0
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
1
00:00:13,650 --> 00:00:17,020
[ أميــري لمائــة يــوم ]
2
00:00:38,310 --> 00:00:44,760
( هو وضع السيف من خلال قلب أبينا. ( كيم تشا يون
3
00:00:47,072 --> 00:00:49,572
من هي هذه الفتاة؟
4
00:00:49,572 --> 00:00:55,232
...لا تفهمي خطأً. تقول بإنها جاءت إلى المنزل الخطأ. ليس لديها أي علاقة بـ
5
00:01:02,662 --> 00:01:09,362
تبدين مألوفة بشكلٍ غريب... هل سبق أن ألتقينا؟
6
00:01:09,362 --> 00:01:14,092
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ لقد عشت طوال حياتي في قريةٍ صغيرة
7
00:01:14,092 --> 00:01:17,492
وجئت إلى ( هانيانغ ) لأول مرة قبل بضعة أيام
8
00:01:22,942 --> 00:01:25,072
أرسلها للخارج على الفور
9
00:01:25,072 --> 00:01:26,552
نعم
10
00:01:32,942 --> 00:01:33,912
اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي
11
00:01:33,912 --> 00:01:39,042
ربما يكون ذلك لأنهُ شخصٌ ذو مكانة عالية، ولكن نظرته ليست عادية
12
00:01:39,042 --> 00:01:44,582
لا يمكن لأي شخصٍ أن ينظر إليه بالعينين. ولا حتى أنا، ابنه. لا أستطيع أن أنظر إليه أيضاً
13
00:01:44,582 --> 00:01:49,352
ربما، من بين الشباب الذين يدخلون ويخرجون من هذا المنزل
14
00:01:49,352 --> 00:01:52,052
هل يوجد شخصٌ يحمل اسم ( مو يون )؟
15
00:01:52,052 --> 00:01:54,452
كيف تعرفين عزيزنا ( مو يون )؟
16
00:01:56,892 --> 00:02:00,312
...الشخص الذي أتحدث عنه، آه
17
00:02:01,232 --> 00:02:03,692
( وو يون وي )
18
00:02:03,692 --> 00:02:07,582
( ليس ( مو يون )، ولكن ( وو يون وي
19
00:02:08,612 --> 00:02:13,482
نعم. بما أن الأسماء متشابهة، فيمكن قد تكون مرتبكاً
20
00:02:13,482 --> 00:02:15,812
بالطبع، هذا مُعطى
21
00:02:15,812 --> 00:02:19,462
على أية حال، بما أن جاء والدي، فلا أعتقد بأنهُ يمكنني مساعدتكِ في العثور على طريقكِ
22
00:02:19,462 --> 00:02:22,472
لذا اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي
23
00:02:44,862 --> 00:02:47,912
الحلـقــــ 15 ــــة
( سمعت بأنهُ كان هناك حريقٌ في ( ميونغ يون غاك
24
00:02:47,912 --> 00:02:54,102
كان ينبغي أن تكون توجد العديد من الكتب التي تعتز بها هناك، فماذا ستفعل؟
25
00:02:55,262 --> 00:02:59,432
يبدو بأن دفتر اليوميات الذي كتبته كل يوم دون أن أفشل بعد دخولي القصر عندما كان عمري عشر سنوات
26
00:02:59,432 --> 00:03:01,752
كان هناك كذلك
27
00:03:01,752 --> 00:03:07,102
لو كان لدي ذلك دفتر اليوميات فقط، لكُنت سأتمكن من العثور على كل الذكريات التي فقدتها
28
00:03:07,102 --> 00:03:09,042
إنهُ أمرٌ مؤسفٌ للغاية
29
00:03:09,042 --> 00:03:14,012
كلما تُوقت لشيءٍ ما ، كلما بدا لك بأنهُ لا يمكنك فهمه
30
00:03:15,292 --> 00:03:19,942
ماذا عن إفراغ قلبك، بدلاً من ذلك؟
31
00:03:19,942 --> 00:03:22,012
إفراغ قلبي؟
32
00:03:23,392 --> 00:03:29,822
يجب أن يتحرك قلبكِ تماماً كما تقرر، كما يبدو
33
00:03:32,192 --> 00:03:35,862
يبدو كأنني قُلت كلماتٍ لا طائل منها
34
00:03:35,862 --> 00:03:37,522
لا
35
00:03:40,102 --> 00:03:45,012
ومع ذلك يا أميرة. الطفل الذي تحملينه
36
00:03:45,012 --> 00:03:49,452
ما الذي جعلكِ تعتقدين بأنهُ سيكون طفلاً سيُشبهني؟
37
00:03:51,002 --> 00:03:53,992
كان لدي حلمٌ تصوري لحبة كبيرة
38
00:03:53,992 --> 00:03:56,452
مشرقة مثل القمر المكتمل دخلت إلى إحضاني
39
00:03:56,452 --> 00:04:02,272
وبالتالي، ذلك سيكون الطفل الذي سيُشبهني؟
40
00:04:02,272 --> 00:04:03,952
نعم
41
00:04:03,952 --> 00:04:09,502
ومع ذلك، ماذا يمكنني أن أفعل؟ فليس لدي الثقة للنظر إلى ذلك الطفل
42
00:04:09,502 --> 00:04:14,462
خلال المائة يومٍ التي عشتها خارج القصر، كان لدي امرأة
43
00:04:14,462 --> 00:04:18,282
لقد نِمنا معاً، واستيقظنا معاً
44
00:04:18,282 --> 00:04:21,332
فكانت تلك المودة عميقة للغاية
45
00:04:21,332 --> 00:04:24,712
الليلة كذلك، أنا أتوق لتلك المرأة
46
00:04:24,712 --> 00:04:27,482
لدرجة أنني لا أستطيع النوم
47
00:04:27,482 --> 00:04:31,522
ما هو السبب الذي يجعلك تُخبرني بهذا؟
48
00:04:31,522 --> 00:04:36,752
هل تقول بأنك ستذهب في نزهة ليلية لاحتضانها؟
49
00:04:36,752 --> 00:04:39,012
لا يوجد شيءٌ يمنعني من فعل ذلك
50
00:04:39,952 --> 00:04:46,122
أنت قاسٍ جداً لي،... حتى رغم أنني حامل
51
00:04:46,122 --> 00:04:48,312
هذا صحيح
52
00:04:54,152 --> 00:04:59,402
أنتِ أميرة جميلة، كان من الجيد لو لم تتزوجيني
53
00:04:59,402 --> 00:05:01,252
يا سموك
54
00:05:02,952 --> 00:05:06,002
لا تُسهبي بالحديث عن شيءٍ كالغيرة
55
00:05:06,002 --> 00:05:09,872
إنهُ شعورٌ غير مسموحٍ به لأم الأمة المستقبلية
56
00:05:11,122 --> 00:05:13,382
ولكنني ربما أقلق من أجل لا شيء
57
00:05:14,882 --> 00:05:19,782
أياً من أحتضنه، فمن المحتمل بأنكِ سوف لا تشعرين بالتأثر
58
00:05:19,782 --> 00:05:22,582
أليس ذلك صحيحاً؟
59
00:05:22,582 --> 00:05:24,792
يقولون بأنهُ جيدٌ للتعليم قبل الولادة
60
00:05:24,792 --> 00:05:27,852
ولكن لا تبقي مستيقظة بعد التطريز
61
00:05:30,122 --> 00:05:32,852
ومع ذلك، خلال حياةٍ طويلة بإنفرادٍ دون زوجكِ
62
00:05:34,102 --> 00:05:37,152
يجب أن يكون التطريز طريقةٌ جيدة لشغل نفسكِ
63
00:05:41,052 --> 00:05:46,062
لا يمكنك الذهاب. سموك لا يمكنك الذهاب إلى تلك المرأة
64
00:05:49,792 --> 00:05:54,072
بما أن الحمو لسموك هو مستشار الدولة اليسار
65
00:05:54,072 --> 00:05:58,052
بما أن مستشار الدولة اليسار، الذي هو سيُصبح الوالد للملك المستقبلي، لا يُعطي موافقته
66
00:05:58,052 --> 00:06:01,052
هل هذا شيءٌ لا يسمح به مستشار الدولة اليسار؟
67
00:06:02,012 --> 00:06:07,022
أنا فضولي أيضاً لما يحدث إذا انتهى أمري بفعل ذلك
68
00:06:09,312 --> 00:06:11,092
!يا سموك
69
00:06:13,032 --> 00:06:16,632
يا سموك، إلى أين أنت ذاهب؟
70
00:06:16,632 --> 00:06:20,792
يا سموك. يا سموك
71
00:06:23,632 --> 00:06:26,792
اعتذاراتي يا سموك. إحسانك هو عظيم
72
00:06:26,792 --> 00:06:29,982
إذا كان لديك مسألة عاجلة، فمن فضلك أعطني أمرك -
افسح الطريق -
73
00:06:29,982 --> 00:06:32,482
إذاً سأصدر الأوامر بإعداد بعض الملابس لتُغير إليها
74
00:06:32,482 --> 00:06:34,812
الخروج من القصر مرتدياً الثوب الملكي هو خطير
75
00:06:34,812 --> 00:06:39,422
خطير؟ وهل أنا آمنٌ داخل هذا القصر؟
76
00:06:39,422 --> 00:06:43,962
في عينيك، داخل هذا القصر
77
00:06:43,962 --> 00:06:46,232
هل ذلك يبدو آمناً لي؟
78
00:06:47,112 --> 00:06:48,462
تراجع
79
00:06:48,462 --> 00:06:50,322
يا ولي العهد
80
00:06:54,892 --> 00:06:57,992
ما هي هذه الضجة في وقتٍ متأخرٍ من الليل؟
81
00:06:59,452 --> 00:07:03,222
كان هناك العديد من الحوادث المشؤومة التي وقعت في هذا العام فقط
82
00:07:03,222 --> 00:07:07,662
!كل هذه الحوادث مُرتبطةٌ بك يا ولي العهد
83
00:07:07,662 --> 00:07:10,902
أخبرتك بأن تكون حذراً، مراراً وتكراراً
84
00:07:10,902 --> 00:07:14,032
كيف يمكنك محاولة التسبب بفوضى مرةً أخرى؟
85
00:07:23,802 --> 00:07:26,362
لمَ فعلت هذا؟
86
00:07:26,362 --> 00:07:31,482
بالضبط لمَ فعلت... كيف إمكنك أن تفعل هذا لي؟
87
00:07:32,922 --> 00:07:35,962
لماذا ربطتني بمستشار الدولة اليسار؟
88
00:07:37,022 --> 00:07:39,642
ماذا تقول، فجأة؟
89
00:07:43,692 --> 00:07:47,892
أنت تقول بإنك ستقطع علاقاتك مع مستشار الدولة اليسار
90
00:07:47,892 --> 00:07:51,682
هل حدث شيءٌ خلال الوقت الذي لا أعرف به؟
91
00:07:51,682 --> 00:07:56,022
الشخص الذي قتلني كان مستشار الدولة اليسار
92
00:07:56,022 --> 00:08:01,232
الشخص الذي حاول قتلي عندما وصلت إلى جبل ( تشيون وو ) لطقوس المطر
93
00:08:01,232 --> 00:08:03,362
هو مستشار الدولة اليسار
94
00:08:07,262 --> 00:08:09,772
لا يمكن أن يكون ذلك
95
00:08:09,772 --> 00:08:15,602
مستشار الدولة اليسار هو الشخص الذي كان يتطلع إليك للجلوس على العرش
96
00:08:15,602 --> 00:08:18,892
إذاً، ما السبب الذي دفعهُ لقتلك؟
97
00:08:18,892 --> 00:08:22,192
الجواب على هذا السؤال كُنت قد نسيتهُ أيضاً
98
00:08:22,192 --> 00:08:24,832
لقد أدركتهُ للتو
99
00:08:27,062 --> 00:08:29,832
إذا كان هذا هو الحال، فليس هذا هو الوقت المناسب لتكون هكذا
100
00:08:29,832 --> 00:08:33,512
سأقوم بتحشيد جميع الجنود للقبض على مستشار الدولة اليسار في هذه اللحظة
101
00:08:33,512 --> 00:08:37,672
أنا سأُنفذ الإعدام
102
00:08:37,672 --> 00:08:44,362
سوف لن أضع في يد أي شخصٍ آخر السيف للانتقام الذي يشير إليه
103
00:08:44,362 --> 00:08:51,352
إذا كان علينا أن نغرس سكيناً في حنجرة ذلك الرجل، فسأفعل ذلك بيديّ
104
00:08:55,312 --> 00:08:59,312
ماذا تنوي أن تفعل؟
105
00:08:59,312 --> 00:09:04,192
أعطني الصلاحيات الكاملة
106
00:09:08,932 --> 00:09:12,702
يجب أن يكون هذا حلماً، أليس كذلك؟
107
00:09:13,842 --> 00:09:17,112
إذا كُنت لا تُصدق ذلك حقاً، فهل يجب أن أُعطيك صفعة؟
108
00:09:19,802 --> 00:09:23,672
جميعكم، ماذا تفعلون في ( هانيانغ )؟
109
00:09:23,672 --> 00:09:26,492
لقد جئنا لأننا لم نتمكن من العيش على الإطلاق
110
00:09:26,492 --> 00:09:31,222
في هذه الحرارة الصيفية، السيد ( بارك ) يزعجنا لإعداد الحطب
111
00:09:31,222 --> 00:09:32,832
وأنت لست هنا يا قاضي
112
00:09:32,832 --> 00:09:36,312
أنا لم آخذك على هذا النحو، ولكنك بلا قلبٍ حقاً
113
00:09:36,312 --> 00:09:40,002
من سيكون المسؤول عن القرويين ويعتني بهم الآن؟
114
00:09:40,002 --> 00:09:44,462
وبعد أن أصبح ( وون ديوك ) ولي العهد، هجرت قرية ( سونغ جو ) دون كلمة
115
00:09:44,462 --> 00:09:45,492
و ).. ( وون ديوك )؟ )
116
00:09:45,492 --> 00:09:49,832
يا إلهي، كيف يمكنك أن تقول أي شيءٍ بذلك الفم لك؟
117
00:09:49,832 --> 00:09:54,282
كيف يمكن أن يكون سموه ولي العهد معه؟
118
00:09:54,282 --> 00:09:58,382
يجب أن يكون لديه أنفٌ بني في كل هذا الوقت
119
00:09:59,322 --> 00:10:01,432
ما هذا، يوجد واحدٌ آخرٌ هنا
120
00:10:02,872 --> 00:10:07,322
ألا يمكنك أن تكون بين الذهاب لنا قليلاً؟
121
00:10:07,322 --> 00:10:09,812
يوجد الكثير من الناس يعملون في القصر
122
00:10:09,812 --> 00:10:14,162
أرجوك حاول لطلب منصبٍ هناك
123
00:10:14,162 --> 00:10:19,272
أنا آسف، ولكن سموه ليس في وضعٍ يمكنه فيه فعل شيءٍ في الوقت الحالي
124
00:10:19,272 --> 00:10:20,432
لماذا؟
125
00:10:20,432 --> 00:10:24,712
هنالك خطرٌ كبير وراء القوة العظمى
126
00:10:25,562 --> 00:10:30,092
كيف يمكن للشخص الذي هو أساس الأمة تحمل نفس الوزن كالرجل العادي؟
127
00:10:31,352 --> 00:10:34,162
هل فهمتِ ما قاله؟
128
00:10:35,502 --> 00:10:36,992
همم، تقريباً
129
00:10:36,992 --> 00:10:39,702
أنتِ مثيرة للإعجاب
130
00:10:39,702 --> 00:10:45,392
ولكن لماذا يطلب منك السيد بارك تأن تجهز الحطب؟
131
00:10:45,392 --> 00:10:50,072
قال بإن مستشار الدولة اليسار أو ألم المعدة الأيسر، أياً كان، أمر بذلك
132
00:10:59,462 --> 00:11:02,852
.مستشار الدولة اليسار شرير وماكر
133
00:11:02,852 --> 00:11:05,292
هل يمكنك مواجهته بمفردك؟
134
00:11:05,292 --> 00:11:07,542
.وزير الدفاع من أتباعه
135
00:11:07,542 --> 00:11:11,392
.لا أعرف كم من الناس من حولي ينتمون إليه
136
00:11:11,392 --> 00:11:15,702
.لا يمكننا التصرف بتهور ضد مخطط خبير
137
00:11:15,702 --> 00:11:17,572
.سنحتاج إلى التوصل إلى استراتيجية
138
00:11:20,042 --> 00:11:24,952
هل هناك أي شيء يمكنني فعله لك كوالدك؟
139
00:11:24,952 --> 00:11:29,592
.لقد تساءلت دائما عن شيء
140
00:11:29,592 --> 00:11:32,292
ما هو؟
141
00:11:33,792 --> 00:11:35,282
.أمي
142
00:11:36,972 --> 00:11:42,952
.أمي ، التي كانت قريبة الملك السابق ، لابد انها كانت مشكلة إذا كنت تخطط للجلوس على العرش
143
00:11:42,952 --> 00:11:49,122
مع ذلك ، هل أمرت بموتها؟
144
00:11:49,122 --> 00:11:50,952
.كلا
145
00:11:52,412 --> 00:11:57,682
، ما قلته عن والدتك صحيح
146
00:11:59,452 --> 00:12:02,692
.لكنني لم أعتقد أنه سيقتلها
147
00:12:04,742 --> 00:12:06,572
.لقد خدعت
148
00:12:06,572 --> 00:12:11,932
إذا حدث ذلك ، فهل كان من فعل مستشار الدولة اليسار؟
149
00:12:11,932 --> 00:12:19,062
.في ذلك الوقت ، لم أكن أعرف كم هو شنيع
150
00:12:24,692 --> 00:12:28,002
.(أنا آسف، (يول
151
00:12:46,062 --> 00:12:48,702
ألم تنامي جيدا؟
152
00:12:49,972 --> 00:12:51,692
.صاحب السمو
153
00:12:53,152 --> 00:12:59,242
.ثم مرة أخرى ، من دون هذا الزوج الرائع بجوارك ، لابد أنك اشتقت اليه
154
00:12:59,242 --> 00:13:02,422
.لا بد أنك اشتقت إليه كثيرًا ، ولم تكوني قادرة على النوم
155
00:13:03,282 --> 00:13:07,472
.أنا أفهم لماذا لابد أنه كان صعبا
156
00:13:08,292 --> 00:13:13,832
إذن، لماذا أنت هنا في وقت مبكر جدا ، صاحب السمو؟
157
00:13:15,592 --> 00:13:17,952
.كان هناك شخص ما كنت بحاجة للقائه
158
00:13:18,732 --> 00:13:21,322
.صاحب السمو ، لا يمكنك أن تكون هكذا
159
00:13:21,322 --> 00:13:24,432
ماذا تعنين؟
160
00:13:24,432 --> 00:13:27,312
من برأيك الذي أحتاج للقائه؟
161
00:13:29,682 --> 00:13:33,742
.حضر مسؤول البلدة، (غو دول)، و (كيوت نيو) لرؤيتك
162
00:13:33,742 --> 00:13:36,112
.إنهم ينامون الآن ، لكنني سأذهب لإيقاظهم
163
00:13:36,112 --> 00:13:40,602
.سوف اضطر إلى رؤيتهم في مرة أخرى
164
00:13:40,602 --> 00:13:42,952
.هناك مكان يجب أن أذهب إليه
165
00:13:44,352 --> 00:13:48,122
ومع ذلك، لازلت توقفت في الطريق؟
166
00:13:48,122 --> 00:13:52,812
.لا تتركي هذا المكان حتى بعد مقابلتك لأخيك
167
00:13:52,812 --> 00:13:57,692
.لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مني
168
00:13:57,692 --> 00:14:00,962
، بعد الانتهاء من واجباتي الحالية
169
00:14:00,962 --> 00:14:03,922
.سوف أعود من أجلك
170
00:14:04,922 --> 00:14:07,972
ماذا عليك أن تفعل؟
171
00:14:07,972 --> 00:14:12,312
هل تتذكرين ذلك اليوم منذ ستة عشر عامًا؟
172
00:14:14,412 --> 00:14:15,192
.اجل
173
00:14:15,192 --> 00:14:18,712
، في الليلة التي سقطت فيها إزهار الكرز
174
00:14:18,712 --> 00:14:22,012
هل تتذكرين ما قلته لك؟
175
00:14:23,222 --> 00:14:24,422
.اجل
176
00:14:24,422 --> 00:14:28,012
ماذا قلت؟
177
00:14:29,492 --> 00:14:31,722
...أنا سوف
178
00:14:31,722 --> 00:14:36,662
.أنا سوف أتزوجك
179
00:14:39,722 --> 00:14:44,102
.سوف أفي بهذا الوعد
180
00:15:00,862 --> 00:15:04,802
.صاحب السمو ، يجب عليك الهروب. أنا سوف أبقى وأقاتل حتى النهاية
181
00:15:04,802 --> 00:15:08,252
.لا تحميني بعد الآن. هذا أمر
182
00:15:08,252 --> 00:15:11,982
.من واجبي خدمتك وحمايتك
183
00:15:11,982 --> 00:15:17,782
.لا تحميني بعد الآن. من هذه النقطة ، احم نفسك
184
00:15:18,922 --> 00:15:21,592
.أنا أطلب كصديق
185
00:15:24,792 --> 00:15:29,032
.صاحب السمو، اغفر لي
186
00:15:29,792 --> 00:15:33,132
.سوف تشعر بعدم الارتياح بغض النظر عن ما أقوله
187
00:15:46,282 --> 00:15:47,842
.سموك
188
00:16:23,562 --> 00:16:28,062
.اخلع ال(يونغ بوك) الخاص بك وأعطيه لي
( الترجمة. يونغ بوك: لباس عسكري )
189
00:16:28,062 --> 00:16:32,832
.لا تفكر في التخلي عن حياتك من اجلي
190
00:16:33,692 --> 00:16:40,082
.صاحب السمو ، كنت أول صديق لي
191
00:16:40,082 --> 00:16:44,042
، عندما دخل هذا الصديق القصر باعتباره ولي العهد
192
00:16:44,042 --> 00:16:46,712
لم أستطع مقابلته بعد الآن
193
00:16:48,502 --> 00:16:53,502
منذ ذلك الحين ، كان حلمي هو أن أكون حارسك الشخصي
194
00:16:53,502 --> 00:16:56,362
.لحمايتك
195
00:17:00,862 --> 00:17:06,622
سأظل على قيد الحياة وأعود إلى جانبكك عندما تكون ملكًا
196
00:19:13,462 --> 00:19:16,202
هل يمكنكم أن تساعدوني جميعًا بشيء ما؟
197
00:19:16,202 --> 00:19:22,762
.إذا وضعت في الاعتبار أعمارنا ومظهرنا ، فأنت مثل أختي الحقيقية. بكل تأكيد
198
00:19:22,762 --> 00:19:25,432
.يجب علينا إنقاذ أخي
199
00:19:25,432 --> 00:19:29,132
هونغ شيم)، أنت لديك أخ؟)
200
00:19:29,132 --> 00:19:34,602
.(هونغ شيم) ليست (هونغ شيم)، و(وون ديوك) ليس (وون ديوك)
201
00:19:34,602 --> 00:19:36,822
أي نوع من الحماقة هي هذه؟
202
00:19:36,822 --> 00:19:39,072
أين هو أخوك؟
203
00:19:39,072 --> 00:19:41,502
.(انه في منزل مستشار الدولة اليسار (كيم تشا يون
204
00:19:41,502 --> 00:19:43,302
.مهلا، مهلا
205
00:19:43,302 --> 00:19:46,502
.إذا كنا ننقذه ، فنحن على الارجح لن تتم دعوتنا إلى منزله
206
00:19:46,502 --> 00:19:50,922
ما هذا؟ هل تم القبض على أخيك من قبل مستشار الدولة اليسار؟
207
00:19:50,922 --> 00:19:52,812
.أعتقد ذلك
208
00:19:53,622 --> 00:19:56,042
.أعتقد أنك جننت
209
00:19:56,042 --> 00:19:58,262
.(أعتقد أنه حان الوقت لكي أعود إلى قرية (سونغ جو
210
00:19:58,262 --> 00:20:01,262
هل أنت تنسحب الان؟
211
00:20:01,262 --> 00:20:04,572
.هل هي مؤخرتي فقط؟ أنا أخرج جسدي بأكمله
212
00:20:04,572 --> 00:20:07,432
.انها ليست خطيرة. أنا لدي خطة
213
00:20:07,432 --> 00:20:10,902
.سوف أساعدك حتى النهاية لأنك مثل أختي الحقيقية
214
00:20:10,902 --> 00:20:15,732
إذاً ، ستقولين كلمة جيدة عني لولي العهد ، أليس كذلك؟
215
00:20:23,732 --> 00:20:27,752
لا يوجد أحد بالخارج. بماذا تحتاجين إلي؟
216
00:20:41,862 --> 00:20:44,712
.لقد فقد الكثير من الناس حياتهم بسببي
217
00:20:44,712 --> 00:20:50,932
.لا تلوم نفسك. انها ليست غلطتك
218
00:20:50,932 --> 00:20:54,552
.صاحب السمو ، يجب عليك إلقاء القبض على مستشار الدولة اليسار وقطع رأسه على الفور
219
00:20:54,552 --> 00:20:58,562
.كلا، لا أخطط لإرساله بعيدًا بهذه السهولة
220
00:20:58,562 --> 00:21:03,912
.الموت لا يدوم سوى لحظة ، ويأتي السلام بعده
221
00:21:03,912 --> 00:21:05,632
أن يضطر للعيش كنكرة
222
00:21:05,632 --> 00:21:10,052
أن يكون نكرة بعد أن يفقد كل شيء لديه
223
00:21:10,052 --> 00:21:12,402
.هو أسوأ من الموت
224
00:21:13,332 --> 00:21:15,852
.أخطط لإبقائه على قيد الحياة لفترة طويلة جدا
225
00:21:15,852 --> 00:21:19,842
.أريده أن يشعر بتعذيب الموت كل يوم
226
00:21:19,842 --> 00:21:22,652
ماذا يجب أن نفعل؟
227
00:21:28,562 --> 00:21:32,422
ولي العهد غادر القصر؟
228
00:21:32,422 --> 00:21:36,142
.لقد كان في طريقه قبل رن الأجراس التي تشير إلى رفع حظر التجول
229
00:21:36,142 --> 00:21:39,902
(يبدو أنه ذهب مع حراس القصر و(جيونغ جي يون
230
00:21:39,902 --> 00:21:43,162
.(إلى جبل (تشيون وو
231
00:21:43,162 --> 00:21:48,992
جيونغ جي يون)؟ كيف يجرؤ؟)
232
00:21:48,992 --> 00:21:52,902
.لقد تجرأ على خداعي والوقوف في صف ولي العهد
233
00:21:52,902 --> 00:21:57,472
من غير الواضح ما إذا كان قد ذهب لأنه استعاد ذكرياته
234
00:21:57,472 --> 00:22:00,982
أو لمجرد التحقيق. ماذا علينا ان نفعل؟
235
00:22:04,622 --> 00:22:07,922
.سيتعين علينا الاستعجال بالجلسة السرية
236
00:22:07,922 --> 00:22:09,782
.قم بتنبيه الآخرين
237
00:22:09,782 --> 00:22:12,532
.اجل, سيدي
238
00:22:14,182 --> 00:22:18,962
.اعتقدت أن قلبي ينكسر
239
00:22:18,962 --> 00:22:22,322
من يجرؤ على جعل ولي العهد يبكي؟
240
00:22:22,322 --> 00:22:25,592
.هؤلاء الناس سوف يبكون دموع من الدم
241
00:22:26,322 --> 00:22:30,822
ألا يمكنك فعل أي شيء
242
00:22:30,822 --> 00:22:33,012
لجعل هؤلاء الناس يعانون؟
243
00:22:33,012 --> 00:22:36,722
هل تحب ولي العهد لهذا الحد؟
244
00:22:36,722 --> 00:22:40,482
ابنتي تحبه ، كيف لا أفعل؟
245
00:22:40,482 --> 00:22:43,532
.أنا أغار من ولي العهد
246
00:22:43,532 --> 00:22:45,702
.أوه, لا تكون
247
00:22:45,702 --> 00:22:47,392
.أنا فقط أشفق عليه
248
00:22:47,392 --> 00:22:49,512
.كان ينبغي عليك العودة معه
249
00:22:49,512 --> 00:22:52,292
... لدي أمور أخرى يجب أن أقوم بها ، لكن أنت
250
00:22:52,292 --> 00:22:57,302
أوه, لا, أنا لدي أيضا شخص ما للقائه
251
00:22:57,302 --> 00:23:00,382
.(في قرية (سونغ جو
252
00:23:00,382 --> 00:23:03,662
هذا الشخص هناك؟
253
00:23:04,942 --> 00:23:07,072
!امشي أسرع
254
00:23:08,462 --> 00:23:10,512
!اسرعي
255
00:23:10,512 --> 00:23:14,352
لا أعتقد أنني يمكن أن أذهب أبعد من ذلك. ألا يمكننا الراحة قليلا؟
256
00:23:14,352 --> 00:23:19,862
!هل أبدو كما لو أنني أمزح؟ يجب أن نصل إلى هناك بسرعة
257
00:23:22,532 --> 00:23:24,722
!كيف تجرؤ
258
00:23:24,722 --> 00:23:30,352
!(على أي حال ، لا تزال فلاح غليظ يا (ما تشيل
259
00:23:30,352 --> 00:23:34,312
ما تشيل), كيف يمكنك أن تطلب من هذه المرأة الضعيفة)
260
00:23:34,312 --> 00:23:37,072
أن تحمل مثل هذا الشيء الثقيل؟
261
00:23:37,072 --> 00:23:39,032
.أنا سوف أقتلك
262
00:23:43,792 --> 00:23:46,252
من اجل ماذا الصندوق؟ ما الذي تنوي القيام به؟
263
00:23:46,252 --> 00:23:49,152
.انا لا اعرف. أمرني السيد (بارك) فقط بإحضاره
264
00:23:49,152 --> 00:23:51,502
.أنا لا أعرف بماذا يريده
265
00:23:51,502 --> 00:23:54,182
.لم يذكر ذلك أبدا
266
00:23:54,182 --> 00:23:56,172
.حسنا, يجب عليك معرفة ذلك
267
00:23:56,952 --> 00:23:59,492
،لم أكن أريد أن أقول أي شيء
268
00:24:00,382 --> 00:24:05,832
.لكنني في الواقع اتصرف بناء على أوامر ولي العهد
269
00:24:06,972 --> 00:24:10,722
.سوف أتصل بك في اللحظة التي أعرف بها
270
00:24:10,722 --> 00:24:14,132
وماذا لو لم تفعل؟ كيف يمكنني ان اثق بك؟
271
00:24:14,132 --> 00:24:17,142
.لا تحتاج أن تثق بي
272
00:24:17,142 --> 00:24:19,022
.وون ديوك) يفعل)
273
00:24:19,022 --> 00:24:22,322
.وون ديوك)؟ إنه ليس (وون ديوك), إنه ولي العهد)
274
00:24:22,322 --> 00:24:24,432
.أعلم
275
00:24:26,022 --> 00:24:29,912
.(أنا أفتقده بالفعل. (وون ديوك
276
00:24:30,652 --> 00:24:32,042
هاه؟
277
00:24:46,162 --> 00:24:47,622
.صاحب السمو
278
00:24:53,462 --> 00:24:56,862
.أبي ليس هنا الان
279
00:24:56,862 --> 00:25:01,122
.سوف اعتني بك حتى يصل
280
00:25:01,122 --> 00:25:06,422
.كنت أشعر بالأسف دائمًا لعدم وجود المزيد من الوقت لدي للتحدث مع شقيق ولية العهد
281
00:25:06,422 --> 00:25:08,282
.هذا جيد
282
00:25:09,962 --> 00:25:14,932
.حسنا, إذا وضعت الأمر بهذه الطريقة ، فلا أعرف ماذا أقول
283
00:25:14,932 --> 00:25:16,792
، كلما نظرت إلي
284
00:25:16,792 --> 00:25:21,532
.كنت دائما تقول ، "هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟" لذلك شعرت دائما بعدم الارتياح
285
00:25:23,442 --> 00:25:27,692
هل مازلت تشعر بعدم الارتياح؟
286
00:25:27,692 --> 00:25:29,422
.اجل
287
00:25:29,422 --> 00:25:30,642
أنت كذلك؟
288
00:25:31,762 --> 00:25:36,322
.سيكون من الأفضل إجراء دردشة ممتعة مع بعض المرطبات
289
00:25:36,322 --> 00:25:41,362
.أوه, اجل. سأحضر بعض الطعام اللذيذ على الفور
290
00:25:41,372 --> 00:25:44,522
.متأسف جدا. إسمح لي للحظة واحدة
291
00:26:52,952 --> 00:26:56,202
.هذا ليس حجر صوان
292
00:26:58,752 --> 00:27:01,952
.أبي, ولي العهد قد جاء
293
00:27:01,952 --> 00:27:04,852
هل أحضرته إلى غرفتي؟
294
00:27:04,852 --> 00:27:07,452
.بالطبع فعلت
295
00:27:19,682 --> 00:27:25,282
.لقد عدت -
ما الذي أتى بك هنا دون إشعار مسبق؟ -
296
00:27:27,182 --> 00:27:29,842
هل تشعر بعدم الارتياح؟
297
00:27:30,902 --> 00:27:32,982
.بالطبع لا
298
00:27:37,622 --> 00:27:39,832
.هذا سيف رائع
299
00:27:44,432 --> 00:27:48,142
.لا يمكن مقارنته بسيفك
300
00:27:53,182 --> 00:27:57,162
هل تشارك في قتال سيف معي؟
301
00:27:57,162 --> 00:28:03,332
كيف يمكنني استخدام سيف ضدك؟
302
00:28:04,692 --> 00:28:09,652
.أنا بالتأكيد تدربت مع شخص ما في القصر
303
00:28:09,652 --> 00:28:12,712
.مع ذلك, لا أتذكر من هو
304
00:28:12,712 --> 00:28:15,212
قلبي يشعر بثقل
305
00:28:15,212 --> 00:28:18,932
.لأنني لم أمارس مهاراتي القتالية منذ عودتي إلى القصر
306
00:28:18,932 --> 00:28:24,012
.يجب أن يعرف عمود هذه الأمة كيف يحارب بأسلحته بشكل صحيح
307
00:28:37,272 --> 00:28:39,402
.سيكون هذا سهلاً حقًا
308
00:28:39,402 --> 00:28:42,882
.بمجرد دخول فناءهم ، فقط قوموا بالغناء والرقص بصوت عالٍ
309
00:28:42,882 --> 00:28:44,902
.أنا سوف أعتني بالباقي
310
00:28:44,902 --> 00:28:49,642
ألا يستطيع ولي العهد حل هذه المشكلة من خلال حركة من يده؟ لماذا يتعين علينا الذهاب إلى هذا الحد؟
311
00:28:49,642 --> 00:28:53,312
.يمكننا فقط جعل الحراس ينقضون ويخرجونه
312
00:28:53,312 --> 00:28:57,772
.لماذا تشكو من كل شيء؟ قلت انك سوف تفعل ذلك
313
00:28:57,772 --> 00:29:01,362
.أنا قلق فقط لأنه يبدو خطيرًا
314
00:29:01,362 --> 00:29:02,852
.أنا لست متأكدًا جدا من هذا أيضًا
315
00:29:02,852 --> 00:29:06,662
أنت أيضًا يا (غو دول)؟ كيف يمكن أن تعيش مع مثل هذا الكبد الصغير؟
( (في كوريا ، يعني مصطلح "الكبد الصغير" جبان
316
00:29:06,662 --> 00:29:09,422
.هذا ليس المقصود
317
00:29:09,422 --> 00:29:11,892
هل وجهي يشبه وجه متسول؟
318
00:29:11,892 --> 00:29:14,972
.إنه شيء اخر إذا كنت تريدين مني أن أرتدي لباس عالم
319
00:29:14,972 --> 00:29:18,852
من سيصدق أن هذا هو وجه متسول الحقيقي؟
320
00:29:20,592 --> 00:29:21,912
هل أنت جاد؟
321
00:29:21,912 --> 00:29:23,712
.بالطبع
322
00:29:24,652 --> 00:29:30,262
.توقف عن الكلام ، دعونا فقط نتمرن على أغنية المتسولين
323
00:29:30,262 --> 00:29:34,232
# أورلسيغوسيغو (لا معنى له ، إنه للمتعة فقط) إنني أدخل ، غول #
324
00:29:34,232 --> 00:29:36,782
# !غول ، غول ، غول #
325
00:29:36,782 --> 00:29:40,452
# غولسيغوسيغو (لا معنى له) أنا أدخل #
326
00:29:40,452 --> 00:29:43,882
# المتسول من العام الماضي #
327
00:29:43,882 --> 00:29:46,862
# عاد على قيد الحياة #
328
00:29:46,862 --> 00:29:50,292
# أورسيغوسيغو أنا أدخل #
329
00:29:50,292 --> 00:29:53,522
انتظر لفترة أطول قليلا يا أخي. سوف انقذك قريبا
330
00:29:53,522 --> 00:29:56,892
بمجرد أن أخرجك ، كل شيء سيكون على ما يرام
331
00:29:56,892 --> 00:30:00,652
.هو سوف يحمينا
332
00:30:10,262 --> 00:30:14,772
.لا تتساهل معي. أنا لن أتساهل معك
333
00:30:14,772 --> 00:30:18,782
.اجل. فهمت
334
00:31:17,162 --> 00:31:23,922
سمعت أن مهاراتك في المبارزة أفضل بكثير
.من التي لدى حراس والدي
335
00:31:23,922 --> 00:31:28,252
.يبدو أن هذا صحيح -
.هذه مبالغة -
336
00:31:35,762 --> 00:31:38,612
.(كان هناك صبي يدعى (دونغ جو
337
00:31:40,462 --> 00:31:45,262
.لقد كان حارسك الشخصي وصديق الطفولة
338
00:31:49,862 --> 00:31:56,002
،لقد تمرنت على مهاراتك القتالية معه. بما أنه مات
339
00:31:56,992 --> 00:31:59,832
.سوف أجد لك شخصًا آخر تتدرب معه
340
00:31:59,832 --> 00:32:04,542
.لا عليك. أحتاج للدخول لإرواء عطشي
341
00:32:16,302 --> 00:32:18,632
.اصطحب ولي العهد إلى الداخل
342
00:32:20,632 --> 00:32:23,122
.رجاء تعالى من هذا الطريق، صاحب السمو
343
00:32:24,472 --> 00:32:28,062
هذه هي الغرفة الأكثر أمانا. ما الذي يجري؟
344
00:32:28,062 --> 00:32:31,882
.أنا آمن ، لذلك يجب عليك حماية مستشار الدولة اليسار
345
00:32:33,282 --> 00:32:38,172
.أوه ، لا ، لا أستطيع أن أتركك وحدك. أيضا ، مهاراتي القتالية تفتقر لذلك أنا لن أقدم أي مساعدة
346
00:32:38,172 --> 00:32:42,372
يجب أن تظل بجانب والدك مع ذلك. أليس هذا واجب الابن؟
347
00:32:45,002 --> 00:32:47,832
.اجل، أفترض ذلك
348
00:34:23,082 --> 00:34:25,892
إذا قمتم بالكثير من الضوضاء وتسببتم في تشتيت الانتباه
،في الفناء الأمامي
349
00:34:25,892 --> 00:34:29,322
.فسوف أذهب من خلال الباب الخلفي وألقي نظرة سريعة
350
00:34:29,322 --> 00:34:32,162
.إذا استطعتم، فأوقفوهم لأطول فترة ممكنة
351
00:34:32,162 --> 00:34:37,502
.(لا تقلقي. لقد رأيتِ في عيد ميلاد (وون ديوك
.(لقد خدعتما أنتِ و(وون ديوك
352
00:34:37,502 --> 00:34:43,652
،ولكن...الآن بعد أن أصبحنا على وشك الدخول
.فإن قلبي يخفق بجنون
353
00:34:43,652 --> 00:34:46,522
نحن نبدو رثين جداً، هل تعتقدون أنهم سينخدعون بهذا؟
354
00:34:46,522 --> 00:34:51,592
لا داعي للقلق بشأن ذلك. أنا لا أعرف عن أي شخصٍ آخر
.لكنك تبدو متسولاً من الداخل والخارج
355
00:34:51,592 --> 00:34:54,372
.أنت نفسك لا تبدو بحالٍ أفضل
356
00:34:54,372 --> 00:34:56,832
.إذا كنتم جاهزون، فدعونا نبدأ
357
00:34:56,832 --> 00:34:58,742
.ها نحن ذا
358
00:35:04,282 --> 00:35:07,852
# ورل شي غو شي غو" أنا أدخل" #
359
00:35:07,852 --> 00:35:10,972
# "غول شي غو شي غو" #
360
00:35:18,562 --> 00:35:20,722
.أ- أ- أنا لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا
361
00:35:20,722 --> 00:35:22,482
...(هونغ شيم)
362
00:35:23,442 --> 00:35:26,782
.لا أعتقد أنه يمكننا أن نفعل هذا اليوم. فقط اذهبوا الى المنزل
363
00:35:26,782 --> 00:35:28,772
.ا- ا- اذهبوا. هيا. هيا
364
00:35:31,362 --> 00:35:33,062
يا (هونغ شيم)، ألن تأتي؟
365
00:35:33,062 --> 00:35:34,892
.أحتاج لمعرفة ما يجري
366
00:35:34,892 --> 00:35:37,882
.ولكن مع ذلك، تعالي معنا. يبدو الأمر خطيراً
367
00:35:37,882 --> 00:35:42,582
أنا (يون هونغ شيم). أنا لا أشعر بالخوف من أشياء
.مثل هذه. عجلي واذهبي
368
00:35:42,582 --> 00:35:44,652
.كوني حذرة
369
00:36:14,512 --> 00:36:17,672
، كان لديك سبباً إضافياً لقتل ولي العهد
370
00:36:17,672 --> 00:36:22,652
.إذا كنت تعرف أن طفل (سو هاي) كان طفلك
371
00:36:24,922 --> 00:36:28,752
.لقد أصبح كل شيء فوضى بسببك
372
00:36:28,752 --> 00:36:37,032
لقد وثقت بك. كنت سأحافظ على الوعد
.الذي قطعته لك
373
00:36:49,522 --> 00:36:53,132
.فقط إمضي قدماً وشُق حلقي
374
00:36:53,132 --> 00:36:58,622
.أود ذلك لكنني لن أقتلك
375
00:36:58,622 --> 00:37:04,412
.(يجب أن تعيش من أجل خاطر (سو هاي
376
00:37:05,032 --> 00:37:10,512
.سوف تفعل أي شيء لإنقاذك
377
00:37:11,852 --> 00:37:14,192
،سو هاي) لن تغادرمعك)
378
00:37:14,192 --> 00:37:18,732
.لذا تخلى عن هذا الحلم عديم الفائدة
379
00:37:18,732 --> 00:37:23,362
،هي ستبقى في القصر
380
00:37:23,362 --> 00:37:27,652
،وسوف تلد طفل ولي العهد كامرأته
381
00:37:28,852 --> 00:37:31,542
.وتصبح الملكة المستقبلية
382
00:37:32,862 --> 00:37:37,042
.سوف أقرر كيف ستموت
383
00:37:37,042 --> 00:37:41,462
...هذا هو...الثمن
384
00:37:43,752 --> 00:37:46,352
.لحبك لإبنتي
385
00:38:22,502 --> 00:38:25,422
.كما كنت أتوقع، لقد كنت أنت القاتل الذي أرسله مستشار الدولة اليسار
386
00:38:36,232 --> 00:38:38,052
.أخى الكبير
387
00:38:39,552 --> 00:38:43,002
.ماذا حدث؟ لقد كنت قلقة كثيراً عليك
388
00:38:52,862 --> 00:38:56,932
...يا صاحب السمو، لماذا
389
00:38:56,932 --> 00:39:01,872
هل هو...أخوكِ؟
390
00:39:06,072 --> 00:39:07,662
.أجل
391
00:39:10,452 --> 00:39:13,162
ما الأمر؟
392
00:39:13,162 --> 00:39:18,422
ما الذي يريده سموك من أخي؟
393
00:39:18,422 --> 00:39:22,902
.لا شيء. لقد ظننته شخصاً آخر
394
00:39:48,322 --> 00:39:51,592
هل هذه هي إحدى مخططاتك يا صاحب السمو؟
395
00:39:53,482 --> 00:39:55,932
.لم أكن متأكداً
396
00:39:55,932 --> 00:39:59,832
.ولكن يبدو أنك استعدت ذكرياتك
397
00:40:04,422 --> 00:40:06,362
!أبي
398
00:40:06,362 --> 00:40:08,502
!أبي
399
00:40:08,502 --> 00:40:13,292
!يا أخي. أبي، أبي
400
00:40:14,262 --> 00:40:17,532
.كلا يا (يي سيو). علينا أن نذهب -
!أبي -
401
00:40:17,532 --> 00:40:19,532
!أبي
402
00:40:23,232 --> 00:40:26,292
ما الذي تفكر به؟
403
00:40:26,292 --> 00:40:28,562
هل تأذى أي شخص؟
404
00:40:28,562 --> 00:40:34,702
،كلا. لقد طاردنا المزيد من القتلة على طول الطريق
.لكننا هربنا بأمان
405
00:40:35,702 --> 00:40:39,822
هل وجدت أي شيء في منزل مستشار الدولة اليسار؟
406
00:40:42,112 --> 00:40:44,362
،القاتل الذي قتلني
407
00:40:45,762 --> 00:40:49,122
.هو شقيق المرأة التي أحبها
408
00:40:50,922 --> 00:40:56,812
.لا أعرف ما الذي سينتهي إليه انتقامي بعد الآن
409
00:40:59,892 --> 00:41:06,032
أنت عملت كقاتل تحت إمرة (كيم تشا يون)؟
410
00:41:10,022 --> 00:41:12,662
كيف تمكنت من فعل ذلك؟
411
00:41:12,662 --> 00:41:16,192
كيف أمكنك أن تعمل لشخص قتل والدنا؟
412
00:41:16,192 --> 00:41:20,232
.من الواضح أنواع الأشياء القذرة والبشعة التي أمرك بالقيام بها
413
00:41:20,232 --> 00:41:22,752
.هذا كان لإنقاذكِ
414
00:41:24,602 --> 00:41:26,932
،في الليلة التي انفصلنا فيها
415
00:41:26,932 --> 00:41:30,242
.(ذهبت لقتل (كيم تشا يون
416
00:41:30,242 --> 00:41:32,332
.لقد كان هذا تهوراً
417
00:41:34,012 --> 00:41:36,532
.لم أتمكن من قتله
418
00:41:36,532 --> 00:41:40,562
.بدلاً من ذلك ، ركعت أمام الرجل الذي قتل والدنا وتوسلت
419
00:41:40,562 --> 00:41:45,062
.اقتلني ولكن توقف عن مطاردة أختي
420
00:41:45,062 --> 00:41:47,312
.لإنقاذ أختي
421
00:41:48,752 --> 00:41:51,552
.سأفعل أي شيء يطلبه مني
422
00:41:55,632 --> 00:41:58,142
.أنا قتلت شخصٌ ما
423
00:42:00,492 --> 00:42:05,122
هل تعرفين كيف شعرت وأنا أفعل مثل هذا الأمر؟
424
00:42:12,552 --> 00:42:14,302
... سابقاً
425
00:42:15,612 --> 00:42:19,052
...عندما كان ولي العهد يطاردك
426
00:42:24,722 --> 00:42:26,602
...لا يمكن
427
00:42:27,462 --> 00:42:30,582
... حتى الشخص الذي حاول قتل ولي العهد
428
00:42:31,542 --> 00:42:33,552
كان أنت؟ ...
429
00:42:34,552 --> 00:42:37,572
.أجل، لقد كان أنا
430
00:42:43,062 --> 00:42:46,182
لماذا فعلت مثل هذا الشيء الرهيب؟
431
00:42:48,022 --> 00:42:51,322
هل كنت تحاول الإنتقام لأبي؟
432
00:42:51,322 --> 00:42:54,212
.(لقد كانت أوامر (كيم تشا يون
433
00:42:54,212 --> 00:42:59,352
.إذا قتلت ولي العهد ، فقد وعد بأنه بإمكاني المغادرة إلى الأبد
434
00:43:03,562 --> 00:43:08,332
لا أستطيع أن أصدق ذلك. كيف يمكنه أن يفعل ذلك لصهره؟
435
00:43:08,332 --> 00:43:10,922
لأن طفل ولية العهد
436
00:43:12,222 --> 00:43:15,422
.ليس ابن ولي العهد
437
00:43:15,422 --> 00:43:21,302
.لقد فقد ذاكرته ، لذلك ربما لا يتذكر الحقيقة
438
00:43:21,302 --> 00:43:24,862
ماذا كان سبب عودتك إلى "هانيانغ"؟
439
00:43:28,092 --> 00:43:30,382
.لا تقل لي
440
00:43:32,592 --> 00:43:35,692
هل كان لقتل ولي العهد؟
441
00:43:36,832 --> 00:43:39,422
هل كنت تخشى أنه قد يستعيد ذاكرته؟
442
00:44:04,982 --> 00:44:08,882
.الآن بعد أن كبرت، من المرهق السفر لمثل هذه المسافة الطويلة
443
00:44:08,882 --> 00:44:10,622
.سوف آخذ حقيبتك
444
00:44:10,622 --> 00:44:16,702
أوه لا، لا بأس. كيف يمكنني أن أطلب منك أن تحمل حقيبتي؟
445
00:44:17,562 --> 00:44:21,102
.أو كان بإمكانك أن تطلب سابقاً إذا كنت تنوي ذلك
446
00:44:21,102 --> 00:44:25,062
.أعني، نحن بالفعل كدنا نصل إلى ا- المنزل
...إن المنزل هو هنـ
447
00:44:27,852 --> 00:44:31,882
ما هذا؟ هل هذه (هونغ شيم)؟
448
00:44:33,392 --> 00:44:34,892
.(هونغ شيم)
449
00:44:36,682 --> 00:44:39,662
يا (هونغ شيم). ماذا حدث؟
450
00:44:39,662 --> 00:44:42,552
.(أفيقي. يا (هونغ شيم
451
00:44:42,552 --> 00:44:46,222
.أعتقد أنها أغمي عليها. هناك طبيب في نهاية هذا الطريق
.رجاءً اذهب لإحضاره
452
00:44:46,222 --> 00:44:50,662
أجل، أفهم. أوه، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
453
00:44:50,662 --> 00:44:55,072
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث؟ -
454
00:44:57,262 --> 00:45:00,372
.ما كان ينبغي أن ندعها تذهب إلى منزل مستشار الدولة اليسار بمفردها
455
00:45:00,372 --> 00:45:02,062
ما الذي تتحدثين عنه؟
456
00:45:02,062 --> 00:45:06,022
.ظنت أن شقيقها كان في ذلك المنزل
.لقد أرادت إلقاء نظرة
457
00:45:06,022 --> 00:45:10,682
لماذا تتجاهلين الجزء الذي كان علينا فيه التنكر؟
458
00:45:11,732 --> 00:45:14,202
في أي حال ، سوف تكون على ما يرام ، أليس كذلك؟
459
00:45:14,202 --> 00:45:17,292
لماذا لا تحضر لها بعض الماء البارد
وتنتظرون في الخارج؟
460
00:45:17,292 --> 00:45:20,222
.كل هذا الضجيج لن يساعدها
461
00:45:20,222 --> 00:45:21,992
.هذا لأنك صاخب للغاية
462
00:45:21,992 --> 00:45:24,172
.كُن هادئاً واخرج
463
00:45:59,862 --> 00:46:03,422
هل أنتِ مستيقظة الآن؟
464
00:46:10,462 --> 00:46:13,932
ماذا حدث؟
465
00:46:13,932 --> 00:46:15,902
.لقد كنتِ فاقدة للوعي أمام المنزل
466
00:46:15,902 --> 00:46:20,002
بجدية... ما الذي كنتِ تنوين فعله؟
467
00:46:20,002 --> 00:46:22,272
.إذا كنتِ لا تريدين ذلك، فليس عليكِ إخباري
468
00:46:22,272 --> 00:46:27,602
،ولكن إذا كنت أنا وكان لدي شخصاً جديراً بالثقة بجواري
.فسأستشيره على الأقل
469
00:46:27,602 --> 00:46:32,262
لماذا تستمرين في تحمل كل هذه المصاعب بمفردكِ؟
470
00:46:32,262 --> 00:46:34,852
.أنا أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما
471
00:46:36,462 --> 00:46:38,922
هل ستعطيني إجابة؟
472
00:46:40,002 --> 00:46:43,792
.اسأليني أي شئ
473
00:46:43,792 --> 00:46:46,292
...ولي العهد
474
00:46:47,872 --> 00:46:51,062
.لقد استعاد ذكرياته
475
00:46:51,062 --> 00:46:54,452
."ولهذا السبب أنت ذهبت إلى قرية "سونغ جو
476
00:46:55,102 --> 00:46:56,292
.أجل
477
00:46:58,472 --> 00:46:59,652
...إذاً
478
00:47:01,932 --> 00:47:04,912
... الشخص الذي حاول قتله
479
00:47:06,132 --> 00:47:08,532
... السبب
480
00:47:10,272 --> 00:47:13,482
.ربما هو يعرف كل شيء
481
00:47:13,482 --> 00:47:15,282
.على الأرجح
482
00:47:18,632 --> 00:47:22,312
لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟
483
00:47:23,832 --> 00:47:29,162
هناك شخص جدير بالثقة أمامي، لذلك لا يوجد سبب
.لعدم تمكني من طلب خدمة
484
00:47:29,162 --> 00:47:34,482
.ساعدني. يجب أن أذهب إلى القصر
485
00:47:41,662 --> 00:47:44,192
.سمعت أن القتلة اقتحموا منزلك
486
00:47:44,192 --> 00:47:50,262
.أعتقد أننا وقعنا في خدعة ولي العهد
487
00:47:50,262 --> 00:47:54,132
.أفترض أنه استعاد ذكرياته
488
00:47:54,132 --> 00:47:56,722
.الخصي (سونغ) كان يقدم لي تقريراً كل يوم
489
00:47:56,722 --> 00:47:59,842
.لقد قال أنه لم يحدث شيء كثير
490
00:47:59,842 --> 00:48:04,042
.إذا كان قد استعاد ذاكرته، فلا يوجد سبب يدعوه إلى التزام الصمت
491
00:48:04,042 --> 00:48:06,492
.ربما كان يبحث عن أدلة
492
00:48:06,492 --> 00:48:09,522
،لقد اختفت يومياته
493
00:48:09,522 --> 00:48:12,562
.لذلك ليس لديه أدلة أخرى
494
00:48:12,562 --> 00:48:15,352
.بخلاف (مو يون)، الذي لا يزال حياً
495
00:48:15,352 --> 00:48:18,192
أليس هو معك؟
496
00:48:18,192 --> 00:48:20,132
.لقد هرب
497
00:48:20,132 --> 00:48:23,262
هل أخذه ولي العهد؟
498
00:48:23,262 --> 00:48:27,892
.إذا كان هذا هو الحال، فلن يكون الأمر بهذا الهدوء
499
00:48:27,892 --> 00:48:32,132
.مو يون) لن يكون قادراً على إظهار نفسه لولي العهد)
500
00:48:32,132 --> 00:48:37,072
.علاوة على ذلك، سيريد أن يرى (سو هاي) أولاً
501
00:48:37,072 --> 00:48:40,682
.اطلب من الجنود أن يبحثوا عنه
502
00:48:40,682 --> 00:48:46,692
.بمجرد العثور عليه، اقتلوه. لا يمكن أن يكون هناك أخطاء
503
00:48:46,692 --> 00:48:51,752
أفهم. ولكن هل سيكون ذلك كافياً؟
504
00:48:51,752 --> 00:48:56,572
.إذا عرف ولي العهد بسر ولية العهد، فسنكون جميعاً موتى
505
00:48:57,632 --> 00:49:03,292
هل تعتقد أنني تسببت في هذه الحرب للتسلية؟
506
00:49:03,292 --> 00:49:06,502
.سوف يبدأ الناس في الموت قريباً
507
00:49:06,502 --> 00:49:09,772
،إذا أصيبت البلد بمرضٍ فظيع
508
00:49:09,772 --> 00:49:13,602
.فستكون الأمور الخاصة أقل شأناً
509
00:49:15,962 --> 00:49:18,092
ماذا عن الاجتماع؟
510
00:49:18,092 --> 00:49:21,762
."لقد طلبت أن يتم إغلاق " آي ريون جيونغ
511
00:49:21,762 --> 00:49:24,122
.اشرب البعض
512
00:49:30,502 --> 00:49:35,482
."اليوم، سيقوم الـ"مينغ" بمهاجمة الـ"جور تشين
513
00:49:35,482 --> 00:49:39,372
.وسوف ننضم إلى تلك الحرب
514
00:49:41,562 --> 00:49:48,002
الألغام التي استثمرنا فيها سوف تكون
.ذات فائدة أخيراً
515
00:49:48,002 --> 00:49:51,562
هل تسير كل التحضيرات بشكلٍ جيد؟
516
00:49:51,562 --> 00:49:54,952
.أجل، بالطبع
517
00:49:54,952 --> 00:49:59,292
،طالما أن هؤلاء الناس الأغبياء يملئون بطونهم بالقدر الكافي
518
00:49:59,292 --> 00:50:00,882
.فإنهم سيفعلون أي شيء
519
00:50:00,882 --> 00:50:06,022
.ليس لديهم أدنى فكرة عما يفعلونه
520
00:50:06,022 --> 00:50:10,942
ولكن يا مستشار الدولة اليسار، هل ستكون القرى المجاورة للنهر آمنة؟
521
00:50:10,942 --> 00:50:14,762
.إذا اندلعت الحرب، فسوف تتدمر تلك المناطق
522
00:50:14,762 --> 00:50:20,202
.إذا بدأ عامة الناس بالموت، فيمكن أن يذهب ولي العهد لإنقاذهم
523
00:50:20,202 --> 00:50:24,162
هل تقول أنك سوف ترسل ولي العهد إلى المعركة؟
524
00:50:24,162 --> 00:50:32,072
بالطبع. ما الذي سيفعله أساس هذه الأمة غير ذلك؟
525
00:50:41,762 --> 00:50:45,422
"يا سموك، قالت خادمة من "سيو يون جيون
أن لديها رسالة لك
526
00:50:45,422 --> 00:50:48,232
.وكانت تنتظر لفترةٍ طويلة
527
00:50:55,302 --> 00:50:57,972
لماذا أنت متفاجئ جداً؟
528
00:50:57,972 --> 00:50:59,862
هل قلتِ أنكِ كنتِ خادمة في "سيو يون جيون"؟
529
00:50:59,862 --> 00:51:04,402
،(أجل. أنا هنا لتوصيل رسالة من أمين المكتبة (سي كانغ وون
530
00:51:04,402 --> 00:51:09,982
.(أنا الخادمة (يون -
.تعالي إلى الداخل -
531
00:51:27,262 --> 00:51:31,042
.هذه هي الرسالة التي طُلب مني تسليمها
532
00:51:37,412 --> 00:51:40,662
كيف تجرؤين على النظر إليه مباشرةً؟
533
00:51:40,662 --> 00:51:42,692
.أعتذر
534
00:51:42,692 --> 00:51:44,202
...أنا
535
00:51:47,102 --> 00:51:50,332
.أرغب في التحدث مع هذه الخادمة على انفراد
536
00:51:50,332 --> 00:51:52,422
.قُم بإخلاء غرفي
537
00:51:52,422 --> 00:51:55,292
.يا سموك. إن الوقت متأخر
538
00:51:55,292 --> 00:51:59,822
بالإضافة إلى ذلك، هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها -
--هذه الخادمة. لا يمكن الوثوق
.هذا أمر -
539
00:51:59,822 --> 00:52:02,772
.اتركنا على الفور
540
00:52:02,772 --> 00:52:04,282
.أجل
541
00:52:16,272 --> 00:52:18,752
كيف دخلتِ إلى هنا؟
542
00:52:19,822 --> 00:52:22,582
.لقد قلت لك، لقد أتيت لتوصيل رسالة
543
00:52:22,582 --> 00:52:25,072
.قولي شيئاً منطقياً
544
00:52:27,272 --> 00:52:32,352
.بصراحة، لقد اشتقت إليك
545
00:52:32,352 --> 00:52:35,682
.(لذلك طلبت المساعدة من السيد (جيونغ
546
00:52:39,692 --> 00:52:44,632
ولكن... لكم من الوقت يتعين علينا أن نهمس؟
547
00:52:45,592 --> 00:52:48,432
.لقد فعلتِ شيئاً متهوراً جداً
548
00:52:51,012 --> 00:52:53,392
.إنه شيء جيد أنني كنت متهورة
549
00:52:53,392 --> 00:52:56,562
.لقد تمكنت من رؤيتك في ردائك الملكي
550
00:53:00,502 --> 00:53:02,662
.تبدو وسيماً جداً
551
00:53:02,662 --> 00:53:07,102
.لقد كنت وسيماً حتى بدون هذا الرداء
552
00:53:07,932 --> 00:53:09,792
.أجل، أجل
553
00:53:14,132 --> 00:53:16,592
.مبهر جداً
554
00:53:16,592 --> 00:53:21,592
،الأحمق الذي لم يستطع حتى قراءة التعليم الابتدائي
.يمكنه قراءة مثل هذه الكتب الصعبة
555
00:53:21,592 --> 00:53:28,482
،هذا بسببكِ. لقد أردت أن أثير إعجابكِ
.لذلك بدأت في القراءة
556
00:53:33,822 --> 00:53:35,842
لقد استعدت
557
00:53:38,022 --> 00:53:40,842
ذاكرتك؟
558
00:53:40,842 --> 00:53:43,862
."ولهذا السبب ذهبت إلى قرية "سونغ جو
559
00:53:46,982 --> 00:53:48,372
.هذا صحيح
560
00:53:58,322 --> 00:54:02,542
.قبل أن تقرأ الرسالة، أريد أن أهنئك
561
00:54:02,542 --> 00:54:07,722
.إذا كان هناك أي شيء تريده، فأخبرني
.سوف أستمع إلى كل شيء
562
00:54:07,722 --> 00:54:10,762
أي شىء وكل شىء؟
563
00:54:14,362 --> 00:54:16,222
... إذا كان هذا هو الحال
564
00:54:17,692 --> 00:54:21,692
رغبتك الوحيدة هي الحصول على العصيدة التي أكلتها في "سونغ جو"؟
565
00:54:21,692 --> 00:54:28,312
.ماذا تقصدين؟ لقد اشتقت لها عدة مرات في اليوم
566
00:54:28,312 --> 00:54:31,532
.خادمات القصر هنا كلهن طاهيات بارعات
567
00:54:31,532 --> 00:54:34,392
.لم يتمكن أحد من تكرار هذا المذاق
568
00:54:35,932 --> 00:54:41,572
.أجل، أجل. الطاهية السيئة ستصنع البعض لك
569
00:54:42,722 --> 00:54:46,482
إذاً، هل يجب أن نبحث عن المكونات؟
570
00:54:54,822 --> 00:55:00,392
هل ستكونين قادرة على صنع هذه العصيدة
الشبيهة بالحساء بهذه المكونات؟
571
00:55:03,032 --> 00:55:05,362
.إذا كان لدي ديدان فقط، فسيكون هذا مثالياً
572
00:55:05,362 --> 00:55:10,422
مُحال...هل أضفتِ الديدان دائماً؟
573
00:55:14,282 --> 00:55:16,722
.هذا الملح الثمين
574
00:55:17,732 --> 00:55:19,262
من هناك؟
575
00:55:23,852 --> 00:55:25,672
من هناك؟
576
00:55:27,692 --> 00:55:32,382
.هذا غريب. أعرف أنني سمعت شيئاً
577
00:55:32,382 --> 00:55:35,772
.انظر، هذا ثمين. الجرة مكسورة
578
00:55:35,772 --> 00:55:37,222
.دعنا ننظر حولنا
579
00:55:37,222 --> 00:55:38,622
.من هنا
580
00:55:53,952 --> 00:56:00,582
انتظر. ماذا لو تم لومنا على جرة الملح المكسورة؟
581
00:56:00,582 --> 00:56:02,162
هل يجب أن نذهب؟ -
.أجل -
582
00:56:02,162 --> 00:56:03,942
.دعنا نذهب بسرعة
583
00:56:13,222 --> 00:56:15,252
.هذا مريح
584
00:56:22,122 --> 00:56:27,762
ما الذي تفكر به مما جعل أذنيك تصبح حمراء؟
585
00:56:30,402 --> 00:56:33,992
.إنه...إنه بسبب أن الجو حار
586
00:57:16,862 --> 00:57:21,162
أنت تأكل جيداً. لماذا جوعت نفسك طوال هذا الوقت؟
587
00:57:21,162 --> 00:57:24,722
.بعد أن عدت إلى القصر، شعرت بعدم الارتياح الشديد
588
00:57:24,722 --> 00:57:28,752
.وجدت صعوبة في تناول الطعام أو النوم
589
00:57:30,172 --> 00:57:34,792
.لولا خلع الملك السابق، لكنا قد تزوجنا منذ زمنٍ طويل
590
00:57:34,792 --> 00:57:39,112
.كنا سنكون معاً كل يوم
591
00:57:39,112 --> 00:57:42,012
.لم يكن ليكون من الصعب رؤيتكِ، على عكس الآن
592
00:58:00,862 --> 00:58:06,572
.يجب أن أذهب الآن
593
00:58:07,552 --> 00:58:09,482
.فقط لفترة أطول قليلاً
594
00:58:19,392 --> 00:58:25,362
.لكان من الأفضل لو كنت (وون ديوك) الحقيقي
595
00:58:31,792 --> 00:58:39,272
# تمر في مهب الريح ، بتلات أزهار الكرز التي تتساقط علي #
596
00:58:39,272 --> 00:58:45,302
# تشبهكِ. إنه وحيد هنا #
597
00:58:45,302 --> 00:58:51,962
# أنتِ محفورة في قلبي بألم #
598
00:58:51,962 --> 00:58:58,842
# أعمق من جرح السيف #
599
00:59:54,662 --> 00:59:59,092
.الحياة لا تسير بالطريقة التي نريدها
600
00:59:59,092 --> 01:00:02,992
.إنها تسير بالطريقة التي تريدها الحياة
601
01:00:02,992 --> 01:00:08,422
،لقد تمنيت لنا أن نكون مقدرين لبعضنا البعض
لكن خلع الملك السابق
602
01:00:08,422 --> 01:00:11,732
.قادنا إلى طريق مشؤوم آخر
603
01:00:24,162 --> 01:00:29,702
.لقد طلب أخي أن يقابلك
604
01:00:29,702 --> 01:00:32,882
.لا تتردد من أجلي
605
01:00:32,882 --> 01:00:37,402
.رجاءً عامله بالطريقة التي تظنها عادلة
606
01:00:39,732 --> 01:00:45,092
.قُم بإنهاء العلاقة المشؤومة التي بيننا منذ هذه الليلة
607
01:00:45,092 --> 01:00:49,492
.أنت وحدك يمكنك فعل هذا، يا صاحب السمو
608
01:01:04,162 --> 01:01:08,892
يون سيوك ها). هل هذا هو اسمك؟)
609
01:01:08,892 --> 01:01:11,632
.لقد فقدت هذا الاسم منذ وقتٍ طويل
610
01:01:11,632 --> 01:01:15,362
،(الآن، أنا فقط القاتل الخاص بـ(كيم تشا يون
.(مو يون)
611
01:01:15,362 --> 01:01:20,402
لقد خدمت كقاتل للرجل الذي قتل والدك؟
612
01:01:20,402 --> 01:01:26,182
.لقد فقدت عائلتي في يومٍ واحد وأصبحت ابن خائن
613
01:01:26,182 --> 01:01:30,342
.كنت محاطاً بأشخاص أرادوا قتلي أنا وشقيقتي
614
01:01:31,992 --> 01:01:35,192
.لم يكن لدي أي خيار إذا أردت لنا أن نعيش
615
01:01:35,192 --> 01:01:38,952
ماذا كانت مكافأتك على قتلي؟
616
01:01:38,952 --> 01:01:44,132
ماذا كانت، حتى أنك_ -
.حياة شقيقتي -
617
01:01:52,402 --> 01:01:54,732
.كُن شاهدي
618
01:01:54,732 --> 01:01:59,632
.اشهد بأن مستشار الدولة اليسار قد أمرك بقتلي
619
01:01:59,632 --> 01:02:05,532
.إذا فعلت هذا، فسأجد طريقة لحماية شقيقتك
620
01:02:05,532 --> 01:02:06,762
.لا أستطيع أن أفعل ذلك
621
01:02:06,762 --> 01:02:09,282
.هذه هي الفرصة الأخيرة التي أقدمها لك
622
01:02:09,282 --> 01:02:13,562
لماذا تقول أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك؟
623
01:02:13,562 --> 01:02:16,662
مستشار الدولة اليسار يريد موتك
624
01:02:16,662 --> 01:02:19,692
.بسببي
625
01:02:34,662 --> 01:02:36,842
.... أنت والد طفل ولية العهد
626
01:02:36,842 --> 01:02:40,222
.أنا المجرم الوحيد ، لذا عاقبني
627
01:02:40,222 --> 01:02:42,402
.رجاءً أعفو عن شقيقتي وولية العهد
628
01:02:42,402 --> 01:02:47,472
هذا الأمر متروك لي لأقرره. ليس لديك الحق
.في أن تطلب مني أن أعفو عن أي أحد
629
01:02:47,472 --> 01:02:52,452
،(كل هذه التعاسة بدأت مع (كيم تشا يون
630
01:02:52,452 --> 01:02:59,062
.وأنت فقدت فرصتك في أن أعفو عنك
631
01:02:59,062 --> 01:03:06,342
.لن أسامح أي شخص شارك في هذا
632
01:03:10,622 --> 01:03:11,962
.يا صاحب السمو
633
01:04:19,732 --> 01:04:24,762
.أَخرجوا ولية العهد من القصر على الفور
634
01:04:26,632 --> 01:04:32,162
.كانت الأميرة تتسلل من القصر ليلاً للقاء رجل
635
01:04:32,162 --> 01:04:34,652
.رجلاً قد تم قتله
636
01:04:38,172 --> 01:04:39,892
.يا سموك
637
01:04:42,892 --> 01:04:44,452
.يا صاحبة السمو
638
01:04:53,632 --> 01:04:56,332
.لقد تلقيت أخباراً من خصي
639
01:04:56,332 --> 01:05:00,452
. لقد أُجبِرَت ولية العهد على الخروج من القصر سراً
640
01:05:18,062 --> 01:05:19,882
.يمكنكم الإنصراف
641
01:05:35,062 --> 01:05:36,992
.اخرجي من فضلكِ
642
01:06:27,062 --> 01:06:28,962
.أنا أعتذر
643
01:07:12,762 --> 01:07:16,632
ولية العهد ( كيم سو هاي ) قد تم قتلها
644
01:07:16,632 --> 01:07:22,402
لذا أرجوكِ أهربي. هذا ما أمر بهِ ولي العهد
645
01:08:21,882 --> 01:08:26,172
أنا لن أغفر لهم
646
01:08:26,172 --> 01:08:32,922
( ومع ذلك، هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعلهُ لأجلكِ يا ( يي سيو
647
01:08:33,752 --> 01:08:40,932
لا أستطيع أن أخذ حياة أخيكِ بيديّ
648
01:09:02,862 --> 01:09:07,412
أشكرك يا أبي
649
01:09:07,412 --> 01:09:12,372
( بفضلك، كُنت قادرة على العيش كـ( يون هونغ شيم
650
01:09:12,372 --> 01:09:16,832
وشعرت كل يومٍ جديدٍ كأنهُ هدية
651
01:10:43,682 --> 01:10:46,212
...مهلاً، كيف فعلتِ
652
01:10:49,662 --> 01:10:52,622
كيف يمكنكِ أن تدخلي غرفة الآخرين بوقاحةٍ هكذا؟
653
01:10:52,622 --> 01:10:56,332
سأترككِ لأنكِ تعرفين ( جي يون )، ولكن يجب عليكِ المُغادرة الآن
654
01:10:56,332 --> 01:10:57,782
نعم يا سيدي
655
01:10:59,032 --> 01:11:01,062
لا أستطيع أن أُصدق هذا
656
01:11:05,652 --> 01:11:07,292
ما... ماذا تفعلين؟
657
01:11:07,292 --> 01:11:08,972
أين هو والدك؟
658
01:11:08,972 --> 01:11:11,262
!سأُخبركِ بكل شيء، لذا من فضلكِ لا تؤذيني
659
01:11:11,262 --> 01:11:14,112
اخبرني، أو سأقطع حنجرتك
660
01:11:14,112 --> 01:11:17,392
هـ.. هو ذهب لإنقاذ ولية العهد
661
01:11:17,392 --> 01:11:21,422
الـ( مو يون ) الذي كُنتِ تبحثين عنه أخذها
662
01:11:44,062 --> 01:11:46,532
ابحث في كل فدانٍ من هذه الغابة
663
01:11:46,532 --> 01:11:50,792
لا يمكن أن يكون هناك خدشٌ على جسد ولية العهد
664
01:11:50,792 --> 01:11:52,422
نعم يا سيدي
665
01:11:52,422 --> 01:11:54,592
!لنذهب -
!نعم يا سيدي -
666
01:12:17,602 --> 01:12:19,272
هل أنتِ بخير؟
667
01:12:30,462 --> 01:12:35,672
ابقوا بالخلف. يجب عليكم قتلي أولاً قبل أن تتمكنوا من قتله
668
01:14:24,162 --> 01:14:25,892
!( يا ( مو يون
669
01:14:28,542 --> 01:14:30,732
!( افتح عينيك يا ( مو يون
670
01:14:34,732 --> 01:14:39,552
لا تذهب. أنا سوف لن أغفر لك
671
01:14:39,552 --> 01:14:44,362
عندما قُلت بأنني لن أتجسد
672
01:14:45,932 --> 01:14:47,962
كُنت أكذب
673
01:14:50,992 --> 01:14:53,552
سأجدكِ
674
01:14:55,222 --> 01:15:00,962
سواءٍ ولدت كزهرة أو شجرة
675
01:15:02,062 --> 01:15:05,522
أو الريح، فسأجدكِ
676
01:15:35,572 --> 01:15:39,522
!لا! توقفا
677
01:15:51,262 --> 01:15:53,552
!( يا ( مو يون
678
01:16:08,162 --> 01:16:12,392
منذ وقتٍ طويل، أمطرت لمرة واحدة لفترةٍ طويلة
679
01:16:12,392 --> 01:16:17,922
غمرت الأرض كلها، وحتى الهندباء كانت على وشك الغرق
680
01:16:19,362 --> 01:16:24,222
صلت الهندباء الصغيرة إلى السماء
681
01:16:24,222 --> 01:16:26,622
"أرجوكِ أنقذيني"
682
01:16:27,572 --> 01:16:30,592
فجأة، بدأت الرياح تهب
683
01:16:30,592 --> 01:16:33,762
حملت بذور الهندباء بعيداً بالرياح
684
01:16:33,762 --> 01:16:37,832
وهبطت على تلٍ مشمس
685
01:16:37,832 --> 01:16:43,322
قريباً، ظهرت البذور وأزهرت لهندباءٍ جديدة
686
01:16:44,732 --> 01:16:47,052
لو اتبعنا الرياح
687
01:16:47,052 --> 01:16:51,322
فسنلتقي مرةً أخرى في مكانٍ ما
688
01:17:40,762 --> 01:17:42,582
يا أخي الكبير
689
01:17:48,392 --> 01:17:50,192
يا أخي الكبير
690
01:17:56,272 --> 01:17:57,982
يا أخي الكبير
691
01:18:06,302 --> 01:18:08,062
يا أخي الكبير
692
01:18:42,412 --> 01:18:44,292
آه لا
693
01:18:58,562 --> 01:19:00,732
ما تشيل ) أرسله )
694
01:19:00,762 --> 01:19:06,562
السيد ( بارك ) يقوم بصهر الحديد من المعادن المحفورة من المنجم
695
01:19:20,532 --> 01:19:21,932
هل هو بأمرٍ من مستشار الدولة اليسار؟
696
01:19:21,932 --> 01:19:26,072
نعم. السيد ( بارك ) قال هذا لتهديد الناس
697
01:19:26,072 --> 01:19:30,312
إنهُ غير قانوني بالتأكيد للفرد لامتلاك منجمٍ
698
01:19:30,312 --> 01:19:35,432
علاوةٍ على ذلك، من أجل القيام بذلك فجأة، هم حشدوا جميع القرويين
699
01:19:35,432 --> 01:19:41,832
هل تعتقد بأنهُ يُخطط لبدء الحرب؟
700
01:19:46,122 --> 01:19:49,452
يا سموك، يجب أن تأتي بهذه اللحظة
701
01:20:00,712 --> 01:20:05,432
لمَ ولية العهد هنا؟
702
01:20:05,432 --> 01:20:07,552
ماذا حدث؟
703
01:20:07,552 --> 01:20:10,502
لمَ قد عُدتِ إلى القصر؟
704
01:20:12,992 --> 01:20:14,472
( مو يون )
705
01:20:16,082 --> 01:20:18,132
قد مات
706
01:20:20,702 --> 01:20:26,092
والدي غرس سيفهُ بقلبه
707
01:20:42,002 --> 01:20:44,962
أفضل انتقامٍ هو المغفرة
708
01:20:44,962 --> 01:20:49,562
فكرت لفترةٍ وجيزة للقيام بهذا الشيء المثير للسخرية
709
01:20:49,562 --> 01:20:54,762
ومع ذلك، أدركت بأن هذه الكلمات ليست مناسبةٌ لي
710
01:20:55,622 --> 01:20:57,032
" الصمت "
711
01:20:59,492 --> 01:21:04,632
يا مستشار الدولة اليسار، استمتع بيومك الأخير
712
01:21:06,852 --> 01:21:09,602
ما هذا؟
713
01:21:09,602 --> 01:21:14,352
دفتر يومياتي، الذي يسرد جميع الأشياء الغادرة التي قد قُمت بها
714
01:21:23,922 --> 01:21:28,162
كيف ستُثبت بأن كل هذا حدث بالفعل؟
715
01:21:28,162 --> 01:21:32,642
من سيُصدقك؟
716
01:21:32,642 --> 01:21:35,662
دليلي هي ولية العهد
717
01:21:35,662 --> 01:21:39,792
يجب أن يكون فقط سمحت لهما بالرحيل
718
01:21:39,792 --> 01:21:43,892
الإبنة التي أحضرتها بيديك هاتين
719
01:21:43,892 --> 01:21:48,962
هي الشاهدة التي ستكشف كل شيءٍ شريرٍ قد قُمت به
720
01:21:51,792 --> 01:21:56,322
ليس لدينا وقتٌ لمثل هذه الأمور التافهة
721
01:21:59,772 --> 01:22:04,062
هناك تقريرٌ بأن الحرب قد اندلعت
722
01:22:04,062 --> 01:22:09,562
الكثير من مدنيينّا قد تم بالفعل أسرهم
723
01:22:09,562 --> 01:22:15,092
كولي العهد، يجب أن تُنقذ أمتك وشعبك
724
01:22:15,092 --> 01:22:20,532
...الحرب؟ هل تعتقد بأنني لن أعرف
725
01:22:20,532 --> 01:22:22,882
بأن ذلك كان أنت الذي تسبب بها؟ ...
726
01:22:23,992 --> 01:22:28,802
ستضطر إلى المشي لفخي
727
01:22:28,802 --> 01:22:33,192
ليس لديك خيارٌ آخر سوى فعل ذلك
728
01:22:33,192 --> 01:22:37,132
( يون يي سيو )
729
01:22:38,232 --> 01:22:40,422
...تلك الفتاة
730
01:22:42,562 --> 01:22:44,692
هي في يديّ
731
01:22:58,332 --> 01:23:07,822
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com
732
01:23:31,762 --> 01:23:34,722
[ أميــري لمائــة يــوم ]
~ في الحلقة القادمة ~
733
01:23:34,722 --> 01:23:37,602
لا تغفر لي
734
01:23:37,602 --> 01:23:42,362
لا تفعل أي شيءٍ لأجلي
735
01:23:42,362 --> 01:23:44,362
!لماذا؟ لماذا
736
01:23:44,362 --> 01:23:48,432
سأفعل ما مستشار الدولة اليسار يُريدني أن أفعله