1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت

2
00:00:13,761 --> 00:00:17,411
<i> [ أميــري لمائــة يــوم  ]  </i>

3
00:01:08,517 --> 00:01:10,997
<i>أحضر الـ( تشيول ريك )*
(سروال وقمة متصلة عند الخصر) </i>

4
00:01:30,386 --> 00:01:33,346
يا سموك، لا يمكنك الانضمام إلى ساحة المعركة

5
00:01:33,346 --> 00:01:37,656
- تنحى جانباً
- إذا غادرت هكذا، فستموت

6
00:01:37,656 --> 00:01:41,826
أنا... أُغادر للموت

7
00:01:59,846 --> 00:02:02,926
<i>   الحلـقــــ 1 ــــة  </i>

8
00:02:02,926 --> 00:02:08,076
<i>قد أكون شاباً ولكنني مُحاربٌ شجاع لـ( جوسون )
(الإسم القديم لكوريا) </i>

9
00:02:08,076 --> 00:02:13,306
سأهزم أعدائي وإنقذ شعبي!

10
00:02:15,066 --> 00:02:17,046
يا قائد!

11
00:02:19,486 --> 00:02:23,436
لنذهب. اتبعوني!

12
00:02:25,586 --> 00:02:28,946
مهلاً، أنتم!

13
00:02:29,846 --> 00:02:31,216
توقفوا عندكم!

14
00:02:31,216 --> 00:02:33,186
توقفوا!

15
00:02:33,186 --> 00:02:34,746
توقفوا، توقفوا عندكم حالاً!

16
00:02:34,746 --> 00:02:38,396
توقفوا! توقفوا!

17
00:02:38,396 --> 00:02:41,696
البرابرة لا يبكون

18
00:02:41,696 --> 00:02:45,216
<i>يا ( لي مان جو )*، اليوم بسيفي...
(الإسم لزعيم العدو) </i>

19
00:02:45,216 --> 00:02:47,446
من يجرؤ على...

20
00:02:47,476 --> 00:02:50,226
<i>( م. خلال عهد ( تاي جونغ ) - ( سي جونغ )، ( لي مان جو ) كان  قائد "البرابرة" )</i>

21
00:02:50,226 --> 00:02:54,566
إنهُ أنت، صحيح؟ الشخص الذي كان يُعطي جميع أطفال الحي كدمات

22
00:02:54,566 --> 00:02:58,896
أنا لم أضربهم. كُنا فقط نُعيد تنشيط المعركة

23
00:02:58,896 --> 00:03:01,336
أنت لا تستحق أن تلعب دور محارب

24
00:03:01,336 --> 00:03:04,966
أولئك الذين يؤذون الأطفال العاجزين هم حميرٌ أغبياء وليسوا محاربين

25
00:03:04,966 --> 00:03:07,216
حمار غبي؟

26
00:03:08,326 --> 00:03:09,606
هل تعرفين من أكون؟

27
00:03:09,606 --> 00:03:13,776
أنت حمارٍ غبي الذي يضرب العبيد لمجرد أن والده هو رفيع المستوى في الحكومة

28
00:03:13,776 --> 00:03:15,176
أنتِ...

29
00:03:15,176 --> 00:03:21,286
إذا آذيت الأطفال مرةً أخرى بحجة لعبة الحرب، فلن أتركك وشأنك

30
00:03:23,446 --> 00:03:26,146
<i> هيا بنا، لنذهب </i>

31
00:03:29,846 --> 00:03:34,516
أخذت يد العبد؟ من تظن نفسها؟

32
00:03:35,356 --> 00:03:38,266
- يا ( دونغ جو )
- نعم؟

33
00:03:38,266 --> 00:03:43,036
هذه المرة، أعتقد بأننا بحاجة للعب دور المحقق

34
00:03:49,016 --> 00:03:53,516
<i>( ( كيم تشا يون )، في نهاية المطاف نائب رئيس الوزراء )
لقد اكتشفت مؤخراً صخرة غير عادية</i>

35
00:04:00,256 --> 00:04:04,246
<i>( ( يي هون )، في نهاية المطاف الملك )</i>

36
00:04:04,886 --> 00:04:08,726
أعتقد بأن السبب قد تعثرت بشيءٍ ثمين

37
00:04:08,726 --> 00:04:13,366
<i>ذلك لأنها علامة على أنهُ يجب العثور على تنينٍ جديد
( م. مرادف "يونغ" يعني كلاً من التنين والملك) </i>

38
00:04:13,366 --> 00:04:16,106
كيف تجرؤ على قول مثل هذا الشيء السخيف في وضح النهار؟

39
00:04:16,106 --> 00:04:18,026
بما أنهُ لسببٌ عادل

40
00:04:18,876 --> 00:04:22,646
لا نحتاج للتحدث عن ذلك في الليل

41
00:04:24,796 --> 00:04:29,026
يا سعادتك، سأُعطيك العرش

42
00:04:29,026 --> 00:04:36,336
ومع ذلك، لا يمكن لزوجتك الحالية الجلوس بجانبك

43
00:04:39,296 --> 00:04:45,646
هل تُريد مني أن أتخلى عن زوجتي وأن أطمع بعرش أخي؟

44
00:04:47,246 --> 00:04:50,296
هل تعتقد بأنني سأفعل ذلك؟

45
00:04:51,086 --> 00:04:53,756
الشخص الذي يخاف من النمر

46
00:04:53,756 --> 00:04:58,536
<i>سوف لن يُبقي شبله على قيد الحياة
(الملك لن يدخر أبنك) </i>

47
00:05:07,066 --> 00:05:09,576
يا ( يول )، أنت طفلٌ متستر

48
00:05:10,656 --> 00:05:15,726
بدلاً من قراءة كُتبك، هل ستقضي طوال اليوم باللعب بالخارج؟

49
00:05:18,936 --> 00:05:21,656
والدي أخبرني يمكنني ذلك

50
00:05:21,656 --> 00:05:26,776
"اذهب للعب. فكونك ذكياً سيجعل الملك يشعر بالتهديد"

51
00:05:29,086 --> 00:05:32,406
ومع ذلك، لا تزال بحاجة إلى إنهاء كتاب مستوى الدخول على الأقل

52
00:05:32,406 --> 00:05:38,046
بغض النظر عن مدى أهمية الدراسة، فيجب أن يكون الأشخاص الذين يُعانون هم أولوياتنا

53
00:05:39,346 --> 00:05:43,796
هذا هو التفكير النبيل تماماً يا قائد

54
00:05:46,546 --> 00:05:50,616
- اسرع للداخل و غيّر ملابسك
- نعم

55
00:05:59,226 --> 00:06:00,916
لقد كان خطأً

56
00:06:00,916 --> 00:06:03,406
يجب أن تكون حذراً دائماً

57
00:06:03,406 --> 00:06:07,816
فأنت لا تعرف أبداً ما سيحدث في الحياة

58
00:06:30,146 --> 00:06:35,836
عمرها إثني عشر سنة. إنها إبنة الرئيس السابق لحرس القصر

59
00:06:35,836 --> 00:06:38,166
إسمها هو ( يون يي سيو )

60
00:06:38,166 --> 00:06:42,476
لا عجب. كانت ماهرة بالسيف

61
00:06:42,476 --> 00:06:44,976
( يون يي سيو )، هل كانت تلك؟

62
00:06:44,976 --> 00:06:49,126
أنت مُريباً. هل كان الحب من النظرة الأولى؟

63
00:06:49,126 --> 00:06:53,386
بالطبع لا. كُنت أفكر فقط  بكيفية التعامل معها

64
00:06:53,386 --> 00:06:58,536
بالطبع كُنت كذلك. الفتاة التي ضربت أحد النبلاء على رأسه لا يمكن تركها بمفردها

65
00:06:58,536 --> 00:07:00,546
بالطبع

66
00:07:09,106 --> 00:07:11,806
هل رأيت حقاً ( ماك غاي ) يؤخذ؟

67
00:07:11,806 --> 00:07:14,436
بالطبع

68
00:07:17,246 --> 00:07:21,796
علينا أن نُسرع. فهناك شائعة بأن الرجل المجنون يأكل الناس

69
00:07:21,796 --> 00:07:25,176
إنهُ يأكل كل شيء، بما في ذلك رؤوسهم

70
00:07:44,566 --> 00:07:47,046
( ماك غاي )؟

71
00:07:47,046 --> 00:07:49,766
يا ( ماك غاي )، هل أنت هناك؟

72
00:07:53,806 --> 00:07:55,996
يا ( ماك غاي )

73
00:08:28,366 --> 00:08:30,406
- لا يمكنك ذلك
- لنخرج من هنا

74
00:10:02,206 --> 00:10:07,446
الحمار الغبي يكون مُبارك بالطعام. هل تُريد أن تأتي وتتناول الأفخاذ؟

75
00:10:17,906 --> 00:10:24,176
أخبرتك. اربط شعرك للخلف بلطف وابتسم هكذا

76
00:10:27,896 --> 00:10:34,006
هناك. الآن، أنت تبدو مُخيفاً أقل بكثير. حاول الابتسام أكثر من ذلك بقليل

77
00:10:35,866 --> 00:10:38,796
فقط أكثر بقليل. فقط قليلاً

78
00:10:41,956 --> 00:10:45,166
بالنسبة لفتاة، أنتِ بلا خوف جداً

79
00:10:45,166 --> 00:10:50,286
ذلك الرجل ليس شخصاً مُخيفاً. لديه فقط عملٌ صعب

80
00:10:50,956 --> 00:10:55,856
ولكن لا يزال من غير المعتاد تناول الطعام على نفس المائدة مع شخصٍ منخفض المستوى

81
00:10:55,856 --> 00:11:01,606
قال والدي ذات مرة بإن المبارز يتدرب من أجل حماية الناس

82
00:11:01,606 --> 00:11:05,986
ومع ذلك، فإن الناس لا يعني فقط النبلاء

83
00:11:05,986 --> 00:11:07,756
هاه؟

84
00:11:07,756 --> 00:11:11,166
حمارٌ غبيٌ مثلك لن يفهم، أليس كذلك؟

85
00:11:14,886 --> 00:11:19,506
واصلتِ دعوتي بالحمار الغبي ولكن ألستِ أنتِ الغبية؟

86
00:11:21,716 --> 00:11:27,686
لقد أمطرت للتو لذا الأرض رطبة. يجب عليكِ الدوس بعناية

87
00:11:29,756 --> 00:11:31,416
أنت تنزف

88
00:11:32,806 --> 00:11:37,566
لا تحتاجي للقلق. فإنهُ لا يؤلم على الإطلاق

89
00:11:37,566 --> 00:11:40,746
لمَ تضغطين عليه؟

90
00:11:56,716 --> 00:12:00,316
هذا سيمنع هذا الجرح من التندب.

91
00:12:06,156 --> 00:12:09,386
لماذا لست غاضبة مني؟

92
00:12:09,386 --> 00:12:14,446
قدتك إلى هذا المنزل عن قصد لإغاظتك.

93
00:12:20,626 --> 00:12:24,636
الغضب من شخص أدرك خطأه بالفعل ،

94
00:12:24,636 --> 00:12:27,216
ليس كيف يجب أن يتصرف رجل حكيم.

95
00:12:30,456 --> 00:12:34,656
هل هذا من المختارات؟  هذا ليس كونفوشيوس.

96
00:12:35,256 --> 00:12:40,756
منسيوس ... لم يقل شيئا من هذا القبيل.

97
00:12:40,756 --> 00:12:42,436
<i>أوه، "التعلم الابتدائي"؟
(مجموعة من المقاطع من التعاليم الكونفوشيوسية الكلاسيكية لتعليم الصغار) </i>

98
00:12:43,346 --> 00:12:46,926
- لابد أن يكون من التعلم الابتدائي.
- أنت لم تقرأها ، أليس كذلك؟

99
00:12:46,926 --> 00:12:50,396
كيف لم تقرأ التعليم الأساسي المكون من أربعة أحرف في هذا العمر؟

100
00:12:51,626 --> 00:12:55,686
زهور البرقوق هذه عطرة جدا.

101
00:12:55,686 --> 00:12:58,696
إنهم أزهار كرز ، ايها الغبي.

102
00:13:24,706 --> 00:13:28,076
ارأيت؟ إنهم أزهار كرز.

103
00:13:30,746 --> 00:13:33,806
إنها جميلة ، أليس كذلك؟

104
00:14:06,976 --> 00:14:10,566
هل تحب الثلج أو أمطار البتلة أكثر؟

105
00:14:11,646 --> 00:14:13,406
أنا....

106
00:14:14,756 --> 00:14:16,376
أحبك.

107
00:14:18,406 --> 00:14:23,146
أنا سوف.....أتزوجك.

108
00:14:26,896 --> 00:14:30,056
- (يي سيو)!
- (يي سيو)!

109
00:14:30,056 --> 00:14:32,286
- ايتها الآنسة الصغيرة!
- (يي سيو)!

110
00:14:32,286 --> 00:14:37,626
عليك أن تهرب بسرعة. والدي مخيف جدا.

111
00:14:38,416 --> 00:14:43,836
لا بأس. اعتدت أن أعاقب من قبل والدي ، على أي حال.

112
00:14:43,836 --> 00:14:49,006
يجب أن تذهب.  لن أخبر عنك.  لذلك لا داعي للقلق.

113
00:14:49,006 --> 00:14:50,836
(يي سيو)!

114
00:14:51,776 --> 00:14:53,756
(يي سيو)!

115
00:14:53,756 --> 00:14:55,706
أبي!

116
00:14:56,566 --> 00:14:58,556
(يي سيو)!

117
00:15:00,476 --> 00:15:02,956
أين كنت؟

118
00:15:04,756 --> 00:15:06,356
حسنا، دعونا نذهب.

119
00:15:10,776 --> 00:15:14,376
يا لها من  أسرة سعيدة المظهر.

120
00:15:18,876 --> 00:15:24,456
أنا قلق عليها.  من على الأرض سوف يتزوج من فتاة متهورة مثلها؟

121
00:15:25,546 --> 00:15:30,086
من الواضح أنها سوف تموت كعانس إذا واصلت هكذا.

122
00:15:30,086 --> 00:15:32,356
ومع ذلك ، فهي لا تصدق تماما.

123
00:15:32,356 --> 00:15:35,256
لقد جعلتك ، الذي لا يدرس أبداً ، يقوم بذلك.

124
00:15:35,256 --> 00:15:40,866
ليس بسببها.  أدركت فقط أنني بحاجة للدراسة ، وحدي.

125
00:15:40,866 --> 00:15:44,606
أوه، هل هذا صحيح؟

126
00:15:44,606 --> 00:15:47,116
لكنها حقا جميلة ، أليس كذلك؟

127
00:15:47,116 --> 00:15:51,376
بالطبع! لم أر مثل هذه الفتاة الجميلة --

128
00:15:56,226 --> 00:15:59,776
يجب أن أذهب إلى مهرجان الموتى البوذي لبضعة أيام.

129
00:15:59,776 --> 00:16:02,946
سآتي معك.

130
00:16:02,946 --> 00:16:08,136
هاك، لقد قمت بغسله ليصبح لطيف ونظيف.  قم بإعادته لها.

131
00:16:16,146 --> 00:16:22,346
سأدرس بجد واقرأ حتى عودتك ، أمي.

132
00:16:24,906 --> 00:16:28,436
"أعطاني والدي الحياة ".

133
00:16:30,736 --> 00:16:33,616
"نمت أمي جسدي"

134
00:16:34,256 --> 00:16:39,026
"حملتني في رحمها وأطعمتني حليبها."

135
00:16:39,026 --> 00:16:41,496
"نعمتهم هي"

136
00:16:42,656 --> 00:16:44,046
"عالية مثل السماء"

137
00:16:44,046 --> 00:16:46,456
"أطعمتني حليب الأم"

138
00:16:46,476 --> 00:16:48,206
"عالية مثل السماء ..."

139
00:16:48,256 --> 00:16:49,536
"نعمتهم...."

140
00:16:49,536 --> 00:16:51,876
"حملتني في رحمها وأطعمتني حليبها."

141
00:16:51,876 --> 00:16:54,396
"عالية مثل السماء ..."

142
00:16:54,396 --> 00:16:56,516
"نمت أمي جسدي."

143
00:16:56,516 --> 00:16:58,816
"هي عالية مثل السماء ..."

144
00:16:58,816 --> 00:17:02,656
"حملتني في رحمها"

145
00:17:02,656 --> 00:17:05,516
"نعمتهم عالية مثل...."

146
00:17:05,516 --> 00:17:08,186
"لقد أبقوني دافئًا من خلال ثيابي."

147
00:17:08,256 --> 00:17:13,156
"نعمتهم عالية مثل السماء،."

148
00:17:13,156 --> 00:17:19,136
"من خلال جهودهم الدؤوبة ، أصبحت شخصًا."

149
00:17:19,136 --> 00:17:22,366
كيف يمكن لطفل مثل هؤلاء الناس

150
00:17:22,366 --> 00:17:27,016
أن لا يكون طفل مطيع لوالديه؟

151
00:17:34,836 --> 00:17:40,116
يجب ألا تطأ قدمك خارج غرفتك اليوم.  فهمت؟

152
00:17:53,026 --> 00:17:57,196
يجب أن لا تخبر أحدا أنني فتحت الباب لك.

153
00:17:57,196 --> 00:17:59,336
- (ماك غاي).
- اجل؟

154
00:17:59,336 --> 00:18:02,706
في المرة القادمة سوف أجعلك جنرال ايضا.

155
00:18:02,706 --> 00:18:04,556
اجل.

156
00:18:26,466 --> 00:18:31,316
- كيف دخلت إلى هنا؟
- من خلال الباب، وإلا كيف؟

157
00:18:31,316 --> 00:18:33,676
لا يمكن.

158
00:18:48,026 --> 00:18:52,686
طلب أبي ألا يفتح الباب لأي شخص اليوم.

159
00:18:52,686 --> 00:18:57,506
إذا عرف....أنك جئت إلى هنا....

160
00:18:58,996 --> 00:19:01,296
سيتم توبيخ جميع الخدم.

161
00:19:01,296 --> 00:19:05,696
لقد حفظت التعليم الأولي المكون من أربعة أحرف في عشرة أيام فقط.

162
00:19:05,696 --> 00:19:11,736
كم هذا مثير للإعجاب.  لقد جئت كل الطريق إلى هنا لمجرد التباهي بذلك ، ايها الغبي.

163
00:19:13,406 --> 00:19:16,846
جئت إلى هنا لأنني يجب أن أعطيك شيئًا.

164
00:19:21,466 --> 00:19:25,346
افتح الباب!  هذا أمر ملكي!

165
00:19:25,346 --> 00:19:29,016
ابقى هنا. لا يجب أن تخرج.

166
00:19:31,906 --> 00:19:35,366
افتح الباب!  هذا أمر ملكي!

167
00:19:37,326 --> 00:19:39,586
افتح الباب!

168
00:19:40,986 --> 00:19:45,916
سوف تكسر البوابة على هذا المعدل!  أخبرنا من أنت أولاً؟

169
00:19:54,396 --> 00:19:58,706
- أين سيدك؟
- أنا.....أنا لا أعرف.

170
00:20:15,886 --> 00:20:17,596
ماذا تفعلون ايها الناس؟

171
00:20:17,596 --> 00:20:20,346
أنت ابنة (يون بو جون)؟

172
00:20:20,346 --> 00:20:22,556
أنا كذلك.

173
00:20:31,126 --> 00:20:34,416
- أغمد سيفك.
- أبي.

174
00:20:35,146 --> 00:20:39,016
جئت إلى هنا بأمر ملكي ، لقتل الخائن (يون بو جون).

175
00:20:39,016 --> 00:20:42,176
أنا متأكد من أن هذا الأمر ليس من الملك نفسه.

176
00:20:42,176 --> 00:20:46,666
وأنتم، الذين تطيعون هذا الأمر

177
00:20:46,666 --> 00:20:49,216
هم الخونة الحقيقيين ، أليس كذلك؟

178
00:20:50,996 --> 00:20:52,766
مت!

179
00:21:22,566 --> 00:21:24,106
احمي أختك.

180
00:21:24,106 --> 00:21:26,386
- أبي.
- أبي.

181
00:21:26,386 --> 00:21:28,856
اسرعوا!

182
00:21:28,856 --> 00:21:32,366
عيشوا. هذا أمر من والدكم.

183
00:21:34,266 --> 00:21:37,406
أنا لا أريد ذلك يا أبي!  أبي!
- دعينا نذهب.

184
00:21:37,406 --> 00:21:39,636
اذهبي بسرعة. اذهبي!

185
00:21:39,636 --> 00:21:43,256
- أبي!
- دعونا نذهب.

186
00:22:08,286 --> 00:22:10,306
- أبي!
- لا!

187
00:22:10,306 --> 00:22:12,356
- أبي!
- يجب أن نذهب!

188
00:22:12,356 --> 00:22:17,556
(سيوك هوان)! أبي! أبي! أبي!

189
00:22:17,556 --> 00:22:20,836
- لا، (يي سيو)!
- أبي!

190
00:22:24,406 --> 00:22:26,006
يجب أن نذهب.

191
00:22:26,056 --> 00:22:30,156
أبي! أبي!

192
00:22:33,156 --> 00:22:35,276
توقفوا!

193
00:22:52,176 --> 00:22:55,136
لا يمكنكم معاملة رجل مهم مثله بهذه الطريقة.

194
00:22:58,476 --> 00:23:03,796
اعتقدت أنك ... صديقي.

195
00:23:03,796 --> 00:23:08,506
لهذا السبب ... جئت لتوديعك  هكذا.

196
00:23:08,506 --> 00:23:12,866
اترك غضبك وراءك ... قبل أن تذهب ...

197
00:23:12,866 --> 00:23:17,796
وكذلك قلقك ... على أطفالك ...

198
00:23:17,796 --> 00:23:22,006
لأنهم سيتبعوك قريبا إلى العالم السفلي.

199
00:23:22,006 --> 00:23:24,466
ايها الوغد!

200
00:23:45,266 --> 00:23:50,116
الحقوا بهم. يجب أن لا تدعوا....

201
00:23:50,116 --> 00:23:52,406
أيا منهم يعيش.

202
00:23:52,406 --> 00:23:53,986
اجل، سيدي.

203
00:23:56,006 --> 00:23:57,726
مت!

204
00:23:57,726 --> 00:24:01,496
توقفوا في هذه اللحظة!

205
00:24:01,496 --> 00:24:05,386
أنا (يي يول)، ابن الأمير الملكي (يي)!

206
00:24:05,386 --> 00:24:09,946
إذا تبعتموهم،  فسأعاقبكم ،

207
00:24:09,946 --> 00:24:12,776
بإسم العائلة المالكة!

208
00:24:18,626 --> 00:24:20,876
اتركني!

209
00:24:21,616 --> 00:24:26,616
اتركني.  اتركني.  اتركني.

210
00:24:27,456 --> 00:24:30,036
ماذا ستفعل معي؟

211
00:24:30,036 --> 00:24:32,526
اتركني!

212
00:24:34,056 --> 00:24:36,726
اتركني.

213
00:24:39,876 --> 00:24:42,326
أبي!

214
00:24:44,536 --> 00:24:48,106
- أبي.
- ألم أخبرك ألا تذهب للخارج الليلة؟

215
00:24:48,106 --> 00:24:53,456
أبي. قتل هذا الرجل شخص ما.

216
00:24:53,456 --> 00:24:57,906
ساعدني. أبي، ساعدني.

217
00:24:57,906 --> 00:25:02,176
- اذهب إلى غرفتك الآن.
- أبي.

218
00:25:24,646 --> 00:25:29,346
هل سيقتلنا، ايضا؟

219
00:25:36,046 --> 00:25:41,026
قتلناهم جميعا كما أمرت.

220
00:25:41,026 --> 00:25:47,036
اعتبارا من هذه اللحظة ، العالم ملك لك يا صاحب الجلالة.

221
00:25:47,036 --> 00:25:49,966
صاحب الجلالة.

222
00:26:03,986 --> 00:26:06,196
ماذا عن أمي؟

223
00:26:07,096 --> 00:26:09,316
أين أمي؟

224
00:26:09,316 --> 00:26:13,336
سيبدأ التتويج ، لذلك ستكون هنا قريبًا.  يجب أن تغير ملابسك.

225
00:26:13,336 --> 00:26:16,096
- لا أريد ذلك.
- ليس هناك وقت.

226
00:26:16,096 --> 00:26:21,636
قلت لا أريد ذلك.  ليس حتى تصل والدتي إلى هنا!

227
00:26:37,716 --> 00:26:40,366
أنا قلق.

228
00:26:41,026 --> 00:26:44,296
كل هذا، حقا.

229
00:26:46,256 --> 00:26:51,196
هل سأكون قادرًا على التعامل مع السياسة؟

230
00:26:51,196 --> 00:26:57,576
الفضيلة الوحيدة التي يجب أن يمتلكها الملك هي الكرامة ، فقط ذلك.

231
00:26:57,576 --> 00:27:03,026
السياسة شيء يتعامل معه الأشخاص المتواضعون مثلي.

232
00:27:04,646 --> 00:27:07,356
لقد فعلت شيئا كبيرا من اجلي.

233
00:27:07,356 --> 00:27:11,116
هل هناك شيء تريده؟
- أن أصبح ( غيوك غو ).

234
00:27:11,116 --> 00:27:13,576
<i>( الترجمة/ ( غيوك غو ): حمو الملك). </i>

235
00:27:13,576 --> 00:27:16,676
هل تسأل من اجل ابني؟

236
00:27:16,676 --> 00:27:19,546
أنا أعتذر.  في مثل هذا اليوم الجيد ،

237
00:27:20,336 --> 00:27:23,706
لدي بعض الاخبار السيئة.

238
00:27:23,706 --> 00:27:30,216
زوجتك سقطت عن طريق الخطأ وتوفت في جدول بالقرب من المعبد.

239
00:27:33,546 --> 00:27:37,076
ابقي هذا سرا حتى بعد التتويج.

240
00:27:37,076 --> 00:27:39,486
بالطبع.

241
00:27:39,486 --> 00:27:42,876
دعنا ندخل.

242
00:27:50,906 --> 00:27:56,086
ماذا.....قلت للتو؟

243
00:27:57,416 --> 00:28:01,326
عندما قلت زوجة ، هل تتحدث عن أمي؟

244
00:28:01,326 --> 00:28:03,406
(يول)....

245
00:28:06,436 --> 00:28:09,336
أمي!

246
00:28:11,186 --> 00:28:15,066
- أمي!
- سموك.

247
00:28:15,066 --> 00:28:18,546
- أمي!
- سموك.

248
00:28:18,546 --> 00:28:21,376
أمي!

249
00:28:21,376 --> 00:28:23,316
سموك، سموك.

250
00:28:23,316 --> 00:28:25,916
أمي!

251
00:28:25,916 --> 00:28:30,996
دعوني اذهب!  انا ذاهب الي البيت.  اتركوني!

252
00:28:30,996 --> 00:28:34,626
أنا ذاهب إلى أمي!

253
00:28:34,626 --> 00:28:38,566
دعوني!

254
00:28:38,566 --> 00:28:40,646
اتركوه.

255
00:28:54,626 --> 00:29:00,176
سوف تصبح الشخص الذي يجلس على عرش هذه الأمة.

256
00:29:00,176 --> 00:29:03,946
يجب على الأمير ألا يبكي على مثل هذه الأمور التافهة.

257
00:29:03,946 --> 00:29:07,006
انسى ذلك!  الأمير أو أياً كان.

258
00:29:07,006 --> 00:29:10,206
قلت بأنني لا أريد ذلك.

259
00:29:15,776 --> 00:29:18,456
ابكي بقدر ما تريد.

260
00:29:18,456 --> 00:29:23,706
اليوم هي فرصتك الوحيدة للبكاء.

261
00:29:45,746 --> 00:29:49,046
أمي!

262
00:29:50,416 --> 00:29:53,226
أمي!

263
00:29:54,166 --> 00:29:56,576
أمي!

264
00:29:59,616 --> 00:30:03,086
أريد الذهاب إلى المنزل!

265
00:30:04,776 --> 00:30:08,026
أريد الذهاب إلى المنزل!

266
00:30:10,216 --> 00:30:13,096
<i>بعد 16 سنة</i>

267
00:30:26,006 --> 00:30:28,486
هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟

268
00:30:31,076 --> 00:30:33,166
أنا غير مرتاح جدًا لهذا الوضع.

269
00:30:33,166 --> 00:30:37,676
صاحب السمو ، ما الذي يجعلك غير مرتاح؟

270
00:30:51,236 --> 00:30:54,186
على الجانب الأيمن ، آخر واحد في الصف.

271
00:31:05,316 --> 00:31:10,786
أنت تجعليني غير مرتاح للغاية.  كيف لا يمكنك مطابقة خطواتك؟

272
00:31:10,786 --> 00:31:14,386
- اعتذر.
- هل أنت تبتسمين؟

273
00:31:14,386 --> 00:31:18,686
كانت الطيور التي تحلق هناك جميلة جدا ، كنت فقط ...

274
00:31:18,686 --> 00:31:23,136
منذ أن جئت إلى هذا القصر ، مرت 69،329 ساعة.

275
00:31:23,136 --> 00:31:25,496
لكنني لم ابتسم مرة واحدة.

276
00:31:25,496 --> 00:31:29,566
ومع ذلك ، لم يمر يوم واحد منذ أن دخلت هذا المكان وابتسمت؟

277
00:31:29,566 --> 00:31:32,776
الطيور جعلتك تبتسمين؟

278
00:31:32,776 --> 00:31:37,276
تخلصي من كل الطيور داخل القصر اليوم ،

279
00:31:37,276 --> 00:31:39,586
حتى لا تلفت انتباهك.

280
00:31:39,586 --> 00:31:44,336
صاحب السمو ، يمكن أن تطير الطيور فوق الجدران وتذهب إلى داخل وخارج القصر.

281
00:31:44,336 --> 00:31:50,086
كيف يمكنني التخلص منهم جميعًا؟  حتى لو فعلت ذلك ، سوف يطيرون إلى الداخل مرة أخرى.

282
00:31:52,106 --> 00:31:55,666
هل من الأفضل أن تموت تلك الطيور؟

283
00:31:55,666 --> 00:31:58,566
أو أن تموتي أنت؟

284
00:32:02,626 --> 00:32:07,346
وفقا للقانون الجنائي لـ( مينغ ) ، هناك ستة طرق لتصنيف القتل.

285
00:32:07,346 --> 00:32:11,706
قتل بسيف ، قتل بأفعالك ،

286
00:32:11,706 --> 00:32:13,426
قتل بهجوم--

287
00:32:13,426 --> 00:32:16,346
هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟

288
00:32:22,436 --> 00:32:24,866
آه ، لقد أخفتني.

289
00:32:30,176 --> 00:32:32,496
أنا أعتذر، صاحب السمو.

290
00:32:32,496 --> 00:32:37,196
سألتقي بشخص مميز الليلة ، لذلك كنت أفكر في ذلك و ...

291
00:32:37,196 --> 00:32:42,276
- لقد ابتسمت؟
- نعم ، لقد مضى وقت طويل منذ التقينا.

292
00:32:42,276 --> 00:32:46,056
إذن، سأعطيك اختبار كهدية.

293
00:33:02,006 --> 00:33:06,376
إذا حصلت على الإجابة الصحيحة ، فستحصل على ترقية كبيرة ، بغض النظر عن حالتك.

294
00:33:06,376 --> 00:33:13,046
ولكن حتى تحصل على الإجابة الصحيحة ، لا يمكن لأحد هنا مغادرة القصر.

295
00:33:25,216 --> 00:33:30,086
إذا كنت تريد مقابلة صديقك ، فأعتقد أنه يجب عليك معرفة الإجابة.

296
00:33:36,776 --> 00:33:39,426
<i>الناس...</i>

297
00:33:42,816 --> 00:33:45,806
إذا واصلت هذا الأمر ، فلن يظل أحد في صفك.

298
00:33:45,806 --> 00:33:49,746
حينها، سوف تكون حقا غير مرتاح في وقت لاحق.

299
00:33:49,746 --> 00:33:54,926
هذا صحيح، لقد أصبحت غير مرتاح جدا.... بسببك.

300
00:33:54,926 --> 00:33:58,046
التالي في الجدول هو مكتب الفن.  ألا يعني ذلك أنه بهذا الطريق؟

301
00:33:58,046 --> 00:34:00,316
حسنا، كما ترى....

302
00:34:01,786 --> 00:34:05,136
- أنت ستشارك الأميرة المتوجة الغرفة الليلة ، أليس كذلك؟
- مشاركة غرفة؟

303
00:34:05,136 --> 00:34:08,246
الوزراء قلقون بسبب الجفاف الشديد هذا العام.

304
00:34:08,246 --> 00:34:12,106
لذلك يبدو أنهم قدموا طلبًا رسميًا للملك.

305
00:34:14,286 --> 00:34:19,226
جذور الجينسنغ والأنجليكا للمساعدة في حيويتك ، ولتهدئة وتغذية بشرتك ،

306
00:34:19,226 --> 00:34:22,696
أضفنا بتلات الورد الأحمر.

307
00:34:25,846 --> 00:34:29,776
يجب علينا النوم معا لإنهاء الجفاف؟  هذا لا يبدو صحيحا.

308
00:34:29,776 --> 00:34:32,406
ربما لا ، صاحب السمو.

309
00:34:32,406 --> 00:34:35,746
ولكن خلال موسم الربيع الدافئ هذا ، أنت تقضي كل ليلة في القراءة ،

310
00:34:35,746 --> 00:34:40,666
بحيث تنتقل تلك الطاقة إلى صدرك وتمنحك الألم.

311
00:34:40,666 --> 00:34:43,376
سوف أتوقف عن الكلام ، قبل أن تصبح غير مرتاح أكثر.

312
00:34:43,376 --> 00:34:48,266
في أي حال ، هل هذه بتلات كافية لتغذية بشرتي؟

313
00:34:48,266 --> 00:34:50,926
سأسرع وأحضر المزيد.

314
00:34:55,996 --> 00:34:58,736
بتلات الورد ، بتلات الورد.

315
00:35:00,046 --> 00:35:02,316
انهم افضل نوعية ، صحيح؟

316
00:35:02,316 --> 00:35:05,446
صاحب السمو، صاحب السمو.

317
00:35:05,446 --> 00:35:09,306
سموك؟ سموك.

318
00:35:28,316 --> 00:35:30,656
هل اختفى مرة أخرى؟

319
00:35:30,656 --> 00:35:33,056
- سموك.
- سوف أبحث عنه بنفسي.

320
00:35:33,056 --> 00:35:37,146
جميع الخصيان يبحثون عنه ، لذلك إذا انتظرت قليلاً --

321
00:35:37,146 --> 00:35:39,406
أنت تعرفين جيدًا أن الانتظار لن يعيده.

322
00:35:39,406 --> 00:35:43,866
عندما تأخذ المرأة خطوة إلى الأمام ، يأخذ الرجل خطوتين إلى الخلف.

323
00:35:43,866 --> 00:35:46,186
صاحبة السمو، أرجوك.

324
00:35:59,666 --> 00:36:03,796
سمعت أن قصة العفريت هذه تحظى بشعبية كبيرة.

325
00:36:03,796 --> 00:36:06,716
كل يوم كان يوما جيدا لهذا العفريت.

326
00:36:06,716 --> 00:36:10,176
ثم كل يوم لم يكن مريح بالنسبة لك.

327
00:36:17,416 --> 00:36:23,126
أنت تستهزء بالعائلة المالكة فقط حتى تتمكن من قراءة هذا النوع من الهراء؟

328
00:36:23,126 --> 00:36:25,156
في الماضي ، واصلت حثي على القراءة.

329
00:36:25,156 --> 00:36:30,386
إنها لم تمطر منذ شهور.

330
00:36:30,386 --> 00:36:34,106
أنا متأكد من أنك تدرك معاناة الناس ،

331
00:36:34,106 --> 00:36:37,466
ولكنك لا تزال ترفض النوم مع ولية العهد.

332
00:36:37,466 --> 00:36:41,146
هذا يخل بالتوازن الدقيق بين الين واليانغ ، فكيف يمكن أن تمطر من السماء؟

333
00:36:41,146 --> 00:36:47,956
إذن، هل تقول انه خطأي أنه لا يوجد المطر؟

334
00:36:51,476 --> 00:36:53,086
بالطبع لا.

335
00:36:54,116 --> 00:36:57,466
- كل شيء بسبب هذا الملك الأحمق.
- أبي.

336
00:36:57,466 --> 00:37:00,426
ألا تريد أنت أيضا أن تلومني على ذلك؟

337
00:37:00,426 --> 00:37:05,226
ألا تريد أن تتحدث عني بالسوء، تمامًا مثل هؤلاء الأشخاص من جميع أنحاء البلاد؟

338
00:37:06,736 --> 00:37:09,956
لم أتمنى لك أن تكون ملكًا.

339
00:37:09,956 --> 00:37:12,826
ولم أكن أتمنى أن أكون ولي العهد.

340
00:37:12,826 --> 00:37:18,096
لذلك لا تحاول إجباري على فعل أي شيء.

341
00:37:18,096 --> 00:37:19,736
ولي العهد، أنت...

342
00:37:19,736 --> 00:37:22,916
الشخص الذي يزعجك حقًا ،

343
00:37:22,916 --> 00:37:27,776
هل هو الشعب أم هو نائب رئيس الوزراء؟

344
00:37:32,156 --> 00:37:36,306
- هل تكره ولية العهد كثيرا؟
- الذين أكرههم،

345
00:37:37,156 --> 00:37:39,356
لا يقتصرون على ولية العهد.

346
00:38:00,396 --> 00:38:03,926
سموك، هل عاد الألم؟

347
00:38:07,666 --> 00:38:09,736
ارسل رسالة إلى المسؤولين.

348
00:38:09,736 --> 00:38:11,606
اجل، سموك.

349
00:38:19,336 --> 00:38:23,396
سموك، أليس هذا شراب الورد؟

350
00:38:23,396 --> 00:38:28,536
إنه الربيع ونحن لا نشرب الخمر أو الأزالية ، ولكن الورود القيمة.

351
00:38:28,536 --> 00:38:32,086
هذه هي الورود التي زرعتها في الدفيئة بنفسي.

352
00:38:32,086 --> 00:38:36,216
إنه رمز امتناني لكل ما تفعلونه.  من فضلكم استمتعوا.

353
00:38:36,216 --> 00:38:38,386
بالطبع، سموك.

354
00:38:38,386 --> 00:38:42,166
حتى الرائحة لذيذة.

355
00:38:43,656 --> 00:38:46,636
تبارك فمي اليوم.

356
00:38:46,636 --> 00:38:50,306
لماذا أنت لا تشرب منه، صاحب السمو؟

357
00:38:50,306 --> 00:38:52,946
هناك الكثير من الأشياء التي تجعلني غير مرتاح.

358
00:38:52,946 --> 00:38:56,866
لدي مظهر وسيم وبشرة ناعمة ،

359
00:38:56,866 --> 00:38:59,606
لذلك لا يظهر حتى عندما أكون مريضا.

360
00:38:59,606 --> 00:39:04,946
تفاقم الألم في صدري ، لذا منعني المستوصف الملكي من تناول بعض الأطعمة.

361
00:39:11,616 --> 00:39:17,056
علاوة على ذلك ، قالوا لي أن أشرب هذا الدواء المرير ليلا ونهارا.

362
00:39:28,926 --> 00:39:34,036
أنا لست بصحة جيدة ، لكنني مجبر على النوم مع شخص ما.

363
00:39:34,036 --> 00:39:37,166
أتساءل إذا كنتم تقولون لي أن أموت.

364
00:39:37,166 --> 00:39:39,266
نحن نعتذر، صاحب السمو.

365
00:39:39,266 --> 00:39:41,936
- إذن--
- صاحب السمو،

366
00:39:41,936 --> 00:39:44,926
إذا واصلت الإخلال بوئام الين واليانغ،

367
00:39:44,926 --> 00:39:48,276
بغض النظر عن عدد الطقوس التي نجريها ، لن يكون هناك فائدة.

368
00:39:48,996 --> 00:39:51,406
وئام الين واليانغ.

369
00:39:51,406 --> 00:39:55,546
هل هذا شيء سوف يتحسن إذا انسجمت أنا مع الين واليانغ؟

370
00:39:55,546 --> 00:40:00,586
هناك الكثير من النساء والرجال غير المتزوجين في العشرينات من العمر في هذا البلد.

371
00:40:00,586 --> 00:40:03,886
إذا ساعدنا هؤلاء الآلاف على الزواج ، فإن طاقة هؤلاء الناس سوف تتجمع

372
00:40:03,886 --> 00:40:07,276
- واحتمالية المطر ستزداد.
- مع ذلك --

373
00:40:07,276 --> 00:40:12,196
حتى الملوك العظام زوجوا  غير المتزوجين في أوقات الجفاف.

374
00:40:12,196 --> 00:40:15,146
سأفعل الشيء نفسه.

375
00:40:15,146 --> 00:40:19,576
زوجوا جميع الأشخاص غير المتزوجين الذين يعتبرون أكبر سناً من الزواج في البلاد بحلول نهاية الشهر.

376
00:40:19,576 --> 00:40:23,206
يجب أن لا تتركوا شخصا واحدا.

377
00:40:31,956 --> 00:40:37,986
يبدو أنكم جميعا قلقون للغاية من الجفاف ، أنا قررت توفير بعض الماء أيضًا.

378
00:40:37,986 --> 00:40:41,326
لقد صنعت شراب الورد هذا بماء الاستحمام الخاص بي من أمس.

379
00:40:41,326 --> 00:40:46,586
لا أعرف ما إذا كان ذلك بسبب ماء الجينسنغ ، جذر أنجليكا ، وحتى بتلات الورد ،

380
00:40:46,586 --> 00:40:49,596
لكنني أشعر أن بشرتي أكثر نعومة الآن.

381
00:41:01,916 --> 00:41:04,076
- سموك!
- سموك!

382
00:41:04,076 --> 00:41:07,046
- سموك!
- سموك!

383
00:41:07,046 --> 00:41:11,246
- سموك!
- سموك!

384
00:41:18,306 --> 00:41:20,556
سنموت بهذه الطريقة.

385
00:41:21,616 --> 00:41:26,896
كيف يمكننا العيش ... بأكل هذا العشب فقط؟

386
00:41:28,676 --> 00:41:32,606
إذا تزوجنا ، فإن أزواجنا على الأقل سيطعموننا.

387
00:41:32,606 --> 00:41:35,916
هناك الكثير من الرجال الذين لا يستطيعون كسب ما يكفي من الطعام.  فقط القي نظرة على زوج (غوب شيل).

388
00:41:35,916 --> 00:41:38,926
في أي حال ، فهم بلا فائدة.

389
00:41:38,926 --> 00:41:41,496
أنت تفكرين سلبا في كل شيء.

390
00:41:41,496 --> 00:41:45,416
أنا واقعية للغاية بشأن كل شيء.

391
00:41:46,146 --> 00:41:48,876
- (كّيوت نيو)!
- ما الأمر؟

392
00:41:48,876 --> 00:41:51,286
- انها حشائش الماعز القرنية.
- هاه؟

393
00:41:51,286 --> 00:41:54,596
إذا جففناهم وبعناها، يمكننا أن نجني الكثير من المال.

394
00:41:54,596 --> 00:41:57,106
<i>دعينا نأكل غوك باب (حساء ساخن مع الأرز)  مع اللحم.</i>

395
00:41:57,106 --> 00:41:59,266
يبدو ذلك جيدا.

396
00:42:00,636 --> 00:42:03,386
لا يمكن.

397
00:42:06,466 --> 00:42:11,776
كيف تجرؤ زوجين من النساء غير المتزوجات على التجول في الغابة؟  مستبعد جدا.

398
00:42:11,776 --> 00:42:17,236
لقد جلبتما الحظ السيء هنا ، لذلك لا يمكننا حتى العثور على أثر واحد للجينسنغ.

399
00:42:17,236 --> 00:42:19,556
اغربا من هنا بينما نحن لطيفان.

400
00:42:19,556 --> 00:42:22,146
ولا تأتيا من خلال هذه الغابة مرة أخرى.

401
00:42:22,146 --> 00:42:24,546
سوف نتوجه للأسفل عند الانتهاء من التقاط هذا.

402
00:42:24,546 --> 00:42:29,436
قلت اذهبا الآن ، أنتما شؤوم، ايتها النساء الغير المتزوجات.

403
00:42:33,566 --> 00:42:37,346
- من الأفضل أن تعيد ذلك.
- ماذا؟

404
00:42:37,346 --> 00:42:42,726
يقولون أن المرأة التي تحمل ضغينة يمكن أن تسبب سقوط الثلوج في الصيف.

405
00:42:42,726 --> 00:42:47,296
ماذا برأيك سيحدث إذا امرأة غير متزوجة سيئة الحظ حملت ضغينة؟

406
00:42:47,296 --> 00:42:51,326
إذن، هل يجب أن أحمل ضغينة؟

407
00:42:51,326 --> 00:42:55,856
يمكن أن تسقط من الجرف وتكسر كلا ساقيك ،

408
00:42:55,856 --> 00:42:59,936
أو يمكن أن يعضك ثعبان وتشل أطرافك.

409
00:42:59,936 --> 00:43:02,216
لماذا، ايتها الصغيرة...

410
00:43:04,366 --> 00:43:07,326
في اللحظة التي تلمس يدك وجهي ،

411
00:43:07,326 --> 00:43:11,376
هي اللحظة التي سوف تشهد بها ضغائني.

412
00:43:14,856 --> 00:43:19,656
كلما حدث شيء ما ، يلومونا.  إنه أمر مزعج كفاية بأنني لم أتزوج.

413
00:43:19,656 --> 00:43:24,286
بالنسبة لي ، ليس الأمر أنني لا أستطيع الزواج ، بل أنا أختار عدم الزواج.

414
00:43:24,286 --> 00:43:29,686
حتى إذا جاء إليك رجل رائع مثل (بارك) الأعزب وقال: "مهلاً ، أريد أن أتزوجك".

415
00:43:30,316 --> 00:43:34,446
لقد رأيت وجهه الوسيم أيضًا ، أليس كذلك؟

416
00:43:35,276 --> 00:43:37,946
حسنا، أرى وجهًا فقير المظهر هناك.

417
00:43:37,946 --> 00:43:40,086
هناك.

418
00:43:40,086 --> 00:43:41,646
أوه!

419
00:43:44,416 --> 00:43:47,466
- أين كنتما انتما الاثنان؟
- لماذا ، ما الأمر؟

420
00:43:47,466 --> 00:43:50,066
أنتما الاثنان ، اذهبا إلى المكتب الحكومي.

421
00:43:50,066 --> 00:43:53,056
- ماذا؟
- لماذا؟

422
00:44:07,276 --> 00:44:09,376
(سيو غو دول).

423
00:44:09,376 --> 00:44:12,756
- انا عمري 26 سنة.
- لكن وجهك يبدو 40.

424
00:44:12,756 --> 00:44:15,896
هذا غريب.

425
00:44:15,896 --> 00:44:17,916
(بارك كّيوت نيو).

426
00:44:17,916 --> 00:44:20,386
أنا عمري 23 سنة.

427
00:44:20,386 --> 00:44:22,806
كان يجب أن يكون لديك طفلان الآن.

428
00:44:23,526 --> 00:44:25,726
(يون هونغ شيم).

429
00:44:25,726 --> 00:44:27,936
أنا عمري 28 سنة.

430
00:44:27,936 --> 00:44:31,256
عشـ.. ثمـ.. عشرين...

431
00:44:31,256 --> 00:44:34,836
هذا جنون.  لا أستطيع أن أصدق ذلك!

432
00:44:34,836 --> 00:44:38,456
هل أنت أكبر امرأة غير متزوجة هنا؟

433
00:44:38,456 --> 00:44:40,266
إذا ألقيت نظرة خاطفة على وجهي ، فإنني أبدو 20 عامًا، مع ذلك.

434
00:44:40,266 --> 00:44:44,296
هل شربت خلال اليوم؟  يتزوج الآخرون عندما يبلغون سن 16،

435
00:44:44,296 --> 00:44:48,526
ماذا كنت تفعلين لكي تبقي غير متزوجة في هذا العمر؟

436
00:44:48,526 --> 00:44:50,676
كيف يمكنك التحدث عن الزواج؟

437
00:44:50,676 --> 00:44:54,856
أنا أكاد أتضور جوعا بسبب المجاعة.  سقفي على وشك السقوط من زلزال.

438
00:44:54,856 --> 00:44:57,166
وحتى لو كان لدي طفل ، فلن أكون قادرة على إرساله إلى المدرسة.

439
00:44:57,166 --> 00:44:59,446
لماذا تخرجينه علي؟

440
00:44:59,446 --> 00:45:03,056
حسنًا ، اهدئي.  فقط اعثروا على شريك وتزوجوا بالفعل.

441
00:45:03,056 --> 00:45:07,246
ماذا؟ هذا سخيف. بأي نوع من الهراء تتفوه؟

442
00:45:07,246 --> 00:45:09,776
أعطانا ولي العهد أمرًا ملكيًا.

443
00:45:09,776 --> 00:45:16,216
يجب أن يتزوج جميع الأشخاص غير المتزوجين في العشرينات من العمر قبل نهاية الشهر المقبل.

444
00:45:18,816 --> 00:45:22,116
لابد أن ولي العهد فقد عقله.  لابد أن لديه عدوى.

445
00:45:22,116 --> 00:45:25,196
عدوى؟ هذا الفم ... هل تريدين أن تضربي؟

446
00:45:25,196 --> 00:45:29,676
أعني، هذا لا معنى له.  لماذا يعطي مثل هذا الأمر فجأة ، فقط فجأة؟

447
00:45:29,676 --> 00:45:32,896
هل أنا أعطيت الأمر؟ هل كان أنا؟

448
00:45:32,896 --> 00:45:35,276
ما رأيك؟

449
00:45:35,276 --> 00:45:40,336
إنها فتاة عالية الصوت ، أليس كذلك؟

450
00:45:41,586 --> 00:45:46,216
هذا يصيبني بصداع بجدية.  لقد حسمت أخيرًا الأضرار الناجمة عن الزلزال.

451
00:45:46,216 --> 00:45:51,016
والآن يجب أن أكون مسؤولاً عن تزويج هؤلاء الفلاحين.

452
00:45:51,016 --> 00:45:54,126
الناس سوف تبدأ في الانتفاض ضد الملك بسبب الجفاف ،

453
00:45:54,126 --> 00:45:57,576
لذلك تحاول الحكومة بذل قصارى جهدها لتهدئتهم.

454
00:45:57,576 --> 00:46:03,356
من الأفضل أن تفعل أفضل ما لديك.  سيتم توبيخك إذا لم تنجز المهمة.

455
00:46:03,356 --> 00:46:08,576
ماذا يجب أن أفعل؟  وفقًا لحساباتي، أعداد الرجال والنساء ليست متساوية حتى.

456
00:46:08,576 --> 00:46:12,866
يا إلهي، هذا سيء.

457
00:46:12,866 --> 00:46:15,276
قلت لك مرات عديدة ، إنه بسبب الجفاف.

458
00:46:15,276 --> 00:46:18,456
هل هو خطأنا أنها لا تمطر؟

459
00:46:18,456 --> 00:46:23,156
هل هذا كل شيء؟  هل هذا كل شيء؟  كان هناك هذا الزلزال الشهر الماضي.

460
00:46:23,156 --> 00:46:26,316
وتلك الشجرة التي ضربها البرق.

461
00:46:26,316 --> 00:46:29,916
وفي البحر الأصفر ، كان هناك ذلك الجسم المظلم الطائر.

462
00:46:29,916 --> 00:46:32,496
كانت تلك الحوادث كلها بسببكم.

463
00:46:32,496 --> 00:46:36,296
إذن إذا تزوجنا جميعًا ، فكل هذه الأشياء ستحل؟

464
00:46:36,296 --> 00:46:39,246
على الأرجح.

465
00:46:39,246 --> 00:46:43,146
إذن، لابد أنني إلهًا أو عفريتًا.  كان لدي هذا النوع من القدرة وليس لدي أي فكرة.

466
00:46:43,146 --> 00:46:47,246
آه ، كوني هادئة.  ستكونون جميعًا في مشكلة كبيرة إذا عصيتم الأمر الملكي.

467
00:46:47,246 --> 00:46:50,366
لذا اعثروا على شريك بالفعل.

468
00:46:50,366 --> 00:46:54,516
كبار المسؤولين يلومون الناس دائمًا كلما حدث شيء ما.

469
00:46:54,516 --> 00:46:58,536
بصفته ولي العهد ، ينبغي أن يساعد في إطعامنا.  بدلاً من ذلك ، يلقي اللوم على شخص آخر.

470
00:46:58,536 --> 00:47:01,796
أي نوع من ولي العهد هو ذلك؟  أليس هذا صحيح؟

471
00:47:05,576 --> 00:47:07,766
اسرعوا. اسرعوا.

472
00:47:25,406 --> 00:47:31,046
هل يعقل بالنسبة لك فقط اختيار أي شخص والزواج منه؟

473
00:47:33,876 --> 00:47:37,466
إذا كنت لا تحبين (غو دول) ، فقط قولي أنك لا تستطيعين الزواج منه.

474
00:47:37,466 --> 00:47:40,456
إذا رفضت ، قالوا إنهم سوف يجلدونني.

475
00:47:40,456 --> 00:47:43,316
من؟ من؟

476
00:47:45,346 --> 00:47:48,276
ذلك الصغير...

477
00:47:50,276 --> 00:47:54,726
إنه بلا فائدة. لقد خربت هذه الحياة.

478
00:47:55,926 --> 00:47:59,276
حياتي خربت.

479
00:48:14,156 --> 00:48:18,896
تلك التي هناك هو وضعكِ بالضبط. شمسٌ غاربة.

480
00:48:18,896 --> 00:48:23,386
من ما رأيته سابقاً، إنه دوركِ بعد ذلك. أنتِ الوحيدة المتبقية، أترين؟

481
00:48:23,386 --> 00:48:27,266
ربما لا أحتاج إلى الزواج. لقد تزوجت (كّيوت نيّو)،
لكنها لا تمطر حتى.

482
00:48:27,266 --> 00:48:31,706
ذلك لأنكِ لم تتزوجي بعد ولهذا هي لا تمطر، لأنكِ لم تتزوجي!

483
00:48:31,706 --> 00:48:35,176
أين توجد فرصة أفضل من هذه، هاه؟
مع هذا، تنتهي حياتكِ المنعزلة.

484
00:48:35,176 --> 00:48:37,266
علاوة على ذلك، نحن حتى نقدم لكِ ملابس الزفاف.

485
00:48:37,266 --> 00:48:40,596
إذا كان هذا جيداً إلى هذا الحد، فعليك إرسال ابنتك للزواج أولاً.

486
00:48:40,596 --> 00:48:42,656
إذا كانت في الخامسة عشرة من عمرها،
فهي في السن المثالي للزواج!

487
00:48:42,656 --> 00:48:45,766
كلا، أنا، إن ابنتي...

488
00:48:45,766 --> 00:48:49,156
أنا قلقٌ بشأنكِ. أخشى أنكِ ستُعاقبين.

489
00:48:49,156 --> 00:48:52,876
مهلاً، الحاكم يفكر في أنه سيتم توبيخه وسيتم تخفيض راتبه.

490
00:48:52,876 --> 00:48:56,006
إنه يرتجف من الخوف، لقد انقلبت عيناه، هكذا.

491
00:48:56,006 --> 00:49:00,386
ماالذي ستفعلينه؟ لم يعد هناك أي رجل في قريتنا!

492
00:49:00,386 --> 00:49:04,736
إذا واصلتِ بهذا الشكل، فقد تصبحي محظية، أنا أقول لكِ.

493
00:49:05,446 --> 00:49:08,536
فكري جيداً.

494
00:49:09,876 --> 00:49:12,986
أنا لدي شخصٌ ما لأتزوجه!

495
00:49:14,156 --> 00:49:16,846
هناك، في القرية هناك عند عبور النهر. اسمه (وون ديوك).

496
00:49:16,846 --> 00:49:20,046
لقد التقينا والده من خلال ترتيب منذ وقتٍ طويل
وتواعدنا بالزواج.

497
00:49:20,046 --> 00:49:22,396
هذا جيد، إذاً يمكنكِ القيام بذلك بسرعة!

498
00:49:22,396 --> 00:49:25,406
لكنه غادر ليؤدي خدمته العسكرية.

499
00:49:25,406 --> 00:49:28,106
إنه ليس فقط أي شيء، لا يمكنه الحضور بسبب خدمته،
فماذا يمكننا أن نفعل؟

500
00:49:30,166 --> 00:49:32,906
آه، يا لها من كذبة!

501
00:49:32,906 --> 00:49:35,346
- يمكنك التحقق فحسب!
- متي سيأتي بالضبط؟

502
00:49:35,346 --> 00:49:40,586
هذا ما لا أعرفه. إنه يخدم بدلاً من نجل أحد كبارالمسؤولين،
لذا فهو سيعود متأخراً.

503
00:49:40,586 --> 00:49:42,516
دع الحاكم يعرف.

504
00:49:42,516 --> 00:49:47,736
عدم القدرة على الزواج بسبب هذا السبب،
حتى ولي العهد لا يستطيع أن يتهمني بالجريمة.

505
00:49:48,476 --> 00:49:53,276
أنتِ تستخفين بالناس! إن مزاج ولي العهد هو كمزاج كلب - أعني،

506
00:49:53,276 --> 00:49:55,246
هو كمزاج متسول!

507
00:49:55,246 --> 00:49:58,956
غبي، ولي عهد لعين!

508
00:50:16,286 --> 00:50:19,336
ما الذي يفعله الأطباء؟

509
00:50:19,936 --> 00:50:22,676
كيف يمكن أن تمرّ أيام ولا يوجد أي تحسن؟

510
00:50:22,676 --> 00:50:25,256
- إعتذاراتي.
- المستخلص العُشبي؟

511
00:50:25,256 --> 00:50:27,716
في الأيام القليلة الماضية، ساءت حالته.

512
00:50:27,716 --> 00:50:30,956
لأنه فقد وعيه، لم يستطع أن يشربه.

513
00:50:30,956 --> 00:50:34,256
أليس هذا هو السبب في عدم وجود أي تحسن؟

514
00:50:34,256 --> 00:50:36,676
هل تفعلون كل ما في وسعكم بصدق؟

515
00:50:36,676 --> 00:50:39,526
لا يوجد شك في هذا.

516
00:50:42,946 --> 00:50:47,226
يجب أن يشرب المستخلص العُشبي.
هذه هي الطريقة التي يمكن بها استعادة صحته.

517
00:50:47,226 --> 00:50:50,026
أجل، يا سموكِ.

518
00:50:50,026 --> 00:50:53,476
يا سموك، عليك أن تستيقظ.

519
00:50:54,236 --> 00:50:57,376
مهما كان الأمر، يجب أن تستيقظ.

520
00:51:00,376 --> 00:51:03,996
إن حياتي معلقة على سلامتك.

521
00:51:05,406 --> 00:51:07,986
لذلك، من فضلك.

522
00:51:12,116 --> 00:51:18,416
أليس هذا حزناً عظيماً حقاً، أن ولي العهد المريض ليس لديه ابن؟

523
00:51:18,416 --> 00:51:22,276
وبالتالي، يا نائب رئيس الوزراء، هل تقول أننا يجب أن نناقش
مسألة عزل ولي العهد؟

524
00:51:22,276 --> 00:51:26,946
ألا تعبر كلماته عن قلقه إزاء رؤية أن مرض دعامة الأمة
يتفاقم يوماً بعد يوم؟

525
00:51:26,946 --> 00:51:29,266
قلق؟

526
00:51:29,266 --> 00:51:32,196
أليس بالأحرى أن لديه نية مظلمة أخرى؟

527
00:51:32,196 --> 00:51:35,196
باستخدام مرض سموه كذريعة، الأمير (سيو وون)_

528
00:51:35,196 --> 00:51:38,146
يا صاحب السعادة، إن كلماتك متطرفة!

529
00:51:38,146 --> 00:51:39,956
ما قاله رئيس الرقابة صحيح.

530
00:51:39,956 --> 00:51:44,616
يا جلالتك، كل عام، ولي العهد،

531
00:51:44,616 --> 00:51:47,516
مثل طقس مرور، يعاني من مرضٍ ما.

532
00:51:47,516 --> 00:51:52,236
ومع ذلك، بجعل هذه مشكلة في كل مرة، يجدر الشك في وجود دافعٍ خفي.

533
00:51:52,236 --> 00:51:53,936
أليس الأمر مختلفاً هذه المرة؟

534
00:51:53,936 --> 00:51:57,326
ألم يكن غير قادراً على الاستيقاظ لمدة عشرة أيام كاملة؟
على هذا المعدل، ماذا لو_

535
00:51:57,326 --> 00:52:00,006
أخفض صوتك!

536
00:52:01,556 --> 00:52:06,416
في حضوره الملكي ، كيف يجرؤ أحدهم على التحدث بصوتٍ عالٍ؟

537
00:52:08,826 --> 00:52:13,326
يا جلالتك، إن ولي العهد هو في العمر الأعلى حيوية.

538
00:52:13,326 --> 00:52:16,726
إنه سوف يتعافى قريباً كالمعتاد.

539
00:52:18,516 --> 00:52:20,896
ماذا يمكن أن يسبب مشكلة؟

540
00:52:20,896 --> 00:52:23,066
إن نائب رئيس الوزراء على حق.

541
00:52:23,066 --> 00:52:27,796
لا تثيروا مشكلة بشأن مرض ولي العهد بعد الآن.

542
00:52:27,796 --> 00:52:30,776
نحن ممتنون يا صاحب الجلالة.

543
00:52:36,406 --> 00:52:40,106
إن نائب رئيس الوزراء، الذي هو والد زوجة ولي العهد،
هو صامدٌ بشراسة.

544
00:52:40,106 --> 00:52:43,086
كيف سيكون عزل سموه مهمة سهلة؟

545
00:52:43,086 --> 00:52:46,096
يقولون عندما يكون المد مرتفعاً، يجب عليك التجديف بقوةٍ أكبر.

546
00:52:46,096 --> 00:52:49,916
بينما نحن في هذه المناسبة ، نحتاج إلى الدفع بقوة أكبر.

547
00:52:50,786 --> 00:52:54,686
الجيش القوي لا يضمن النصر. الشجرة القوية لا تدوم.

548
00:52:54,686 --> 00:52:58,076
الجندي الذي هو قويٌ فقط لا يمكنه الفوز_

549
00:52:58,636 --> 00:53:03,286
لا تستخدم عبارات كبيرة أمامي. انا الملكة.

550
00:53:03,286 --> 00:53:09,086
إن ابني هو طفل جلالة الملك الشرعي، ولكن ابن امرأة ميتة
يلعب في قصر ولي العهد.

551
00:53:09,086 --> 00:53:10,956
هل هذا منطقي؟

552
00:53:10,956 --> 00:53:13,096
الوقت سوف يهتم بهذا الأمر.

553
00:53:13,096 --> 00:53:18,786
بما أن حالة ولي العهد تسوء أكثر يوماً بعد يوم،
ألن يتم حل المشكلة بشكلٍ طبيعي؟

554
00:53:18,786 --> 00:53:21,446
بشكلٍ طبيعي، يا لها من مزحة.

555
00:53:21,446 --> 00:53:24,066
أنا الشخص الذي يجعل هذا يحدث.

556
00:53:24,066 --> 00:53:26,326
يا سموكِ، بأي حال...

557
00:53:26,326 --> 00:53:31,246
أجل. لقد لعبت بعض الحيل عليه.

558
00:53:32,816 --> 00:53:36,676
أخيراً، يسطع تفانيَّ.

559
00:53:56,056 --> 00:53:58,776
كان ذلك غير مريح جداً لدرجة أنني اعتقدت أنني سأموت.

560
00:54:01,716 --> 00:54:06,386
يجب أن يكون الأمر كذلك، برؤية أنك كنت مستلقياً
في نفس الوضع تماماً لبضعة أيام.

561
00:54:06,386 --> 00:54:09,986
يجب أن يكون شخصٌ ما مسرورٌ جداً في هذه اللحظة بالذات.

562
00:54:11,746 --> 00:54:15,556
<i> كيف يمكنك أن تشكّ في المستخلص العُشبي؟ </i>

563
00:54:15,556 --> 00:54:19,196
<i> كان هناك يوماً شعرت فيه بالغثيان لدرجة أنني لم أشربه.</i>

564
00:54:19,196 --> 00:54:22,716
<i>لقد شعرت بأن ألم الصدر الذي كان يزداد سوءاً كل يوم
قد أصبح أكثر راحة.</i>

565
00:54:22,716 --> 00:54:26,486
<i> فقط للتأكد، رميت المستخلص بينما الطبيب لم يكن ينظر، </i>

566
00:54:26,486 --> 00:54:28,976
<i>والآن أنا بخير بما فيه الكفاية حتى أتمكن من الخروج
للتمشي متخفياً.</i>

567
00:54:28,976 --> 00:54:32,286
<i> لم يكن هناك أي شيء خاطئ في المستخلص. </i>

568
00:54:32,286 --> 00:54:34,786
<i> هل تقول أن شكّي خاطىء؟</i>

569
00:54:34,786 --> 00:54:39,036
<i> ومع ذلك ، يبدو من الواضح أنه كانت هناك محاولة للتسميم. </i>

570
00:54:39,036 --> 00:54:42,466
<i> لم يكن هناك مشكلة مع مكونات المستخلص، </i>

571
00:54:42,466 --> 00:54:45,486
<i>ولكن إذا تم خلطها مع الفواكه الخاصة المعسولة
التي تحب تناولها،</i>

572
00:54:45,486 --> 00:54:48,556
<i> فإنها مع بنية صاحب السمو، هي بمثابة السم.</i>

573
00:54:48,556 --> 00:54:51,676
<i> ولذلك، حتى لا يم إحضار الفواكه المعسولة معه، </i>

574
00:54:51,676 --> 00:54:54,856
<i> قمت بوضع قائمة بالأطعمة المحرمة. </i>

575
00:54:54,856 --> 00:54:59,376
<i>ومن ثم، يعني ذلك أن شخصاً ما قد فشل
في اتباع القائمة عن عمد.
</i>

576
00:54:59,376 --> 00:55:04,256
<i>ومع ذلك، سواء كانت خادمة من المطبخ الملكي ،
أو طبيبة من المركز الطبي، </i>

577
00:55:04,256 --> 00:55:08,796
<i> أو من فعل شخصٌ آخر، لم يكن في إمكاني أن أعرف.</i>

578
00:55:08,796 --> 00:55:12,806
<i>- لماذا هذا؟
- من هو الشخص الذي أمامك؟  </i>

579
00:55:12,806 --> 00:55:16,926
<i> أنا لم أقابل أي شخص اليوم. </i>

580
00:55:17,746 --> 00:55:22,116
<i> يا سموك. أنا لا أعرف إذا كان هذا له علاقة بهذه المسألة،  </i>

581
00:55:22,116 --> 00:55:24,486
<i> ولكن منذ فترة قصيرة، واحدة من الأطباء </i>

582
00:55:24,486 --> 00:55:27,366
<i> اختفت بدون أثر. </i>

583
00:55:27,366 --> 00:55:31,296
يا (دونغ جو). بعد فترة طويلة ، سأضطر للعب دور المحقق.

584
00:55:31,296 --> 00:55:33,796
هل ستقوم بالتحقيق شخصياً؟

585
00:55:33,796 --> 00:55:37,016
يا سموك، لقد كانت محاولة تسميم ينبغي إبلاغ الملك بها على الفور.

586
00:55:37,056 --> 00:55:38,646
في وضع لا يقوم فيه حتى مكتب التحقيقات الملكي بالتعبئة بما يكفي -

587
00:55:38,646 --> 00:55:40,956
من برأيك هو العقل المدبر وما هو السبب؟

588
00:55:41,856 --> 00:55:46,246
أنا آسف لأن أقول هذا ولكنني أعتقد أنها صاحبة السمو، الملكة.

589
00:55:46,246 --> 00:55:49,256
لا يمكنك فعل أي شيء بناءً على الشك فقط.

590
00:55:49,256 --> 00:55:54,056
لا أستطيع الوثوق بأي أحد في القصر.

591
00:55:54,106 --> 00:55:58,376
لا أستطيع حتى أن أثق بوالدي.

592
00:55:59,856 --> 00:56:04,156
ليس كـ(سيو وون)، ما الفائدة لدي في البقاء في هذا المنصب؟

593
00:56:05,036 --> 00:56:06,806
لذلك، يجب أن

594
00:56:07,726 --> 00:56:10,126
يكون لدي دليل.

595
00:56:11,086 --> 00:56:14,836
- يجب أن تستعد للذهاب متخفياً.
- أجل.

596
00:56:14,836 --> 00:56:17,996
سوف أجد الشخص الذي أعطاني هذا الشيء الثمين.

597
00:56:18,896 --> 00:56:21,506
حتى أتمكن من مكافأته.

598
00:56:26,886 --> 00:56:30,256
هل يحاول ولي العهد جعل الأمر صعباً علينا؟ لا أستطيع حل المسألة.

599
00:56:30,256 --> 00:56:33,266
ما هذا؟

600
00:56:46,816 --> 00:56:50,066
ماذا يحدث؟

601
00:56:50,066 --> 00:56:52,536
يا سيدي.

602
00:56:54,966 --> 00:56:58,136
نحن لم نذهب إلى المنزل لأيام.

603
00:56:58,886 --> 00:57:03,996
لقد قال ولي العهد إنه إذا لم نتمكن من حل المسألة،
فلن نتمكن من مغادرة القصر.

604
00:57:10,036 --> 00:57:15,266
إذا وضعنا حرف معين،

605
00:57:16,626 --> 00:57:18,696
فسيكون ذلك منطقياً.

606
00:57:18,696 --> 00:57:23,336
لم يكن ولي العهد ليعطى مثل هذه المسألة السهلة.

607
00:57:23,336 --> 00:57:25,386
أعرف، صحيح؟

608
00:57:26,606 --> 00:57:31,266
على أي حال، إذا كتبت الإجابة الخاطئة،
فسيصبح الأمر غير ساراً للغاية.

609
00:57:31,266 --> 00:57:36,386
لا أعرف من سيتم فصله من منصبه اليوم،
لكن على شخصٍ ما أن يحل المسألة بسرعة.

610
00:57:37,216 --> 00:57:40,566
بالطريقة التي تسير بها الأمور ، قد ينتهي بي الأمر
إلى أن أكون عذراء في القصر.

611
00:57:40,566 --> 00:57:43,646
في الواقع، أنت لست عذراء.

612
00:57:44,816 --> 00:57:47,436
إذاً ماذا يحدث للشخص الذي يحصل على الإجابة الصحيحة؟

613
00:57:47,436 --> 00:57:50,656
بغض النظر عن مكانته،

614
00:57:50,656 --> 00:57:53,276
سوف يحصل على ترقية غير عادية.

615
00:57:57,956 --> 00:58:00,896
أتمنى أن يحل أحدهم المسألة.

616
00:58:00,896 --> 00:58:04,056
أريد الذهاب إلى المنزل.

617
00:58:08,726 --> 00:58:11,126
يجب ألا تذهبي.

618
00:58:11,126 --> 00:58:13,856
كيف يمكن لإمرأة أن تسافر بعيداً بمفردها؟

619
00:58:13,856 --> 00:58:17,316
ليس الأمر كما لو أنني لم أذهب من قبل.
أنت دوماً تقول ذلك.

620
00:58:17,316 --> 00:58:19,556
إن هذا خطير.

621
00:58:19,556 --> 00:58:23,726
ماذا لو ذهبتِ إلى ( هانيانغ ) وتعرف شخصٌ ما عليكِ؟

622
00:58:26,346 --> 00:58:30,746
لقد مر أكثر من عشر سنوات. كيف سيعرفون كم أصبحت جميلة؟

623
00:58:30,746 --> 00:58:36,036
ليس هناك فائدة من الذهاب. إنه لم يظهر مرة واحدة خلال عشر سنوات.

624
00:58:39,116 --> 00:58:41,026
لا تفوت أي وجبات.

625
00:58:41,026 --> 00:58:44,676
حتى لو قال (غو دول) إنه مريض، فلا تبدل أبداً أي مناوبات معه.

626
00:58:44,676 --> 00:58:47,456
إنه كاذب.

627
00:58:49,106 --> 00:58:51,206
سوف أعود.

628
00:58:52,636 --> 00:58:57,766
إذا قابلتِ أخوكِ، فهل لن تعودي؟

629
00:59:04,346 --> 00:59:08,796
إذا لم تأتي، فعليه إذاً أن يأتي معي. إن أبي هنا.

630
00:59:33,046 --> 00:59:34,906
لماذا لم تكن تراقب؟

631
00:59:34,906 --> 00:59:37,566
لقد سمعت صوت صفير هناك.

632
00:59:37,566 --> 00:59:42,236
لقد غفوت وسمعت حماقة. أنتما تتكاسلان.

633
01:00:12,456 --> 01:00:14,686
أيجب أن أسأل في جميع أنحاء الحي؟

634
01:00:16,656 --> 01:00:20,276
لا، أعتقد بأن هناك من يتبعنا

635
01:00:22,316 --> 01:00:24,066
سأُغريهم للخروج

636
01:01:12,416 --> 01:01:14,306
من أنتِ؟

637
01:01:24,296 --> 01:01:26,626
أنا ( سونغ سيون )، طبيبة

638
01:01:27,526 --> 01:01:29,376
أنا أعتذر!

639
01:01:30,156 --> 01:01:32,936
ما الذي أخافكِ كثيراً لدرجة أنكِ هربتِ؟

640
01:01:32,936 --> 01:01:37,316
لا، هذا ليس الحال. لقد أُختطفت من قبل بعض المتشردين

641
01:01:37,316 --> 01:01:40,246
وأنا بالكاد تمكنت من الهرب بحياتي

642
01:01:40,246 --> 01:01:45,486
سأُقتل إذا تم القبض علي. لهذا السبب كُنت مختبئة

643
01:01:45,486 --> 01:01:48,946
هل كُنت الشخص الذي أطعمني الطعام المسموم؟

644
01:01:48,946 --> 01:01:52,616
أرجوك أعفو عن حياتي يا سموك!

645
01:01:53,556 --> 01:01:56,576
تُريدين مني أن أعفو عنكِ رغم أنكِ حاولتِ قتلي؟

646
01:01:56,576 --> 01:02:00,596
أنا لا أعرف أي شيء. كل ما فعلته كان...

647
01:02:00,596 --> 01:02:03,386
لأتباع الأمر لذلك الشخص

648
01:02:03,386 --> 01:02:05,006
من كان ذلك الشخص؟

649
01:02:06,176 --> 01:02:08,936
- ذلك هو...
- اقتربي

650
01:02:14,626 --> 01:02:18,016
من هو الشخص الذي حاول إسكاتكِ

651
01:02:18,016 --> 01:02:19,636
وقتلي؟

652
01:02:19,636 --> 01:02:21,886
ذلك هو...

653
01:02:23,326 --> 01:02:25,646
إنهُ قاسٍ ولكنهُ كان...

654
01:02:35,936 --> 01:02:39,066
اذهب خلفه. القاتل لم يستهدفني

655
01:02:39,066 --> 01:02:40,226
نعم يا سموك

656
01:03:33,766 --> 01:03:36,226
من أمرك بأن تفعل هذا؟

657
01:04:54,126 --> 01:04:56,746
- ذهب نحو السوق
- أحرس المدخل

658
01:05:02,006 --> 01:05:03,766
آه يا إلهي!

659
01:05:46,906 --> 01:05:49,676
أعتقد بأنني فقدته. أنا أعتذر

660
01:06:38,386 --> 01:06:40,236
<i> يا ( سيوك هوان )، أنت وغد! </i>

661
01:06:41,816 --> 01:06:44,746
<i> لا يمكنك ضرب أختك الصغرى هكذا  </i>

662
01:06:44,746 --> 01:06:47,236
<i> عندما هي لم تتعلم حتى كيفية حمل السيف بشكلٍ صحيح حتى الآن </i>

663
01:06:47,236 --> 01:06:49,606
<i> كُنت سأتساهل معها </i>

664
01:06:49,606 --> 01:06:54,366
<i>  ولكنها أعطت ربطة الشعر التي أعطيتها لها لشخصٍ تدعوه بـ"الحمار الغبي" </i>

665
01:06:54,366 --> 01:06:57,596
<i>-  يا أخي الكبير!
- لماذا؟  </i>

666
01:06:57,596 --> 01:07:01,406
<i>-   هل أنت و الحمار الغبي، بأي فرصة...
- هيا يا أخي الكبير! </i>

667
01:07:13,066 --> 01:07:14,556
من أنتِ؟

668
01:07:15,556 --> 01:07:20,056
رباه! كيف تجرؤين فقط على الأقتحام إلى هنا هكذا؟

669
01:07:20,056 --> 01:07:22,556
أنا آسفة. سمعت بأنك تبحث عن تاجر، لذلك...

670
01:07:22,556 --> 01:07:26,876
هذا منزلٌ حيث عاش به خائن ذات مرة. الجميع هنا قد قُطعت رؤوسهم

671
01:07:26,876 --> 01:07:28,776
وإنهُ كان شاغراً لفترةٍ طويلة

672
01:07:28,776 --> 01:07:34,386
علاوةٍ على ذلك، يتجمع جميع أنواع الأوغاد هنا في الليل، لذلك اخرجي من هنا

673
01:07:34,386 --> 01:07:35,696
نعم يا سيدي

674
01:07:36,816 --> 01:07:40,176
تعالوا أشتروا بعض الكُتب

675
01:07:40,176 --> 01:07:42,096
كُتب

676
01:07:42,096 --> 01:07:43,796
حسناً

677
01:07:45,216 --> 01:07:47,946
كُتب التعليم الإبتدائي في الداخل

678
01:07:48,706 --> 01:07:50,956
أشكرك على كل شيء

679
01:07:53,836 --> 01:07:58,076
تعالوا أشتروا بعض الكُتب!

680
01:07:58,076 --> 01:08:00,836
كُتب! تعالوا أشتروا بعض الكُتب!

681
01:08:00,836 --> 01:08:03,316
لدي بعض الروايات المثيرة مشبعة بالبخار

682
01:08:03,316 --> 01:08:05,906
تعالوا لواحد، تعالوا لكل شيء!

683
01:08:05,906 --> 01:08:08,396
أشتروا بعض الكُتب!

684
01:08:45,206 --> 01:08:48,316
تعالوا أشتروا بعض الكُتب! كُتب!

685
01:08:48,316 --> 01:08:51,876
روايات مثيرة للبالغين، وكُتب تمهيدية صينية للأطفال

686
01:08:51,876 --> 01:08:55,886
روايات مثيرة للبالغين، والتعليم الإبتدائي للأطفال

687
01:08:55,886 --> 01:08:59,116
لدي بعض الإصدارات الجديدة الساخنة

688
01:08:59,626 --> 01:09:06,366
قصة عن شخصين أُجبرا على الزواج بسبب مرسوم ولي العهد

689
01:09:07,046 --> 01:09:08,786
إنها بذيئة جداً

690
01:09:09,416 --> 01:09:12,096
حسناً! أشتروا بعض الكُتب! كُتب!

691
01:09:12,096 --> 01:09:16,186
روايات مثيرة للبالغين، والتعليم الإبتدائي للأطفال

692
01:09:22,606 --> 01:09:27,506
أشتروا بعض الكتب! روايات مثيرة للبالغين، والتعليم الإبتدائي للأطفال

693
01:09:27,506 --> 01:09:29,806
تعالوا ألقوا نظرة

694
01:09:56,316 --> 01:09:59,056
<i> أنها جميلة، أليس كذلك؟ </i>

695
01:10:00,546 --> 01:10:03,376
<i> هل تحب الثلج أم مطر البتلات أكثر؟ </i>

696
01:10:03,376 --> 01:10:05,126
<i> أنا... </i>

697
01:10:06,556 --> 01:10:08,116
<i> أحبكِ </i>

698
01:10:08,656 --> 01:10:12,356
<i> أنا ذاهبٌ... للزواج منكِ </i>

699
01:10:55,386 --> 01:11:00,046
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com </i>

700
01:11:16,486 --> 01:11:23,176
<i>#  مع مرور الوقت  #</i>

701
01:11:23,176 --> 01:11:29,686
<i>#  من ثم سيكون أبعد وأبعد   #</i>

702
01:11:29,686 --> 01:11:36,206
<i>#  بينما أنا أعيش وأتنفس  #</i>

703
01:11:36,206 --> 01:11:43,466
<i>#  لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح  #</i>

704
01:11:43,466 --> 01:11:47,826
<i>~ في الحلقة القادمة ~
أرجوك دعني أنضم إليك الليلة  </i>

705
01:11:47,826 --> 01:11:51,386
<i> لماذا تستمر بملاحقتي بدلاً من الذهاب للمنزل؟ </i>

706
01:11:51,386 --> 01:11:52,816
<i> أنا مهتم </i>

707
01:11:52,816 --> 01:11:58,946
<i> هل تقول بأنك تُريد مني أن أكون المحظية الخامسة؟ </i>

708
01:11:58,946 --> 01:12:02,286
<i> من هو؟ والد الطفل؟ </i>

709
01:12:02,286 --> 01:12:06,346
<i>  أنا لن أدعه يذهب. سأُمزقه إلى قطع </i>

710
01:12:06,346 --> 01:12:10,786
<i> اسمك ( وون ديوك ). كُنت مع ابنتي ( هونغ شيم ) </i>

711
01:12:10,786 --> 01:12:14,646
<i> لقد تعهدت بأن أتزوج. لقد تعهدت </i>

