180
‫إنه كذب علي وخانني، صحيح،‬

258
00:19:15,263 --> 00:19:16,807
‫لكنني أزهقت روحه.‬

259
00:19:20,228 --> 00:19:21,397
‫ماذا يعني ذلك؟‬

260
00:19:23,398 --> 00:19:24,817
‫يعني أنك مكافحة.‬

261
00:19:32,410 --> 00:19:35,204
‫تخرجت الأولى على دفعتي في كلية الحقوق.‬

262
00:19:37,916 --> 00:19:39,209
‫كنت سأحقق نجاحاً.‬

263
00:19:43,422 --> 00:19:44,507
‫ثم قابلت "كول".‬

264
00:19:46,677 --> 00:19:49,388
‫حلمت بأن نكون زوجين ناجحين.‬

265
00:19:50,890 --> 00:19:52,893
‫سرعان ما تبينت،‬

266
00:19:53,685 --> 00:19:56,856
‫أنه لم يرد مني سوى الابتسام والمظهر الحسن.‬

267
00:19:58,652 --> 00:20:00,027
‫لا يسهل فعل ذلك‬

268
00:20:00,111 --> 00:20:02,489
‫حين يقول طوال الوقت إنني عديمة القيمة.‬

269
00:20:04,658 --> 00:20:06,494
‫لست مكافحة، أنا حمقاء.‬

270
00:20:09,246 --> 00:20:11,499
‫كلانا هنا بسبب رجلين أحببناهما.‬

271
00:20:15,837 --> 00:20:18,049
‫حين قابلت "غويرو"، كنت أعرف حقيقته.‬

272
00:20:18,841 --> 00:20:20,010
‫كنت أعرف المخاطر.‬

273
00:20:20,968 --> 00:20:22,054
‫لكنني لم أهتم.‬

274
00:20:28,060 --> 00:20:29,897
‫الجميع يرتكبون أخطاء.‬

275
00:20:31,942 --> 00:20:33,360
‫لكن لا ينجو منها الجميع.‬

276
00:20:35,987 --> 00:20:36,988
‫سننجو.‬

277
00:20:43,705 --> 00:20:45,290
‫لا تخافي، إنه "بوتا".‬

278
00:21:04,522 --> 00:21:05,774
‫لطالما أردت التخييم.‬

279
00:21:05,858 --> 00:21:07,736
‫حقاً؟ ادخل، شاهد المنزل.‬

280
00:21:11,573 --> 00:21:13,659
‫تراني مخطئة إذ طلبت أن تحضره معك.‬

281
00:21:13,742 --> 00:21:14,869
‫كلما خفت الأحمال،‬

282
00:21:15,744 --> 00:21:16,830
‫زادت سرعة الهروب.‬

283
00:21:18,540 --> 00:21:21,084
‫تعرف أن "كاميلا" كانت ستلاحقه كي تنال مني.‬

284
00:21:21,835 --> 00:21:23,128
‫إن تسببا في إبطائنا،‬

285
00:21:24,130 --> 00:21:25,172
‫فلن يكون هذا مهماً‬

286
00:21:25,798 --> 00:21:27,133
‫لأننا سنموت جميعاً.‬

287
00:21:35,768 --> 00:21:37,896
‫نظارة مأكولات سريعة وكحول.‬

288
00:21:38,605 --> 00:21:40,358
‫- تبدو كأنها رحلة بالسيارة.‬
‫- لا، توقفي.‬

289
00:21:41,068 --> 00:21:43,487
‫هناك. انظري.‬

290
00:21:44,363 --> 00:21:45,364
‫بوظة؟‬

291
00:21:45,698 --> 00:21:47,115
‫ربما تختبئان بمكان قريب.‬

292
00:21:47,283 --> 00:21:50,243
‫وربما أكلتاها في السيارة‬
‫ووصلتا إلى "المكسيك" فعلاً.‬

293
00:21:51,079 --> 00:21:52,540
‫لا، ليس لدينا خيط آخر.‬

294
00:21:52,998 --> 00:21:55,417
‫نريد قائمة بالمنازل في نطاق 16 كيلومترا.‬

295
00:21:55,959 --> 00:21:57,045
‫حسناً.‬

296
00:22:00,131 --> 00:22:01,634
‫هل سنذهب لصيد الأسماك؟‬

297
00:22:02,468 --> 00:22:03,470
‫لا.‬

298
00:22:04,845 --> 00:22:06,640
‫يجب أن أعلمك الرماية.‬

299
00:22:08,599 --> 00:22:10,937
‫اسمع، الأسلحة موجودة حولك طوال حياتك.‬

300
00:22:12,145 --> 00:22:14,315
‫حان الوقت لتتعلم كيف تحمي نفسك.‬

301
00:22:14,398 --> 00:22:15,734
‫قلت إنك ستحمينني.‬

302
00:22:15,818 --> 00:22:16,986
‫أعرف، وسأحميك.‬

303
00:22:18,154 --> 00:22:19,489
‫لكن إن حدث شيء...‬

304
00:22:20,698 --> 00:22:21,701
‫ماذا تقصدين؟‬

305
00:22:22,993 --> 00:22:24,453
‫تريدين تعليمي الرماية،‬

306
00:22:25,454 --> 00:22:26,957
‫لكنك تعاملينني كالأطفال.‬

307
00:22:27,415 --> 00:22:29,416
‫- وأنا لم أعد طفلاً.‬
‫- أنت على حق.‬

308
00:22:32,212 --> 00:22:35,341
‫الأشخاص الذين قتلوا والدتك‬
‫ما يزالون طلقاء.‬

309
00:22:36,176 --> 00:22:37,260
‫إنهم يبحثون عني.‬

310
00:22:37,844 --> 00:22:39,346
‫وقد يلاحقونك أيضا.‬

311
00:22:40,973 --> 00:22:42,558
‫أعرف أن التفكير فيها مؤلم‬

312
00:22:43,267 --> 00:22:45,228
‫لكنني لا أعدك بأن يقل الألم...‬

313
00:22:45,312 --> 00:22:46,647
‫لا تعرفين هذا الشعور.‬

314
00:22:48,733 --> 00:22:49,733
‫بلى، أعرف.‬

315
00:22:53,824 --> 00:22:55,616
‫جسد المسيح،‬

316
00:22:55,700 --> 00:22:56,994
‫فليخلصك.‬

317
00:22:57,536 --> 00:23:00,331
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

318
00:23:07,714 --> 00:23:13,304
‫يا إلهي، نحتفل بالقربان المقدس لابنتكما،‬
‫"تيريزا ميندوزا".‬

319
00:23:38,586 --> 00:23:39,629
‫اركضي!‬

320
00:24:41,705 --> 00:24:43,124
‫لا يمكنك الاعتماد على أي أحد بعد الآن.‬

321
00:24:43,916 --> 00:24:46,084
‫هل تفهم؟ ولا حتى أنا.‬

322
00:24:47,628 --> 00:24:49,714
‫عليك فعل كل ما يلزم من أجل البقاء.‬

323
00:25:41,402 --> 00:25:42,402
‫"إيزابيلا".‬

324
00:25:44,237 --> 00:25:45,699
‫أخبروني بأن لي زيارة.‬

325
00:25:47,534 --> 00:25:49,913
‫- لكنني لم أتوقع...‬
‫- كان يجب أن آتي.‬

326
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
‫حين أخذك "كورتيز"‬

327
00:25:54,919 --> 00:25:56,797
‫ظننت أنني لن أراك ثانية.‬

328
00:25:58,131 --> 00:25:59,674
‫وقد فطر هذا فؤادي.‬

329
00:26:00,468 --> 00:26:01,469
‫لهذا جئت.‬

330
00:26:02,678 --> 00:26:03,805
‫لأخبرك بذلك.‬

331
00:26:05,306 --> 00:26:07,183
‫ولأخبرك بأنك كنت على حق.‬

332
00:26:07,935 --> 00:26:09,061
‫في كل شيء.‬

333
00:26:09,937 --> 00:26:11,816
‫كنت على حق وكم كنت أنا غبية.‬

334
00:26:11,897 --> 00:26:13,316
‫- "إيزابيلا"...‬
‫- دعيني أكمل كلامي.‬

335
00:26:13,691 --> 00:26:14,776
‫أرجوك.‬

336
00:26:18,072 --> 00:26:20,909
‫أردت بشدة تصديق أكاذيب أبي،‬

337
00:26:22,703 --> 00:26:23,870
‫حتى أنني خنتك،‬

338
00:26:24,831 --> 00:26:26,624
‫وتخليت عنك.‬

339
00:26:27,208 --> 00:26:28,751
‫وكنت مخطئة.‬

340
00:26:31,339 --> 00:26:32,674
‫أرجو أن تسامحيني.‬

341
00:26:36,220 --> 00:26:37,219
‫لا.‬

342
00:26:39,181 --> 00:26:40,182
‫بل أنا‬

343
00:26:41,684 --> 00:26:43,561
‫من يجب أن تطلب منك المغفرة.‬

344
00:26:44,980 --> 00:26:46,690
‫كنت مخطئة بشأن أبيك،‬

345
00:26:48,734 --> 00:26:49,985
‫لكنك كنت محقة بشأني.‬

346
00:26:54,032 --> 00:26:57,245
‫سمحت لطموحي،‬

347
00:27:00,291 --> 00:27:01,333
‫لهذه الرغبة،‬

348
00:27:03,586 --> 00:27:05,921
‫بإبعادي عن أهم شيء.‬

349
00:27:07,924 --> 00:27:08,926
‫أنت.‬

350
00:27:10,303 --> 00:27:12,598
‫كل ما أتمناه أنه عندما أخرج من هنا،‬

351
00:27:15,559 --> 00:27:16,643
‫أن نستطيع البدء من جديد.‬

352
00:27:19,022 --> 00:27:20,105
‫أتمنى ذلك.‬

353
00:27:31,203 --> 00:27:32,996
‫هل سيُخلى سبيلك الليلة؟‬

354
00:27:34,582 --> 00:27:35,584
‫نعم.‬

355
00:27:36,168 --> 00:27:37,377
‫سأكون في انتظارك.‬

356
00:27:39,379 --> 00:27:42,509
‫أوقفت دورية المرور امرأتين‬
‫بأوصاف "تيريزا" و"كيلي آن"‬

357
00:27:42,592 --> 00:27:44,261
‫ليلة أمس تقودان تلك السيارة.‬

358
00:27:45,304 --> 00:27:46,429
‫لا يوجد هنا إرسال.‬

359
00:27:46,971 --> 00:27:48,183
‫لا يمكننا طلب الدعم.‬

360
00:27:49,058 --> 00:27:50,809
‫ولو انتظرنا قد نفقد أثرهما.‬

361
00:27:53,355 --> 00:27:54,607
‫احمي ظهري، سأدخل.‬

362
00:28:11,251 --> 00:28:12,712
‫حسناً، كيف فعلت هذا؟‬

363
00:28:12,796 --> 00:28:16,258
‫تجمعين الأغراض، ثم تتركينها بالضغط‬
‫على زر "إل".‬

364
00:28:19,720 --> 00:28:20,722
‫شخص ما في الخارج.‬

365
00:28:25,144 --> 00:28:26,479
‫لن أدخل السجن.‬

366
00:28:27,437 --> 00:28:28,523
‫سأتولى أمره.‬

367
00:28:29,022 --> 00:28:30,233
‫خذ "كيلي" و"توني" وارحل من هنا.‬

368
00:28:30,316 --> 00:28:31,610
‫لا، لن أتركك بمفردك.‬

369
00:28:31,985 --> 00:28:33,612
‫لن أسمح بأن يمسهما مكروه.‬

370
00:28:34,863 --> 00:28:35,864
‫أرجوك.‬

371
00:28:39,077 --> 00:28:40,578
‫سأخرج أولاً.‬

372
00:28:41,999 --> 00:28:43,041
‫ابقي مع "توني".‬

373
00:28:48,339 --> 00:28:49,549
‫دعني أتحدث مع "تيريزا".‬

374
00:28:54,053 --> 00:28:55,347
‫أريد التحدث فحسب.‬

375
00:28:56,099 --> 00:28:57,934
‫أولاً دع أصدقائي يرحلون.‬

376
00:28:59,019 --> 00:29:00,980
‫سيؤثر كلامي على كل من في الكوخ.‬

377
00:29:01,062 --> 00:29:02,523
‫هذه ليست مفاوضات.‬

378
00:29:04,650 --> 00:29:05,652
‫هيا بنا.‬

379
00:29:11,993 --> 00:29:12,993
‫المسدس؟‬

380
00:29:24,925 --> 00:29:26,552
‫إن مس "تيريزا" أي أذى،‬

381
00:29:27,678 --> 00:29:29,014
‫فسأتعقبك وأنال منك.‬

382
00:29:34,188 --> 00:29:35,187
‫إلى الداخل.‬

383
00:29:49,999 --> 00:29:51,665
‫أخبر من معك بتركهم يمرون.‬

384
00:29:53,002 --> 00:29:55,046
‫تعرف العواقب إن حاول أحد منعهم.‬

385
00:30:03,055 --> 00:30:04,892
‫- دعيهم يمرون.‬
‫- علم.‬

386
00:30:06,726 --> 00:30:07,727
‫إلى الداخل.‬

387
00:30:21,203 --> 00:30:22,203
‫أتريد التحدث؟‬

388
00:30:22,745 --> 00:30:24,288
‫هلّا تبعدين المسدس؟‬

389
00:30:25,249 --> 00:30:26,252
‫تكلم.‬

390
00:30:27,920 --> 00:30:28,961
‫ماذا تريد؟‬

391
00:30:30,922 --> 00:30:31,925
‫تعرفين ما أريد.‬

392
00:30:32,508 --> 00:30:34,052
‫تعاوني معي ضد "كاميلا".‬

393
00:30:34,136 --> 00:30:35,554
‫ناقشنا هذا من قبل.‬

394
00:30:35,887 --> 00:30:37,931
‫أجل، قبل أن تحاول "كاميلا" قتلك.‬

395
00:30:38,849 --> 00:30:39,934
‫أنت هاربة.‬

396
00:30:40,602 --> 00:30:42,645
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً لمعرفة ممن تهربين.‬

397
00:30:43,145 --> 00:30:44,565
‫هل جئت تعرض علي الحماية؟‬

398
00:30:44,731 --> 00:30:47,359
‫لا، جئت لأعرض عليك الحياة.‬

399
00:30:59,790 --> 00:31:02,253
‫"ديني"؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

400
00:31:03,422 --> 00:31:04,631
‫جاءني طلب للدعم.‬

401
00:31:06,216 --> 00:31:07,217
‫ممن؟‬

402
00:31:07,676 --> 00:31:08,677
‫أليس منك؟‬

403
00:31:08,844 --> 00:31:10,346
‫لا، ليس مني.‬

404
00:31:14,267 --> 00:31:15,352
‫من هذا بحق السماء؟‬

405
00:31:17,104 --> 00:31:18,440
‫إنهما من وحدة العمليات.‬

406
00:31:21,443 --> 00:31:24,113
‫أتظنين أن "كاميلا"‬
‫ستتركك ترحلين بهذه البساطة؟‬

407
00:31:24,570 --> 00:31:27,116
‫- أنت أذكى من ذلك.‬
‫- لست واشية.‬

408
00:31:28,075 --> 00:31:29,368
‫الصبي الذي كان معك،‬

409
00:31:30,329 --> 00:31:32,330
‫أتظنين أنه يهتم بأخلاقك الإجرامية؟‬

410
00:31:33,122 --> 00:31:34,208
‫إنه يريد الحياة.‬

411
00:31:34,918 --> 00:31:36,629
‫وكذلك "كيلي آن" وأنت أيضاً.‬

412
00:31:38,923 --> 00:31:41,259
‫- الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫- بلى.‬

413
00:31:41,550 --> 00:31:43,177
‫ساعديني في سجن "كاميلا"‬

414
00:31:43,595 --> 00:31:45,180
‫وستنالون الحماية جميعاً.‬

415
00:31:46,057 --> 00:31:47,849
‫لكن إن لم ترافقيني الآن،‬

416
00:31:47,934 --> 00:31:50,019
‫فسأراك المرة القادمة في كيس للجثث.‬

417
00:31:52,605 --> 00:31:54,107
‫- ارفعا أيديكما!‬
‫- "فال"، أنصتي.‬

418
00:31:54,190 --> 00:31:55,192
‫- الآن!‬
‫- اهدئي.‬

419
00:31:56,152 --> 00:31:57,612
‫- "فال".‬
‫- لا تتحرك.‬

420
00:32:01,742 --> 00:32:03,369
‫ما هذا الصوت؟ من هناك؟‬

421
00:32:04,036 --> 00:32:05,037
‫تباً.‬

422
00:32:12,129 --> 00:32:13,339
‫كذبت علي.‬

423
00:32:13,423 --> 00:32:14,883
‫لا، أقسم بالرب.‬

424
00:32:14,967 --> 00:32:16,219
‫يجب أن نخرج. تحرك!‬

425
00:32:28,400 --> 00:32:29,400
‫تحرك.‬

426
00:32:46,714 --> 00:32:48,466
‫"بوستاك"!‬

427
00:32:49,009 --> 00:32:50,845
‫أجيبي. "بوستاك"!‬

428
00:32:52,972 --> 00:32:55,391
‫- كم شخصاً في الخارج؟‬
‫- لا أعرف.‬

429
00:32:56,058 --> 00:32:57,059
‫من هم؟‬

430
00:32:57,518 --> 00:32:59,228
‫لا بد أن "كاميلا" قد أرسلتهم.‬

431
00:33:00,440 --> 00:33:01,480
‫ما مدى إصابتك؟‬

432
00:33:02,441 --> 00:33:04,360
‫سأنجو.‬

433
00:33:05,694 --> 00:33:06,987
‫لكنني أحتاج إلى مسدس.‬

434
00:33:07,905 --> 00:33:08,948
‫لا يوجد بديل.‬

435
00:33:09,325 --> 00:33:10,326
‫يجب أن تثقي بي.‬

436
00:33:19,753 --> 00:33:21,380
‫معي 12 طلقة. كم طلقة معك؟‬

437
00:33:21,549 --> 00:33:22,549
‫خمسة عشر.‬

438
00:33:24,302 --> 00:33:25,427
‫حسنا، لنقتصد.‬

439
00:33:25,511 --> 00:33:27,264
‫لا تطلقي إلا على هدف واضح.‬

440
00:33:27,348 --> 00:33:28,347
‫حسناً.‬

441
00:33:30,517 --> 00:33:31,852
‫ماذا يفعلون في الخارج؟‬

442
00:33:32,436 --> 00:33:35,065
‫مرحباً؟ هل من أحد؟‬

443
00:33:39,070 --> 00:33:41,072
‫العميل "لويا" من إدارة مكافحة المخدرات.‬

444
00:33:41,656 --> 00:33:42,739
‫من أنت؟‬

445
00:33:42,823 --> 00:33:44,660
‫سأعطيك تلميحاً.‬

446
00:33:44,743 --> 00:33:47,621
‫أيها الخنزير الصغير، دعني أدخل.‬

447
00:33:48,163 --> 00:33:49,623
‫إذن فأنت الذئب المخيف.‬

448
00:33:50,124 --> 00:33:51,291
‫جئت لآخذ الفتاة.‬

449
00:33:51,376 --> 00:33:53,586
‫معها شيء يخص "كاميلا".‬

450
00:33:53,795 --> 00:33:55,964
‫أرسلها إلى الخارج وستبقى حياً.‬

451
00:33:56,757 --> 00:33:57,758
‫عم يتحدث؟‬

452
00:33:57,967 --> 00:33:58,969
‫إنها حيلة.‬

453
00:34:03,349 --> 00:34:04,724
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

454
00:34:05,060 --> 00:34:07,562
‫إذن سأنفخ بكل قوتي‬

455
00:34:07,645 --> 00:34:10,148
‫وسأفجر منزلك‬

456
00:34:10,440 --> 00:34:11,567
‫أنا هنا، تعال إلي.‬

457
00:34:12,277 --> 00:34:13,402
‫ماذا تفعلين؟‬

458
00:34:13,486 --> 00:34:15,405
‫لن أجلس مكتوفة اليدين حتى أموت.‬

459
00:34:16,407 --> 00:34:17,574
‫سأعطيهم هدفاً.‬

460
00:34:18,242 --> 00:34:20,410
‫حين يطلقون النار، حدد مكانهم، وصوب.‬

461
00:34:20,704 --> 00:34:21,955
‫اتفقنا؟ هل أنت مستعد؟‬

462
00:34:33,553 --> 00:34:35,389
‫- ما النتيجة؟‬
‫- أصبت أحدهم.‬

463
00:34:35,972 --> 00:34:37,932
‫حسنا. مرة أخرى.‬

464
00:34:38,475 --> 00:34:39,476
‫مستعد؟‬

465
00:34:39,853 --> 00:34:40,977
‫انتظري!‬

466
00:34:42,230 --> 00:34:43,314
‫يصوبون ببندقية قنص.‬

467
00:34:44,941 --> 00:34:45,942
‫تباً.‬

468
00:34:53,368 --> 00:34:54,453
‫"فال"، ألقي سلاحك.‬

469
00:34:57,790 --> 00:34:58,875
‫سأطلق عليك النار.‬

470
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
‫أمرتك بإلقائه.‬

471
00:35:07,427 --> 00:35:08,429
‫ما رأيك؟‬

472
00:35:09,596 --> 00:35:10,807
‫جاء دورك لتطل برأسك.‬

473
00:35:21,195 --> 00:35:24,072
‫أياً يكن ما فعلت، فلا بد أنه أغضبهم بشدة.‬

474
00:35:24,322 --> 00:35:25,406
‫أردت الانسحاب.‬

475
00:35:29,705 --> 00:35:30,748
‫لعبة "توني".‬

476
00:35:39,048 --> 00:35:40,258
‫بها جهاز تتبع.‬

477
00:35:40,719 --> 00:35:41,886
‫لا بد أنهم عثروا عليكم بواسطته.‬

478
00:35:43,388 --> 00:35:44,682
‫كان هدية من "جيمس".‬

479
00:35:47,352 --> 00:35:49,102
‫هل ستقول الآن كم كنتُ حمقاء؟‬

480
00:35:50,438 --> 00:35:51,439
‫لا.‬

481
00:35:51,816 --> 00:35:54,360
‫سأقول الآن إنني آسف، بصدق.‬

482
00:35:56,904 --> 00:35:57,989
‫لم نلتق مصادفة.‬

483
00:35:59,365 --> 00:36:00,575
‫كنت مُستهدفاً.‬

484
00:36:16,554 --> 00:36:17,639
‫ثمة شخص فوق السطح.‬

485
00:36:18,974 --> 00:36:20,182
‫ماذا يفعلون؟‬

486
00:36:22,226 --> 00:36:23,479
‫احتمي! قنبلة يدوية!‬

487
00:36:55,183 --> 00:36:56,184
‫لقد دخلوا.‬

488
00:37:31,479 --> 00:37:32,812
‫لم تعد مخيفاً.‬

489
00:37:49,332 --> 00:37:51,168
‫أما زلت تعتقد أنني سينتهي بي الحال‬
‫في كيس الجثث؟‬

490
00:37:53,045 --> 00:37:54,088
‫لا.‬

491
00:37:55,216 --> 00:37:56,591
‫لكن إن لم تأتي معي،‬

492
00:37:57,468 --> 00:37:58,761
‫ستتحولين إلى شخص آخر.‬

493
00:37:59,595 --> 00:38:01,056
‫إنه لا يعي ما يقول.‬

494
00:38:02,057 --> 00:38:04,644
‫الملكة لا تُصنع، بل تولد ملكة.‬

495
00:38:05,561 --> 00:38:08,189
‫تم تعميدك بالدم منذ زمن بعيد.‬

496
00:38:15,741 --> 00:38:17,075
‫كلما أهرب، يموت أناس.‬

497
00:38:17,910 --> 00:38:19,453
‫لن يتغير ذلك إن ذهبت معك.‬

498
00:38:20,037 --> 00:38:21,540
‫القتال هو السبيل الوحيد.‬

499
00:38:25,128 --> 00:38:28,256
‫سأتركك تخرجين من هنا لأنك أنقذت حياتي.‬

500
00:38:29,841 --> 00:38:30,883
‫لكن عليك أن تعلمي‬

501
00:38:34,096 --> 00:38:35,264
‫بأنني سألاحقك.‬

502
00:38:37,642 --> 00:38:38,811
‫مثلك كثيرون.‬

503
00:39:03,090 --> 00:39:04,841
‫"لويا"! "لويا"!‬

504
00:39:06,511 --> 00:39:08,387
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالكاد.‬

505
00:39:11,267 --> 00:39:12,310
‫ما هذا؟‬

506
00:39:21,905 --> 00:39:23,156
‫"(كوليبري) للنقل"‬

507
00:39:24,283 --> 00:39:25,367
‫دليلنا الدامغ.‬

508
00:39:45,976 --> 00:39:49,271
‫تضيف الأحداث أبعاداً جديدةً‬
‫للعنف المحيط بكارتل "فارغاس"،‬

509
00:39:49,522 --> 00:39:51,816
‫ومنها صدام مع عملاء إدارة مكافحة المخدرات،‬

510
00:39:52,025 --> 00:39:53,984
‫حيث صرح المتحدث باسم الوكالة‬

511
00:39:54,070 --> 00:39:56,614
‫بأن أحد هؤلاء العملاء قد دفع حياته‬
‫ثمناً لذلك.‬

512
00:40:10,255 --> 00:40:11,341
‫لمن هذا المنزل؟‬

513
00:40:11,548 --> 00:40:12,550
‫لا تقلقي.‬

514
00:40:14,468 --> 00:40:15,554
‫لقد انتقلوا.‬

515
00:40:17,430 --> 00:40:20,225
‫يترقب مسؤولو وكالة مكافحة المخدرات بالفعل‬

516
00:40:20,308 --> 00:40:22,437
‫معركة دامية على السلطة‬

517
00:40:22,520 --> 00:40:25,274
‫بين الكارتل المتنافسة لتحل محلها.‬

518
00:40:25,858 --> 00:40:27,695
‫كان سيطلق سراح "فارغاس" بكفالة،‬

519
00:40:27,861 --> 00:40:30,072
‫لكن قدم العميل "لويا" دليلاً جديداً،‬

520
00:40:30,155 --> 00:40:31,573
‫"إعادة اعتقال ملكة الكارتل‬
‫(كاميلا فارغاس)"‬

521
00:40:31,657 --> 00:40:33,700
‫دليلاً دامغاً، يربطها بسفن "كاليبري"،‬

522
00:40:34,035 --> 00:40:36,370
‫وهي شركة شحن شهدت مؤخراً عملية مصادرة‬

523
00:40:36,454 --> 00:40:38,623
‫لـ250 كيلوغراما في "غالفستون".‬

524
00:41:00,984 --> 00:41:02,653
‫المعركة بيني وبين "كاميلا".‬

525
00:41:04,323 --> 00:41:05,489
‫لا يمكنني أن أطلب منك البقاء.‬

526
00:41:06,240 --> 00:41:07,742
‫لن أبرح مكاني.‬

527
00:41:12,414 --> 00:41:14,709
‫"جيمس" أرشد "كاميلا" إلى مكان "توني".‬

528
00:41:16,502 --> 00:41:18,255
‫هكذا عثر علينا أتباعها.‬

529
00:41:19,590 --> 00:41:21,217
‫كانا يخدعاني منذ البداية.‬

530
00:41:21,884 --> 00:41:23,385
‫إنه رأى الطعم فقط،‬

531
00:41:24,345 --> 00:41:25,472
‫ولم ير الخطاف.‬

532
00:41:28,099 --> 00:41:31,604
‫في الصباح، هلّا تأخذ "توني" و"كيلي آن"‬

533
00:41:31,689 --> 00:41:33,191
‫حيث لا تجدهما "كاميلا"؟‬

534
00:41:33,566 --> 00:41:35,818
‫لا تقلقي. سيكونان في أمان.‬

535
00:41:37,070 --> 00:41:38,113
‫وماذا بعد؟‬

536
00:41:39,783 --> 00:41:41,368
‫بعد ذلك سنعود إلى "دالاس"،‬

537
00:41:43,661 --> 00:41:45,162
‫ونسترد حقي.‬

538
00:42:09,026 --> 00:42:11,028
‫محمد بدر ترجمة‬